84
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique Université Larbi Tebessi -TEBESSA- FACULTE DE LETTRES ET LANGUES ETRANGERES DEPARTEMENT DE LANGUE FRANÇAISE Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master Option : Sciences du langage et Didactique L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SUR LE FRANÇAIS NORMATIF CHEZ LES JEUNES ALGERIENS (Cas de page facebook « J’ai besoin de conseils de femmes ») Année Universitaire : 20152016 Présentées par : Melle. BETTICHE Zineb Melle. RAIS Nourelhouda Sous la direction de : M. TAHAR Amor

L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique Université Larbi Tebessi -TEBESSA-

FACULTE DE LETTRES ET LANGUES ETRANGERES

DEPARTEMENT DE LANGUE FRANÇAISE

Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master

Option : Sciences du langage et Didactique

L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SUR

LE FRANÇAIS NORMATIF CHEZ

LES JEUNES ALGERIENS

(Cas de page facebook « J’ai besoin de conseils de femmes »)

Année Universitaire : 2015– 2016

Présentées par :

Melle. BETTICHE Zineb

Melle. RAIS Nourelhouda

Sous la direction de :

M. TAHAR Amor

Page 2: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique Université Larbi Tebessi -TEBESSA-

FACULTE DE LETTRES ET LANGUES ETRANGERES

DEPARTEMENT DE LANGUE FRANÇAISE

Mémoire présenté pour l’obtention du diplôme de Master Option : Sciences du langage et Didactique

L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SUR

LE FRANÇAIS NORMATIF CHEZ

LES JEUNES ALGERIENS

(Cas de page facebook « J’ai besoin de conseils de femmes »)

Année Universitaire : 2015– 2016

Présentées par :

Melle. BETTICHE Zineb

Melle. RAIS Nourelhouda

Sous la direction de :

M. TAHAR Amor

Page 3: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre
Page 4: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

REMERCIEMENT

Nous tenons à remercier notre tuteur Monsieur TAHAR AMOR, de nous accueillir dans son

équipe et pour sa rigueur, sa disponibilité par rapport à son état de santé et sa qualité humaine

nous ont profondément touchés.

Nous tenons aussi à exprimer toute notre gratitude à ceux qui nous ont soutenus au fil de

l’élaboration de ce modeste mémoire

Comme on remercie sincèrement les membres du jury qui nous font le grand honneur d’évaluer

ce travail.

Nos remerciements les plus chaleureux vont à tous nos amies pour leurs encouragements et

leurs soutiens.

Page 5: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

DEDICACE

Cet humble travail est dédié à :

Zineb

A ma très chère mère qui m'a soutenu tout au long de mon parcours et plus particulièrement

mon très cher défunt père où sa présence me manque énormément deux piliers qui m’ont

forgé d’aller plus loin et réaliser mes rêves les plus fous.

Nourelhouda

A mes chers parents qui m’ont encouragé à aller de l’avant

Mes deux sœurs Amina et khaoula, Mon unique frère Med wafi

Mes deux neveux Hamza et Koussai et ma petite nièce Widad

Et particulièrement à mon conjoint qui me donne la force et le bonheur.

A nos familles, nos chères amies spécialement notre meilleure amie : DJABRI Nourelhouda

et nos collèges de l’université de Tébessa.

Page 6: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

TABLE DES MATIERES

INTRODUCTION GENERALE 12

PREMIER CHAPITRE: LE FRANCAIS NORMATIF ET

LA COMMUNICATION

INTRODUCTION………………………………………………………………………………….. 15

I. LE FRANCAIS NORMATIF……………………………………………………………….. 15

1. Définition………………………………………………………………………………………….

2. Les caractéristiques du français normatif……………………………………………………….... 2.1. D’un point de vue général………………………………………………………………………….....

2.2. D’un point de vue orthographique………………………………………………………………….. 2.2.1. Définition de l’orthographe……………………………………………………………………………… 2.2.2. Les caractéristiques de l’orthographe……………………………………………………………………

15

16

16 16

16

17

II. ELEMENTES DE LA SITUATION DE COMMUNICATION…………………………… 18

1. L’émetteur……………………………………………………………………………………….

2. Le récepteur……………………………………………………………………………………... 3. Le message……………………………………………………………………………………….

4. Le code………………………………………………………………………………………….. 5. Le canal………………………………………………………………………………………….

6. Le référent……………………………………………………………………………………….

18

18

18 19

20 20

III. LES SPHERES LINGUISTIQUES EN ALGERIE……………………………………….. 20

1. La sphère arabophone…………………………………………………………………………… 1.1. L’arabe classique……………………………………………………………………………………

1.2. L’arabe dialectal……………………………………………………………………………………

2. La sphère berbérophone…………………………………………………………………………

3. La sphère des langues étrangères……………………………………………………………….. 3.1. Le français………………………………………………………………………………………….

3.2. L’anglais…………………………………………………………………………………………… 3.2. L’espagnol………………………………………………………………………………………….

3.4. L’italien…………………………………………………………………………………………….

3.5. Le chinois…………………………………………………………………………………………..

20 20

21 22

22

22 23

23 23

24

IV. LES VARIATIONS LINGUISTIQUES………………………………………………….. 1. La variation diachronique……………………………………………………………………… 2. La variation diatopique…………………………………………………………………………

3. La variation diastratique……………………………………………………………………….. 4. La variation diaphasique………………………………………………………………………..

5. La variation diamésique………………………………………………………………………… 6. La variation diagénique…………………………………………………………………………

25

25

25 25

26 26

26

CONCLUSION………………………………………………………………………………... 27

DEUXIEME CHAPITRE: LES TECHNIQUES DU

CYBERLANGAGE

INTRODUCTION……………………………………………………………………………... I. DEFINITION DU CYBERLANGAGE…………………………………………………………….

1. Le cyber………………………………………………………………………………………

2. Le langage…………………………………………………………………………………… II. L’ASPECT SOCIOLINGUISTIQUE DU PHENOMENE CYBERLANGAGE………….. III. LES TECHNIQUES DU CYBERLANGAGE…………………………………………….

1. L’abréviation………………………………………………………………………………….. 1.1. Abréviation par aphérèse………………………………………………………………………….

1.2. Abréviation par syncope…………………………………………………………………………...

1.3. Abréviation par apocope…………………………………………………………………………..

29

29

29 29

30

32

32 33

33

33

Page 7: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

1.4. Siglaison…………………………………………………………………………………………... 2. L’étirement graphique…………………………………………………………………………

3. Les rébus typographique………………………………………………………………………. 4. Les anglicismes…………………………………………………………………………………

5. L’alternance codique………………………………………………………………………….. 6. Les émoticônes…………………………………………………………………………………

33 34

35

37 38

39

CONCLUSION………………………………………………………………………………... 41

TROISIEME CHAPITRE: CYBERLANGAGE: VERS

UNE NOUVELLE ORTHOGRAPHE

INRODUCTION………………………………………………………………………………. 43

I. PRESENTATION DU CORPS…………………………………………………………….. 43

II. LES CARACTERES GRAPHIQUES DU CYBERLANGAGE………………………... 1. LES NEOGRAPHIES…………………………………………………………………………..

1.1. Les réductions graphiques………………………………………………………………………. 1.2. Les squelettes consonantiques……………………………………………………………………

1.3. Les logogrammes…………………………………………………………………………………

1.4. L’étirement graphique…………………………………………………………………………… 1.5. Les syllabogrammes et rébus……………………………………………………………………..

2. LES PARTICULARITES MORPHO-LEXICALES………………………………………… 2.1. L’abréviation……………………………………………………………………………………..

2.2. L’anglicisme………………………………………………………………………………………

2.3. L’alternance codique…………………………………………………………………………….. 2.4. La ponctuation……………………………………………………………………………………

2.5. Les émoticônes……………………………………………………………………………………

44

44 44

51 52

52

53 54

54

54 55

56 57

II. ANALYSE DE QUESTIONNAIRE……………………………………………………….. 1. Présentation du questionnaire………………………………………………………………….

2. Objectifs……………………………………………………………………………………… 3. Analyse des données………………………………………………………………………………….

4. Résultats………………………………………………………………………………………………

CONCULUSION……………………………………………………………………………..

57 57

57

58 69

69

CONCULUSION GENERALE…………………………………………………………. 71

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

ANNEXE

Page 8: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

TABLE DES TABLEAUX

Tableau

n° Intitulé du tableau page

01 Quelques abréviations utilisées sur « la page facebook : J’ai besoin de conseils de

femmes » 34

02 Quelques exemples sur l’étirement graphique 35

03 Quelques exemples sur le rébus typographiques 36

04 Quelques anglicismes utilisés sur « facebook » 37

05 Quelques exemples d’émoticônes utilisés sur « facebook » 40

06 Réduction du « qu » à « k » 44

07 Réduction « au » à « o » 45

08 Réduction avec compactage (soudures des mots) 45

09 Substitution de « z » à « s » 46

10 Substitution « k » à « c » 46

11 Substitution de « é » à « et, « ais », « ai », « es »

47

12 Déconstruction « oi » à « w » 48

13 Chute des mutogrammes en finale 48

14 Chutes des « e » instables 49

15 Simplification des morphologies verbales 50

16 Simplification des digrammes et des trigrammes 50

17 Les squelettes consonantiques figurant dans les commentaires 51

18 Les Logogrammes utilisés dans les commentaires 52

19 L’étirement graphique figurant dans les commentaires 52

20 Les syllabogrammes et rébus figurant dans les commentaires 53

21 L’emploi des abréviations dans les commentaires 54

22 Anglicismes utilisés dans les commentaires 54

23 Emprunt du digramme « oo » de l’anglais 54

24 L’utilisation de l’alternance codique dans les commentaires 55

Page 9: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

25 Commentaires en arabe dialectale 55

26 Les mots berbères utilisés dans les commentaires 56

27 Ponctuation des commentaires 56

28 L’utilisation des émoticônes 57

29 L’échantillon représentatif d’âge 58

30 La fréquence de connexion 59

31 Détails concernant l’utilisation du cyberlangage 60

32 Résultats illustrant les raisons de l’utilisation du cyberlangage 61

33 Résultats de destination des messages 62

34 Les langues utilisées pour communiquer 63

35 Récapitulatif de types de messages utilisés 64

36 L’utilisation des techniques de cyberlangage 65

37 Récapitulatif de l’utilisation des émoticônes 66

38 Détails concernant l’efficacité de la communication par le cyberlangage 67

39 Détails concernant l’influence du cyberlangage sur le français normatif 68

Page 10: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

TABLE DES FIGURES

Tableau

n° Intitulé de figure Page

01 Un commentaire comportant code iconique et code linguistique 19

02 Les sphères linguistiques en Algérie 24

03 L’aspect sociolinguistique du cyberlangage 31

04 Commentaire comportant une extension graphique 35

05 Commentaire comportant le rébus typographique 36

06 Un commentaire comportant une alternance codique 38

07 Quelques émoticônes utilisés sur facebook 39

08 Présentation de l’échantillon 58

09 La fréquence de connexion chez les jeunes internautes 59

10 L’utilisation du cyberlangage 60

11 Les raisons de l’utilisation du cyberlangage 61

12 Destinations des messages 62

13 Les langues utilisées pour communiquer 63

14 Les types de messages utilisés 64

15 Les techniques utilisées dans le cyberlangage 65

16 L’utilisation des émoticônes 66

17 L’efficacité de la communication par le cyberlangage 67

18 L’influence du cyberlangage sur le français normatif 68

Page 11: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

INTRODUCTION

GÉNÉRALE

Page 12: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

12

Dans la vie quotidienne, les nouvelles technologies de l’information et de la

communication (NTIC) étant plus en plus présentes où la communication et l’accès à l’information

se réalisent n’importe où , sans délai, hors de lieu et hors du temps, qui touchent le grand public

mais de façon majestueuse la tranche des jeunes, leurs usages massifs s’écoulent depuis les années

avec l’apparition des plateformes de discussion et les réseaux sociaux « Msn, Facebook, Twitter,

Snapchat, Instagram, SMS …etc. » faisant dépendre l’utilisation d’une nouvelle forme d’écriture :

« cyberlangage ».

