436
UNIVERSITE DU MAINE UFR DE LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE : UN OBSTACLE OU UN APPUI ? Analyses d’interactions entre apprenants en classe de L2 Volume II : Annexes THESE pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L’UNIVERSITE DU MAINE Discipline : Sciences du langage et Sciences de l’éducation Présentée et soutenue publiquement par Rosa DUARTE 2010 Directrice de recherche : Madame le Professeur Marie-Thérèse VASSEUR Composition du Jury : Robert BOUCHARD, Professeur, Université de Lyon 2 (RAPPORTEUR) Marinette MATTHEY, Professeur, Université Stendhal Grenoble 3 (RAPPORTEUR) Daniel LUZZATI, Professeur, Université du Maine

LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

  • Upload
    lydieu

  • View
    228

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

UNIVERSITE DU MAINE

UFR DE LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES

LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE :

UN OBSTACLE OU UN APPUI ?

Analyses d’interactions entre apprenants en classe de L2

Volume II : Annexes

THESE

pour obtenir le grade de

DOCTEUR DE L’UNIVERSITE DU MAINE

Discipline : Sciences du langage et Sciences de l’éducation

Présentée et soutenue publiquement par

Rosa DUARTE

2010

Directrice de recherche :

Madame le Professeur Marie-Thérèse VASSEUR

Composition du Jury :

Robert BOUCHARD, Professeur, Université de Lyon 2 (RAPPORTEUR) Marinette MATTHEY, Professeur, Université Stendhal Grenoble 3 (RAPPORTEUR) Daniel LUZZATI, Professeur, Université du Maine

Page 2: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

1

TABLE DES MATIERES DES ANNEXES

TABLE DES MATIERES DES ANNEXES ............................................................................................. 1 

CONVENTIONS DE TRANSCRIPTION ............................................................................................... 4 

CORPUS ..................................................................................................................................................... 5 CORPUS C ............................................................................................................................................... 6 

DYADE A-B ........................................................................................................................................ 6 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................... 6 Activité n°2: Production écrite (Produc) ........................................................................................ 13 

DYADE C-M ..................................................................................................................................... 20 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 20 Activité nº2 : Production écrite (Produc) ....................................................................................... 26 

DYADE I-N ....................................................................................................................................... 36 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 36 Activité nº2 : production écrite (Produc) ....................................................................................... 43 

DYADE D-T ...................................................................................................................................... 51 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 51 Activité nº2 : Production écrite (Produc) ....................................................................................... 56 

DYADE L-S ....................................................................................................................................... 61 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 61 Activité n°2: Production écrite (Produc) ........................................................................................ 66 

CORPUS D ............................................................................................................................................ 71 DYADE A-B ...................................................................................................................................... 71 

Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 71 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) ............................................................ 75 

DYADE C-M ..................................................................................................................................... 88 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 88 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) ............................................................ 92 

DYADE I-N ..................................................................................................................................... 119 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 119 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 122 

DYADE J-T ...................................................................................................................................... 140 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 140 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 144 

DYADE L-S ..................................................................................................................................... 172 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 172 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 176 

ENONCES DES ACTIVITES REALISEES PAR LES DYADES ..................................................... 192 Corpus A .............................................................................................................................................. 192 Corpus B ............................................................................................................................................... 194 Corpus C ............................................................................................................................................... 195 Corpus D .............................................................................................................................................. 199 

PRODUCTIONS DES DYADES .......................................................................................................... 201 CORPUS B - Activité n°2 ................................................................................................................... 202 

Dyade A-B ........................................................................................................................................ 202 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 202 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 203 Dyade J-T ......................................................................................................................................... 203 Dyade L-S......................................................................................................................................... 204 

CORPUS C - Activité n°2 ................................................................................................................... 205 Dyade A-B ........................................................................................................................................ 205 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 205 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 206 

Page 3: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

2

Dyade D-T ........................................................................................................................................ 206 Dyade L-S......................................................................................................................................... 207 

CORPUS D - Activité n°2 ................................................................................................................... 208 Dyade A-B ........................................................................................................................................ 208 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 210 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 212 Dyade J-T ......................................................................................................................................... 214 Dyade L-S......................................................................................................................................... 215 

CORPUS COMPLEMENTAIRE (SUR SUPPORT CD) ................................................................... 216 CORPUS A .......................................................................................................................................... 217 

DYADE A-B .................................................................................................................................... 217 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 217 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 221 Activité n°3 : production écrite (Produc) ...................................................................................... 228 

DYADE C-N .................................................................................................................................... 236 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 236 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 238 Activité n°3: production écrite (Produc) ....................................................................................... 250 

DYADE I-M ..................................................................................................................................... 252 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 252 Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) .......................................................... 255 Activité n°3 : production écrite (Produc) ...................................................................................... 261 

DYADE J- T ..................................................................................................................................... 265 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 265 Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) .......................................................... 267 Activité n°3 : production écrite (Produc) ...................................................................................... 274 

DYADE L-S ..................................................................................................................................... 280 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 280 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 285 Activité n°3 : production écrite (Produc) ...................................................................................... 292 

CORPUS B ........................................................................................................................................... 298 DYADE A-B .................................................................................................................................... 298 

Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 298 Activité n°2: production écrite (Produc) ....................................................................................... 300 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 304 

DYADE C-M ................................................................................................................................... 314 Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 314 Activité n°2: production écrite (Produc) ....................................................................................... 317 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 325 

DYADE I-N ..................................................................................................................................... 334 Activité nº2 : production écrite (Produc) ..................................................................................... 334 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 339 

DYADE L-S ..................................................................................................................................... 349 Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 349 Activité n°2: Production écrite (Produc) ...................................................................................... 350 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 356 

CORPUS C ........................................................................................................................................... 359 DYADE A-B .................................................................................................................................... 359 

Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 359 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 365 

DYADE C-M ................................................................................................................................... 371 Activité nº3 : texte à compléter (Tardieu).................................................................................... 371 Activité nº4 : exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ................................................... 380 

DYADE I-N ..................................................................................................................................... 387 Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 387 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 393 

DYADE D-T (avec J) ....................................................................................................................... 400 Activité n°3 : texte à compléter (Tardieu ) ................................................................................... 400 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 410 

Page 4: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

3

DYADE L-S ..................................................................................................................................... 416 Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 416 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 426 

Page 5: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

4

CONVENTIONS DE TRANSCRIPTION uhm - régulateur

euh - indique une hésitation

hum - indique une interrogation

hm - indique un assentiment

<>- indication d'éléments para-verbaux signifiants, peut être suivi d'éléments en italique

pour délimiter le contenu concerné par l'indication para-verbale (ex: <lit le texte> il va)

↑- intonation montante

↓ - intonation descendante

: - syllabe ou mot allongé

majuscules - éléments accentués (ex: QUI)

⏐- syllabes détachées (ac⏐cident)

/ - // -/// - pauses plus ou moins longues

P- professeur

R- chercheur

E - étudiant non identifié

Initiale du prénom - étudiant identifié

N ?- lorsqu’un doute subsiste concernant l’identification du locuteur

<SIL> - silence

<AUT> - auto-interruption

<INT> - interruption d'un interlocuteur par un autre avec chevauchement

× - lorsque un élément n'a pu être transcrit

() - lorsque les conditions acoustiques ne permettent pas d'être sûr de la transcription

(ex: (não sei))

a - énonciation d'une lettre de l'alphabet

(...) - passages non transcrits

(**) - indication de l'origine du mot transcrit quand il s'agit d'un mot étranger ou qu'il

peut y avoir ambiguïté sur l’identification de la langue (essentiellement entre le

portugais et le français (ex: *que* (Port))

1. J- <INT> trois arguments– intervention extérieure à la dyade mais qui semble avoir

un impact sur l’échange en cours

********** - indication que l'enregistrement a été interrompu

Page 6: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

5

CORPUS

Page 7: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

6

CORPUS C DYADE A-B Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. A- <lit le texte> une actualité souvent riche et complexe↓ // ainsi: // sans lire les journaux // il

n’était guère possible de bien saisir // saisir // tous les aspects de la guerre / qui / déchira / récemment / le territoire yougoslave↓ // certes / la télévison montra des images terribles / rapporta des témoignages poignants // expliqua les raisons de ce conflit↓ // mais / il fallait lire la presse pour pouvoir bénéficier / d’explications précises / qui puissent donner à tous / des idées claires sur cette guerre / si proche de nos frontières↓ // alors / t’es presque à terminer / non?

2. B- hm 3. A- hum? // como é que tens aqui? / assim? /// il faut // <lit les consignes> relever / la thèse / les

arguments / les exemple / les concessions / et les réfutations↓ /// <lit le texte> la multiplicité des chaînes / de télévison et de radio / n’est pas un obstacle sérieux / au développement / de la presse écrite↓ // si les français achètent / moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdo| madaires // ce n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore / trop élevé / des journaux↓ // c’est bien regre <AUT> / regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts // louables / pour lutter contre le <AUT> / la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur ses principaux atouts↓ /// c’est laquelle / la thèse? // le premier d’entre eux / c’est sans nul doute le caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires↓ // radios et télévisons relatent / l’actualité d’une façon vive et attirante / mais sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer↑ // tous / les / ressorts↓ / un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas prendre / le risque / de lasser l’auditeur ou // le télespec <AUT> / télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton / de la télécommande / pour changer de chaîne↓ // la presse écrite n’étant pas soumise / à la pression de l’audimat / elle peut se permettre / de prendre son temps / et de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé / n'a fait qu’aborder / en quelques minutes↓ // c’est en ce sens / qu’elle a / un rôle d’en| sei| gnement↓ // le mot n’est pas <AUT> / n’est pas <AUT> // n’est pas employé abusivement / car un article bien fait éclaire le lecteur / et lui permet / de mieux comprendre une actualité souvent riche et complexe↓ // ainsi / sans lire les journaux / il n’était guère possible / de bien saisir / tous les aspects / de la guerre / qui déchira / récemment / le terri <AUT> / le territoire yougoslave↓ // certes la télévision montra des images terribles

4. B- <INT> <s’adresse à une étudiante d’un autre groupe> Susana↑ / ×××××× / tradução 5. A- <lit le texte> rapporta des témoignages poignants / expliqua les raisons de ce conflit↓ // mais

il fallait lire la presse / pour pouvoir bénéficier d’explications précises // qui puissent donner à tous // des idées claires / sur cette guerre si proche de nos frontières↓ // ó ó / il n’écrit pas // ton stylo // a entré

6. B- c’est nécessaire le // *warm up* (Angl) 7. A- quoi? 8. B-*warm / up // warm* (Angl) // aquecer 9. A- ah:↑ // j’ai compris // bon 10. B- em francês / ainda dás duas ou três / em inglês / nada 11. A- não quê? // tive inglês até ao décimo segundo 12. B- é? 13. A- je comprends aussi un petit peu d’anglais / qu’est-ce que tu penses? 14. B- *you don’t look like* (Angl) 15. A- não? // sabes que nem tudo o que parece é 16. B- *sure /// you look a nice girl // at the end you are a // bad × * (Angl) 17. A- ah ouais 18. B- *well* (Angl) / ×× 19. A- s’il vous plaît 20. B- s’il↑ 21. A- uhm // bon // il faut / relever // écoute-moi / s’il vous <AUT> / s’il te plaît // ×××× 22. B- que é para fazer?

Page 8: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

7

23. A- avec ce texte-là // il faut: / <lit les consignes> relever // la ta <AUT> // la thèse 24. B- <INT> la tase 25. A- <rire> / <lit les consignes> les arguments: / les exemples / les concessions / et les réfutations↓ 26. B- e já × / é fácil o texto? // ou nem por isso? 27. A- euh / non / il est /// non 28. B- non? / oui ou non? // c’est facile ou non? 29. A- <INT> non // c’est / oui / c’est facile // de comprendre // mais le pire c’est / relever / tout ça //

la thèse // on va commencer pour la thèse / n’est-ce pas? // <lit le texte> la presse écrite face à <AUT> / à l’audiovisuel // tu me suis? /// <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et de radio / n’est pas un obstacle sérieux / au développement de la presse écrite↓ // si les français achètent moins de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires / ce n’est pas tant à / cause des autres médias / qu’en raison du coût encore trop élevé des / journaux↓ // à mon avis / c’est ça la thèse / non? // *ou* (Port) / ces deux premières lignes // *ou* (Port) / jusque là / jusqu’à la ligne quatre / non?

30. B- je ne sais pas / c’est meilleur // lire // le texte 31. A- j’ai déjà lu le texte / deux fois 32. B- moi? 33. A- oui / mais 34. B- <INT> mais 35. A- tu n’as rien // entendu // não me deste / não me deste atenção 36. B- estava a escrever / outra coisa 37. A- oui / je sais /// <lit le texte> c’est bien // regre <AUT> / re| gret| ta| ble // car / la presse écrite

/ a fait des efforts / louables / pour lutter contre la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur ses principaux atouts↓ // atouts↓ / ses principaux atouts↓ /// les arguments / les ex <AUT> / la thèse c’est ça / non? /// uhm / ça c’est un / argument / non? // <lit le texte> le premier d’entre eux / c’est // sans nul doute / le caractère / didactique / quotidiens et / des hob <AUT> / des hobd <AUT> / ó mon dieu // hebdomadaires

38. B- hebdomadaires? 39. A- ça c’est / ça c’est un argument↑ // non? 40. B- qu’est-ce que ça veut dire / que <AUT> // qu’est-ce que veut dire hebdomadaire? // je m’ai

oublié 41. A- são os 42. B- <INT> j’ai déjà / m’oublié 43. A- eu acho que são os: // jornais / ó / espera aí / eu já conheço a palavra / li-a nos jornais //

<semble taper sur son lexibook> ma| daire // é / está mal escrito? // heb| do| ma| dai| re / exacto /// exacto / são os semanários // <lit la définition du lexibook> ce qui // se // pro <AUT> / produit / chaque semaine // se os franceses / compram menos // euh: / quotidianos / são os jornais diários / não é?

44. B- como? 45. A- ou lêm menos <AUT> / quotidien não é o: 46. B- onde é que estás a ver quotidien? 47. A- quotidien é o dia a dia // mas neste contexto / se <AUT> / se os franceses compram menos /

des quotidiens / devem ser os: / os jornais diários 48. B- <INT> onde está isto / não estou a ver 49. A- está aqui / olha↑ / na terceira linha 50. B- ah / <lit le texte> si les français achètent moins 51. A- <INT> não é isso? 52. B- <lit le texte> de quotidiens / moins 53. A- <INT> <lit le texte> ou lisent d’hebdomadaires / ou lêm menos / os semanários // <lit le

texte> ce n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en <AUT> // não é por causa dos outros médicos <AUT> / dos outros / médias / euh: / de comunicação

54. B- dos outros meios de comunicação social 55. A- exacto // <lit le texte> qu’en raison / du coût / encore / trop / élevé // euh / a única razão / é o

custo / cada vez mais elevado dos jornais / não é? // c’est bien / regrettable // regretter é desejar / não é? /// <semble consulter son lexibook> euh / ap <AUT> / aprovar / o descontentamento / de não /// <lit la définition sur le lexibook> de ne plus avoir quelque chose / euh: / <lit le texte> c’est bien regrettable / car / la presse écrite a fait des efforts // lou| ables / pour lutter contre la concurrence redoutable / de l’audiovisuel↓ / et pour mettre // en valeur / ses principaux / atouts↓ // ah↑ // espera aí↑ // isto aqui é a tese / ça c’est la thèse / as quatro primeiras / linhas / não é? // e aqui / já começa uma explicação

Page 9: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

8

56. B- hum? 57. A- por isso é um argumento 58. B- não percebo nada disso 59. A- <INT> aqui / está / a mostrar a situação / não é? / a tese 60. B- acho que sim 61. A- não é? 62. B- eu para mim a tese era já a primeira <AUT> / a primeira linha 63. A- ó / eu depois / eu tenho dúvida / entre / estas duas primeiras linhas /// mas depois: // porque

aqui // se os franceses compram mais os diários ou os <AUT> // os os semanais 64. B- <INT> isso é uma explicação 65. A- pois é // eu acho que a tese / é só esta primeira <AUT> // estas duas linhas // les deux

premières lignes 66. B- fica já o primeiro argumento 67. A- exacto 68. B- então // é só a primeira linha 69. A- não aqui // sim sim 70. B- <INT> o primeiro parágrafo? 71. A- não // as dua <AUT> // a primeira frase 72. B- a primeira frase 73. A- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et de radio // n’est pas un obstacle sérieux

/ au développement de la presse écrite↓ // c’est / la thèse // si: // parce qu’il y a ici le si // c’est quoi?

74. B- é quando se responde 75. A- hein? 76. B- a uma pergunta negativa 77. A- não é isso // c’est: // c’est une expression // de quê? // <lit le texte> si les français // achètent /

moins de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires // ce n’est pas tant à cause de // qu’en raison // isto é / um argumento // não achas?

78. B- hum? 79. A- aqui // já // que eles <AUT> // eles compram <AUT> // não compram tanto por causa do /

preço 80. B- sim // isso é um primeiro argumento 81. A- uhm /// <lit le texte> c’est bien regrettable // car la presse écrite / a fait des efforts // louables

// pour lutter contre la concurrence // redoutable / de l’audiovisuel↓ /// e aqui / é outro argumento // não é? // não // isso não é argumento nenhum // c’est bien regrettable // car la presse écrite / a fait / des efforts // louables // pour lutter contre la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel // et pour mettre en valeur // ses principaux atouts↓ /// isto é uma refutação // ainsi↑ // sans lire les journaux // il n’était pas guère possible / de bien saisir tous les aspects de la guerre qui <AUT> /// j’ai besoin de: // manger // apetecia-me // euh // que eu quero // aqui /// <bruit de feuilles> concession // il faut avoir // tout le temps // ça

82. B- mas isso aqui / é um argumento / contra ××××× /// o primeiro argumento / é contra ou a favor? 83. A- hein?// je ne sais pas / attends /// il faut que je <AUT> <bruit de feuilles> /// les connecteurs

logiques // ça 84. B- parce que // la thèse // c’est que: // il dit que: // les autres 85. A- <INT> sont où // les photocopies? 86. B- les autres médias // n’influent pas / la: // sur: // les journaux // la presse écrite 87. A- tu vois // je ne sais pas où elles sont 88. B- <en murmurant> ××××××× falar contigo 89. A- je t’écoute 90. B- je t’écoute // t’écoute // estás-me <AUT> // estás-me a perguntar dos dos conectores /

××××××× 91. A- filho // estava a tentar / encontrar aquela folha / que a professora nos deu 92. B- de quê? 93. A- a lógica / do texto // primeiro vem o argumen <AUT> / a tese // depois o argumento / e assim //

só que eu não tenho // acho que foi uma aula 94. B- ××××× 95. A- foi uma aula // que eu não fotocopiei // porque a professora deu uma folha a dois a dois // e foi

com a Zélia ××× // e depois eu não fotocopiei // ××× é por isso 96. B- je crois / que j’ai // tous / les photocopies / avec moi 97. A- est-ce que tu peux me montrer?

Page 10: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

9

98. B- oui // mais tu ×××××× // ×××× 99. A- posso? // <bruit de feuilles> ça / je l’ai // ça aussi // aussi // <soupire> 100. B- tu fizeste com a Zélia / ××××××××××× 101. A- foi nas primeiras aulas // não sei 102. B- nós fizemos aqui esta cena ou não? // ××× // tens uma chicla? 103. A- não 104. B- <semble lire dans ses notes> présenter ou définir le thème // nós fizemos foi um texto nosso 105. A- pois fizemos 106. B- ××× 107. A- euh: / isto foi a carta que fizemos ao reitor // é outro / ah↑ 108. B- ah // mas assim / isso // fica aqui muito // que é que é para fazer? // só temos de encontrar aqui

um 109. A- <INT> temos o texto 110. B- uhm 111. A- e temos que encontrar a tese // os argumentos // os exemplos // as concessões e as refutações↓

// lembras-te daquele texto / que a professora até disse que estava muito simples / que nós fizemos / que não estava aprofundado?

112. B- <INT> pois / eu lembra-me / eu sei 113. A- pronto onde é que está? 114. B- sobre os <AUT> // os mens // que andavam de moto 115. A- pois // não 116. B- então não é? 117. A- eu não sei se andavam de moto / ou se que é que andavam // nós é que andamos aqui num

<AUT> // é // <consulte ses notes> thèse / argument / exemple // c’est l’ordre d’un texte↑ // un texte argumen| ta| tif /// <semble lire ses notes> dans le texte argumentatif nous avons toujours une thèse // une opinion qui est clairement formulée // é isto // não é? // a multiplicidade dos canais de televisão e da radio // não é um obstáculo para o desenvolvimento da <AUT> / da imprensa escrita↓ // pronto↓ // isso é a tese

118. B- bom /// depois há um primeiro argumento a fa <AUT> /a favor disso 119. A- espera aí 120. B- a favor ou contra 121. A- <lit le texte> si: // si é uma concessão <AUT> // começa como uma concessão // não é? / se //

e agora começa // si les français achètent moins / de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires // ce n’est pas tant à cause des autres mé/dias // qu’en raison du coût encore / trop élevé / des journaux↓ <bruit de feuilles> /// tem o argumento // depois o exemplo // depois a concessão

122. B- concessão / o quê que é? // é a refutação? 123. A- <lit dans ses notes> admettre en partie la thèse adverse↓ 124. B- pronto // é isso /// si bien que // estás a ver // tipo // se bem que 125. A- uhm 126. B- essa é // a primeira // con <AUT> // como é que se chama isso? // concession? 127. A- mas a ordem dum texto argumentativo é: // a seguir à primeira <AUT> // à tese // vem sempre

um argumento 128. B- e é esse o argumento // então // ouve lá 129. A- é // não é? // <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens <AUT> // não é um

argumento isto 130. B- então não é? // porquê? // não um exemplo // um argumento sim // é o primeiro argumento //

então // a dizer <AUT> 131. A- <lit le texte> si les français 132. B- <INT> então o primeiro argumento // di <AUT> // ah // se <AUT> // fogo↑ // hoje estou

mesmo incravado // parece que // não comi nada 133. A- mas tu / quando estás a dar um argumento // é a: // estás a: // a: 134. B- não / ó pá // isto é assim 135. A- a defender a tua tese 136. B- e então // ele está a defender a tese dele // que a televisão e o coisa / não influenciam nada //

no: / no: / no fracasso da: 137. A- <INT> pois não 138. B- da imprensa 139. A- o que influenciou foi o preço // o custo de: 140. B- <INT> exacto 141. A- exacto

Page 11: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

10

142. B- é um primeiro 143. A- primeiro argumento 144. B- está a <AUT> / a defender a tese dele 145. A- <lit le texte> c’est bien regrettable↑ 146. B- pronto↓ // a partir daqui // já está // a fazer a concessão 147. A- <INT> <lit le texte> car // la presse // écrite // a fait des efforts louables pour lutter contre la

concurrence redoutable de l’audiovisuel↓ // et pour mettre en valeur / ses principaux atouts↓ // ah // aqui:↑ // exacto // é a concessão

148. B- concessão 149. A- ih↑ // e nesta 150. B- c’est bien que // c’est bien que 151. A- c’est bien regre <AUT> // hein hein // a concessão 152. B- c’est bien regre <AUT> // c’est bien 153. A- la concession 154. B- concession /// é 155. A- <en murmurant> ×××× nisto // bien que /// madame / ici // ça / c’est la thèse // <lit le texte> la

multiplicité des chaînes de télévision 156. P- elle est partout // et // ouais 157. A- mais ça commence là // n’est-ce pas? // ici // c’est le premier argument 158. P- donc // <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison // et de radio // n’est pas un

obstacle sérieux au développement de la presse écrite // pourquoi? 159. A- parce que // si les fran <AUT> // euh // parce que // les français n’achètent <AUT> //

n’achètent // euh: // des journaux // à cause de <AUT> / du : / du prix // du coût // c’est trop élevé 160. P- mais c’est vraiment lié directement à: 161. A- <INT> non 162. P- à sa thèse? // non 163. A- non 164. B- il défend / la thèse // euh: 165. P- il défend / son <AUT> / son opinion 166. B- oui 167. P- il continue à la défendre 168. B- continue // dans le texte? 169. P- ouais // partout // d’ailleurs 170. A- non // ici 171. B- on croit que // d’ici // hein // c’est la thèse 172. P- uhm 173. B- et // cette phrase // c’est // le // premier argument 174. P- alors comment vous formulez la thèse? // pour voir si ça marche // formulez-moi // d’une autre

manière // la thèse 175. A- que // euh // c’est pas à cause de la radio et de la télévision / que la presse écrite // euh: // n’est

pas // développée // c’est <AUT> 176. P- non 177. A- non? 178. P- <lit le texte> n’est pas un obstacle // sérieux // au développement / de la presse écrite 179. A- parce que: // c’est pas le principal obstacle 180. P- pourquoi <AUT> // pour que quoi? // pourquoi? // pour: // euh: // un obstacle // un obstacle //

pour / quoi? 181. A- pour euh: 182. B- pour le succès / de: 183. A- de la 184. P- ouais 185. B- de la presse écrite 186. P- donc // la télévision / et la radio // ne ne vont pas faire disparaître la presse écrite // ne vont pas

supplanter 187. B- uhm 188. A- oui // c’est ça 189. P- la presse écrite↓ 190. B- oui 191. P- la presse écrite continuera à: / survivre 192. A- oui

Page 12: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

11

193. P- à exister // et à avoir du succès 194. B- uhm uhm 195. P- pourquoi? 196. A- parce que après // il euh: 197. B- il parle de: / de: 198. A- non 199. B- l’importance didactique de la presse écrite 200. A- <INT> ici↑ // <lit le texte> la presse écrite // n’étant pas soumise à la pression de l’audimat //

elle peut se permettre de prendre son temps 201. P- uhm 202. A- <lit le texte> de commenter / d’expliquer 203. P- oui 204. A- <lit le texte> d’analyser 205. P- oui / Andreia // mais c’est déjà mis avant / ça 206. A- uhm uhm 207. P- ça // c’est <AUT> // c’est ce que Bruno dit // cette idée // elle est: // elle est très importante //

euh / euh // le caractère didactique 208. A- <INT> didactique // oui 209. P- des quotidiens et des hebdomadaires // après il continue à parler de la même chose 210. A- uhm uhm 211. P- il développe un peu la même idée // ça c’est quoi? // donc // si // la télé et la radio // ne vont pas

supplanter la presse écri <AUT> // la télé et la radio // ne vont pas supplanter la presse écrite // parce que:

212. B- parce que: / la presse écrite 213. P- elle a 214. B- elle a un: 215. P- une qualité que les autres n’ont pas // c’est-à-dire↑ 216. B- um place / différent 217. P- elle a un caractère didactique 218. A- didactique 219. P- que les autres n’ont pas 220. A- uhm uhm 221. P- c’est un argument // et vous trouvez que ça c’est un argument par rapport à↑ 222. A- c’est une concession 223. P- oui // un peu // bon // ne vous attardez pas trop sur les détails / hein? // ou sur les connecteurs /

ou sur les je ne sais pas quoi // ne vous attardez pas trop là-dessus // essayez de simplifier // votre raisonnement // est-ce que↑ // vous // considérez que ça↑ // c’est un argument? // par rapport à ça? // reformulez l’idée // faites comme moi // je n’arrête pas de faire ça

224. A- c’est un exemple // non? 225. P- c’est le le le // la suite // de / de sa thèse 226. A- ah 227. P- il explique un peu mieux // hein // c’est sûr la télé et // et la radio // euh euh // bon si si // si la

presse / écrite / euh 228. A- <INT> alors 229. P- ne se vend pas bien // c’est peut-être parce que son: 230. A- <INT> il ne faut pas↑ 231. P- <INT> son prix est trop élevé 232. A- il ne faut pas↑ // euh // relever // non // euh // voir le texte // tout <AUT> // toutes les phrases? 233. P- non 234. A- faut // seulement 235. P- seulement ça 236. A- relever // euh les principales / euh: 237. P- ouais // et encore // je ne vous demande pas de relever tout // je vous demande simplement de

relever ça // c’est tout 238. A- on peut passer // les ××× 239. P- passez // si c’est <AUT> // si c’est la même chose / que ce qui a été dit auparavant / ou d’une

autre façon <AUT> // mais / formulé d’une autre façon // passez 240. A- uhm uhm 241. P- ay <AUT> / ayez une vision générale // du texte 242. A- d’accord

Page 13: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

12

243. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 244. A- alors↑ 245. P- <s’adresse à toute la classe> ouais hein? 246. A- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens 247. P- pas vous 248. A- <lit le texte> qu’en raison / encore /// c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des

efforts louables / pour lutter contre la concurrence redoutable /// c’est ça / ça c’est l’argument // n’est-ce pas? // hum?

249. B- le caractère / didactique? 250. A- oui 251. B- e a tese / afinal // qual é? 252. A- a tese / é isto 253. B- sim // e então e a segunda parte o que é que é? // é a segunda frase? // é a continuação da tese? 254. A- <INT> é é // uma explicação // continua a explicar o que a professora estava a dizer e que é

assim // nós não temos que analisar frase a frase // estás a perceber? / temos que tirar as ideias gerais / do texto // não temos <AUT> / como nós estávamos a fazer // a minha ideia era fazer // vamos primeiro analisar esta frase e ver o que é // depois a próxima / e ver o que é // mas assim está mal // não pode ser /// ça c’est le: / premier argument // <lit le texte> radios et télévisions relatent / l’actualité d’une façon vive et attirante // mais sans prendre véritablement le temps // d’en expliquer // tous les // ressorts↓ // isto ainda faz parte deste // não? // hum?

255. B- não sei <SIL> 256. A- uhm /// pois 257. B- também começaste-te a rir / de mim // eu é que estava a dizer daqui <AUT> / eu ia-te dizer //

daqui até aqui // começaste-te a rir 258. A- porque tu o que disseste↑ // euh // d’ici 259. B- d’ici 260. A- à 261. B- à ici // depois ainda (continuei) 262. A- <INT> e faltava-te o↑ // jusqu’à 263. B- pois eu sei 264. A- jusqu’à 265. B- por isso é que eu vi que estava a dizer mal // fiquei × 266. A- <rire> ah / deixa lá // eu comecei-me a rir mas não foi a fazer pouco / nem nada // sei lá 267. B- claro // eu compreendo 268. A- olha // então // aqui é o primeiro argumento // e continua aqui? / não // o primeiro entre estes é:

/ sem dúvida alguma / o carácter didáctico / dos / semanários e assim /// as rádios e as televisões / relatam a actualidade de uma maneira viva // e attirant *ou* (Port) <AUT> // e como é que se traduz attirant? // sim // euh // atraente // de forma a atrair / não é? // (o sentido) // mas sem tomar verdadeiramente o tempo // porque ele não perde tempo assim a explicar todos os: // todas as <AUT> // as: / coisinhas // estás a perceber? // porque não podem cair no: // têm que ser rápidos

269. B- isto é sobre a rádio e a televisão 270. A- isto é sobre a tel <AUT> // exacto // porque // se eles não forem rápidos a dar a notícia // a

pessoa que está a ouvir // cansa-se e muda de canal 271. B- <INT> muda de canal 272. A- isso é o quê a fim de contas? <SIL> 273. A- hum? 274. B- sei lá // (não sei) 275. A- aqui / é outra vez o argumento // a pri <AUT> // a tese 276. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé? 277. B- non 278. A- <lit le texte> la presse écrite <AUT> / não // como a <AUT> // como a escrita / não está

submetida à pressão // euh // pode tomar o seu tempo // comentar // explicar // analisar // e: // pronto↓ // isto é o segundo argumento

279. B- oui 280. P- <s’adresse à toute la classe> même si vous n’avez pas terminé // Berto et Anabela // au moins

on corrigera et on essaiera d’expliquer 281. A- oui // d’accord

Page 14: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

13

282. P- <s’adresse à toute la classe> bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois // certainement // pas besoin de / pas besoin de le lire ici // alors quelle est la thèse de l’auteur? // son opinion? /// bon // le thème du texte c’est↑ // la presse écrite // face à l’audiovisuel

283. A- uhm uhm 284. P- <s’adresse à toute la classe> c’est le thème // ne pas confondre // avec la 285. A- thèse 286. P- <s’adresse à toute la classe> thèse 287. A- uhm uhm // on a fait ça 288. P- <s’adresse à toute la classe> et maintenant la thèse // l’opinion de l’auteur // quelle est son

opinion // quelle est sa thèse? 289. A- sont les deux premières lignes ********** Activité n°2: Production écrite (Produc) 290. A- un autre argument // la radi <AUT> // la radi <AUT> // euh / la presse écrite / est sans doute 291. B- <INT> olha // tenho umas sapatilhas iguais às tuas 292. A- tens? // a sério? 293. B- tenho / ×××× / ficam-me muito melhores a mim 294. A- ó↑ 295. B- estou a brincar // não gosto nada de sapatilhas 296. A- o quê? 297. B- não gosto nada de sapatilhas 298. A- la presse écrite est sans doute / plus: / démocratique↓ // vu que: 299. B- vu que: 300. A- seulement / les personnes qui ont interesse / la cherchent 301. B- qui: // leur / public 302. A- leur public <rire> 303. B- n’est pas: // n’est pas obligé: 304. A- de: 305. B- à <AUT> // à le / consommer↓ 306. A- oui mais c’est bon 307. B- au contraire // la télévision 308. A- mais↑ // c’est seulement pour / faire l’argument // il ne faut pas refuter / ou↑ 309. B- je ne sais pas 310. A- madame↑ /// euh / <en murmurant> il est encore // euh // il faut seulement↑ // euh euh //

arranjar 311. P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous pouvez 312. A- <INT> un argument? / ou il faut aussi réfuter et: 313. P- <s’adresse aussi à toute la classe> non non 314. A- non / c’est seulement l’argument 315. P- <s’adresse aussi à toute la classe> un argument / que vous développez / évidemment 316. A- oui 317. P- <s’adresse aussi à toute la classe> hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait

/ alors faites comme si vous étiez lui 318. A- como é que se diz arranjar? 319. B- mais 320. P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous développez l’argument 321. A- uhm uhm 322. B- mais c’est nécessaire // faire une / une comparaison entre 323. A- non // une explication 324. P- <s’adresse aussi à toute la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non 325. A- c’est une explication 326. P- <s’adresse à toute la classe> vous trouvez l’argument / vous le: / vous le formulez / vous

l’expliquez un peu / quand même 327. A- ah oui // c’est ça 328. P- <s’adresse à toute la classe> puis après vous donnez un exemple 329. B- mais sem a comparação / não é: // é só explicar

Page 15: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

14

330. A- mas podemos utilizar o nosso argumento // podemos dizer que é sem dúvida / um: // tem um carácter demo <AUT> democrático // e depois explicamos // visto que // só <AUT> / só consome quem quer teuhteuhteuh // não é isso?

331. B- exacto 332. A- ah // <auto-dictée?> la // presse écrite /// est / sans doute // le // un moyen // le moyen // le: /

moyen: // le plus: // on peut dire comme ça↑ // le moyen le plus démocratique? /// mo| cra| tique // virgule

333. B- e tem de se pôr le atrás? 334. A- je ne sais pas <AUT> // <lit leur production> la presse écrite // est // sans doute 335. A+B- <lit leur production> le moyen 336. A- <lit leur production> le plus démocratique↓ // × 337. B- <INT> e se ficar↑ 338. A- meio mais 339. B- <INT> le moyen plus↑ 340. A- le moyen plus démocratique? // <auto-dictée?> vu qu’elle // n’oblige // oblige <rire> // não

obriga // euh / nin 341. B- <INT> seu consumo 342. A- qu’elle // n’oblige // personne 343. B- n’oblige pas 344. A- n’oblige <AUT> // eu esqueço-me sempre dessas coisas / depois lixo-me // obliger // obliger //

<auto-dictée?> obli // eh // c’est comme ça là ou pas? // avec un *ou* (Fr)? // ai que estou a ficar estúpida // n’o <AUT> // n’o <AUT> // *ou* (Fr) ou pas *ou* (Fr)? // oblige // non // sans

345. B- oui // sans 346. A- n’oblige // personne // <auto-dictée?> per| sonne // à la consumer↓ // é assim? 347. B- *ou* (Port) // à leur consume // *ou* (Port) consumation 348. A- ation // à // à sa consumation 349. B- consomação // tem 350. A- tem um aspecto <AUT> // tem <AUT> / euh: 351. B- pode ser um bocado // (escovita) aí 352. A- tem: // <lit dans son lexibook> consumer // détruire par le feu /// utiliser // lire // consumation

/// não existe sequer // euh: // n’oblige personne // à <AUT> // à: / *adquerir* (Port)? 353. B- hein? 354. A- à la: // <lit leur production> la presse écrite / est sans doute // le moyen // plus démocratite //

<rire> / tique↓ // vu qu’elle n’oblige personne 355. B- então mas não existe consumo // consumir // claro que existe // (consumer) 356. A- bah ouais // mais c’est ça // <lit dans son lexibook> dé <AUT> // détruire par le feu //

consumation? // tem que existir // <semble taper sur son lexibook> con| su| ma| tion // não existe // comment on peut dire? // consumati <AUT> // *consumir* (Port) / à la : // ah // se calhar deve ser uma palavra fácil e nós estamos aqui feitos estúpidos // utilizar? // não // euh: // elle n’oblige personne // à la <AUT> // à // à // a ter? // à // euh // ai que estupidez // ××××× a ideia // fica assim /// seulement les intéressés // <auto-dictée?> les // in| té| rés| sés // la / cherchent↓

357. B- quê? 358. A- sim // somente os interessados é <AUT> // euh // procuram 359. B- sim 360. A- enquanto // que // a televisão 361. B- <INT> então já vamos fazer uma comparação / aí 362. A- então fica assim // não estamos ×× 363. B- <INT> assim // não torna a desenvolver 364. A- <lit leur production> seulement les intéressés la cherchent <SIL> 365. A- ai↑ <soupire> // comment on fait? // <lit leur production> vu qu’elle n’oblige personne à la:↑

/// madame↑ // comment on peut dire con <AUT> // consumir no sentido de:↑ 366. P- comment? 367. A- consumir / no sentido de comprar↑ // euh 368. P- acheter 369. A- acheter? 370. P- consommer 371. B- consommer // ××× 372. P- qu’est-ce que vous voulez? // vous voulez parler de / de quoi?

Page 16: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

15

373. B- consumir euh / euh 374. A- euh // que la presse écrite / n’oblige personne // à:↑ // acheter? // <auto-dictée?> à l’acheter↓ 375. P- pour consommer ×××××××× 376. A- <lit leur production> l’acheter↓ // seulement les in <AUT> // les intéressés // la cherchent ///

não está / muito <AUT> // muito // nada aliás // nada // desenvolvido // euh / on <AUT> /// e agora?

377. B- tem calma 378. A- *help me* (Angl) 379. B- sem estresse 380. A- aide-moi 381. B- sem estresse 382. A- <lit leur production> la presse écrite est sans doute le moyen le plus démocratique 383. B- <INT> ××××× /// ponto final↓ // agora temos de dar exemplos // <se râcle la gorge> 384. A- ela // euh: 385. B- olha↑ // aqui esta tese // também é pequena 386. A- e ela também não é tão cansativa como as // televisões e radios / que estão sempre a repetir a

mesma coisa /// não é? // enquanto na televisão dá uma notícia // ao meio dia // à noite // no outro dia // de manhã // à tarde // tarata

387. B- uhm 388. A- na: // a notícia / uma pessoa lê // e todos os dias são renováveis // se for um diário <rire> //

pronto↓ /// et alors? // qu’est-ce qu’on fait? // tu ias dizer? // desculpa // pardonne-moi 389. B- eu disse que tínhamos de dar exemplos 390. A- não sei 391. B- ×××××× / aumentar o argumento e depois // dar um exemplo /// uhm // par exemple 392. A- já te disse que isso é enrolar a vida 393. B- quelqu’un que: // mas eu estou sempre a fazer isto // então ando muito enroladinho 394. A- tu e a minha mãe <rire> /// talvez peça 395. B- <INT> faz ao contrário // desenrola 396. A- <rire> e agora? // <lit leur production> la presse écrite // est sans doute // le moyen plus

démocratique // vu qu’elle n’oblige personne à l’acheter // à l’acheter↓ 397. B- virgule 398. A- <lit leur production> seulement 399. B- <INT> <lit leur production> seulement 400. A+ B- <lisent leur production> les intéressés / la cherchent 401. B- par exemple // quelqu’un / qui / veut 402. A- não sei 403. B- euh / savoir // le résultat 404. A- d’un jeu 405. B- le totoloto // não / isso também é capaz ××× 406. A- <rire> un jeu de: // football 407. B- <INT> matraquilhos /// quelqu’un que / veut // savoir 408. A- <INT> e está disponível a todas as horas 409. B- le: / le: 410. A- já sei 411. B- l’économie de <AUT> // du pays 412. A- ela é <AUT> // está sempre disponível // não é como // as notícias na televisão 413. B- ah isso tudo // ××× boa // o carácter permanente / da coisa 414. A- le caractère 415. B- permanent 416. A- <rire> 417. B- ó↑ // mas também é repetida 418. A- hein? /// de l’information /// mas isso já era outro argumento 419. B- pois é // vamos chamar / vamos chamar assim a professora // senão // vamos ×××× 420. A- ah dá-me /// já são três e meia // ×××××× // não achas? 421. B- isso acaba às três e quarenta e cinco / para aí / não? 422. A- ××× está lá fora // já está 423. B- estamos nós prontos para fazer ×××× 424. A- ai não 425. B- para ver o les uns les autres

Page 17: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

16

426. A- les uns les autres 427. B- pois 428. A- c’est à qui // ça? 429. B- c’est à qui ça / o quê? 430. A- le film les uns et les autres // c’est qui le réalisateur? 431. B- não sei / c’est 432. A- <INT> la professeur // elle nous a dit 433. B- c’est / un grand monsieur 434. A- quelque chose // ××××× 435. B- peut-être // Jean-Pierre / quelque chose // j’en sais rien // ça peut être Jean-Pierre 436. A- <rire> Jean-Pierre 437. B- *ou* (Fr) Jean-Claude 438. A- madame↑ 439. B- então e hoje vamos ao ×× // Bê-à-Bâ? 440. A- ó / a Daniela não quer ir // vou sozinha? 441. B- e tu // tu só andas com a Daniela // é? 442. A- ó↑ 443. B- gostas mais da Daniela do que de mim 444. A- vou com quem? 445. B- é isso que estás a queres dizer? 446. A- ó↑ 447. B- também ××× 448. A- <INT> curto quando vou com ela /// hum? 449. B- ×××××××× 450. A- ó↑ // é naquela // se ela for // agora ela se calhar não vai querer ir // então eu não vou sozinha /

não achas? // saír de casa // sozinha 451. B- ××××××××× 452. A- euh // <lit leur production> la presse écrite / est sans doute / le moyen plus démocratique↓ //

vu qu’elle n’oblige personne à l’acheter↓ // seulement les intéressés l’achètent // c’est un argument

453. P- la télé aussi // on a plusieurs chaînes // on choisit / celle qui nous convient le mieux 454. A- oui mais // euh // la télé / c’est un peu: 455. B- violent 456. A- c’est: // c’est plus fatiguant 457. P- bien // ça a l’air d’être un bon argument ça 458. A- parce qu’elle est↑ // très répétitif // c’est ça que <AUT> / que <AUT> // comment on avait dit

// ×××× 459. P- uhm 460. A- et on allait parler aussi / du caractère permanent de l’information // euh // dans un journal //

dans un journal / les nouvelles // nouvelles? 461. P- × 462. A- sont toujours / plus (perdues) // et la télé / c’est la répétition // mais ça c’est: / notre argument 463. P- si vous pouvez l’encadrer // faire la conséquence ou ou trou <AUT> // lier / cette idée à celle-là 464. A- uhm uhm 465. P- si vous pouvez la lier 466. A- oui 467. P- d’une façon ou d’une autre // ça peut être une conséquence 468. A- uhm uhm 469. P- une cause // vous avez vu tout à l’heure / il y avait <AUT> // il y avait / une explication dans

l’argument 470. A- oui // on peut dire que: 471. P- <INT> il y avait un argument dans l’argument et là aussi 472. A- oui // on peut parler de: / de la <AUT> / du caractère permanent de l’information / et de la

presse 473. P- expliquez / hein? // pour être clair 474. A- uhm uhm 475. P- parce que / quand on me parle du caractère permanent // je comprends pas trop // qu’est-ce que

vous voulez dire par caractère permanent? 476. A- euh:

Page 18: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

17

477. B- le journal / il n’est pas là // euh: // à tout le moment // par exemple // × / quelqu’un qui veut 478. P- ah oui 479. B- euh // lire // un: // quelque chose // il peut // acheter le journal 480. P- <INT> on peut en disposer quand on veut 481. B- oui // et la télévision // non 482. A- et même 483. B- <INT> bon il y a des chaînes 484. A- oui maintenant 485. B- <INT> de télé 486. P- vous pouvez choisir les chaînes que vous préférez même sur le câble encore plus voilà 487. A- <INT> oui si on veut l’information sportive ou des:↑ 488. P- c’est quand même démocratique 489. A- des <AUT> // oui // parce qu’on a 490. B- tout 491. P- enfin / bon // essayez de vous contenter de cet argument // mais expliquez-le bien // hein? 492. A- uhm uhm 493. P- pour euh: // essayer de me convaincre // parce que le <AUT> / dans le texte argumentatif / ce

que vous devez faire c’est / me convaincre // de vos idées 494. A- dans / dans le partiel // il y un texte / comme ça / pour identifier les éléments↑ // ou il faut

aussi faire / un texte argumentatif? 495. P- aussi / après // ça c’est la partie compréhension 496. A- oui 497. P- c’est la compréhension écrite// ça 498. A- et après on:↑ 499. P- après vous / produisez // à l’écrit 500. A- suivant euh: // un texte 501. P- <INT> un thème // euh: / plus ou moins annexe // par rapport / ouais / de: / de ce texte-là //

enfin qui se <AUT> // qui soit / lié à ce texte-là 502. A- uhm 503. P- parce que en général les textes que je choisis / après pour le thème que vous devez développer /

sont / argumen <AUT> // le texte que vous rédigez // c’est lié au texte 504. A- ××× 505. B- euh: // il y aura une partie grammaticale aussi? // à partir de: / du texte? 506. P- ou ou / hors du texte 507. B- hors du texte 508. A- vous pouvez / faire comme / comme maintenant // vous complétez / les arguments ou des

choses comme ça 509. P- oui / aussi 510. A- dedans / le texte 511. P- je peux vous dire / rajoutez un ********** <fin de cassette> 512. P- ×××× /// il faut / la semaine prochaine // rédiger un texte // et on verra un texte aussi 513. T- madame↑ // c’est suffisant huit lignes? 514. A?- uhm // c’est beaucoup 515. A- oito linhas <rire> 516. B- pode não dizer nada // pode ser muito vago // andar sempre à volta do mesmo 517. A- euh // on va compléter cet argument? 518. B- oui 519. A- on va dire quoi? 520. B- je ne sais pas <SIL> 521. A- <soupire> // comment on va faire ça? /// ah↑ // e e / a disposição // e / está <AUT> // a

televisão <AUT> // o o / a: // ai eu estou tão coisa // que nem consigo falar // enquanto no jornal // podes / podes ir no comboio a ler o jornal // não podes ir

522. B- <INT> sim mas isso já é outro argumento ó↑ ó↑ Anabela // não tem nada a ver 523. A- mas não dá para completar aqui?// que é dum prático 524. B- <INT> ah // então não completamos essa ideia // dizemos que 525. A- <INT> não obriga ninguém a comprá-lo e:

Page 19: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

18

526. B- ó pá / isto é muito simples // no caso da televisão // estejas onde estiveres // és obrigado a quase sempre ouvir uma televisão // mesmo que não queiras // não é?

527. A- exacto 528. B- estás num café // ouves a televisão // pois o jornal até pode lá estar / mas tu não és obrigado a

olhar para ele // nem ele está a falar contigo 529. A- exacto 530. B- e a televisão / é // estás a ouvir sempre /// a menos que tapes os ouvidos e que feches os olhos 531. A- pois // também podemos inserir isso / neste argumento // é democrático // tu podes / escolher

ler ou não ler 532. B- claro // até é essa a ideia // só que <AUT> 533. A- pronto↓ // então vamos pôr aqui 534. B- o quê? 535. A- <rire> ai Berto // tu↑ 536. B- já toda a gente percebeu a ideia // agora é difícil <AUT> // eu não estou // não sei como é que

vou escrever isso doutra maneira 537. A- mas nós temos que desenvolver o argumento 538. B- e então? // queres melhor desenvolvimento de que isto? // o que eu disse? 539. A- e era isso que eu estava a dizer // então vamos 540. B- <INT> então mete aí 541. A- euh: 542. B- que estás no café e a televi <AUT> // e és obrigada a / a gramar com a televisão // e o // o

jornal não 543. A- podemos pôr // ele é <AUT> // euh // a sua democracia // euh: // diz também respeito /// ou não

×××× 544. B- le journal / ne s’impose pas 545. A- boa // <auto-dictée?> ne / s’impose / pas // si on veut // si on veut // on // lui lit? // ou non? //

ou pas? 546. B- se quisermos // podemos lê-lo ou não 547. A- on <AUT> // mais / je te demande si on met↑ // lui↑ // ou pas lui↑ // on <AUT> // si on veut //

on lit // ou on lui / lit 548. B- <en murmurant> não sei 549. A- il ne se <AUT> // <lit leur production> le journal / ne s’impose pas // si on est intéressé↑ //

<auto-dictée?> est / in| té| ressé↑ // on peut lire /// mais 550. B- on peut lire / *ou* (Fr) / on peut le lire? 551. A- pois / é essa a minha dúvida // ou le lire // <auto-dictée?> mais si / on n’est pas // intéressé↑ //

on est <AUT> // on n’est pas obligé // à lire // mais la <AUT> /// agora pômos // quand / on / est / au café? // on peut dire comme ça?

