43
Présentation pour le colloque de l’AEESICQ Juin 2009 Par Chantale Deschênes, inf., M.SC. Éd. et Marthe L’Espérance, inf., B. SC. Éd.

Le langage infirmier au service du PTI

  • Upload
    lehuong

  • View
    222

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Le langage infirmier au service du PTI

Présentation pour le colloque de l’AEESICQJuin

2009

Par Chantale

Deschênes, inf., M.SC. Éd. et Marthe

L’Espérance, inf., B. SC. Éd.

Page 2: Le langage infirmier au service du PTI

Plan de la présentationSituation du PTI par rapport à la mosaïque des compétences de l’OIIQ.Le problème de nos étudiantes.Le langage infirmier : les classifications en soins infirmiers selon les écrits recensés.Exemple de situation clinique raisonnée par l’étudiante.Conclusion.

Page 3: Le langage infirmier au service du PTI
Page 4: Le langage infirmier au service du PTI

Vision globale de l’exercice infirmierChaque situation clinique fait appel aux trois 

composantes suivantes :fonctionnelle qui fait appel aux savoirs;professionnelle qui fait appel à la dimension  de l’exercice infirmier (démarche de soins);contextuelle qui fait appel à une personne, une problématique de santé et les soins infirmiers pour cette personne. 

Page 5: Le langage infirmier au service du PTI

Champ scientifique

Champ relationnel

Champ éthique et déontologique

Champ juridique

Champ organisationnel

Champ opérationnel

Composante fonctionnelle

6 champs de savoir

Page 6: Le langage infirmier au service du PTI

Composante fonctionnelle Champ scientifique

L’étudiante doit être en mesure :

de définir la pathologie, expliquer la physiopathologie selon la cause et connaître les épreuves diagnostiques en lien avec l’évolution du problème de santé;

décrire le traitement chirurgical et médical et associer les soins infirmiers qui s’y rattachent;

reconnaître les effets secondaires de la médication en lien avec le problème de santé;dans le but…

Page 7: Le langage infirmier au service du PTI

Composante fonctionnelleDans le but de :

procéder à l’évaluation initiale et en cours d’évolution du client/famille;planifier les interventions et établir les priorités relatives au processus thérapeutique, à la prévention de la maladie, à la promotion de la santé et à la réadaptation fonctionnelle;assurer une continuité des soins.

Page 8: Le langage infirmier au service du PTI

Composante fonctionnelle Champ organisationnel

L’étudiante a besoin de connaître les principes :

•qui se rattachent à l’organisation du travail;•qui se rattachent à la collaboration interdisciplinaire;•facilitant la coordination des soins. •qui se rattachent à l’assignation des tâches;•qui se rattachent à la supervision et au contrôle des soins;•favorisant un environnement de travail sain et sécuritaire.

Page 9: Le langage infirmier au service du PTI

Composante fonctionnelle Champ opérationnel

Comprend les outils susceptibles d’aider a dispenser des soins de qualité.

Les méthodes de soins.Le fonctionnement des différents appareils de surveillance.La démarche systématique .La tenue du dossier.Les principes de transmission de l’information .Les outils disponibles pour la mise à jour des compétences fonctionnelles.

Page 10: Le langage infirmier au service du PTI

Évaluation initiale

Évaluation en cours d’évolution

Constats d’évaluation

Planification des soins et établissement des priorités

Interventions de soins

Communication et coordination des soins

Composante professionnelle

Page 11: Le langage infirmier au service du PTI

Le problèmeNos étudiantes ont de grandes difficultés à exprimer leurs observations professionnelles.

Elles utilisent des expressions régionales, des diminutifs…Exemples :

« Il faudrait faire un KT

(cathétérisme)»

« Il a un mal de ventre, des bobos sur le corps…

»

« Il va passer ses AVQ

»

Page 12: Le langage infirmier au service du PTI

Le problème (suite)

L’introduction du PTI met d’avantage en évidence le manque de vocabulaire ou de langage professionnel de nos étudiantes.Elles ont le souci de mieux faire en raison du caractère de traçabilité du PTI.