Ce phénomène qui est à l’heure envahit notre quotidien avec ses formes d’usage et leur

influence sur la norme du bon français, il nous rend intéressés pour étudier les nouvelles formes

d’écriture de la langue induite par le développement technologique.

Ce travail de recherche consiste à traiter un phénomène bien particulier qui touche le code

écrit chez les jeunes algériens, en mettant en relief l’aspect sociolinguistique du phénomène observé

« cyberlangage » et son influence sur la langue.

Ce nouveau langage jugé comme étant un code qui ne respecte pas les normes standards du

français normatif (les normes orthographiques), il représente une nouvelle aire faite essentiellement

de mots, de néographies, de symboles, de rébus où les jeunes internautes s’expriment d’une façon

rapide, libre et ludique. Dans ce cadre il sera très utile de se poser un questionnement logique, de se

demander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si

cela influence d’une manière ou d’une autre directe ou indirecte sur le français normatif chez les

jeunes.

Le constat des nouvelles formes d’écriture dans l’ère numérique, la dégradation du niveau

orthographique et les erreurs faites par la majorité des jeunes algériens d’une façon attrayante nous

amène à constituer un ensemble de réflexions, d’une part les stratégies de cyberlangage

garantissent une communication libre et éloignée de toutes les normes du français normatif, d’une

autre part le cyberlangage, un espace indépendant motivant pour effectuer plus de communication

interactionnelle mais possède une certaine influence sur les normes de la langue.

Ce mémoire vise à démontrer que le cyberlangage est un nouveau style de représentations

langagières que les jeunes internautes ont des différents modes d’écriture clavardée et qu’il a des

répercussions sur le français normatif.

Page 13: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

13

Notre étude s’effectuera à partir de l’analyse de vingt-cinq (25) commentaires qui figurent

sur la page facebook « j’ai besoin de conseils de femmes » publiés par les jeunes internautes

algériens à l’occasion d’un événement récent qui concerne la grève des enseignants contractuels.

Ces commentaires forment notre corpus étudié et aussi d’un questionnaire pour voir leurs points de

vue à propos de ce phénomène « cyberlangage ».

Notre réflexion est répartie en trois volets : dans le premier volet, «le français normatif et

la communication », nous présentons le français normatif et ses caractéristiques, la communication

et ses éléments, les sphères linguistiques en Algérie, ainsi que les variations linguistiques. Le

deuxième volet : « le cyberlangage et ses techniques », traite le phénomène langagier

« cyberlangage », son aspect sociolinguistique et l’explication des différentes techniques de ce

code, en basant sur les travaux de JACQUES Anis en 20021 et de DEJOND Aurélia en 20062. Le

troisième volet : « cyberlangage : vers une nouvelle orthographe » est consacré à l’analyse des

commentaires rédigés par les jeunes internautes algériens pour éclaircir les caractéristiques

graphiques, aussi un questionnaire électronique plus approfondie que nous avons soumis aux jeunes

internautes algériens afin de nous permettre d’avoir des idées sur l’émergence du cyberlangage et

son influence sur leur manière d’écrire les messages et sur le français normatif .

1 JACQUE, A : communication électronique scriptural et formes langagières : chats et SMS, 2002,

disponible sur [https://www.mediensprache.net/archiv/pubs/2810.htm], consulté le 04 avril 2016. 2 DEJOND, A : cyberlangage : autour des mots, Bruxelles, Ed Racine, 2006.

Page 14: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

PREMIER CHAPITRE

LE FRANÇAIS NORMATIF

ET

LA COMMUNICATION

Page 15: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

15

INTRODUCTION

La langue est « un système des signes verbaux propres à une communauté d’individus qui

l’utilisent pour s’exprimer et communiquer entre eux »3. Un code constitué en un système de règles

communes à une même communauté. Alors la langue est considérée comme un outil de

communication, et aussi étant le reflet de la société.

La communication se définit dans le dictionnaire LAROUSSE 4 comme l’action de

communiquer avec quelqu'un, d'être en rapport avec autrui, un échange verbal entre un émetteur et

un récepteur dont il incite une réponse, participer à une existence groupale et sociale, c’est la base

essentielle de la relation humaine. Toute situation de communication comporte un émetteur, un

récepteur, un message, un code, un canal et un référent. Encore « elle a comme toile de fond un

entourage physique, événementiel, social, psychologique ou a lieu la communication. Quelle que

soit la situation de communication on y retrouve toujours les mêmes composantes »5.

Dans notre société, on distingue des diverses variations linguistiques et plusieurs sphères

linguistiques, un tissu linguistique métissé et riche pour communiquer : l’arabe classique, l’arabe

dialectale, le berbère, l’anglais, l’espagnol, le chinois et le français, cette dernière à un poids très

importants dans les interactions sociolinguistiques, un raccourci vers les sciences et technologies

qui a connu la communication depuis quelques années.

I. LE FRANÇAIS NORMATIF

1. Définition

Le français est un concept facile à cerner mais difficile à définir. En effet, cette langue est

d’abord envisagée comme le français « de base », un seuil entre ce qui est formel et ce qui ne l’est

pas. Il est associé à l’usage correct: une langue épurée de tout énoncé erroné.6

3 Le petit LAROUSSE, 2006, p. 622. 4 Dictionnaire électronique du français LAROUSSE, disponible sur :

[http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/communication/17561] :

consulté le 11/04/2016. 5 ARCAND R, et BOURBEAU, N : la communication efficace, In La communication efficace : de l’intention aux moyens d’expression, Ed.de Boeck. Bruxelles,

1998, p. 13. 6 REBOURCET. S : Le français standard et la norme : l’histoire d’un « nationalisme linguistique et

littéraire » à la française, l’Université du Maryland État Unis, 2008, p. 108, disponible sur

[http://clsl.recherche.usherbrooke.ca/vol2no1/rebourcet_vol2no1_2008.pdf], consulté

le 05 avril 2016.

Page 16: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

16

En somme, il correspond à une entité linguistique qui peut être aussi bien écrite qu’orale. Le

bon français, c’est le français correct. Il s’agit d’un français conçu pour agencer des limites

grammaticales, orthographiques et stylistiques à l’écrit comme à l’oral7.

2. Les caractéristiques du français normatifs

2.1. D’un point de vue général

Le français normatif est une variété de langue ayant des normes non seulement

implicites, mais aussi explicites à travers des dictionnaires monolingues, une orthographe,

des grammaires et d’autres ouvrages linguistiques.

Les caractéristiques du français normatif d’un point de vue général :

- Un vocabulaire employant dans les ouvrages de références (dictionnaires encyclopédiques).

- Une orthographe unique et stable.

- Une grammaire prescriptive et structuré.

- Une prononciation correcte.

2. D’un point de vue orthographique

2.2.1. Définition de l’orthographe

Quand un système d’écriture est défini comme la norme graphique à observer par toute

la communauté linguistique, on parle d’orthographe. L’orthographe est un mot d’origine grecque,

formé de deux parties « orthos» qui signifie droit et exact et « graphein » qui signifie écriture, ainsi

orthographe veut dire « écrire correctement »8.

Elle correspond à une norme relative à la manière d’écrire un mot. Cette norme

contraignante évolue dans le temps à une importance dans le français :

« Ensemble de règles et d'usages définis comme norme pour

écrire les mots d'une langue donnée. (On distingue l'orthographe d'accord, fondée sur les règles de la grammaire, et l'orthographe

d'usage, qui n'obéit pas à des règles précises.) »9.

7 REBOURCET. S : Op. Cit, p. 108. 8 LEGROS, G et MOREAU, M L : Orthographe : Qui a peur de la réforme ?, Bruxelles, 2012, p. 11. 9 Dictionnaire de Larousse en ligne, disponible sur [http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/communication/17561]

consulté le 08 avril 2016.

Page 17: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

17

Par ailleurs, la définition d’Eveline CHARMEUX précise le rôle que joue l’orthographe

dans la compréhension. La présence des « principes » est justifiée par la nécessité de faciliter la

communication écrite : faciliter la tâche aux lecteurs et permettre aux scripteurs de se faire

comprendre, tel est le rôle de l’orthographe :

« L’orthographe pourrait être considérée comme l’ensemble des

principes d’organisation des lettres et autres signes de la langue

écrite française, grâce auxquels il devient possible de reconnaitre

les mots et leur signification et par la suite se faire comprendre en les écrivant »10.

Ainsi Nina CATACH qui estime que l’orthographe du français est la façon d’écrire tous

les systèmes de la langue et ses travaux montre que l’orthographe est un vaste domaine d’étude.

Elle affirme que l’orthographe est importante mais secondaire, elle n’est pas le fondement

de la langue mais la complète:

« La Manière d’écrire les sons ou les mots d’une langue, en

conformité d’une part avec le système de transcription graphique

adopté à une époque donnée, d’autre part suivant certains rapports

établis avec les autres sous-systèmes de la langue (morphologie, syntaxe, lexique) »11.

2.2.2. Les caractéristiques de l’orthographe

L’orthographe organise la forme graphique, la forme correcte selon des normes définies

par la culture du chaque mot.

L’orthographe française a un caractère de base « phonologique », et d’autres caractères :

historique, étymologique, morphologique et discriminative.

Phonologique parce qu’elle offre plusieurs informations sur la prononciation, ne considérée

que ce qui est significatif. Historique puisqu’elle représente les traces de l’histoire des énoncés.

Etymologique car elle un certain nombre de mots connu une correction pour les rapprocher de leur

étymon latin, par exemple : sept (septum), poids (de pensum, corrigé d’après pondus).

10

Strauss-Raffy, C : Le saisissement de l’écriture, Paris, Ed L’harmattan, 2004, p. 123.

disponible sur [http://morfographe.e-monsite.com/pages/orthographe-mon- amour/definitiondel orthographe.html], consulté le 09 avril 2016. 11CATACH, N : L’orthographe française, traité théorique et pratique, Paris, Ed Nathan, 1980, p. 16.

Page 18: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

18

Elle donne des indicateurs sur les rapports entre les différents mots de la phrase (la

personne, le genre, le nombre, le mode, le temps…) sur le caractère morphologique. Enfin elle est

discriminative parce qu’elle sert à distinguer l’homophone « distinction graphique », par exemple :

(vert, ver, vers, verre), (sain, saint, sein, seing)12.

L’orthographe française présente une certaine complexité. De ce fait, elle demande du

temps pour être comprise et maîtrisée.

II. LES ÉLÉMENTS DE LA SITUATION DE COMMUNICATION

La situation de communication peut être représentée d’une manière simplifiée comme

suit :

1. L’émetteur

Appeler aussi le destinateur, c’est celui qui émet le message, il dit ou bien écrit quelques

choses (des informations) et il sait comment l’exprimer en utilisant une forme langagière adaptée

aux réactions du récepteur, ce peut être un individu ou un groupe. Exemple : les internautes qui

envoient des messages.

2. Le récepteur

Appeler aussi le destinataire, c’est celui qui reçoit le message émis par l’émetteur et qui le lit,

il essaie de le démêler pour le comprendre .le récepteur doit être actif pour devenir à son tour

émetteur afin de répondre à l’émetteur du début. Cela appelle le « feed-back » ou « la

rétroaction »13. Exemple : les autres internautes qui reçoivent les messages.

3. Le message

C’est l’objet de la communication, il est constitué par le contenu de l’information transmise

selon une certaine forme « il s’agit de l’ensemble particulier de signes (choisis au sein d’un ou

plusieurs codes) qu’adresse l’émetteur au récepteur »14.

12 GREVISSE, M et GOOSSE, A : Le bon usage, Paris, 12éme édition, DUCULOT, 1986, p. 108. 13

ARCAND, R et BOURBEAU, N : Op. Cit, p. 14. 14 GUILBAULT, C: Le schéma de la communication(Jakobson), université SF, Canada, p. 3, disponible sur [https://overdoc.files.wordpress.com/2009/07/communication.pdf. p. 3], consulté le

11 avril 2016.

Page 19: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

19

4. Le code

Un ensemble conventionnel de signes et des règles de combinaison de ses signes , soit

sonores ou écrits, soit linguistiques ou non linguistiques (visuels ou autre), communs en totalité ou

en partie au émetteur et au récepteur pour la réussite de l’opération de communication .Ses signes

produisent des messages, qui sont codés par l’émetteur pour transformer une informations ou plus

et décodés par le récepteur pour comprendre cette information.