552. B- quand on reste / au café 553. A- on est // on reste 554. B- on reste / oui 555. A- põe assim // <auto-dictée?> au café // si la télé↑ /// euh↑ euh↑ 556. B- ah podes <AUT> // somos obrigados a ouvir uma televisão // não ponhas↑ / se há lá televisão

ou não // toda a gente sabe que há televisão em todos os cafés↑ // até // em Famalicão há / por isso 557. A- <INT> <auto-dictée?> on est / obligé // à: // écouter // la télévison↓ // mais↑ // on n’est pas

obligé // à lire // le journal↓ // c’est bon / n’est-ce pas? 558. B- lê 559. A- <lit leur production> le journal / ne s’impose // si on est intéressé :↑ // on peut lire // mais si

on n’est pas intéressé on n’est pas obligé à lire // quand on est au café : 560. B- podias pôr // et par exemple // quand on <AUT> // quand 561. A- non // mais / il faut pas mettre // tu veux que je mette // par exemple? // <lit leur production>

quand on reste au café on n’est pas obligé à écouter <AUT> // on / est / obligé à écouter la télé // mais on n’est pas / obligé / à lire le journal↓

562. B- à lire <AUT> // à écouter et : / regarde la télé // que é que pode ser mais? 563. A- et regarder? // non // tu <AUT> / tu vois la télé seulement si tu veux // si tu veux regarder 564. B- é difícil 565. A- tu écoutes 566. B- é difícil 567. A- mais tu n’es pas obligé à : // regarder / pour la <AUT> / la télé 568. B- está bem // pronto↓ // anda lá // ×××××××

Page 20: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

19

569. A- <INT> si elle est à côté // à ton côté gauche // tu peux : // tu peux regarder ton côté droit 570. B- <INT> está bem // já percebi // já percebi 571. A- c’est bon // ça? 572. B- oui / oui // bah ouais // passa-me lá isso então // não sei se esta frase está muito bem escrita //

não é? 573. A- olha // patience 574. B- patience <rire> 575. A- <rire> c’est: // ce qu’on peut // c’est ce qu’on peut quoi? // arranjar? // como é que se diz

arranjar? // olha fica o arranjar encravado // que eu não consigo 576. B- já encontras-te // trouver? 577. A- trouver é encontrar /// euh: 578. B- (rencontrer) // euh↑ // encontrar?// ×× 579. A- trouver? // encontrar // rencontrer /// trou <AUT> // je ne trouve pas / não encontro 580. B- então há bocadinho a professora não disse? 581. A- não sei <SIL> 582. A- ça c’est ×××× // ah mon Dieu↑ / mon Dieu↑ / mon Dieu↑ // il est <AUT> // ai não // il a: // t’es

sûr que la / cassette / n’était pas déjà // n’est / non? 583. B- non 584. A- elle était :↑ // elle était :↑ 585. B- [virgin] 586. A- vide? 587. B- [virgin] 588. A- <rire> comme toi // <rire> /// <en chantant> on n’est pas obligé // qu’est-ce que tu as fait? //

oublié? 589. B- que é que tu disseste? 590. A- c’est quoi ça? // au café // j’ai <AUT> // j’ai déjà <AUT> // continue // allez↑ // <en chantant>

on va sortir // il est presque // on va sortir // il est presque // ×× tomar um café // pour rester un peu

591. B- se comesses / mas é 592. A- hm? 593. B- se comesses / mas é 594. A- eu como // porque é que estás a dizer isso? /// eu como / sempre // por acaso apetecia-me um

chá /// merci mon:↑ 595. B- amour? 596. A- non // tu n’es pas mon amour 597. B- presque // presque mon amour 598. A- non /// ah // que presque <rire> // querias tu <rire> // ó↑ 599. B- je suis un personne // très sélective // vamos desligar 600. A- une personne **********

Page 21: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

20

DYADE C-M Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. C- primeiro / cada uma / vamos ler o texto / em voz baixa / depois 2. M- <INT> é / para depois falarmos 3. C- <INT> para depois falarmos / senão não acabamos por não perceber nada // vamos // <lit le

texte> la multiplicité <SIL> < semblent toutes deux lire le texte à voix basse> 4. M- madame / qu’est-ce que ça veut dire atouts? 5. P- <s’adresse à toute la classe> atouts / à la ligne sept / qu’est-ce que ça <AUT> / qu’est-ce que

ça signifie?/ hein? / quand on <AUT> / quand il <AUT> / quand il est dit / euh: // <lit l’énoncé en s’adressant à toute la classe> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des efforts louables / pour lutter / contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur ses principaux // atouts↓ //<s’adresse à toute la classe> un atout c’est masculin / qu’est-ce que / c’est? // hein?// qualité / hein? // oui c’est une qualité

6. E- ça veut dire qualité? 7. P- oui <SIL> <semblent toute deux lire le texte à voix basse> 8. C- não tenho mesmo aqui nada 9. M- hein? 10. C- não tenho aqui o caderno <SIL> 11. C- percebeste o texto? / ×××× / eu 12. M- <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité <AUT> // radios et télévisions relatent

l’actualité / d’une façon vive / et attirante / mais sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer / tous les ressorts

13. C- todas as coisas // minuciosamente // não? 14. M- <sur un ton assez sec> não sei <SIL> 15. C- podes-me emprestar? // se faz favor? /// a tese é fácil / há qualquer coisa a dizer bem dos

jornais <SIL> 16. M- olha↑ 17. C- <INT> aqui / olha↑ 18. M- <lit le texte> certes / começa logo / a concession <rire> 19. C- <lit le texte> mais / mais / é refutar a concession 20. M- réfuter la concession / euh / aqui é a:↑ / concession 21. C- <INT> é réfutation / réfuter la concession / e o título / la thèse initiale 22. M- sim / donc une concession 23. C- eu acho que a tese / é é o próprio título / <lit le texte> la presse écrite face à l’audiovisuel 24. M- aqui é / réfutation / não é? 25. C- sim // réfuter la↑ 26. M- pois mas a professora pões no quadro a réfutation // é a réfutation da concession 27. C- exacto / olha↑ // eu acho / que a tese / é o próprio título / <lit le texte> la presse écrite face à

l’audiovisuel 28. M- sim / mas depois aqui / já é↑ / já é↑ 29. C- <INT> os argumentos e os exemplos 30. M- pois / já 31. C- pusemos / e depois logo vimos /// acho que aqui é um argumento 32. M- qual? 33. C- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un obstacle sérieux /

au développement de la presse écrite↓ 34. M- dizias que isso era já um dos argumentos? 35. C- hm / depois / <lit le texte> si les français // achètent / moins de quotidiens ou lisent moins

d’hebdomadaires / ce n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore trop élevé des journaux / acho que isto é mais

Page 22: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

21

36. M- mas não tiras o resto por aqui / <lit le texte> si les français 37. C- os exemplos / aqui / não são muito fáceis de ver 38. M- pois não /// pois porque se nós encontrássemos / os exemplos // ×××× 39. C- <INT> olha aqui / <lit le texte> la <AUT> / la multiplicité des chaînes de télévision et de

radio / n’est pas un obstacle sérieux au développement de la presse écrite 40. M- <INT> ×××× não se consegue ×××× 41. C- <lit le texte> si les français / achètent moins de quotidiens et lisent moins de journaux // acho

que isso já é mais um exemplo / já está restringir-se aos franceses 42. M- uhm uhm 43. C- isto é um argumento 44. M- uhm // uhm uhm 45. C- será? 46. M- sim / mas é <AUT> / é assim / se nós encontrássemos um exemplo / já era mais fácil depois

encontrarmos os argumentos / estás a perceber? / um exemplo / attends / pode ser um / ×× 47. C- <INT> <lit le texte> c’est bien / c’est bien / olha aqui / c’est bien regrettable / car la presse

écrite a fait des efforts louables pour lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel / acho que aqui é outro argumen <AUT> / é outro argumento

48. M- não sei 49. C- os argumentos são opiniões / não é? 50. M- hein? 51. C- os argumentos são opiniões /// para desenvolvermos a idéia /// onde é que está? / euh 52. M- hein? 53. C- c’est↑ / <semble lire dans ses notes> j’admets / j’avoue / je reconnais / toutefois / certes 54. M- isso é concession // isto são / o:↑ // como é que se diz? / são as palavras / o 55. C- <INT> como é ? 56. M- os 57. C- <INT> escuta / nós / nós não temos que introduzir <AUT> / cada argumento e depois

exemplificar 58. M- sim mas este / este texto pode não respeitar a / a ordem correcta / não é? 59. C- mas ó Marta / eu não sei / não sei se isto aqui será um argumento / isto aqui ××× são exemplos

/ mas é que eu <AUT> / parece-me também muitas coisas que não são bem bem 60. M- <INT> pois bem 61. C- bem exemplos 62. M- bem explicados / se é : 63. C- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et de radio n’est pas un obstacle sérieux /

au développement de la presse écrite↓ / si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’était <AUT> / ce n’est pas tant à cause des autres médias qu’en raison du coût <AUT>

64. M- porque / ó Cátia / isso aqui do preço / não será:↑ // um exemplo? / por / por / por serem caros os jornais / é que / afasta as pessoas / por exemplo / o preço dos jornais afasta ahahah

65. C- então↑ / se assim for / se formos a ver as ideias / aqui o argumento terminará aqui / não? 66. M- sim 67. C- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ /

ce n’était <AUT> / ce n’est pas / tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore trop élevé des journaux↓

68. M- <INT> continua o argumento 69. C- <lit le texte> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des efforts louables pour lutter

contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel↓ 70. M- <lit le texte> le premier d’entre eux↑ / depois tem que ter um próximo argumento 71. C- é ter um carácter didáctico / des quotidiens et des hebdomadaires 72. M- hebdomadaires / são os : / os semanais? 73. C- acho que sim / <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité d’une façon vive et

attirante / mais sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer tous les ressorts↓ 74. M- pronto / aqui MAS / ele continua a fazer uma refutação / ao argumento / não é? 75. C- uhm uhm 76. M- porque ele diz↑ / que a <AUT> / a radio e a televisão é boa / mas:↑ 77. C- uhm uhm 78. M- euh euh / réfutation // não é? 79. C- refutar / a favor de

Page 23: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

22

80. M- <INT> (refuta) o argumento 81. C- refutou o argumento↑ / ou refutou a tese↑ / o exemplo do argumento? / agora falta-nos saber

assim se em cima é o argumento / estás a perceber? 82. M- não / a tese 83. C- pois / refuta a tese 84. M- é a tese // disseste argumento 85. C- já estou a ficar cansada / com isto /// vamos continuar para ali / deixa ver onde é que isso vai

dar // <lit le texte> un sujet / ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui sera tenté d’appuyer sur le bouton /// aqui não será um exemplo / também?

86. M- qual? 87. C- euh 88. M- também? / qual é que dizias que era o outro exemplo? 89. C- aqui em cima / o facto de: / de ser caro / não sei o quê 90. M- então / mas tu tinhas dito que aqui <AUT> / até aqui / (podia) ser um argumento 91. C- ou o exemplo / do argumento / agora já estou em dúvidas 92. M- pois / era o que há bocadinho / estávamos a dizer 93. C- <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier ne pas

prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne / vês / aqui↑ / changer de chaîne /// quer-se dizer / que o jornal pode desenvolver muito uma ideia / mas a televisão não <AUT>> / não pode cair neste risco / senão / o telespectador fica aborrecido e muda de canal

94. M- <INT> é / sim 95. C- isso será o quê? 96. M- nem sei se 97. C- <INT> é mais um argumento 98. M- será um <AUT> / será um argumento? / ou será um exemplo? 99. C- credo 100. M- deve ser um argumento 101. C- hm /// <lit le texte> la presse écrite / n´étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut 102. M- <INT> audimat é audiências / não é? 103. C- audimat / sim // <lit le texte> elle peut / se permettre / de prendre tout son temps et de

commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓ 104. M- este para mim é / argumento porque o (complemento) está em cima <SIL> 105. C- estou a ficar li <AUT> 106. M- réfuter 107. C- lixada 108. M- contre // os argu <AUT> / os argumentos não / o exemplo <SIL> 109. C- eu acho que aqui / isto é um exemplo // se os franceses compram / menos quotidianos / lisem

menos <AUT> / ou lêm menos↑ // <lit le texte> ce n’était pas à cause des autres médias / qu’en raison du coût <AUT>/ du coût encore trop élevé des journaux↓

110. M- exemplo? 111. C- acho que sim // pomos exemplo / para ser algum 112. M- euh / euh 113. C- não é? 114. M- é a tal coisa / se a gente não sabe se é argumento ou se é exemplo↑ 115. C- <lit le texte> la mult <AUT> / la multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un

obstacle sérieux au développement de la presse écrite↓ / esse é um argumento / é um facto // acho que sem dúvidas

<SIL> 116. C- isso não é daqui // temos que provar isto <SIL> 117. M- <semble lire> ×××××××××× <SIL> 118. C- aqui também tem que aparecer outro argumento / aqui 119. M- madame↑ / ici / on pense que c’est un exemple 120. P- on peut considérer

Page 24: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

23

121. M- euh / euh / parce que / il dit / <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant à cause / des autres / médias / qu’en raison du coût / encore trop élevé / des journaux↓ /// on peut considérer l’exemple?

122. C- mais / mais / mais la première phrase / on pense que c’est un argument 123. P- faut d’abord chercher la thèse avant de trouver les arguments / c’est moi qui vous le conseille 124. M- euh / la thèse c’est la presse écrite 125. P- à ne pas confondre avec le thème 126. M- ah / oui / le thème c’est: / la presse écrite / face à l’audiovisuel 127. P- voilà / en gros / c’est ça 128. M- sim 129. P- la thèse / l’opinion / de l’auteur 130. C- ah:↑ 131. M- é / la première phrase 132. P- l’o| pi| nion / quand vous pensez au texte / pensez à l’opinion 133. M- opinion <SIL> 134. C- esse é o tema / então / não é? 135. M- hum? 136. C- ×××× 137. M- pois 138. C- então o tema 139. M- <INT> este é 140. P- attention / hein? / thèse et thème / rien à voir avec / thème avec thèse 141. M- uhm uhm 142. C- então isso é a tese 143. M- pois 144. C- não haja dúvidas // <lit le texte> la <AUT> / la multiplicité des chaînes / de télévision / et de

radio↑ / n’est pas un obstacle sérieux au développement de la presse écrite↓ / isso é a opinião do autor / é uma tese

145. M- então depois↑ / <lit le texte> si les français 146. C- <INT> <lit le texte> si les français 147. C+M- <lisent le texte> achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est

pas tant à cause des autres médias 148. C- <lit le texte> qu’en raison du coût encore trop élevé / des journaux↓ / isso é um exemplo 149. M- uhm 150. C-<lit le texte> c’est bien / regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts / louables / pour

lutter // contre la concurrence / redoutable de l’audiovisuel et pour mettre en valeur ses principaux atouts↓ // isso / se calhar / é um argumento / hum?

151. M- hm hm <SIL> 152. C- depois // <lit le texte> le premier d’entre eux / c’est sans doute / le caractère didactique des

quotidiens et des hebdomadaires↓ / também / acho que é uma tese 153. M- tese / não / tese só há uma / só há uma tese / aqui há vários argumentos / pode haver vários

exemplos e várias concessões e refutações↑ / mas tese só há uma 154. C- <lit le texte> le premier d’entre eux // c’est sans nul / doute / le caractère didactique des

quotidiens et des / heb| domadaires↓ 155. M- isso se calhar / eu acho que aqui se calhar / continua os argumentos /// <lit le texte> mais /

depois refuta 156. C- é capaz de ser um argumento aqui / também 157. M- não achas? 158. C- para exemplo / é muito vago // <lit le texte> le premier d’entre eux / c’est sans doute le

caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires↓ // radios et télévisons relatent l’actualité d’une façon vive et attirante // mais / sans prendre véritablement le temps d’en expliquer tous les ressorts↓ / un sujet ne peut être longuement développé / il faut / aller / vite / varier / par exemple / un sujet ne peut être longuement développé // il faut aller vite // varier // ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ // uhm?

159. M- mas será↑ // um <AUT> / um exemplo?

Page 25: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

24

160. C- <lit le texte> radios et télévisons // isso é o argumento // relatent l’actualité d’une façon vive et attirante // mais // sans prendre véritablement le temps d’en expliquer tous les ressorts↓ // porquê?

161. M- par exemple // aqui // aqui / eu acho que não deve ser refutação 162. C- agora também acho que não 163. M- aqui não diz <AUT> // contrapõe a ideia // mas não é↑ // não <AUT> / não diz ×××× 164. C- <INT> acho que é mais uma oposição aqui 165. M- sim 166. C- é oposição de ideias 167. M- sim por isso / é melhor não pormos nada 168. C- então vamos lá // <lit le texte> mais // sans / prendre / véritablement le temps d’en expliquer

tous les ressorts↓ // un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque / de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui sera / tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ // acho que são argumentos / Marta

169. M- sim mas onde é que está o exemplo? <rire> 170. C- já temos aqui um exemplo /// desculpa / estou a pensar numa coisa / não sei se estou a pensar

muito bem // porque é assim / se ali o exemplo era o facto de eles serem muito <AUT> / muito caros // aqui o facto de também não relatarem as coisas / também é capaz de ser um exemplo // estás a perceber?

171. M- uhm uhm / pode ser / e aonde é que tu dizes isso? 172. C- aqui quando diz // euh: // <lit le texte> un sujet / un sujet / ne peut être longuement développé /

il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui sera / tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓

173. M- é aí? / é que dizes que é o exemplo? 174. C- digo eu / não sei / não // mas à partida / acho que sim 175. M- sim 176. C- digo eu / porque se <AUT> / é assim 177. M- euh: / exemple? 178. C- se é muito caro / se uns exemplos é por ser muito caro↑ / outros exemplos é / não developar /

de: de: 179. M- <rire> 180. C- desenvolver muito a ideia // também leva o risco de: / dos <AUT> / do telespectador / mudar

de canal / também pode ser um exemplo / ou não? 181. M- uhm uhm // sim // normalmente ele deveria pôr / argumento / exemplo / argumento / exemplo /

argumento / exemplo / concessão e refutação / normalmente devia ser esse esquema / não era? 182. C- não / sabes como é? / eu agora já estou mais / mais confundida 183. M- já? 184. C- do que o que estava 185. M- então mais valia estar calada 186. C- <INT> porque agora <AUT> / olha outra ideia aqui em baixo / <lit le texte> la presse écrite /

n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut / se permettre de prendre son temps et de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé ne fait qu’aborder en quelques minutes↓ // será?

187. M- <lit le texte> c’est en ce sens / qu’elle a / un rôle 188. C+M- <lisent le texte> d’enseignement↓ 189. M- <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement / car un article bien fait // éclaire / le

lecteur / et lui permet de mieux comprendre / une actualité / souvent riche et complexe↓ 190. C- moi / je suis confuse / confusa não /// ××× palavras / ×× <SIL> 191. M- porque nós aqui se substituí <AUT> / se sub| sti| tuí| ssemos / mais // mais <lit le texte> sans

lire les journaux / il n’était guère possible de / bien saisir tous les aspects / de la guerre qui déchira récemment le territoire yougoslave

192. C- <INT> isso pode ser um exemplo também 193. M- será um exemplo? 194. C- porque é assim / se tu não lês os jornais↑ / não é possível entender todos os aspectos 195. M- uhm 196. C- ou um argumento? // é mais um argumento / vamos pôr aqui mais um argumento 197. M- aqui / à partir do ainsi? 198. C- sim / até iuguslavo / yougoslave /// eu não sei / eu já estou a ficar passada com isto /// exemplo

/ argumento / argumento / aqui tem que haver outro exemplo / não sei se é esse aqui de cima / se é

Page 26: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

25

o de baixo / é o que eu te digo /// olha / isso não será um facto? // o facto de: / de: / de o sujeito ser / muito desenvolvido / <lit le texte> il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque / de lasser l’auditeur / ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓

199. M- um exemplo? 200. C- será um argumento? 201. M- chamamos a professora e perguntamos 202. C- é melhor / porque já estou a ficar tão confusa <SIL> 203. M- e agora? / como é que a gente faz? 204. C- chamamos a professora / chamamos a professora // madame↑ 205. M- <en murmurant> (…) 206. C- <en murmurant> (…) 207. M- sim / é para vermos a tese / os argumentos / os exemplos / a concessão / a refutação↓ // sim /

olha que nós estamos a pôr ××× 208. C- será um exemplo? / ou será um argumento? 209. M- je / sais / pas /// porque / nos outros textos nós tínhamos / par exemple / não era? / e era muito

mais fácil / identificarmos 210. C- <INT> olha aqui / <lit le texte> radios et télévisions / relatent l’actualité / d’une façon vive et

attirante / mais / sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer tous les ressorts↓ / isto é um argumento // é um facto

211. M- hm hm // mas nós já tínhamos isso / um argumento 212. C- <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé // il faut aller vite / varier / ne pas

prendre le risque de lasser l’auditeur / ou le télespectateur qui sera / tenté d’appuyer sur le bouton / de la télécommande / pour changer de chaîne↓

213. M- é um:↑ <SIL> 214. C- vamos chamar a professora 215. M- aqui diz / euh: / a / a / a rádio e a televisão / relatam a actualidade / duma maneira <AUT> /

duma forma viva e:↑ 216. C- e atraente↓ 217. M- e atraente↓ / mas / sem / sem: // sem tomarem muito tempo / para explicar todas as coisas /

não é? / e depois diz aqui↑ 218. C- <INT> por exemplo / por exemplo 219. M- <INT> um / um / un assunto 220. C- <INT> um sujeito / não pode ser / não pode ser muito 221. M- <INT> não pode estar muito desenvolvido↑ 222. C- <INT> porque senão os telespectadores mudam de canal // é o exemplo 223. M- isso será o exemplo ou será o contraponto / daquilo que ele está a dizer? 224. C- um contra-argumento? 225. M- a concessão 226. C- então / começa aqui neste *mais* (fr) / se assim formos a ver 227. M- mas pode-se <AUT> / ai↑ / pomos aqui um exemplo / e depois pedimos à professora para ver 228. C- aqui já é / não é? 229. M- hm 230. C- <auto-dictée?> exemple / ai / estes lápis // e depois? 231. M- a partir daí↑ 232. C- e depois // <lit le texte> la presse 233. M+C- <lisent le texte> écrite / n’étant pas soumise à la pression de l’audimat 234. C- <lit le texte> elle peut / se permettre de prendre son temp↑ / de commenter d’expliquer

d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓ 235. M- mais um argumento / não? <SIL> 236. C- está a explicar 237. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 238. M- non 239. P- ×××××× 240. C- não / nós também não // eu acho que está bem / vamos continuar / então / temos aqui uma

explicação / porquê que não desenvolve muito muito / a idéia / <lit le texte> la presse écrite

Page 27: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

26

n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut / se permettre de prendre son temps / de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓ / isto também é um argumento / é um facto /// <auto-dictée?> argument // <lit le texte> c’est / en ce sens / qu’elle a un rôle d’enseignement // c’est en ce sens / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ // outro facto // le mot / n’est pas employé abusivement / car un article bien fait / éclaire le lecteur et lui permet de mieux comprendre une actualité souvent / riche et complexe↓ /// como / por exemplo↑ / ela desenvolve mais as idéias / o artigo / de maneira / que que / o leitor vai perceber melhor o que é que diz

241. M- uhm 242. C- será? /// outro argumento <SIL> 243. M- <semble lire le texte en murmurant> (…) 244. C- será um exemplo / ali aquele? // <lit le texte> c’est en ce sens qu’elle est <AUT> / é nesse

sentido que ela tem um rôle d’enseignement / até aqui / é argumento / não é? 245. M- até onde ? 246. C- até aqui / <auto-dictée?> argument / depois / <lit le texte> le mot 247. M- <INT> até enseignement? 248. C- sim / depois↑ / <lit le texte> le mot / n’est pas employé abusivement / car un article bien fait /

éclaire le lecteur / et lui permet de mieux comprendre une actualité souvent // riche et complexe↓ 249. M- uhm // então a partir daqui 250. C- <INT> será este / o argumento / e este o exemplo? 251. M- <rire> 252. C- olha bem para o quatro / olha bem para o quatro / <lit le texte> la presse écrite / n’étant pas

soumise à la pression / de l’audimat // elle // peut se permettre de prendre son temps / de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓

253. M- uhm 254. C- ai / eu juro-te <SIL> 255. C- está bem? // ×××× 256. M- uhm? 257. C- onde é que começa↑ / ××× le premier d’entre eux até↑ /// é não me lembro 258. M- <rires> 259. C- chegámos lá 260. M- custa / mas chegámos 261. C- mas agora aqui uma ideia / eu acho que aqui que ainda é um exemplo / ali / estamos bem 262. M- a <AUT> / onde? 263. C- a partir de le mot aí está bem / agora 264. P- <s’adresse à toute la classe> bon / on va corriger / on va corriger 265. M- a partir de / le mot / était? 266. P- <lit le texte> vous avez tous terminé? 267. C- então não sei se é exemplo / aqui argumento / se é aqui exemplo / estás a ver? 268. M- sim / mas eu não estou a perceber aquilo que estás a dizer 269. C- até em cima / está bem 270. M- aqui / c’est↑ // ××××××××× 271. P- <s’adresse à toute la classe> bon / on va y aller quand même / même si vous n’avez pas terminé ********** Activité nº2 : Production écrite (Produc) 272. C- um argumento / ai meu deus / um argumento <rires> 273. M- é porque são coisas / que a gente todos os dias lida com elas / mas que não se dá conta // não

é? 274. C- pois / não estou a ver qual é o próximo argumento 275. M- o carácter didáctico é um 276. C- carácter didáctico / carácter informativo 277. M- sim / mas a televisão também tem <SIL>

Page 28: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

27

278. E- professeur↑ // c’est pour vous rendre? 279. P- oui / oui / vous le faites sur une feuille / isolée 280. C- ai meu deus 281. M- <rire> 282. E- c’est pour vous donner? 283. P- oui // vous devez être habitués / avec tout ce que vous m’avez rendu depuis le début de l’année/

tout ce que j’ai corrigé depuis le début de l’année 284. C- bom tu escreves agora / hoje és tu // hoje és tu a escrever // depois tu deixas-me passar? 285. M- sim 286. C- olha / agora como é que vamos / chegar à ideia 287. M- <INT> pois precisa do argumento 288. C- o carácter didáctico / depois quais são os argumentos? 289. M- é um argumento e um exemplo 290. C- porque↑ / por exemplo↑ / nós quando fizemos aqui o pour e o contra da televisão↑ / pusemos

relações ××××××××× / isso é mais ou menos assim / ××××××××× 291. P- <s’adresse à toute la classe> non non / un argument↑ / que vous développez / évidemment /

hein / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait / alors faites comme si vous étiez lui 292. M- <rire> 293. P- <s’adresse à toute la classe> vous développez l’argument 294. C- ai / é difícil / fogo 295. B- mais c’est nécessaire↑ // faire une↑ / une comparaison entre 296. P- <s’adresse à toute la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non // vous

trouvez l’argument↑ / vous le↑/ vous le formulez↑ / vous l’expliquez un peu / quand même / puis après vous donnez un exemple

297. C- mas eu não sei se tenho um argumento 298. M- hum? 299. C- a didáctica / não é? / o carácter didáctico 300. M- sim / agora outro↑ / mas isso <AUT>/ ele desenvolveu isso / está aí desenvolvido / ×××× 301. C- não / já é desenvolver um bocadito 302. P- <s’adresse à toute la classe> d’accord?/ faites comme si / vous étiez l’auteur de ce texte 303. C- ai // <en murmurant> o carácter didáctico ×××× / depende o jornal / ×××× 304. M- <rire> 305. C- <en murmurant> ××××× depende do jornal // que é que vem dentro dum jornal? // um jornal 306. M- ××× a / a televisão / os↑ / os meios 307. C- o jornal 308. M- os meios audiovisuais 309. C- ××× 310. M- nós temos que começar↑ / le deuxième et dernier d’entre eux↑ / não é? / foi o que a professora

disse // que tínhamos que começar↑ // é / hum? 311. C- diz diz↑ // eu não estou a ver ××× 312. M- tu não estás ××× 313. C- então diz lá 314. M- a professora tinha dito que podíamos começar / le deuxième et le dernier d’entre eux 315. C- não / é antes de complexa 316. M- sim / <rire> / mas não percebeste o que eu disse / a professora disse que nós tínhamos de

começar por le deuxième et dernier d’entre eux 317. C- sim sim /// não isso é muito óbvio / então vemos logo qual é o segundo argumento 318. M- ah mas ele diz le premier 319. C- ah↑ / está bem / pode ser 320. M- é / <auto-dictée?> le deuxième et le dernier // d’entre eux? 321. C- hm hm 322. M- é assim? 323. C- sim 324. M- se ponho argument / então ainda está mais explícito <rire> 325. C- vamos pensar primeiro nele 326. M- <auto-dictée?> d’entre / eux 327. C- olha↑ / se for ××××× tu / a televisão / também tem um carácter informativo // se formos a ver /

os jornais / falam-nos de coisas assim 328. M- <INT> de coisas artísticas↑

Page 29: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

28

329. C- de coisas // de coisas minuciosas↑ 330. M- <INT> há coisas <AUT> // mas a televisão também nos mostra coisas minuciosas /// sim /

mas nós temos que defender a↑ a↑ 331. C- <INT> qual a vantagem do texto escrito perante a televisão? 332. M- bem o carácter didáctico é igual ×××× / nós temos de olhar a forma como se escreve↑ 333. C- uhm 334. M- euh↑ / temos um tempo de escrita↑ 335. C- ××××××××× 336. M- <INT> isso é melhor / porque↑ / a televisão passa as imagens / passou passou / e a revista tu

tens / uma revista ou um jornal que tu lês↑ / que tu lês uma vez↑ / lês outra↑ / lês outra↑ / até perceberes / enquanto a televisão

337. C- <INT> pois mas além do carácter didáctico que é que mais tem / o jornal? 338. M- pois é o <AUT> / o carácter didáctico↑ / já sabemos que tem / agora outro / também temos

que fazer um exemplo <SIL> 339. C- eu vou-me matar a sério / isto // o carácter informativo não / o carácter informativo também

tem a televisão 340. M- tem os dois // é que nós temos que o desenvolver 341. C- mas também se formos a ver a televisão também tem <AUT> / um carácter didáctico / não

tem? 342. M- ah / às vezes / quando vem aqueles aqueles programas que↑ / que as crianças imitam 343. C- <INT> vá / vamos pensar num jornal↑ / vamos pensar num jornal↑ // num artigo de jornal /

num jornal /// podemos dizer que↑ / que:↑ // pois isto 344. M- <INT> a nível da linguagem↑ 345. C- é muito mais trabalhado / carácter didáctico 346. M- bem 347. C- ××× /// vamos pensar / vamos pensar (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 348. C- lúdico // caractère ludique 349. M- obrigadinha <rire> 350. C- não estou a perceber a ideia disto 351. P- comment? 352. C- obrigadinha por quê? / não nos disse nada / ×××× /// sabes que podemos dizer / uma coisa↑ /

podemos dizer↑ / tu↑ / o jornal / tu vais levá-lo para casa / e lês as notícias / tu depois podes guardar / enquanto na televisão passa / e os jornais podes guardar

353. M- <INT> ah sempre podes gravar as notícias <rires> 354. C- ó / mas é muito difícil tu as gravar / por exemplo / tu <AUT> // no jornal tem muito mais ××× 355. M- hum hum hum 356. C- tem mais valor / depois / estás a perceber? 357. M- ××××× 358. C- ó / ó <rires> 359. M- ó / c’est la même chose 360. C- não é nada a mesma coisa // perguntamos à professora / ×××× / ××× notícias / nós ××× / ××× as

pessoas guardam / não é? 361. M- assim podemos ir ver 362. C- como consulta 363. M- sim 364. C- enquanto que a televisão não // eu acho a ideia boa 365. M- <INT> vamos ver o que diz a professora / mas nós temos que saber como é que se diz isso /

como é que vamos agora dizer isso? // é / o <AUT> / o argumento é o carácter duradouro / mas temos que o desenvolver mais // e o exemplo / olha o exemplo↑ / quando nós precisamos de fazer um trabalho↑ / como aquele acerca dum tema no ano passado / por exemplo na guerra de

366. C- <INT> consultámos os jornais da época do vinte e cinco de abril? 367. M- sim / que nos ajudou a fazer trabalhos sobre 368. C- <INT> exacto 369. M- é isso 370. C- e não só / e também

Page 30: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

29

371. M- <INT> olha / por exemplo aquelas fotocópias do jornal que a professora nos deu no ano passado em literatura portuguesa / com a caneca do Camões / isso ajudava-nos a fazer um trabalho sobre↑

372. C- e não só / e também isso é uma coisa de valor 373. M- <INT> isso ajudou-nos para o trabalho 374. C- isso 375. M- ajudou-nos para o trabalho / de:↑ // de tecnologias / diz-se tipo↑ / é uma página de jornal↑ / já

muita antiga que nos ajudou para:↑ 376. C- ×××× tem um carácter duradouro / mais duradouro / nós podemos ××× a notícia / enquanto

××× 377. M- enquanto que a televisão não 378. C- essa ideia está fixe 379. M- vamos chamar a professora 380. C- bem nós temos o carácter duradouro 381. M- <rire> 382. C- e nós ××× / desenvolvemos ××× 383. M- porquê? 384. C- porque por tê-lo / sempre que necessário / podes ir↑ // podes ir ler↑ / podes ir buscar↑ 385. M- um lápis // madame↑ /// o nosso argumento↑ / é↑ / o carácter duradoura da↑ // dos jornais e

das revistas / porque nós podemos comprar uma revista e um jornal / guardamo-lo em casa e sempre que precisamos mais tarde da↑ da / d’utiliser / aquela↑

386. C- enquanto na televisão / a informação passa 387. P- vous l’enregistrer / au magnétoscope 388. M- <rire> 389. C- mas é muito mais difícil / acho eu 390. P- pourquoi / c’est plus fa <AUT> / c´est plus difficile? 391. M- porque se deteri <AUT> / porque pode perder qualidades ao longo do tempo↑ / porque tantas

vezes a gente ouvir↑ / aquilo vai ××× 392. P- mais c’est pareil / pour le support en papier 393. M- não / porque↑ / nós tínhamos / no no ano passado a professora de literatura portuguesa dois /

deu-nos um↑ / um recorte de uma revista / já de mil novecentos e:↑ / já <AUT> / era muito muito antiga / ainda estava bem / ainda estava direitinha

394. P- bon / essayez ça / essayez / si vous expliquez bien 395. M- <rire> 396. P- essayez de me convaincre 397. C- pois / mas ela <AUT> / ela já nos contra-argumentou / já viste como foram as orais? 398. M- ××××× / ai <rire> 399. C- anda lá↑ / anda lá↑ / vamos lá↑ // le deuxième / et le dernier argument↑ 400. M- c’est le↑ 401. C- c’est le fait↑ / é o facto que↑ // <hétéro-dictée> le fait que↑ / que les journaux↑ // que les

journaux↑ 402. M- <auto-dictée?> que↑ / les↑ 403. C- <hétéro-dictée> virgule / la presse écrit / en↑ / en général↑ 404. M- <auto-dictée?> les journaux↑ / virgu <AUT> / vírgula / euh↑ 405. C- as revistas 406. M- euh↑ 407. C- depois pomos assim↑ / <hétéro-dictée> la presse écrite en général↑ 408. M- journaux↑ / <auto-dictée?> les magasins↑ 409. C- <hétéro-dictée> les magasins↑ 410. M- assim ? 411. C- pode ser 412. M- assim ou com s? 413. C- não sei / acho que é com s // vamos passar // mas com s 414. M- virgule↑ 415. C- <hétéro-dictée> virgule // la presse écrite↑ // en géné <AUT> / en général↑ 416. M- olha 417. C- <hétéro-dictée> vírgula / <lit leur production> le deuxième et dernier d’entre eux / c’est le fait

que les journaux / les magasins / la presse écrite en général / ont // un caractère // euh: // duradouro

Page 31: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

30

418. M- queres perguntar à professora? 419. C- ó professora↑ // como é que se pode dizer em francês / um carácter duradouro? 420. P- caractère durable 421. M- durable 422. P- qui m’a appelé? // c´est toi? 423. C- durable // <lit leur production> le deuxième et dernier / d’entre eux / c’est le fait que les

journau↑ / les magasins / la presse écrite en général / c’est 424. M- <INT> agora vamos desenvolver isto 425. C- c’est-à-dire / para desenvolver a ideia 426. M- é assim? 427. C- uhm / c’est-à-dire / tem tem tem uns traçosinhos 428. M- <auto-dictée?> c’est-à-dire 429. C- sim / c’est-à-dire / que / agora é que nos falta ×××× 430. M- c’est-à-dire / euh: 431. C- que é <AUT> / são <AUT> / é mais fácil para guardarmos // e: e: / para guardarmos em casa /

e sempre que é necessário / podemos 432. M- sempre podemos digitalizar as notícias / e vê-las sempre / e:↑ // em perfeitas condições // a

professora depois não vai ter nenhum argumento <rire> 433. C- pois não / c’est-à-dire 434. M- c’est-à-dire / euh:↑ / euh:↑ 435. C- c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal // não? 436. M- <auto-dictée?> quand: / on: / achète 437. C- <hétéro-dictée> un journal // ou / une revue↑ 438. M- revue 439. C- revue / euh: 440. M- revue ou: ré 441. C- [revu] / está bem 442. M- revue 443. C- é [RE]| vue 444. M- ah / euh / escrivi ao contrário 445. C- on a tendance / pour le:↑ / pour le garder // pour le garder↓ 446. M- mas também tem acento no *e* (Port)? 447. C- tem / acho que tem // [revu] // <hétéro-dictée> on a tendance 448. M- não // não dizemos on a tendance // on garde // nós guardamos / logo 449. C- on les garde /// <hétéro-dictée> on les garde // on le garde 450. M- assim? 451. C- guardamo <AUT> / guardamos-as 452. M- guardamo-las / as revistas 453. C- já está // on les garde // euh: 454. M- mais / par contre / quand on voit / quand <AUT> // mas / mas quando vemos uma notícia na

televisão // quando / nos <AUT> / ai / meu Deus↑ / como é que eu quero dizer? // quando nós vimos uma notícia que nos interessa no jornal / ou numa revista / nós guardamos / mas quando vimos na televisão / nós não vamos guardar aquela notícia / a não ser que a gente / grave aquilo / que estamos a ver

455. C- <INT> pois grava / mas já é preciso teres condições para ter sempre um vídeo / ×××× 456. M- sim / lá está 457. C- <INT> <lecture production> quand on achète un journal ou une revue↑ / on // on le garde 458. M- <INT> é isso que eu queria dizer / mas como é que vamos dizer isto? 459. C- contrai <AUT> / contrairement 460. M- quand on achète un journal ou une revue↑ // si / la / la nouvelle / nous interêt 461. C- <INT> interesse: 462. M- on <AUT> / on les garde↓ 463. C- <INT> on les garde↓ 464. M- mais: 465. C- mais: // <hétéro-dictée> si si si / si la nouvelle: 466. M- <auto-dictée?> si / la // nou| velle // nous intérêt↑ 467. C- nous intérêt↑ 468. M- intérêt // euh é assim que se escreve? 469. C- tem um chapeau

Page 32: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

31

470. M- assim? 471. C- hm hm / intérêt↑ / euh:↑// on <AUT> / on la garde↓ // contrairement / euh: 472. M- <auto-dictée?> con| trairement 473. C- agora quer dizer / se virmos uma novela / ó↑ / uma novela / uma informação / alguma coisa /

na televisão 474. M- si / si c’est: / si c’était / une nouvelle / de la télé 475. C- de la télé 476. M- on ne peut pas la garder / parce que / on: on: / on n’a pas / toujours / un magnéto // ou / un

vidéo / pour la garder↓ 477. C- <INT> on n’a pas toujours / on n’a pas toujours de: / de: 478. M- des conditions favorables / à la garder 479. C- <INT> favorables à la garder 480. M- <rires> agora 481. C- <INT> con| trairement: / à la télé: 482. M- contrairement à la presse écrite: 483. C- <INT> à la presse 484. M- <INT> la télé: // acho que é melhor fazermos aqui 485. C- ponto final↓ 486. M- ponto final↓ 487. C- ela disse que nós temos tendência a fazer frases muito grandes 488. M- é / depois espetámo-nos 489. C- até escolhemos uma ideia fixe / não escolhemos? 490. M- vamos ver 491. C- ponto final↓ 492. M- ponho parágrafo? 493. C- é melhor 494. M- podemos escrever mesmo a lápis / não? 495. C- podemos // <hétéro-dictée> contrairement↑ 496. M- <auto-dictée?> con| trai| rement↑ 497. C- <hétéro-dictée> à la presse écrit↑ // l’audiovisuel↑ 498. M- <auto-dictée?> écrite 499. C- <hétéro-dictée> la / audiovisuel↑ 500. M- <auto-dictée?> l’au| di| o 501. C- <INT> que assim / é em geral 502. M- <auto-dictée?> vi| suel↑ 503. C- euh / n’est pas toujours↑ / euh / euh // les informations↑ / de↑ 504. M- n’est pas toujours↑ / les conditions favorables↑ / assim? 505. C- a audiovisual↑ 506. M- <INT> mas como é que tu querias dizer? 507. C- eu queria dizer↑ / que↑ / contrariamente à↑ à↑ à imprensa / escrita↑ // a audivisual↑ // não é

tão fácil de se guardar / n’est pas toujours↑ 508. M- n’a pas toujours↑ // des conditions favorables↑ 509. C- pour la 510. M- <INT> pour garder l’information 511. C- pour la garder 512. M- pour garder l´information 513. C- <INT> ×××× / l´audiovisuel↑ / les gens↑ // les gens↑ // as pessoas / não é? 514. M- l’audiovisuel↑ 515. C- les gens↑ 516. M- <auto-dictée?> les gens↑ 517. C- <hétéro-dictée> n’ont pas toujours↑ /// des conditions favorables pour↑ pour↑ / pour le

<AUT> / pour le <AUT> / pour garder↑ / les informations / non? /// pour garder / les informations /// deixa ver como é que está depois

********** <fin de cassette> 518. C- eu aqui acho que ainda falta qualquer coisa / mas vamos lá ver 519. M- onde ?

Page 33: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

32

520. C- <lit leur production> c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal ou une revue↑ // si la nouvelle nous intérêt↑ // on a <AUT> / on est <AUT> / c’est plus facile à la garder

521. M- c’est plus facile à garder 522. C- <INT> de la <AUT> / de la garder // estás a perceber? // não achas? // é mais fácil de guardar 523. M- la garder? 524. C- de la garder 525. M- <auto-dictée?> de↑ / la↑ // garder↓ 526. C+M- <lisent leur production> contrairement à la presse écrite↑ / l’audiovisuel↑ / les gens n’ont

pas toujours des conditions favorables / pour pouvoir garder les informations 527. M- parce que↑ // euh↑ / ils n’ont pas↑ / euh↑ 528. C- ils peuvent 529. M- <INT> porque eles não têm sempre↑ /// <soupire> 530. C- o que nós dizemos 531. M- <INT> porque eles não têm sempre↑ / uma ocasião para↑ 532. C- c’est-à-dire↑ // já está / c’est-à-dire // euh:↑ // porque / par exemple↑ 533. M- euh / par exemple↑ // euh:↑ // agora um exemplo / para dizermos o carácter duradouro // para

que nós conseguimos conservar bem // a notícia↑ // nós podemos digitalizá-la↑ / logo / e ter um maior carácter duradouro // por exemplo / nós podemos

534. C- <INT> mas com um vídeo↑ / mesmo que as pessoas tenham tendência a gravar as informações em vídeo↑ / mais tarde ou mais cedo aquilo vai começar a perder↑ / o valor

535. M- sim / então / como é que vamos pôr? 536. C- achas que está / achas que está bem desenvolvida a tese? / o argumento? / <lit leur

production> le deuxième et dernier d’entre eux↑ / c’est le fait que les journaux les magasines la presse écrite / euh↑ / magazines↑ / magazines↑ /// magasins é↑ é↑ é↑ / supermercado

537. M- <rire> c’est le magazine 538. C- <lit leur production> magazines / la presse écrite en général↑ / ont un caractère durable /

c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal ou une révue↑ / si la nouvelle nous intérêt c’est plus facile / de la garder↓ / contrairement à la presse écrite↑ / l’audiovisuel les gens n’ont pas toujours des conditions favorables / pour pouvoir garder les informations↓

539. M- pronto / agora vamos pôr 540. C- <INT> euh / par exemple↑ /// par exemple↑ /// avec une <AUT> / avec une <AUT> / avec des

des↑ / des informations dans le journal↑ / on peut / toujours le:↑ 541. M- les digitiliser 542. C- digitiliser↓ <SIL> 543. M- et plus tard / on peut↑ / euh↑ 544. C-<INT> et quand on a besoin↑ / on peut toujours la↑ la↑ 545. M- la récupérer 546. C- récupérer↓ 547. M- <auto-dictée?> par exemple↑ 548. C- <hétéro-dictée> avec la presse écrite /// presse écrit 549. M- écrite ou écrit? 550. C- écrite / tem *e* (Port) / porque é feminino // par exemple↑ / avec la presse écrite↑ // euh:↑ //

si on veut↑ // si on digi <AUT> / digitalise↑ /// digitalise les informations ou les nouvelles / não? 551. M- les / informations / euh <AUT> // les articles? 552. C- hm hm / les articles↑ / articles // estes tornam-se mais duradouros 553. M- par exemple↑ / avec la presse écrite↑ / si on veut↑// euh↑ / si on <AUT> 554. C- toujours / si on a besoin↑ / sempre que tivermos necessidade↑ / podemos ir / buscá-las // estás

a perceber? 555. M- <auto-dictée?> si on digitalise les articles↑ / on peut toujours plus↑ / on peut toujours↑ 556. C- on peut toujours↑ / on peut toujours↑ // sempre / on peut toujours↑ // les / récupérer↓ // si on a

besoin / não é? /// <hétéro-dictée> récupérer / si on a besoin /// agora damos o exemplo do ano passado

557. M- então aqui não pomos par exemple 558. C- não 559. M- <lit leur production> ×× avec la presse écrite↑ / si on dégitalise les articles↑ / on peut

toujours 560. C- <INT> é melhor

Page 34: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

33

561. M- <lit leur production> les récupérer / si on a besoin↓ // ils durent plus temps / euh:↑ / eles duram mais↑ / que qualquer outro tipo de <AUT> /// não se degradam com o tempo

562. C- ils ne se↑ / ne se↑ 563. M- au contraire de <AUT> // ó↑ // o que eu queria dizer é assim↑ // uma coisa digi <AUT> /

digitalizada não perde qualidade / enquanto que uma coisa gravada↑ / tu / quanto <AUT> / quanto mais vais ouvir↑ / mais ela se vai degradando

564. C- ó ↑ / <lit leur production> on peut toujours les récupérer si on a besoin↑ 565. M- <lit leur production> si on a besoin↑ // euh↑ / comme c’est le cas↑ 566. C- comme c’est le cas↑ / l’année passée↑ // on a 567. M- <INT> à l’année <AUT> / à l’année dernière↑ /// on le dit? 568. C- sim 569. M- ici non? 570. C- <hétéro-dictée> à l’année dernière↑ /// on a↑ // on a eu le↑ / le plaisir↑ // d’étudier un article

de↑ // sur <AUT // sur Camões <SIL> 571. M- euh:↑ 572. C- qui était↑ / qui était↑ // de l’année↑ // que ano? 573. M- que↑ que↑ / que era muito antigo 574. C- <hétéro-dictée> qui était↑ 575. M- euh↑ / que↑ que↑ / foi retirado↑ / de um jornal↑ / muito antigo 576. C- <hétéro-dictée> qui a été↑ / enlevé↑ / d’un journal↑ / euh:↑ 577. M- <auto-dictée?> a été↑ / assim? 578. C- <hétéro-dictée> qui a été enlevé↑ 579. M- <auto-dictée?> en| levé↑ 580. C- <hétéro-dictée> d’un journal↑ 581. M- <auto-dictée?> jour| nal 582. C- <hétéro-dictée> antique↓ 583. M- ×××× 584. C- ancien 585. M- d’un jour <AUT> d’un ancien journal : 586. C- <hétéro-dictée> d’un journal ancien↓ /// euh:↑ / <lit leur production> par exemple↑ / avec la

presse écrite↑ / si on digitalise les articles↑ / on peut toujours récupérer / si on a besoin↓ / à l’année dernière↑ / on a eu le plaisir d’étudier un article / sur Camões qui a été enlevé d’un journal ancien↓ // euh: // par contre

587. M- uhm / que queres dizer? 588. C- par contre // euh: / les: // si on garde / de: / le <AUT> 589. M- par contre 590. C- par contre↑ / si on garde des informations↑ 591. M- <INT> une <AUT> / une <AUT> / euh↑ / une cassette ou un CD↑ / si on le risque↑ / on ne

peut pas↑ // euh:↑ // écouter↑ / ce qu’on a gravé // um CD ou um disco↑ / está muito bem guardado no CD / mas se tu riscas / ele não funciona mais

592. C- exacto / par contre↑ // euh:↑ 593. M- si on garde dans un CD↑ 594. C- <INT> si on garde <AUT> / par exemple si on grave↑ 595. M- <auto-dictée?> par contre↑ 596. C- par contre↑ // <hétéro-dictée> si on grave↑ / si on enregistre↑ 597. M- <auto-dictée?> si on↑ 598. C- <hétéro-dictée> enregistre↑ 599. M- <auto-dictée?> en| re↑ 600. C- <hétéro-dictée> gis↑ 601. M- <auto-dictée?> gis↑ 602. C- <hétéro-dictée> tre↓ 603. M- <auto-dictée?> tre↓ 604. C- si on enregistre↑ 605. M- euh↑ 606. C- <hétéro-dictée> une <AUT> / une nouvelle↑ / audio| visuelle↑ // eu não sei se está isso muito

bem / mas pronto↓ // visuelle↑

Page 35: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

34

607. M- <auto-dictée?> dans↑ / un↑ 608. C- <hétéro-dictée> cassette↑ 609. M- <auto-dictée?> CD↑ / CD? 610. C- <hétéro-dictée> ou dans un:↑ / cassette / de vidéo↑ 611. M- <auto-dictée?> ou↑ / dans↑ / une↑ / cassette↑ // assim? 612. C- sim / <hétéro-dictée> de vidéo↑ 613. M- <auto-dictée?> vidéo 614. C- euh↑ // <hétéro-dictée> les nouvelles↑ // euh euh // essas têm mais tendência para se↑ 615. M- <INT> <auto-dictée?> les nou 616. C- para se degradar 617. M- <auto-dictée?> velles↑ 618. C- não é? / uma cassette e um CD têm mais tendência para se degradar / constantemente as

<AUT> / as notícias / não podem ser↑ / tão duradouras 619. M- ×××× 620. C- <lit leur production> par contre↑ / si on enregistre les nouvelles audiovisuelles dans un CD ou

dans une cassette de vídeo↑ / euh:↑ 621. M- corremos o risco↑ / de não poder / ter mais acesso a elas / por se degradarem // por se

estragarem 622. C- on perd le risque? // <hétéro-dictée> nous risquons↑ 623. M- hum? // ××× // como é que se escreve? 624. C- acho que é <AUT> // euh euh↑ // nous risquons le↑ le↑ // le:↑ 625. M- <auto-dictée?> nous risquons↑ 626. C- ó professora↑ // como é que se diz perdemos o risco de? 627. M- corremos o risco de / perder ××× // porque nós queremos dizer que na televisão / se gravamos

num CD ou numa cassette↑ / podemos riscar↑ / nunca mais temos acesso àquela informação 628. P- nous ne risquons pas de perdre // risquer // le verbe risquer 629. C- nous risquons 630. P- nous ne risquons pas↑ / de perdre 631. C- estava bem 632. M- como? 633. C- nous risquons / está bem 634. M- nous ne risquons↑ 635. C- nous risquons // porque perdemos <AUT> / nós não <AUT> / perdemos o↑ 636. M- sim / nous risquons↑ 637. C- risquons↑ / de perdre↑ / estava bem / viste / ×××× / <hétéro-dictée> de perdre↑ 638. M- <auto-dictée?> perde↑ 639. C- sim // perDRE 640. M- perdre↑ 641. C- <hétéro-dictée> dre↓ 642. M- de perdre↑ 643. C- de perdre de le <AUT> / le <AUT> 644. M- de perdre↑ 645. C- les articles 646. M- ces informations↓ 647. C- ces informations↓ 648. M- é ces / assim? 649. C- as suas informações 650. M- é estas informações 651. C- informações↓ / <lit leur production> le deuxième↑ / et le dernier d’entre eux↑ / c’est le fait

que les journaux↑ / les magazines↑ / la presse écrite en general↑ / ont un caractère durable↓ / c’est-à-dire / quand on achète un journal ou une révue↑ / si la nouvelle nous intéresse↑ / c’est plus facile de la garder↓ // contrairement à la presse écrite / l’audiovisuel↑ / les gens n’ont pas toujours des conditions favorables pour pouvoir garder les informations↓ // par exemple↑ / avec la presse écrite↑ / si on digitalise les articles↑ / on peut toujours récupérer / si on a besoin↓ / à l’année / der <AUT> / euh / à l’année↑ / dernière↑ / on a eu le plaisir d’étudier un article / sur Camões qui a été enlevé d’un journal ancien

652. M- très ancien

Page 36: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

35

653. C- très ancien // <lit leur production> par contre↑ // si on enregistre↑ // un nouvelle audiovisuelle dans un CD

654. M- <INT> <lit leur production>UNE nouvelle 655. C- <lit leur production> une nouvelle audiovisuelle↓ / dans un CD ou une cassette↑ / nous

risquons de perdre ces informations↑ // si / ces↑ / ces articles↑ / c’est du <AUT> / c’est de <AUT> /// porque podem-se se riscar / mas falta a ideia

656. M- ces informations↑ 657. C- sont↑ 658. M- ×××× 659. C- <INT> parce ce que <AUT> / parce qu’au fur et à mesure↑ / qu’on les utilise↑ // parce que au

fur et à mesure / não é? /// que les <AUT> / que nous les utilisons↑ 660. M- qu’on les utilise↑ 661. C- qu’on les utilise↑ // elles se dégradent↓ 662. M- ils perdent↑ // de qualité 663. C- ils perdent de qualité↓ 664. M- é assim que ×××××? // não? 665. C- qualidades // qualités 666. M- <auto-dictée?> et si↑ 667. C- <hétéro-dictée> si on les utilise↑ 668. M- <auto-dictée?> on les utilise↑ / ils vont↑ 669. C- perdre↑ 670. M- perdre↑ / <auto-dictée?> ils perdent↑ 671. C- de qualité / está bem 672. M- não precisa de número / pois não? 673. C- não 674. M- madame↑ **********

Page 37: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

36

DYADE I-N Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)

<lecture du texte à voix basse> 1. N- hum? 2. I- é um:↑ // argumento / não é? 3. N- ou é exemplo <SIL> 4. N- uhm 5. I- <lit les consignes données par le professeur> thèse↑ / les arguments↑ / les exemples↑ / les

concessions↑ / les réfutations↑ / oh là là /// <en murmurant> acabaste de ler já? <SIL> 6. N- esta é <AUT> // esta é a tese ×× 7. I- então a tese // assim↑ 8. N- hm 9. I- <lit le texte> la multiplicité des chaînes↑ / de télévision et de radios n’est pas un obstacle 10. N- uhm uhm 11. I- não é? / acho que é / é a apresentação de↑ 12. N- do tema 13. I- do tema 14. N- hm hm // thèse 15. I- <en murmurant> ×××× 16. N- acho que isto é a continuação / que é pôr tipo uma questão // se os franceses / compram menos

/ os quotidianos ou lêm <AUT> / ou lêm menos os↑ / hebdomadaires↑ / não é↑ / por causa dos outros médias / mas das outras coisas

17. I- achas que é? 18. N- hm // por um lado mas aqui também <AUT> 19. I- eu acho que aqui já diz tudo / não é? 20. N- pois / o problema / é que acho que diz isso 21. I- <INT> e também↑ / tem o si 22. N- uhm uhm 23. I- estás a perceber? // e aí não↑ // os argumentos / não? /// que aqui tem↑ / <lit le texte> car↑ // la

presse écrite a fait des efforts louables pour / lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel et / pour mettre en valeur ses principaux atouts↓

24. N- acho que é o exemplo // não é? 25. I- é 26. N- eu acho que sim // penso que isso podes <AUT> / pode ser considerado como um exemplo <SIL>

27. I- aqui é outro argumento? // não é? <SIL>

28. N- uhm↑ 29. I- é estas duas // não é? 30. N- acho que sim / deixa ver // não / acho que podes continuar / não achas? / a radio e televisão↑ 31. I- (um argumento) <SIL>

32. N- eu acho que / sabes / acho que / temos isso / temos isso / seguido 33. I- eu tenho aqui uma coisa /// aonde eu tenho isso? <cherche dans ses feuilles> <SIL>

34. N- então aqui / apresenta um exemplo / apresenta <AUT> / ai / apresenta um argumento / apresenta um / um exemplo / não é?