Comment l’étudiante peut-elle s’aider?

Page 13: Le langage infirmier au service du PTI

Le langage…Un langage selon le dictionnaire philosophique de

Russ Jacqueline

:« Le langage offre le modèle d’une structure 

relationnelle, au sens le plus littéral et le plus  compréhensif en même temps. Il met en relation dans 

le discours des mots et des concepts, et il produit  ainsi, en représentation d’objets et de situations, des 

signes distincts de leurs référents matériels.

» Benvéniste.

Selon le Larousse

: « Manière de parler propre à un groupe social ou 

professionnel, à une discipline, etc.

»

Page 14: Le langage infirmier au service du PTI

Peut-on définir le langage infirmier aussi bien?

Voici ce qu’en dit Mme Lina Rahal, présidente de l’AQCSI, qui a été

honorée en novembre dernier par NANDA international pour sa 

contribution au développement des diagnostics infirmiers

:

« Le langage des soins infirmiers représente l’expérience du  patient et de l’infirmière. Les classifications de soins 

infirmiers sont des cartes langagières de l’expérience des  patients et des infirmières. Ainsi, elles  sont des outils 

efficaces pour faciliter la communication de l’état du  patient, l’action de l’infirmière et son résultat. »

Page 15: Le langage infirmier au service du PTI

Le langage infirmier

Les auteurs

:Norma Lang (1994), du Conseil international

infirmier, affirme :«

…il est primordial de nommer ce que nous faisons, sinon comment pourrions-nous le contrôler, le financer, l’enseigner, l’étudier

ou

le voir inclus dans les politiques de santé…

»

Page 16: Le langage infirmier au service du PTI

Selon Pascal et Valentin (2006) Diagnostics infirmiers,  interventions et résultats.

« Le langage naturel ou vernaculaire actuellement  utilisé

par  les infirmières est un frein à la 

formalisation des données, à la description des  différentes actions qui composent un soin ainsi qu’à

leur prise en compte une communication large

Page 17: Le langage infirmier au service du PTI

Ils ajoutent :« L’usage des classifications ne représente pas une 

entrave à la bonne pratique des soins infirmiers. Elles  ponctuent les étapes du jugement thérapeutique, mais  ne les remplacent pas. Au quotidien, l’utilisation du 

langage « naturel » n’exclut pas l’aide apportée par les  classifications. Elles permettent d’appréhender plus 

finement certains éléments fondamentaux de la  pratique infirmière

: diagnostics, interventions et 

résultats. »

Page 18: Le langage infirmier au service du PTI

Pouvons‐nous faire des  rapprochements ?

Plan thérapeutique  infirmier

Déterminé et ajusté par l’infirmière à partir de son évaluation clinique et consigné au dossier du client, le plan thérapeutique infirmier dresse le profil clinique évolutif des problèmes et des besoins prioritaires du client. 

Diagnostic infirmier

Analyse attentive et critique d’une chose afin d’en déterminer la nature. 

Page 19: Le langage infirmier au service du PTI

Définitions (suite)Plan thérapeutique 

infirmierIl fait également état des directives infirmières données en vue d’assurer le suivi clinique du client qui portent sur la surveillance clinique, les soins et les traitements. Il peut englober un ou plusieurs épisodes de soins.           (OIIQ 2006)

Diagnostic infirmier

Le diagnostic infirmier sert de base pour choisir les interventions infirmières visant à atteindre les résultats qui relèvent de la responsabilité de l’infirmière.

Page 20: Le langage infirmier au service du PTI

Définitions (suite)Plan thérapeutique 

infirmierLe constat = problèmes et besoins prioritaires du client. Il fait appel au jugement exercé par l’infirmière après que celle‐ci a recueilli, analyséet interprété l’information pertinente provenant de différentes sources. (OIIQ 2006)

Diagnostic infirmier

Jugement clinique qu’une infirmière porte sur les réactions d’une personne, d’une famille ou d’une collectivité à un problème de santé actuel, potentiel ou à un processus biologique. (NANDA)

Page 21: Le langage infirmier au service du PTI

Les classifications

Diagnostic Infirmier

Une façon de PENSER

Une façon de DIRE

Le raisonnement diagnostic Le dossier patient

et

et la planificationLe jugement thérapeutique

et programmation de 

soins

Page 22: Le langage infirmier au service du PTI

Quels sont les faits qui me font penser qu’il y a un problème?