De nos jours et avec l’apparition de nouveau langage « cyberlangage », les internautes

utilisent une « communication pluricodiques »15 des mêmes messages peuvent emprunter ces signes

à plusieurs codes distincts.

Les internautes exploitent concurremment code iconique (pictogrammes, émoticônes,

smileys, images…) et code linguistique.

Figure n°1 :

Un commentaire comportant code iconique et code linguistique

15 GUILBAULT, C: Op. Cit, p. 2.

Page 20: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

20

5. Le canal

C’est la voie matérielle qu’emprunte le message pour circuler de l’émetteur au récepteur

(support de message). Exemple : un ordinateur, un téléphone, web...etc.

6. Le référent

Il constitué par le contexte, la situation, les objets réels auxquels renvoie le message. Le

référent peut être concret comme il peut être abstrait « est ce sur quoi porte le message, ce dont il

parle. Il n’est absolument pas envisageable en dehors d’une situation de communication

particulière »16

III. LES SPHERES LINGUISTIQUES EN ALGÉRIE

L’Algérie est un pays qui témoigne de l’existence de plusieurs langues ou variétés

linguistiques locales et étrangères qui occupent chacune une place dans la communication

algérienne.

« L’Algérie se caractérise, comme on le sait, par une situation de

quadrilinguité sociale: arabe conventionnel / français / arabe algérien / tamazight. Les frontières entre ces différentes langues ne

sont ni géographiquement ni linguistiquement établies. Le

continuum dans lequel la langue française prend et reprend

constamment place, au même titre que l’arabe algérien, les différentes variantes de tamazight et l’arabe conventionnel

redéfinit, de façon évolutive les fonctions sociales de chaque

idiome. Les rôles et les fonctions de chaque langue, dominante ou

minoritaire, dans ce continuum s’inscrivent dans un procès dialectique qui échappe à toute tentative de réduction. »17.

On peut dire que la situation linguistique en Algérie est organisée autour de trois sphères :

1. La sphère arabophone

1.1. L’arabe classique

C’est la langue « d’essence divine (langue du Coran), modèle de la littérature classique et

moderne»18.

16

GUILBAULT, C: Op. Cit, p. 3. 17 SEBAA, R : la langue et Culture française dans le plurilinguisme en Algérie, Trans, Oran, Juillet 2002,

n°13, disponible sur [http://www.inst.at/trans/13Nr/sebaa13.htm], consulté le 11 avril 2016. 18

TALEB-IBRAHIMI, K : Les Algériens et leur(s) langue(s) : Elément pour une approche

sociolinguistique de la société algérienne, Alger, Dar El Hikma, 1995, p. 05.

Page 21: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

21

Cette langue définie par son lexique soutenu, la fixation de sa forme et la régularité de ses

règles grammaticales, très difficile et compliquée pour l’apprentissage. Elle n'est jamais utilisée

comme moyen de communication dans la vie quotidienne du peuple algérien à cause de

l’abondance de ces règles. En dépit de leur statut officiel, elle pourvue d’un prestige intéressé

(enseignement, administration, institution, pouvoir…) et jouit ainsi une place privilégiée comme

faisant de l’identité nationale algérienne : « Cette langue étant perçue et considérée comme

composante essentielle de l'identité du peuple algérien est en quelque sorte le ciment de l'unité

nationale »19.

1.2. L’arabe dialectal

L’Algérie compte un autre type d’arabe qui est dialectal, appeler aussi Darja ou arabe

algérien, une langue parlée quotidiennement, c’est notre langue, le véritable instrument de

communication pour la majorité des algériens, une forme simplifiée de l’arabe classique qui ne

s’encombre pas de toutes les normes rigides de langue écrite. Elle est éclatée en plusieurs parlers

non écrits et non normalisés. Malgré cet éclatement, il est la première langue de communication

algérienne, elle est employée dans les situations de communication informelles, intimes : entre

amis, en famille « En Algérie, l’arabe dialectal, langue maternelle de la plus grande partie de la

population (85%). Elle constitue la langue de la première socialisation de la communication de

base »20.

Néanmoins, selon DERRADJI. Y 21 distingue quatre grandes variétés linguistiques de

l'arabe Algérien :

- L'oranais qui domine dans la partie occidentale du pays, dans la mesure où il est utilisé depuis la

frontière algéro–marocaine jusqu'aux limites de Ténès.

- A la zone centrale de l'Algérie jusqu'à Bejaia, il indique que l'algérois est largement répandu.

- A l'est du pays, un parler rural spécifique à la région se trouve sur les hautes plateaux de Sétif et

un parler un peu différent et proche du tunisien se trouve d’Annaba jusqu’à la frontière algéro-

tunisienne.

- Dans le sud, une autre variété utilisée, ce que T.IBRAHIMI. K l’appelle « l’aire saharienne »22.

19

ZABOOT. T : Un code switching algérien : le parler de Tizi-Ouzou, Thèse de doctorat, Université de la

Sorbonne, Paris, 1989, p. 80. 20 QUEFFELEC, A et al : Le Français en Algérie : Lexique et dynamique des langues, Bruxelles, Éd

duculot, 2002, p. 35. 21 Ibid, p. 35. 22TALBI-IBRAHIMI, K: Op. Cit, p. 31.

Page 22: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

22

Cette langue connait une association avec d’autres langues notamment avec des mots tirés

du français, elle ne bénéficie aucun prestige, considéré comme un registre familier et une variante

dégénérée de l’arabe classique. Aujourd’hui, sur internet ou par texto, les algériens écrivent

quotidiennement en arabe dialectal. Même les campagnes publicitaires commencent à se faire dans

cette langue. Par exemple le cas de Nedjma, qui écrit certains de ses slogans en arabe algérien.

2. La sphère berbérophone

La langue berbère est plus connue de l’appellation de Tamazight, une langue considérée

longtemps comme faisant partie de patrimoine folklorique et culturel de l’Algérie. « Langue

nationale »23 depuis avril 2002, « la population berbérophone représente 28% de la population

algérienne » 24 , aussi cette langue est désormais dans certaines sphères comme les médias, les

écoles. A ce point de vue, DERRADJI. Y affirme que « le tamazight doit être considéré comme un

substrat et qu’il est un élément constitutif fondamental de la réalité linguistique algérienne, au

même titre que l’arabe dialectal et le français »25.

La langue berbère se constitue d’une multiplicité des dialectes : le Kabyle, dialecte qui

couvre une partie du centre de pays (Tizi Ouzou, Bejaïa, Boumardes, Bouira, Alger...), le Chaoui,

un dialecte qui couvre une partie de l’est du pays ( Batna, Om El Baouaghi, Ain Baïda, Ain M’Lila,

Khenchela, Tébessa, Biskra…), le Mozabite, dialecte qui couvre Ghardaïa et les autres villes

ibadhites, enfin le Targuie ou Tamachakt, dialecte parlé au sud du pays (Hoggar) très loin des

dialectes sus-cités.

3. La sphère des langues étrangères

3.1. Le français

Langue de colonisation, langue imposée au peuple algérien par le feu et le sang, la

première langue étrangère en Algérie, elle occupe une place très importante dans la société

algérienne, dans le domaine de l’éducation et l’enseignement surtout les branches médicales et

techniques, la politique et l’administration : « la langue française à été introduite par la

colonisation. Si elle fut la langue des colons, des Algériens acculturés, de la minorité scolarisée,

elle s’imposa surtout comme langue officielle, langue de l’administration et la gestion du pays,

dans la perspective d’une Algérie française. »26.

23AMRANI, K: Le soir d’Algérie, Septembre 2015, disponible sur

[http://www.lesoirdalgerie.com/articles/2015/09/05/article.php?sid=183832&cid=2]

consulté le 13 avril 2016. 24

CHAKER, S : Manuel de la linguistique berbère I, Alger, Ed Bouchène, 1991, p. 08. 25 QUEFFELEC, A et al : Op. Cit, p. 32. 26 GRANDGUILLAUME, G : Langues et représentations identitaires en Algérie, 2000 ans d’Algérie, Paris,

Ed Séguier, 1998, p, 69, disponible sur :

[http://grandguillaume.free.fr/ar_ar/langrep.html, consulté le 13 avril 2016.

Page 23: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

23

Aussi cette langue à « une fonction importante dans le secteur médiatique comme en

témoigne l’essor de la presse francophone »27.

Cette langue considérée comme une langue académique avec un registre soutenu et langue

de la rue avec un registre dégénéré d’usage quotidien qui n’est pas toléré dans toutes les situations

de communication.

3.2. L’anglais

Elle est présente dans le champ linguistique algérien, considérée comme deuxième langue

étrangère après le français, elle est utilisée dans les groupes pétroleurs qui contient un nombre des

étrangers, aussi elle n’a pas un grand usage par les cybernautes algériens dans les échanges

communicationnels en ligne. L’anglais ne présente pas une même intensité que les autres langues

utilisées.

3.3. L’espagnol

L'Ouest algérien a subi une puissance forte influence espagnole, caractérisée par la

présence coloniale espagnole durant trois siècles. Cette présentation espagnole dans l'Oran a laissé

des traces linguistiques dans la variété oranaise d'arabe dialectal surtout dans le parler quotidien,

son développement s'explique essentiellement par des facteurs sociaux et économiques :

- La position géographique de l'Algérie, sa proximité avec l'Espagne ainsi que les brassages de

population induits par les conquêtes.

- Les fréquents séjours et déplacements vers l'Espagne qu'ils effectuent pour s'approvisionner en

entrées alimentaires et produit manufacturés ont favorisé d'abord l'apprentissage de la langue de

servantes et développé l'emprunt linguistique à cette langue.28

3.4. L’italien

La langue Italienne existe dans les villes côtières de l’Est, longtemps en contact avec les

grands ports italiens (échanges commerciaux), une langue apprise à l’école chez la filière des lettres

et langues étrangères et aussi aux universités.

27

AMARA, A : Les Langues maternelles et langues étrangères en Algérie : conflit ou cohabitation ?,

Algérie, Ed Synergies, 2010, p. 123.

28 AISSI, N : L’insécurité linguistico-culturelle du FLE : Cas des apprenants de la 2ème année

secondaire, Mémoire de Master, université de Biskra, 2015, p. 28.

Page 24: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

24

3.5. Le chinois

Aujourd’hui la présence chinoise en Algérie est plus impressionnante, que les chinois l’ont

choisi pour leurs divers investissements (travaux public, bâtiment, pétrochimie,

hydrocarbure…etc.). La langue chinoise a trouvé place en Algérie surtout dans la majorité des

écoles privés et les sociétés algéro-chinoise car l’Algérie compte « actuellement près de quarante

milles (40 000) travailleurs chinois »29.

Il existe d’autres langues comme la langue turque afin d’avoir des échanges commerciaux et

aussi dans le domaine culinaire.

Figure n° : 02

Les sphères linguistiques en Algérie

29 IZOUAOUEN, N : Près de 40000 travailleurs chinois en Algérie, L’ECONEWS, 07 janvier 2015,

disponible sur [www.leconews.com/fr/actualites/nationale/investissement/pres- de-40- 000-travailleurs-chinois-en-algerie-07-01-2015-172925_360], consulté

le 13 avril 2016.

Page 25: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

25

IV. LES VARIATIONS LINGUISTIQUES

Dans toutes les circonstances de la vie on ne parle pas de la même façon au cours d’une

journée, à partie de cela, on observe des différents usages d’une langue et on dégage plusieurs axes

de différences. Ces différences « fréquemment classés en registres de langue, qui sont visés par la

notion de variation linguistique »30.

Toute communauté linguistique use plusieurs variétés linguistiques, ce phénomène de la

diversité des usages au sein d’une même langue dans le processus social de la communication, il se

manifeste sur plusieurs axes : temporel, géographique, social, situationnel.