35. I- isto de baixo é argumento / acho eu / não é? 36. N- sim 37. I- não é? / ó↑ / exemplo 38. N- já estava bem / que é que estas a <AUT> / estava a ver 39. I- argumento // e eu acho que é o exemplo // não é?

Page 38: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

37

40. N- é 41. I- depois deste argumento / deve estar↑ // um exemplo 42. N- a <AUT> / acho que sim 43. I- que é isto? 44. N- deve ser / <lit le texte> radios et télévisions↑ 45. I- não é? 46. N- <lit le texte> relatent l’actualité d’une façon vive et attirante / mais sans prendre le temps

d’expliquer↑ / tous les ressorts↓ 47. I- eu acho que é até aqui / ora / vê 48. N- eu acho que isso / é o exemplo 49. I- hm / pois↑ 50. N- deste argumento aqui / olha↑ // estava ali 51. I- é / não é? 52. N- acho que sim 53. I- acho que aqui é o exemplo // porque depois aqui começa↑ / <lit le texte> la presse écrite↑ /

n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut se permettre de prendre son temps et de commenter d’expliquer d’analyser ce que la télé n’a fait qu’aborder en quelques minutes / c’est en ce sens↑ / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ // certes / la télévision

54. N- <INT> já é uma / refutação 55. I- ××× certes↑ / ai↑ <bruit de feuilles> 56. N- ××××× 57. I- é uma <AUT> / olha↑ / uma concessão <bruit de feuilles> 58. N- pois 59. I- refutar é o *mais* (fr) 60. N- *mais*(fr) / então / aqui é a concessão? 61. I- hm hm / refutação / ×××× 62. N- FUTATION 63. I- <auto-dictée?> réfutation↑ // o certes et qui↑ / é um 64. N- <INT> concessão 65. I- <auto-dictée?> conces| sion↑ / onde é que viste outro certes? 66. N- eu não vi mais nenhum certes 67. I- foi aqui / só? 68. N- só 69. I- ah↑ / ××× / <lit le texte> la presse écrite n’étant pas soumise à <AUT> // elle peut se per

<AUT> / permettre↑ / de prendre son temps↑ / et de commenter / d’expliquer /// lá está / eu aqui↑ / não sei // aqui / para mim / é um argumento

70. N- uhm uhm / pois 71. I- <lit le texte> expliquer / não é? / está aqui a dizer↑ / que comenta↑ / explica↑ / d’analyser↑ / ah

ah / para mim↑ / isto↑ / até aqui↑ // é o argumento↓ / mas depois normalmente do argumento vem o↑ // o exemplo

72. N- ×××× 73. I- <INT> onde é que está o exemplo ? 74. N- é / vamos começar / do início↑ / a ver / como é que aquilo fica / uhm / uhmuhmhumhm //

uhmuhmuhmuhm 75. I- olha / eu tenho aqui↑ /// <semble lire dans ses notes> ainsi / exemple // exemple? 76. N- deve ter / para aí um argumento↑ / qualquer 77. I- agora se calhar / é isto tudo 78. N- uhm 79. I- porque eu <AUT> / eu / tenho aqui / que ainsi↑ / introduz um exemplo 80. N- <INT> e não haverá <AUT> / e não haverá <AUT> / também pode haver / uma refutação / e

algum argumento / aí para cima 81. I- achas? 82. N- ou uma concessão // porque nós↑ / da outra vez / quando fizemos↑ / utilizámos↑ / utilizámos↑

/ argumento↑ / exemplo↑ / concessão↑ / refutação↓ / argumento↑ / lembras-te de exemplo / no ano passado fizemos assim

83. I- pois / mas↑ / vamos ver↑ // mas acho que a tese / está bem / não é? 84. N- eu acho que isto é a tese / também me parece que é a tese 85. I- <INT> depois↑ / como tem aquele conector / <lit le texte> SI↑ / les français / achètent moins /

<en murmurant> ××× /// eu acho que aqui↑ / é mesmo argumento

Page 39: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

38

<SIL>

86. N- eu acho que aqui / é o exemplo / porque↑ / quando começa <AUT> / ui↑ / euh↑ / <lit le texte> c’est bien↑ / re <AUT> / regret| table / car↑

87. I- <lit le texte> car / pois 88. N- e também / acho que está bem <SIL>

89. I- está aqui um *mais* (Fr) 90. N- le premier / *mais* (Fr) 91. I- não é? // é o refutado 92. N- hm hm // tipo numa oposição / quando há uma oposição / há uma <AUT> / uma refutação 93. I- pronto / então isto / deve ser↑ / <auto-dictée?> ré| fu| ta tion /// então não <AUT> / antes da

refutação↑ / <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité / d’une façon vive / et attirante↓ / não será uma:↑ // concessão? /// não sei que

94. N- <lit le texte> radios et télévisions / relatent l’actualité / d’une / façon vive et attirante / mas isso é um exemplo / é como eles fazem / não?

95. I- é / acho que é a continuação↑ / é / um exemplo // (il faut) ××× / não é? 96. N- deve ser a continuação deste exemplo aqui / não um argumento / como nós pusemos // não te

parece? // mas depois vai a refutação / deste argumento / o que tem um exemplo / não será? 97. I- é / o argumento é // é a continuação / do↑ 98. N- do exemplo 99. I- do exemplo / até↑ 100. N- aqui ó 101. I- aqui 102. N- é 103. I- l’exemple / depois aqui começa↑ / refutação / aí está 104. N- a refutação do↑ 105. I- do primeiro argumento 106. N- do primeiro argumento 107. I- aqui 108. N- hm hm 109. I- não é? 110. N- <semble parler du magnétophone> estou a segurar isto porque isto vai cair // ainda por cima

ando a mexer com a folha /// a partir daqui / começa outra coisa / <lit le texte> la presse écrite 111. I- argumento / não? 112. N- hm hm 113. I- espera aí / uhm 114. N- bem / isto deve ser exemplo / da refutação / não é? 115. I- acho que é 116. N- tem de ser 117. I- hein? 118. N- porque↑ / é assim↑ / ao ter a refutação / não pode ser↑ / (d’être là) 119. I- pois não // <lit le texte> la presse écrite↑ / n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle

peut se permettre / de prendre son temps / et de commenter↑ / d’expliquer <AUT> / pois / lá está / isto para mim / é outro argumento

120. N- deve ser outro argumento 121. I- não é? 122. N- hm hm // enf <AUT> euh euh / ××× a escrever ×× 123. I- eu não sei escrever / euh euh / fica assim 124. N- ai meu Deus↑ / ah ah ah / tu tens aí uma borracha? / apago deste lado // argument 125. I- é argument que eu pus <rire> 126. N- ai↑ /// <auto-dictée?> argument / aí está / <lit le texte> c’est en ce sens qu’elle / a un rôle

d’enseignement 127. I- e agora ? / isto foi o exemplo 128. N- <rire> se formos a ver / até está <AUT> / está engraçado isso 129. I- uhm 130. N- só se fizermos como fizemos aqui / argumento / e depois tem / chega / o exemplo / e aqui entre

os <rire> // <en riant> ×××× 131. I- olha / até é o cas // pois

Page 40: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

39

132. N- não? / chega o argumento / depois explica-se / depois é : / sei lá / non? /// então se <AUT> / se for possível / é o que nós aqui temos tido /// nós dizemos que isto é um argumento

133. I- isto é a continuação do argumento / <lit le texte> c’est en ce sens: / é neste sentido / que ELA tem um: / um: / um papel de ensinar

134. N- uhm uhm 135. I- não é? 136. N- ponto↓ 137. I- ponto↓ / <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement 138. N- a palavra / não é empregada ou empregue 139. I- sim 140. N- abusivamente↓ / não é? / muitas vezes 141. I- porque / um artigo / ah / ah / ah / ah / <lit le texte> éclaire / le lecteur 142. N- <INT> olha / eu / para mim / eu punha / até aqui / argumento / e aqui / um exemplo 143. I- aqui / é outro <AUT> / era outro / exemplo 144. N- pronto / pode ser / exemplo do exemplo / estou a brincar 145. I- não / mas eu acho que <AUT> / porque aqui tem um ainsi↑ / aqui tem um car 146. N- uhm uhm 147. I- não sei // os exemplos / pode ser↑ / introduzidos com o car? 148. N- uma explicação / pode ser / é um argu <AUT> / é / um exemplo 149. I- um exemplo 150. N- ah mas temos exemplos / eu acho que sim / então não podemos 151. I- acho que sim / então / e para introduzir l’exemple? 152. N- introduzir / podes pôr porque / porque qualquer coisa / acho eu 153. I- não estará para aqui / mais um↑ / mais um conector / vamos lá ver 154. N- haver / há muitos / no outro dia nós↑ / tínhamo-lo posto e↑ / andámos ××× <rire> / ai não sei /

essa foi↑ / ××××× 155. I- <INT> ah pois foi↑ / e nós lá / ah ah / andámos ×× 156. N- <INT> a puxar o texto / a fazer as ××× / ai 157. I- pois / e a professora↑ / ah↑ / não está aqui <rire> 158. N- e nós nada <SIL>

159. I- madame↑ /// un exemple / peut être↑ / introduit / par un car? 160. P- ça dépend / oui 161. I- oui? 162. N- ×× (ou depois)? 163. I- parce que on croit qu’ici↑ / il y a deux↑ / deux exemples / introduits par / car 164. P- <lit le texte> car la presse écrite / a fait des efforts louables / pour lutter contre la concurrence

redoutable de l’audiovisuel? 165. I- hm 166. P- vous trouvez que c’est un exemple? / un exemple concret? 167. I- euh / <soupire> 168. N- ou / refutação↑ 169. P- qu’est-ce qui est↑ // clairement un exemple / dans le texte? 170. I- nós encontrámos ×× 171. P- <INT> un exemple ××× 172. N- ainsi 173. P- donc quand il parle de la Yougoslavie 174. N- oui 175. I- hm 176. P- ouais 177. I- <lit le texte> ainsi / sans lire les journaux 178. P- ça / c’est un exemple clair et net / hein? 179. I- parce que↑ / aussi / il y a↑ / il y a introduit 180. N-<INT> et après↑ 181. P- ainsi / avec ainsi 182. I- uhm uhm 183. P- et puis même / même en dehors du ainsi / c’est clairement un exemple / il euh↑ / il euh↑ / il

prend un exemple concret / il parle d’une chose concrète

Page 41: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

40

184. N- uhm uhm 185. P- réelle et↑ / qui se passe / de nos jours / enfin / au moment où a été écrit ce texte 186. N- uhm uhm 187. P- du conflit yougoslave / c’est différent de ce que vous avez trouvé là / non? 188. I- oui 189. P- qui ne parle de rien de concret 190. I- uhm 191. N- uhm uhm 192. P- qui ne s’appuie sur aucune expérience // hein↑ / ne confondez pas trop exemple avec autre

chose 193. I- c’est une justification / euh / la cause 194. P- oui / c’est sûr que c’est une cause quelconque mais <AUT> /// c’est en fait la conclu <AUT> /

euh / c’est la / suite de sa <AUT> / de 195. I- <INT> de l’argument 196. P- de / de sa thèse / à lui // hum? / <lit le texte> la presse écrite / a fait des efforts louables / pour

lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel↑ / et pour mettre en valeur↑ / ses principaux a <AUT> / atouts / c’est l’ap <AUT> / c’est la suite de la thè <AUT> / de la thèse / on peut considérer

197. N- uhm uhm 198. P- c’est-à-dire↑ / quelle est la thèse / déjà? 199. I- euh↑ / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision / et de radio / n’est pas un obstacle

/ sérieux / au développement de la presse écrite↓ 200. P- ouais / ça veut dire quoi? / ça? / euh↑ / c’est pas le tout de <AUT> // de repérer / euh / de lire /

il faut m’expliquer // c’est ce que vous devrez faire / je n’ai pas envie que vous <AUT> / vous repreniez exactement / ce qui est écrit dans le texte

201. I- ah / on doit expliquer la thèse 202. P- vous devez expliquer / pour voir <AUT> / je <AUT> / je veux voir si vous avez compris 203. I- uhm uhm 204. P- l’idée // ça veut dire quoi↑ / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision // et de radio

/ n’est pas un obstacle sérieux / au développement de la presse écrite? 205. I- les:↑ / les plusieurs chaînes / de télévision et de radio↑ / euh:↑ / ne↑ / ne détruit <AUT> / ne

détruisent↑ / pas↑ / les:↑ / euh↑ / la presse 206. N- hm 207. I- c’est ça? 208. P- bon bah / la presse écrite / va <AUT> / va continuer à survivre 209. I- même avec↑ / les:↑ / la multiplicité / des chaînes 210. P- et↑ / de télé↑ / et↑ / et↑ 211. I- la radio 212. P- et la radio↓ 213. I- c’est ça 214. P- ouais / c’est ça // donc / il est↑ / plein d’espoir / et il est↑ / en faveur↑ / de la presse écrite 215. I- uhm uhm 216. N- uhm uhm 217. P- au détriment des <AUT> / de la télé / et des radios <AUT> / et de la radio 218. I- et je crois que oui / moi aussi je suis de la même opinion 219. P- toi aussi? 220. I- non / parce que↑ // nous on↑ // quand on écoute / la télé↑ / on introduit que / une idée / et / si on

est en train de lire↑ / ou si on apprend plus à écrire / et↑ / et à mémoriser mieux les:↑ / les mots 221. P- et dans les articles de journaux↑ / les nouvelles / sont plus approfondies / il y a plus de détails 222. N- hm hm 223. P- tandis qu’à la↑ / à la télévion / c’est trop rapide 224. I- ouais 225. P- c’est↑ / c’est↑ / synthétisé 226. N- hm hm 227. P- c’est pas approfondi 228. I- ouais 229. P- et vous apprenez davantage dans les journaux que↑ / à la télé 230. I- hm 231. P- ××× / vous avez terminé?

Page 42: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

41

232. I- euh:↑ / oui / on va relire maintenant <rire> // parce que↑ 233. N- oui // ó / mas acho que↑ / nós não temos isso muito bem <SIL>

234. I- continuação da tese / este será o argumento? 235. N- uhm uhm 236. I- agora é que fiquei a↑ 237. N- pois↑ / eu cá para mim dizia que a tese era até cá baixo / não? 238. I- <lit le texte> si les français↑ / si / é um↑ 239. N- se os franceses / uma condição 240. I- é uma condição 241. N- é / se os franceses↑ / compram menos↑ // é tipo↑ / como é que eu vou dizer? / se↑ / uma

hipótese? 242. I- sim sim 243. N- se os franceses compram 244. I- <INT> não deve ser argumento / se é hipótese 245. N- tipo↑ / se eles compram <AUT> / se eles compram / a menos os jornais↑ / não é por causa da

televisão / é↑ / é↑ / é por causa da <AUT> / do↑ do↑ / do custo 246. I- isto↑ / ×××××× / é a continuação da↑ / tese // euh↑ / ××××× // aí está / deve ser / deve ser

continuação do argumento 247. N- uhm uhm 248. I- não é? 249. N- nós temos tudo // nisto <SIL>

250. I- <rire> ri-te 251. N- não tenho vontade / hoje 252. I- <rire> <SIL>

253. N- ah / isso não é nenhum exemplo / concreto / isso é verdade / aqui 254. I- uhm uhm 255. N- visto desta forma↑ /// acho que é um argumento / não é nenhuma tese / vou já ver a tese <SIL>

256. I- aqui? // se calhar é a continuação da refutação 257. N- uhm uhm 258. I- não? 259. N- é capaz 260. I- é // é a continuação / não é o↑ / o exemplo / sabes? // porque está na mesma linha / de:↑ 261. N- a mesma coisa 262. I- <INT> tem a mesma idée // hm <SIL>

263. I- estou em dúvida com isto / que / para mim / dum lado / até se pode // ××× 264. N- acho que é a continuação / da tese // mais pelo outro / não é? 265. I- pois 266. N- acho que está tipo a explicar / a explicar não / mas tipo↑ 267. I- pôr uma hipótese 268. N- pois 269. I- temos que perguntar à professora 270. N- se os franceses compram menos / não é? /// é:↑ 271. I- mas também está a continuar / lá em cima 272. N- pois 273. I- a ideia da tese // que é↑ // não é? 274. N- que não <AUT> / o <AUT> / o <AUT> / a televisão e o radio não é um obstáculo para a

presse↓ / e ali <AUT> / e aqui↑ / acho que está a continuar / que↑ / se eles não compram / não é por causa do <AUT> / dos <AUT> / mas pelo↑ / pelo↑ / pelo:↑ / preço

275. I- aí está 276. N- <rire> já não sei <rire> 277. I- é / deve ser a continuação da tese 278. N- uhm

Page 43: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

42

279. I- vamos ter aquele↑ / não é? 280. N- uhm uhm 281. I- que achas? 282. N- sim / mas / por outro lado / também / acho que a tese é tão (crescida) <rire>// não é? 283. I- pois 284. N- ×× (agora assim) 285. I- isto é mesmo uma refutação / não é? 286. N- penso que sim 287. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 288. I- euh↑ /// <en murmurant> ×××× concession / objection 289. N- ×××××××× /// aqui / isto está <AUT> / é esta hipótese ×××× / tem de ser / eu acho que sim / ou

então eu não percebo <SIL>

290. N- ah / mas aqui / também temos uma contradição / queres ver? / Isabel / euh // como é que é isto? / lá / não / aqui // <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateurs↑ / qui sera tenté d’appuyer / sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ / la presse écrite n’étant pas soumise à la pression de l’audimat↑ / ou seja↑ / enquanto aqui↑ / o↑ / o↑ / o telespectador pode carregar / ao contrário↑ / na:↑ / na escrita↑ / não tens aquela↑ / pressão / do:↑ / tipo↑ / de quem te está a ouvir / não é? / il peut se permettre de prendre son temps / et de commenter d’expliquer d’analyser↑ / ce que la télé n’a fait / qu’aborder / en quelques minutes↓

291. I- isso depois não temos argumento nenhum <rire> 292. N- não eu não estou a dizer↑ / é um argumento / estou a dizer que ××× / termos assim um

bocadinho de↑ 293. I- uhm uhm <SIL>

294. N- eu acho que está bem 295. I- hum? 296. N- eu acho que até a coisa não está assim↑ 297. I- eu também acho que sim <SIL>

298. I- só tenho dúvidas é aqui na si 299. N- eu também / mas↑ / se é aqui é a tese↑ / aqui deve ser <AUT> / tem que ser (tudo) 300. I- não é? 301. N- porque não se pode meter um (argumento) no meio da tese / ×× 302. I- acho que não 303. N- então não sei 304. I- a tese pode ser desenvolvida 305. N- pois / mas o que eu quero dizer / não se pode meter um argumento ×××× / (para meter algo) /

acho que não se pode fazer isso // temos é de passar para aqui 306. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé? 307. I- mais ou menos 308. P- <s’adresse à toute la classe> oui mais / tout le monde non / voilà le problème /// bon / on va y

aller quand même // même si vous n’avez pas terminé // Berto et Anabela // au moins on corrigera et on essaiera d’expliquer // bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois // certainement // pas besoin <AUT> pas besoin de le relire

**********

[…] <échange concernant des mines de crayon>

********** <fin de cassette>

Page 44: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

43

Activité nº2 : production écrite (Produc)

309. I- aqui tem um ×××× 310. N- como era o outro / Isabel? 311. I- uhm? / aqui e↑ 312. N- como era o outro? // ó / deixa estar / depois vejo então 313. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> un argument↑ / que vous développez / évidemment ///

hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait / alors faites comme si vous étiez lui // vous développez l’argument↑

314. B- mais c’est nécessaire↑ // faire une↑ / une comparaison entre 315. A- non // une explication 316. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non //

vous trouvez l’argument↑ / vous le↑/ vous le formulez↑ / vous l’expliquez un peu / quand même // puis après vous donnez un exemple

317. I- temos que pensar em jornais 318. P- <s’adresse à toute la classe> vous êtes / l’auteur de ce texte / d’accord? 319. N- ×××××× / leio 320. I- jornais / às vezes também leio // é / qual é? / aqui é o↑ / euh 321. N- ××××××× 322. I- uhm <SIL>

323. N- aqui / já vem / já falado // que eles não têm tempo para explicar todos os↑ / as↑ // os pormenores / não é? // está a falar nisso

324. I- <rire> qual é o que vamos pôr a seguir? 325. N- sei lá↑ / alguma coisa que a gente↑ / pode consultar 326. I?- ××× 327. N- enquanto a televisão vejo e passa // se viste / viste / se não viste / perdeste algum pormenor /

perdeste // já não: 328. I- ó↑ / aquilo que eu disse / euh / o carácter didáctico ×× 329. N- pois já tem aqui 330. I- eu ia dizer o que eu disse à professora 331. N- os pormenores? 332. I- euh↑ // não / ao ler: / primeiro podemos ler umas quantas vezes // não é? 333. N- pois / é aquela coisa que eu digo / para: 334. I- e outra coisa / podes 335. N- <INT> relê-los 336. I- interiorizar↑ // de forma discreta / mas isso também já é carácter didáctico /// ah / mas põe 337. N- pois também é / isso é verdade 338. I- não é? 339. N- a memorizar↑ / é carácter didáctico / poder consultar↑ / é carácter didáctico / ó também↑ <SIL>

340. N- sei lá↑ / podemos ler mais de que uma vez / consultar / consultar é uma ××× / podemos↑ / ler // enquanto o outro <AUT> // enquanto/ na televisão e na rádio / só lês / nem lês / ouves // e tu não lês <rire>

341. I- às vezes / também pode ser a↑ / a presse écrite / também pode ser um passatempo 342. N- também 343. I- pode-nos↑ / ajudar a passar o tempo / com↑ / lá está / e aí / podíamos / falar↑ / euh↑ // pode

passar-nos o tempo / porque podemos já ter lido / há muito tempo / a mesma↑ 344. N- uhm uhm 345. I- notícia / só que↑ // gostaríamos / de passar o tempo / não temos com quê // lemos 346. N- achas que ××× 347. I- <INT> ××× 348. N- ler não era 349. I- pois 350. N- ××××× / ××××× a ler 351. E?- (…) 352. N- hein?

Page 45: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

44

353. I- já 354. N- ah por pensar estamos a pensar 355. I- ××××× <SIL>

356. N- então podes pôr isso 357. I- pois / ×××× / é um argumento ××××× / ajuda-nos a passar o tempo <rire> 358. N- ×× ajuda // ×××××× 359. I- ×××××××× // ×××××× <SIL>

(…) <échange inaudible>

360. I- euh↑ / madame↑ /// euh↑ / par exemple / la presse ça peut nous aider pour / des tra <AUT> / des travails

361. P- des travaux 362. I- des travaux / euh↑ / d’école↑ / et on peut lire / comme / un↑ / un↑ 363. P- essayer de trouver une idée pour résumer tout ça // puis après vous expliquerez / comme vous

faites / là maintenant 364. I- et↑ / et aussi↑ / pour euh↑ // passer le temps / ça peut être aussi un argument 365. P- oui mais la télévision aussi / la radio aussi 366. N- non mais / on peut le consulter 367. I- quand on veut 368. P- quand on veut / oui / on peut le consulter↑ 369. N- oui 370. P- vous pouvez parler du caractère presque intemporel 371. I- ah oui 372. N- parce que la télé on lit↑ 373. P- et en plus / un↑ / un caractère intemporel / mais↑ / mais qui peut s’exposer aussi pour le:↑ //

qui peut s’adapter à d’autres↑ // qui peut s’adapter à // ×××× // essayez de résumer votre↑ / votre idée / d’abord vous pouvez ××××× // vous la résumez mais clairement / puis après il faut que vous parliez de <AUT> / du caractère intemporel / des journaux // (c’est-à-dire) on peut les archiver↑ / on peut les exploiter aussi / pour quelque chose // ils peuvent être↑ // ils peuvent être ××× // ça peut↑ // trouvez des idées / vous voyez ce que je veux dire à peu près

374. I- oui oui 375. N- hm hm 376. P- essayez de↑ 377. N- uhm uhm 378. P- d’éclairer ××××× 379. N- uhm uhm 380. I- <rire> então o carácter↑ / intemporal 381. N- intemporal 382. I- a sério / podemos completar como quisermos / ×××× // só temos de / fazer isso /// aí está / o

carácter didáctico e o nosso é o carácter intemporal 383. N- aí está 384. I- pronto / então deixa ver / vamos lá 385. N- le deuxième et dernier ×× <SIL>

386. I- <rire> 387. N- eu acho que é atout / ela disse atout / não foi? // atout / foi o que disse // que aqui está↑ / <lit le

texte> le premier / d’entre eux↑ / atout // qualidade 388. I- et dernier / ó / já <AUT> / olha / vou pôr argu <AUT> / argumento 389. N- ses principaux / atouts↑ // como é que vamos pôr? 390. I- euh↑ / p p 391. N- até podíamos↑ / continuar /// mas aí já repetíamos a mesma fórmula 392. I- pois 393. N- et le deuxième↑ / et dernier↑ 394. I- le deuxième et le dernier / atout↑ // est↑ 395. N- est le caractère↑ /// como é que se pode dizer é / (sem doute) / sem esta expressão (sem doute)?

Page 46: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

45

396. I- peut être d <AUT> / nommer // ou então ××× 397. N- est↑ / le caractère / é porque não temos ×××× 398. I- ××××× 399. N- pois / por isso que eu disse se arranjarmos outra coisa ×××× /// × (dubite) / ai↑ / como é que se

diz? 400. I- hein? // que é que querias dizer? 401. N- é / tens tipo↑ // tens a certeza? / é tipo aqui também é sem dúvida 402. I- uhm uhm 403. N- ×××× / com certeza / ×××× / é↑ /// ei↑ / é de certeza <rire> 404. I- c’est sans doute / le caractère↑ 405. N- <INT> pois / aí está↑ / mas ando a ver se arranjamos outra <AUT> // outra expressão 406. I- outra expressão // ×××× 407. N- só me lembro em português / em vez de pensar em francês / penso em português ///

indubitablement / não se diz isso não? /// não ouviste? / ×××××××× 408. I- ó pá↑ / não sei / só se pusermos outra vez // mas aí já estamos a repetir / sabes 409. N- então / se não pusermos / nul doute / est sans doute↑ // est sans doute↑ / le caractère↑ /// est

sans doute↑ / le caractère↑ /// le caractère↑ / intemporel // *very good* (Angl) / des↑ 410. I- <INT> agora / podíamos↑ 411. N- de la presse écrite↓ / non? / não? // exemplo↑ / aqui (havemos) <AUT> // de↑ / quotidiens et

documentaires 412. I- c’est sans doute le caractère intemporel↑ / de la presse↓ 413. N- de la presse 414. I- écrite / não? / de la presse: 415. N- une presse 416. I- tem que ser écrite 417. N- écrite / hm 418. I- porque se pusermos euh↑ / em↑ 419. N- porque depois também pode ser la presse audiovisuelle 420. I- <INT> pois 421. N- au| dio| visuelle 422. I- euh↑ / est sans doute le caractère intemporel de la presse écrite↓ / ponto 423. N- point 424. I- agora temos que desenvolver mais o↑ / argumento 425. N- ui↑ / isso tem de ser bem desenvolvido 426. I- é aquilo / que nós estivemos a dizer / porquê o carácter intemporal 427. N- então / é assim é / nós podemos↑ / arquivá-lo↑ / (conservá-lo)↑ / archiver? 428. I- archiver↑ / exploiter↑ / não é? 429. N- pour↑ 430. I- pour le lire 431. N- pour faire↑ 432. I- des des travaux 433. N- aí está / des: 434. I- <INT> não / ça / peut / être des <AUT> / como é que a professora disse? / des outils de travail 435. N- oui // porque a professora disse des outils de travail / e:↑ / a professora também disse outra

coisa 436. I- des outils de travail↑ / et peut: 437. N- a professora disse outro 438. I- peut être des outils de travail: 439. N- foi ou não foi? / foi d’archiver le: 440. I- le: // la presse 441. N- exploiter: 442. I- exploiter: // podíamos pôr aí também 443. N- <INT> des outils de travail et: 444. I- euh↑ / ex <AUT> / exploiter / podemos meter aí no meio / on peut lire / plusieurs fois↑ 445. N- sim / et ça ×× por exemplo lire // não é? // le lire 446. I- on peut le lire plusieurs fois // (attention) // exploiter↑ / pour↑ / euh / parce que↑ / euh:↑

Page 47: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

46

447. N- ah / e depois↑ / aí está / e depois↑ / no exemplo↑ / é que nós podemos dizer↑ / no exemplo dum trabalho de pesquisa / consultou uma notícia sobre qualquer coisa // temos de dar um exemplo / pode ser qualquer coisa /// ××××

448. I- aí está bem 449. N- pode ser qualquer coisa 450. I- um notícia que foi muito: 451. N- e que a gente utili <AUT> / que já tivesse passado / que a gente utilizasse / para qualquer coisa 452. I- as pontes em Portugal // saiu no jornal / euh / houve notícias que saiu de castelo da ponte de

<AUT> / de Castelo de Paiva 453. N- e um trabalho sobre as pontes <rire> é? 454. I- então há quem faça 455. N- há muito quem faça / as pontes românicas <rire> // um trabalho sobre as pontes / olha não era

má ideia 456. I- não é? 457. N- hm 458. I- por exemplo↑ / temos que coisar é uma notícia muito d’actualidade / estás a perceber? / a

imprensa dá-nos muita informação / sobre isso / só assim é que podemos / arquivar / tu não vais arquivar uma coisinha pequenina / duma notícia que não tem importância nenhuma

459. N- uhm 460. I- euh / eu costumo arquivá-la às vezes / eu costumo arquivar / são as coisas que são autores

portugueses / autores portugueses / autores↑ / Eça de Queirós↑ / Fernando Pessoa↑ / e não sei quê / tenho lá muita coisa

461. N- ou então↑ / eu eu por acaso tenho lá os jornais todos em casa // guardados / por acaso e revistas / tenho lá um montão deles

462. I- eu também / guardo tudo lá numas caixas 463. N- às vezes tu lembras-te / eu eu li esta notícia↑ 464. I- <INT> eu sei 465. N- eu li aquela ××× 466. I- eu tive que pensar↑ // sobre ×××× / que é sobre Salazar / porque nós para ××× 467. N- então isso é (…) 468. R- vous avez déjà retourné? 469. I- oui oui <rire> // sobre Salazar↑ 470. N- uhm uhm // tu deste o Salazar? 471. I- o Salazar foi a↑ / a:↑ / as ditaduras 472. N- ai as ditaduras↑ 473. I- foi aí que eu dei // ××××× / ××××××× (…) <échange inaudible avec un autre groupe>

474. I- não é? 475. N- se achas que sim 476. I- eu acho que sim // vamos fazer senão 477. N- agora / podemos↑ / le deuxième et dernier atout↑ / est sans doute↑ / le caractère↑ 478. I- euh↑ / <auto-dictée?> c’est dans ce sens↑ 479. N- c’est dans ce sens↑ // ce sens 480. I- <auto-dictée?> que↑ / la presse↑ // ou elle 481. N- uhm uhm 482. I- elle / ou la presse? 483. N- la presse 484. I- uhm / ce sens que la presse↑ / e que é que nós tínhamos dito? // peut être / archivée / não é? 485. N- ou la presse / ou le journaux / on peut / ar <AUT> / archiver le <AUT> / le journaux / non? 486. I- mas é les journaux et les magazines aussi 487. N- pois sim / la presse écrit / sim / é melhor escreveres la presse / écrit 488. I- écrit↑ // é com x ou com t? 489. N- é com t / la presse est il 490. I- IL / ELLE 491. N- ×× 492. I- <lit leur production> c’est dans le <AUT> / ce sens / que / la presse écrit / <auto-dictée?> peut

être↑ // ar| chi| vée / deve ser assim / não? 493. N- eu penso que sim 494. I- mas é com / c / c / r // archi / não?

Page 48: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

47

495. N- pode ser↑ / arqui| vada / arquivada / acho que sim 496. I- é não é? 497. N- arquivada / arquivar / sim 498. I- <lit leur production> peut être ar| chivée / euh↑ / euh↑ 499. N- e ser con <AUT> / e↑ e↑ // e ser consultada / não? 500. I- sim / mas isso é / exploiter / mas antes / qual é que nós tínhamos dito / porque exploiter / depois

continuamos a nossa ideia 501. N- (o que é que se pode ter)? 502. I- euh↑ / ler 503. N- como é que nós↑ 504. I- relire 505. N- mas acho que nós não começamos muito bem a frase 506. I- não? / <lit leur production> c’est dans ce sens que la presse écrite peut être 507. N- <INT> <lit leur production> le deuxième et dernier atout / est sans doute↑ / le caractère

intemporel de la presse écrite↓ / c’est sans <AUT> // c’est / dans / ce sens / que la presse↑ / écrite / peut être / archivée↑ // é↑ é↑ / é nesse / sen <AUT> / c’est la ××

508. I- é neste sentido / que a imprensa / escrita / pode ser arquivada: 509. N- e se fosse↑ / c’est dans ce sens↑ / que nous pouvons↑ / archiver la presse↑ // não será <AUT>

/ não ficará melhor? / depois já <AUT> // é assim↑ / nós podemos arquivá-la para depois / lermos / se calhar assim

510. I- tem que ter algum sentido 511. N- <INT> pois percebes? 512. I- que não↑ 513. N- <INT> a frase / acho que não tem assim muito 514. I- pouvons↑ // *ou* (Port) que on peut 515. N- on peut se calhar é melhor / on peut / não? // ×××××× / desculpa lá 516. I- não faz mal 517. N- (é para ver se fizemos) ×× / aqui já é difícil 518. I- c’est dans ce sens que↑ 519. N- que↑ / e se fizer <AUT> / ah desculpa 520. I- ai↑ 521. N- desculpa 522. I- não o problema é que assim 523. N- <INT> ×××× 524. I- qu’on peut archiver↑ / que on peut é avec 525. N- <INT> não é? / qu’on peut archiver / la presse↑ / euh↑ 526. I- on peut la relire et:↑ 527. N- la exploiter / pour euh↑ 528. I- pour / euh↑ // peut <AUT> / et / on peut faire d’elle des outils de travail↓ 529. N- assim // acho que já está bem / não achas? 530. I- é / então tira-lhe o *e* (Port) 531. N- desculpa 532. I- ai 533. N- vou pôr aqui só o cantinho que é para tirar o *e* (Port) 534. I- <auto-dictée?> qu’on peut↑ // euh↑ / archiver↑ 535. N- on peut / l’archiver 536. I- l’archiver? 537. N- arquivá-la 538. I- et lui archiver↓ 539. N- arquivá-la / l’arquiver 540. I- l’ar <AUT> / euh↑ euh↑ / l’arquiver / l’arCHI 541. N- <rire> archiver 542. I- l’archiver↑ // hein? 543. N- pois / uhm uhm 544. I- <auto-dictée?> l’archiver↑ 545. N- e que nós íamos / euh↑ 546. I- la / relire↑ 547. N- ou para↑

Page 49: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

48

548. I- não / valia mais↑ / on peut arquivar↑ / a↑ / a presse 549. N- <INT> pois / la presse 550. I- não é? / r / ah ah // tira-lhe o l // sim 551. N- tu escreves / eu apago <rire> // la presse↑ 552. I- écrite↑ 553. N- écrite↑ 554. I- on peut la↑ / relire / não é? 555. N- ou para↑ / ou↑ / para↑ / para depois↑ // ou / para / mais tarde↑ / quando precisarmos↑ / a reler

// que é / para escrevermos mais coisas / não? 556. I- <auto-dictée?> pour: 557. N- ××× 558. I- ah 559. N- <lit leur production> euh / on peut archiver / la presse écrit / pour↑ 560. I- <auto-dictée?> un jour plus tard↑ 561. N- un jour plus tard↑ 562. I- é tudo junto? 563. N- é // plus tard // não tem (acento)? 564. I- não 565. N- plus tard / não tem um s ? 566. I- não // hein? 567. N- não tem um s // mais tarde? 568. I- eu acho que não 569. N- ah / então não ponhas / não ponhas 570. I- pour un jour plus tard↑ / <auto-dictée?> la↑ / relire↑ / é isso? 571. N- acho / é assim não? 572. I- é 573. N- plus tard / la relire / et la exploi <AUT> / et : / la : / ex| ploi| ter // pour faire / un : / travail /

pour faire un travail? 574. I- aqui é <AUT> / aqui é des outils de travaux 575. N- é isso / un travail / depois / dizermos que : / pour cela : / não sei assim qualquer coisa / euh : ///

la presse // la presse / écrite / nous sert : / euh : / serve para <AUT> / serve um : um : um : / um objecto de trabalho

576. I- <auto-dictée?> et la exploiter // car : / elle peut servir / comme / outil de travail↓ 577. N- car : // elle / peut? / peut sert 578. I- não / peut servir // <auto-dictée?> elle peut servir / comme / un : / outil / de / travail↓ /// ××× 579. N- e agora / acho que podemos dar o exemplo / não? 580. I- tira esta vírgula / antes que nos <AUT> // esquecemos 581. N- pois / esquecemos de a tirar 582. I- como é que vamos começar? 583. N- agora↑ 584. I- ainsi 585. N- ainsi / não há outra coisa? / não há outro / sem ser ainsi? / ××××× 586. I- eu tenho aqui / à titre / d’exemple 587. N- uhm uhm / vê lá 588. I- também pode ser // à titre d’exemple↑ /// <rire> 589. N- ah / pois / à titre / não é? /// não sei como é que aqui tem esse exemplo? / <lit le texte> ainsi /

sans lire les journaux / il n’était guère possible de bien 590. I- aqui é aspectos da guerra 591. N- hm hm 592. I- e nós / qual era↑ / qual era↑ // era Salazar era? / sobre as ditaduras? 593. N- e tu onde é que foste buscar isto? 594. I- no:↑ /// eu fui ali / pois já tinha uma revista // olha / já tinha uma revista sobre isso 595. N- ×××× a revista / então / como é que vamos pôr? 596. I- à titre d’exemple: / virgule: 597. N- pour faire / un travail: /// então se usarmos aquele das pontes?/ pronto / então aí está 598. I- ×× 599. N- é é mais acessível esse / à titre d’exemple / faire un travail sur le: / les ponts 600. I- é ponts que se diz?

Page 50: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

49

601. N- não / deixa / é melhor falar primeiro tudo / e depois escrever / on peut consulter le: / les articles // é artigos que se diz?

602. I- articles 603. N- digo / é artigos que se diz / do jornal ? 604. I- ××× 605. N- les articles des journaux / qui sont <AUT> / ont sorti / euh : / l’année dernier 606. I- foi no ano passado? 607. N- não / há dois anos / já // sur le↑ le↑ le↑ / sobre o desastre / ou sobre a↑ / a↑ / euh↑ // como é

que eu vou dizer? / sobre o <AUT> / aquilo que aconteceu Entre <AUT> / Entre-os-Rios 608. I- les articles de↑ / de journaux↑ 609. N- la tragé <AUT> / tragédie / la tragède / sei lá como é que se diz↑ 610. I- <auto-dictée?> sur / la↑ // tra| gé| die↑ 611. N- <semble lire leur production> faire un travail / on peut consulter les articles 612. I- <auto-dictée?> du↑ / pont↑ / de / (Hintz Ribeiro)? 613. N- de la <AUT> / não↑ / tu não puseste 614. I- então? 615. N- tu não puseste / para fazer o trabalho sobre a ponte <AUT> / sobre pontes 616. I- ah / pois não <rire> ×××××× 617. N- eu estava a tentar acompanhar / que é para tu não↑ // não faz mal / a gente vai lá outra vez 618. I- <rire> 619. N- (que estás a dizer?) / ah estás a dizer a mesma coisa /// para geografia / não?/// não / acho que é

mais arte / não? / hein? não 620. I- arquitectura 621. N- à titre d’exemple↑ / pour faire un travail↑ / sur <AUT> / sur↑ / les ponts↑ 622. I- <auto-dictée?> sur↑ 623. N- sur l’archi| tecture↑ / des ponts↑ / des ponts↑ // des ponts? 624. I- é 625. N- arquitectura das pontes? // é / não? <rire> 626. I- <rire> ×× 627. N- ainda existe / acho que há 628. I- arquitectura das pontes? 629. N- parece-me / eu nunca ouvi / deixa estar / deixa estar // faire un travail sur ××× / já da outra vez

fizemos <en riant> ×××××× 630. I- <rire> 631. N- agora vamos ×× / faire un travail sur 632. I- <INT> l’architecture des ponts↑ 633. N- des ponts↑ 634. I- on peut↑ 635. N- <hétéro-dictée> con| sul| ter / con <AUT> / é consulter / não é? / consulter↑ // con| sul| ter / les

articles↑ /// é o que eu te queria dizer↑ / qui ↑/ qui↑ / sortent↑ / não é? / qui sortent↑ 636. I- (paraitent) / des journées <AUT> / des journaux↑ / et↑ / des 637. N- <hétéro-dictée> magazines↑ 638. I- <auto-dictée?> ma| ga| zines / qui↑ / ont↑ 639. N- sorti 640. I- qui sont 641. N- <INT> sont sortis 642. I- <INT> sortis / euh↑ / euh↑ // l’année dernière? 643. N- <lit leur production> on peut / consulter les articles des journaux et des magazines↑ / qui sont

sortir↑ // temos de dizer sobre o quê / não é? / nós aí não dissemos 644. I- sim / os que são sortis / quando? 645. N- dois anos atrás 646. I- l’année dernière <rire> 647. N- le dernier 648. I- dernier 649. N- dernière 650. I- é assim? 651. N- l’année↑ / dernière↑ 652. I- uhm // euh↑ / sur↑

Page 51: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

50

653. N- sur↑ / le pont↑ 654. I- ××× 655. N- a tragédia é Entre-os-Rios // sur↑ / ou sob? / quando ela caiu? 656. I- sur↑ / não 657. N- du pont ou de la? / é / du pont / não é? 658. I- du pont↑ 659. N- Entre-os-Rios↑ 660. I- Castelo de Paiva? // ou Entre-os-Rios? 661. N- põe Entre-os-Rios / sei lá /// ó / a tragédia da ponte que caiu 662. I- ó↑ 663. N- é uma tragédia 664. I- ó↑ / sim / Entre-os-Rios 665. N- ××× 666. I- arquitectura das pontes 667. N- não / euh:↑ // materiais 668. I- conse <AUT> 669. N- construção das pontes 670. I- não / conservação / como é que é? 671. N- euh / conservation / sei lá↑ 672. I- sim / conservation // des ponts // não é? 673. N- hm hm 674. I- tens mais dúvida / ou não? 675. N- pois / é que arquitectura das pontes↑ <rire>

********** <fin de cassette>

Page 52: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

51

DYADE D-T Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. T- <lit le texte> la presse écrite / face à / l’audiovisuel 2. D- queres ler? 3. T- não / lês tu / lês melhor 4. D- <lit le texte> la multiplicité des chaînes<AUT> // la multiplicité des chaînes de télévision et de

radio↑ / n’est pas un obstacle sérieux / au développement / de la presse écrite↓ 5. T- oui / olha / a Julieca <Júlia vient d'entrer dans la salle> / attends // <lit le texte> écri| te 6. D- <lit le texte> si les français / achètent / achètent / não é? / é assim que se põe? 7. T- oui 8. D- <lit le texte> achètent / moins de quotidiens / hein? / si / les français achètent↑ / moins de

quotidiens↑ / ou [lise] des <AUT> / hein? / ou li <AUT> / hein? / ou lisent 9. T- <lit le texte> ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant à cause 10. D- o quê? / eu já não estou a perceber nada / que é hebdo| ma| daires? 11. T- hebdomadaires / são↑ / revistas / quinzenais 12. D- uhm 13. T- euh↑ / agora / quotidiens / de <AUT> / as diárias / as revistas diárias // <lit le texte> ce n’est

pas tant / à cause des autres médias↑ / qu’en raison / du coût / encore 14. P- <s’adresse à toute la classe> atouts / à la ligne sept / qu’est-ce que ça <AUT> / qu’est-ce que

ça signifie? / hein? / quand on <AUT> / quand il <AUT> / quand il est dit / euh:↑ // <lit l’énoncé en s’adressant à toute la classe> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des efforts louables / pour lutter / contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur ses principaux // atouts↓ / /<s’adresse à toute la classe> un atout c’est masculin / qu’est-ce que / c’est? // hein? // qualité / hein? // oui c’est une qualité

15. E- ça veut dire qualité? 16. P- oui 17. D- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ /

ce n’est pas tant à cause des autres médias // qu’en raison / du coût / encore / trop / élevé / des journaux / des journaux↓ // c’est bien regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts louables / pour lutter contre la concurrence↑ / redoutable / de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur / ses principaux a <AUT> / atouts↓ / atouts↓ // le premier d’entre eux↑ / c’est / sans nul / doute / la carac <AUT> / caractère didactique / des quotidiens / et des hebdomadaires↓ / esta palavra é estranhíssima

18. T- hebdomadaire 19. D- hein? 20. T- hebdomadaire 21. D- hebdomadaire / é estranho 22. T- la première fois 23. D- foi ela que explicou ou já tinhas (visto) ×? 24. T- não já já tinha ×× (une fois) 25. D- que engraçado↑ // <lit le texte> radios et télévisions↑ / relatent l’actualité / d’une façon vive et

/ atti| rante / mais / sans prendre / véritablement / le temps / d’en / expliquer tous les ressorts↓ // un sujet ne peut être / lon| gue| ment / développé / il faut aller / vite / varier / ne / ne pas prendre le risque / de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera / tenter d’appuyer / sur le bouton de la / télécommande / pour changer de chaîne↓ // la presse écrite n’étant pas / soumise // à la pression de / l’au| di| mat / l’audimat?

26. T- l’audimat é as audiências 27. D- ai é // <lit le texte> elle peut se permettre / de prendre son temps / et de commenter //

d’expliquer↑ / d’analyser↑ / ce que la télé ne fait qu’aborder en quelques minutes↓ // c’est / en↑ / ce sens↑ / qu’elle a / un / rôle d’enseignement↑ / enseignement↓ // le mot / n’est pas employé abusivement car <AUT>

28. T- depois (no texto) tem de encontrar aqui o ×× / do texto / a tese↑ /// <lit le texte> le mot / n’est pas

29. D- <INT> <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement / car↑ / un article bien / fait / éclaire le lecteur / et lui permet de mieux / comprendre / une actualité souvent riche et complexe↓

Page 53: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

52

// ainsi↑ / sans lire les journaux↑ / il n’était guère / possible / de / bien / saisir <AUT> // guère? / que é isso?

30. T- guère é↑ / presque 31. D- ah:↑ // <lit le texte> sans lire les journaux↑ / il n’était guère possible / de bien saisir tous les

aspects de la guerre↑ / qui↑ / déchira↑ / récent <AUT>/ récem| ment↑ / récemment / le territoire yougoslave↓ / certes la télévision↑ / montra des images terribles↑ / rapporta des témoignages poignants↑ / expliqua / les raisons / de ce conflit↓ / mais il fallait↑ / lire la presse pour / pouvoir bénéficier d’explications précises↑ / qui puissent donner / à tous des idées claires↑ / sur cette guerre↑ / si proche de nos frontières↓

32. T- escreve aí ×××××××× 33. D- ×××××× 34. T- ××××××× 35. D- não 36. T- <lit le texte> la presse écrite / face à l’audiovisuel 37. D- ××××××× 38. T- quatro / a quatro ×××× // <chantonne> ×××××× 39. D- então↑ / a tese↑ / l’audiovisuel 40. T- tese↑ / argumentos↑ / exemplos↑ / concessão↑ / refutação↓ 41. D- cá para mim a tese é logo aqui este <AUT> / esta primeira frase / não é? /// concession↑ / eu já

não sei bem o que é que é / concession 42. T- é / admitir em parte / a tese adversa 43. D- e a ré| fu| ta| tion? 44. T- a refuta <AUT> / olha aqui↑ / aqui são as refutações // *mais* (Fr)↑ / quando há um *mais*

(fr) é qu’on doit↑ / é refutar / a concessão / anterior / portanto aqui↑ / <lit le texte> mais / mais il fallait <AUT> / porque / ele deve ter dito que / ×××××× / comparar a <AUT> / a imprensa escrita / mais il <AUT> / mas↑ // tem-se que ler↑ / a imprensa / para / poder↑ / beneficiar / das explicações precisas

45. D- então isso é a refutação // o é que tu escreveste aí? / o que escreveste aí sobre a refutação foi na última aula?

46. T- não / este é o <AUT> / esse esquema já o tinha aqui para aí há dois ou três <AUT> / há duas aulas atrás // é definir a tese↑ / depois a ××××××××× / ré| fu| ta <AUT> / esta é a refutação

47. D- ××××× 48. T- refutação da concessão / que está para trás // <lit le texte> certes / la télévision 49. D- concession↑ / répétition↑ / réfuter / ah↑ / isso é la concession / <lit le texte> mais 50. T- <INT> olha / exemplos / exemplos / é quando aqui a falar da Jugoslávia / de certeza 51. D- ah / refutar é↑ / é revir / euh↑ / revenir 52. T- <INT> revenir 53. D- é voltar à tese inicial / porque a nossa tese↑ / os nossos argumentos↑ / os

nossos exemplos↑ / a nossa concessão↑ / que é com certeza / contra 54. T- <INT> contra 55. D- parcialmente contra essa tese 56. T- <INT> depois volta / mas 57. D- depois / mas / voltas a / estar de acordo 58. T- <INT> à <AUT> / à tese 59. D- já me <AUT> / já me tinha esquecido 60. T- mas aqui é / não é? 61. D- é é 62. T- <lit le texte> mais il fallait lire / la presse / pour pouvoir / bénéficier / d’explications /

précises / qui puissent / donner à tous / des idées claires / sur cette guerre / si proche de nos frontières↓ // ××××× la multiplicité des chaînes de télévision et de radio↑

63. D- então a tese está logo em cima / não é? / esta primeira frase 64. T- <INT> (tem) calma // (virgule) / oui // que a:↑ / que os canais de televisão ou rádio não são

obstáculo / ao desenvolvimento da imprensa escrita 65. D- exacto 66. T- <auto-dictée ou dicter> thèse 67. D- ×××× 68. T- ××× / agora argumentos / agora temos que reparar os argumentos // <lit le texte> si les français

/ achètent / moins de quotidiens et lisent moins / d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant / à cause

Page 54: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

53

des autres médias / qu’en raison du coût / encore trop élevé / des journaux↓ // o autor diz se↑ / se os franceses compram menos / jornais diários / ou↑ / que vêm de quinze em quinze dias↑ / não é por causa dos médias↑ / mas porque são muito caros

69. D- exacto 70. T- isto é o quê? / isto é um argumento? 71. D- eu acho que sim 72. T- parece uma refutação 73. D- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radio // é um argumento / é // é um

argumento // ele está a argumentar porque aqui a televisão não interfere com o desenvolvimento dos jornais

74. T- ah↑ 75. D- percebes? / ele está a dizer que não tem↑ / não tem interferência / que é só por serem caros que

×××× 76. T- <INT> ya 77. D- isso é um argumento / (estás a ver) há mais 78. T- há mais há / ××× 79. D- ×××××××××× 80. T- <auto-dictée ou dicter> premier↑ / argument // <lit le texte> c’est bien / regrettable / car la

presse écrite a fait des efforts/ lou| ables / pour lutter contre la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel / et pour mettre / en valeur / ses principaux atouts↓ / le premier d’entre eux↑ / o primeiro desses / esforços / c’est / sans nul / doute / le caractère didactique / olha / isto é↑ / outro argumento

81. D- é? 82. T- o carácter didáctico / dos / jornais 83. D- e atrás / não se vê nenhum? / <lit le texte> c’est bien regrettable / car la presse écrite / a fait

des efforts louables 84. T- <INT> acho que não 85. D- <lit le texte> pour lutter / contre la concurrence redoutable des audiovisuels↓ /// o primeiro

d’entre eux / é / os / as qualidades / não é? / é o primeiro 86. T- <INT> vamos chamar a professora // sabes porquê? 87. D- não 88. T- porque nós o nosso esquema↑ / devemos / apresentar ou definir a tese / se calhar esta primeira

frase é só apresentar ou definir a tese // e enunciar <AUT> / e a tese / se calhar↑ / é esta parte que nós estamos a dizer que é o primeiro argumento

89. D- uhm uhm // ××× 90. T- madame↑ /// vamos ver o que é que ela diz // mas isso é um argumento / sem dúvida // que↑ /

que tem um carácter didáctico / e↑ 91. D- uhm uhm 92. T- ×× /// rádios e televisões <lit le texte> relatent / l’actualité / d’une façon vive et attirante / mais

/ sans prendre / véritablement / isso está a explicar o argumento / que a radio e a televisão fazem lalala / ou lá como se diz

93. D- <rire> 94. T- madame↑ / dans le shéma que vous avez donné là↑ / on a↑ / premièrement / présenter ou

définir la thèse / puis après seulement 95. P- <INT> le thème / c’est celui-là? 96. T- oui / le thème 97. P- non non / mais moi je ne demande pas de↑ 98. T- seulement la thèse 99. P- non / mais moi je ne vous demande pas de respecter ce shéma-là 100. T- <INT> oui oui / mais c’est pour / euh↑ 101. P- oh oui↑ 102. T- oui 103. P- ah oui / ouais / là vous cherchez seulement / l’opinion / donc / la thèse / l’opinion de l’auteur /

on n’a pas le nom de l’auteur d’ailleurs 104. T- c’est la↑ / la première phrase 105. D- non / c’est pas quand on fait le <AUT> / l’argument / déjà / avec le le <AUT> / l’énon 106. T- <INT> la la thèse 107. D- l’énoncé de la thèse 108. P- oui / faut pas confondre / hein?