Pourquoi est-ce ainsi?

Titre du diagnostic infirmierOu intitulé ou problème

De quel problème s’agit-il?Caractéristiques

Facteurs favorisantsdéterminantes

ou facteurs de risquesou signes

ou causesou manifestations cliniques

Page 23: Le langage infirmier au service du PTI

Quel est le but à atteindre en

regard du problème?

Le problème est-il résolu? Les actions sont-elles adaptées?

Interventions ou actions ou moyens à mettre en œuvre.

Quelles sont les solutions adaptées à la

situation?

Objectifs ou Résultatsrésultats escomptés ouou capacité à développer

évaluationBut de la personne

Page 24: Le langage infirmier au service du PTI

Application clinique

M. Fortin, 67 ans est hospitalisé au département de chirurgie depuis deux jours. Il a subi aujourd’hui une colonoscopie. Le médecin lui a dit qu’il avait observé une masse de 4 cm à la partie médiane du sigmoïde et qu’il devait opérer, car les résultats d’analyse de la biopsie révèlent la présence de cellules cancéreuses.

Page 25: Le langage infirmier au service du PTI

Mise en situation ( suite)

Lors de l’entrevue, vous constatez que M Fortin détourne les yeux lorsque vous le regardez, il est agité et semble crispé. Il vous dit qu’il se sent fatigué et qu’il a peur que cela finisse comme son père. Il dit avoir de la difficulté à se détendre.

Page 26: Le langage infirmier au service du PTI

Mise en situation ( suite)

Son père est décédé du cancer du côlon il y a dix ans. Sa mère est en maison d’accueil privée pour personnes âgées. Elle est semi-autonome et il la visite peu.Lors de la collecte initiale, il révèle prendre environ 18 à 20 bières par jour.Il dit avoir consulté le médecin pour la présence de sang dans les selles et la perte de poids.

Page 27: Le langage infirmier au service du PTI

L’infirmière d’expérience

:

N’a peut‐être pas besoin de consulter d’ouvrages spécialisés pour poser le diagnostic anxiété;Elle a peut‐être besoin de consulter la classification des diagnostics infirmierspour décider du diagnostic “confusion aiguë”.

Voici

le PTI qu’elle

rédigera

:

Page 28: Le langage infirmier au service du PTI

Plan thérapeutique infirmier    expérience

Page 29: Le langage infirmier au service du PTI

L’étudiante identifie les données qui  peuvent la mener à des constats.

Une masse de 4 cm. Il détourne les yeux du regard, il est agité et semble crispé. Il dit qu’il se sent fatigué et qu’il a peur que cela finisse comme son père.Il dit avoir de la difficulté à se détendre. Son père est décédé du cancer du côlon il y a dix ans.Il dit prendre environ 18 à 20 bières par jour.

Page 30: Le langage infirmier au service du PTI

En parcourant la table des diagnostics infirmiers  dans le volume de la NANDA international

Elle identifiera 4 hypothèses de constats nécessitant un  suivi de la part de l’infirmière.

Angoisse face à la mort AnxiétéDétresse moralePeur

Page 31: Le langage infirmier au service du PTI

Pour chaque possibilité, elle vérifie à l’aide du même  volume, si les données qu’elle a recueillies 

correspondent aux caractéristiques énumérées pour  chaque diagnostic. Les diagnostics sont classés par 

ordre alphabétique.Angoisse face à la mort : Verbalisation de la peur.Anxiété : agitation, fatigue, peur, crispation, contact visuel difficile, nervosité.Détresse morale : en lisant la définition, elle peut tout de suite éliminer cette hypothèse. Peur : agitation, nervosité; encore là, elle peut prendre la décision de laisser tomber cette hypothèse car les données ne correspondent pas vraiment aux caractéristiques mentionnées. 