La sociolinguistique distingue comme la note de Marice Louise MOREAU quatre grands

types de variation :

1. La variation diachronique

Ce type de variation joue sur l’axe temporel, il s’agit du changement de la langue selon les

époques (histoire) qu’elle traverse «La variation diachronique est liée au temps ; elle permet de

cotraster les traits selon qu'ils sont perçus comme plus ou moins anciens ou récents »31. Comme le

statut du français en Algérie, une langue via l’histoire, langue officielle pendant la période de la

colonisation et langue étrangère à ce moment.

2. La variation diatopique

Ce type de variation joue sur l’axe géographique, la langue se répartit selon les différents

usages, qui en sont fait d’un pays à un autre, d’une région à une autre et même d’une ville à une

autre :« La variation diatopique joue sur l'axe géographique ; la différenciation d'une langue

suivant les régions relève de cette variation. Pour désigner les usages qui en résultent, on parle de

régiolectes, de topolectes ou de géolectes »32 . En Algérie on distingue cette variation selon le

Kabyle au centre du pays, le Chaoui à l’est du pays et le Targuie au sud du pays.

3. La variation diastratique

Ce type de variation joue sur l’axe social, c’est la variété d’une langue à l’intérieur d’un

groupe social (couches sociales) selon le contexte d’usage, le cas de la différence entre langage des

jeunes et les personnes âgées « La variation diastratique explique les différences entre les usages

pratiquées par les diverses classes sociales. Il est question en ce cas de sociolectes »33.

30

NEVEU, F : Lexique des notions linguistiques, Paris, Éd. Nathan/HER, 2000, p. 117. 31

MOREAU, M L : Sociolinguistique. Concepts de base, Belgique, Ed Mardaga, 1997, p. 284. 32 Ibid, p. 284. 33 Ibid, p. 284.

Page 26: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

26

4. La variation diaphasique

Appelée aussi la variation situationnelle ou stylistique, ce type de variation joue sur l’axe

situationnel, définit par GADET Françoise comme la « capacité des locuteurs à moduler leur façon

de parler en fonction de différents interlocuteurs et activités » 34 . Cette variation prend en

considération les différents usages, employés divers styles ou registres de la même langue selon les

situations de communication (objets d’échange) :

« On parle de variation diaphasique lorsqu'on observe une

différenciation des usages selon les situations de discours. Ainsi la production langagière est-elle influencée par le caractère plus ou

moins formel du contexte d'énonciation et se coule-t-elle en des

registres ou des styles différents»35.

On termine par deux autres variations qui ont été considérée chez GADET Françoise comme

des autres types de variation :

5. La variation diamésique

Cette variation s’intéresse aux différents usages relatifs au canal employé par les locuteurs,

GADET Françoise donne cette explication : « Les usagers ne parlent pas comme ils écrivent, et

inversement »36. Elle permet de mettre en lumière les écarts entre l’écrit et l’oral et de « prendre en

charge les formes liées aux nouvelles technologies […] »37.

6. Variation diagénique

Cette variation s’intéresse aux différents usages relatifs à la variable sexuelle, le facteur sexe

(genre) renvoie à une réalité sociale facilement observable, une asymétrie homme/femme face à la

langue, les femmes, plus sensibles que les hommes aux modèles de prestige.

34 GADET, F : La variation sociale en français, nouvelle édition revue et augmentée, Paris, 2006, p.172. 35 MOREAU, M L, Op. Cit, p. 284. 36 Ibid. p. 17. 37

THIERRY, B et BLANCHET, P : une introduction à la sociolinguistique (pour l’étude des

dynamiques de la langue française dans le monde), Paris, Ed.

Des archives contemporaines, 2013, p. 48.

Page 27: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

27

CONCLUSION

Toutes les situations de communication comportent des identiques éléments : émetteur,

récepteur, message, code, référent et canal. Avec les nouvelles technologiques de l’information et

de la communication (NTIC), la communication étant devenue électronique, on utilise les

ordinateurs et les Smartphones comme des canaux imposent des nouvelles formes d’écriture

permettent aux conversations de devenir pluricodique. Ces formes d’écriture englobent un code

spécifique utilisé et apprécié par les internautes pour construire une communication efficace,

transmission fidèle, servant au gain du temps et à économiser des efforts, c’est le nouveau langage :

« cyberlangage ».

Page 28: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

DEUXIÉME CHAPITRE

LES TECHNIQUES

DU CYBERLANGAGE

Page 29: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

29

INTRODUCTION

Si les êtres humains ont privilégié le langage pour communiquer et échanger des

impressions, des messages oraux ou écrits pour être compris dans un groupe de société, ce

fondement tout à fait naturelle et humain.

Pour toute communication, il faut un code comportant des procédés et des règles à suivre,

mais avec l’émergence des technologies nouvelles et l’utilisation de l’internet constamment, un

langage spécifique est apparu : « cyberlangage », c’est un procédé facile et rapide qui ne

correspond pas aux normes linguistiques normales. Il est considéré comme un code particulier

identitaire à l’individu, un moyen de communication très courant que les jeunes internautes utilisent

ce procédé frais, dynamique et unique.

I. DÉFINITION DU CYBERLANGAGE

1. Le Cyber

« Le mot cyber lui-même n’est pas du tout né, contrairement à ce que l’on pourrait croire,

dans la mouvance de la Toile. Si l’on y repère son origine anglaise, cybernétic « contrôle et

régulation des êtres et des machines »38.

Il est tiré du mot grec « kubernétike » signifiant « art de gouverner »39. Ce préfixe est

présent notamment dans cybernétique, cyberespace, cybertexte, servant à former des mots liés aux

nouvelles techniques de communication numériques (internet). C’est un préfixe devenu à la mode à

la deuxième moitié du XXe siècle

40.

2. Le langage

C’est un système de signe structuré, Le langage est une capacité humaine qui l’aide pour

s’exprimer ou de communiquer une pensé au moyen d'un système de signes.

Le cyberlangage est un aboutissement d’une recherche de réduction ou d’économie de

temps et d’effort pour transmettre une information le plus vite possible, toute en ayant recours à

certains procédés (l’extension graphique, la phonétique , les anglicisme, le rebus… etc.).

38 H. Walter et G. Walter : Dictionnaire des mots d’origine étrangère, Larousse. 39 Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert. 40 BUI, R : Cyber, I logiciels & services hebdomadaire, mercredi 17 juin 2015, N° 397-398.

Page 30: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

30

Le cyberlangage ne se résume pas à un cyberlexique, seulement à étudier par cœur, ni à

être figé une fois pour toute.

« Il s’agit uniquement d’une langue truffée de sigles,

d’abréviations, de troncation, de jeux de mots, d’émoticônes, de

rebus, qui complète de manière ludique, marrante, étonnante et subtile la langue française existante. Les règles de base sont en

effet revisitées pour gagner de l’espace mais aussi et surtout pour

jouer avec la langue »41.

Mais si on parle des « clavardeurs » ou des « internautes » algériens, l’utilisation du

cyberlangage ne les combles pas autant ; alors pour y mettre leurs vraies identités berbères ils ont

eu recours au cyberlogha.

Le cyberlogha42 est un assortiment ou un néologisme nouveau qui vient du Maghreb; un

mot composé par deux mots d’origine différente cyber mot anglais et lougha mot arabe qui veut dire

langue.

C’est un nouveau genre que les internautes maghrébins utilisent comme un mélange de

français et d’arabe pour des suites éducatives car elle est répondue dans le milieu « universitaire ».

II. L’ASPECT SOCIOLINGUISTIQUE DU CYBERLANAGE

On peut dire que très peu d’études s’intéressent au cyberlangage (utilisé dans les forums

de discussion des groupes sur Internet ou avec les téléphones portables et même les tablettes). Ce

phénomène mondial est courant avec les internautes (clavardeurs) algériens, ce langage est

considéré comme un moyen d’échange socioculturel mais le plus important c’est un échange de

génération c'est-à-dire nouvelle génération, nouvelle identité langagière toute fois avec cette

extension langagière, une autre classe de génération « adulte » ont pu se rattraper et à comprendre

ce phénomène langagier sans vraiment l’utilisé. A partir de cela le cyberlangage a trouvé place

dans les études sociolinguistiques.

41 DEJOND, A : Op. Cit, p. 10. 42MILIANI, H : LA CYBERLOUGHA : PLURILINGUISME, CONTACT DES LANGUES ET NOUVELLES

FORMES D’EXPRESSION LINGUISTIQUES AU MAGHREB, colloque international, Université

de Mostaganem du 06 au 08 décembre 2014 disponible sur [https://www.auf.org/bureau/bureau- maghreb/appels-offre-regionales/la- cyberlougha-plurilinguisme-contact-des-langues-/], consulté le 09

avril 2016.

Page 31: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

31

Selon JACQUES. A43, il s'agit d'un « nouveau type de communication ». Écrite certes sur

un écran, elle possède cependant un certains nombres de caractéristiques propres à l'interaction

Face-à-face, notamment le délai réduit de transmission et l'usage de règles de politesse typiques

d'une conversation orale. Bref, le « cyberlangage » est une conversation écrite.

Ce néologisme bouscule le bon usage du français normatif. Plus questions ici de parler de

phrases, avec ses traditionnels majuscules et points finals. Les énoncés, rythmés par un tour de

paroles chronologiques dictés par la technique de cyberlangage sont ponctués de smileys,

abréviation, néographie…etc.

JACQUES. A44énumère: « attitude ludique, recherche d'expressivité, contestation de la

norme ». Sans oublier un gain de temps ou une rapidité de rédaction, ainsi ce style est appelé écru

ou brut, Sans oublier que pour ce langage, les jeunes internautes ont créé une vraie identité propre à

eux qui est appelée aussi « l’homme numérique »45.

Figure n°3 :

L’aspect sociolinguistique du cyberlangage

43 JACQUES. A : Op. Cit, p. 32. 44JACQUES. A : Internet, communication et langue française, Paris, Ed HERMES Science Publication, 1999,

disponible sur [https://internet-communication-langue-française-Co/dp/2746200635], consulté

le 16 Avril 2016. 45 NEGROPONTE. N : l’homme numérique : Comment le multimédia et les autoroutes de l'information vont

changer de vie, Ed, Pocket, 1997, disponible sur [www.la-zone.ch/wp-content/uploads/AdT-NDL-Negropo 1997 pdf]

consulté le 17 avril 2016.

Page 32: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

32

III. LES TECHNIQUES DU CYBERLANGAGE

Depuis le déploiement des premiers dispositifs techniques permettant la communication à

distance, les usages sociaux des technologies de l’information et de la communication se sont

diversifiés comme le langage. Il se présente comme une variété hétérogène nouvelle et créative, il

s’agit d’une forme écrite compréhensible pour les internautes c’est le cyberlangage.

Cette « variété de langue »46 laisse de côté l’aspect normatif de l’orthographe et met en

avant la créativité des « clavardeurs »47 qui ont une manière individuelle de produire des messages

ou des commentaires différentes :

« Ce langage graphique, direct et ludique permet d’oser,

d’inventer, d’innover, de détourner la langue conventionnelle, de

narguer les règles, de se sentir libre, de jongler sans limite avec les

mots, avec le plaisir de transgresser et d’être reconnu par la tribu cyber »48.

Chaque internaute réduit son propre langage « cyberlangage » par rapport à sa propre

identité ou son style en utilisant différents procédés linguistiques comme abréviation, extension

graphique, émoticônes, alternance codique, rébus, anglicisme, smileys…etc.

1. L’abréviation

L’abréviation est un phénomène qui consiste à retirer les lettres d’un mot (le plus

souvent des voyelles) toute en faisant attention à qu’il soit reconnaissable.

Elle se définit aussi dans le Maxidico comme « la réduction d’un mot ou d’une suite

de mots, par retranchement de lettre (souvent les dernières) »49.

1.1. L’abréviation par aphérèse

Selon le dictionnaire, elle se définit comme du genre grec 50« aphairesis, enlèvement »

suppression d’un ou plusieurs phonèmes au début d’un mot.

46 DEJOND Aurélia : Op. Cit, p. 11. 47 Proposé par l’Office québécois de la langue française 1997, disponible sur [ www.granddictionnaire.com] consulté le 18/04/2016. 48Ibid, p. 20. 49 COLLECTIF : Abréviation in le Maxidico : dictionnaire encyclopédique de la langue française, Ed de la

Connaissance, Paris, 2007, p. 4. 50

Dictionnaire Le Petit LAROUSSE, 2006.