Page 55: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

54

109. T- oui 110. P- l’argument↑ / c’est souvent l’explication de la thèse 111. D- parce qu’on sait pas <AUT> / si <AUT> / si on a des fois / le <AUT> / on a↑ 112. T+D- <lisent> définir le thème 113. P- <INT> mais le thème n’est 114. D- <INT> <lit> développer et définir le thème / et énoncer 115. T- <INT> <lit> énoncer 116. T+D- <lisent> la thèse↓ 117. D- et si on ne sait pas 118. T-<INT> on ne sait pas 119. D- si on 120. T- <INT> si la thèse 121. D - si les deux 122. T- <INT> c’est la première 123. P- donc / vous ne faites pas la distinction entre thème et thèse? 124. T- oui 125. L- oui ××× 126. P- <INT> le thème / le thème d’un texte / le thème de ce texte / c’est quoi? 127. D- ah↑ / c’est la presse 128. T- <INT> c’est la presse écrite 129. P- oui / le thème / après l’opinion↑ / de l’auteur↑ / qui est la thèse / c’est quoi? 130. T- la thèse / c’est l’opinion de l’auteur 131. P- voilà // c’est différent quand même / du thème 132. T- que 133. D- <INT> oui / le thème ×× 134. T- que la télévision et la radio sont pas des obstacles pour le 135. P- <INT> le thème c’est ××× 136. T- pour la presse 137. P- que / la radio↑ / tu disais? 138. T- que la radio et la télévision / sont pas des obstacles pour la presse // donc la première / phrase /

c’est la thèse / ×× // (sont ) déjà premier argument / deuxième argument // ××× <rire> 139. P- c’est-à-dire? 140. T- deuxième argument /// c’est pas bien? / que↑ 141. P- dis-moi la thèse / en une phrase / pour voir 142. D- ×× 143. P- pour voir si vous avez compris 144. T- <INT> la↑ / la télé <AUT> / la télé et la radio n’est pas un obstacle / pour le↑ / le

développement / de la presse 145. P- de la presse↓ / donc / il est <AUT> / il est quand même <AUT> / il est pour la presse écrite /

l’auteur 146. T- oui 147. P- et / beaucoup plus / que pour la radio 148. T- <INT> plus par↑ 149. P- et la télévision 150. D- indépendants 151. P- ouais 152. T- ×××××× 153. P- il dit que↑ / la télé / et / la <AUT> / la radio↑ / ne va pas↑ / euh↑ / faire disparaître↑ 154. T- oui 155. P- la presse écrite↓ // c’est ça / hein? /// pourquoi? 156. D- parce que:↑ 157. T- donc / ça c’est pas un argument? 158. P- voilà / c’est ça que je voulais dire / le coût / encore / trop élevé des journaux / c’est <AUT> / ça

ne va pas↑ / euh↑ / c’est <AUT> / c’est contraire à / son opinion 159. T- donc / euh↑ 160. P- il dit / que↑ 161. T- <INT> donc / le caractère / didactique / oui / c’est <AUT> / c’est un argument 162. P- ça / c’est sûr 163. T- et ces / quatre lignes / c’est quoi?

Page 56: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

55

164. P- <INT> pourquoi / est-ce que la <AUT> / la presse écrite / elle / elle peut encore / faire ça? 165. T- un / deux / trois / quatre / c’est quoi? / c’est quoi? / c’est pas:↑ 166. P- il explique pourquoi / euh↑ euh↑ / il explique le fait 167. T- c’est pas important? 168. P- non / parce ce ça n’a rien à voir justement 169. T- <INT> oui / je comprends 170. P- avec / son opinion 171. T- oui / je comprends 172. P- hein? / son opinion / c’est que↑ / la télé et la radio / ne vont pas faire disparaître la presse

écrite↓ / pourquoi? / parce que la presse écrite / elle a / un caractère didactique / que↑ / que la radio↑

173. T- <INT> oui 174. P- et et↑ / et↑ / la télé / n’ont pas↓ 175. T- et là / c’est pas un argument? / il <AUT> / là il réfute l’argument / sur la / presse / <lit le texte>

sans prendre vraiment / d’expliquer la↑ // c’est pas un argument / il↑ (explique quelque chose) 176. P- <INT> c’est la même chose que ce qu’il disait avant 177. T- oui 178. P- sauf qu’il le disait autrement 179. T- oui 180. D- donc / le premier argument↑ 181. T- <INT> oui 182. P- ××× 183. T- ça c’est le premier argument 184. P- parce que s’il dit <AUT> / si tu dis que↑ / que↑ que↑ 185. T- <lit le texte> les français achètent / moins de↑ 186. P- <INT> que la <AUT> / le <AUT> / la télé et la 187. T- <INT> que la presse écrite / à cause↑ / de↑ 188. P- <INT> la télé et la radio ne vont pas faire 189. T- <INT> trop chers 190. P- <INT> obstacle à la presse écrite / parce que↑ / les↑ les↑ / les journaux sont <AUT> / ont un

coût trop élevé / non? / ×××× / comme on dit en portugais / não tem ××× 191. T- pois <SIL> 192. D- <en chuchotant> ×××××× 193. T- premier argument↑ 194. D- uhm / então aquilo não é nada / é? 195. T- nada / foi o que eu perguntei / ×××× nada 196. D- <rire> 197. T- porque nós <AUT> / porque lá está / uma pessoa põe uma frase que quer dizer qualquer coisa

mas↑ / ×× está a falar / depois ××××× a frase 198. D- ×× 199. T- tous les: (ré| ponses) // agora / agora a partir daqui / <lit le texte> un sujet / ne peut être /

longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque de lasser / l’au <AUT> / ó / qui sera tenté / ó↑ / ah / está aqui / aqui está a explicar porque é que a televisão não: / não perde muito tempo a falar dum assunto / senão / o telespectador perde a: / a atenção e muda de canal

200. D- eu acho que isso é um exemplo / não é ? // ele está / a dar um exemplo 201. T- pois é / ele está a dar o exemplo pelo primeiro argumento // ah / põe isto / põe isto 202. D- onde é que começa ×××× ? 203. T- oui // ça c’est: 204. D- <lit le texte> qui sera tenté d’appuyer / sur le bouton / de la télécommande / pour changer de

chaîne↓ 205. T- é o exemplo do primeiro argumento /// agora / <lit le texte> la / presse écrite / n’était pas /

soumise à la pression de l’audimat // será um argumento isto? // que a <AUT>/ que a: / que a imprensa não está sujeita / às audiências / à pressão da audiência

206. D- é / um argumento / é 207. T- então / segundo argumento /// e / continua o argumento // <lit le texte> elle / peut / se permettre

/ de perdre son temps / et de commenter / expliquer et analyser / ce que la télé / teuhteuhteuh / teuhteuh

Page 57: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

56

208. D- uhm uhm / <lit le texte> ce que la télé n’a fait qu’aborder en quelques minutes 209. T- <INT> ××× /// <lit le texte> c’est en ce sens / qu’elle a un rôle / d’enseignement // está a

explicar / a dizer que tem um papel d’ensinamento 210. D- uhm uhm 211. T- <lit le texte> le mot / n’est pas / employé / abusivement / car un article bien // fait / éclaire le

lec <AUT> / le lecteur / et lui permet / de mieux comprendre / une actualité souvent riche et complexe↓ / acho que está a explicá-la / parece ser (dos) argumentos / isso // ainsi / sans lire le journal

212. D- isto aqui ×××××××× 213. T- cause? /// <lit le texte> ainsi: / sans lire / les journaux / il n’était / guère / possible / de bien //

les aspects de la guerre // aqui está <AUT> / é o exemplo / de la guerre qui déchira récemment / le territoire yougoslave↓ // em segundo / é aqui a concessão / certes / la télévision montra des images terribles / mas a televisão mostra imagens terriveis / que: / que a imprensa não tem / porque / sabes como é / uma imagem vale por mil palavras / é aqui que está a concessão / certes

214. D- bom / isto aqui é um ex <AUT> / é um exemplo / não é? 215. T- é o exemplo da segunda // é o exemplo do segundo argumento // e agora / <lit le texte> certes /

aqui é a concessão // certes / la télé / montra / des images terribles / rapporta / des témoignages poi⏐ gnants / expliqua / les raisons du conflit / isso é a concessão / percebes / não percebes?

216. D- sim / sim / acho que sim / acho que tens razão 217. T- é é / sem dúvida // e depois volta a ideia / logo 218. D- <INT> depois é a / refutação 219. T- <INT> volta a refutar essa ideia 220. D- exacto / exacto / tens razão // só pode ser / mesmo 221. T- é / porque ele está a falar que <AUT> / que a imprensa é mais importante / mas depois diz //

certes // euh euh / mas: / a televisão mostra imagens terríveis / ahahahah // mostra-nos / testemunhos / poi gnants / se calhar importantes

222. D- <INT> ××× 223. T- explica razões da / do conflit / lá está 224. D- tens toda a razão / é mesmo isso 225. T- mas 226. D- esta é a / concession // e a refutação logo a seguir / aqui 227. T- mas / <lit le texte> il fallait / lire / la presse / ahahahah /// aqui é outro exemplo / ××× 228. D- <INT> aonde? 229. T- euh / <lit le texte> sur cette guerre / si proche / de nos frontières↓ // está a falar outra vez da

guerra da <AUT> / Jugoslávia // mas não deve-se falar disso aqui /// tese / primeiro argumento / exemplo do primeiro argumento // segundo argumento / é como está aqui // tese / primeiro argumento / depois desenvolve-o / depois dá o exemplo↓ / bom // depois / passa logo para a concessão

230. D- ××× concessão 231. T- concessão / *mais* (Fr) 232. D- ai ********** Activité nº2 : Production écrite (Produc) 233. D- ×××××× 234. T- o pior é se calhar para entregar 235. D- para entregar / não 236. T- madame / c’est pour vous rendre / ou seulement pour / lire↑ / là? /// tens aí uma folha? 237. D- c’est pour rendre? 238. T- oui 239. D- ××××××××× 240. T- ××× (é preciso fazer mais um argumento) ×××× 241. D- ×××× // como é que vamos pôr? 242. T- acho que↑ / podemos começar assim↑ // d’un autre côté↑ / por outro lado↑ / a imprensa //

não↑ / d’un autre côté / não 243. D- comparação↑ / oposição↑ / concessão↑ 244. T- não sei / se serão

Page 58: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

57

245. D- <INT> onde é que está aqui ××× o argument? 246. T- que é que tu queres? 247. D- onde estão os introductores / do argumento / connecteurs↑ 248. T- o argumento até não tem assim grande introdução / podes começar a frase normalmente 249. D- ai é? 250. T- as conclusões e as concessões e as refutações é que têm // mas↑ / porém↑ / no entanto↑ // nós

agora podemos dizer↑ /// la presse a aussi cette capacité / la capacité de teuhteuhteuhteuhteuhteuh↓ // não é?

251. D- é 252. T- la pre <AUT> / então / qual é que vamos fazer? 253. D- × 254. T- la presse↑ / écrite↑ // la presse écrite // c’est bien / non? // la presse écrite↑ // a aussi↑ 255. D- a aussi / o quê? 256. T- tem calma↑ 257. D- a aussi↑ 258. T- podíamos dizer↑ / aquilo / que é a capacidade / de / de interpretar as ××××↑ 259. D- ao nosso rítmo 260. T- ao nosso rítmo e ainda↑ / de metê-la debaixo do braço e passear com ela para onde quisermos 261. D- <rire> 262. T- olha / que o × não leva ×× 263. D- <INT> l’avantage↑ 264. T- ××× 265. D- ××× 266. T- é o↑ / complemento do nome / ××××× / <auto-dictée?> la presse a aussi↑ 267. D- l’avantage / é? 268. T- oui oui /// <auto-dictée?> l’avantage↑ / du lecteur / (da escrita) 269. D- uhm uhm / on peut regarder↑ / se for escrito (duma maneira) 270. T- <auto-dictée?> que↑ / le lecteur↑ <SIL> 271. D- eu / eu punha isto doutra maneira / como↑ / la presse écrite donne↑ / donne↑ / donne aussi

l’opportunité↑ / au lecteur↑ / de la lire↑ / euh / autre fois / ××××××××××××××××a 272. T- <auto-dictée?> la presse / écrite / donne↑ / aussi↑ <SIL> 273. D- não olhes para mim <rire> / escreve logo ××× 274. T- <INT> au lecteur 275. D- com dois p / mesmo? 276. T- ×× / au lecteur / l’opportunité↑ / de quoi ? // de lire↑ / et relire↑ // ××× / de sa maison / ×××× 277. D- <rire> de la lire et relire? / é? / será que eu percebi? / lire et relire 278. T- <INT> oui / relire 279. D- ou de la lire / plusieurs fois↑ / ou relire / plusieurs fois↑ /// relire / que estranho // <auto-

dictée?> de la relire plusieurs fois↑ 280. T- até que:↑ 281. D- <rire> 282. T- até que entenda 283. D- até que troque de ××× // e↑ e↑ / vamos fazer também / disseste também / e↑ e↑ / diferentes

títulos (dos jornais) ou não? 284. T- não / não é melhor pôr <AUT> / pôr já / que o outro é que↑ / (que se perceba) / não é? 285. D- olha se quiseres pôr isto 286. T- <INT> ou não é preciso? 287. D- <rire> é difícil 288. T- se calhar é difícil mas mas ficava bem 289. D- <rire> 290. T- le lecteur ××× 291. D- <INT> são ideias que o nosso leitor é um público literato / ×××× 292. T- <lit leur production> la presse écrite / donne aussi au lecteur l’opportunité de la lire /

plusieurs / fois↑ 293. D- não / pomos só plaisir / não importa por quê ou por que ××××× 294. T- então ficava fixe↑ / seja por prazer ou por interesse↑

Page 59: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

58

295. D- olha boa 296. T- como é que se escreve já? 297. D- euh↑ 298. T- soit↑ 299. D- <INT> soit↑ <rire> // pour↑ 300. T- plaisir // ou pour↑ 301. D- este / pour está-me a parecer muito estranho / ×××× 302. T- <INT> vamos acabar agora / depois perguntamos-lhe a ela 303. D- <auto-dictée?> intérêt↑ // ××× 304. T- já acabou a frase? 305. D- já 306. T- então pergunta-lhe a ela se fáz favor <rire> / Viviana↑ 307. D- ó Viviana↑ / olha↑ / diz-me uma coisa↑ // seja por <AUT> / seja por prazer ou por interesse /

como é que se diz? // pour? / é mesmo pour? // ×××× 308. T- soit / pour / plaisir↑ 309. D - pour plaisir 310. V- par par 311. T- ou par↑ 312. V- par ××× 313. T- intérêt 314. D- ah / obrigada // <auto-dictée?> ou bien / par intérêt 315. T- era ou bien / era? 316. D- ××× <rire> // e aquela ideia como é que ele pode pegar naquilo e 317. T- <INT> <auto-dictée?> soit↑ // ××××? 318. D- ××× 319. T- <auto-dictée?> par plaisir ou par intérêt↓ 320. D- não / vamos escrever a ideia 321. T- calma / calma / ××× que vem a seguir / ×××× 322. D- ××××××× // faz parte / também da tese 323. T- d’un autre côté↑ // não? 324. D- le lecteur / peut aussi↑ // <auto-dictée?> le lecteur↑ // peut↑ // aussi↑ // se déplacer↑ 325. T- et apporter avec lui↑ <SIL> 326. D- l’information↑ // se déplacer↑ // se déplacer quelque part *ou* (Fr)↑ // il peut (se ballader) /

dans quelque / village 327. T- oui 328. D- se déplacer↑ / où il veut↑ / qualquer coisa assim // não é? 329. T- vamos escrever / depois continuamos 330. D- achas? // ××××× 331. T- <auto-dictée?> il peut↑ // depois às tantas esquecemos 332. D- pois / é melhor // <hétéro-dictée> se déplacer↑ 333. T- le lecteur / peut se déplacer / où il↑ / veut // et apporter↑ // pomos ××× ? 334. D- hm hm 335. T- <auto-dictée?> et apporter avec lui / l’information↓ <SIL> 336. D- está fixe / não está? 337. T- acho que sim 338. D- um bom argumento 339. T- e agora / agora é que vamos / dar exemplos 340. D- <INT> ×× (exemplo) / não é? 341. T- por exemplo↑ / nas paragens dos autocarros↑ / na <AUT> / nos comboios em que não há luz /

nem nada / nem electricidade / nem nada para ouvir as notícias / podemos estar <AUT> / podemos nos manter informados // sei lá↑ <rire>

342. D- <rire> ou na praia / não é? 343. T- ya 344. D- ou assim / também é fixe // então / como é que vamos introduzir? 345. T- ××××× 346. D- par exemple ×××××

Page 60: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

59

347. T- (tens que) ×× um exemplo // ×××××× 348. D- <rire> /// on peut prendre l’exemple de quelqu’un / qui↑ / je sais pas quoi / é fixe / não é? 349. T- <auto-dictée?> on / peut↑ // prendre↑ // l’exemple↑ 350. D- <auto-dictée?> de↑ 351. T- <auto-dictée?> de↑ 352. D- < auto-dictée?> personnes↑ 353. T- des personnes↑ / qui aiment↑ / rester à la plage↓ // non? 354. D- que é melhor do que ficar em casa /// é assim? 355. T- é 356. D- aiment↑ / aiment↑ / aller↑ 357. T- <auto-dictée?> se bronzer 358. D- <rire> 359. T- não sei se está bem escrito? 360. D- não // <auto-dictée?> se / bronzer↑ 361. T- Viviana↑ // ×× / aller se bronzer à la plage? // ah↑ / bronzer à la plage? 362. D- des personnes qui aiment / se bronzer à la plage? // bronzer? // é com um z? 363. V- hum? 364. D- é com um z? 365. V- (…) 366. D- é estranho / bronzer o quê ? / não se tem que dizer o que vamos bronzer? 367. T- les personnes / qui aiment / bronzer↓ 368. D- qui aiment / se bronzer / c’est ça / não é? 369. T- les personnes qui aiment 370. D- <INT> qui aiment se bronzer 371. T- <auto-dictée?> se bronzer à la plage 372. D- não me parece que vão bronzear este verão / ×××? 373. T- des personnes qui aiment se bronzer à la plage / <lit leur production> on peut prendre

l’exemple / des personnes qui aiment se bronzer // (où?) / à la plage 374. D- et au même temps↑ // être informées? // <auto-dictée?> et au même temps↑ <SIL> 375. T- et au même temps↑ // ils lisent↑ / les nouvelles↑ // não / deixa estar / como está // et au même

temps / être informées↑ /// oui / deixa estar 376. D- <auto-dictée?> être / informées↓ 377. T- personnes // être informées / tens que pôr no pluriel // ×××× 378. D- ×××× // olha↑ / ó / Viviana↑ // Viviana↑ / personne é feminino ou masculino? 379. V- feminino 380. D- hein? 381. V- feminino 382. D- feminino? 383. T- já está // <lit leur production> aiment se bronzer à la plage et au même temps / être informées↓ 384. D- eu aqui iria ( acrescentar ) mais que era (important) pour ×× / lisent les↑ / journaux 385. T- ××××× quoi? 386. D- ×××× // já vai dar aqui ××× 387. T- <INT> pois vai vai 388. D- <rire> 389. T- <lit leur production> on peut // prendre l’exemple des personnes qui aiment se bronzer à la

plage / et au même temps / être informées / en lisant↑ 390. D- <rire> <auto-dictée?> en lisant 391. T- euh / não te lembras a parte daquela palavra ×× // en lisant↑ // des quotidiens↓ // são os jornais

diários 392. D- <auto-dictée?> des / quotidiens // boa / boa 393. T- en lisant / *a n t* (fr) / hum? 394. D- ai é? 395. T- é 396. D- fogo 397. T- é o gerundio / LEN |do // <auto-dictée?> en lisant↑ 398. D- <INT> ai é? 399. T- é / <auto-dictée?> des // quo ti 400. D- <INT> des quotidiens

Page 61: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

60

401. T- podemos ler ××× 402. D- <lit leur production> la presse écrite donne aussi au lecteur / l’opportunité de la relire /

plusieurs <AUT> // plusieurs? // plusieurs fois <rire> 403. T- fois / il manque fois 404. D- <lit leur production > soit par↑ 405. T- ×× fois 406. D- euh 407. T- <lit leur production> soit par plaisir↑ /// soit par plaisir ou bien par intérêt↓ // le lecteur peut

se déplacer / où il veut↑ / et apporter avec lui / l’information↓ 408. D- <lit leur production> on peut prendre l’exemple / des personnes qui aiment / se bronzer à la

plage et au même temps être informées / en lisant des quotidiens↓ 409. T- quantas linhas temos? / nós já 410. D- <INT> un dois três quatro cinco seis sete oito 411. T- il y a seulement / huit lignes 412. D- <INT> havia / havia linhas ××? 413. T- não / mas disse que era pouco 414. D- ai é? // era <AUT> / então quantas linhas é que ela queria? 415. T- não sei // se calhar ××××××× 416. D- eu gosto deste exemplo

Page 62: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

61

DYADE L-S Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) <SIL> <semblent lire le texte à voix basse> 1. S- tenho aqui o estômago todo às voltas / todo embrulhado 2. L- é? // (certes) / c’est mais ou menos este facto // c’est une addition? / une explication? /

addition↓ 3. S- então / nós temos que: // por exemplo / se ela nos dá <AUT> / se ela nos dá um texto

argumentativo / na frequência 4. L- uhm uhm 5. S- e nos pede / estas coisas / nós temos que também / referir↑ 6. L- ah não sei 7. S- esta <AUT> / estes exemplos? / ou é só as concessões? 8. L- não // através destes é que vês as relações lógicas de umas para as outras 9. S- é um bocado lixado / sabes? / fazer isto / ainda por cima quando é grande <SIL> 10. L- <en murmurant> c’est un / exemple /// c’est de la :↑ / concession 11. S- porque tem um *mais* (Fr) 12. L- concession / não é? 13. S- oui /// por causa do *mais* (Fr) / não é? / não / estou <AUT>/ estou-te a perguntar 14. L- <INT> la concession / é aqui / certes /// mas / ça veut dire la (conces) <en murmurant> ××× <SIL> 15. L- <en murmurant> la réfutation et la concession 16. S- temos primeiro que ver a tese 17. L- thèse / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radios / n’est pas un obstacle

sérieux au développement de la presse écrite <SIL> <Lúcia semble lire la suite du texte> 18. L- eu acho que é até aqui // ou até aqui / ou até aqui 19. S- a tese? 20. L- hm hm 21. S- esta frase é muito ××× 22. L- hein? 23. S- <en murmurant> ×××× 24. L- ó 25. S- <en murmurant> ××××× 26. L- hm hm 27. S- ó depende 28. L- <rire> olha / tu achas que é até aqui? / ou achas que é até aqui? / a multiplicidade dos canais de

televisão e de rádio / não são obstáculo / sério / ao desenvolvimento da imprensa↓ // se os franceses compram / menos quotidianos ou lêem menos hebdomadários / ou lá o que é isso / não sei como se traduz / não é tanto / por causa dos médias / mas por causa do custo elevado dos jornais↓ / achas que isto já é o argumento / ou já é <AUT> / ou é a tese ainda?

<SIL> 29. S- eu acho que é a tese 30. L- ah↑ / ××× // ×××××× 31. S- ××× aqui 32. L- não interessa / mas estava ×××× 33. S- eu acho que se calhar / EU acho que se calhar até écrite / a tese 34. L- uhm uhm 35. S- e se calhar este / já era o primeiro argumento 36. L- é capaz 37. S- uhm / mas não sei 38. L- então / o primeiro <AUT> / a tese seria / a multiplicidade dos canais de televisão e de rádio /

não são obstáculo / sério ao desenvolvimento da imprensa 39. S- depois: 40. L- <INT> este seria um argumento / se os franceses compram // menos quotidiens // é por causa

do <AUT> / do preço alto dos jornais / não é? // isto é um argumento

Page 63: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

62

41. S- teoricamente 42. L- pois / <lit le texte> c’est bien / regrettable / car la presse / a fait des efforts louables / pour

lutter contre la concurrence redoutable / mettre en valeur ses principaux atouts↓ / achas que isto é um exemplo?

43. S- ou então /// ou então / já estou como como tu dizes / se calhar vem até aqui a tese 44. L- uhm 45. S- ó pá / está complicado // porque / não sei / isto não me parece ser um exemplo // tipo↑ / uma

pessoa faz a / contraposto 46. L- <INT> ou então o argumento é até aqui // o argumento é até aqui / pode ser também 47. S- pode ser assim também? 48. L- e o exemplo aqui / o primeiro dentre eles↑ / é sem dúvida ahahah↑ // não achas? // o exemplo 49. S- acho / porque ele acaba por <AUT> / o argumento acaba por também existir aqui / na frase

<AUT> / nesta frase seguinte 50. L- uhm uhm 51. S- <tousse> // mas não tenho a certeza <SIL> 52. L- eu não sei porquê mas esta parece-me a tese ainda /// porque aqui diz↑ / que↑ / a televisão e a

rádio não é obstáculo sério à imprensa // depois↑ / aqui diz↑ / ah é capaz de ser só argumento / é / pronto↓ / depois aqui um exemplo // depois↑ / rádio e televisão relatam a actualidade duma maneira <AUT> / <lit le texte en murmurant certains passages> mais sans prendre véritablement le temps d’en expliquer tous les ressorts / un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite // varier ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande pour changer la chaîne // aqui / se calhar é o segundo argumento / não? // não achas?

53. S- a partir de↑ / un sujet? 54. L- não / a partir de radio 55. S- depois <AUT> / logo a seguir ao exemplo / não é? 56. L- hm /// <en murmurant> ×××× / porque aqui↑ / <lit le texte> il faut aller vite↑ // ×××× // porque

aqui↑ / está a falar do tempo / e aqui também / il faut aller vite↑ / varier↑ / ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur / não é? / acho que é↑ / outro argumento // c’est normal // agora↑ / la presse écrite↑ / n’étant / pas soumise à la pression de l’audimat↑ / elle peut / se permettre de prendre son temps / et de commenter d’expliquer d’analyser↑ // ce que la télé n’a fait↑ / qu’aborder en quelques minutes↓ / então / mas isso ainda pertence ao <AUT> / a falar do tempo / não é?

57. S- hm hm 58. L- <lit le texte> c’est en ce sens↑ / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ // le mot n’est pas employé

abusivement car un article / bien fait / éclaire le lecteur et lui permet de mieux comprendre / une actualité souvent riche et complexe↓ / aqui está a falar do mesmo assunto // mas esse não vai ser o argumento todo / pois não?

59. S- acho que não deve ser assim tão grande / porque é quase metade do texto 60. L- pois é 61. S- mas eu acabo por <AUT> / concordar contigo / que está tudo interligado 62. L- uhm uhm 63. S- a ideia está <AUT> / está toda interligada 64. L- ai é? // <lit le texte> c’est en ce sens↑ // porque / não são exemplos / pois não? <SIL> 65. L- não / não são exemplos // depois aqui↑ / <lit le texte> ainsi / sans lire les journaux / il n’était

guère possible / de bien / saisir tous les aspects / de la guerre / qui déchira récemment / le territoire jugoslave / you <AUT> / you goslave↓ / un exemple // certes / la télévision / montra des images terribles↑ / rapporta des témoignages poignants↑ / expliqua les raisons / de ce conflit↓ // concession // mais il fallait lire la presse↑ / pour pouvoir bénéficier d’explications précises / qui pussent donner à tous <AUT> / à tous des idées claires↑ / sur cette guerre / si proche de nos frontières↓

<SIL> 66. S- ó / isto está mal /// se partir↑ 67. L- se partir↑ / olha / achas que / isto <AUT> 68. S- nós temos / que / tentar↑ // neste <AUT> / neste segundo argumento↑ / tirar / se calhar↑ /

dentro dele↑ / a ideia↑ / principal / porque ela não vai querer / o 69. L- <INT> e depois / o resto? / é o quê? / são exemplos?

Page 64: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

63

70. S- ai / nós temos <AUT> / ai↑ // temos <AUT> / temos que dizer↑ // o texto todo? / não pode / não podemos deixar nem um bocadinho?

71. L- ah / eu acho que não 72. S- ai que seca↑ // eu já não me lembro o que é que ela <AUT> / o que é que ela entende como /

relações lógicas↑ 73. L- porque no teste↑ // só se for para pôr explicação / não? / tipo↑ // tipo aqui ser↑ // o argumento

/ depois aqui ser uma explicação // não? 74. S- poderá ser isso 75. L- é complicado 76. S- que é que ela quer dizer com relações lógicas? 77. L- relações lógicas? / ó / é para explicarmos tipo↑ / porquê que aqui <AUT> / porquê que <AUT>

// ó / não sei explicar // tipo↑ / quando passas dum argumento para o exemplo / qual é a relação que há entre um e outro↑ / porquê que este é o exemplo deste↑

78. S- uhm uhm 79. L- porquê que aqui↑ / este é a refutação deste // é uma relação lógica que existe entre eles 80. S- oh oui 81. L- <en murmurant> ×××× // deixa-me ver aqui uma coisa ××× / <lit le texte> radios et télévisions

relatent l’actualité <SIL> <Lúcia semble lire la suite du texte> 82. S- ninguém tem uma chicla? 83. L- olha↑ /// já deste conta que aqui↑ / está a falar↑ / das rádios↑ / e depois aqui / vai falar da↑ 84. S- da televisão 85. L- <INT> da imprensa 86. S- ai / está bem está bem está bem 87. L- lá está / <lit le texte> la presse écrite↑ / aqui↑ / aqui↑ / é uma:↑ / uma contradição / uma para

o outro 88. S- uma <AUT> / uma oposição? 89. L- sim / olha↑ / as rádios e as televisões / relatam a actualidade / duma maneira viva↑ / e /

atraente↓ / mas / sem perder ver <AUT> / verdadeiramente o tempo de explicar↑ / todos os pormenores↓ // euh / um tema não pode ser longa <AUT> / longamente / tratado / desenvolvido / é preciso <AUT> / andar rápido

90. S- <INT> ××× 91. L- variar↑ / para não perder o risco / de deixar / o <AUT>/ o auditor / o au <AUT> / au <AUT> /

××× 92. S- o telespectador↑ 93. L- <INT> o telespectador↑ / que será tentado / <lit le texte> d’appuyer sur le bouton / ahahah /

pour changer la chaîne↓ / ponto↓ // contra| riamente↑ / a imprensa↑ / não estando submetida à pressão do <AUT> / do auditório↑ / pode permitir / tomar o seu tempo / e comentar↑ / explicar↑ / analisar↑ / coisa que uhmuhm

94. S- ou seja / enquanto que↑ / estes não têm tempo para explicações↑ 95. L- uhm uhm 96. S- e têm que andar sempre naquela correria 97. L- senão↑ / senão↑ / os telespectadores / mudam↑ 98. S- de canal 99. L- mudam de canal 100. S- esta já tem a possibilidade de↑ / de ter o seu tempo↑ / e↑ 101. L- é 102. S- por isso é mesmo uma↑ 103. L- é 104. S- agora não sei se no texto argumentativo / nós temos que utilizar isto // mas é uma oposição

uma à outra // por isso é que eu digo / será que o segundo argumento engloba isso tudo? 105. L- pois […] <échange avec deux autres groupes à qui L demande un chewing-gum> 106. L- ó Marta↑ / tens uma chicla? // ×××× 107. E- ×××× 108. L- je veux un chewing-gum // vamos perguntar à professora / porque isto para mim está a ser

muito complicado / este texto 109. S- para ti / imagina para mim <SIL>

Page 65: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

64

(…) <échange inaudible avec un autre groupe> 110. L- nós pusemos o segundo argumento isso tudo 111. E- (…) 112. L- pois / nós também tínhamos posto antes / mas este ××××× / <lit le texte> c’est bien regrettable

/ não sei quê / não dá para exemplo? (…) <échange inaudible avec un autre groupe 113. L- isto aqui é / tipo uma explicação do que se disse atrás? / ou uma ××× / quer dizer a mesma

coisa 114. S- ai / não sei / não percebo nada disto (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 115. L- olha / sabes uma coisa? / depois de cada argumento / tem uma concessão 116. S- hum? 117. L- hm / temos o argumento desenvolvido / exemplo / concessão / refutação↓ / segundo argumento

// é a mesma coisa / exemplo / concessão / refutação / portanto↑ 118. S- <INT> eu não tenho aqui nada disso↑ // ×××××? 119. L- então / isso foi o que a professora / o que a professora pôs ali no quadro 120. S- <INT> (isto está no quadro) ? 121. L- não 122. S- ela escreveu no 123. L- foi isso / olha↑ // nós fizemos da televisão / tu lembras-te? <bruit de feuilles> 124. L- ai↑ // ×××××× 125. S- ××××××× 126. L- que é que tu não tens? 127. S- isto // isto era uma fotocópia / não era? 128. L- era 129. S- ai / que fixe↑ 130. L- fui eu que fui ver / não foi a professora que foi 131. S- pois / euh↑ 132. L- eu é que me lembrei / porque↑ / fiz isso / no décimo ano // o que a professora fez no quadro /

para nós 133. S- hás-de me emprestar o teu caderno / para tirar fotocópias /// ai ×××? 134. L- ×××× 135. S- então (é assim)↑ / se nós / depois de cada argumento / temos que / der <AUT> / dar um

exemplo↑ 136. L- <INT> concessão 137. S- concessão e refutação / falta-nos aqui neste 138. L- pois / era o que eu estava a dizer↑ / ××× / <lit le texte> c’est <AUT> / c’est bien regrettable↑ /

car la presse écrite / a fait des efforts louables / pour lutter contre la concurrence↑ // não é uma <AUT> / não é uma concessão

139. S- espera aí /// ou é? / olha aqui diz assim↑ / <lit dans ses notes> concession / admettre en partie la thèse adverse / j’admets / j’avoue / je reconnais // ×××

140. L- mas aqui <AUT> / aqui não se pode dizer que↑ // não está a admitir o contrário / não está a dizer que↑ // que não é por causa de <AUT> / do custo elevado / que não é por causa dos <AUT> / da imprensa / do <AUT> / da televisão e do coisa // está a dizer simplesmente que é pena / pois a imprensa fez o esforço // não sei / je ne sais pas // depois a professora diz que nós falamos baixinho / ×××××× / falamos baixinho mas por natureza

141. S- eu falo / eu aqui estou a falar normalmente / como falo em todas as aulas / ×××× as aulas // olha / está-me a dar outra vez ××××××

142. L- se calhar andas com as tensões baixas / ou coisa do género […] <échange sur les problèmes de santé de Susana> 143. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 144. L- non 145. P- <s’adresse à toute la classe> voilà ××××× 146. L- professeur↑ /// (isto foi professores a fazer a coisa / está bem) 147. S- esta parte até percebi 148. L- professeur↑ // euh↑ / après un 149. P- <INT> ××××××××

Page 66: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

65

150. L- après un argument↑ / on a:↑ / toujours une / concession? 151. P- non // qui vous a dit ça? / non non non 152. L- uhm // et↑ / on a↑ / un deuxième argument qui est très / grand 153. P- c’est où? 154. L- c’est:↑ 155. S- euh↑ / <lit le texte> radios↑ 156. L- <INT> commence en↑ / <lit le texte> radios et télévisions / et termine en↑ / <lit le texte> riche

et complexe 157. P- ça commence où / tu dis? 158. L- radios et télévisions 159. P- ça commence même avant / moi je dirais /// pourquoi vous dites que ça c’est un exemple? / <lit

le texte> c’est sans nul doute / le caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires / c’est un exemple ? // pourquoi un exemple?

160. L- parce que:↑ / parce qu’on dit / le premier / d’entre eux // c’est un exemple 161. P- non 162. L- hum? 163. P- le premier quoi? 164. L- effort // hum? 165. S- at <AUT> / atout / atout / pois 166. L- <lit le texte> le pre <AUT> / le premier d’entre eux 167. P- le premier atout↑ / est / sans nul doute↑ 168. L- ah↑ 169. P- attention / vous n’avez plus de (doutes)? 170. L- mais c’est pas↑ / un argument? 171. P- ce que vous avez trouvé là / c’est ce qui est là /// vous avez trouvé <AUT> / qu’est-ce que

<AUT> / comment vous auriez résumé cet argument-là? // que vous avez trouvé / que vous dites qu’il <AUT> / qu’il est long // vous dites qu’il est long / c’est quoi l’idée? // de cet argument-là / que vous avez trouvé?

172. L- que la radio et la télévision / elles donnent les nouvelles / euh:↑ / plus rapide 173. P- ouais et que par rapport à la presse↑ 174. L- <INT> contrairement / à la presse 175. P- qu’est-ce qu’elle fait la presse? 176. S- elle a du temps 177. L- elle explique↑ / toutes les choses 178. P- elle EXPLIQUE / hein? / donc elle a un caractère / di| dac| tique // on apprend beaucoup de

choses avec la presse / plus de choses qu’á la télé / ou ou à la radio // ××× 179. L- <INT> alors le↑ / le <AUT> / le deuxième argument commence / le premier d’entre eux? 180. P- parce ce qu’il dit là↑ // qu’est-ce qu’il dit là / quand il parle de caractère didactique? / vous

êtes d’accord? / après il fait la comparaison / entre↑ / radio et télévision / et presse écrite 181. L- <INT> et c’est <AUT> / c’est un seul argument? // et le premier argument / on n’a pas de↑ /

d’exemple? 182. P- pourquoi vous dites que c’est un argument? 183. L- <rire> 184. P- bon / on va corriger / on va corriger 185. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé? 186. L- c’est compliqué 187. P- <s’adresse à toute la classe> oui mais / tout le monde non / voilà le problème /// bon / on va y

aller quand même // même si vous n’avez pas terminé// Berto et Anabela // au moins on corrigera et on essaiera d’expliquer / le mieux possible / bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois // certainement // pas besoin de / pas besoin de le lire ici // alors quelle est la thèse de l’auteur? // son opinion?

*********

Page 67: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

66

Activité n°2: Production écrite (Produc) 188. L- trouver un argument / un argument 189. E- professeur↑ // c’est pour vous rendre? 190. P- oui / oui / vous le faites sur une feuille / isolée 191. E- c’est pour vous donner? 192. P- oui // vous devez être habitués / avec tout ce que vous m’avez rendu depuis le début de l’année 193. S- vou ver a minha irmá 194. L- ×××× / quel âge elle a? // quel / âge / elle / a? // ×××× 195. S- ××××××××××× 196. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> vous pouvez 197. A- <INT> un argument? / ou il faut aussi réfuter et:↑ 198. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> non non 199. A- non / c’est seulement l’argument 200. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> un argument↑ / que vous développez / évidemment 201. A- oui 202. P- <s’adresse aussi au reste de la classe> hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a

fait / alors faites comme si vous étiez lui 203. S- vai ser complicado 204. L- hum? 205. S- vai ser complicado 206. P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous développez l’argument↑ 207. L- depois de encontrarmos o argumento / nem por isso / mas até encontrarmos↑ 208. S- ××× nós temos que↑ (…) <échange inaudible> 209. P- <s’adresse à toute la classe> vous êtes l’auteur de ce texte / vous faites comme si / vous étiez /

l’auteur de ce texte […] <échange à propos des cours de théorie de la littérature> 210. L- olha↑ / diz-me um argumento 211. S- qual é aquele que já está aí? 212. L- o que está aqui / então↑ / a imprensa / tem um carácter didáctico 213. S- então / podemos dizer que↑ // a imprensa↑ ********** <fin de cassette> 214. S- está / podemos dizer↑ 215. L- dizer 216. S- aqui fala do↑ / do / didáctico 217. L- do carácter didáctico 218. S- podemos dizer que ela tem um <AUT> / além do carácter didáctico / tem um↑ / um carácter //

lúdico // não? 219. L- euh / mas aqui / é para / a tese é que: / a multiplicidade de canais de televisão e de rádio↑ <SIL> 220. S- ×××× 221. L- <rire> não ouviu 222. S- a sério / eu gosto tanto de fazer isto / acho que ××××××× 223. L- olha↑ // nós temos que arranjar um argumento para a THÈSE / a tese é↑ / a multiplicidade dos

canais de televisão e de rádio / não é um obstáculo sério ao desenvolvimento da imprensa↓ // é um↑ / argumento para isto / porquê? / porque↑ / porque apesar de a televisão e do rádio↑ / a imprensa / tem um↑ / um / um carácter / didáctico↑ // e agora temos que arranjar outro argumento /// dis-moi / *Susana* (Fr)

224. S- quero um chicla 225. L- <rire> 226. S- sei lá / quero uma chicla 227. L- ××××××× 228. S- ×××××× 229. L- <à voix haute> *Cátia* (Fr) 230. S- <chantonne>eu te amo

Page 68: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

67

231. L- ó Cátia // donne-moi un exemple (…) < échange inaudible avec le groupe de Cátia et Nádia qui semble concerner les arguments possibles > 232. L- podíamos pôr isto do ludique 233. S- ó / então / disseste que não 234. L- não estava a raciocinar / filha // não estava 235. S- bê bê bê / então como é que vamos pôr? 236. A- madame↑ // comment on peut dire con <AUT> // consumir no sentido de:↑ 237. P- comment? 238. A- consumir / no sentido de comprar↑ // euh↑ 239. P- acheter↑ 240. A- acheter? 241. P- consommer↑ 242. L- consommation↑ 243. P- qu’est-ce que vous voulez? // vous voulez parler de↑ / de quoi? 244. B- consumir euh↑ / euh↑ 245. A- euh↑ // que la presse écrite / n’oblige personne↑ // à:↑ // acheter? // à l’acheter↓ 246. S- ××××× café // ××× café // ×××××× café 247. P- pour consommer ×××××××× 248. E- ××××××××× 249. P- duração 250. L- durée // la durée 251. S- olha↑ 252. L- euh↑ / on dit ca <AUT> / on dit caractère ludique? 253. P- ludique 254. L- uhm 255. P- ludique 256. S- ××××××× 257. L- <rire> querias perguntar-lhe tu? <rire> 258. S- não / mas acho <AUT> // agora se calhar o pessoal vai (ficar com isso) 259. L- <rire> 260. S- ××××××× (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 261. S- bah↑ 262. L- la presse // parlée 263. S- tem que ser / euh / a par <AUT> / euh 264. L- après ça 265. S- hm 266. L- hm hm hm <rire> 267. S- tu não gozes / eu estou doente 268. L- ó coitadinha 269. S- eu acho que estou a entrar em depressão nervosa 270. L- ó↑ / não vale a pena 271. S- la presse écrite / a aussi: 272. L- <rire> só dito 273. S- ó ó ó 274. L- un caractère / ludique 275. S- <hétéro-dictée> caractère 276. L- <auto-dictée?> caractère 277. S- ×××××× <rire> 278. L- acho que não / caractère / ludique // <auto-dictée?> lu| di| que // c’est comme ça ludique? 279. S- oui // eu tenho que escrever (a linha que vem) 280. L- <rire> estás para aqui a olhar para mim <rire> 281. S- é que eu estava habituada a passar depois tudo a limpo / mas agora / tenho / tenho um papel

importante 282. L- ai / não tenho muito calor 283. S- tens calor? 284. L- estou cheia de frio […] <suite de la conversation sur le froid>

Page 69: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

68

285. S- normalmente já sou doente / cada vez estou a ficar mais // <auto-dictée?> é crite 286. L- <rire> 287. S- e fica bem assim no seguimento da <AUT> / da <AUT> / da última frase? 288. L- fica 289. S- fica / <auto-dictée?> a aussi un caractère 290. L- vamos copiar aqui atrás / da televisão /// <lit dans ses notes> aider à passer le temps /

divertissant / compagnie pour gens seuls // c’est comme ça? / c’est pas comme ça? 291. S- nós estamos a falar da <AUT> / da presse <AUT> / da imprensa escrita 292. L- <INT> da lúdica // ó↑ / é a mesma coisa / também te ajuda a passar o tempo / é esta mesma

ideia / a lúdica 293. S- ai ai ai ai / pronto↓ 294. L- <lit dans ses notes> compagnie pour gens seuls 295. S- ó ó 296. L- <lit leur production> la presse écrite / a aussi un caractère ludique / <auto-dictée?> elle aide↑

// les gens↑ / à passer↑ 297. S- le temps 298. L- <auto-dictée?> le temps /// <lit leur production> elle aide les gens à passer le temps <SIL> 299. S- et (on met) le temps 300. L- elle est divertissante↑ // <lit leur production> elle aide les gens à passer le temps // parce

qu’elle est / divertissante? // assim? // hum? // porque ela é↑ / divertida? 301. S- é essa mais ou menos a ideia / não é? <SIL> 302. L- olha↑ / podemos pôr assim↑ // que↑ / apesar de haver assim notícias / piores // assim mais /

dramáticas↑ / mais dra <AUT> / drásticas // que essas aí / nem ajudam a passar o tempo nem nada // também há outras notícias / que são:↑ / são mais↑ / mais interessantes↑ / mais lúdicas / não é?

303. S- depois como exemplo / podemos até dar / a parte de↑ / dos cinemas / dos teatros e das exposições // hum?

304. L- comme par exemple↑ 305. S- tipo↑ / estamos a falar da imprensa escrita / estamos a falar dos jornais / sabes? 306. L- uhm / podemos pôr que↑ / ajuda as pessoas a passar o tempo / primeiro / e depois é que pomos

isso de↑ / de não sei quê para depois cont <AUT> / continuarmos com o exemplo 307. S- oui↑ 308. L- <lit leur production> la presse écrite a aussi un caractère ludique / elle aide les gens à passer

le temps /// <auto-dictée?> parce qu’elle / est↑ // divertissante /// c’est un↑ / c’est un↑ / c’est un bon moyen / de pa <AUT> / de:↑ // c’est une compagnie // elle est une bonne compagnie pour les gens seuls // pour les gens seuls

309. S- ××××××× // podemos dizer é que ela pode andar sempre connosco / para todo o lado / por exemplo // nós aqui falámos que é um <AUT> / tem carácter lúdico e ajuda a passar o tempo

310. L- uhm 311. S- também podemos dizer↑ / que↑ / é uma das poucas formas que nós temos / de 312. L- <INT> isso / se calhar / já é um argumento 313. S- ai é? 314. L- não? 315. S- estás a entender? / tipo↑ / por exemplo↑ / tu não podes andar com a televisão às costas 316. L- o nosso argumento agora é esse / não é ? / temos que o desenvolver // ah↑ / queres pôr tipo↑ /

contre-argument à↑ / aux <AUT> / aux audiovisuels // la presse écrite↑ 317. S- deixa 318. L- <INT> qual era o teu ×××? 319. S- <INT> eu não sei se queres pôr / mas↑ // o que eu estava a dizer↑ / era que↑ / por exemplo↑ /

tu não podes andar com a televisão às costas↑ // ela não te acompanha o tempo todo 320. L- uhm 321. S- o jornal acompanha / podes levá-lo para qualquer lado 322. L- <INT> quer dizer que é um / companheiro 323. S- <INT> estás a perceber mais ou menos? 324. L- que faz companhia? 325. S- como aqui / nós dizemos que↑ / ajuda a passar o tempo // podíamos pegar nesta parte↑ 326. L- uhm 327. S- se der para ficar / se não desse / também↑ / olha // euh / ×××× é que ↑

Page 70: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

69

328. L- uhm 329. S- que era tipo uma companhia / não sei 330. L- <auto-dictée?> elle est / une↑ <SIL> 331. S- euh 332. L- <auto-dictée?> compagnie / pour // les gens / seuls↑ / et↑ / et↑ / on peut↑ // l’apporter / não sei

se se diz assim / mas pronto↓ // l’ap| porter // n’importe où /// assim? / podemos levá-la para todo o lado

333. S- <INT> agora↑ / agora↑ / não sei / lá está↑ / não sei se / acaba por ser um complemento / o que nós dissemos / só se acaba por ser outro argumento

334. L- pois 335. S- vamos lhe perguntar? 336. L-<lit leur production> elle est une bonne compagnie / pour les gens / seuls↑ <SIL> 337. S- ×××× 338. L- uhm uhm // vamos perguntar à professora? / se calhar / para ela nos dizer 339. S- <INT> acho que é melhor 340. L- para ela nos dizer /// <lit leur production> elle est une bonne compagnie pour les gens seuls / et

on peut l’apporter n’importe où // n’im <AUT> / n’im| porte / où // está bem escrito / o n’importe où?

<SIL> 341. S- quer dizer / não <AUT> / e podemos levá-lo para qualquer lado <SIL> 342. L- isto está mal / está /// s’il / est vrai↑ / <auto-dictée?> s’il est vrai que↑ // qu’elle↑ / a de fausses

/ et dramatiques nouvelles↑ // il / est aussi vrai / qu’elle a des nouvelles↑ / euh:↑ // intéressantes 343. S- et amusantes 344. L- <auto-dictée?> amusantes /// qui nous attirent↑ // attirent beaucoup d’attention <SIL> 345. S- ×××× 346. L- ×××× // <auto-dictée?> par exemple↑ /// les nouvelles // qui parlent↑ 347. S- n t 348. L- <auto-dictée?> de la↑ // de l’actualité↑ // olha / és tu a:↑ // escreve / par exemple / les

nouvelles 349. S- <INT> ×××× alguma coisa 350. L- qui parlent de l’actualité↑ / de↑ // qui parlent de / <auto-dictée?> de l’actualité↑ // du cinéma↑ 351. S- *de* (Fr)↑ / eventos 352. L- de la littérature↑ // porque↑ / normalmente são críticas / não é? // da literatura // <auto-dictée?>

lit| térature // des événements culturels? 353. S- hm hm 354. L- <auto-dictée?> culturels // littérature // eu vou ler // <lit leur production> la presse écrite a

aussi un caractère ludique↓ / elle aide les gens /à passer le temps / parce qu’elle est↑ / divertissante / elle est une bonne compagnie pour les gens seuls // et on peut l’apporter n’importe où↓ // isto aqui / está um bocado↑ / uma aliteração // s’il est vrai qu’elle a↑ / de fausses / et dramatiques nouvelles↑ / il est aussi vrai / qu’elle a↑ / de nouvelles amusantes / qui nous attirent beaucoup d’attention↓ // par exemple↑ / les nouvelles qui parlent de l’actualité↑ / du cinéma↑ / de la littérature↑ // et des événements culturels↓ // fica melhor assim / não? // ×××

355. S- pois 356. L- *et caetera* (Port) 357. S- sim / acabar assim // eu acho que é assim / para mim está fixe 358. L- sim? 359. S- a ideia está óptima / pode é estar tipo um erro ou outro aqui de escrita / ou de↑ / sintaxe / mas

é detalhe / e depois ×× 360. L- <INT> (peut être) un argument? <SIL> 361. S- que engraçado↑ / as pessoas pensam tão diferente umas das outras // não é? 362. L- oh / mais j’ai froid // madame↑ // est-ce que vous pouvez↑/ ve| nir / i| ci↑ // s’il / vous / plaît ? 363. S- depois tenho que passar a limpo / também é pequenino 364. L- <ton larmoyant> mademoiselle / personne ne m’aime 365. S- olha é mesmo // ninguém me liga / toda a gente me ignora

Page 71: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

70

366. L- <rire> ninguém te liga / toda a gente te ignora // c’est un pléonasme↑ 367. S- oui↑

Page 72: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

71

CORPUS D DYADE A-B Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. A- <lit le texte> dire la beauté des villes 2. B- está a falar na beleza / na sua perspectiva 3. A- da cidade /// <rire> ×××× 4. B- ××× 5. A- <lit le texte> dire la beauté des villes ×××××××××××××××× 6. B- ×××× 7. A- cidade é ville <SIL> <bruit de feuilles> 8. A- (…) 9. B- contar / é tipo poeta 10. A- exacto 11. B- cantava // dizer a beleza 12. A- exacto // <semble lire> exprimer / exprimer // quelque chose / par la parole // exprimir a

beleza da cidade 13. B- claro 14. A- exprimer / <lit le texte> dire la beauté des villes / déjà / dire leur charme // leur poésie // dire

leur charme / leur poésie / dire / redire / comment la déambulation de la conscience éveillée // é↑ / acordar / acordar // ou qualquer coisa deste género / ×××× / à mon avis / c’est quelque chose comme ça / ××× / éveiller / il est là / <semble lire dans son lexibook> tirée du sommeil / exacto // c’est / acordar / du sommeil / sommeil é sono // é / acordar // não é? // <lit le texte> dans la ville // la conscience éveillée / dans la ville / est probable / et depuis un siècle / l’une / des grandes / aventures / contemporaines↓ // dire la beauté des villes / déjà / dire leur charme / leur poésie / dire / redire / comment la déambulation de la conscience éveillée / dans la ville / est probablement / et depuis un siècle / l’une / des grandes / aventures contemporaines↓ // ça / c’est l’argument / non? // hm?