Page 32: Le langage infirmier au service du PTI

L’anxiété est finalement ce qui correspond le mieux àl’état du client et le constat est confirmé par la concordance de 6 caractéristiques présentes chez le client.Elle ne trouvera pas le délirium trémens dans le volume de la NANDA‐I. Elle devra se référer à un volume de médecine et chirurgie.

Dans le volume 1 de Brunner (p. 537) elle trouvera dans l’index alcoolisme, tous les signes de délirium trémens.

Page 33: Le langage infirmier au service du PTI

Classification

Par la suite, elle consulte le volume «Classification des interventions de soins infirmiers».Dans ce volume, les interventions sont classées par ordre alphabétique, elle trouvera la conduite àtenir en cas de délirium .

Voici un exemple :

Page 34: Le langage infirmier au service du PTI
Page 35: Le langage infirmier au service du PTI
Page 36: Le langage infirmier au service du PTI

Plan thérapeutique infirmier         novice

Page 37: Le langage infirmier au service du PTI

Puis lorsque le PTI est terminé, elle consulte le volume «Classification des résultats».C’est à l’aide de ce volume qu’elle peut rédiger ses notes d’évolution.

Page 38: Le langage infirmier au service du PTI

Selon Françine

Fiset

dans

Les classifications du savoir  infirmier : de la théorie à la pratique, est‐ce possible?

http://www.aqcsi.org/pages/communiques.html

« Les classifications infirmières constituent à ce jour les meilleurs instruments de transfert du savoir infirmier dans les banques de données informatisées. »« D’une façon globale nous pouvons répondre que l’utilisation des classifications dans les banques de données informatisées suscitera, nous l’espérons, une plus grande cohérence du réseau de soin et sans doute une meilleure compréhension du travail de l’infirmière de la part des autres professionnels, ce qui devrait bénéficier au patient. »

Page 39: Le langage infirmier au service du PTI

« Le travail des infirmières et des infirmiers sera  davantage visible dans le système de santé. Il sera 

plus facile de faire valoir notre expertise.Les jeunes infirmières ont besoin de sentir que nous 

voulons entrer dans le XXIe siècle avec des moyens  adéquats pour leur permettre de relever les défis qui 

les attendent.

»

Page 40: Le langage infirmier au service du PTI

Selon Luc Mathieu,

dans : Gestion des connaissances cliniques

développement, implantation et évaluation d’un système d’information en soins 

infirmiers de longue durée.

« D'autre part, des auteurs résument bien les raisons qui justifient la normalisation des données infirmières et l'utilisation des classifications infirmières dans la pratique : 

Page 41: Le langage infirmier au service du PTI

Description non ambiguë des soins infirmiers aux fins d'évaluation, d'amélioration de la qualité et d'élaboration de politiques de santé; Meilleure communication entre les infirmières et les autres professionnels, basée sur des significations et une compréhension communes; Génération de nouvelles connaissances grâce à la recherche infirmière; Formation des infirmières facilitée; Développement de systèmes d'information (Goossen, Epping et Abraham, 1996). »

Page 42: Le langage infirmier au service du PTI

« Cependant, on est loin d'avoir saisi toutes ces occasions. Le débat sur une large utilisation des classifications dans la profession reste à faire au Québec. Tant que nous n'aurons pas statuécollectivement sur cette question, l'utilisation des classifications dans la profession demeurera marginale ainsi que tout le potentiel qu'elles offrent. »

Page 43: Le langage infirmier au service du PTI

Réflexions personnellesLe langage naturel est rapide, expéditif et peut 

être efficace, pourvu que nous soyons du  même coin de pays ou encore de la même  région ou parfois de la même unité

de soins.

Le diagnostic médical étant la norme minimale à inscrire au PTI, le diagnostic infirmier peut‐il guider pour  atteindre le maximum…?