Page 33: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

33

Elle accompagnée d’un redoublement syllabique de type hypocoristique « relation a

l’affection »51. Elle consiste en la « chute des segments initiaux d’un mot »52.

1.2. L’abréviation par syncope

Elle est un ensemble de suppression de lettres successives, elle est appelée aussi

«abréviation par retranchement médian »53. C’est une suppression de lettre a l’intérieur du mot

comme exemple : grand (gd), dans (ds)…etc.

1.3. L’abréviation par apocope

Selon le dictionnaire, elle est définie comme « du grec (apocoptein, retrancher) : chute

d’un ou de plusieurs phonèmes à la fin d’un mot »54. Elle consiste en d’autre terme en la chute du

segment final, exemple : association : asso, cinéma : ciné.

1.4. La siglaison

De plus en plus de sigles, formés par la première lettre de chacun des mots ou des

éléments composant une expression, passent dans le langage courant. Ce procédé de création

lexicale s'est fortement développé dans la seconde moitié du XXe siècle exemple : Le TGV (train

a grande vitesse), BD (bande dessiné), l'ADN (acide désoxyribonucléique)55.

51 Dictionnaire Le Petit LAROUSSE, 2006. 52 FAIRON, C : Le langage SMS : révélateur d'1compétence, In J.-J. Didier, O. Hambursin, P. Moreau et M,

Seron (éd.), “Le français m'a tué”. Acte Du colloque l’orthographe française à l'épreuve du

supérieur”.Louvain-la-Neuve : Presses universitaires de Louvain, 2006, p. p. 33-42. 53 LACROUX, J P, Orthotypo : Orthographe & Typographie françaises : dictionnaire raisonné, Volume I, 2008. 54 Dictionnaire Le Petit LAROUSSE, p. 28. 55 Grammaire.reverso.net 6. Questions d'actualité : 6.2 La néologie.

Page 34: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

34

Tableau n°1 :

Quelques abréviations utilisées sur « la page facebook : J’ai besoin de conseils de

femmes »

Abréviation Signification

FB Facebook

TKT Ne t’inquiète pas

JC Je sais

Qd Quand

TT Tous /toute

SLT Salut

BJR Bonjour

MDR Mort (e) de rire

PTBL Portable

PRBLM Problème

NUM Numéro

CV Ça va

LGPS Longtemps

Qq1 Quelqu’un

PK Pourquoi

1.5. L’étirement graphique

Selon JACQUES. A, l’étirement graphique défini comme :

« Un procédé expressif reposant sur la répétions des lettres

pour attirer l’attention. Il est conçu pour qu’aucune

transcription orale ne soit possible. »56

Ce phénomène entre dans l’état psychologique plus exactement psychique de l’interlocuteur

envers le locuteur ou avec cette extension graphique l’interlocuteur sentira le besoin ou le sentiment

du locuteur, c’est une interaction qui est basée sur la sensation.

56 JACQUES, A : Op.Cit, p. 35.

Page 35: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

35

Tableau n° 2 :

Quelques exemples sur l’étirement graphique

L’extension graphique Signification

Tu maaaaaaaaaanque Tu me manque

Je t’aiiiiiiiiiiiiiiiiime Je t’aime

Fatiguééééééééééééééééé Je suis fatigué

Figure n°4 :

Commentaire comportant une extension graphique

1.6. Les rébus typographiques

Le rébus est un jeu très utilisé par les enfants. Il consiste à faire deviner des mots en

utilisant des dessins ou des signes que l’on doit décrypter grâce à leur valeur phonétique « La

technique du rébus révèle, outre la correspondance entre les lettres, les chiffres et les sons, une

transgression de l’orthographe et un plaisir évident à jouer avec la langue »57.

57 Dictionnaire LAROUSSE, 1999.

Page 36: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

36

Dans ce phénomène étudié, le rébus typographique est un mariage de chiffres et de

lettres produites par les internautes pour taper leurs messages ou leurs commentaires, la lecture

phonétique de ce message a une signification correcte de ce qu’ils veulent transmettre.

Il n’existe pas de règles pour ce genre de procédé, chaque internaute à sa propre manière

de transcrire les sons qu’il entend avec une technique simple et rapide.

Tableau n °3 :

Quelques exemples sur le rébus typographiques

Mot rébus Signification

B1 Bien

QLQ1 Quelqu’un

PS 2 KOI Pas de quoi

Figure n°5 :

Commentaire comportant le rébus typographique

.

Page 37: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

37

1.7. L’anglicisme

Selon DEJOND Aurélia : « la cyberlangue française regorge d’anglicismes sous forme

de mots entiers mais aussi d’abréviations ou sigles repris dans le cyberlexique commun »58.

L’emploi de l’anglicisme qui est une langue véhiculaire du net, elle favorise une

communication libre rapide et spontanée : « Un anglicisme est un emprunt linguistique à l’anglais.

On parle d’emprunt linguistique lorsque les utilisateurs d’une langue adoptent un mot ou un trait

linguistique d’une autre langue, par exemple un sens, une forme, une prononciation ou une

structure syntaxique »59.

Il est pourtant vrai que l’anglais est la langue dominante en ce qui concerne les nouvelles

technologies : Internet. Celui-ci ayant un aspect international, le fait d’avoir une langue commune

représente un grand avantage pour communiquer60.

Tableau n°4 :

Quelques anglicismes utilisés sur « facebook »

Anglicisme (abréviation) Signification en anglais Signification en français

LOL Lauphing out loud Rire à gorge déployée

BC Before Avant

FTF Face to face Face à face

AYK As You know Comme tu le sais

FTTT Frome time to time De temps en temps

AUK As You kiding Est-ce que tu blague

GDN8 Good night Bonne nuit

58DEJOND, A: Op.Cit, p. 43. 59 Site officiel Québécois de la langue française BDL, disponible sur [http : bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4059 site] : consulté le 17 avril 2016. 60 JACQUES. A : Op. Cit , p.p. 52-53.

Page 38: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

38

1.8 L’alternance codique

L’alternance codique (de l’anglais : code switching) est un collage, de passage d’une

langue à une autre, que l’on appelle « mélange des langues » (de l’anglais : code mixing)61.

Cette notion de bilinguisme est omniprésente dans nos textos et nos parlers quotidiens :

« La notion d’alternance codique (code-switching), ou alternance de langue, est issue des études sur le bilinguisme et le contacte des

langues. Elle peut se définir, selon JJ.Gumerz, comme la

juxtaposition, a l’intérieur d’un même échange verbal, de passage

ou le discours appartient a deux systèmes ou sous-systèmes grammaticaux différents »62.

Figure n°6 :

Un commentaire comportant une alternance codique

61 GUMPERZ, John J : Sociolinguistique interactionnelle, Paris, L’harmattan, p. 56. 62 MOREAU, M L : Op. Cit, p. 32.

Page 39: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

39

1.9. Émoticônes (simleys)

Emoticône ou simleys sont des topogrammes et des figurations qui symbolisent une

émotion pour présenter de manière schématique un clin d’œil, la tristesse, des sourires…etc.

C’est une manière expressive non verbale qui décris un sentiment, un état d’esprit ou une

action d’un internaute dans un espace virtuelle donnant un autoportrait sur son état psychologique et

de le produire dans un message.

Figure n°7 :

Quelques émoticônes utilisés sur facebook

Page 40: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

40

Tableau n°5 :

Quelques exemples d’émoticônes utilisés sur « facebook »

Emoticônes Simley typographique Signification

:( Triste

;) Clin d’œil

:-* Simley qui fait un bisou

: P Tire la langue

:) Heureux

<3 Cœur

:D Très content

3 :) Simley diabolique

°0) Choquer

8) Smileys avec des lunettes

de soleil

:-o Etonné

> :( Enervée

0 :) Simley angélique

:’( Simley qui pleure

< ( :) Manchot

:| Pas content

(y) J’aime

Page 41: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

41

CONCLUSION

Les jeunes internautes algériens adoptent de nouvelles formes langagières et singulières

propres à eux afin d’assurer une communication libre, rapide et efficace.

En utilisant le « cyberlangage », un code maitrisable sans être difficile malgré qu’il ne

respecte pas les normes du français normatif comme le confirme JACQUES. A :

« aucun des procédés utilisé n’est nouveau, on les trouve dan les abréviations scolaire, les jeux de lettres (entre autre les rébus), la

littérature (Queneau et la autres), la chanson (LNAHO de

Polnareff, par exemple) on peut d’ailleurs considérer qu’il s’agit

de compléments à l’écriture latine alphabétique qui évoquent les logographes, les syllabaires, les alphabets consonantiques,

Néanmoins, la combinaison dans le cadre d’un nouveau mode de

communication, de ces procédés pour produire des messages bref,

expressifs et originels »63.

63

JACQUES, A : Op. Cit, p. 33.

Page 42: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

TROISIÉME CHAPITRE

LE CYBERLANGAGE :

VERS

UNE NOUVELLE ORTHOGRAPHE

Page 43: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

43

Introduction

Dans ce chapitre, nous présentons les formes langagières du cyberlangage afin de dégager

les différents caractéristiques graphiques de ce code écrit chez les jeunes internautes algériens en

utilisant des procédés pour rédiger leurs commentaires et messages pendant leurs échanges

communicationnels en ligne, d’un côté de voir l’émergence répandue de ce langage dans notre

société et d’un autre côté de savoir à quel point ce code à un effet sur le français normatif chez les

jeunes algériens.

I. Présentation de corpus

Notre corpus étudié constitue vingt-cinq (25) commentaires, ces derniers sont rédigés par

les jeunes internautes algériens, publiés sur la page facebook « J’ai besoin de conseils de femmes »

composée de cent-vingt-un mille neuf cent quarante-un (121941) membres. Cette page est

considérée comme une société cybernétique algérienne d’échange culturel, politique, éducatif et

d’actualité (mode, cuisine, déco…etc.) sous formes de nouvelles informations, conseils,

orientations, événements et suggestions, était lancer le moins décembre 2011.

Pour réserver l’intimité des jeunes internautes algériens, nous avons privilégié l’étude des

commentaires publics à celle des messageries instantanées, les commentaires analysés établissent

une certaine richesse de ce code. La grève des enseignants contractuels ayant un impact sur la

société algérienne « médias, réseaux sociaux…etc. », qui donne un défi aux futurs enseignants. Cet

événement a eu lieu récemment le moins de Mars 2016, qui touche l’avenir de l’éducation et

l’enseignement et qu’a propagé à l’opinion publique, cela à occasionner une importance

participation aux débats continuels de désaccord : pour ou contre.

Nous avons tiré vingt-cinq (25) commentaires rédigés par les jeunes internautes algériens

car ils englobent un nombre considérable et significatif de nouvelles formes langagières. Nous

avons l’inspiration par l’analyse de ces commentaires d’étudier ce nouveau code écrit.

Page 44: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

44

II. LES CARACTÉRES GRAPHIQUES DU CYBERLANGAGE

1. LES NÉOGRAPHIES

Selon JACQUES. A la néographie c’est « toute forme graphique qui s’écarte de la norme

orthographique d’une langue »64.

Il entend toutes graphies différentes de la norme orthographique constituent des genres qui

se caractérisent par :

1.1. Réduction graphique

Une réduction graphique correspond à un « abrégement en caractères, soit à une sélection

de graphies supposées plus proche du phonétisme »65, ce genre peut se concrétiser de plusieurs

façons dans ce travail de recherche.

Tableau n° : 6

Réduction du « qu » à « k »

Commentaire n° Néographie Lecture

2 ki Qui

18 Kil Qu’ils

19 Kel Quel

21

Koi Quoi

kan Quand

Nous observons que dans tous les commentaires rédigés par les jeunes internautes algériens,

le « qu » est réduit à « k ».

64 JACQUES, A : Op. Cit, p. 38. 65 Ibid, p, 38.

Page 45: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

45

Tableau n° :7

Réduction « au » à « o »

Commentaire n° Néographie Lecture

1 povr pauvres

4 mové mauvais

5 movéz mauvaise

11 / 16

fo faut

16 ojourd’8 Aujourd’hui

17 ora aura

Nous remarquons que dans ces commentaires rédiges par les jeunes internautes algériens,

ils ont réduits le « au » à « o ».