15. B- quoi? 16. A- la / le premier / paragraphe // oui? 17. B- não será logo a tese ? 18. A- ah / oui / ××××××××× 19. B- pois // da outra vez / estava uma confusão // ninguém sabia 20. A- <lit le texte> car la vérité c’est / plus profondément // peut-être / que je n’ai jamais / très bien

compris / par quelle étrange / ruse / de l’histoire↓ /// ruse / euh // car la vérité c’est // plus pro fondément / peut-être / que je n’ai jamais // très bien compris / par quelle étrange / ruse / de l’histoire // comment on traduit ça? // la ville / est devenue / au fil du temps / ce lieu de chute

21. B- <INT> deve ser qualquer coisa de ××× 22. A- euh / não / ruse / ça veut dire↑ / <lit dans son lexibook> moyen destiné / à tromper quelqu’un 23. B- oui 24. A- a enganar alguém / ou então / arte / é uma arte / é uma forma de enganar alguém 25. B- é tipo / estranho engano da história 26. A- a cidade / tornou-se / ao longo do tempo // um lugar de: / como é que traduzimos isto? // chu te 27. B- não interessa / é um: / é qualquer coisa negativa 28. A- oui / je sais / mais il faut savoir 29. B- <INT> está bem 30. A- <lit dans son lexibook> fait de tomber // fait de tomber // <lit le texte> de perdition / de

maléfice / de servitude↓ / qu’elle est / me semble // me semble-t-il / pour tant: // de mes contemporains↓ /// ah↑ // bah ouais // isso é um argumento // ça c’est un argument

31. B- um argumento para quê? // a favor da cidade? 32. A- não // ele aqui está a dizer / que cada vez mais / é difícil / euh: / exprimir a beleza da cidade //

euh: / através de: / da suas poesia / e do seu charme / não é? // é // a <AUT> // depuis é desde / é desde <AUT> / é uma das grandes aventuras contem <AUT> / contemporâneas // e agora aqui /

Page 73: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

72

ele está a argumentar // porque / porque / sabemos que / hoje em dia a cidade / tornou-se um lugar / de perdição / e de: / de malefícios // ele argumenta a tese dele

33. B- mas é que eu não estou a perceber a tese / dele 34. A- ele está a dizer / que hoje em dia / é cada vez mais difícil 35. B- <INT> mas isso é alguma tese? 36. A- exprimir a beleza / e a poesia / das cidades 37. B- então como é que sabes / qual é o argumento e qual é <AUT> / qual é que é a refutação? //

pode ser ao contrário // não sabes o que é que ele pensa // se ele acha bem da cidade / se acha mal 38. A- <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais sa violence / sa cruauté // je sais / j’ai vu / de

Calcutta à la Bo <AUT> / Bowery / sei lá o que isto é // des faubourgs de / Yaoundé / de Yaoundé ou de Trechville / à ceux de Londres ou de Rome / d’ina| bordables / réserves / où rôdent / le crime / la barbarie↓ // mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie↓ // je sais / celle qui depuis bien longtemps encore / s’attache / à / ce que les prophètes bibliques / nommaient l’esprit des bois↓ // je connais / je devine cette sauvagerie native / foncière / qui sourd // <lit la note en bas de page> apparaît // <lit le texte> disent-ils / dans / la gracieuse immédiateté / des rapports entre humains↓ /// ele aqui está a dizer / que conhece muito bem as cidades // não é? // desde uma ponta à outra / e :

39. B- ele / ele está a dizer que sabe 40. A- <INT> conhece 41. B- <INT> que ele sabe os pontos negativos 42. A- <INT> os pontos / exacto 43. B- que aconteceram em algumas cidades // quer dizer que ele está a defender a cidade / portanto

ele gosta // é tipo // eu sei / que houve / não sei quê↑ / lalalalalalala / mas: 44. A- la / exacto / <lit le texte> bon / je sais sa misère 45. B- mas / pronto / a partir de aí ×× 46. A- <INT> e: / e agora / espera aí // sejamos claros // <lit le texte> il y a / d’un côté / ceux qui

croient / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes↑ / des désordres métropolitains / dans l’une / de ces sociétés simples / minuscules / parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes↓ / qu’offre à nos nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ / et cette li berté n’a jamais été / à mes yeux / que l’autre nom d’une / servitude terrible / d’une oppression insupportable / qui des origines de l’humanité / à tous / les régimes fascistes d’aujourd’hui / nous soumettent au plus implacable des maîtres / l’ordre / naturel / derechef↓ // ele aqui está a falar dos aspectos negativos des villes

47. B- ××× 48. A- olha aqui / aqui // e agora / aqui está a falar / os que acreditam que ser livre é viver longe dos

tumultos / das desordens metropolitanas / ou seja / numa sociedade simples / longe da cidade / minúscula / perfeitamente puras e transparente a elas mesmo / que oferece <lit le texte> à↑ // nos <AUT> / nostalgie / euh↑ / como é que se traduz?

49. B- nostalgia 50. A- nostalgia / o modelo pastoral eternal // esta liberdade n’a jam <AUT> / nunca foi / aos meus

olhos↑ / que / o outro nome / de / uma / servidão terrível / ou seja / ele é a favor da cidade / não? 51. B- então neste caso é contra 52. A- a aldeia 53. B- a aldeia / o ×× pode ser a favor da cidade // ele é contra tudo 54. A- vamos ler / calma // <lit le texte> d’une oppression / insupportable / qui des origines de /

l’huma <AUT> / l’humanité / à tous / les régimes fasc <AUT> / fascistes / d’aujourd’hui / nous soumettent / au plus implacable des maîtres↑ / l’ordre naturel / derechef↓ // et puis / il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre d’abord / à relâcher les nœuds / à desserrer l’é treinte / à s’émanciper / de la pression des collectifs / de la loi des communautés↓ / et ceux-là / savent bien / qu’elle est / cette émancipation / la définition même / de ce que peut / veut / opère / au fond une ville / quand elle vient délier <AUT> / délier ses sujets de leurs attaches anciennes / pour les livrer / d’un coup / à sa légendaire solitude↓ // aqui fala da cidade // aspectos // negativos da cidade / não é? / nesta // aspectos que ele conhece /// é o que ele tinha <AUT> / que ele tinha // aqui / fala / das pessoas que acham / que viver longe da cidade é onde se está bem // porque / bom / porque aqui fala no <AUT> / no céu / ou qualquer cena / não é ? // × pastoral éternel? // pessoas que vivem longe / de:

55. B- são tudo ideias que / eles / pensam 56. A- uhm uhm 57. B- de / da aldeia / que é // descanço eterno // ×××

Page 74: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

73

58. A- uhm / e aqui fala depois outra vez da cidade 59. B- <INT> mas para ele / é 60. A- <lit le texte> et puis / il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre d’abord / à

relâcher les nœuds↓ 61. B- o problema é que ele <AUT> / ele não / fala / na perspectiva / dele / directemente 62. A- <INT> calma 63. B- ele fala / numa perspectiva dos outros / que há uns / que gostam disso / outros / gostam /

daquilo / lalalala / mas também dá a opinião individual // manda umas <AUT> / umas ×× 64. A- nœuds / < tape sur le lexibook> *n / o / e / u / d / s* (Port) /// <lit la définition> protubérance /

sur <AUT> / sur une arbre / nœud sur un chêne↑ // point essentiel d’une affaire compliquée // pour orner / pour servir / de parure↑ // ornement en forme de nœuds // enlacement / suivi de serrage / ×××

65. B- <INT> fogo / nitidamente o homem ×× da cidade 66. A- <lit le texte> j’ajoute↑ / pour être // plus clair encore / qu’il y a dans toute ville / digne / de ce

nom / un cosmopolitisme de principe 67. B- <INT> ××× argumento ×××× 68. A- <INT> <lit le texte> qui me renforce / encore / dans cette conviction↓ // et que / l’esprit

citadin / me paraît / être / en tant que tel encore↑ / une formidable / machine / de résistance au chauvinisme↓ // je ne dis / on l’imagine / qu’il n’y / ait / pas / de xénophobie / dans les villes / et il est / hélas / clair / que la haine / raciste / quand elle explose / y est plus / foudroyante / qu’ailleurs↓

69. B- isso aí / isso era um bom argumento /// não? 70. A- hum? 71. B- isso aqui é um argumento / a última / o último parágrafo 72. A- é com dois *o* (Port) / não // foudroyant / não é? / <tape sur le lexibook> fou /// ó↑ / estás a

gozar comigo / fou⏐ droy⏐ ant / <lit la définition> qui est rapide et violente comme la foudre /// amour / disposition à vouloir du bien / à se dévouer / pour / autrui // <lit le texte> mais / ce que je prétends / c’est / qu’on / y trouve / une dispersion / des êtres / une perpétuelle migration des cultures / un infini / infini brassage / des langues / des rythmes / des corps / et même des âmes↓ /// infini brasser /// j’ai lu le texte / t’as compris?

73. B- que compris? / le texte? 74. A- oui 75. B- pá / estás a ver / os argumentos é que vai ser complicado / a descobrir / aqui / tipo //

concessões / concessões é quando ele admite / o contrário do que ele pensa / não é? / aí / não faltam / concessões // quando ele diz / eu / euh / eu acredito / não sei quê / lalala

76. A- <lit le texte> ceux qui croient / isto está↑ /// não consigo meter isso / na porcaria da minha cabeça

<SIL> <bruit de feuilles> 77. A- exactamente // concessões é isto / quando fala aqui du (bon) / não é? 78. B- ele admite 79. A- ele admite 80. B- a opinião contrária 81. A- <INT> exacto 82. B- ou não? 83. A- <semble lire dans ses notes> concession / admettre / en partie / la thèse adverse 84. B- pronto / é tipo isso / euh / <lit le texte> je sais sa misèr / je sais sa violence 85. A- <INT> exacto 86. B- eu sei isso tudo 87. A- <INT> exacto 88. B- mas / pá / só que ele nunca diz isso / se tu reparares / ele nunca diz / mas eu acho o contrário /

só no *mais* (Port) 89. A- só aí / é que ele está a refutar a concessão / não é? // é a refutação // porque ele vem à tese

inicial // hum? 90. B- pois / porque ele volta / a / a dar a sua opinião 91. A- <lit le texte> j’ajoute / pour être plus clair / encore / qu’il y a / dans toute ville / digne de ce

nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore / dans cette conviction↓ / et que l’esprit citadin / me paraît / être / en tant que tel encore / une formidable machine / de résistance au chauvinisme↓ // ça c’est / la↑ / réfutation

92. B- sim / mas o problema / é agora / encontrar o argumento // espera aí

Page 75: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

74

93. A- réfutation // <lit le texte> je ne dis / on l’imagine / qu’il n’y ait pas de // isso é a refutação / todo / esse parágrafo todo / não é?

94. B- para mim isso é concessão 95. A- ah / não↑ 96. B- para mim ×××× 97. A- <INT> on peut dire / que ça / c’est un argument / non? // <lit le texte> je ne dis / on l’imagine /

qu’il n’y / ait pas / de xénophobie / dans les villes / et il est / hélas / clair / que la haine / raciste↑/ quand elle explose / y est plus / foudroyante / qu’a <AUT> / qu’ailleurs↓ // mais / ce que je prétends / c’est qu’on y trouve / une dispersion des êtres / une perpétuelle <AUT> // isso aqui não pode ser um argumento // je ne dis↑ / on l’imagine / qu’il y a <AUT> / qu’il / n’y / ait / pas / de xénophobie / dans les villes // ele imagina / que não haja / xénophobie / nas cidades // et il est / hélas clair / que la haine ra <AUT> / raciste / quand elle explose / y est plus foudroyante qu’ailleurs↓

98. B- pá / aí está / ele está a admitir que <AUT> / que há racismo / que pode explodir / não sei quê

99. A- <INT> exacto 100. B- um pouco mais forte / ××× 101. A- <INT> ele está a dizer / que hoje em dia / pronto / não há tanto aquela discriminação / não é? /

mas quando há / é mais forte 102. B- ele está a falar das cidades 103. A- sim / das cidades 104. B- pronto / não é um argumento / de certeza / ninguém utiliza isso / ai eu gosto da cidade porque

há muito racismo // só se o gajo for racista / pode ser 105. A- aqui / <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais la violence // isso é a concessão // bon / je

sais sa misère 106. B- <INT> ×× 107. A- exacto // <lit le texte> je sais sa violence / sa cruauté / je sais / j’ai vu // je sais / celle qui /

depuis / bien longtemps encore / s’attache à ce que les prophètes bibliques / nommaient / l’esprit des bois↓ // je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd / disent-ils <AUT> // ça c’est la concession

108. B- aqui ele muda de coisa / mais ou menos 109. A- *mais* (Fr) / exacto 110. B- mas / <lit le texte> je sais aussi / qu’on <AUT> // me pardonne / l’autre barberie / barbarie↓

// je sais celle / qui depuis <AUT> 111. A- ici /// c’est / jusque là // c’est la concession // <lit le texte> car // mais 112. B- ele aqui // ele está a falar duma aldeia / acho eu 113. A- exacto 114. B- nativo 115. A- exacto / mas eu sei também / que me perdoam / a outra / <lit le texte> bar| berie / é

barbaridade? 116. B- sim sim 117. A- achas? 118. B- é / é ×××× 119. A- <tape dans son lexibook> bar| be| rie // barbarie / pois / não é barberie / ó↑ /// <semble lire la

définition> ×××× / cruauté / sauvagerie // é exactamente o que ele usa / depois / não é? // <lit le texte> mais / je sais aussi / qu’on / me pardonne / l’autre / barbarie // je sais / celle qui / depuis bien longtemps encore s’attache à ce que les prophètes / bibliques / nommaient / l’esprit des bois↓ / des bois↓ // l’esprit des bois / que é / a da aldeia

120. B- je sais pas 121. A- é // <lit le texte> je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd ///

mais↑// ele está <AUT> <rire> // réfutation de la concession // ele aqui faz a concessão mas aqui está / a refutar // réfutation

122. B- espera aí / espera aí ××× 123. A- hein? 124. B- ×××××××××××× 125. A- ×××××× **********

Page 76: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

75

Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) 126. B- põe-se aí uma frase qualquer / podemos dizer↑ / eu / sou contra a cidade / porque lalalalala 127. A- claro que não 128. B- bem a cidade↑ / ah / não sei quê↑ /// hoje em dia↑ / a cidade↑ 129. A- <INT> ×××××× 130. B- hoje em dia↑ / a cidade↑ / perdeu os seus 131. A- <INT> de nos jours↑ // de nos jours↑ 132. B- de nos jours↑ 133. A- la / ville↑ / est un moyen de↑ 134. B- jusqu’à présent / un↑ / moyen↑ / de violence↑ // enfin↑ / de drogue↑ / de prostitution↑ //

(comment c’est qu’il fallait dire) // também pior do que isso / é impossível / não achas? / ×××××× / ×××××

135. A- como é que ×××? / de nos jours? 136. B- pode ser / de nos jours 137. A- ××××× 138. B- já está? 139. A- ××××× // ××× <SIL> 140. A- <auto-dictée?> de nos jours↑ // la ville↑ /// c’est un lieu↑ /// est un l <AUT> / c’est un lieu↑ /

plein de violence↑ / prostitution↑ / plus↑ 141. B- drogue 142. A- euh // ah / com um grande ××× de drogas ? 143. B- tipo↑ // é tipo um centro comercial das drogas / eu acho 144. A- ya / um centro // <auto-dictée?> c’est un centre↑ // on peut dire même un centre commercial //

não? /// c’est un centre commercial↑ // ou on peut dire↑ / c’est un centre d’accès↑ / de acesso // d’accès / fica melhor / às drogas /// ó↑ / como é que se diz drogas?

145. B- drogues 146. A- drogues / féminin // hein? // às drogas ou / à↑ / à les drogues /// <lit leur production> de nos

jours↑ // la ville↑ // c’est le↑ 147. B- <INT> estamos a continuar a tese ou vamos acabar essa tese? 148. A- queres acabar já? 149. B- não / vamos continuar 150. A- podemos dizer que é um grande meio de poluição / et de:↑ 151. B- <INT> e um centro de consumo exagerado 152. A- c’est un peu le centre↑ / (consumo) ××× / ai é estresse / provoca o estresse / ××× / <lit leur

production> de nos jours / la ville / c’est un lieu / plein de violence↑ / prostitution↑ / c’est un centre d’accès aux drogues

153. P- <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter votre thème? / quel thème? / vous l’avez / ceux qui ont choisi la ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent la campagne

154. A- como? // como / elle a dit que↑ 155. B- nós apresentarmos o nosso tema 156. A- hein? 157. B- nós apresentarmos o nosso tema 158. A- não / ela disse↑ / se estávamos a favor da cidade↑ / falamos pela cidade / se estamos a favor /

do <AUT> / do campo / tudo contra // não está muito difícil 159. B- ×××× <SIL> 160. A- c’est un endroit↑ <SIL> 161. B- que quer dizer endroit? 162. A- lugar <SIL> 163. A- consumo de quê? // consumo 164. B- <INT> de uma maneira geral / consumo <SIL>

Page 77: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

76

********** <fin de cassette> <Andreia s’est absentée de la salle pendant 5 minutes> 165. A- bon / euh:↑ /// on recommence // on a commencé / pour parler↑ / de la violence↑ / prostitution

et drogue / dans la ville / n’est-ce pas? 166. B- dans le ×× 167. A- <INT> alors↑ /// les centres urbains / urbaines // ou urbains? <SIL> 168. B- les centres↑ 169. A- oui 170. B- les centres urbains 171. A- je crois qu’on peut dire comme ça // euh:↑ 172. B- mas / já <AUT> / já estás com uma ideia // pré concebida / ou estás a escrever↑ 173. A- <INT> não 174. B- automático? / o que vier vem 175. A- não / não é o que vier vem / já tenho uma ideia 176. B- não te esqueças que é para entregar / é verdade 177. A- oui / c’est comme ça / je fais comme ça / après / je <AUT> / efface /// euh:↑ / les centres /

urbains / sont↑ / cada vez mais↑ / estão / cada vez mais↑ // <auto-dictée?> sont↑ / chaque↑ / fois↑

178. B- de plus en plus 179. A- de plus en plus↑ /// de plus en plus↑ 180. B- touchés↑ / par↑ / une↑ 181. A- <auto-dictée?> touchés / par / une 182. B- euh↑ / uma realidade / como é que 183. A- <INT> réalité / infernelle 184. B- não / aquilo / sombria // escura / pensei que tu sabias / tu perguntaste lá / ××× 185. A- <INT> ontem / não foi? // lourde 186. B- é ? 187. A- não é? // touchés par une / lourde réalité? // madame↑ / sombria / on dit lourde / on peut dire

lourde? 188. P- (…) 189. A- sombria / escura / on peut dire / lourde? 190. P- (…) 191. A- sombria / uma realidade sombria / escura 192. P- une réalité / obscure 193. A- obscure? 194. P- obscure / ××× 195. A- <auto-dictée?> une réalité / obscure // <lit leur production> les centres urbains / ils sont de

plus en plus touchés / par une réalité // obscure 196. B- uma realidade que abrange↑ / a prostituição↑ / a droga↑ / tananatanana / depois há muitos

exemplos ×× 197. A- hm hm // c’est une / réalité↑ // que <AUT> / qui passe↑ // podemos dizer qui passe // qui

commence / euh:↑ // avec le <AUT> // podemos dizer↑ / que é uma realidade que começa / com as drogas↑ // passando à prostituição↑

198. B- <INT> temos é de dizer que abrange / logo / tudo 199. A- que tudo <AUT> / exacto // abrange / euh↑ /// entoure / envolve 200. B- que quer dizer / envolve? 201. A- entourant↑ / envolvendo↑ / uma realidade↓ / <auto-dictée?> c’est une réalité↑ / entourant↑ //

les drogues↑ / qui sont↑ / euh↑ / euh↑ / ××× que são acessíveis↑ / são de fácil acesso 202. B- ××× 203. A- cada vez acessíveis / não é? // les drogues / très accessibles / podemos pôr aqui // não é

(accessible) que se escreve / como é que se escreve? 204. B- não sei 205. A- assim? 206. B- não sei 207. A- <auto-dictée?> acces / e agora↑ / acces sibles / sem acento / ac ces sibles↑ / partout // qui sont

très / accessibles↑ // principalmente aos jovens // podemos pôr↑ // euh↑ // <lit leur production>

Page 78: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

77

c’est une réalité / entourant / les drogues // très accessibles / aux jeunes // aos jovens / podemos começar

208. B- ××× <SIL> 209. A- qui n’ont pas de limites // hum? 210. B- não andam a falar de um (jacto) para o outro? 211. A- o que eu queria dizer é que↑ / os jovens / que↑ // que se deixam levar pelo entusiasmo / têm /

tentações / depois disso passam para a violência↑ / prostituição↑ /// porque muito <AUT> / muitas coisas começam mesmo por aí // as <AUT> / as prostitutas e assim aquelas que andam aí na rua / e não sei quê // a maior parte delas são drogadas e são pessoas descontroladas / sem meios / sem acesso a nada

212. B- ya 213. A- não é? / basta olhar para a cara delas 214. B- podem ser ninfomaníacas / também // (parece) 215. A- très accessibles / <auto-dictée?> aux jeunes // ××× <tousse> 216. B- *Danke schön* (all) 217. A- ils sont↑ <SIL> 218. A- ils sont / e depois? // très accessibles aux jeunes↑ / qui sont↑ / dans la plupart des cas↑ / des

jeunes↑ / euh:↑ // qui n’ont pas ? // qui n’ont pas de limites↑ 219. B- mas não achas que estás a esticar muito o argumento? 220. A- pois é / mas a professora também não quer assim uma coisa muito↑ 221. B- ××× mas é um argumento / nós estamos a continuar com o argumento / quando falamos da

<AUT> / da prostituição e tudo / e continua a ser o argumento 222. A- <INT> então / fica assim↑ / <lit leur production> très accessibles / <auto-dictée?> aux

jeunes↑ // <lit leur production> les centres urbains / ils sont de plus en plus touchés par une réalité obscure↓ / c’est une réalité↑ / entourant les drogues↑ / très accessibles aux jeunes↑ // <auto-dictée?> la prostitution↑ /// qui↑ / euh↑ / leva↑ // podemos pôr a prostituição que↑ / que aruina↑ / ×××× / aruina não está bem?

223. B- aruina 224. A- aruina↑ / a vida das pessoas // ou pômos assim↑ / la prostitution / ça / (dá cabo↑ / da) vida das

pessoas // la prostitution↑ 225. B- <INT> prostituição / como meio / de↑ 226. A- <INT> euh↑ / cada vez↑ / mais↑ / acentuada↑ 227. B- de plus en plus (accentuée) 228. A- évident / já temos isso évident / não já? // hum? 229. B- acho que não 230. A- temos aqui no primeiro parágrafo // de plus en plus↑ / évident /// (évident) / vamos ao

dicionário / pede à Júlia 231. B- olha aí o lexibook / ó Júlia↑ // o lexibook (…) <échange inaudible avec le groupe de Júlia et Tiago> 232. A- hum? /// *constante* (Port) / também podemos pôr *constante* (Port) / não é? / cada vez mais

<AUT> / mais↑ // flagrant↑ // de plus en plus / flagrant // <auto-dictée?> flagrant /// <lit leur production> c’est une réalité / entourant les drogues / très accessibles aux jeunes // la prostitution de plus en plus / flagrant↑ // <auto-dictée?> et↑ / la violence↑ / qu’elle soit↑ // au niveau↑ / domestique↑

233. B- e espera aí / e:↑/ que é mais na↑ / não? / é mais nas aldeias que os homens / frapam 234. A- ó↑ / nas cidades não↑ 235. B- não sei↑ / não sei↑ 236. A- achas? 237. B- acho que é capaz 238. A- domestique // *ou* (Port)↑ / nas ruas // da↑ / ou seja↑ 239. B- <INT> ya 240. A- doméstica↑ / *ou* (Port) / dans les rues↓ /// <lit leur production> les centres urbains / ils sont

de plus en plus / touchés par une réalité obscure↓ / c’est une réalité entourant les drogues↑ / très accessibles aux jeunes / la prostitution↑ / de plus en plus flagrant et la violence↑ / qu’elle soit au niveau domestique↑ / soit↑ / *ou* (Port) / dans les rues // <auto-dictée?> soit dans les rues / soit↑ / agora damos um exemplo / não é?

Page 79: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

78

241. B- temos de dizer que / tipo↑ / há uma / interligação entre essas experiências 242. A- <INT> hm hm / exacto 243. B- que começam / a andar / na droga↑ // depois querem ganhar dinheiro↑ 244. A- <INT> exacto 245. B- vão para <AUT> / para a prostituição 246. A- <INT> mas é mesmo essa a ideia 247. B- estão na prostituição↑ / ××××× / ×××× / e é tipo um círculo vicioso / ×××× 248. A- mas / é mesmo / é a realidade 249. B- pois é 250. A- euh:↑ / <auto-dictée?> tout ça↑ /// c’est↑ / comme 251. B- quando é que isso parava <parle du magnétophone qu’il faut surveiller car l’arrêt n’est pas

automatique> 252. A- un ballon↑ 253. B- ×××× / como é que era ×××? 254. A- ×××× 255. B- ××× cem e cinquenta e dois 256. A- não mas ××××× // não mas a cassete estava mais ×××× /// c’est comme un ballon↑ // qui↑ 257. B- um / ballon? // uma bola? 258. A- sim 259. B- (deve) ser uma roda 260. A- deve ser tipo↑ / uma bola de neve 261. B- um balão que enche 262. A- ou:↑ / um novelo de lã / ou:↑ 263. B- <INT> (um balão de ar) 264. A- um balão / que enche↑ / enche↑ / enche↑ / e um dia estoura // estás a entender / a ideia? 265. B- un ballon / (très bon) 266. A- <lit leur production> tout ça / c’est comme <AUT> 267. B- un <AUT> / um <AUT> / un cicle / vicieux <SIL> 268. A- tout ça / c’est comme / un cicle vicieux 269. B- mas é assim / que se escreve? / ×× 270. A- <INT> ils sont↑ / comme un <AUT> <SIL> 271. B- os jovens / da ville / são↑ 272. A- comment on dit / citadinos? 273. B- não sei 274. A- les gens / é as pessoas 275. B- les gens↑ 276. A- sont↑ 277. B- des villes↑ / commencent pour↑ / rester / seuls / dans les rues↑ / et après / ils↑ /// (já não) é

mau para mim / não já? / tipo fermer 278. A- <auto-dictée?> après la première expérience↑ <SIL> 279. B- ××× 280. A- <auto-dictée?> tout change 281. B- podemos dizer↑ / como um círculo vicioso / que começa / não sei em quê e acaba / lalalala↑ /

mas / deixa lá ×××××× 282. A- <lit leur production> après la première expérience↑ / tout change 283. B- ×××× 284. A- <INT> depois podemos pôr / que↑ 285. B- que começa↑ / na droga / e o resto vem por arrastamento 286. A- <INT> pois é isso 287. B- <INT> podes dizer isso // tout ça / commence par la drogue / et après↑ / après / tout↑ / se /

développe / d’une forme / natural / naturelle 288. A- <auto-dictée?> et les autres pro <AUT> / problèmes /// se développent↑ 289. B- toujours 290. A- d’une façon↑ // <auto-dictée?> d’une manière↑ // naturelle↓ // e agora vamos ao exemplo //

diz lá um exemplo

Page 80: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

79

291. B- e era tipo <AUT> 292. A- mas podemos↑ / podemos / desenvolver / pomos alguém que se <AUT> / que se meta na

droga // não? 293. B- alguém / que se meta na droga 294. A- une personne 295. B- pode ser um (drogado) 296. A- <auto-dictée?> une personne↑ // qui↑ // commence à se droguer↑ 297. B- nor malement↑ 298. A- plutôt / <auto-dictée?> d’habitude↑ 299. B- experimenta↑ / os outros ×××× // experimenta / expérimente 300. A- à cause↑ / des ef <AUT> / efeitos / como é que se diz? // et causes / as causas / podemos dizer

/ não é? // o que eu quero dizer é↑ / uma pessoa experimenta / começa a drogar-se / normalmente↑ // por causa da <AUT> / dessa dependência↑ / os problemas vão aparecendo↑ // e a pessoa fica completamente alterada // euh / euh:↑ / d’ha <AUT> / d’habitude↑ / une personne qui commence à se droguer / d’habitude↑ / sa vie et↑ / como é que se diz? / sa personnalité↑ // está mal escrito / falta aqui qualquer coisa / changent↑ // complètement↓ /// elle reste // désesperée↑ // et violente↓ / (répète) // hum? // passa-me este esquema / mais ou menos / para↑

301. B- ó↑ 302. A- isto aqui que eu queria / vamos falar / euh↑ / de teatro / de acesso à cultura / ×××× // euh↑ /

cultura↑ / ××××× 303. B- eu acho que nós temos de falar com a professora para saber 304. A- eu vou 305. B- <INT> porque eu acho que eu acho que estamos a alargar muito / e↑ 306. A- poluição / estresse // poluição // poluição // il a ×× o não sei quê // ××××××××× /// espera aí //

agora temos de fazer↑ / uma concessão // não é? // vamos fazer o primeiro / todo / damos / o argumento / exemplo / vamos fazer / a concessão e a refutação / depois perguntamos à professora se está bem assim / não?

307. B- é / não espera aí / deixa-me só 308. A-<INT> ou queres mostrar já 309. B- quero mostrar já 310. A- então força 311. B- força 312. A- não me apetecia muito era jogar à ××× <SIL> <Bruno semble recopier leur production> 313. A- <soupire> ai↑ // o quê? 314. B- vident? 315. A- violent // vident <rire> 316. B- ×× outro exemplo 317. A- achas que está bem? 318. B- eu acho que estamos a alargar 319. A- ××××××××× / agora que está escrito / ××× // j´admets↑ 320. B- que↑ // pour↑ 321. A- j´admets / que la ville / c´est // un lieu / où les personnes se sentent libres↑ 322. B- ×× 323. A- o que quer que seja 324. B- (sont) 325. A- la plupart des (choses) 326. B- cette liberte↑ // euh↑ / ××× 327. A- <auto-dictée?> j´admets↑ / que↑ / la vie↑ / dans / une / ville↑ // c´est↑ // une / vie↑ // plus //

discrète // où / il↑ / n´y a / pas↑ 328. B- <INT> madame↑ 329. A- euh↑ 330. B- c´est notre↑ / premier / argument 331. A- l´argument / plus l´exemple <SIL> 332. P- pourquoi↑ // <lit leur production> c´est / ici? / alors que↑ // (n’apporte rien) / alors que le sujet

/ c´est celui-là? 333. A- euh

Page 81: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

80

334. P- si le sujet / était plus loin / derrière↑ / oui 335. A- <INT> avant je le mets <AUT> / euh / avant mettre / le sujet ××× 336. P- si le sujet n´était pas / aussi près du verbe↑ / s´il était là / d´accord / d´accord / là vous pouvez

le mettre // mais comme il est tout simple / là 337. A- <INT> là / on peut pas / mettre↑ 338. P- ça peut pas marcher // c´est / la plupart ×××××××× 339. A- ah↑ / moyen // moyen 340. B- (marche) 341. P- oui / moi j´aurais dit / un milieu / qui donne accès↑ 342. A- milieu 343. P- qui donne accès ××××××××××××× // ah↑ / c´est la même chose↑ / pourquoi tu répètes le sujet?

/ puis après 344. A- <rire> je ne sais pas 345. P- ×××× 346. A- parfois↑ / j´ai / des / erreurs // à cause de de <AUT> / du manque d´attention 347. P- <INT> ah là / ç’en est trop↑ / les autres erreurs ××× 348. A- touché / il manque le s 349. P- ×××××××××××× // aux↑ // une autre préposition 350. A- parmi / les jeunes 351. P- non / pour 352. A- pour les jeunes 353. P- ×××××× // <lit leur production> de plus en plus / fla| GRANTE // et la violence / qu´elle soit /

au niveau / domestique / soit dans <SIL> 354. P- ah↑ // ah↑ / d´accord // donc / là / vous mettez deux points /// au lieu de dans les rues / plutôt

public /// cicle qu´est-ce que c´est? 355. A- un cicle 356. P- cercle // ××××× // <lit leur production> après la première expérience / tout change 357. A- oui / ce qu´on veut dire / c´est que:↑ 358. P- la première expérience de prostitution et de violence? 359. A- non / normalement / c´est avec la drogue que les personnes perdent leur personnalité↑ / ils

changent complètement / et après sans conditions les gens n´ont pas / de:↑ / de l´argent / pour la drogue / ils cherchent des chemins comme la prostitution / ××

360. B- <INT> ×× 361. A- ××× des personnes violentes / des choses comme ça 362. P- ×××××× ********** <fin de cassette> 363. A- ××××××× / tu comprends? 364. B- e agora / a concessão / não é preciso fazer a refutação da concessão? / ×××××× os próximos

argumentos / não é? 365. A- agora / temos que voltar ao nosso argumento 366. B- ao primeiro? 367. A- sim // ao inicial 368. B- não vamos já fazer o segundo argumento? 369. A- não / Berto↑ / agora a 370. B- <INT> então que é que vamos (dizer no primeiro)? // vamos outra vez 371. A- <INT> no entanto↑ / mas↑ / no entanto↑ // a vida da cidade↑ // ah / podemos falar que a

liberdade não é tão:↑ // excede os limites // é refutar / estamos a voltar à nossa tese / ao nosso argumento / não estamos?

372. B- ××××× 373. A- é 374. B- ××× 375. A- enfin↑ / ainda não acabei o <AUT> / o ×× / <auto-dictée?> enfin↑ // c’est↑ // un lieu↑ // euh↑

/ plus↑ // un peu / plus vrai <AUT> // ××××× / plus / libre↓ // néanmoins↑ / <auto-dictée?> né| an| moins↑ / je sais jamais comment j’écris // c’est comme ça / néanmoins?

376. B- oui

Page 82: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

81

377. A- <auto-dictée?> cette liberté↑ 378. B- ex| cède 379. A- <auto-dictée?> dans la plupart des cas↑ 380. B- dépasse↑ 381. A- les limites↓ 382. B- la plupart↑ / du normal 383. A- depois quero-te dizer uma coisa / Berto // como é que ×××? // é sobre ××× 384. B- ××× uma declaração 385. A- <rire> <lit leur production> néanmoins↑ / cette liberté↑ 386. P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé? 387. A- <lit leur production> dans la plupart des cas / dépasse les limites↑ 388. E- non 389. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que / comment vous allez faire le jour du

partiel? 390. E- (...) 391. A- ouais / parce qu’on va seulement dans le 392. I- c’est déjà cinq heures et demi? 393. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais 394. A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument / on a pas fini encore la réfutation 395. N- au partiel peut-être seulement deux arguments 396. A- <rire> <rires dans la salle> 397. A- dans le partiel / nous avons / un texte↑ / et des questions / de grammaire / une heure pour faire

ça // et après un texte argumentatif // pour↑ / euh↑ // faire / un texte argumentatif 398. B- ×× 399. A- <INT> et↑ et↑ le texte / pour↑ / euh↑ // ah non / on a un texte / argumentatif / pour↑ /

découvrer / l’argument / tatatatata // on a↑ / des questions / de grammaire↑ // et après / deux heures / pour faire un texte argumentatif

400. B- <INT> deux heures? 401. A- oui 402. B- ou un heure? 403. A- une heure / pour le <AUT> / euh / le texte argumentatif et les questions↑ / deux heures pour

faire ça // <auto-dictée?> dépasse les limites // et c’est la fin de la vie↑ // des gens 404. B- pronto↓ / agora↑ / mandamo-nos para o segundo argumento 405. A- c’est bon? 406. B- pára / pára / senão↑ // estamos aqui há para aí / uma hora 407. A- eu páro 408. B- arrête 409. A- arrête 410. B- (prende) 411. A- bouge / pas 412. B- alors // <en faisant rouler le r> pour le second↑ 413. A- deuxième argument 414. B- <en faisant rouler les r> pour le deuxième argument? // je crois que: 415. A- on peut <AUT> / on va parler de l’excès de consommation // c’est à cause / de: / après ××× 416. B- <INT> de l’excès de 417. A- <INT> on est / contre la ville 418. B- parce que: 419. A- oh la la↑ / on doit parler // de la ville // ah / vamos falar / do excesso de consumo // e como /

concessão: / vamos dizer que: 420. B- <INT> × para o segundo? 421. A- pode ser / ou o terceiro / tanto faz // ×× 422. B- <INT> acho que é melhor falar já da poluição / agora 423. A- hein? 424. B- euh: 425. A- não // vamos dizer / vamos / dizer / que a cidade / é um lugar 426. B- <INT> c’est un centre de pollution 427. A- c’est un centre de teuhteuhteuh / causa o estresse / o mal estar das pessoas / doenças / não sei

quê

Page 83: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

82

428. B- <INT> maladies 429. A- embora // seja um lugar / de 430. B- <INT> malgré 431. A- oportunidades / não sei / de não sei quê // que permita / que também <AUT> 432. B- <INT> claro / ×××× de poluição / não achas? / sabes que as pessoas ×× 433. A- <INT> pois 434. B- e não sei quê / não sei que mais 435. A- Vila Real / não tem 436. B- pois não 437. A- ××× uma cidade ×× 438. B- <INT> mas isso não é uma cidade 439. A- pois não / isto aqui é um: 440. B- ××× 441. A- uma tentativa 442. B- isto é quase um 443. A- ×× 444. B- isto é quase do tamanho dum campo de futebol là do / Marco 445. A- <rire ironique> ah também 446. B- ou do aeroporto 447. A- aeroporto / e o Marco tem aeroporto / se calhar 448. B- é / tem aerodromo 449. A- ah↑ / Vila Real também [...] <suite de l’échange concernant les villes de Vila Real et Marco> 450. A- la ville // est // ×××× // é um dos maiores lugares de: // poluição / só que eu não quero dizer

lugares // euh: 451. B- diz place // ×××× 452. A- <INT> eu acho que não 453. B- ×××× // centre 454. A- ×× ela também gostou 455. B- ×××× 456. A- la ville est un centre↑ / de pollution // c’est 457. B- ××× o caixote do lixo / pá / era bonito / não era? / o caixote do lixo // era assim forte / queres

mais forte do que isso? / ××× /// como é que se diz? / o caixote do lixo? 458. A- ××× 459. B- como é que se diz caixote do lixo? 460. A- euh / euh // lixo é: // ah↑ / que eu não sei // <en riant> ××× quer dizer / ai ×××× 461. B- ××× 462. A- não / é: // la poubelle // <en riant> ele andava atraz da casa de banho (em França) / eu e ele //

e a casa de banho / la poubelle <rire> 463. B- ×× caixote do lixo? 464. A- la poubelle / é /// <auto-dictée?> la concentration / de la pollution // concentrer 465. B- ××× 466. A- a concentração da poluição / concentra-se 467. B- ×××× 468. A- <auto-dictée?> se situe // dans la ville↓ // point / ponto e vírgula // il y a / des voitures par|

tout 469. B- des industries 470. A- des industries × // des industries // euh / très / polluantes // qui fonctionnent comme des ×××

pour la nature // qui sont: 471. B- qui sont / les responsables / de la: / de la (destruction de la nature) 472. A- <auto-dictée?> des industries // qui / sont: // res| pon| sables / pour / la des| truc| tion / de la

na| tu| re / et de l’atmosphère 473. B- du planète 474. A- <rire> ah / du planète // eu não ouvi o que tu disseste // <auto-dictée?> et / du planète↓ //

planète / eu percebi net / e eu / fogo↑ / que é que este gajo vai agora fazer para a net? // <lit leur production> sont / les grands / responsables / pour la / des| cu <AUT> // não é assim que se escreve /// pollution // ×××××× // ai↑ / será que se diz destruir?

475. B- détruer?

Page 84: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

83

476. A- está mal escrito /// ×××× dé| tru| ir // détru <AUT> // détruir // ×××××××××××× // destru| ction de la nature / et du planète↓ // point↓ // <lit leur production> la concentration / de la pollution / pollution

477. B- ×× 478. A- <lit leur production> se situe dans la ville↓ // ××× / il y des voitures / par| tout 479. B- hein? 480. A- <auto-dictée?> des industries↑ / quimiques / qui sont les grands responsables 481. B- <INT> ××× // consegues passar ao para traz? 482. A- <lit leur production> pour la destruction de la nature et du planète↓ // <auto-dictée?>

l’agglomération↑ // des / gens↑ // et / les maisons↑ / toutes ensemble↑ / toutes ensemble // sont / aussi↑ / ×××××××××× // a aglomeração das pessoas e as casas / todas juntas↑ / apartamentos / prédios↑ / é também / um: / ×××××××

483. B- un moyen 484. A- responsable // é um dos principais responsáveis↑ // é um dos principais↑ 485. B- est un des principaux responsables↑ 486. A- <auto-dictée?> pour le stress / que ça↑ // provoque dans les gens↓ /// ××× /// dans l’individu↓

// ah↑ / ××××××××× 487. B- ×××× 488. A- <lit leur production> l’agglomération / des gens / et les maisons / toutes ensemble <AUT> //

sont aussi↑ // ××× / oh la la↑ // sont aussi / <auto-dictée?> des agents // responsables pour le stress↑ / qui est provoqué dans l’individu↓ // vamos passar a <AUT> // achas que está bem como argumento? // vamos dar o exemplo / falta-nos o exemplo / não é?

489. B- uhm 490. A- <auto-dictée?> la personne↑ / qui sort↑ / tous les jours / pour↑ 491. B- ××× 492. A- <INT> <auto-dictée?> le boulot↑ // hein? 493. B- nada / estás a ir bem // quando estás inspirada↑ / botas 494. A- <INT> la personne qui sort 495. B- <INT> ××××× 496. A- <auto-dictée?> et qui↑ / est obligée /// de passer // une grande partie du temps↑ // dans les↑ //

×××× / emboutements // embou <AUT> // embou| teillages // onde eu andava? <rire> 497. B- é fixe // ××× 498. A- sim / tinha que ver como é que se escreve / embouteillage 499. B- engarrafamentos // garafa / de bouteille 500. A- é isso / mas é isso / <lit dans son lexibook> ××××× qui empêche la circulation↓ // embou| teil|

lage // em| bou / ××××× // <auto-dictée?> embouteillages / <lit leur production> qui est obligé de passer une grande partie du temps / dans les embouteillages

501. B- reste↑ / stressée 502. A- <auto-dictée?> reste / stressée↑ / après↑ 503. B- leur / santé 504. A- <INT> o aparecimento / como é que se diz aparecimento? 505. B- ××↑ / l´apparissance 506. A- ×× <lit leur production> reste / stressée↑ / <auto-dictée?> et↑ / euh↑ / se risque↑ / à / la / não

é <AUT> / como é que se diz aparecimento? // à↑ / <auto-dictée?> avoir d´autres↑ 507. B- <INT> pões aí que↑ / enfraquecer a sua saúde 508. A- <auto-dictée?> maladies↓ 509. B- (engager) ×× 510. A- <INT> <lit leur production> l´agglomération / des gens et des maisons / toutes ensemble / sont

aussi des agents responsables // pour le stress / qui est provoqué / dans l´individu↓ // la personne qui sort / tous les jours / pour le boulot / et qui est obligée de passer <AUT> // de passer ou à passer? // de passer / une grande partie <AUT> / une grande partie / du temps / dans / les / embouteillages / reste / stressée / et se risque à avoir / d´autres maladies↓ // euh: / on pa <AUT> / euh: / comment on dit pour: / concessão? // euh / j´admets / não / outra coisa

511. B- temos aí coisas <cherche dans ses feuilles> /// je reconnais 512. A- uhm uhm 513. B- toutefois: 514. A- toutefois: / <auto-dictée?> toutefois: 515. B- euh:

Page 85: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

84

516. A- <auto-dictée?> la / ville / est / un / moyen: 517. B- qui nous offre 518. A- <INT> d´opportunité 519. B- qui nous offre: / l´opportunité de 520. A- <INT> <auto-dictée?> milieu 521. B- l´opportunité / de travail / parce qu´il y a / beaucoup de: // de industries et: // ×× 522. A- <auto-dictée?> car: / il y a / beaucoup: / euh: // de / développement / dé| ve| lo <AUT> / a

professora há bocado disse que estava mal <AUT> / que estava mal / escrito / développer / développement / développement / il est où? / il est où développement?

523. B- era com dois p / tu puseste só com um 524. A- <INT> não // <lit leur production> il y a beaucoup de dé <AUT> / développement // toutefois /

la ville est un milieu d´opportunités de travail / car il y a beaucoup de développement // et euh: // et c´est la principale raison / de les personnes la chercher↓

525. B- é // la chercher: // quoi? 526. A- la ville 527. B- oh / oui / ××× // je suis très content // très content / de / ××××× // <au sujet du magnétophone>

isto parou quando? / em que número é que parou ×××? 528. A- oh moi / je ne sais pas 529. B- quinhentos e qualquer coisa // ××××× 530. A- está a andar / isso /// euh↑ / maintenant / il faut // euh: / on a fait / la concession // euh / on

<AUT> / il faut réfuter 531. B- alors↑ / hein? 532. A- réfuter 533. B- réfuter la concession? 534. A- oui 535. B- cependant / há bocado pusemos néanmoins / cependant 536. A- ××× / euh: 537. B- rien justifie // ××××××× 538. A- <auto-dictée?> rien // justifie 539. B- ××××××× 540. A- ×× // euh: / <auto-dictée?> vivre / malade / et stressé / à cause / de la pollution / et des

embouteillages↓ // virgule / car // les gens / peuvent / avoir // une vie / plus / agréable // et / aussi / bonne / à la campagne↓ / à / la / campagne↓

541. B- (à la campagne) 542. A- virgule / <auto-dictée?> il faut / seulement // que les gens / s’a <AUT> / s´adaptent / que les

gens soient / imaginatifs / et créent / des conditions <AUT> / des bonnes / conditions / euh não / e depois × <AUT> / olha / acho que está bem // <lit leur production> cependant / rien justifie être malade et stressé / à cause de la pollution et des embouteillages↓ / car / les gens↑ / peuvent avoir une vie plus agréable et bonne / à la campagne↓ / il faut seulement que les gens soient agréables <AUT> / euh / soient / imaginatifs // et créent des bonnes conditions <AUT> / ×××

543. B- ××× 544. A- <lit leur production> soient / imaginatifs // euh / o que eu queria dizer era que / eles criam boas

condições / para morarem na aldeia / não é? // mas também já do: 545. B- não vale a pena pores muito mais 546. A- não? 547. B- acho que chega assim // (acho que já dá para perceber) 548. A- <INT> <lit leur production> il faut seulement que les ge <AUT> / que les gens / soient /

imaginatifs // e que mais? 549. B- (e fazer o que) ×× 550. A- et aient: / avoir / avoir / euh: 551. B- plaisir / de travailler 552. A- <auto-dictée?> aient / du plai| sir // pour / ce qu´il↑ / font↓ 553. B- ×××××××××× 554. A- ×××× 555. B- pelo amor de Deus↑ 556. A- ××× // <lit leur production> toutefois↑ / la ville est un milieu / d´opportunités de <AUT> /

travail↓ / car / il y a beaucoup de développement / et c´est / la principale / raison↑ / de l´individu / la chercher↓ // cependant↑ / rien / justifie / vivre malade / et stressé / à cause de la pollution↑ /

Page 86: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

85

(acho que tem dois l) <cherche dans ses feuilles> /// escrevo bem uma vez / já mal duas / olha↑ // pollution // acho que × outra vez / aqui tem dois l

557. B- exacto 558. A- la pollution // eu não disse que escrevi bem uma vez e mal / duas? // se fosse ao contrário↑ /

ainda / fica na dúvida↑ / ela até sabe / agora assim↑ // agora↑ / está? // vamos falar↑ / no excesso de consumo /// euh↑ / indubitavelmente↑

559. B- ×××× para caraças 560. A- ×××× a sério / não viste nada // ××× 561. B- ××××× / mora à la campagne / ×××× 562. A- <INT> também moro à la campagne // e gosto bem // pego no carro / estou na cidade↑ 563. B- o teu carro tem tudo lá dentro? 564. A- <rire> /// agora↑ // vamos começar assim / indubitavelmente↑ 565. B- oui 566. A- ××× /// ×××× / como é que se diz (sombra) // ××× 567. B- ××× dizer (sombra) 568. A- sombra é:↑ 569. B- ××××× // estamos a fazer o terceiro argumento /// (non) ? 570. A- <INT> // começamos o primeiro argumento pelos centros urbanos↑ / ×××× lalalala // agora

podemos começar pela cidade // <auto-dictée?> la ville↑ // est↑ // sans doute / euh:↑ / como é que era? / o lugar (privilegie)? / hum?

571. B- como é? 572. A- o lugar (privilégie) 573. B- ×××× 574. A- ×××× // ××××× 575. B- que é que ××××? 576. A- era o consumo / não era? 577. B- era / o consumo 578. A- est / effectivement / consommation // <lit leur production> la ville est sans doute↑ 579. B- le↑ 580. A- le:↑ 581. B- le place↑ 582. A- euh (rien) 583. B- le <AUT> // ××××××××× 584. A- le place favori↑ // favorito / como é que se diz? /// diz-me um sinônimo de favorito / preferido

/ como é que se diz em francês? 585. B- préféré 586. A- préfèré /// maintenant↑ / je fais comme ça↑ / e vou aos sinônimos // privilegié / fixe / não é? 587. B- ××× o consumo 588. A- ya / ya 589. B- en con <AUT> / en consommation 590. A- ×××× 591. B- ××× 592. A- à la consommation / à <AUT> ×× 593. B- l´excès / de la consommation 594. A- <auto-dictée?> de↑ / la↑ / con| somma| tion↓ // les jeunes↑ // les gens↑ // les gens↑ 595. B- podes pôr aí / les femmes 596. A- <rire> les gens / <auto-dictée?> se laissent↑ / euh↑ // se laissent↑ / euh↑ 597. B- ××× 598. A- levar↑ // se laissent 599. B- influenciar 600. A- influencer↑ 601. B- influer 602. A- influer↑ / pour↑ 603. B- influer 604. A- <auto-dictée?> influer↑ // se laissent / influer // pour les / magasins↑ // ma| ga| sins // et / tout

ce qu´ils / peuvent↑ / ai| maient // aimaient↑ // avoir /// individ <AUT> / como é que se diz individamente? // est-ce que tu sais?

605. B- × /// tu queres dizer o quê? / excessivo ×

Page 87: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

86

606. A- <INT> leva ao consumo excessivo↑ / e ao seu <AUT> / e ao individamento das pessoas 607. B- então podes dizer↑ / que <AUT> / que leva / aos problemas económicos 608. A- ah ouais // <lit leur production> aimaient avoir // <auto-dictée?> ça fait la consommation

excessive / et aux↑ // hm hm /// difficiles de résoudre↓ /// point // concessão↑ 609. B- chega / hm? 610. A- hum hum 611. B- já deste o exemplo? 612. A- vamos falar <AUT> / vamos dizer que↑ 613. B- <INT> ×× exemplo? 614. A- ah / não / falta o exemplo 615. B- podemos falar / que↑ / n´a pas // rien / pour faire / normalement ********** <fin de cassette> 616. A- habituellement / elles vont faire / les magasins↑ // comme thérapie 617. B- elles vont faire / les magasins? 618. A- sim / foi assim que eu disse / elles vont faire les magasins / les magasins 619. B- mas o que quer dizer <AUT> / o que queres dizer com isso? 620. A- ir às compras <rire> 621. B- ah / é 622. A- é / eu aprendi lá / era assim↑ / ah on va faire les magasins? / les magasins ou des magasins /

agora não me lembro // chegavas a uma loja de sapatos↑ / ××××××× <rire> 623. B- ah / é? [...] <suite de l´échange concernant le séjour d´Andreia en France> 624. A- <lit leur production> quand les personnes sont stressés / habituellement / elles vont faire les

magasins comme thérapie // é um bom exemplo / não é? / (claro↑) / e agora vamos dizer / que↑ // a <AUT> / a cidade é um↑ / um↑

625. B- <INT> agora é a refutação / não? 626. A- agora vamos dizer que↑ / tem <AUT> / euh↑ / há mais lugares de / ×××× / há o cinema / o

teatro / e há cultura // <auto-dictée?> ×××××××××× 627. B- já estamos a refutar // ×××××× 628. A- euh↑ / não há necessidade de andar mais <AUT> 629. B- não / ×××× // ××× 630. A- la ville est un lieu↑ 631. B- ××↑ 632. A- <INT> de choix 633. B- choix / ×× / escolhas variadas / par exemple / on peut <AUT> / on peut choisir↑ // ××× 634. A- pour↑ / passer / le temps↑ / c´est vrai↑ 635. B- <INT> le théâtre↑ 636. A- point↑ 637. B- les centres culturels 638. A- <INT> <auto-dictée?> c´est vrai↑ / que↑ 639. B- ×××× o gajo 640. A- <auto-dictée?> pour passer le temps↑ / les gens↑ / ont↑ / euh:↑ // des choses↑ 641. B- <INT> ××××××× 642. A- ont des choses↑ 643. B- <INT> ×××××××× 644. A- ont des choses : // euh: / apetecíveis 645. B- ×× colectivas↑ /// sedutoras / séduction? / não / como é? / assim // ××× 646. A- oui / c´est ça 647. B- c´est ça / quoi? /// ××××× 648. A- <auto-dictée?> a| gréables 649. B- ×××× <SIL> 650. A- como é que eu volto? / para voltar↑ / como é que eu faço? / para voltar ao meu coisinha / como

é que eu faço? 651. B- ×××× 652. A- je crois / e agora↑ / ××××

Page 88: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

87

653. B- queres que te diga outra? / é? // ××× // je reconnais 654. A- não // ×× já está 655. B- ×× 656. A- × les personnes ××↑ // isso é o exemplo // je reconnais la ville / comme un lieu de choix //

(c’est bien) <SIL> 657. A- ah↑ / cependant // para terminar / Berto // ××××× // cependant / diz-me outro // ××××× // não

quero isso / eu quero / as tuas coisas 658. B- que queres? 659. A- quero terminar a frase // quero refutar / para voltar à minha tese 660. B- cependant↑ / néanmoins↑ // malgré↑ // sei lá / não tenho mais 661. A- malgré 662. B- malgré ça↑ // apesar disto // olha↑ 663. A- <INT> il faut pas↑ / mas agora vou terminar 664. B- ××××× // ×××××? /// temos de deixar é uma questão em aberto // deixa-me pensar numa

questão em aberto 665. A- ×× a concessão // ××××××× // <auto-dictée?> on a↑ / les moyens↑ // comme la radio↑ // la

télévision↑ / le DVD↑ // qui permettent↑ / aux gens↑ // bien passer les temps↓ /// sans avoir besoin / de↑ // rester / stressés↑ // et malades↓ // ih ih ih ih ih / j’ai fini↑ / ×××××

666. B- espera aí / falta a pergunta // a pergunta em aberto 667. A- ah 668. B- euh↑ // como é que seria o mundo↑ / se todos vivessem numa aldeia? 669. A- numa cidade // ××××? 670. B- tout le monde↑ 671. A- dans une↑ 672. B- <INT> dans une↑ // grande ville // tout le monde / dans un grand ville // anda lá / escreve aí //

××× 673. A- não tenho mina↑ 674. B- ××××× / ××× 675. A- mas também está ××× <SIL> 676. A- ah↑ // <semble lire ce qu’elle vient d’écrire> est-ce que vous êtes capable↑ // d’imaginer tous

les personnes vivre à la ville? // que serait↑ / fait↑ / de la campagne et de la nature? // ah↑ // anda lá↑ // agora ××××× corrigir isto

677. B- ×××× **********

Page 89: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

88

DYADE C-M Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. M- aqui não é / não é o exemplo? 2. C- não sei / só estou a ler primeiro // ×××××× <semblent lire le texte en silence> 3. M- olha /// aqui acho que aqui é réfutation /// <lit le texte> j’ajoute // isto é outro argumento? 4. C- eu acrescento // pode ser uma ideia /// ó Marta / isto ali é um argumento 5. M- pois // <murmure> e agora / como é que ponho aqui? <semblent lire le texte en silence> ********** (...) <murmures> 6. M- aqui é mesmo: / o exemplo / não é? 7. C- eu li a primeira vez / não sei se percebi assim muito bem / estás a perceber? /// porque aqui / se

formos a ver / fala mal / da da / cidade // da vila 8. M- pois / mas / euh:↑ /// pois porque aqui / não ×××× logo / a tese // não é? 9. C- hm 10. M- porque ele aqui diz↑ / sejamos mais claros / não é? // e aí diz / acrescento <semblent lire le texte en silence> 11. M- o que é chauvinisme? // professora↑ // professora↑ /// qu’est-ce que ça veut dire le

chauvinisme? 12. P- chauvinisme c’est patriotisme 13. M- patriotisme? 14. P- la même chose / vous savez ce que c’est le patriotisme? 15. M- hm hm 16. P- nationalisme / (etcétera) <SIL> 17. C- qual é a tese? 18. M- hein? 19. C- qual é a tese? 20. M- ××××× 21. C- <soupire> <SIL> 22. M- quando ele diz↑ / <lit le texte> car la vérité c’est // plus pro| fon| dé| ment / peut-être↑ // que

je n’ai jamais très bien compris / par quelle étrange ruse <AUT> // não será isso aqui? /// depois ele diz aqui↑ // <lit le texte> soyons clairs / il y a / d’un côté / tatatatata // e depois: /// euh:

23. C- <lit le texte> et puis / il y a <AUT> / il y a ceux qui à l’inverse↑ 24. M- pois / ele diz aqui / duma maneira e depois contraria-a / não é? 25. C- hm / tese argumento exemplos concessão refutação↓ // a tese é (essa) /// safaste a primeira

frase para a tese? 26. M- olha que se calhar // vamos chamar a professora / e perguntámos-lhe? 27. C- thèse 28. M- ou será aqui ?// porque ele diz aqui↑ // euh / <lit le texte> car la vérité / c’est↑ // que je n’ai

jamais très bien compris / par quelle étrange ruse / de l’histoire↑ / la ville est devenue au fil du temps / ce lieu de chute et de perdition↑ / de maléfice // et de servitude↑ / qu’elle est / me semble-t-il / pour tant / de mes contemporains↓ /// que é que será?

29. C- <lit le texte en murmurant> car la vérité / c’est que je n’ai jamais très bien compris↑ / par quelle étrange ruse / de l’histoire↑ / la ville est devenue au fil du temps / ce lieu de chute et de perdition↑

30. M- <INT> porque depois / ele diz assim ↑ /// isso aqui não é um exemplo? // <lit le texte> je sais / j’ai vu / de Calcutte <AUT> / de Cal| cutta / à // la / Bo| we| ry / não é?

31. C- uhm uhm

Page 90: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

89

32. M- <lit le texte> Bowery // des faubourgs de Yaoundé ou de / Tre / Trech| ville / à ceux↑ / de Londres ou de Rome↑ / d’in| abordables réserves / où rôdent le crime / la barbarie↓ // mais je sais aussi↑ / qu’on me le par <AUT>

33. T- ××× / le schéma / argument / exemple / dans ce texte-là / peut / peut être au contraire ? 34. P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma 35. T- oui / oui 36. P- je vous demande simplement de 37. T- ça / c’est notre schéma 38. P- de relever (tous ces) éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier /

mes pauvres↑ 39. T- <rire> 40. P- je ne demande plus ça / avant je demandais 41. C- a tese / nós ainda não chegámos / ainda 42. M- argumentos↑ <SIL> 43. C- acho que isso é a tese / isso são argumentos // as grandes aventuras dos con <AUT> / dos

contemporâneos // que aqui é para uns / aqui é para outros 44. M- <murmure> e aqui? // <lit le texte> j’ajoute 45. C- eu acrescento / é mais uma ideia 46. M- e onde é que está a concessão? 47. C- quais as opções ××××? 48. M- <semble lire dans ses notes> je sais / j’admets / j’avoue / je reconnais / certes / toutefois 49. C- <lit le texte> j’ajoute↑ // pour être plus clair encore / qu’il y a dans toute ville / digne de ce

nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore dans cette conviction↑ / et que / l’esprit citadin / me paraît être / en tant que tel encore / une formidable machine de résistance au chauvinisme↓ /// isto é <AUT> isto é↑ / uma↑ / uma concessão? /// uma concessão / da <AUT> / da concessão anterior? // deixa ver aí o que está atráz // concessão / j’admets // la concessão / anterior // isto é uma concessão? // <en murmurant> ai a concessão /// < lit le texte en murmurant> (…)

<SIL> 50. M- a tese do texto / onde é que é que era? 51. C- era↑ // o carácter didáctico / da / da / da presse 52. M- da presse / e aqui? <SIL> 53. C- aqui é o charme / e a poesia // la beauté des villes / não? // só que depois / contrapõe as ideias 54. M- <INT> sim mas ele diz / ele diz / que: / que: // ele diz / que: // que na cidade / na / na vila /

também tem / a perdição 55. C- <INT> ó / a tese / a tese que aqui é para uns / a / a vila / e que é para outros também / uma

oposição / essa (proposição) /// para muitos contemporâneos- / é um lugar de- / de malefício / de perdição

56. M- ××××××× // mas que é que achas? 57. C- olha / não podemos fazer milagres (…) <murmures> <SIL> 58. C- da prisão / das <AUT> / das vilas 59. M- hein? 60. C- da prisão das vilas 61. M- pois / porque ele↑ 62. C- <INT> das coisas negativas 63. M- ele começou por dizer / coisas boas / coisas más↑ / porque ele diz↑ / <lit le texte> la beauté

des villes↑ / leur charme leur poésie / dire / redire↑ /// ou <AUT>/ ou a tese é / os argumentos / o <AUT> // a tese é as grandes aventuras contemporâneas na vila

64. C- devem ser / deve ser 65. M- será? /// depois logo a seguir tem os argumentos // o argumento / que ele depois ele diz↑ / <lit

le texte> j’ajoute / está a acrescentar argumento 66. C- <INT> <lit le texte> dire / redire / comment la déambulation / de la conscience éveillée dans

la ville / est probablement / et depuis un siècle / l’une des grandes aventures contemporaines↓ / isto é que é aventura

67. M- la conscience éveillée?

Page 91: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

90

68. C- <lit le texte> comment la déambulation / de la conscience éveillée // la ville 69. M- é esse o argumento? 70. C- não // porque para uns // é (o ter) consciência / × / porque ele diz aqui // muitos

contemporâneos dizem que / que é perdição / que é a servitude / que é malefício↓ // mas ele tem consciência / que aí / há ××× dos crimes / há muitas barbaridades↑ / tarara tarara tarara

71. M- <INT> isto é o argumento 72. C- mas temos de também ser claros / <lit le texte> il y a d’un côté ceux qui croient qu’être libres /

c’est vivre loin des tumultes / des désordres métropolitains / dans l’une de ces sociétes simples / minuscules / parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes / qu’offre à nos nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ / et cette liberté n’a jamais été à mes yeux que la / que l’autre nom / d’une serviture terrible / d’une oppression <AUT> / isto deve ser outro argumento / outra ideia

73. M- outro argumento? / ou é o o: // como é que se diz? / a continua <AUT> / euh // como é que se diz? / (minha mãe é) / outro / não é outro

74. C- a continuação do de tráz 75. M- a continuação / a confirmação / do de tráz // e onde é que está o exemplo? // <lit le texte> je

sais / isto aqui é o exemplo / isto 76. C- não é de Roma? / de Bowery? // <lit le texte> je sais // j’ai vu de Calcutta à la Bowery /

ahmahmahmahmahm / ceux de Londres ou de Rome / où rôdent le crime la barbarie↓ 77. M- depois quando a professora <AUT> / quando corrigirmos / pomos a marcador / pões tese /

pões argumentos 78. C- hm hm 79. M- concessão / para / para distingui-los 80. C- <lit le texte> ceux qui croient / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes / des désordres

ahmahmahmahmahm /// isto não está bem 81. M- hein? 82. C- ×××× ? 83. M- acho que sim 84. C- <lit le texte> et puis il y a ceux qui <AUT> // et puis il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être

libre / c’est tendre d’abord à relâcher les nœuds 85. M- que aqui: 86. C- para uns / <lit le texte> être libre é vivre loin des tumultes↓ / et puis il y a ceux / qui à l’inverse

/ savent qu’être libre / c’est tendre d’abord à relâcher les nœuds↑ // pression des collectifs 87. M- então isto é o argumento / isto é o contra-argumento // que é para contradizer que: 88. C- aqui está <AUT> / está a dizer / que para uns a liberdade / é viver fora do tumulto↑ / da

desordem / da ci <AUT> / de cidade↓ / mas para outros / esta liberdade é emanci <AUT> / é eman <AUT> / eman <AUT>

89. M- emancipação 90. C- <INT> cipação / deles / da <AUT> / dessa pressão colectiva / das leis da comu <AUT> / da

comunidade 91. M- isto aqui são: / ar <AUT> / argumento? 92. C- sim / deve ser 93. M- e aqui o exemplo? 94. C- hm hm // olha aqui / <lit le texte> j’ajoute / pour être plus <AUT> / plus clair encore / qu’il y

a dans toute ville digne de ce nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore dans cette conviction / et que esprit citadin me paraît être / en tant que tel encore↑ / une formidable machine de résistance au chauvinisme↓ / isto / deve ser / um: / um:

95. M- aqui será: // concessão? 96. C- <INT> uma concessão 97. M- será? 98. C- é capáz /// <lit le texte> je ne dis↑ // on l’imagine é (essa) // <lit le texte> je ne dis / on

l’imagine↑ / qu’il n’y a <AUT> // qu’il n’y ait↑ <AUT> de xénophobie dans les villes /// je ne dis / não será só a partir de aqui?

99. M- hein? 100. C- <lit le texte> je ne dis / on l’imagine↑ / qu’il n’y a pas de xénophobie dans les villes↓ / et il est

hélas clair / que la haine↑ / quand elle explose / y est plus foudroyante qu’ailleurs↓ / mais↑ / ce que je prétends / c’est qu’on y trouve une dispersion des êtres <AUT> / aqui / acho que também são ideias / aqui / <lit le texte> je ne dis / on l’imagine↑ / qu’il n’y ait

101. M- <INT> que <AUT> / que aí é a concessão?

Page 92: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

91

102. C- então↑ / <lit le texte> je ne dis / on l’imagine / eu não digo / mas imagino↑ / <lit le texte> on l’imagine / qu’il n’y ait↑ / xénophobie dans les villes↓ / il est hélas clair↑ / que la haine raciste / quand elle explose / y est / plus foudroyante qu’ailleurs / é mais: / é mais: / é mais (urgente) / é maior e:

103. M- então / a partir daqui / é o↑ 104. C- <INT> digo eu / <lit le texte> mais / ce que je prétends / c’est qu’on y trouve / une dispersion

des êtres↑ / une perpétuelle migration des cultures↑ / un infini brassage des langues↓ 105. M- madame↑ /// c’est à partir d’ici que↑ / qu’est la concession? / qu’est la concession? 106. P- il y en a une ici / ouais / quand il dit / <lit le texte> je ne dis pas↑ 107. M- <lit le texte> je ne dis↑ 108. P- bah voilà / après il y a la réfutation 109. M- <lit le texte> mais↑ 110. P- il y en a une ailleurs aussi // une concession et une réfutation ailleurs 111. M- ici 112. P- où ça? 113. M- euh / il dit↑ / <lit le texte> il y a / d’un côté↑ 114. P- <INT> non 115. M- non? 116. C- isso são argumentos / não? 117. M- é a continuação do argumento / aqui 118. P- pas au début / à la fin du paragraphe // si c’est en accord avec sa thèse↑ 119. M- uhm uhm 120. P- mais il y a une autre concession / et une autre réfutation 121. C- uhm uhm 122. P- donc / là il y en a une / d’accord 123. C- <lit le texte> je connais / je devine / cette sauvagerie native↑ // qui sourd / dans / des rapports

entre les humains↓ 124. P- non 125. C- <lit le texte> mais / je / sais aussi↑ 126. P- et où <AUT> / donc / ça c’est quoi? / ça / traite↑ 127. M- <INT> c’est la réfutation de la concession 128. P- <INT> et donc / il y a une concession quelque part↑ 129. C- oui 130. M- oui 131. C- <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais / sa violence / sa cruauté / j’ai vu

uhmuhmuhmuhmuhm 132. M- <lit le texte> car la 133. P- <INT> où est-ce qu’elle est signalée? 134. C- euh:↑ 135. P- qu’est-ce qui les signale / les concessions? 136. M- <lit le texte> car / la vérité <AUT> 137. C- peut-être↑ // euh / <lit le texte> je sais / sa misère / je sais sa violence 138. P- <INT> hm hm hm hm hm 139. C- <lit le texte> sa cruauté / je sais↑ 140. P- donc / il sait / il admet / il admet / il admet 141. M- <INT> c’est lui qui est: 142. C- admet 143. P- il y en a deux 144. C- uhm 145. M- uhm uhm 146. C- ×××× 147. M- <lit le texte> j’ai vu↑ 148. C- <INT> então esse não é o <AUT> / então esse não é↑ / não é o exemplo 149. M- pois // isto aqui é uma↑ // deixa ver isto 150. C- réfutation 151. M- isto aqui 152. C- (la) concession 153. M- é uma concessão↑ // <auto-dictée?> con| ces| sion↑ // depois aqui 154. C- <lit le texte> mais↑

Page 93: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

92

155. P- <s’adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé? // plus ou moins? // complètement? // plus ou moins↓ // Andreia / oui? // pas du tout? // plus ou moins /// bon / allez / vous pouvez éteindre vos postes

********** Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) 156. M- é assim↑ / uma maior oferta de emprego↑ / é um argumento 157. C- uhm 158. M- euh:↑ / ××× 159. C- une meilleure↑ // plus / on met / plus d’offres d’emplois? 160. M- sim 161. C- plus d’offres d’emplois 162. M- é? / será que é plus? 163. C- <INT> ×× 164. M- plus / *ou*(Port)↑ // une grande offre? 165. C- une grande offre d’emplois / offre d’emplois <bruit de gommage> 166. C- outra? // une grande offre d’emplois↑ 167. M- une grande offre 168. C- euh:↑ / une grande offre d’emplois <AUT> /// UN grand offre 169. M- un grande 170. C- un / grand / offre // un grand offre d’emplois // euh:↑ / que é que tem mais? 171. M- uma maior oferta de emprego↑ / euh:↑ // maior / tem mais acesso aos meios culturais / por

exemplo / ao teatro / ao cinema↑ 172. C- uhm uhm 173. M- como é que vamos dizer isso? 174. C- on <AUT> / on a plus de facilités↑ / de↑ / de↑ / de↑ 175. M- euh:↑ 176. C- plus d’offres culturelles↑ // on a / plus / plus de↑ / une plus grande facilité↑ / de↑ 177. M- uma maior proximidade / com os↑ / com os↑ / com os↑ // como é que se diz isso? / ai↑ // uma

maior proximidade com / com o meio cultural / com × 178. C- <INT> une meilleure↑ // meilleure é melhor? 179. M- pois 180. C- on a↑ 181. M- plus grande 182. C- une plus grande <SIL> 183. M- plus grande 184. C- chama aí a professora 185. M- madame↑ 186. C- professora↑ / ×××× // olha / uma maior proximidade com os / meios culturais↑ / mais↑ /// que

mais? // uma maior facilidade de emprego↑ / ×× mais /// e também↑ / estar mais perto das coisas / ××× / por exemplo / de um hospital↑ / de um↑ / de um↑ / de um centro de saúde↑ / de um↑

187. M- on est / beaucoup / plus proche↑ / des↑ / des↑ / des services↑ /// dos serviços / como é que eu queria dizer?

188. C- professora↑ 189. M- estamos mais perto ××× / mais perto das finanças↑ / dos correios↑ / ××× 190. C- dos × / ×××× / de / dos serviços ×××↑ / dos serviços necessários 191. M- sim 192. C- ó professora↑ // contre // il y a une très grande offre d’emplois // on a une plus grande↑ / euh:↑ 193. M- une plus grande / não 194. C- une plus grande / variété de↑ // on est plus proche de↑ 195. M- <rire> /// nós queríamos dizer que↑ 196. P- nous voudrions dire que↑

Page 94: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

93

197. M- que / euh:↑ / nas↑ / nas cidades↑ / estamos mais perto dos meios culturais / do teatro / do cinema↑

198. P- uhm / donc dans les villes↑ 199. C- on est / plus près? 200. M- plus près de↑ / de↑ / de↑ / de↑ / de↑ 201. C- milieu culturel 202. P- du milieu culturel↑ / des manifestations↑ 203. C- e o outro / também podemos dizer que estamos mais perto / por exemplo / do↑ / do hospital ↑ /

dos correios↑ // das coisas básicas 204. P- de↑ // des services↑ / des services de santé↑ / euh:↑ // plus près des services de santé↑ / quoi

d’autre? / Cátia? 205. C- euh:↑ 206. M- dos serviços 207. C- <INT> ×× / dos correios↑ / euh:↑ 208. P- des services↓ / des services en général // de santé↑ / de poste / de justice↑ 209. M- et de communication↑ 210. P- ouais / dans ce sens-là? 211. C- hm hm 212. P- là vous êtes en train de trouver les arguments / pour? 213. C- oui 214. P- ×××× contre 215. M- contre 216. C- ××× 217. M- × les contre-arguments 218. P- et après ××× (les points positifs) 219. M- <auto-dictée?> plus près des services / de santé↑ // de poste↑ 220. C- ××× 221. M- <auto-dictée?> de↑ / deixa / deixa-me escrever / senão fáz-me esquecer / sim? // té| lé| com|

muni| ca| tion 222. P- <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter votre thème? / quel thème? / vous

l’avez / ceux qui ont choisi la ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent la campagne

223. M- uhm uhm 224. C- vamos fazer uma (oposição) / ××× de cada vez / ×××× / ×× hoje em dia 225. M- uhm uhm 226. C- on est / plus près / des manifestations↑ / des manifestations culturelles 227. M- manifestations culturelles 228. C- plus près // plus près des services↑ 229. M- services de santé↑ / de poste↑ / de télécommunication↑ 230. C- de poste↑ // de / communication↑ 231. M- télécommunication ou communication? 232. C- é de communication / plutôt // de justice↑ /// de <AUT> / de justice↑ / *etcetera* (Port) //

agora / agora / é preciso contra 233. M- contra 234. C- contra a cidade 235. M- euh:↑ 236. C- somos contra a cidade agora / não é? 237. M- sim / contra a cidade 238. C- porque↑ 239. M- maior <AUT> / euh↑ / poluição↑ / mais poluição↑ 240. C- on a plus de bruit↑ 241. M- muito barulho / poluição↑ / euh:↑ 242. C- plus / plus de / de pollution↑ / de bruit↑ // de:↑ // on n’a pas de <AUT> / de calme // il y a

beaucoup de stress 243. M- sim↑ 244. C- beaucoup de stress / il y a beaucoup de stress↑ /// il y a beaucoup de stress↑ / euh↑ / les gens↑

/ somos contra porque a gente / × na cidade ×× / não tem↑ / muita ajuda / sabes? / são muito individualistas

Page 95: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

94

245. M- não / mas isso já está /// esse argumento não podemos utilizar 246. C- não / aqui está a dizer que as pessoas / por serem individualistas é que <AUT> / é que / × na

cidade / encontram-se ×× / encontram-se com elas próprias / nós dizemos que as pessoas nas cidades são muito individualistas / estamos contra

247. M- ah então↑ / euh:↑ 248. C- les gens↑ / c’est↑ / c’est↑ / c’est pas ××× 249. M- tous les jours↑ 250. C- deviennent plus individualistes // les gens de la ci <AUT> / de↑ / de la ville / sont plus

individualistes / não? <SIL> 251. C- e agora outro↑ // agora outro 252. M- pois / mas é que depois não podemos contra-argumentar aqui / porque↑ // por exemplo / nós

vamos fazer / a favor / não é? 253. C- vamos fazer a favor 254. M- a favor da cidade // então↑ / estes contra-ar 255. C- <INT> não / contra / contra a cidade / vamos ser a favor da <AUT> / da vila // vamos ser a

favor da campanha / como eu quero dizer 256. M- e então / mas não tem a ver uns com os outros /// estavas a dizer↑ / euh / dans la ville / il y a

beaucoup de stress↑ / mais↑ / il y a un grand offre d’emplois↑ // não tem a ver o argumento / com o contra-argumento

257. C- então nós temos que argumentar // ah / eu estou a perceber / o que é que estás a dizer /// olha vamos já fazer / fazer / o texto argumentativo↑ / e argumentamos estes / estes × / estes aqui? // contra-argumentamos estes / ×××

258. M- vamos fazer pour e↑ / depois contra-argumentamos com estes 259. C- pois / eu acho que antes queria fazer contra / podia fazer a favor do campo // ××× / porque as

pessoas / têm mais liberdade↑ / não têm tanta pressa↑ / têm mais saúde↑ / ajudam-se mais umas às outras↑ / sabes? / vivem quase como numa aldeia ×× // enquanto <AUT> / e é mais fácil para nós desenvolvermos / acho eu / ××××× para este // eu não sei / se não quiseres fazer / não fazemos

260. M- temos que fazer / ××× a professora 261. C- <lit les notes prises précedemment> un grand offre d’emplois↑ / on est plus près / des

manifestations culturelles↑ / euh / plus près des services de santé / de poste / de communication / de justice↑ / les gens / dans la ville / sont plus individualistes↑ / *mais* (Port) ? // beaucoup de stress↑ / les gens sont plus individualistes↑

262. M- mas é a tal coisa que eu digo / nós não temos argumentos e contra-argumentos / que sejam comuns / por exemplo↑ / nós temos que dizer↑ / euh↑ / nós estamos a fazer a favor / não é? / do campo / temos de dizer assim↑ / o campo / é mais calmo // euh↑ / na cidade há mais estresse / é o contra-argumento

263. C- uhm 264. M- não é nada // não te sei explicar 265. C- olha / vamos começar a desenvolver↑ / depois logo se vê / que é que vai sair daqui //

introdução // duas linhas / <lit les consignes> présenter et définir le thème 266. M- podíamos fazer já à parte / não é? / depois não ××××× /// não tens aí o teu texto

argumentativo? 267. C- não / o da última vez não tenho 268. M- euh:↑ // porque↑ / nós não podemos dizer explicitamente // não é? 269. C- <INT> é /// avant d’entrer↑ // avant d’entrer↑ / dans notre sujet / temos de apresentar um

contra-argumento / porque somos contra / não é? // euh:↑ / on↑ // estás a perceber? 270. M- sim 271. C- ou então / ×× / avant même / d’aborder / notre sujet↑ / euh:↑ / avant même d’aborder / notre

sujet↑ / nous voudrons préciser que↑ // que↑ /// não sei // acho que podemos con <AUT> / acho que podemos contra-argumentar / ×××× // nós da outra vez fizemos assim com a televisão

272. M- na introdução que fizemos? 273. C- fizemos assim↑ // fizemos assim↑ / euh:↑ / a televisão antigamente / e nos nossos dias // estás

a perceber? 274. M- então introduzimos logo o tema↑ 275. C- como tu quiseres 276. M- pois / (melhor) é dizer↑ / (é começarmos) assim↑ / euh:↑ 277. C- avant de:↑ / de:↑ / d’aborder↑ // même d’aborder / notre sujet↑

Page 96: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

95

278. M- mas se for assim↑ / hoje / é:↑ / é preferível viver na cidade que na aldeia↓ 279. C- como? 280. M- porque aquilo que tu / estás / a querer ×× 281. C- <INT> sim / mas / eu↑ / eu↑ / eu↑ 282. M- <INT> não vais morar num aldeia 283. C- eu não estou a dizer↑ / que vamos fazer uma contra-oposição↑ / com↑ / com a ald <AUT> /

com <AUT> / com <AUT> / é o antes e hoje // estás a perceber? 284. M- sim / mas nós podemos fazer é↑ / fazemos / pour↑ / a <AUT> / a ville↑ 285. C- uhm 286. M- mas dizer por exemplo↑ 287. C- então queres a favor da vila? 288. M- sim / nós dizemos assim ↑ / a↑ / a cidade é muito rica / porque dá-nos / uma grande variedade

de empregos↑ / melhores que no campo↑ 289. C- melhores condições de vida↑ 290. M- mas↑ / apesar de tudo↑ / a campanha é muito importante↑ / porque / dá para ××××× / para nós

/ euh↑ / passarmos os fins de semana↑ 291. C- <INT> então / pronto / podemos↑ 292. M- <INT> para nós sairmos do estresse / porque ×× que andamos todos os dias↑ / mais ao menos

isso / ×× 293. C- <INT> mas agora / como é que vamos introduzir? 294. M- pois é / introduzir é que é pior // será que a *Nadia* (fr) tem o outro texto? / ou a Isabel? // nós

da outra vez / a professora disse / que podíamos / começar melhor / fazer melhor uma introdução 295. C- <INT> a nós disse que estava bem / a introdução // avant même↑ /// vamos pôr assim↑ / avant

même / d’aborder / notre <AUT> / notre sujet↑ / nous voudrons préciser / que // que en campagne / arranjamos uma pequena história // que dans la ville↑

296. M- mas eu não sei o que tu queres dizer 297. C- por exemplo↑ / dizer que↑ / que na vila↑ / euh:↑ // ela nos oferece mais coisas // apesar da vila

/ e a cidade↑ / euh / serem↑ / serem ambas necessárias↑ // estás a perceber? // para o indivíduo 298. M- <INT> ou <AUT> / ou senão podíamos dizer↑ / apesar da vila e da cidade↑ / da vila e da

cidade / euh / / a aldeia e a cidade↑ / serem completamente diferentes / terem uma↑ / uma↑ // terem / euh / modos de vida diferentes↑ / elas complementam-se // mas↑ / nós↑ /// vamos a ver como é que a outra / do / do texto fez

<bruit de feuilles> 299. C- tira o texto / Marta 300. M- e agora↑ /// nós temos que pôr↑ / ×× / introdução↑ / primeiro / pões primeiro argumento / e

desenvolvê-lo / exemplificar↑ 301. C- uhm 302. M- depois fazer uma concessão↑ / e depois uma refutação da concessão 303. C- então podemos dizer assim↑ / euh:↑ / avant même d’aborder notre sujet↑ / não é? / nous

voudrons préciser que / que / tant la ↑ <AUT> / assim tanto / tant / euh:↑ / la / euh // como eu queria dizer↑ / tanto a vila <AUT> / vila / como / a aldeia↑ / são↑ / são↑ / complementares / como ×× isso?

304. M- são diferentes mas mas 305. C- <INT> são diferentes / mas↑ 306. M- <INT> mas completam-se / mas completam-se 307. C- mas↑ / ao mesmo tempo // euh:↑ // necessárias // mas ao mesmo tempo não deixam de ser dois

lugares necessários / para um indivíduo / ser↑ 308. M- para o equilíbrio 309. C- para o equilíbrio do indivíduo 310. M- porque / por exemplo↑ / nós precisamos da aldeia para ter agricultura 311. C- uhm 312. M- mas precisamos da cidade↑ / para vender ×× 313. C- <INT> então vamos lá // avant même↑ 314. M- ó ×× / não queres↑ / não queres / fazer / fazê-lo já↑ / e depois↑ / entregamos porque já estão

folhas soltas↑ 315. C- uhm uhm 316. M- e depois / levas para casa / não? 317. C- avant même↑

Page 97: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

96

318. P- <s’adresse à toute la classe> après l’introduction / il faut énoncer la thèse 319. C- oui oui oui / oui oui // tout de suite // <hétéro-dictée> avant même↑ 320. M- <INT> ex <AUT> / expli <AUT> / mas explicitamente? 321. C- sim / mas não te preocupes // avant même / d’aborder↑ 322. M- <INT> é assim que se escreve? / avant même? 323. C- não / não tem traço // <hétéro-dictée> avant même↑ 324. M- senão levamos uma carrada de erros 325. C- <hétéro-dictée> avant même↑ / d’aborder↑ // avant même d’aborder / notre / notre sujet↑ ///

nous voudrons préciser↑ /// préciser↑ // que↑ / que la ville / ainsi ainsi comme la campagne↑ / não é?

326. M- <auto-dictée?> la ville // é assim? 327. C- <hétéro-dictée> en ville / que la vie en ville 328. M- ah / la vie en ville / não percebi assim <bruit de gommage> /// <auto-dictée?> en ville 329. C- <hétéro-dictée> ainsi comme en cam <AUT> / en <AUT> / assim 330. M- assim como 331. C- ainsi comme / não sei se será ainsi comme 332. M- ainsi comme // ainsi comme? // comment↑ / comment on peut dire 333. C- <INT> nous voudrons préciser que la vie en ville↑ 334. M- mas como é que tu queres dizer em português? 335. C- que / a vida / na vila / assim como na campanha↑ / são diferentes / mas ao mesmo tempo /

necessárias ao equilíbrio do indivíduo 336. M- (seulement) 337. C- (seulement) 338. M- porque / há muita gente / que passa / euh:↑ / uma semana de trabalho / na cidade↑ / mas que o

fim de semana é passado na 339. C- <INT> mas isso / não vamos dizer aqui ××× / nós estamos a começar / e não vamos

desenvolver a tese // depois nos argumentos / é que podemos / ×× 340. M- ×× 341. C- <INT> ×× dizemos 342. M- mas eu vou perguntar à professora / se podemos dizer /// vamos dizer em português à

professora / para ver se pode ser assim / a introdução 343. C- e depois introduzimos / et↑ / et alors / depois vamos ver // euh:↑ // mas depois como vamos

introduzir a tese? 344. M- la vie en ville / est↑ // pões por exemplo / la vie en ville↑ // euh:↑ / dans le / l’introduction / on

peut dire / euh / na introdução / nós queríamos dizer↑ / nós queremos dizer / que↑ // que / a vida / na cidade↑ / tanto a cidade como na aldeia↑

345. C- são diferentes 346. M- são diferentes / mas complementam-se 347. C- <INT> mas ao mesmo tempo necessárias para o equilíbrio 348. M- <INT> do ser humano 349. C- do indivíduo 350. P- vous voulez commencer comme ça? 351. C- oui 352. M- oui / et↑ / et↑ / pode ser? / pode-se começar assim a introdução? 353. C- mas como é que↑ 354. P- mais après / revenez à votre↑ / thèse 355. C- <INT> mas depois começamos a tese / que é ↑ / geralmente somos a favor / da cidade // mas /

temos aqui uma dúvida / para nos exprimir-mos / começamos assim↑ / avant même / d’aborder notre sujet / nous voudrons↑

356. P- <INT> nous voudrions / c’est du conditionnel 357. C- voudrions / préciser que la vie en ville↑ // assim como a↑ 358. P- <INT> a / pas est / a 359. M- la vie en ville 360. P- est ou↑ // avoir ou être?// qu’est-ce que vous voulez × 361. C- a↑ / a↑ / a vida / euh / na↑ / na↑ 362. M- na vila 363. C- assim como 364. M- <INT> assim como / na↑ / na aldeia↑ 365. C- <INT> na aldeia↑ // en ville

Page 98: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

97

366. P- que / la vie / en ville↑ 367. C- ×× 368. M- c’est / c’est la (campagne) <rire> 369. P- <lit le texte écrit par les étudiantes> avant même d’aborder notre sujet / nous voudrions

préciser / que la vie en ville↑ 370. C- assim como na ×× 371. M- <INT> ainsi / × ainsi 372. P- ainsi que la vie <AUT> / ou tiens↑ // et la vie / à la campagne↑ 373. C- sont bien↑ / euh:↑ // são diferentes // sont / bien différents↑ 374. P- sont / incontestablement↑ / différents 375. C- différents↓ / mais en même temps↑ / nécéssaires↑ // pour / l’é| quilibre / de l’individu? <SIL> 376. C- e agora / vamos introduzir a tese 377. P- débrouillez-vous pour l’introduire alors / pour que ce soit fort 378. M- <rire> 379. P- hein / parce que là↑ // ça ne dit pas beaucoup de bien de la campagne 380. M- non 381. P- vous êtes en faveur? 382. M- non 383. C- non / on est contre 384. P- ah / vous êtes contre la campagne? 385. C- oui 386. M- oui <rire> ********** <fin de cassette> 387. C- <lit leur production> la vie en ville / et la vie à la campagne / sont incontestablement

différentes / mais / en même temps / nécessaires / pour l’équilibre de l’individu // agora temos que introduzir a tese // euh:↑

388. P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus ********** 389. C- <hétéro-dictée> on est vraiment pour la vie↑ // la vie en ville 390. M- <auto-dictée?> la vie / en ville 391. C- euh 392. M- euh:↑ 393. C- euh / <hétéro-dictée> parce que↑ / não / tens de (consultar) <SIL> 394. M- eu estou a ver que é que me estavas a ××× <SIL> 395. C- <lit leur production> on est vraiment pour la vie en ville / parce que↑ / euh:↑ /// surtout parce

qu’on pense qu’elle nous offre plus de↑ / des avantages 396. M- surtout? 397. C- sim // sobretudo / surtout 398. M- <auto-dictée?> surtout↑ 399. C- <hétéro-dictée> parce qu’on pense / qu’elle nous offre↑ / plus des avantages /// parce qu’on

pense↑ 400. M- <auto-dictée?> qu’elle↑ 401. C- <hétéro-dictée> qu’elle nous offre / plus des avantages↓ /// ponto final 402. M- aqui já está a tese 403. C- agora vamos ao argumento 404. M- agora↑ // primeiro argumento / mas temos que o desenvolver 405. C- então / d’abord↑ 406. M- hein? 407. C- agora (é daqui) 408. M- ×××××× // en premier lieu↑ 409. C- en premier lieu↑ 410. M- *ou* (Fr) d’abord↑

Page 99: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

98

411. C- d’abord↑ 412. M- como é que queres? / que é que tu achas? 413. C- d’abord↑ 414. M- *ou* (Fr) en premier lieu // se calhar / d’abord / não será tão / explícito / a dizer qual é o

primeiro argumento 415. C- *ou* (Port) mon premier point / portera sur // d’abord 416. M- hm / mais simples 417. C- também acho que é // d’abord 418. M- (deixa ver) ×××××××× // d’abord 419. C- d’abord je: 420. M- d’abord 421. C- agora é a favor 422. E?- ×××× 423. M- hein? / para meter aqui? 424. C- d’abord euh: /// d’abord nous pensons que: 425. M- d’abord nous pensons que / dans la ville: 426. C- <INT> il y a / une plus grande offre d’emplois: 427. M- une grande offre d’emplois / on peut: / euh: / uma maior variedade / há mais / empregos /

empregos melhores 428. C- qui nous offre plus de: / de: / d’avantages 429. M- ×××? 430. C- não d’avantages / está em cima 431. M- d’abord: // d’abord: // temos que pensar numa estrutura // argumento / exemplo / concessão /

refutação 432. C- d’abord: / euh: // ××× 433. M- vamos dizer em português para depois: // ela oferece muitos <AUT> / uma grande variedade

de empregos / de: 434. C- d’abord en ville / en ville // euh / on a: // une plus <AUT> / une grande offre <AUT> // une

grande variété: 435. M- ××× 436. C- d’emplois↓ / d’offre 437. M- <auto-dictée?> plus grand / offre 438. C- <hétéro-dictée> une grande variété d’emplois↓ 439. M- <auto-dictée?> et: // offre 440. C- <hétéro-dictée> et une grande variété: 441. M- <auto-dictée?> une grande: 442. C- <hétéro-dictée> variété d’emplois↓ /// variété d’emplois↓ 443. M- assim? 444. C- sim // euh: // temos que desenvolver mais essa ideia 445. M- <auto-dictée?> d’em| plois 446. C- <hétéro-dictée> ponto final↓ /// euh: // (temos que dizer) 447. M- <INT> podíamos falar / das escolas secundárias↑ / onde podem trabalhar os professores //

euh: 448. C- serviços nos bancos 449. M- <INT> serviços nos bancos 450. C- nos hospitais / em todos os sítios // <lit leur production> d’abord / en ville / on a un grand

offre / et une grande variété d’emplois // euh: / surtout / non / euh: / d’un lieu / dum lado / porque / é maior / e é mais rica / tem mais possibilidades

451. M- por outro 452. C- e por outro lado // temos que / desenvolver essa ideia // <lit leur production> d’abord / en ville

/ on a un grand offre / et une grande variété d’emplois↓ // d’abord↑ / não d’abord já está // d’abord / en ville / on a un grand offre / et une grande variété d’emplois

<SIL> 453. M- porque é um meio melhor // porque 454. C- d’un: / d’un: / d’un: // dum outro lado? // d’un côté? 455. M- sim / d’un côté // por exemplo podíamos dizer / ×× 456. C- <INT> ××× 457. M- porque / por um lado 458. C- <INT> ça / ça se vérifie

Page 100: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

99

<SIL> 459. M- sim? 460. C- parce que↑ / d’un côté↑ (…) <murmures> 461. C- ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / il y a plus de↑ / il y a plus de↑ 462. M- côté é ××××? 463. C- é / parce que d’un côté↑ 464. M- ×××××× 465. C- d’un côté / parce qu’il y a plus de:↑ / <rire> ××× / não é nada discreta / parce que d’un côté

<AUT> / estás a ouvir? / <rire> parce que d’un côté / il y a plus de↑ // como é que vamos dizer? // como é que nós tínhamos dito? // era maior↑ / e havia mais↑

466. M- ela é maior↑ 467. C- elle est↑ / plus grande 468. M- elle↑ / d’un côté↑ / est↑ 469. C- <hétéro-dictée> elle est↑ 470. M- <auto-dictée?> elle est↑ 471. C- <hétéro-dictée> plus grande 472. M- <auto-dictée?> plus / grande 473. C- ça se vérifie / parce que d’un côté / elle est plus grande↓ // et↑ / et d’un autre↑ / parce que

comme elle est plus riche / elle a plus de possibilités 474. M- et d’autre 475. C- et d’un autre / et d’un autre↑ // et d’un autre↑ // comme c’est le plus riche↑/ não é? // como é? /

elle est plus / développée↑ 476. M- ah / ×× 477. C- <hétéro-dictée> comme↑ 478. M- <auto-dictée?> est 479. C- <hétéro-dictée> plus↑ 480. M- <auto-dictée?> est plus↑ / dé| ve| lo↑ // dois l ou dois p? 481. C- acho que é dois l 482. M- <INT> <auto-dictée?> dé| ve| lop| pée // não / développée acho que é com dois <AUT> / p 483. C- com um l // développée↑ 484. M- développée↑ 485. C- sim // la ville est plus développée↑ / donc elle a plus de facilités à nous offrir / de <AUT> / de

choses 486. M- <auto-dictée?> donc / elle / a / plus↑ / de↑ 487. C- <hétéro-dictée> facilités↑ 488. M- <auto-dictée?> fa| ci| li| tés 489. C- à nous offrir de:↑ // à nous offrir↑ 490. M- d’emplois? 491. C- sim 492. M- ai / eu acho que isso <rire> 493. C- <lit leur production> on est vraiment / pour la vie en ville / surtout parce qu’on pense qu’elle

nous offre / plus d’avan / des avantages↓ // d’abord en ville / on a un grand offre↑ / et une grande variété d’emplois↓ // ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / elle est / plus grande / et d’un autre / la ville / est plus développée // donc elle a plus de possibilités à nous offrir d’emplois / uhm / isso d’emplois / acho que aí / torna-se (repetitivo)

494. M- <rire> madame 495. C- isso não me soa verdadeiro 496. M- est-ce que vous pouvez↑ // lire ce paragraphe? 497. C- é melhor não arriscar / porque (já estamos) ×× <rire> 498. M- ×× assim muito sentido <SIL> <le professeur semble lire leur production> 499. P- féminin / offre <SIL> <le professeur semble lire leur production> 500. P- d’un autre côté? 501. C- está <AUT> / a ideia / está muito confusa / não está? <rire> 502. M- <rire> 503. C- já não percebemos <rire> / ×× tem de perceber

Page 101: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

100

504. M- isto é quase português <rire> // a expressão / é quase↑ / português // o que nós queríamos dizer / era que↑

505. C- <INT> nós queríamos era desenvolver mais este↑ / este↑ / este↑ / este argumento // <lit leur production> d’abord / euh↑ / d’abord la vie en ville / on a une offre <AUT> / et une grande variété d’emplois↓ // depois queríamos desenvolver mais / só que↑ / acabámos por↑

506. P- <INT> pourquoi vous parlez pas en portugais avec moi? 507. C- en français 508. M- <rire> 509. P- oui en français 510. M- c’est difficile 511. P- vous n’avez jamais parlé en français? 512. C- oui 513. P- bah alors 514. M+C- <rire> 515. M- à l’année dernière↑ 516. P- vous ne parliez pas / français? 517. M- avec vous / non / <rire> mais↑ // nós estamos habituados a falar com a professora em↑ / em

português / e↑ 518. P- <INT> oui / mais↑ / en culture / en culture c’est autre chose 519. C- <rire> 520. P- c’est pas langue // bon / <lit leur production> ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / virgule //

qu’est-ce qui manque là? 521. M- (c’est) 522. P- bah non / euh / euh / ça / ça se rapporte au sujet 523. M- uhm uhm 524. P- c’est-à-dire / la ville / hein // la vie en ville / enfin bref 525. C- uhm uhm 526. P- moi j’aurais dit plutôt vaste 527. M- uhm uhm 528. P- <lit leur production> plus grand // et / d’un autre côté↑ / la ville est plus développée↑ 529. C- (autant) 530. P- féminin // <lit leur production> donc↑ / elle a plus de facilités à nous offrir / d’emplois? /// on

dirait que c’est une personne / la ville // on dirait que pour vous / la ville est une personne 531. C- mais não é 532. P- <lit leur production> donc / elle / a plus de facilités à nous offrir / d’emplois // déjà / ça c’est

mauvais 533. C- como ela é mais vasta e desenvolvida↑ 534. P- <INT> dites d’une autre façon ça 535. M- c’est / euh:↑ 536. C- como ela é mais vasta e desenvolvida↑ / tem mais / capacidade de nos dar↑ 537. M- bom emprego 538. C- outras↑ / outras↑ / outras↑ / outras↑ 539. P- elle permet↑ 540. C- elle nous permet d’avoir↑ 541. M- d’autres↑ // chances / chances / d’emplois? 542. C- eu não quero <AUT> / eu não quero dizer só emprego 543. M- <INT> (d’autres emplois) / différents de la↑ / la campagne? 544. P- d’obtenir↑ 545. M- un lieu 546. P- un emploi / plus facilement 547. M- oui / et mieux 548. P- un meilleur emploi 549. M- parce que / en ville / on a des services // et la campagne / on a / euh / l’agriculture↑ /

l’artisanat↑ // et c’est tout 550. C- oui 551. P- donc redites-moi / votre phrase 552. M- donc↑ 553. P- <INT> répétez-la 554. M- donc↑ / euh:↑ / dans la ville↑

Page 102: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

101

555. P- donc↑ 556. M- comme elle est plus / développée↑ / euh / il↑ 557. C- <INT> elle nous permet / d’avoir↑ / plus facilement / de↑ // un emploi? 558. M- un mieux emploi 559. C- un meilleur emploi 560. M- <INT> meilleur / emploi / <rire> <SIL> 561. M- meilleur 562. P- plus bon / c’est quoi le superlatif? 563. C- plus bon? // ouch <rire> 564. M- <rire> 565. P- meilleur / c’est / plus bon / ou plus bien? 566. C- meilleur / c’est bien bon? 567. P- c’est plus bon / ou plus bien? 568. M- meilleur? // plus bien / plus bon 569. C- <rire> 570. P- plus bon / (en quoi) / ou plus bien / (en quoi)? 571. C- plus bon 572. M- plus bon 573. P- le superlatif de plus bon / qu’on ne dit pas / c’est meilleur 574. M- uhm uhm 575. P- le superlatif de plus bien? 576. M- <rire> 577. P- quand même 578. C- plus bien? 579. P- hum? /// mi| eux 580. M- ah mieux / × plus bien 581. C- vamos lá 582. M- <en riant> eu fiquei ×× outra vez / ××× fiquei toda 583. C- agora exemplo do argumento <rire> 584. M- eu tenho que passar isso tudo / outra vez 585. C- ó ó / deixa ver como é que mudam // <lit leur texte> d’abord en ville / on a une grande offre /

et une grande variété d’emplois↓ // ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / c’est un lieu plus vaste / et d’un autre côté↑ / la ville / est plus développée // donc elle nous permet↑ / d’avoir plus facilement un meilleur emploi↓ / está fixe / agora↑ // comme par exemple↑ // on assiste / euh:↑ / souvent / aux gens qui↑ // sortent / de la <AUT> / de↑ / de↑ / (d’une) campagne↑

586. M- on voit / par exemple↑ // on voit toujours 587. C- de plus en plus 588. M- de plus en plus↑ 589. C- des gens↑ 590. M- des gens 591. C- surtout les jeunes↑ 592. M- surtout les jeunes / qui sortent / qui sortent↑ 593. C- ××× 594. M- de la campagne↑ / pour / y 595. C- et qui vont↑ 596. M- pour le↑ 597. C- pour la ville // pour / avoir plus <AUT> // de meilleurs conditions de vie 598. M- <rire> ××× 599. C- comme par exemple↑ 600. M- comme par exemple? 601. C- comme par exemple↑ / aujourd’hui / on assiste de plus en plus↑ / euh:↑ /// comme par

exemple // aujourd’hui 602. M- <auto-dictée?> comme par exemple 603. C- <hétéro-dictée en murmurant> aujourd’hui↑ 604. M- <rire> comme par exemple aujourd’hui↑ 605. C- de plus en plus 606. M- par exemple / on voit↑ 607. C- les jeunes↑

Page 103: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

102

608. M- aujourd’hui 609. C- les jeunes↑ 610. M- <auto-dictée?> les jeunes 611. C- de plus en plus↑ 612. M- ai / meu Deus / isto está muita confusão 613. C- comme / par exemple / aujourd’hui / on voit les <AUT> // par exemple / aujourd’hui↑ / on

voit↑ // não ponhas o comme / tiras o comme // par exemple↑ / aujourd’hui↑ / on voit / de plus en plus / les jeunes↑

614. M- <auto-dictée?> par exemple↑ 615. C- <hétéro-dictée> aujourd’hui↑ /// on voit / on voit / on voit↑ 616. M- <auto-dictée?> on voit↑ 617. C- <rire> <hétéro-dictée> de plus en plus↑ 618. M- <auto-dictée?> de plus / en plus 619. C- <hétéro-dictée> les jeunes↑ 620. M- par exemple / on voit↑ 621. C- aujourd’hui / de plus en plus↑ 622. M- <rire> (que foi)? 623. C- nós assim não saimos do primeiro argumento / do primeiro argumento <rire> 624. M- on voit / não vamos pôr / on voit 625. C- <hétéro-dictée> on voit↑ / les jeunes↑ 626. M- <auto-dictée?> les jeunes↑ 627. C- <hétéro-dictée> laisser↑ // la campagne // pour aller en ville↓ // en ville // ça se doit <AUT> /

ça se doit surtout / euh↑ / isto deve-se sobretudo ao facto de ter melhores condições de emprego // oferece melhores condições de vida

628. M- <lit leur production> aujourd’hui / on voit les jeunes laisser la campagne↑ // pour aller travailler en ville

629. C- hum? 630. M- <rire> pour aller travailler? 631. C- travailler / sim <SIL> 632. M- × um exemplo? 633. C- la ville / offre / plus de↑ // não é um exemplo? <rire> // ××× ou não 634. M- aller travailler en ville / dans les / services publics? 635. C- hm hm 636. M- olha como escrevi <rire> /// <auto-dictée?> dans les services↑ 637. C- <hétéro-dictée> publics 638. M- <auto-dictée?> publics // bon / agora↑ 639. C- e agora↑ / porquê? 640. M- <INT> exemplo 641. C- porque é que vão para a vila trabalhar nos serviços públicos? // porque dá melhores condições

de vida 642. M- <auto-dictée?> par| ce que / euh:↑ 643. C- <hétéro-dictée> il / lui / permet↑ 644. M- parce que // ce // travail↑ 645. C- ce travail / lui permet 646. M- lui donne↑ 647. C- lui donne↑ 648. M- des meilleurs↑ 649. C- lui permet / d’avoir / une meilleure vie 650. M- une meilleure vie? 651. C- lui <AUT> / leur permet / d’avoir une meilleure <AUT> / une meilleure vie 652. M- é melhor ficarmos por aqui 653. C- ah pode ser 654. M- ××× 655. C- vai dizer que está pouco desenvolvido /// ××× 656. M- ah↑ 657. C- ai meu deus / <lit leur production> par exemple / aujourd’hui / on voit / les jeunes / laisser la

campagne

Page 104: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

103

658. M- <INT> services publics 659. C- <lit leur texte> pour aller / travailler en ville / dans les services publics↓ 660. M- services publics // porquê? / porque eles ×××× / é 661. C- de certeza que não é preciso desenvolver mais? 662. M- não sei / isto é o exemplo / não é o argumento 663. C- uhm / está bem / agora concessão // concessão / j’admets↑ / j’admets↑ 664. M- a minha folha? / a minha folha? 665. C- ××× / ah / está aí / está aí 666. M- j’admets↑ 667. C- j’admets que:↑ // que la vie en ville↑ / que la vie en ville↑ / en campagne↑ // agora tem que ser 668. M- <auto-dictée?> j’admets 669. C- <hétéro-dictée> que la vie↑ // nous admettons↑ / não é je <rire> 670. M- on admet 671. C- on admet↑ 672. M- on? / admet? 673. C- on admet / que la vie en ville↑ // que la vie en campagne / ai / meu Deus 674. M- <auto-dictée?> on admet / que la vie↑ 675. C- <murmure> não sei se é assim / não sei se é assim /// <rire> 676. M- j’admets / j’admets↑ 677. C- <murmure> acho que é assim 678. M- tu es sûre? 679. C- não sei // põe entre parênteses / depois pergunta-se / <rire> // on admet↑ 680. M- ×××××× 681. C- on admet que la vie en ville↑ / en campagne 682. M- <INT> en campagne 683. C- en campagne↑ /// euh / admitimos que a vida / na campanha / est / plus calme↑ / est plus

<AUT> // et que c’est pas <AUT> // no↑ / no entanto↑ 684. M- <INT> nós temos / que contradizer o argumento anterior 685. C- admitimos que a vida / em campanha↑ 686. M- ai em campanha / não é campanha <rire> 687. C- que a vida / en campagne / é↑ /// nous laisse↑ // admitimos que↑ que↑ / que a vida / na aldeia /

também↑ // também↑ / pre <AUT> /// vous / ××× / ×××××××××× 688. M- euh / on admet que la vie en campagne 689. C- <INT> on admet que la vie en campagne↑ / também↑ / também oferece empregos // estás a

perceber? 690. M- só que não são tão rentáveis 691. C- <INT> tão rentáveis / e tão↑ / e não tiram tanto lucro↑ / como na↑ / na na↑ 692. M- mas isso já é na refutação da concessão 693. C- é / mas dizemos assim↑ / também admitimos que a vida na campanha / oferece empregos↑ /

mas esses / pelo contrário / não são / tão ×× 694. M- <INT> pois / já estás a refutar a concessão // já é a refutation 695. C- mas↑ / mas↑ / continuamos a dizer / pelo facto de não serem / de não serem tão rentáveis↑/ as

pessoas / preferem os da <AUT> / os↑ 696. M- <INT> pronto / aí já está / a concessão e a refutação 697. C- exactamente / voilà // on admet / que la vie en campagne↑ / euh↑ / nous offre aussi // des

emplois / quelques emplois 698. M- <auto-dictée?> on admet que la vie↑ 699. C- en campagne↑ 700. M- <INT> <auto-dictée?> en campagne 701. C- <hétéro-dictée> nous / offre 702. M- <auto-dictée?> offre 703. C- <hétéro-dictée> quelques emplois /// <lit leur production> on admet / que la vie en campagne

/ offre quelques emplois 704. M- offre aussi↑ 705. C- offre aussi quelques 706. M- <INT> d’emplois 707. C- offre aussi d’emplois↓ // par↑ / par contre / ces emplois↑ 708. M- <INT> comme↑ / comme / l’agriculture↑

Page 105: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

104

709. C- uhm uhm 710. M- nanana / mais↑ / euh:↑ // mas / não são / rentáveis 711. C- não mas aqui o *mais* (Fr) / não podemos pôr já o *mais* (Fr) // aqui temos de desenvolver

mais / de maneira a dizer / que também oferece empregos / mas por sua vez / não são bons / e depois

712. M- <INT> *mais* (Fr)↑ 713. C- é que vamos dizer / por isso é que as pessoas / preferem ir / para↑ / para a cidade // estás a

perceber? / temos que voltar à nossa tese inicial 714. M- <lit leur production> on admet que la vie en campagne 715. C- <INT> estás a perceber? 716. M- <lit leur texte> offre / quelques emplois // comme↑ // comme↑ 717. C- isto já é exemplificar 718. M- pois / mas aqui / também↑ / no texto que nós vimos antes / também 719. C- <INT> pronto / põe lá então / põe / põe 720. M- sim? 721. C- põe 722. M- <lit leur texte> on admet que la vie en campagne / offre quelques emplois / comme

l’agriculture↑ / comme↑ 723. C- la pêche 724. M- ah la pêche <rire> 725. C- a pesca 726. M- pêcher 727. C- como é que se diz pesca? 728. M- não / é melhor / não pôr a pesca / porque nem todos ××× de pesca <rire> 729. C- <INT> l’agriculture↑ / l’artisanat↑ 730. M- e mais? / mais nada // l’agriculture / et l’artisanat 731. C- e / e estar atrás dum bar <rire> // ××× 732. M- mas também / isso há na cidade 733. C- <lit leur texte> on admet que la vie en campagne / offre quelques emplois / comme

l’agriculture et l’artisanat // euh: // mais ces <AUT> / mais ces travaux: 734. M- mas não podemos utilizar o *mais*(Fr) / ×× 735. C- <INT> par contre / par contre ces travaux: 736. M- <auto-dictée?> par contre: 737. C- oui 738. M- ces travaux ? / é / ces travaux? 739. C- <hétéro-dictée> ces travaux: 740. M- então é assim? 741. C- sim // tous ces <AUT> / ces travaux <rire> 742. M- ×××× / já viste / os erros que nós demos? 743. C- par contre / ces travaux <AUT> 744. M- par contre / ces travaux: 745. C- euh: / ne sont: / ne sont: / ne sont pas tellement / renta <AUT> / ne sont: <SIL> 746. M- porque os serviços públicos são mais / mais: / rentáveis 747. C- <INT> par contre / ces travaux / sont plus / durs // sont plus durs / et ne <AUT> / et ne donnent

pas beaucoup de: // de *money* (Angl) / estás a perceber? // lucre 748. M- × 749. C- sont plus durs 750. M- et ne: 751. C- acho que não tem *e* (Port) / acho que é só assim <rire> / trabalha 752. M- ×× ser mais duros 753. C- sont plus durs 754. M- <auto-dictée?> plus durs // é ×××? 755. C- hm hm 756. M- durs / et lourds 757. C- nous <AUT> / nous donnent // et ne donnent pas / euh: / autant / de: 758. M- d’argent? 759. C- d’argent // autant de lucre / <rire> (de lucro) 760. M- é assim autant?