Tableau n° : 8

Réduction avec compactage (soudures des mots)

Commentaire n° Néographie Lecture

2 cé c’est

7 7an Sept ans

12 lministr le ministre

13

Jsui je suis

lenseignemen l’enseignement

17 ojourd8 aujourd’hui

21 aske est-ce-que

Ce procédé efface la séparation des mots montrant ainsi le mot phonique, le trait d’union et

les apostrophes, en composant des mots par accommodation « réunir » de deux ou plusieurs unités

lexicales.

Page 46: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

46

Tableau n° :9

Substitution de « z » à « s »

Commentaire n° Néographie Lecture

5 movéz mauvaise

18 bezw1 besoin

19 choze chose

23 bizoo bisou

Tableau n° : 10

Substitution « k » à « c »

Commentaire n° Néographie Lecture

1 kandida candidats

8 konkour concours

12 kom Comme

22 enkor encore

24 kontrat contrats

Page 47: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

47

Tableau n° :11

Substitution de « é » à « et, « ais », « ai », « es »

Commentaire n° Néographie Lecture

1

lé les

dé des

4 mové mauvais

5 movéz mauvaise

7 vréman vraiment

9 fér faire

12 dé des

14

lé les

dé des

18 dé des

20 fér faire

21 passé passer

24

mé mais

é et

apré après

Nous observons dans les tableaux ci-dessous, que chaque commentaire contient une

substitution ou plus « é » à « er », « et », « es », « ais », « ai » de « k » à « c » et de « z » à « s »

correspondant à 60% que ce procédé est utilisé par la majorité des jeunes internautes algériens.

Page 48: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

48

Tableau n° : 12

Déconstruction « oi » à « w »

Commentaire n° Néographie Lecture

9 drwa droit

18 bezw1 besoin

19 chwa choix

Nous constatons que les commentaires (n° 9.18.19) où il y a l’usage du « oi » à « w » ce qui

signifie que ce procédé correspond à la prononciation (variation phonétique), aussi comme on

observe dans le commentaire n°7 l’écrasement phonétique du mot au lieu d’écrire « je suis » il y a

« chui » .

Tableau n° : 13

Chute des mutogrammes en finale

Commentaire n° Néographie Lecture

1 futur futurs

5 pay pays

11 eu eux

15 enseignemen enseignement

effor effort

17 droi droit

21 concour concours

22 pa pas

24

2pui depuis

débu début

leur leurs

aprè après

Page 49: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

49

On cite par là, mutogramme toute consonne muette se trouvant à la fin d’un mot, ce procédé

est présent dans les écrits de la majorité des jeunes internautes algériens :

Tableau n°:14

Chutes des « e » instables

Commentaire n° Néographie Lecture

1

povr pauvres

prblm problème

2 Algéri Algérie

8 mond monde

9 grév grève

13 lministr Le ministre

15

com comme

notr notre

17 notr notre

18 person personne

22 enkor encore

Les jeunes internautes algériens écrasent l’emploi normatif de voyelle « e » à la fin d’un mot.

Page 50: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

50

Tableau n° :15 Simplification des morphologies verbales

Commentaire n° Néographie Lecture

2 é est

4 som sommes

5 som sommes

8 passeron passerons

9 fér faire

12 voi vois

13 sui suis

15 g passé j’ai passé

16 battr battre

19 avon avons

21 on ont

24 fon font

Les manipulateurs du cyberlangage font constamment appel au raccourcissement en tenant

compte de l’aspect phonétique des lettres et la simplification des sons qui visent à la minimisation

des messages écrits.

Tableau n° : 16

Simplification des digrammes et des trigrammes

Commentaire n° Néographie Lecture

1

kandida candidats

povr pauvres

4 som sommes

5 movéz mauvaise

7 vréman vraiment

8 kom comme

9 fér Faire

12 lé ministr Les ministres

16 fo faut

17 ojourd8 aujourd’hui

18 person personne

Page 51: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

51

Même la simplification des digrammes et trigrammes est un procédé qui facilite l’écrit des

jeunes internautes algériens et minimise les messageries écrites.

1.2. Les squelettes consonantiques

Un squelette consonantique correspond à l’abréviation d’un mot commun charpenté quasi

exclusivement autour de ses consonnes qui possèdent une valeur informative plus forte que les

voyelles.66

Tableau n° :17

Les squelettes consonantiques figurant dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture

1 tjrs toujours

prblm problème

4 ns nous

5 ns nous

8 tt tout

10 alr alors

13

avc avec

dcr d’accord

14 bjr bonjour

15 ds dans

17 pkoi pourquoi

20 mnt maintenant

22 ps pas

24 dsl désolé

cmt comment

25 prd pardon

66

JACQUES, A : communication électronique scriptural et formes langagières : chats et SMS, 2002,

disponible sur [https://www.mediensprache.net/archiv/pubs/2810.htm], consulté le 19 avril

2016.

Page 52: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

52

1.3. Les logogrammes

On parle de logogramme (signe-mot) quand un mot entier est transcrit à l’aide d’un ou de

plusieurs chiffres67.

Tableau n° : 18

Les Logogrammes utilisés dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture

4 1 Un

5 1e Une

9 2 De

5

+ Plus

2 de

7 Sept

1.4. L’étirement graphique

Un procédé spécifique au clavardage parce que nécessitant la souplesse du clavier de

l’ordinateur ou des Smartphones, on trouve ce procédé « l’étirement graphique » dans sept

commentaires.

Tableau n° :19

L’étirement graphique figurant dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture

1 hhhhhhhh Eclat de rire

6 ppppfffff Dégout

10 mdrrrrrrrrrrrrrr Mort(e) de rire

alr làààààà En a marre

14 éééééhhhh Epuisement

16 nonnnnn Affirmation

20 ppffffffff Dégout

25 algériiiiiiiiiiiiiie Confirmation

67 JACQUES, A : communication électronique scriptural et formes langagières : chats et SMS, 2002,

disponible sur [https://www.mediensprache.net/archiv/pubs/2810.htm], consulté le 19 avril 2016.

Page 53: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

53

1.5. Les syllabogrammes et rébus

Les jeunes internautes utilisent les chiffres et les lettres pour la valeur phonétique de leurs

mots et abandonnent les frontières des mots.

Tableau n° :20

Les syllabogrammes et rébus figurant dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture

5

1e une

1pass impasse

8 c c’est

7 7ram haram

9 2 de

15

r1 rien

7an sept ans

17

ojourd8 aujourd’hui

7 cette

18 bezw1 besoin

21 koi 2 9 quoi de neuf

23

merc6 merci

1finiment infiniment

24 2pui Depuis

Page 54: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

54

2. LES PARTICULARITÉS MORPHO-LEXICALES

2. 1. L’abréviation

Voir l’explication dans le deuxième chapitre page. 31.

Tableau n° :21

L’emploi des abréviations dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture Type d’abréviation

2 Bléme problème A. par aphérèse

8 Tt tout A. par syncope

8 C C’est A. par apocope

14 Bjr bonjour A. par syncope

20 Mtn maintenant A. par syncope

24 Dsl désolé A. par syncope

25 Prd pardon A. par syncope

2. 2. L’anglicisme

Ce procédé est très fréquent à travers le vocabulaire de la communication électronique

Tableau n° :22

Anglicismes utilisés dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture

11 Lol Rire a gorge déployé

18 Djob Job / travail

Tableau n° :23

Emprunt du digramme « oo » de l’anglais

Commentaire n° Néographie Lecture

23 Bizoo bisou

Page 55: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

55

2. 3. L’alternance codique

L’alternance codique « code-switching », est une alternance de deux ou plusieurs langues

Tableau n ° : 24

L’utilisation de l’alternance codique dans les commentaires

Commentaire

n° Néographie Lecture

5 Aki tchoufi wech dérou fina ns som ds

1e movéz 1mpass

Tu as vus qu’il on fait, nous somme

dans une mauvaise impasse

7 Bezef wallah 7ram, chui vréman déçu C’est trop je te jure que c’est interdit, je suis vraiment déçu

9 Yakhi habsin !!! ils on le drwa 2 fér la grév

Des bêtes !!! ils ont le droit de faire la grève

20 Ppffffff ya latif on va fér kwa mnt !!! C’est dégoutant, on va faire quoi

maintenant ?

22 Ils on pa enkor affiché ya l’hbiba Ils n’ont pas encore affiché ma chérie

24 Dsl.mé cmt siniawellhom leur kontrat

2pui débu é apré il fon ça ??

Désole mais comment ils ont pu signer leurs contrats depuis le début

et après ils font ça ?

25 Prd.rana en algériiiiiiiiiiiiiiie Nous sommes en Algérie

Tableau n° :25

Commentaires en arabe dialectale

Commentaire

n° Néographie Lecture

3 Kima gal Lotfi double canon « bled

miki, bled tiki

Comme a dit Lotfi double canon

« pays de mickey, pays de billet d’argent corruption »

6 Ppfffff habsouli rassi !!! Je raisonne plus !!!

Page 56: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

56

Tableau n° : 26

Les mots berbères utilisés dans les commentaires

Commentaire n° Néographie Lecture Origine du mot

11 taghananet Tête dure, tête bloqué Chaoui

12 des aghyoul Des bêtes Chaoui

13 tass à tass Beaucoup Kabyle

19 azul Salut Kabyle

2.4. La ponctuation

C’est un procédé très souvent utilisé dans la cyberlangage car ils sont le moyen de base

pour créer des smileys, pour interpréter le ton de dialogue et l’émotion de l’émetteur (internaute).

Tableau n° : 27

Ponctuation des commentaires

Commentaire n° Commentaire Signe de

ponctuation Signification

9 Yakhi habsin !!! ils on le

droit 2 fér la grév Point d’exclamation L’ironie

18

il y a dé person kil on

bezw1 de ce djob 7 1jusctic ?

Point d’interrogation L’interrogation

20 ppffff on va fér koi

mtn !!! Point d’exclamation L’étonnement

21 koi 2 9 lé ami ? kan aske on va passé le concour ?

Point d’interrogation L’interrogation

24

dsl mé cmt siniawillhom leur kontrat 2pui débu é

apré il fon ça ?

Point d’interrogation Questionnement

Page 57: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

57

2.5. Les émoticônes

Nous constatons que les smileys figurent dans les commentaires suivants : n° 04, 05, 06, 11,

17, 22 et 23 sont utilisées par les jeunes internautes pour exprimer facilement leurs émotions.

Tableau n° : 28

L’utilisation des émoticônes

Commentaire n° Commentaire Smileys Signification

4 Ns som ds 1 mové pay

En colère

5

Aki tchoufi wéch

deroo fina ns som ds 1e movéz 1mpass

triste

6 Ppfffff habsouli rassi

Etonné

11 Avc eu il fo le

taghananét lol

amusé

22 Ils on pa enkor affiché

ya l’ahbiba Langue tiré

23 Mer6 1finiment bizoo

Bisou

17 Pkoi 7 peur on ora notr

drwa

J’aime

III. Analyse du questionnaire

1. Présentation du questionnaire

Le questionnaire sous forme électronique mis en ligne le 15 mars 2016 sur facebook

transmis à quarante (40) jeunes internautes algériens, contient dix (10) questions auxquelles ils ont

répondu, ces questions comportent un nombre limité de choix de réponses.

2. Objectifs

Ce questionnaire nous a autorisé de savoir la situation de chaque répondant relativement aux

questions posées, de connaître la propagation et l’utilisation du cyberlangage dans les ères

numériques et à quel point ce nouveau style d’écriture a influencé le français normatif chez des

jeunes internautes algériens.

Page 58: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

58

3. Analyse des données

Tableau n° : 29

L’échantillon représentatif d’âge

Tranche d’âge

Sexe Pourcentage

Jeune

Homme

Jeune

Femme

Jeune

Homme

Jeune

Femme

20-30 20 20 50% 50%

Figure n° : 08 Présentation de l’échantillon

L’échantillon est constitué de quarante (40) jeunes internautes algériens. 50% de l’échantillon

présente les jeunes femmes internautes et les 50% restants de l’échantillon présente les jeunes

hommes internautes, âgés entre 20 et 30 ans, ayant consulté la page facebook « J’ai besoin de

conseils de femmes ».