Page 106: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

105

761. C- sim / autant de lucre↑ 762. M- ah / existe lu <AUT> / lucre? 763. C- de / ××××× <rire> 764. M- <rire> 765. C- autant d’argent / lucro é lucro / tem que ser a palavra lucro 766. M- ó professora↑ /// comment on dit / lucros? 767. C- lucre / lucro? 768. P- des bénéfices 769. M- bénéfices? <SIL> 770. P- pas lucre 771. C+M- <rire> 772. M- <en riant> não é lucre / ×× é completamente diferente 773. C- c’est bénéfice *ou* (Port) binifice? / béné <AUT> // c’est bénéFICE *ou* (Port) binifice? //

bé| né| fice // bénéfice 774. M- bénéfice // bé| né 775. C- dois *e* (Port) com dois acentos / põe para aí 776. M- bé| né / bé| né| fice 777. C- é isso 778. M- ×××× <rire> 779. C- <lit leur production> on admet / que la vie↑ 780. M- <INT> <en riant> ×××××× 781. C- <lit leur texte> en campagne / offre quelques emplois↓ // comme l’agriculture et l’artisanat //

par contre / ces travaux sont plus durs↑ / et ne donnent pas / autant / de bénéfices↓ 782. M- économiques 783. C- économiques // económico 784. M- mais↑ // pode ser aqui // e agora / como é que vamos 785. C- <INT> agora vamos 786. M- <INT> ×× refutar isso 787. C- mais↑ 788. M- mas aqui / nós não podemos dizer isso // nós aqui já estamos a refutar / esta ideia / e a voltar à

ideia inicial // porque / se nós dizemos↑ / que o trabalho na agricultura / na ca <AUT> / na <AUT>

<SIL> 789. C- madame // madame // on peut <AUT> / on peut dire comme ça? // <lit leur production> on

admet / que la vie en campagne / offre quelques emplois↑ // comme l’agriculture / l’artisanat↓ / mais / par contre↑ // euh:↑

790. M- quand on <AUT> / quand on dit↑ / par contre 791. C- <INT> en campagne? 792. M- on est↑ / (en train) de réfuter↑ 793. C- <INT> de campagne? 794. M- la concession? 795. C- et / par contre / c’est déjà la↑ / la↑ 796. M- <INT> la vie à la campagne 797. P- à la 798. C- campagne 799. P- <lit leur production> campagne // offre quelques emplois / comme l’agriculture et l’artisanat↓

/// j’aurais dit mais 800. M- mais↑ 801. P- réfuter toujours avec mais 802. M- aqui / já estamos a refutar a↑ 803. P- <lit leur production> mais ces travaux / sont plus durs / et ne donnent pas autant de <AUT> 804. C- bénéfices 805. P- <INT> d’avantages / d’avantages // d’avantages financiers 806. M- <INT> financiers <SIL> 807. C- isto é muito difícil para fazer em tão pouco tempo 808. M- (então não é) // <auto-dictée?> d’avantages↑ 809. C- des avantages / bénéficiers

Page 107: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

106

810. M- <rire> quê? 811. C- des avantages / pluriel 812. M- des / avantages 813. C- ×× <rire> 814. M- c’est des avantages↑ 815. C- euh / financières 816. M- <auto-dictée?> finan| cières // (c’est comme ça / non?) 817. C- ××××× <rire> // ponto final 818. M- <INT> <lit leur production> pas autant des avantages financières↑ 819. C- <INT> parágrafo / outro argumento 820. M- <INT> eu já não te disse que isto já era / a contra-argumentar 821. C- ponto final / parágrafo // ensuite↑ <rire> /// ensuite↑ 822. M- ensuite↑ // ×× deste argumento / (deu em significar bastante) <rire> 823. C- está muito pobrezinho / acho eu / mas também não ××× <rire> // ensuite↑ 824. M- ensuite↑ 825. C- qual é o próximo? <bruit de feuilles> 826. C- euh / <lit leurs notes> est plus près des manifestations cultu <AUT> / euh / culturelles 827. M- ensuite↑ / euh:↑ // vamos dar este texto assim / à professora? 828. C- passámo-lo e depois dámo-lo de <AUT> / durante <AUT> / durante a semana 829. M- ×××× 830. C- ela ××× / oouh // ensuite↑ 831. M- ensuite↑ 832. C- la ville↑ 833. M- la ville↑ // la ville↑ 834. C- nous offre aussi // plus de ↑ / non / en <AUT> / en <AUT> / en ville↑ / en ville // ensuite en

ville / on est plus près / de↑ /// ensuite / en ville↑ 835. M- <auto-dictée?> on est plus près↑ 836. C- en ville 837. M- <rire> 838. C- <rire> en / ville 839. M- en ville? 840. C- *e n // v l / dois l / e* (Port) 841. M- <rire> 842. C+M- on est plus près↑ 843. C- on est plus près des 844. C+M- manifestations culturelles 845. M- deixa-me apagar isso / senão a professora ainda pensa que isso é um acento <rire> 846. C- será que não ficava bem↑ / ensuite / en ville / on est plus près / de toutes sortes / de

manifestations culturelles // de todas as ma <AUT> 847. M- <auto-dictée?> toutes sortes // culturelles 848. C- on est plus près / de toutes sortes <AUT> /// <hétéro-dictée> sortes / de manifestations

culturelles <rire> 849. M- manife 850. C- <hétéro-dictée> mani| fes| ta| tions↑ // culturelles↓ // c’est-à-dire↑ 851. M- <en riant> c’est-à-dire / temos que exemplificar 852. C- c’est-à-dire↑ / sim sim // point final / c’est-à-dire↑ 853. M- culturELLES / manifestações / não é 854. C- <INT> culturais 855. M- feminino // les manifes|tions 856. C- como é que eu escrevi? / ×××× escrevi // é só l s 857. M- <auto-dictée?> culturelles 858. C- euh:↑ / c’est-à-dire↑ / point final / c’est-à-dire↑ /// agora (damos o exemplo) c’est-à-dire↑ 859. M- c’est-à-dire // euh // on a / du cinéma↑ / du théâtre↑ 860. C- × 861. M- e depois↑ // podemos <AUT> // mas isso já não é o exemplo? 862. C- não / c’est-à-dire↑ / on a <AUT> / on <AUT> / on est plus près des manifestations culturelles 863. P- <s'adresse à toute la classe> vous aurez terminé ? 864. C- parce que

Page 108: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

107

865. M- non 866. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le

jour du partiel? 867. M- il faut que nous <AUT> 868. T- nous sommes seulement <AUT> 869. J- <INT> trois arguments / c’est >AUT> 870. I- c’est déjà cinq heures et demi? 871. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais 872. M- il faut que nous nous entraînions à la maison? 873. C- ×× muito bem 874. M- il il faut que nous 875. C- <INT> nós ainda não ××× segunda 876. T- au partiel peut-être seulement deux arguments <rires dans la salle> 877. M- <rire> un argument 878. C- ×××××× 879. M- (cinco minutos) // dez? 880. C- (já) 881. M- ×× déjà <SIL> 882. C- bah / concluindo / concluindo // on continue // <en murmurant> ×××××××××× 883. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on

est <AUT> / on est plus rapide 884. C- ah↑ / mas em ××× / também ×××× / ×××× 885. M- pois 886. C- <INT> sozinhos 887. M- <INT> duas cabeças a pensar / pensam melhor do que uma <SIL> 888. C- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de toutes sortes de manifestations

culturelles // c’est-à-dire↑ / euh↑ / elle a plus d’hypothèses de↑ / d’avoir du cinéma↑ / d’hôpital↑ / de↑

889. M- d’hôpital↑ / depois ××××× 890. C- <INT> d’hôpitaux / d’hôpitaux 891. M- é / d’hôpitaux / d’hôpitaux / ×× <rire> 892. C- <INT> ó caraças↑ / c’est-à-dire↑ 893. M- chapiteaux et d’hôpitaux <rire> 894. C- deixa ver como é que é a ideia↑ // <lit leur production> on est plus près de toutes sortes de

manifestations culturelles↑ 895. M- o <AUT> / o hospital é uma manifestação cultural <rire> 896. C- c’est-à-dire↑ // euh:↑ // ××× que nós temos aqui / ××× está bem / ×××××× 897. M- <INT> que há muitos cinemas↑ / há teatros↑ / euh:↑ /// há des *disco* (Fr)↑ 898. C- e isso / facilita com que os jovens tenham mais acesso à cultura 899. M- <INT> à cultura do que os jovens 900. C- <INT> do que os jovens da aldeia 901. M- depois / podemos dizer 902. C- <INT> alors / c’est-à-dire↑ / c’est-à-dire↑ / il y a plus de↑ // il y a / du théâtre↑ / du cinéma↑ 903. M- les jeunes↑ // ont↑ // accesso? 904. C- ont plus↑ / ac <AUT> / ont accès? 905. M- ont accès? 906. C- ont accès 907. M- como é que se escreve? <SIL> 908. C- acho eu 909. M- uih↑ 910. C- <rire> 911. M- <rire> 912. C- ont <rire> 913. M- accès

Page 109: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

108

914. C- ont un accès plus facile // não / ó calma / isto está mal isto // c’est-à-dire les jeunes // accèdent / plus facile <AUT> / plus facilement

915. M- <rire> 916. C- ont accès / plus facilement // ont <AUT> / ont plus facilement accès 917. M- ont plus↑ // ai mon Dieu de la France 918. C- ai / que eu digo-te / estou mais 919. M- <INT> <auto-dictée?> ont: 920. C- <hétéro-dictée> ont plus facilement 921. M- <auto-dictée?> plus / facilement 922. C- <en murmurant> ××××××××××× 923. M- ó / porque a gente está tão habituada a ×××× 924. C- <INT> <en murmurant> ××××××××× // <hétéro-dictée> ont / plus facilement / accès 925. M- <auto-dictée?> ac| cès 926. C- d’aller↑ / d’aller↑ // tem mais facilmente / acesso ao: 927. M- acesso ao teatro / ao cinema 928. C- <hétéro-dictée> au théâtre // t / acento 929. M- <auto-dictée?> théâtre 930. C- <hétéro-dictée> théâtre // au cinéma 931. M- <auto-dictée?> ci| né| ma 932. C- et d’autres / et d’autres <AUT> / et d’autres / manifestations culturais / que existem 933. M- et d’autres↓ 934. C- d’autres: 935. M- não sei quais é que são / mas × d’autres 936. C- <INT> et d’autres / que: / que: / qui lui facilitent // não / qui lui facilitent / não 937. M- qui lui permet: / d’enrichir: // sa culture 938. C- sa culture // que 939. M- que? 940. C- qui lui permet // <en murmurant>××××× // × não é fácil / sabes? // não é canja 941. M- <rire> 942. C- ai / ×× / é melhor (não darmos conta) da nossa ideia <rire> 943. M- <rire> 944. C- <lit leur production> c’est-à-dire / les jeunes / ont plus facilement accès au théâtre / au cinéma

// et d’autres↓ // et d’autres / e outros? // aqui d’autres não fica bem 945. M- etcetera 946. C- etcetera 947. M- <auto-dictée?> qui permet 948. C- × // <hétéro-dictée> qui lui permet| tent // qui / lui / permettent 949. M- permet 950. C- permettent // que lhe permeTEM 951. M- perMItem / é plural 952. C- permet↑ <SIL> 953. M- <rire> 954. C- qui lui permettent / euh: // d’avoir 955. M- <INT> d’enri <AUT> / d’enrichir: 956. C- d’avoir une culture ×× 957. M- <INT> permet / enrichir: // não é? 958. C- sim // lui permet / d’avoir une culture / plus / euh: 959. M- <auto-dictée?> enrichir 960. C- sa: / sa: / sa éducati <AUT> / sa culture 961. M- enrichir: 962. C- <hétéro-dictée> sa / culture 963. M- olha a Isabel a rir-se // <auto-dictée?> culture 964. C- ai / mãe do céu // <lit leur texte> ensuite / en ville / on est plus près / de toutes sortes de

manifestations culturelles / c’est-à-dire / les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↑ / au cinéma↑ / qui lui permettent↑ // d’enrichir

965. M- d’ENrichir 966. C- <lit leur production> d’enrichir sa culture↓ / point final // agora↑ 967. M- exemple↑

Page 110: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

109

968. C- exemple / comme par exemple↑ 969. M- <INT> isto / não é um exemplo? 970. C- comme par exemple↑ / les jeunes↑ // les jeu <AUT> / on voit↑ / quand on va à l’université↑ /

on voit que les jeunes / qui habitent en ville↑ / euh:↑ // ont plus / de facilités // que les jeunes / dans↑ // de faire de tout / sauf des choses que↑ / que↑ / que les jeunes / da aldeia

971. M- que les jeunes da aldeia? 972. C- estás a perceber? 973. M- é isso // põe isso 974. C- euh:↑ / <hétéro-dictée> comme par exemple↑ 975. M- par exemple↑ 976. C- <hétéro-dictée> par exemple↑ /// on voit↑ / on voit <AUT> / on voit / souvent↑ // dans

l’université↑ 977. M- assim? // <auto-dictée?> on voit 978. C- <hétéro-dictée> souvent↑ // dans les écoles↑ / é melhor nas escolas / que é mais ×× 979. M- × dans la fac? 980. C- <hétéro-dictée> dans la fac↑ 981. M- à la fac? 982. C- à la fac 983. M- ××× exemplos 984. C- vamos nos safar mais este ano do que todos os outros anos passado / é por isso que eu

(comprei) ×× 985. M- <rire> ××× 986. C- fac 987. M- é assim? 988. C- sim // <hétéro-dictée> à la fac↑ // euh / como é que é a ideia? / par exemple↑ / on voit souvent

à la fac↑ // que↑ // que les jeunes // que les jeunes / qui arrivent↑ /// que les jeunes qui viennent / de la↑ /// qui viennent / viennent <rire>

989. M- <auto-dictée?> qui // viennent // deux n ? 990. C- *yes* (Angl) // qui viennent↑ / de <AUT> / de <AUT> / de la ville / dans <AUT> // de la

ville? // qui sont de la ville? // qui viennent de la ville? 991. M- que é que queres dizer? 992. C- que↑ / que↑ / que↑ / os jovens↑ / que vêm da vi <AUT> / que são da vila↑ // qui viennent de

la ville↑ / euh:↑ // ont une culture↑ // ont plus facilités↑ // pour↑ // pour faire les choses // pour faire des choses↑ / que↑ / que ceux / de / la campagne // tu comprends?

993. M- euh / este exemplo / não está lá muito bem 994. C- <lit leur production> on voit souvent à la fac↑ 995. M- <INT> porque na altura em que a gente está / nós já temos / uma↑ / uma↑ // um outro tipo de

cultura que não têm outras↑ / outras ××× // é por isso que a gente ×× da aldeia para a cidade / mas nós trazemos uma cultura que↑ / ×××

996. C- <INT> ××× outro exemplo /// olha / por exemplo↑ / por exemplo↑ / vimos que↑ / por exemplo vimos que / muitos jovens↑ / da aldeia↑

997. M- <INT> au secondaire↑ 998. C- ou da aldeia // nunca foram ao teatro ou ao cinema 999. M- é isso // par exemple / on↑ 1000. C- parfois↑ /// on trouve parfois↑ 1001. M- <auto-dictée?> par exemple↑ 1002. C- <hétéro-dictée> on trouve↑ /// parfois↑ /// quelques <AUT> / des jeunes↑ 1003. M- <auto-dictée?> des jeunes 1004. C- surtout / de la campagne 1005. M- surtout? 1006. C- sobretudo // <hétéro-dictée> de la campagne↑ // qui n’ont jamais allé // qui ne sont jamais

allés au cinéma / ou au théâtre 1007. M- <auto-dictée?> qui ne sont / jamais 1008. C- <hétéro-dictée> qui ne sont / pas // qui ne sont jamais allés 1009. M- ah↑ 1010. C- estou a ver que tu não ××× // <hétéro-dictée> qui ne sont jamais allés au théâtre // ou au

cinéma 1011. M- ai // qui ne sont jamais allés?

Page 111: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

110

1012. C- ×××× 1013. M- qui ne sont / jamais / allés? 1014. C- qui ne sont jamais allés 1015. M- está bem? 1016. C- × / qui ne sont jamais allés 1017. M- allés? // allés 1018. C- s 1019. M- allés / allés / allés / allés 1020. C- *e s* (Port) 1021. M- allés 1022. C- au ci <AUT> / au↑ /// à ce type de manifestations culturelles 1023. M- hein? 1024. C- estamos a regar muito 1025. M- <semble parler de la feuille de présence> não está aqui / eu já passei para tráz // ××× 1026. C- × 1027. M- não / eu disse / que tinha passado para lá 1028. C- está lá em cima / espera / já está lá cima 1029. M- pois já /// ne sont jamais allés↑ 1030. C- <INT> à ce type↑ / à ce type de manifestations↑ 1031. M- à ce genre de:↑ 1032. C- à ce genre de manifestations // culturelles↓ // à ces genres // <en murmurant> à ces genres ×× 1033. M- <auto-dictée?> de manifestations↑ 1034. C- ponto↓ // e agora aqui que é? 1035. M- e será que este exemplo / está bem? /// nós temos que exemplificar o argumento // e nós

estamos a exemplificar o contra-argumento <rire> 1036. C- ×× 1037. M- porque olha↑ 1038. C- <lit leur production> ensuite en ville / on est plus près 1039. M- <INT> <lit leur production> on trouve parfois des jeunes / surtout de la campagne↑ 1040. C- <INT> ×××× 1041. M- <lit leur production> allés à ces genres de manifestations↓ 1042. C- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de toutes sortes de manifestations

culturelles↓ / c’est-à-dire / les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↑ / au cinéma↑ // qui lui permet d’enrichir sa culture↓ // par exemple↑ // on trouve parfois des jeunes / surtout de la campagne↑ // não / isto aqui / não↑ / está muito lógico

1043. M- pois 1044. C- ó caraças↑ 1045. M- é melhor apagar / não é? 1046. C- deixa estar / vamos perguntar à professora 1047. M- mas (ainda) não temos o texto corrigido 1048. C- não importa / é melhor /// <au professeur> est-ce que↑ // est-ce que c’est clair ça? 1049. P- l’exemple? 1050. C- sim 1051. M- oui // on pense que↑ 1052. C- <INT> parce qu’on pense que c’est pas clair 1053. P- <lit leur production> par exemple / on trouve parfois des jeunes↑ // surtout de la campagne //

virgule // qui ne sont jamais / allés // à ce genre / de manifestations // quelles manifestations? 1054. M- ×× 1055. C- <INT> culturais 1056. P- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de tout <AUT> 1057. C- tout sort 1058. M- ×× 1059. P- hein? 1060. C- todo o tipo de manifestações 1061. P- toutes sortes 1062. M- toutes sortes 1063. C- toutes sortes <SIL>

Page 112: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

111

1064. P- féminin / c’est-à-dire / (déjà / ça aurait dû être ainsi) / c’est-à-dire / QUE↑ // les jeunes / ont plus facilement accès / au théâtre↑ / au cinéma↑ // qui? / LES / jeunes

1065. M- qui leur 1066. P- leur 1067. C- leur permet 1068. M- leur permet 1069. P- qu’est-ce qui leur permet? / le théâtre? / le cinéma? 1070. C- sim 1071. P- ×× 1072. M- euh / não é assim 1073. P- si si 1074. C- é plural 1075. P- ça / non 1076. M- leur 1077. C- leur / culture 1078. M- leur <AUT> / é a cultura dele 1079. C- <rire> o exemplo / se calhar // não está muito de acordo / não é? 1080. M- não está de acordo / porque eu acho que é um contra-argumento 1081. C- <INT> está mais para o contra-argumento 1082. P- attendez↑ 1083. C- isto é tão complicado 1084. P- <INT> <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près des manifestations culturelles /

c’est-à-dire que les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↓ / et au cinéma / qui leur permettent d’enrichir leur culture↓ // par exemple↑ / on trouve parfois des jeunes↑ / surtout de la campagne / qui ne sont jamais allés / à ce genre de manifestations

1085. C- ×××× 1086. P- et↑ / et alors quoi? // c’est un exemple / qui illustre / ce que vous dites? 1087. C- non <SIL> 1088. M- on veut dire / que / les jeunes de la ville↑ / comme ils sont / plus près <rire> / du cinéma et du

théâtre↑ // ont plus / de possibilités d’y aller 1089. P- alors pourquoi vous parlez des jeunes de la campagne? <rire> // c’est un contre-exemple 1090. M- oui <rire> 1091. P- d’ailleurs / c’est un ex <AUT> / même pas un contre-exemple / c’est un exemple / qui ne sert

pas du tout l’argument 1092. C- fazemos outro 1093. M- é o que eu estava a dizer 1094. C- fazemos outro 1095. P- parlez des lieux culturels // des manifestations culturelles // qui / sont présentes en ville 1096. M- ah / des concerts↑ 1097. P- des concerts↑ // du cinéma / vous en avez déjà parlé / mais bon 1098. C- uhm uhm 1099. P- oh / vous dites / (je ne sais pas trop quoi vous dire) <SIL> 1100. C- ××× / os argumentos ××× 1101. M- <INT> o exemplo tem que estar de acordo com o argumento // não tem nada a ver //

<soupire> ××× 1102. C- <rire> nós por esse caminho / não saimos daqui 1103. M- <rire> 1104. C- ×××× 1105. M- tous les × 1106. P- <INT> allez / commencez avec la concession là 1107. C- e o exemplo / não? 1108. P- concession / l’exemple / euh↑ / vous avez parlé de théâtre / de cinéma 1109. M- oui 1110. C- × a professora ×××× 1111. P- allez-y avec la concession 1112. M- concession <rire> 1113. C- ××× a concession // j’admets↑ / não / je reconnais

Page 113: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

112

1114. M- <INT> j’avoue↑ 1115. C- j’avoue↑ / para ser diferente 1116. M- <rire> 1117. C- isso nunca mais (explode) // isso nunca mais (explode) 1118. M- olha / temos que treinar em casa / senão / na frequência precisamos das três horas / para fazer

isso 1119. C- também o que vale / ×××××× / para ser rápido <rire> // não / não são assim muito rápidos

<rire> 1120. M- então andamos meia <AUT> / mais de meia hora / para encontrar / a todos argumentos 1121. C- <INT> e os exercícios da gramática não vão ser exercícios de xaxa / vamos ter de justificar

tudo 1122. M- j’avoue↑ <rire> 1123. C- j’avoue↑ /// qu’en ville↑ 1124. M- qu’en campagne / à la campagne 1125. C- ai / é verdade // agora é / ×× 1126. M- j’avoue↑ // que // à la campagne /// il y a aussi / quelques manifestastions culturelles / il y a

parfois aussi des 1127. C- <INT> <en riant> ××× 1128. M- <rire> 1129. C- <en riant> o circo de palhaços 1130. M- ou isso / isso / o circo itenerante↑ / euh / o teatro amador↑ // mas / não tem tanto 1131. C- <INT> não / pomos assim // j’avoue↑ 1132. M- <INT> mas↑ / conces <AUT> / refutação // mas não tem tanto regularidade como na cidade /

não é tão frequente // et on passe / ao terceiro argumento 1133. C- j’avoue / que à la campagne↑ // mais quê? 1134. M- j’avoue que à la campagne / <auto-dictée?> il y a↑ / quelques / mani| fes| tations / cul| tu|

relles // aussi↓ 1135. C- <hétéro-dictée> mais / ces manifestations↑ 1136. M- <auto-dictée?> mais↑ / ces↑ / manifestations↑ 1137. C- <hétéro-dictée> ne sont↑ 1138. M- <auto-dictée?> ne sont↑ 1139. C- não são tão enriquecedoras 1140. M- não mas nós temos que desenvolver mais isso / não? // <lit leur production> j’avoue que à la

campagne / il y a quelques manifestations culturelles↑ / comme par exemple↑ / le cirque↑ // le théâtre↑

1141. C- <INT> podes pôr 1142. M- o teatro amador 1143. C- não sei 1144. M- uhm // o circo? 1145. C- acho que só × o circo aqui <SIL> 1146. M- madame / comment on dit↑ // le:↑ / teatro amador? 1147. P- teatro? 1148. M- amador 1149. P- le théâtre amateur 1150. M- hm? 1151. P- le théâtre amateur? 1152. C- manifestations / euh↑ 1153. M- <auto-dictée?> aussi /// comme aussi↑ 1154. C- comme↑ // le théâtre amateur↑ // le cirque↑ 1155. M- como é que escrevi théâtre em cima? / deixa ver 1156. C- *t h* (Port) / acento 1157. M- <INT> <auto-dictée?> thé / â 1158. C-*e a* (Port) / chapeau / *t r e* (Port) 1159. M- comme le théâtre / amateur↑ 1160. C- amateur / et le cirque↓ ********** <fin de cassette>

Page 114: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

113

1161. M- isto hoje está bonito 1162. C+M- <rire> 1163. C- <lit leur texte> j’avoue que à la campagne / il y a quelques manifestations culturelles / aussi

comme le théâtre amateur 1164. M- <INT> cirque? // é circo? 1165. C- é // deve ser // <lit leur texte> le cirque↓ // <hétéro-dictée> mais↑ / par contre↑ 1166. M- <auto-dictée?> mais↑ 1167. C- <hétéro-dictée> par contre↑ 1168. M- non / mais *ou* (Fr) par contre 1169. C- <hétéro-dictée> mais ce type 1170. M- mais↑ // mais↑ 1171. C- <hétéro-dictée> mais / ce genre de manifestations↑ 1172. M- <auto-dictée?> ce / genre 1173. C- euheuh:↑ 1174. M- ×××? 1175. C- interiormente 1176. M- ce / genre // ce <AUT> / ×× / íamos cometer o mesmo erro // ce / genre 1177. C- isto é novo 1178. M- é meu // ce genre↑ 1179. C- <hétéro-dictée> de manifestations 1180. M- <auto-dictée?> de / ma| nifes| ta| tions↑ 1181. C- ne sont↑ / ne sont autant↑ // ne sont↑ / ne sont↑ 1182. M- <INT> ne sont / tão frequentes? 1183. C- não são tão↑ / não são tão culturais / tão enriquecedoras 1184. M- não 1185. C- não são tão frequentes / nem tão enriquecedoras 1186. M- enriquecedoras são / mas não são↑ 1187. C- <INT> ó / se vires um film / ou uma peça de teatro / um circo / (acho que não) 1188. M- <en riant> um circo (lírico) 1189. C- ó / eu acho que não / só para te rires / quanto mais × de cultura ×××× 1190. M- <INT> ce genre de manifestations / sont / moins / fréquents 1191. C- <hétéro-dictée> sont moins fréquents↑ 1192. M- <auto-dictée?> sont // moins // fréquents 1193. C- tes 1194. M- tes // et moins↑ 1195. C- enriquecedoras <rire> 1196. M- et moins↑ // enrichissantes <rire> 1197. C- que enrichissantes? 1198. M- <auto-dictée?> enri| chi 1199. C- <INT> culturelle| ment // porque já ××× 1200. M- e depois / como é que eu escrevo isso? 1201. C- chi| ssantes / dois s 1202. M- enrichi↑ 1203. C- <hétéro-dictée> ssan| tes 1204. M- <auto-dictée?> tes 1205. C- <hétéro-dictée> culturellement↓ // ×××× 1206. M- ×××× / <auto-dictée?> cul| tu| relle| ment 1207. C- <hétéro-dictée> ment↓ // point↓ 1208. M- point final 1209. C- *mais* (Fr)↑ 1210. M- *mais* (Fr) / outra vez? 1211. C- ah / já está pois // outro argumento↑ 1212. M- agora outro argumento /// ensuite↑ 1213. C- mas ensuite já está 1214. M- então vamos pôr 1215. C- <INT> agora é o fim // o <AUT> / o <AUT> / o último ponto 1216. M- como é que vamos pôr? // eu não sei se fazemos isso antes das cinco e meia / são cinco e dez 1217. C- euh:↑ // enfin // euh / abordons // pour finir

Page 115: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

114

1218. M- pour finir? 1219. C- hm 1220. M- como é que↑ // a outra folha que nós fizemos 1221. C- ai ai 1222. M- obrigadinha / deste-me uma (injecção) /// le dernier argument↑ // assim? 1223. C- aqui tem outra cena // aqui tem↑ / <lit un texte produit précédemment> ma dernière remarque

portera sur↑ // <hétéro-dictée> ma dernière remarque↑ // tout de suite 1224. M- <auto-dictée?> ma 1225. C- <hétéro-dictée> dernière 1226. M- <auto-dictée?> dernière 1227. C- <hétéro-dictée> demar <AUT> / remarque↑ 1228. M- <auto-dictée?> remarque // como é que se escreve? / assim? 1229. C- sim // euh:↑ / <hétéro-dictée> portera↑ // onde é que eu vi isto? 1230. M- acho que é melhor arranjarmos ×× 1231. C- <INT> <hétéro-dictée> portera // sur le fait↑ /// eu acho que / este de↑ / de comunicações e de

serviços / está muito <AUT> / está muito / parecidos 1232. M- pois // isto <AUT> / isto aqui / e o da oferta de emprego / é muito parecido 1233. C- ma dernière remarque portera sur le fait↑ // (sim / para quê?) 1234. M- de la vie en ville↑ // euh:↑ 1235. C- la vie en ville↑ 1236. M- est plus↑ // être / plus↑ // plus plus plus plus // il pleut↑ <rire> // être / plus↑ 1237. C- propre 1238. M- que la campagne // o quê? 1239. C- limpa // se nós / somos <AUT> / a / da vila é muito mais limpa do que na campanha 1240. M- ai é? // é é / a poluição limpa tudo 1241. C- <rire> está bem / mas por exemplo↑ / em termos de↑ / de empregar-se na agricultura e assim /

sujas-te mais <rire> 1242. M- <rire> pode ser / ××××× // la vie en ville / est plus // efferverscent 1243. C- ××× 1244. M- est plus <AUT> / mais enérgica / mais↑ / mais↑ // sei lá / mais fervelhante / mais↑ // mais↑ /

enquanto que na na aldeia / é tudo ×××↑ 1245. C- est plus stressante 1246. M- o quê? 1247. C- stressante 1248. M- não // ××× 1249. C- <INT> est plus↑ // efervescente 1250. M- plus / est↑ 1251. C- <INT> sur le fait que↑ / euh:↑ // sur le fait / que la vie en ville↑ // est plus↑ /// efervescente 1252. M- effervescent 1253. C- não é isso / isso não é / isso ×× 1254. M- plus de↑ 1255. C- ××× 1256. M- ××× / ai ×× // o que é? 1257. C- ó professora↑ (…) <échange inaudible> 1258. M- nós queríamos dizer que / a vida numa cidade / é mais / efervescente↑ / mais↑ // mais

enérgica↑ / mais↑ // do que na↑ 1259. P- plus / effervescente 1260. M- effervescente? 1261. P- effer <AUT> / effer| vescente 1262. C- dois f? 1263. P- oui / deux f 1264. C- effer↑ 1265. P- <INT> effervescente 1266. C- <hétéro-dictée> est↑ 1267. M- <auto-dictée?> le fait que // la // vie 1268. C- <hétéro-dictée> est↑ / plus↑ 1269. M- <auto-dictée?> plus

Page 116: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

115

1270. C- <hétéro-dictée> ef| fer| ves| cente 1271. M- <auto-dictée?> ef/ fer // dois f? 1272. C- sim / efferve| scente 1273. M- <en riant> effer| ves| cente 1274. C- effer / effer / tem r / não é? / entre o *e* (Fr)? 1275. M- <auto-dictée?> ves 1276. C- efervescente // effer| ves| cente 1277. M- <auto-dictée?> cente 1278. C- efferves| cente 1279. M- <INT> efferves| cente 1280. C- ×××××××××× // olha / deixa estar / effervescente // c’est <AUT> / euh:↑ // c’est-à-dire / não 1281. M- effervescente // elle est plus agitée // plus: 1282. C- ponto final // elle est plus <AUT> 1283. M- elle? 1284. C- la vie // en ville↓ /// nós estamos a pôr aqui / ×××× / como o ××× de há bocado 1285. M- elle est: 1286. C- ela o quê? // a vida / na cidade 1287. M- sim 1288. C- a vida na cidade é mais efervescente // é mais: 1289. M- <INT> eu acho que podemos pôr ponto 1290. C- plus effervescente: // virgule 1291. M- plus / agitée: 1292. C- agitée // plus: / plus: 1293. M- é muito differente da: / da: / da aldeia 1294. C- ×××× / ponto final 1295. M- <auto-dictée?> agitée 1296. C- não temos que desenvolver melhor isso? 1297. M- tínhamos / se tivessemos tempo <rire> 1298. C- effervescente 1299. M- agitée 1300. C- euh: / c’est-à-dire // tumba / entra aí // c’est-à-dire 1301. M- <INT> × 1302. C- entra aí / não tenho mais dinheiro ××× 1303. M- c’est-à-dire 1304. C- les gens / euh: /// les gens // vivent plus / intensi <AUT> / inten| sive| ment // le quotidien //

hum? 1305. M- acho que isso é na aldeia 1306. C- hein? // <rire> como? 1307. M- les gens 1308. C- <INT> vivent // euh / effervescente 1309. M- avec / plus / d’intensité 1310. C- leur vie↓ // ponto final↓ // par exemple / par exemple / on voit que les jeunes / dans la <AUT>

/ dans la <AUT> / en ville↑ // quase saem todas as noites // hum? <rire> 1311. M- culturel / culturel // não podemos sair daqui 1312. C- on voit que les jeunes // en ville 1313. M- les jeunes? / *ou* (Port) les↑ // les personnes / en ville /// ont plus de choses à faire 1314. C- ont plus de choses à faire / et ont plus de↑ 1315. M- <auto-dictée?> ont plus // de choses // à faire 1316. C- parce qu’ils ont // plus de responsabilités 1317. M- não / parce qu’ils ont <AUT> / euh / plus de divert <AUT> / plus de / d’offertes // mais

oportunidades 1318. C- <INT> tem mais <AUT> / tem mais oportunidades // para para para / para isso mesmo // não

só ao nível do trabalho mas também de divertimento / de: // qualquer uma coisa 1319. M- ils ont plus de choses à faire / só? 1320. C- choses à faire 1321. M- choses à faire // tem <AUT> / tem os centros comerciais 1322. C- <INT> choses / *que* (Port) choses? 1323. M- centros comer <AUT> // ils ont les centres / commerciaux / où ils peuvent faire / euh: 1324. C- des commissions

Page 117: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

116

1325. M- euh / fazer compras↑ / euh: 1326. C- podem comer fora / podem-se divertir mais 1327. M- des choses à faire / comme // par exemple // par exemple / par exemple 1328. C- <lit leur production> on voit que les personnes en ville ont plus de choses à faire // euh / deux

points 1329. M- e como é que se diz ×× 1330. C- <INT> ils vont plus facilement // faire des commissions↑ // ils font plus <AUT> // ils font plus

souvent des commissions↑ 1331. M- plus souvent? 1332. C- <hétéro-dictée> ils font / plus souvent // des commissions↑ 1333. M- des ××× 1334. C- des com| mis| sions // *c o u* (Port) // depois tem dois m / *c o u* (Port) / coummissions //

acho que é / não sei // coumissions 1335. M- a professora vai dizer qu’est-ce que c’est ça? 1336. C- dois m / põe para aí // i| ssions 1337. M- <auto-dictée?> ssions 1338. C- não sei se será dois c // <rire> não sei 1339. M- comissão? / que é 1340. C- <INT> com <AUT> / compras é que são <AUT> / je vais faire des commissions // pergunta

como é que se escreve à Isabel // ×× // faire des commissions↑ / euh:↑ // ils↑ / ils↑ / ils vont plus souvent faire des commissions↑ // manger↑ / manger↑ / au restaurant↑ // euh / ils vont plus // à la discothèque↑

1341. M- manger au restaurant↑ 1342. C- <INT> au restaurant↑ / euh:↑ 1343. M- <auto-dictée?> faire / des /// faire / des / choses // qu’à / la // campagne↑ 1344. C- <hétéro-dictée> difficilement↑ // on fait↓ 1345. M- diffic <AUT> // faire / faire des choses / qu’à la campagne↑ / <auto-dictée?> dif| fi| ci // ×

difficilement é assim? 1346. C- difficilement / on fait 1347. M- <auto-dictée?> le| ment // voilà // que é que querias pôr há bocado? / ××× 1348. C- eu? 1349. M- concession // j’ad <AUT> / certes 1350. C- <INT> je reconnais // je reconnais↑ 1351. M- *ou* (Fr) je reconnais /// je reconnais↑ 1352. C- qu’en↑ / qu’en↑ / qu’en la campagne↑ 1353. M- <INT> qu’on a besoin / parfois / de la calme <AUT> / du calme de la campagne 1354. C- oui / j’admets 1355. M- <INT> mais↑ // <auto-dictée?> je reconnais / que 1356. C- parfois 1357. M- <auto-dictée?> parfois / on a besoin↑ // de la calme de la campagne? 1358. C- on a besoin / de la tranquillité / de la campagne 1359. M- <auto-dictée?> de la / tran| quillité 1360. C- <hétéro-dictée> tranquillité de la campagne 1361. M- <auto-dictée?> de / la / campagne // pour↑ 1362. C- nous trouver avec nous-mêmes 1363. M- <auto-dictée?> qu’on puisse↑ 1364. C- <hétéro-dictée> nous reposer↑ 1365. M- euh / <auto-dictée?> nous / re| po| ser 1366. C- <hétéro-dictée> et nous trouver avec nous-mêmes 1367. M- <auto-dictée?> et / nous // trouver↑ // avec / nous / mêmes↓ // mais↑ // ai / on doit terminer 1368. C- mais / en ville / on peut aussi faire ça // si on <AUT> / si on est toute seule / dans un

appartement 1369. M- <auto-dictée?> en ville // mais 1370. C- en ville // on peut aussi↑ 1371. M- não temos que dizer <AUT> / mais en ville↑ // <auto-dictée?> on peut // faire / ça // si↑ 1372. C- on peut faire ça par <AUT> // ça aussi↓ /// surtout quand on se trouve seul / não? // o surtout já

estamos a dizer muitas vezes // já não se vê nada 1373. M- mais en ville / on peut / faire ça↑

Page 118: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

117

1374. C- aussi↓ 1375. M- si // si 1376. C- si on travaille pas / et si on se trouve / chez nous // hum? 1377. M- on peut faire ça aussi↑ 1378. C- si on va se promener dans un parc // un jardin 1379. M- <auto-dictée?> aussi / si↑ 1380. C- <hétéro-dictée> on va se promener↑ 1381. M- <auto-dictée?> au↑ / assim? 1382. C- oui: / non: 1383. M- non / ah mon Dieu de la France <rire> / que eu já não sei que é <AUT> 1384. C- <hétéro-dictée> si on va 1385. M- <auto-dictée?> si on // va↑ 1386. C- <hétéro-dictée> se promener↑ 1387. M- <auto-dictée?> se promener↑ 1388. C- euh / dans un parc 1389. M- dans un jardin? 1390. C- (moi j’aime) parc 1391. M- parc? 1392. C- hm hm // dans un jardin public // dans un jardin public 1393. M- ai / mon Dieu <rire> 1394. C- ai minha mãe / eu quero a minha mãe 1395. M- <auto-dictée?> public // com um *c* (Fr)? 1396. C- com um *c* (Fr) nada 1397. M- publiC // jardin publiC 1398. C- só avec un *c* (Fr) <rire> 1399. M- public 1400. C- é com h 1401. M- <lit ses notes> conclure / question / ouverte 1402. C- en conclusion↑ 1403. M- jardin public↓ // agora temos de fazer / uma conclusão 1404. C- il↑ / il ressort / de tout ce qui précède↑ // que↑ 1405. M- quê? 1406. C- il ressort / de tout ce qui précède / que↑ 1407. M- a professora disse para nós pôrmos assim↑ // pour toutes ces raisons↑ // pour toutes les raisons

que je viens d’évoquer↑ 1408. C- então / hopa↑ /// vão embora? / oh / c’est pas juste 1409. M- si je suis francophone / je fais ça / très rapidement 1410. C- <INT> ××× 1411. M- <auto-dictée?> pour toutes↑ // les / raisons↑ // que je viens // d’évoquer↑ // il y a que <AUT>

// il y a↑ / quelqu’un↑ 1412. C- como é que agora vamos terminar ×××? 1413. M- ×× diz assim↑ / por todas estas razões que nós apresentámos / haverá alguém <AUT> / que

consiga↑ // como é que eu posso dizer? 1414. C- refutar 1415. M- consiga↑ // arranjar↑ // consiga arranjar argumentos // que↑ / que nos consigam mudar de

ideias? 1416. C- <INT> olha / pour toutes <AUT> / pour toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // euh:↑ / la

vie en ville / est sans doute / plus favorable / à l’individu↓ // il y aura <AUT> // e depois pomos uma questão

1417. M- d’évoquer // o quê? 1418. C- toutes / euh:↑ // pour toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // la vie en ville↑ /// est pour

nous / sans doute↑ 1419. M- c’est pour nous? 1420. C- <hétéro-dictée> est / pour nous /// plus / favorable / à l’individu // dans toutes les domaines ///

ponto final↓ // e agora vamos ver / vamos fazer uma questão↑ / (que as coloque) 1421. M- il y a quelqu’un↑ 1422. C- est-ce que vous <AUT> 1423. M- ah / olha / ××××

Page 119: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

118

1424. C- est-ce / que vous↑ // o que é que é que querias dizer? / já não me lembro 1425. M- est-ce que vous↑ 1426. C- que é que querias dizer? 1427. M- est-ce que vous↑ // tem <AUT> / alguém tem argumentos↑ // suficientes para nos contradizer? 1428. C- est-ce que vous avez des <AUT> / des arguments↑ 1429. M- <auto-dictée?> des / arguments 1430. C- pour nous↑ / contredire? 1431. M- pour / nous↑ // contredire? 1432. C- contredire /// pour nous↑ // acho que podemos terminar de outra maneira / não sei // <lit leur

production> pour toutes les raisons que je viens d’évoquer / la vie en ville / est pour nous / sans doute / plus favorable / à l’individu / en toutes les domaines↓

1433. M- est-ce qu’il y a↑ / quelqu’un↑ <SIL> 1434. C- est-ce que vous <AUT> / après tout / ce que nous avons // euh:↑ / parlé // est-ce que / il y a

quelqu’un que / qui préférait↑ <AUT> 1435. M- après tout 1436. C- après tout / ce que nous venons d’évoquer↑ // já está atrás / pour toutes les raisons 1437. M- pois // como é que eu podia dizer? / quem <AUT> // (disse) na segunda parte // eu não sei

como é que era 1438. C- vamos escrever o que nós acabámos de dizer // será que vocês↑ / alguém <AUT> // será que

alguém de ×× / euh:↑ // ou você↑ / ia↑ / optar por viver na vila ou na campanha? 1439. M- é isso 1440. C- eu não sei como é que vamos dizer isso 1441. M- euh:↑ / qu’est-ce que <AUT> / qu’est-ce que vous choisi <AUT> / qu’est-ce que vous choisi 1442. C- <INT> quel lieu↑ / vous choisissiez / pour vivre? // la ville / ou la campagne? // après tout ce

que nous avons 1443. M- <INT> <auto-dictée?> quel lieu / vous / choi 1444. C- <hétéro-dictée> sissiez↑ 1445. M- <auto-dictée?> sissez 1446. C- <hétéro-dictée> ssiez↓ / choisi↑ / choisi↑ 1447. M- <auto-dictée?> ssiez 1448. C- vous // estás a perceber? 1449. M- choisissiez 1450. C- <hétéro-dictée> pour vivre 1451. M- <auto-dictée?> pour vivre 1452. C- quel lieu vous choisiriez <AUT> / euh:↑ 1453. M- choisi↑ 1454. C- ssiez↑ 1455. M- ssiez 1456. C- pour vivre? 1457. M- pour vivre 1458. C- la ville? / ou la campagne? 1459. M- <auto-dictée?> ou la campagne 1460. C- vamos ler tudo primeiro / ×× tudo // já está **********

Page 120: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

119

DYADE I-N Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) <lecture du texte à voix basse> <10 mn> 1. N- acho // aqui↑ / aqui deve ser a tese / não? 2. I- <en murmurant> não sei 3. N- <en murmurant> isso aqui também /// se calhar até aqui é que começa o exemplo / a partir de

aqui ××××× 4. I- ××× argumento / hm? // aqui / e depois se calhar↑ / ×××× / não é aqui? 5. N- não / parece que é o argumento <SIL> 6. I- <en murmurant> (depois é) a tese 7. N- aqui começa a falar doutra coisa / não achas? / aqui /// ou então↑ / pode ser a explicação / do

××× 8. I- ××× 9. N- do que fala ××× / <lit le texte> mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie // je

sais <AUT> / je sais celle qui↑ // depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce que les prophètes / bibliques // nommaient / l’esprit des bois↓ // je connais / je devine / cette sauvagerie / native / foncière / qui sourd // disent-ils // dans la gracieuse // <lit le texte en murmurant> immédiateté des rapports entre les humains↓

10. I- <lit en murmurant> il y a d’un côté ceux qui croient qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes // <en murmurant> eu acho que aqui ×××××××

11. N- pois // <lit le texte> à l’inverse // não / depois aqui diz↑ / et puis il y a ceux qui / à l’inverse↑ / tem uma <AUT> // tipo↑ / uma coisa aqui↑ / outra coisa ali↑ /// eu penso que aqui tem ××××× / é tipo↑ / dum lado e do outro

<SIL> 12. I- estou com um calor hoje↑ 13. N- pois / era o que eu estava a dizer // aqui estes↑ // euh euh / ser livre / é viver longe / dos

tumultos / desordens / não é? // e aqui↑ / o inverso / é / saber que ser livre↑ / <lit le texte> relâcher les nœuds / desserrer <AUT> // (mas aí) não sei quê que se diz↑

14. I- aqui / não será um <AUT> / um argumento e aqui um <AUT> / uma concessão / contra o argumento? // ou então são dois argumentos

15. N- não / não é 16. I- aqui tem dum lado / aqui tem do outro // quando é assim // é a concessão / não é? 17. N- <INT> pois <rire> // ××× a seguir a um argumento é a concessão 18. I- então aqui / deve ser o argumento 19. N- aí / argu <AUT> / e aí / em baixo / a concessão 20. I- aqui é a concessão deste argumento 21. N- hm hm // e em baixo / acho que / é: // entra aqui a parte da refutação / a refutação 22. I- hum hum 23. N- não // aqui não será / o: // a explicação? // aqui esta? / e e / se calhar entra aqui / se calhar isto /

não? // aqui <SIL> 24. I- tem aqui um *mais* (Fr) 25. N- pois / por isso / que eu <AUT> / dizia ali // porque / uma refutação tem de acabar com a tese //

é o que dizem / não é? 26. I- ×××××× 27. N- <lit le texte> ce que je prétends / c’est qu’on y trouve / on y trouve / une dispersion des êtres↑

/ une perpétuelle migration des cultures↑ / un infini↑ / brassage / des langues↑ // des rythmes↑ / des corps et même d’âmes↓ // ah não sei o que é isto / não sei o que é isso // ruse / ruse ? <SIL>

(…) <échange inaudible du professeur avec un autre groupe> 28. I- não sei 29. N- aqui <AUT> / aqui / é que se calhar entra a refutação / mas o anterior não faço a mínima ideia

/// será o exemplo disto? 30. I- não sei (se será) 31. N- uma explicação de aquilo? 32. I- se calhar nem é o exemplo do argumento // o exemplo↑ ó↑

Page 121: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

120

33. N- explicação? 34. I- sim 35. N- será? // porque aqui tem / mas / que faz oposição // e se calhar / aqui / explica isto // não achas? 36. I- (pourquoi) 37. N- <lit le texte> j’ajoute / é / acrescento // quando se acrescenta uma coisa é quando se tem de

explicar / não é? // é quando se vai explicar? 38. I- hm hm 39. T- le schéma / argument / exemple / dans ce texte-là / peut / peut être au contraire ? 40. P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma 41. T- oui / oui 42. P- je vous demande simplement de 43. T- ça / c’est notre schéma 44. P- relever tous les éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier / mes

pauvres↑ 45. T- <rire> 46. P- je ne demande plus ça / avant je demandais / quand je faisais le français trois / maintenant j’ai

décidé de ne plus / faire ça // relevez simplement ces petits éléments // vous devriez les (récolter) // ça en général↑ ×××××××

47. N- olha nós pusemos isto um argumento <rire> 48. I- hum? // thèse // tínhamos dito que isso é um argumento / não foi? 49. N- hm hm 50. I- depois temos o exemplo↑ <SIL> 51. I- mas isto parece-me a explicação disto 52. N- hum hum 53. I- sabes como é↑ / aí está // dizemos / isto / é a refutação / e depois↑ / e <AUT> / e tu <AUT> / tu

também podes dar uma explicação à refutação // continua a refutar / não há melhor do que termos um (em cada) /// ainda temos aqui / outro argumento

54. N- tínhamos outro 55. I- < en murmurant> porque até aqui é um exemplo // porque está tão: // sabes ×××××× aquelas 56. N- pois // então esse exemplo × é // então tem de ter exemplo // tem de ter /// até aqui↑ / (tese) 57. I- hum 58. N- este ó depois sai para explicar // exemplo / uhmuhmuhm / explica isto↑ // esta↑ / tal tal // hum? 59. I- hm hm 60. N- o exame foi assim <rire> // vocês não faziam? // hum? // hum? 61. I- sim mas não sabemos o que é 62. N- sim mas 63. I- <rire> 64. N- sim sim / tipo um sinónimo↑ / a explicar // tem que se dizer o que quer dizer <lit le texte>

foudroyante↑ // un infini brassage↑ // desserer l’étreinte↑ // ó ×××× 65. I- ah:↑ / ah ah 66. N- eu só sei explicar esta ×××××× 67. I- <lit en murmurant> ×××××××××××××××××××× 68. N- ×××× 69. I- <rire> 70. N- estes já não são 71. I- instinto 72. N- falta este / cá 73. I- ó / pois falta↑ // põe continuação 74. N- continuação? 75. I- ou explicação do exemplo // e não pode? // pode 76. N- está esgotado 77. I- <rire> 78. N- porquê? 79. I- deuh deuh 80. N- é <AUT> / é complicado / não é? 81. I - complicadíssimo // nunca sei quando é que são os argumentos / ou a explicação 82. N- <en murmurant> ×××××××××××

Page 122: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

121

83. I- é mais difícil // c’est comme ça // ××××××××× // porque / lá pelo meio / metemos um exemplo / ×××××××× /// <chantonne> ××××××××

<SIL> 84. I- ××××××× 85. N- a que eu fiquei foi esta // ××××× /// tu deste-ma que já tinhas tirado // não foi? // o resto ×××

com aquelas↑ // para completar / depois tu ficaste com elas 86. I- eu não / eu tenho aqui / só que↑ // só depois de corrigir↑ 87. N- pois / foi o que nós tínhamos dito // ××××××× / ×××××××××× /// então é essa / tenho de tirar

fotocópia 88. I- senão tiro eu // ××××××× / eu não tiro fotocópia 89. N- ah / eu tenho que tirar umas fotocópias para amanhã // eu tiro esta também / não faz mal /// o

que não te prometo é amanhã / depois desencontrarmo-nos <SIL> 90. I- <chantonne> ×××× <SIL> 91. N- ai eu não perguntei o que quer dizer étrange / ruse <SIL> 92. I- <chantonne> ××××××× <SIL> 93. I- deve ser introdução ao argumento // isso deve ser / a explicação do argumento 94. N- é / tem / tem lógica 95. I- porque aqui / <lit le texte> soyons clairs // quando se diz soyons clairs / temos que ser mais /

claros / mais: 96. N- sejamos claros 97. I- sejamos claros / não é? 98. N- não sei 99. I- e depois aqui / é que era o: <SIL> 100. N- a explicação do / argumento 101. I- sim porque diz↑ / por um lado isto↑ // por outro / aquilo 102. N- só se for tudo explicação 103. I- isto contradiz isto 104. N- pois // é <AUT> 105. I- não pode ser a explicação // isto se calhar / é a concessão: 106. N- ×× // en princípio / se não é (assim): 107. I- então isso é o exemplo 108. N- ou a continuação↑ 109. I- madame↑ / ça veut dire quoi↑ / ruse? // étrange ruse 110. P- une ruse c’est une:↑ // c’est une:↑ / comment est-ce qu’on peut / dire ça? /// euh↑ / <lit le

texte> par quelle étrange ruse /// attends attends↑ / <s’adresse à R> un <AUT> / un synonyme de ruse // par quelle étrange ruse↑ / ruse↑ // un synonyme? // <lit le texte> car la vérité↑ / c’est plus profondément peut-être / que je n’ai jamais très bien compris / par quelle étrange ruse de l’histoire / la ville est devenue <AUT> // ouais / stratégie↑ // quelque chose de malin↑

111. N- uhm uhm 112. I- uhm uhm 113. P- de calculé↑ // ouais je pense que c’est (bon) 114. I- et↑ et↑ / ça veut dire quoi↑ / ce qui est / souligné? <rire> 115. P- ah / vous savez pas? 116. I- non 117. N- non 118. P- desserrer l’étreinte c’est↑ / quand <AUT> / quand quelqu’un est étreint↑ 119. I- uhm uhm 120. P- quelqu’un qui a pressé / qui a tellement été étreint↑ / serré // desserrer l’étreinte / c’est enlever /

tout ce qui↑ / tout ce qui↑ // enlever tout ce qui↑ // serre / étreint / hein? 121. I- uhm uhm 122. P- c’est le contraire de apertar 123. N- uhm uhm 124. I- desserrer 125. P- desapertar

Page 123: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

122

126. N- uhm uhm 127. I- desserrer uhm uhm /// já agora o resto / não é? // já que nós não percebemos nenhumas <SIL> 128. I- <chantonne> ×××× 129. N- fou| dro| yante <SIL> 130. I- é mais // effrayant 131. N- é melhor não inventar // está aqui 132. I- foudroy| ant 133. N- medroso <rire> <SIL> 134. I- é foudre // não é↑ // manifestação? // uma coisa maluca 135. N- se formos a ver por este ponto↑ 136. I- foudre 137. N- c’est comme désolé // quando explode não sei quê 138. P- foudroyante 139. N- uhm 140. I- c’est // euh↑ 141. N- terrifiante 142. P- terrifiante 143. N- oui 144. I- ×××× 145. P- beaucoup plus / d’impact / hein? 146. N+I- hm hm 147. P- et / finalement / <lit le texte> un infini brassage / brassage / c’est un mélange 148. I- uhm 149. P- un mélange / infini 150. N- ah:↑ 151. P- <s’adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé? // plus ou moins ? // complètement?