JH; 50%JF; 50%

JH JF

Page 59: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

59

-Première question

Connectez-vous quotidiennement sur facebook ? : R1- OUI

R2- NON

Tableau n° : 30

La fréquence de connexion

Réponses R1 R2

Sexe JH JF JH JF

Nombre de réponses 17 18 03 02

Pourcentage 42,5% 45% 7,5% 05%

Total 87,5% 12,5%

Figure n° : 09

La fréquence de connexion chez les jeunes internautes

Nous constatons que 87,50% des jeunes internautes algériens, se connectent quotidiennement

sur facebook (45% de l’échantillon est de sexe féminin et 42,50% de l’échantillon est de sexe

masculin) par contre 12,50% des jeunes internautes algériens ne se connectent pas quotidiennement

sur facebook (5% de l’échantillon représente les jeunes femmes et 7,5% représente les jeunes

hommes).

R1

R2

Page 60: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

60

- Deuxième question

Utilisez-vous le cyberlangage ? : R1 - OUI

R2 - NON

Tableau n° : 31

Détails concernant l’utilisation du cyberlangage

Réponses R1 R2

Sexe JH JF JH JF

Nombre de réponses 20 20 00 00

Pourcentage 50% 50% 00% 00%

Total 100% 00%

Figure n° : 10 L’utilisation du cyberlangage

- Tous les jeunes internautes algériens soit jeunes femmes ou jeunes hommes utilisent le

cyberlangage dans la rédaction de leurs messages et commentaires (50% utilisateurs féminins et

50% utilisateurs masculins).

R1

100%

R2

0%

Page 61: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

61

-Troisième question

Pour quel raison ? : R1- Economiser de l’effort

R2- Gagner du temps

R3- Libérer le langage et facilite le contact entre les internautes

Tableau n °: 32

Résultats illustrant les raisons de l’utilisation du cyberlangage

Réponses R1 R2 R3

Sexe JH JF JH JF JH JF

Nombre de réponses 05 02 05 06 10 12

Pourcentage 12,50% 05% 12,50% 15% 25% 30%

Total 17,50% 27,5% 55%

Figure n° : 11

Les raisons de l’utilisation du cyberlangage

- La majorité des jeunes internautes algériens utilisent le cyberlangage pour libérer le langage et

faciliter le contact entre eux, cela représente 55% de l’échantillon (25% de sexe masculin et 30% de

sexe féminin).

- Par contre 27,50% des jeunes internautes utilisent ce langage pour gagner du temps (15% de

l’échantillon sont des jeunes femmes et 12,50% sont des jeunes hommes).

- 17,50% des jeunes internautes algériens utilisent le cyberlangage pour économiser de l’effort.

R1

R2R3

Page 62: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

62

-Quatrième question

A qui adressez-vous vos messages ? : R1- A la famille

R2- Aux collèges

R3- Aux amis

Tableau n° :33

Résultats de destination des messages

Réponses R1 R2 R3

Sexe JH JF JH JF JH JF

Nombre de réponses 01 01 01 02 18 17

Pourcentage 2,5% 2,5% 2,5% 5% 45% 42,5%

Total 5% 7,5% 87,5%

Figure n° : 12 Destinations des messages

-87,5% des jeunes internautes algériens envoient leurs messages à leurs amis(es) : 45% utilisateurs

masculins et 42,5% utilisateurs féminins, cependant 07,5% des jeunes internautes envoient leurs

messages à leurs collèges et 5% à leurs familles (proches).

R1R2

R3

Page 63: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

63

- Cinquième question

Quelle(s) langue(s) utilisez-vous ? : R1- Arabe dialectale R5- Français et arabe dialectal

R2- Français R6- Français et anglais R3- Anglais R7- Français et langue berbère

R4- Langue berbère R8- Français, arabe dialectal, anglais et langue berbère

Tableau n° : 34

Les langues utilisées pour communiquer

Réponses R1 R2 R5 R6 R7

Sexe JH JF JH JF JH JF JH JF JH JF

Nombre de

réponses 01 05 00 02 12 15 00 02 02 01

Pourcentage 2,5% 12,5% 00% 5% 30% 37,5% 00% 5% 5% 2,5%

Total 15% 5% 67,5% 5% 7,5%

Figure n° : 13 Les langues utilisées pour communiquer

- 67,5% (30% utilisateurs masculins, 37,5% utilisateurs féminins) utilisent le français et l’arabe

dialectal.

- 15% (entre utilisateurs masculins et féminins) utilisent seulement l’arabe dialectal.

R1

R2

R5

R6 R7

Page 64: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

64

- 7,5% des jeunes internautes algériens utilisent le français et la langue berbère (2,5% utilisateurs

féminins et 5% utilisateurs masculins).

- 5% des jeunes internautes algériens utilisent le français et l’anglais à la fois, par contre 5% des

jeunes utilisateurs utilisent seulement le français.

- L’anglais seul, la langue berbère et le français, l’anglais, la langue berbère et l’arabe dialectal ne

sont pas utilisées en même temps par les jeunes internautes algériens.

- Sixième question

Vos types de messages : R1- Messages complets

R2- Messages abrégés

Tableau n° : 35

Récapitulatif de types de messages utilisés

Réponses R1 R2

Sexe JH JF JH JF

Nombre de réponses 00 00 20 20

Pourcentage 00% 00% 50% 50%

Total 00% 100%

Figure n° : 14

Les types de messages utilisés

R1: 0%

R2

100%

Page 65: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

65

- Tous les jeunes internautes algériens utilisent des mots abrégés (messages abrégés) : 50%

utilisateurs féminins et 50% utilisateurs masculins.

- Septième question

Quelles sont vos techniques utilisées pour ce langage ? : R1- Rébus typographiques R2- Anglicismes

R3- Abréviations R4- Toutes les techniques

Tableau n° : 36

L’utilisation des techniques de cyberlangage

Réponses R1 R2 R3 R4

Sexe JH JF JH JF JH JF JH JF

Nombre de

réponses 03 03 01 00 05 06 11 11

Pourcentage 7,5% 7,5% 2,5% 00% 12,5% 15% 27,5% 27,5%

Total 15% 2,5% 27,5% 55%

Figure n° : 15

Les techniques utilisées dans le cyberlangage

- 55% des jeunes internautes algériens utilisent toutes les techniques du cyberlangage dans la

rédaction de leurs messages (27,5% utilisateurs féminins et 27,5% utilisateurs masculins).

R1

R2

R3

R4

Page 66: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

66

- 27,5% des jeunes internautes utilisent la technique d’abréviation dans leurs messages (12,5%

représente les utilisateurs masculins et 15% représente les utilisateurs féminins), par contre 15% des

jeunes internautes utilisent les rébus typographiques pour rédiger leurs messages.

- Les 2,5% restant correspondant aux utilisateurs masculins qui utilisent seulement la technique

d’anglicisme dans la rédaction de leurs messages.

- Huitième question

Utilisez-vous des émoticônes dans vos commentaires ? : R1- OUI R2- NON

Tableau n° : 37

Récapitulatif de l’utilisation des émoticônes

Réponses R1 R2

Sexe JH JF JH JF

Nombre de réponses 20 20 00 00

Pourcentage 50% 50% 00% 00%

Total 100% 00%

Figure n° : 16

L’utilisation des émoticônes

R1

100%

R2

0%

Page 67: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

67

- La totalité des jeunes internautes algériens utilisent des émoticônes dans leurs commentaires : 50%

de sexe féminin et les 50% restant de sexe masculin.

- Neuvième question

Peut- on dire que le cyberlangage sert à une communication correcte et efficace ?

R1- Des fois

R2- Jamais

R3- Souvent

R4- Rarement

Tableau n° : 38

Détails concernant l’efficacité de la communication par le cyberlangage

Réponses R1 R2 R3 R4

Sexe JH JF JH JF JH JF JH JF

Nombre de réponses

02 01 00 00 18 19 00 00

Pourcentage 5% 2,5% 00% 00% 45% 47,5% 00% 00%

Total 7,5% 00% 92,5% 00%

Figure n° : 17

L’efficacité de la communication par le cyberlangage

R1

R3

Page 68: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

68

- 92,5% des jeunes internautes algériens (45% des utilisateurs masculins et 47,5% des utilisateurs

féminins) voient que le cyberlangage sert souvent à une communication correcte et efficace et les

7,5% restant pensent que le cyberlangage sert des fois à une communication correcte et efficace.

- Dixième question

Que pensez-vous, ce langage a une certaine influence sur le français normatif (l’orthographe) chez

les jeunes ?

R1- OUI R2- NON

Tableau n° : 39

Détails concernant l’influence du cyberlangage sur le français normatif

Réponses R1 R2

Sexe JH JF JH JF

Nombre de réponses 20 18 00 02

Pourcentage 50% 45% 00% 05%

Total 95% 5%

Figure n° : 18

L’influence du cyberlangage sur le français normatif

R1

R2

Page 69: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

69

- Nous remarquons que la majorité des jeunes internautes algériens (50% utilisateurs masculins et

45% utilisateurs féminins) pensent que le cyberlangage a une certaine influence sur le français

normatif et les 5% restants voient que ce code n’a pas aucune influence sur le français normatif.

4. Résultats

La majorité des jeunes internautes algériens interrogées (87,5%) se connectent

quotidiennement sur facebook, cette fréquence majeure est la raison pour laquelle les jeunes

internautes appliquent un nouveau genre d’écriture, qui possède un nombre significatif de

techniques de réduction et jeu de mots.

Selon l’analyse de questionnaire, le cyberlangage est utilisé beaucoup par les jeunes femmes

internautes et les jeunes hommes internautes dans les échanges interactionnels en ligne entre amis

(es) et collèges intimes puisqu’il leurs permet en vue d’exprimer d’une façon spontanée, ils

emploient le français et l’arabe dialectale à la fois et d’autres emploient la langue berbère et usent

aussi les émoticônes dans leurs rédactions afin d’exprimer une émotion et une sensation.

Ce code graphique utilisé est envisagé comme un moyen sert à une communication correcte

et efficace en raison de libérer le langage, faciliter le contact entre eux et d’économiser l’effort et le

temps, néanmoins a une certaine influence sur l’orthographe du français normatif.

CONCULUSION

A travers l’étude du corpus et l’analyse du questionnaire, nous clarifions que le

cyberlangage est utilisé fréquemment dans les échanges interactionnels, ce style d’écriture bref

renferme des graphiques et des procédés particuliers que celles du français normatif.

Ce langage ne respecte pas les règles normatives d’une langue en employant une alternance

codique limitée à l’usage conjoint du français-arabe dialectal et le français-langue berbère transcrit

en graphiques latines pour constituer un moyen de communication facile, unique et libre.

Page 70: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

CONCLUSION

GÉNÉRAL

Page 71: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

« Cyber espace » ou appelée « une communication par internet », introduit de nouvelles

formes communicationnelles. L’usage de ces formes permet aux interactions écrites de devenir

proches et en parallèle à la communication face à face.

Cette recherche décidément, est née d’un double constat, l’émergence d’un type d’écriture

moderne qu’est devenu un phénomène mondial : « cyberlangage », et son influence sur le français

normatif chez les jeunes internautes algériens. Notre intention est d’analyser les différentes formes

langagières de ce nouvel usage.

Ce langage est caractérisé par des procédés particuliers qui n’appartiennent pas à la norme

orthographique du français normatif, il est considéré comme un art individuel crée principalement

aux contraintes temporelles qui poussent nos jeunes internautes algériens et ailleurs à s’éloigner des

normes linguistiques normatives et exercer leurs interactions à la réduction orthographique des mots

et le recours à une syntaxe plus libre et fraiche.

On conclu qu’ à travers cette recherche, l’étude du corpus et l’analyse du questionnaire, ce

nouveau code « cyberlangage » à savoir un langage transgressif, affirme que cette nouvelle pratique

sociolinguistique agit directement sur la façon de s’exprimer et de rédiger les messages des jeunes

internautes algériens et tient une place importante dans la communication numérique contrairement

au français normatif vue comme une norme difficile et dure.

Conformément à nos hypothèses et même aux avis des jeunes internautes, cette nouvelle

adaptation de la langue constitue un moyen interactionnel efficace qui garantit une transmission

fidèle, rapide et certifiée dans la diffusion des messages électroniques sans être attaché aux règles

linguistiques complexes.

Finalement, ce que nous tirons de cette esquisse d’étude est que ce code écrit est propre au

domaine numérique, un code vers une étude sociolinguistique d’où les sociolinguistes envisagent de

l’employer comme un nouveau registre de langue, voire un nouveau style.

De ce fait, il est difficile d’évaluer si le cyberlangage est à blâmer ou à encourager, nous

remarquons un double sens pour l’usage de ce code :

Page 72: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

- Le premier sens : on considère que l’usage du cyberlangage à un point positif parce que le

français normatif est une langue vivante, motivante, bouge et se transforme, ainsi il aide à la prise

de note, autrement dit c’est un code libre et frais.

- Le deuxième sens : on considère que ce code détruit les normes du français normatifs

(les normes orthographiques), une langue noble vers un danger.

Finalement, il convient de noter que ce travail ne constitue, pour nous, qu’une première

initiation à la recherche liée à la description et l’analyse du cyberlangage; qu’il soit préliminaire, il

serait bien suivi par d’autres études syntaxiques, discursives et surtout pragmatiques menée sur cette

catégorie du discours contemporain.

Page 73: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

R ÉFÉRENCES

BIBLIOGRAPHIQUES

Page 74: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

OUVRAGES

AMARA Abderrazak : Les Langues maternelles et langues étrangères en Algérie : conflit ou

cohabitation ?, Algérie, Ed Synergies, 2010.

ARCAND Richard, BOURBEAU Nicole : la communication efficace, In La communication

efficace : de l’intention aux moyens d’expression,

Bruxelles, Ed.de Boeck, 1998.

CATACH Nina : L’orthographe française, traité théorique et pratique, Paris, Ed Nathan, 1980.

CHAKER Salem : Manuel de la linguistique berbère I, Alger, Ed Bouchène, 1991.

DEJOND Aurélia : Cyberlangage : autour des mots, Bruxelles, Ed Racine, 2006.

GADET. Françoise : La variation sociale en français, nouvelle édition revue et augmentée, Paris,

2006.

GRANDGUILLAUME Gilbert : Langues et représentations identitaires en Algérie, 2000 ans

d’Algérie, Paris, Ed Séguier, 1998.

GREVISSE Maurice, GOOSSE André : Le bon usage, Paris, 12éme

édition, DUCULOT, 1986.

GUMPERZ John Joseph : Sociolinguistique interactionnelle, Paris, L’harmattan.

JACQUE Anis : communication électronique scriptural et formes langagières : chats et SMS,

2002, disponible sur [https://www.mediensprache.net/archiv/pubs/2810.htm].

JACQUE Anis : Internet, communication et langue française, Paris, Ed HERMES Science

Publication

LEGROS George et MOREAU Marie Louise : Orthographe : Qui a peur de la réforme ?,

Bruxelles, 2012.

MOREAU Marice Louise : Sociolinguistique. Concepts de base, Belgique, Ed Mardaga, 1997.

NEVEU Frank : Lexique des notions linguistiques, Paris, Éd. Nathan/HER, 2000.

NEGROPONTE Nicholas : l’homme numérique : Comment le multimédia et les autoroutes de

l'information vont changer de vie, Ed. Pocket, 1997.

QUEFFELEC Ambroise, DERRADJI Yacine, DEBOV Valéry, SMAALI-DEKDOUK Dalila,

CHERRAD-BENCHERFA Yasmina : Le Français en Algérie : Lexique et dynamique des

langues, Bruxelles, Ed. Duculot, 2002.

STRAUSS-RAFFY Carmen : Le saisissement de l’écriture, Paris, Ed L’harmattan, 2004.

Page 75: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

TALEB-IBRAHIMI, Khaoula : Les Algériens et leur(s) langue(s) : Elément pour une approche

sociolinguistique de la société algérienne, Alger, Dar El Hikma,

1995.

THIERRY Bulot & BLANCHET Philippe : une introduction à la sociolinguistique (pour l’étude

des dynamiques de la langue française dans le

monde), Paris, Ed. Des archives contemporaines, 2013.

REVUES Fairon, C., Klein, J. R., & Paumier, S : Le langage SMS : révélateur d’1compétence. In J-J.

Didier, O. Hambursin, P. Moreau, & M. Seron (Eds.), Le

Français m’a tuer : Presses universitaires de

Louvain, 2006.

GUILBAULT Christian : Le schéma de la communication(Jakobson), université Simon Fraser,

Canada.

REBOURCET Séverine : Le français standard et la norme : l’histoire d’un « nationalisme

linguistique et littéraire » à la française, l’Université du Maryland État

Unis, 2008.

.ARTICLES

AMRANI Kamel : Le tamazight, Le soir d’Algérie, Septembre 2015.

BUI Roger : Cyber, I logiciels & services hebdomadaire, mercredi 17 juin 2015, N° 397-398.

IZOUAOUEN Noureddine : Près de 40000 travailleurs chinois en Algérie, L’ECONEWS, 07

janvier 2015

SEBAA Rabeh : la langue et Culture française dans le plurilinguisme en Algérie, Trans, Oran,

Juillet 2002, n°13.

MEMOIRES

AISSI Naϊma : L’insécurité linguistico-culturelle du FLE : Cas des apprenants de la 2

ème année

secondaire, Mémoire de Master, université de Biskra, 2015.

ZABOOT Tahar : Un code switching algérien : le parler de Tizi-Ouzou, Thèse de doctorat,

Université de la Sorbonne, Paris, 1989.

DICTIONNAIRES

COLLECTIF : in le Max dico : dictionnaire encyclopédique de la langue française, Ed de la

Connaissance, Paris, 2007.

Page 76: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert.

Dictionnaire LAROUSSE, 1999

Dictionnaire Le petit LAROUSSE, 2006.

H. Walter et G. Walter : Dictionnaire des mots d’origine étrangère, Larousse.

LACROUX, Jean-Pierre, Orthotypo : Orthographe & Typographie françaises : dictionnaire

raisonné, Volume I, 2008, ISBN 978-2868501479

SITES

Grammaire.reverso.net.

L’office québécois de la langue française 1997, disponible sur : [www.granddictionnaire.com].

Site officiel Québécois de la langue française BDL, disponible

sur [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html].

Page 77: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

ANNEXES

.

Page 78: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

ANNEXE 01

I. Corpus

# : Hashtag : en français mot-dièse ou mot clic, marqueur de métadonnée utilisé sur les réseaux sociaux

permet de transformer des sujets de discussion et des locutions en liens « cliquables » dans des publications

sur les journaux personnels ou les pages. Il permet de trouver plus facilement des publications sur des sujets

précis.

Page 79: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre
Page 80: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre
Page 81: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

ANNEXE 02

II. TRANSCRIPTION DU CORPUS EN FRNCAIS NORMATIF

Commentaire

n °

Rédigé en cyberlangage Transcrit en français normatif

1 Lé povr futur kondida tjrs dé prblm Les pauvres futurs candidats toujours

avec des problèmes.

2 Cé l’algeri ki é le bleme C’est l’Algérie qui cause ces

problèmes.

3 Hhhhh kima gal double canon « bled miki

bled tiki »

comme dit double canon « pays de

mickey pays de billet d’argent ».

4 Ak tchouf wech derou fina ns som ds 1e

movéz 1mpass

Tu vois ce qu’ils ont fait de nous,

nous sommes dans une mauvaise

impasse.

5 Ns sommes ds 1mové pay Nous sommes dans un pays injuste.

6 Ppfffff habsouli rassi Je raisonne plus.

7 Bezaf wallah 7ram chui vréman déçu C’est trop « jurer par dieu » je suis

vraiment déçu

8 C normal ils passron le konkour kom tt le

mond

C’est normal ils passeront le concours

comme tout le monde.

9 Yakhi habssin !!! ils on le droit 2 fér la grév

Des bêtes, ils ont le droit de faire une

grève.

10 Mdrrrrrrrr alr lààààààààà Mort de rire alors là.

11 Avc eu il fo le taghananet lol

Avec eux il faut avoir une tète dure.

12 Jsui dcr avc twa a tass à tass Je suis d’accord avec toi et trop

même.

13 Lministr ns voi kom dé aghyoul Le ministre nous voit comme des

bêtes.

14 Eéééhhh bjr, tt lé ministr ils ns traite com dé

bétes

Bonjour, tous les ministres nous

traitent comme des bêtes.

15 G passé +2 7 an ds lenseignemen, ojourd8

notr effor ne ser à r1

J’ai passé plus de sept ans dans

l’enseignement, aujourd’hui notre

effort ne sert à rien.

16 Nonnn il fo se battr Non il faut se battre.

17 Pkoi 7 peur on ora notr drwa Pourquoi cette peur on aura notre

droit.

Page 82: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

18 Il y a dé person kil on bezw1 2 ce djob pkoi 7

1justic ?

Il y a des personnes qu’ils ont besoin

de ce travail pourquoi cette injustice.

19 Azul l’hbéb ns avon ps le chwa il faut

accepter la choze tel kel est

Salut les proches nous n’avons pas le

choix il faut accepter la chose tel

qu’elle est.

20 Pppf ya latif on va fér koi mnt !!! Oh mon dieu on va faire quoi

maintenant.

21 Koi 2 9 lé ami ? kan aske on va passé le

concour ?

Quoi de neuf les amis quand est-ce-

qu’ on va passer le concours.

22 Ils on ps enkor affiché ya lhbiba Ils n’ont pas encore affiché ma chérie.

23 Mer6 1finiment bizoo Merci infiniment bisous.

24 Dsl cmt siniawilhom leur kontrat 2pui débu é

apré il fon ça ?

Désolé comment ils ont pu leurs

signer les contrats depuis le début et

après il leurs font ça.

25 Prd rana en Algériiiiiiiiiiiiiiiie Pardon nous sommes en Algérie.

Page 83: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

QUESTIONNAIRE

L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SUR LE FRANÇAIS NORMATIF DES

JEUNES ALGERIENS

Cas de page facebook « J’ai besoin de conseils de femmes »

- Sexe : - Age :

Jeune fille 20 – 30

Jeune homme

1. Connectez-vous quotidiennement sur facebook ?

Oui Non

2. Utilisez-vous le cyberlangage ?

Oui Non

3. Pour quel raison ?

Economiser de l’effort Gagner du temps

Libérer le langage et faciliter le contact entre les jeunes internautes

Ce questionnaire est soumis aux jeunes internautes algériens dans le cadre d’un

travail de recherche pour l’obtention du diplôme de Master.

L’objectif essentiel de ce questionnaire est de rassembler des informations

pour porter un jugement sur la valeur de l’apparition du cyberlangage, la

fréquence de l’utilisation de ce phénomène langagier dans les échanges

communicatifs en ligne, et son influence sur le français normatif chez les

jeunes algériens.

Page 84: L’INFLUENCE DU CYBERLANGAGE SURdemander si ce code assure la transmission fidèle toute en ayant une communication efficace et si cela influence d’une manière ou d’une autre

4. A qui adressez-vous vos messages ?

A la famille Aux collèges Aux amis

5. Quelle(s) langue(s) utilisez-vous ?

Arabe dialectal Français et arabe dialectal

Français Français et anglais

Anglais Français et langue berbère

Langue berbère Français, arabe dialectal,

anglais et langue berbère

6. Vos types de messages ?

Messages complets Messages abrégés

7. Quelles sont vos techniques utilisées pour ce langage ?

Rébus typographiques Anglicismes

Abréviations Toutes les techniques

8. Utilisez-vous des émoticônes dans vos commentaires ?

Oui Non

9. Peut-on dire que le cyberlangage sert à une communication correcte et

efficace ?

Des fois Jamais

Souvent Rarement

10. Que pensez-vous, ce langage a une certaine influence sur le français

normatif (l’orthographe) chez les jeunes ?

Oui Non