// plus ou moins // Andreia / oui? // pas du tout? // ou plus ou moins ? /// bon on va peut-être corriger / étant donné qu’il vous faudra du temps après / pour faire / votre / partie /// bon / on va y aller / vous pouvez éteindre vos↑

********** Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) 152. I- caneta? 153. N- sim / escrever só isso / e depois pôr // escrevemos a lápis 154. I- ××××××× 155. N- ××××× <SIL> 156. N- então temos de fazer isto tudo para cada argumento? // um argumento / um exemplo / a

concessão / e a / refutação // ×××× 157. I- hum? 158. N- somos contra / a (Igreja)↑ 159. I- a (Igreja)? // não / somos mesmo contra↑ 160. N- <INT> eu sou a favor 161. I- de quê? 162. N- do que <AUT> / do que eu acabei de dizer↑ // da (Igreja) 163. I- hm // bah / vamos primeiro dizer os↑ // os argumentos / vale mais / aqui à parte 164. N- euh / contra // euh↑ / a poluição 165. I- a poluição 166. N- ah <en riant> estás a escrever ×××× //×××× ? 167. I- o barulho 168. N- é / acho que é ×××× <rire> 169. I- <rire> escreve 170. N- mas aqui eu já apaguei <rire> 171. I- não / para escreveres em francês

Page 124: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

123

172. N- <auto-dictée?> po| llu| tion 173. I- agora bruit // stress // então escreve / agitação 174. N- agitation // es-tu agité? <rire> // stressante? // estou a dizer / não sei 175. I- on dit estresse? 176. P- stress / c’est pareil / on écrit stress / s t r e / deux s // il n’y a pas de e 177. I- il n’y a pas de ↑ 178. P- comme en portugais / estresse 179. I- uhm uhm 180. N- ×××× stress 181. I- ouais c’est como ça 182. N- uhm uhm 183. I- stress / merci // pronto / já temos aqui os três argumentos 184. N- agora / vamos começar a dar↑ / (a dar com) o pau 185. I- é fácil / este tema // é assim↑ // acessível /// pronto / vamos lá // (quero le nom) 186. N- a ver se tenho um bocadito 187. I- hum? 188. N- a ver / a ver se tenho um bocadito / para tu estares mais↑ // põe ××× / a ver se tenho mais um

bocadinho duas (tardes) 189. I- bem / como é que vamos fazer a nossa tese? ********** <fin de cassette> 190. I- queres ver? 191. N- <lit leur production> la campagne est un lieu calme / vert / et nous aide / à détendre↓ / ××

agora temos de continuar 192. I- vamos continuar então a <AUT> / a tese? / vamos desenvolvê-la mais? 193. N- hm / mais um bocadito / não? // <lit leur production> la campagne est un lieu calme / vert / et

nous aide / à détendre // c’est <AUT> / só se fazemos 194. I- <INT> elle nous emmène↑ 195. N- uhm uhm 196. I- para ser mais↑ // mais:↑ 197. N- mais emo <AUT> / ser mais emotivas↑ 198. I- <auto-dictée?> elle nous emmène↑ // à des sensations↑ // que disseste? 199. N- sensations / quer dizer emoção / vamos explorar a emoção que lá temos <rire> 200. I- à des émotions↑ // des émotions↑ 201. N- não↑ // pode ser sensations / eu estava / era↑ // agora <AUT> // o que eu estava a dizer é que

agora vamos↑ / falar das emoções / era o que eu estava a dizer // estava ××× / desculpa lá 202. I- não mas das sensações / também 203. N- <INT> é a mesma coisa 204. I- <lit leur production> elle nous mène↑ / à des sensations↑ // fortes? 205. N- uhm uhm 206. I- <auto-dictée?> fortes / avec↑ / avec↑ // ××××××× // à des sensations fortes↑ / et↑ / à une

nostalgie↑ 207. N- contínua 208. I- hein? 209. N- estou a brincar 210. I- à une nostalgie↑ / diz-se no no <AUT> / no <AUT> / nostalgie? 211. N- nostalgie já vem↑ / talvez com as sensações / não? / fortes // está dentro das sensações //

quando nós dizemos que↑ 212. I- <INT> ××××× é no↑ / domaine des sensations fortes // avec↑ // tout↑ // ce que nous↑ // nos

rodeia 213. N- quê? // autour de nous / (près) 214. I- hein? 215. N- autour de nous / autour de nous / non? 216. I- ××× 217. N- autour / de qui 218. I- <INT> ó ó 219. N- sont↑ // autour↑ 220. I- é assim?

Page 125: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

124

221. P- <s’adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant

222. N- acho que nós estamos a entrar por um caminho / que não nos vamos saír daí 223. I- este é↑ / o tema / a tese↑ // (dizemos) <SIL> 224. I- <lit leur production> elle nous emmène / à des sensations fortes↑ / qui sont↑ / autour↑ / de

nous? 225. N- hm 226. I- temos de mostrar a ver / se isto dá aqui / une thèse 227. N- <lit leur production> elle nous emmène / à des sensations / fortes 228. I- sim / e isso 229. N- ela / leva-nos ou tráz-nos emoções fortes que estão↑ / à nossa volta 230. I- ela traz-nos / sensações 231. N- é que não <AUT> / não tem assim↑ / traz-nos sensações / à volta de nós 232. I- emoções ? 233. N- emoções / mesmo assim // talvez essa <AUT> / talvez / isso <AUT> / que é que quer dizer /

tipo / transmite-nos quê? / tranquilidade? / ou assim / é / isso? 234. I- sim // vou mostrar para a professora // madame↑ // euh↑ 235. P- c’est pronominal / elle nous aide à↑ 236. I- à // se détendre 237. P- NOUS / aide / à nous↑ 238. I- nous / détendre 239. N- ai / é pronominal ? 240. P- ouais 241. I- ah oui / c’est se détendre 242. I- mène 243. P- elle nous transmet / peut-être? 244. I- elle nous transmet 245. P- elle nous transmet / <lit leur production> des sensations 246. I- <INT> uhm uhm 247. P- <lit leur production> fortes // qui sont tout autour de nous / hein? // où sont les sensations /

fortes? 248. I- à la campagne // elle nous transmet <AUT> // euh ça sert comme thèse ou on:↑ / euh 249. N- <INT> parce qu’elle↑ / nous nous transmet / tranquillité↑ // paix↑ 250. I- ça / on va expliquer dans↑ / les arguments 251. P- <INT> ouais ×××× 252. I- <INT> ce <AUT> / cette idée 253. P- si si / c’est bien parti 254. I- c’est bien? /// nous transmet? /// ××× 255. N- então agora↑ / já podemos continuarmos 256. I- ×××××× 257. N- agora é que podemos falar↑ / da tranquilidade 258. I- ×××××× /// mas isto <AUT / isto é o contra / nós / isso não nos↑ 259. N- poluição 260. I- pois é 261. N- ×××× 262. I- e agora // ×××× 263. N- ××××× 264. I- não // e agora↑ 265. N- et // agitation? 266. I- tranquillité 267. N- ××××× // e agora / já podes começar a escrever // já podemos / começar / a raciocinar 268. I- <rire> // estava a ver se tinhas um bom pulso <SIL> 269. N- mas isso / ó↑ / acontece // acontece a qualquer pessoa 270. I- bem / o que é que vamos dizer 271. N- <INT> começamos com <AUT> <SIL> 272. I- e agora / como é que vamos começar o argumento?

Page 126: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

125

273. N- é o que eu estou a ver <rire> /// começamos com a poluição é? // ou com↑ 274. I- não tem *e* (Port) / aqui // pur / un air pur // é masculino 275. T- <rire> madame↑ // comment on dit plus sain? 276. J- é mais saudável 277. P- plus sain / s / a / i / n 278. N- só se começarmos↑ 279. P- est plus sain / la vie à la campagne est plus sain? 280. Nu- que 281. P- est quoi? 282. J- est plus sain 283. P- plus saine / campagne c’est féminin / saine 284. J- plus saine que / que / en ville / qu’en ville 285. I- que é isso? 286. N- sain 287. I- ah:↑ // pronto // vamos também pôr esta ideia <rire> 288. N- vamos fazer igual ao outro ? 289. P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus ********** 290. N- vamos começar a falar da↑ 291. I- oh / ma pauvre // euh↑ / podíamos dizer assim↑ // dans↑ / dans les campagnes↑ 292. N- falamos↑ 293. I- hein? // (destampada )? // vamos euh↑ <SIL> 294. R- vous avez déjà retourné? 295. N- oui <SIL> 296. I- então // dans la campagne↑ 297. N- uhm uhm 298. I- vamos pôr aqui / que é para vermos 299. N- hein ? 300. I- vamos pôr aqui / que é para ver // dans la campagne↑ // ×××× não pormos logo / isto? 301. N- hm hm 302. I- vamos dizer sobre o↑ 303. N?- il y a / beaucoup d’espaces verts <SIL> 304. I- hein? 305. N- beaucoup d’espaces verts /// euh↑ / euh / como é que se diz↑ / quando é que se diz aquela↑ //

como é que se diz os pássaros / a cantar? 306. I- les oiseaux 307. N- oiseaux? <rire> 308. I- <rire> 309. N- les oiseaux // les oiseaux qui chantent // então não é? // eles // cantam // podem não cantar

assim / mas↑ / cantam 310. I- chilream // chilrear // ××× // oui / euh↑ / les oiseaux chantent / on peut dire chanter? 311. N- *que* (Port) chanter? 312. I- il n’y a pas un verbe spécifique? 313. P- chanter / c’est très bien 314. I- oui 315. N- e eles cantam mesmo 316. I- oui / ils chantent / mais ici // euh↑ / en <AUT> / en portugais / on dit↑ / chilrear 317. P- oui / il y a aussi en français ××× 318. I- oui / chanter 319. N- <INT> oui chanter / c’est bon 320. I- <auto-dictée?> il y a beaucoup d’espaces verts // et les oiseaux: 321. N- et les / oiseaux: 322. I- <auto-dictée?> chantent // et font: // et font nos matins: // eles fazem / das nossas manhãs / um

<AUT> / um paraíso↓

Page 127: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

126

323. N- aí está 324. I- <auto-dictée?> ils font: / euh: / nos matins: // ils font nos matins: 325. N- un paradis↓ <SIL> 326. I- paradis il y a un *e* (Fr)? 327. P- un s 328. I- un s ? / il n’y a pas de *e* (Fr) / alors? 329. P- non /// oh / que c’est joli↑ 330. I- <rire> 331. N- gostou? 332. I- <rire> 333. N- ×××× 334. I- ××× a olhar para mim / eu ia ali a <AUT> 335. N- ai / desculpa / então passa / passa // euh:↑ 336. I- Marta↑ / Marta↑ // ×××××××× <rire> 337. N- levaste côcegas? 338. I- não é? 339. N- <lit leur production> dans la campagne / il y a beaucoup / de <AUT> / espaces verts↑ / les

oiseaux chantent↑ 340. I- <INT> <lit leur production> chantent↑ 341. N+I- <lisent leur production> et font nos matins un paradis↑ 342. I- point↓ 343. N- point↓ / e agora vamos pôr <AUT> // já podemos falar disso / agora 344. I- paz / calma // repos / repos que se diz / não é? / reposo 345. N- euh↑ // (assim?) 346. I- (não assim nada) 347. N- hein? 348. I- nous nous <AUT> / nous nous retrouv <AUT> / nous nous <AUT> // retrouvons↑ 349. N- de cette façon / non? // desta <AUT> / desta forma / nós↑ 350. I- ó↑ 351. N- aquilo pára sempre no chão 352. I- <auto-dictée?> nous nous retrouvons /// à↑ // à un endroit↑ 353. N- uhm uhm 354. I- <auto-dictée?> de paix↑ 355. N- de paix 356. I- et de repos? 357. N- repos 358. I- <auto-dictée?> et↑ / de↑ 359. N- repos // (como é que é?) 360. I- ah / é / ×××× et de↑ / <auto-dictée?> repos↓ 361. N- <INT> aqui tem também <AUT> / depois também <AUT> / tem para aí um acento // é / tem

para aí um acento circunflexo 362. I- ou isso 363. N- é isso / põe aí // se não tiver / olha↑ 364. I- de repos↓ 365. N- nós temos mais↑ / mais↑ // euh↑ / <lit leur production> nous nous retrouvons / à un endroit de

paix et de repos↓ // e agora podemos pôr↑ / isto↑ / isto vai nos ajudar / a re flec tir↑ / a:↑ // a abstraírmo-nos do <AUT> / dos problemas / do quotidiano↑ // não é?

<SIL> 366. I- cela? 367. N- e↑ e↑ / e podemos pôr↑ 368. I- <INT> cela 369. N- ah↑ 370. I- cela // isto // estás a perceber? / <auto-dictée?> cela nous <AUT> / ajuda-nos a↑ // como nós

pusemos aqui / a:↑ 371. N- a descontrair 372. I- a descontrair / e que é <AUT> / que é que disseste depois?

Page 128: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

127

373. N- e a:↑ // a esquecer / a esquecer / tipo↑ / esquecer-te dos teus problemas / percebes? // transmite uma paz interior↑ // et à:↑

374. I- et à nous détendre 375. N- et à:↑ 376. I- <auto-dictée?> et↑ 377. N- oublier? // et à oublier /// não / tens de <AUT> / tens de pôr com um:↑ 378. I- não 379. N- ajuda-nos a↑ / descontrair / e↑ / esquecer // tem de ser no infinitivo 380. I- ah pois / está bem // <auto-dictée?> et / oublier↑ / les prob <AUT> / les problèmes↓ 381. N- du quotidien / não? // ××× quotidien 382. I- mas tem um s / não é ? 383. N- e agora podemos pôr o exemplo // car↑ // não é? / escrevemos car 384. I- e é o exemplo que vem depois? 385. N- é 386. I- car↑ / par exemple↑ // assim / já está expresso / e bem expresso / que <AUT> <rire> 387. N- porque↑ / por exemplo↑ // (está bem) / é é 388. I- <auto-dictée?> car↑ 389. N- podias pôr aqui par exemple↑ / car / par exemple↑ / quand on a / un travail↑ 390. I- sob estresse 391. N- não / un trav <AUT> / euh <rire> 392. I- <rire> 393. N- pois / estás a perceber? // porque é que / nos leva / um momento de <AUT> / de paz? // haja ba

<AUT> / barulho 394. N- pois 395. I- ai de nós / trabalhar no barulho 396. I- par exemple // en ville? 397. N- sim / então agora temos de pôr <AUT> / o barulho 398. I- <auto-dictée?> en ville↑ // il y a beaucoup 399. N- quando queremos↑ // ao fim e ao cabo também <AUT> // a calma também é↑ / é <AUT> // a

paz também tem a ver com o↑ // a paz também 400. I- <INT> ×××× de repouso / agora vamos na ideia de repouso / ×××××× 401. N- pois / mas / repouso também tem a ver se queres sair do <AUT> / do estresse 402. I- pois 403. N- então / continuamos assim / depois vamos buscar outro argumento 404. I- uhm 405. N- continuamos assim 406. I- <INT> <lit leur production> car / par exemple↑ / en ville↑ 407. N- attends // o exemplo / tem que ser específico / mesmo / não é? 408. I- sim 409. N- mesmo que pusemos en ville // não ponhas en ville / põe↑ / tipo↑ / a gente quer fazer /

qualquer coisa / como é que vamos dizer? 410. I- dormir ? 411. N- quando nós queremos descansar /// ××× com um 412. I- <rire> 413. N- com um t 414. I- ó / mas / depois isso↑ // <auto-dictée?> quand on veut↑ <rire> 415. N- ×××××× 416. I- <rire> par exemple↑ / quand on veut↑ 417. N- sei lá↑ / fugir do estresse / não? / onde está 418. I- pois 419. N- quando↑ // on veut↑ // faire / un travail / de réflexion↑ 420. I- *réflectir* (fr) ? / ah aí está 421. N- *réflectir* (fr) / sur↑ 422. I- e é assim? 423. N- é 424. I- ××× quand on veut↑ // <auto-dictée?> *réflectir* (fr) sur↑ // sur↑ // sur la vie // sur un↑ / ×× //

como é que se diz / sur um↑ 425. N- sur // la vie // sur 426. I- sur

Page 129: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

128

427. N- como é que se diz uma coi <AUT> / um truc ? 428. I- que queres dizer? 429. N- sobre uma coisa qualquer // sobre um problema / da vida↑ // sobre↑ 430. I- sur un↑ 431. N- como é que se diz? / truc? / trou 432. I- trou é burraco 433. N- não é trou / é truc 434. I- truc? 435. N- hm 436. I- uma coisa 437. N- mas não é bem isso (que eu quero) 438. I- sobre um problema / sobre↑ 439. N- ou sur un problème↑ // qui surge↑ 440. I- uhm uhm 441. N- qui surge↑ // on rencontre↑ // la paix↓ 442. I- <en riant> on rencontre la paix 443. N- não te rias // on rencontre / la paix↑ / là 444. I- à la campagne 445. N- pois / à la campagne / *ou* (Port) là 446. I- campagne 447. N- toutefois↑ 448. I- que é isso? // estamos a falar 449. N- <INT> concessão 450. I- toutefois↑ 451. N- diz-me uma coisa↑ // esse exemplo / será que está bem assim / ou temos / tipo / de ter um

exemplo / o autor Petar <AUT> / Petrarca / que saía do <AUT> / da cidade / do país grec // temos que / pôr assim uma coisa ××× / acho que isso não é exemplo / não achas? // porque / da outra vez / quando foi da televisão / nós demos o exemplo / ××××× / um exemplo específico /// ó / vamos fazer a concessão primeiro

452. I- espera aí / espera aí 453. N- percebes? 454. I- diz-me uma coisa para introduzir / um exemplo 455. N- um exemplo? / par exemple / tiravas o par exemple aqui / punhas car / e↑ e↑ e↑ / depois

escreves o par exemple aí // par exemple↑ 456. I- e não foi só ele 457. N- mas damos o exemplo dele / percebes? // par exemple / Préta <AUT> / Prétar <AUT> <rire> 458. I- Prétar / quê? 459. N- Petrarca // Petrarca 460. I- <auto-dictée?> sortit↑ 461. N- sortit 462. I- <auto-dictée?> de / la / ville↑ 463. N- uhm / não é a sorti? // saiu // não saía // saiu // passé composé 464. I- sortait / imperfeito fica melhor // não? 465. N- eu sei / mas é que <AUT> // é saía // não é? 466. I- ó / não sei / não interessa // la ville↑ 467. N- sortait / de la ville↑ 468. I- <INT> de la ville // pour↑ // pour / écrire↑ // ele escrevia / não era? 469. N- pour écrire↑ // euh:↑ 470. I- ses œuvres // ou son↑ 471. N- ses œuvres / então / não? // as suas obras 472. I- <auto-dictée?> œuvres // pronto // agora tenho <AUT> / temos apenas certeza que está aqui o

exemplo 473. N- não / porque da outra vez / a professora queria uma coisa / exacta / e nós não tínhamos ×××× 474. N?- ora / escreve // toutefois↑ /// agora temos tipo / de dizer / uma 475. I- contradizer 476. N- contradizer / tipo / essa <AUT> / essa tranquilidade / também nos pode levar ao↑ // à loucura

// percebes? 477. I- <auto-dictée?> toutefois↑ // cette↑ / tranquillité↑ // peut↑ 478. N- nous // pode × / pode-nos

Page 130: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

129

479. I- ó / está bem / tem vous <rire> 480. N- <rire> reparei / mas não disse nada // estavas a <AUT> 481. I- <auto-dictée?> peut nous emmener↑ 482. N- (como é que se diz) loucura? // deixa-me pôr por cima / e ela já pode ver / se isso <AUT> 483. I- um donuts? 484. N- não / já comi um Kit Kat / já não quero mais nada <rire> <SIL> 485. I- peut nous emmener / à la↑ 486. N- la loucure // <rire> loucura mesmo / pronto vem aí uma <AUT> 487. I- à solitude 488. N- não é bem um <AUT> // loucure? // ei / inventámos umas palavras novas // ó // eu acho que

nós não vamos ter isto pronto 489. N- pois não / também <AUT> /// ×××××× 490. I- hein? 491. N- nada /// olha↑ / escre <AUT> // vamos continuar // escreve aí // e depois <AUT> 492. I- ai 493. N- pronto / vamos continuar // senão não saímos daqui // *mais* (Fr) // agora vamos à refutação 494. I- par contre // qual é a ideia / agora? <rire> 495. N- agora / temos de voltar à↑ / à mesma ideia // tipo↑ / é <AUT> // percebes? // temos de voltar

tipo à ideia inicial / que é // ela 496. I - <INT> elle est↑ / un endroit↑ // <auto-dictée?> elle est un lieu / de↑ 497. N- de paz / ××× tranquilidade // mais / elle est↑ / un <AUT> // est uma↑ // como

é que se diz? // porque agora é tipo / voltar↑ / à coisa inicial // elle est↑ / un lieu↑ <SIL> 498. I- favorável // favorable 499. N- hm hm /// ×××××× // descontração? <rire> // à:↑ 500. I- <auto-dictée?> réflexion 501. N- tem de ser assim // tem de se dizer assim / porque↑ / ao fim e ao cabo / temos de voltar aqui

acima 502. I- <auto-dictée?> intérieure /// pronto // segundo argumento // vamos lá 503. N- ah / mudaste /// sim / qual era o que <AUT> // já falámos deste // agora vamos falar deste 504. I- sim // vamos lá // en deuxième↑ / pode-se dizer 505. N- en deuxième? 506. I- não se pode introduzir assim o segundo argumento ? // acho que sim 507. N- en deuxième↑ // deuxième // à la campagne↑ // isto / não se pode fazer ××××× 508. I- porquê? 509. N- ×××× 510. I- ai é? 511. N- é // à la campagne↑ 512. I- ó↑ ×××× / temos (de graça) o ar puro 513. N- <rire> 514. I- <rire> 515. N- ele aqui também não se paga / não é? 516. I- <rire> sim / mas aqui não é:↑ / air puro 517. N- não ××× // bem / vamos lá↑ // à la campagne / il y a↑ // un air ? // comme / il y a / beaucoup /

de espaço verde // euh / d’espaces verts / não é? /// comme il y a beaucoup↑ // eu utilizo muito o il y a

518. I- também eu 519. N- ai e a Cátia↑ 520. I- et / pour cela↑ // la voiture↑ // essas coisas <rire> 521. N- <hétéro-dictée> comme / il y a↑ / beaucoup↑ / d’espaces <AUT> 522. I- <auto-dictée?> d’espaces verts↑ 523. N- <hétéro-dictée en murmurant> et d’arbres // e para desenvolvermos essa ×××× ? 524. I- <auto-dictée?> et d’arbres↑ 525. N- euh↑ / <hétéro-dictée> on respire↑ 526. I- aqui não? 527. N- hm hm 528. I- <auto-dictée?> on respire↑

Page 131: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

130

529. N- on respire↑ // ó↑ // eu queria dizer / um ar / puro / que não tem <AUT> / sem contaminação / não é?

530. I- ó↑ / eu tornei a escrever a mesma coisa / ai ********** <fin de cassette> 531. N- olha / vira aí ao contrário 532. I- sans↑ // un air pur / sans↑ // pollution // et↑ // cela↑ // nous↑ // cria uma vida sá / estás a

perceber? // nous met // cela nous // apporte? 533. N- aí está um apporte / ××× 534. I- hum? 535. N- sim ×× <SIL> 536. I- e agora? 537. N- o exemplo / não é? 538. I- hm hm 539. N- agora é o exemplo 540. I- euh↑ / podemos falar na↑ / na floresta amazónia // no Brasil 541. N- ao menos isso tem um exemplo específico / mesmo <SIL> 542. N- não // florêt / não é? 543. I- × 544. N- eu achava que era florêt 545. I- <rire> la florêt / la florêt <rire> 546. N- forêt 547. I- ×× um acento // acho que é assim que se escreve // como é que se diz Amazônia? 548. N- Amazônie 549. I- euh / c’est la forêt / amazonie? 550. P- amazonIENNE 551. I- amazo /// amazo 552. P- amazo↑ 553. I- a ma // ama zo↑ 554. P- zo↑ // n / i / e / deux n↑ 555. I- merci 556. N- merci // euh↑ 557. I- amazonienne 558. N- la forêt / amazonienne↑ 559. I- est le cœur↑ // do↑ do↑ do↑ / du monde 560. N- uhm uhm <SIL> 561. N?- depois nós temos que dizer que é <AUT> / que é devido a umas <AUT> / ao buraco da↑ //

da↑ // ah / é o buraco do ozono↑ // que↑ // está / a destruir // e e (depois pomos só)? 562. I?- não / eu <AUT> / eu estava a pensar↑ // est le cœur du monde↑ // où se trouve↑ / la↑ / la m

<AUT> // meilleure↑ 563. N?- mais 564. I?- la↑ 565. N?- plus 566. I?- a // euh / maior quantidade // euh↑ // d’arbres // euh↑ / quantidade e diversidade / de árvore /

em todo o mundo 567. N- sim 568. I?- estás a perceber? // e é 569. N- hm hm 570. I- é a maior // esta foi boa 571. N- hum? 572. I- maior / como é que se diz maior? // plus grande? 573. N- trouve / é isso 574. I- où / se trouve↑ 575. N- la / plus / grande↑ // quantité / não? // quan ti té de / de l’air 576. I- de l’air ? / punha de árvores // quantitade e diversidade de árvores

Page 132: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

131

577. N- pois / mas / a diversidade não interessa // ou há árvores que dão ar puro melhor do que outras? // então põe

578. I- une (diversidade) plus grande 579. N- <INT> diversifié // diver sifié // d’arbres↓ // d’arbres 580. I- diversifiqué ? 581. N- não / diversifié↑ 582. I- diversifié 583. N- d’arbres // apóstrofe? 584. I- hm hm // agora é / a concessão 585. N- certes // *ou* (Port) / j’admets↑ / euh↑ /// na verdade↑ // certes↑ // nós que <AUT> 586. I- pusemos toutefois? 587. N- pusemos / já // pomos certes // na verdade 588. I- hein? 589. N- é tipo / como toutefois 590. I- certes↑ //<auto-dictée?> certes↑ 591. N- s / falta um s 592. I- certes 593. N?- agora // é (difícil) / (vais ver) // o buraco do ozono↑ 594. I?- só sabes falar também do buraco do ozono 595. N?- estou a contradizer // tipo / o buraco do ozono tanto aflige a cidade como aflige / a↑ a <AUT>

/ ai / a aldeia // lá ando eu com a campagne / que a campagne é a campanha // fogo↑ 596. I- <auto-dictée?> certes↑ 597. N- certes↑ // euh // il y a de↑ / de personnes↑ // e se pusermos assim↑ // il y a de personnes↑ / qui

// défendent↑ / que / l’air de la / campagne↑ / est // devido 598. I- <auto-dictée?> il y a 599. N- il y a de personnes / não é? // de personnes↑ 600. I- <auto-dictée?> des personnes // qui défendent 601. N- que la <AUT> / l’air // de la campagne↑ 602. I- est↑ / est contaminé? 603. N- est contaminé // est est aussi contaminé / não é? // est aussi <AUT> / est↑ / como é que se diz?

// est↑ // est aussi contaminé↓ 604. I- uhm 605. N- é assim que se diz / não é? 606. I- <auto-dictée?> est aussi↑ 607. N- aussi / con ta mi né↑ // par↑ 608. I- le trou d’ozone <rire> 609. N- e porque não? <rire> 610. I- qu’est-ce que c’est <AUT>/ euh: / comment on dit↑ / buraco do ozono? 611. P- trou / le trou d’ozone 612. I- merci 613. P- le trou dans la couche d’ozone 614. I- ozone avec deux n? 615. P- un n 616. I- merci 617. N- uhm uhm 618. I- ponto↓ 619. N- ponto↓ // e agora falta a refutação // a refutação 620. I- euh beuhbeuhbeuhbeuhbeuh 621. N- nós pusemos mais / par contre 622. I- <chantonne> ×××××××× <bruit de feuille> 623. I- madame↑ // comment on dit loucura? 624. P- folie 625. I- ah / folie // merci 626. P- me ner 627. I- ah↑ 628. N- espera lá que eu vou te <AUT> // espera lá / que eu vou te dizer uma coisa // ×××↑ /

conclusion↑ // ××× // réfutation↓ // pourtant↑ // quer dizer // no entanto↑ 629. I- pourtant↑

Page 133: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

132

630. N- no entanto↑ // no entanto↑ 631. I- l’air↑ // o o ar não está tão contaminado 632. N- <INT> porque não tem / fábricas // não está junto às fábricas 633. I- olha↑ / estamos as duas na mesma <AUT> 634. N- sintonia 635. I- sintonia 636. N- pourtant↑ 637. I- pourtant↑ 638. N- l’air↑ 639. I- <INT> l’air↑ 640. N- de la↑ // campagne 641. I- pourtant / l’air de la campagne↑ 642. N- n’é tait↑ // est moins↑ 643. I- como dissemos já? 644. N- não está / contaminado // euh / não 645. I- <INT> est moins / contaminé↑ 646. N- pois / está menos contaminado / porque ↑// não tem / fábricas / e não tem↑ / a poluição / dos

automóveis / aquela poluição // est moins↑ / contaminé // que↑ / pode ser que // que l’air de la ville / não?

647. I- podemos pôr isso 648. N- de la ville↑ // parce que↑ / par ce / que // il n’a pas / não é? // il n’a pas↑ / de↑ 649. I- usines? 650. N- usines // usines // ni↑ // euh / os transportes // les voitures 651. I- ni les↑ / transports publics? 652. N- ni le↑ // como é que se diz? / ×××× 653. I- euh↑ / carrefour? // euh / comment on dit↑ / euh↑ / c’est pas carrefour? 654. P- cruzamento? 655. I- non 656. N- non / a / a poluição dos automóveis 657. P- hein? 658. N- comment dire? // temos / poluição de fábricas↑ 659. P- uhm uhm 660. N- e / o fumo dos automóveis / não / é de <AUT> 661. P- la pollution↑ // d’automobiles 662. N- ah / pode ser 663. P- la pollution des voitures 664. N- (des voitures) 665. I- pollution↑ 666. P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé? 667. E- non 668. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le

jour du partiel? 669. E- (...) 670. I- c’est déjà cinq heures et demi? 671. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais↑ 672. on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument / on a pas fini encore la réfutation 673. N- é difícil 674. Nu- au partiel peut-être seulement deux arguments? <rire dans la salle> 675. I- pollution 676. N- c’est difficile 677. I- des transports publics / des transports // hein? 678. N- é 679. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on

est <AUT> / on est plus rapide // <à voix basse> non / mais c’est vrai 680. N- ×××× 681. I- o quê? // que é que disseste? 682. N- que não estamos ××××

Page 134: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

133

683. I- ah↑ / sim // e mesmo por causa do:↑ // barulho 684. P- (…) 685. I- ××× on verra // le jour du partiel / on verra <rire> 686. N- ××××× // temos mais tempo // e depois também ajuda 687. I- le dernier↑ // argument↑ 688. N- da outra vez / tinha uma coisa gira no texto / não tinha? // não era argumento que tinha // tinha

/ acho que <AUT>// era no outro / texto / não é nesse 689. I- não eu sei / é aquele / só que eu estou com o formigueiro / na <AUT> // no pé // ai↑ // atout↑ 690. N- atout // era era 691. I- <rire> 692. N- bem me parecia <rire> 693. I- é verdade↑ / queres tirar as ××× fotocópias? 694. N- hm hm // eu nem me estava ××× 695. I- <INT> e tu não trouxeste? // não passaste? / não fizeste? 696. N- não / não era isto // eu fiz isto // queres ver / olha↑ /// at <AUT> / atout 697. I- <rire> <bruit de feuilles> 698. N- não tenho // ××× que não tenho <SIL> 699. I- ah↑ / <rire> /// qual é o último? 700. N- põe aí // qual é o que falta? 701. I- tranquillité 702. N- hum? / tranquillité nós não pusemos já? // em cima / quando estávamos a falar do repouso? 703. I- só <AUT> / só fizemos a paz // bem a paz é a tranquilidade / não é? // qual é o último↑ / que

agora vamos fazer? 704. N- eu não tenho / I 705. I- não? 706. N- tens de me emprestar 707. I- pronto↓ / está bem↓ 708. N- se faz favor 709. I- ××××× 710. N- agora não tenho // sabes porquê? // porque nós andámos a:↑ // ×××××× // ou será que está

naquela folha que eu dei ×× / ×××××× / aquela tradução que nós ××× / ×××× 711. I- ah↑ 712. N- só se está <AUT> /// euh↑ // le dernier atout / et sans nul <AUT> / doute↑ // le plus

important↑ 713. I- <rire> 714. N- est / sans nul doute / le plus important / não é? 715. I- não / os outros também são / todos importantes 716. N- ó / mas é 717. I- <rire> // euh↑ // uma coisa // la↑ 718. N- l’amitié / qu’on a 719. I- pronto // aí está 720. N- não // l’entre / aide // entre ajuda entre as pessoas 721. I- e como é que se diz? 722. N- l’entre / aide 723. I- é isso // assim? 724. N- hm hm // entre 725. I- ah↑ 726. N- des personnes / não? // entre ajuda das pessoas /// agora vamos continuar a escrever / também

já estamos no último↑ 727. I- ×××× // ×××××× 728. N- ×××× 729. I- ainda temos tempo 730. N- ó↑ / não me importa↑ <rire> 731. I- <auto-dictée?> l’entre aide↑ / des personnes↑ 732. N- point↓ 733. I- point↓ 734. N- este / agora / o último / podemos↑ / trabalhá-lo

Page 135: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

134

735. I- os outros também trabalhámos bem 736. N- sim / mas este 737. I- <INT> também estão bem grandes↑ // que remédio 738. N- senão / depois a prof ××××× (×complet) 739. I- <rire> 740. N- incomplet? 741. I- incomplet 742. N- ah↑ 743. I- estás a aprender umas coisas 744. N- ó 745. I- não? 746. N- euh↑ 747. I- por exemplo // esta <AUT> / esta cena do atout 748. N- convém a gente saber / (eu também andava atenta) que havia assim qualquer coisa / mas não

tenho a certeza 749. I- <INT> <lit leur production> le dernier atout / est sans nul doute↑ // ××××××× fogo↑ // é caro↑ 750. N- não sei / quanto custou ? 751. I- <rire> <lit leur production> l’entr -aide / des personnes↑ // bem / agora↑ // o exemplo é fácil //

por exemplo / se há:↑ // um incêndio 752. N- ei pá / não é / o exemplo só no incêndio / é↑ / nos incêndios de verão↑ / aqueles que passaram

na televisão / via-se muita gente / a ajudar / os vizinhos a ajudar 753. I- pois […] <échange où Nádia raconte un incendie auquel elle a assisté> 754. I- <lit leur production> l’entre aide des <AUT> / des personnes↓ 755. N- agora vamos ××× // <lit leur production> le dernier atout est sans nul doute <soupire> //

l’entre aide / des personnes // podemos dizer↑ // à la campagne↑ /// não escrevas já // vamos só assim / a ver a ideia

756. I- à la campagne ×××× 757. N- <en riant> à la campagne <rire> // à la campagne↑ 758. I- a <AUT> / o <AUT> / as pessoas↑ / os vizinhos↑ 759. N- ×××× 760. I- <rire> 761. N- ah / as as pessoas (vizinhas) / as pessoas conhecem-se / umas às outras // aqui há um pouco

<AUT> // aquilo é como se fosse / tipo / uma família // percebes o que eu quero dizer? 762. I- <auto-dictée?> les personnes↑ /// sont↑ // comme↑ 763. N- une grande famille / não? 764. I- <auto-dictée?> une grande famille↓ // tout le monde↑ 765. N- se connaît /// et elle↑ // para continuar e para ficar mais bonito // et elle↑ // elle↑ // tipo↑ //

nasceram↑ / tipo↑ / cresceram↑ / juntos // percebes? / (ela é o) desde pequenina 766. I- <semble parler de la feuille de présence> está para ali 767. N- <semble parler de la feuille de présence> está para lá <SIL> 768. I- <auto-dictée?> tout le monde / se connaît↑ // estavas a dizer o mesmo? 769. N- o que eu estava a dizer / é tipo↑ // mas também / não vale a pena escreveres // porque / são

pessoas <AUT> // cresceram / junto // percebes? / são↑ 770. I- ××× conhecerem-se 771. N- mas acho que está bem 772. I- car↑ // elles↑ // elles↑ // tout le monde↑ // tout le monde↑ // <auto-dictée?> car ils↑ // sont↑ //

nés? 773. N- hm hm // aqui que aqui ×××× 774. I- hum? // ah / não é assim↑ / pois não 775. N- desculpa <rire> 776. I- sont comme↑ 777. N- são // pessoas? 778. I- não // é assim // pronto↓ // <auto-dictée?> ils ont nés↑ 779. N- et↑ et:↑ 780. I- ils sont nés↑ 781. N- et↑ // et↑

Page 136: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

135

782. I- grandir 783. N- cresceram 784. I- ils ont grandi↑ 785. N- madame↑ / madame↑ 786. I- comment on dit↑ 787. N- crescer? 788. I- crescer? 789. P- grandir? 790. N- grandir? 791. P- oui // ils ont <AUT> / ils sont nés↑ / et ont / grandi↑ / ensemble 792. I- ah↑ 793. N- merci 794. I- d’accord / merci 795. N- afinal é ×××××× // ó Isabel↑ / olha↑ (…) <échange avec un autre groupe mais qui ne semble pas être en rapport avec le travail> 796. I- e agora / vamos nós para o exemplo […] <échange avec un autre groupe à propos d’un match quelconque> 797. N- agora temos que <AUT> // euh:↑ // e não podemos dizer? // on peut <AUT> // on / peut↑ / vé

ri fier // ça↑ 798. I- quand / quand il↑ / a eu↑ 799. N- quand il a eu↑ / le:↑ // acho que se pode dizer isso / não pode? 800. I- ××× 801. N- c’est ça? / ou cela? 802. I- cela 803. N- <en murmurant> cela é tudo junto? 804. I- hein? // acho que é 805. N- tudo junto / sem acento 806. I- pois 807. N- on peut vérifier cela↑ // quand on↑ // ah↑ // quand on↑ // quand on a vu↑ 808. I- quand on a vu? 809. N- ya / quand on a vu la télé <rire> 810. I- les incendies à la télé 811. N- pronto↓ ××× 812. I- les feux? / on dit incendies? 813. N- não / Isabel / feux // acho eu que se diz les feux 814. I- <rire> 815. N- inventamos <AUT> / ui / cada palavra↑ 816. I- <auto-dictée?> que les feux↑ 817. N- les feux↑ // <hétéro-dictée> à / la / télé / ponto↓ // ponto↓ 818. I- <lit leur production> quand on a vu les feux à la télé↑ // pendant↑ // l’été↓ 819. N- l’été // tem / de ser // l’été / ora pronto↓ 820. I- (on a / ont vu // on voit / a que vemos) 821. N- on voyait↑ // ah↑ 822. I- euh↑ / não vale a pena // que é que disseste? 823. N- temos de↑ / dizer que sim / que se vê as pessoas às vezes (aider) les voisins↑ 824. I- podemos continuar só com les voisins 825. N- pronto / é o que eu estava a dizer / mas de pôr ponto // pronto↓ 826. I- <auto-dictée?> les voisins↑ 827. N- les voisins↑ // aident 828. I- <auto-dictée?> aidaient↑ 829. N- les↑ 830. I- aidaient↑ 831. N- les↑ les↑ // pompiers / não é? // les pompiers↑ // pom piers // pompiers 832. I- assim? 833. N- à↑ / hm hm // à étendre↑ // não se diz étendre? 834. I- éteindre 835. N- étendre / não é? // não leva para aí um i num sítio qualquer ? 836. I- acho que leva

Page 137: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

136

837. N- um i 838. I- é é / leva leva <rire> // ×××× <semble écrrie> à éteindre 839. N- éteindre↑ 840. I- l’enfer <rire> // não é? 841. N- é <rire> 842. I- l’enfer↑ // euh↑ /// ó↑ / l’en <AUT> / l’enfer dans <AUT> 843. N- des flammes? <rire> /// des flammes↑ // qui↑ // flamme tem dois m? 844. I- tem 845. N- qui↑ 846. I- qui mangeaient↑ // qui dévoraient↑ 847. N- isso / ××× <rire> 848. I- <rire> 849. N- <hétéro-dictée> qui dévoraient↑ 850. I- ×× 851. N- <hétéro-dictée> les <AUT> / les maisons↓ /// point↓ 852. I- ×× 853. N- agora temos a concessão // la concession 854. I- e agora / a concessão // <bruit de feuilles> toutefois // ×× 855. N- ×××× (na ribeira) // espera lá↑ 856. I- já sei / agora podemos dizer / que↑ // euh:↑ // mais / par contre↑ / on:↑ 857. N- concession // espera lá // il est vrai que↑ // escreve aí // <hétéro-dictée> il 858. I- ai (não é para escrever) 859. N- <hétéro-dictée> il // est // vrai↑ // vrai:↑ // ó Isabel↑ / não sei se tu já viste / fré quen ter / ××× 860. I- <rire> que verbo é este? 861. N- uhm uhm / (de propriété) 862. I- hein? 863. N- il est vrai que↑ 864. I- <rire> il est vrai / que↑ / parfois↑ / on y <AUT> / on:↑ /// on se trouve <AUT>/ on↑ 865. N- os vizinhos / são muito / coscuvilheiros 866. I- é / nous nous trouvons bien // euh: // quand personne nous connaît // não é? // às vezes

encontramo-nos bem // onde é que ninguém nos conhece / não é? 867. N- não // temos que pôr↑ // il est vrai↑ // il est vrai que↑ // também é verdade que as pessoas / são

muito cos <AUT> / cos <AUT> / coscuvilheiras 868. I- coscuvilheiras? 869. N- hm // não sei como é que se diz isso // não é? // tipo // eles ajudam / mas ao fim e ao cabo / eles

também / sabem da tua vida / também conhecem a vida as pessoas 870. I- <INT> <auto-dictée?> les personnes // à la / campagne↑ /// sont↑ // beaucoup↑ 871. N- très très 872. I- isso 873. N- <en chantant> cos cos cos↑ / coscuvilheiras 874. I- é assim? 875. N- é // très é // porque / se puseres um acento↑ // fica com↑ / três /// é esta? // sim? 876. I- temos / coscuvilheira 877. N- acalma-te 878. I- coscuvilhar 879. N- acalma-te aí / <en murmurant> a gente espera um bocadinho 880. I- coscuvilhar / coscuvilhar 881. N- bis| bilho| tar 882. I- bisbilhotar ? 883. N- olha que até são umas palavras bonitas / agora // cos cos // cos cos cos cos cos cos cos // cos

cos cos cos cos (…) <échange avec un autre groupe à propos du terme “coscuvilheira”> 884. N- ai↑ / cos / coscuvilheiras / bisbilhoteiras // isso // bis <AUT> / bisbilhoteira // <en riant>

bisbilhotar 885. I- ó↑ ó↑ ó↑ / então é para apagar↑ 886. N- claro // tem que ser 887. I- ó↑ ********** <fin de cassette>

Page 138: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

137

888. I- bisbilhoteiras // point↓ 889. N- temos de reler a frase / que eu já não me lembro // <lit leur production> il est vrai que les

personnes / à la campagne sont très <AUT> 890. I- <en riant> ××× bibilhoteiras 891. N- parce que↑ 892. I- depois vírgula / acho eu↑ // ou ponto e vírgula 893. N- parce que↑ // parce que↑ 894. I- ils parlent / de↑ / de nos vies↑ / de↑ / de les vies / des autres personnes↑ 895. N- parce que↑ / ils↑ // ELLES↑ // les personnes // les personnes // ELLES // as pessoas / são elles

// não é? 896. I- está bem 897. N- elles↑ // parlent↑ // não partent <rire> 898. I- <rire> 899. N- <hétéro-dictée> elles↑ / parlent // elles parlent↑ // de tout et de tous // de tout↑ / et de↑ / tous↓

// porque é que elas falam de tudo e de tudo? // porque↑ // às vezes não têm com que se distrair <rire> // ó Isabel↑ / eu estou a falar contigo

900. I- <en riant> eu acho ××××× 901. N- olha é verdade↑ / diz-me uma coisa↑ // ××××××× uma senhora já de idade / que↑ […] <échange sur les voisins du village> 902. N- o que é que nós <AUT> / nos falta / agora? 903. I- isso que é / a concessão? // ou a refutação ? 904. N- <INT> isto é a concessão / não não // isto é a concessão 905. I- <INT> a concessão // agora vamos fazer↑ // a refutação 906. N- <INT> a refutação // deixa-me ver aqui // ah↑ / há que trabalhar // umas raparigas

trabalhadoras /// euh↑ // cependant↑ 907. I- como é que se escreve cependant ?/ escrevemos bem? 908. N- ce pen dant // escreveste bem ? 909. I- escrevi / uhm 910. N- tu percebes 911. I- <auto-dictée?> cependant↑ 912. N- tipo↑ / é que nós queremos voltar à inicial 913. I- cependant / il y a↑ 914. N- são↑ // tipo↑ / falam mas não prejudicam ninguém 915. I- às vezes prejudicam 916. N- sim // mas para↑ / para (refutar) <rire> 917. I- cependant↑ // les personnes 918. N- tipo↑ // e sabes que nós podemos fazer? // tipo↑ // para passar o tempo // percebes ? 919. I- par↑ // pour↑ // pour s’entretenir // entretenir ? 920. N- sim 921. I- <auto-dictée?> en tre tenir 922. N- et pour↑ 923. I- e↑ e↑ / e tem que se pôr passar o tempo? 924. I- et pour // et pour↑ / euh↑ 925. N- passer↑ / le temps <rire> 926. I- <auto-dictée?> le temps↓ 927. N- le temps↓ // car il↑ // não é? 928. I- car? 929. N- ah / digo eu 930. I- <INT> qual é a tua ideia? 931. N- se quisermos pôr // tipo↑ // não prejudica ×× mas prejudica ×× 932. I- ×××× 933. N- porque às vezes até prejudica / outras vezes / não 934. I- pois / depende 935. N- dependa da situação // falta-nos a conclusão 936. I- question ouverte 937. N- nós da outra vez / foi tipo↑ / uma questão / foi? // tipo / será que as pessoas conseguem / viver

sem televisão? // foi assim? // sera que↑ / que les personnes↑ // y arrivent / não é? 938. I- a quê ?

Page 139: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

138

939. N- a viver sem a televisão // eu estava a dizer da outra vez / agora estava a dizer era 940. I- <INT> ah sim / sim 941. N- como é que nós vamos fazer desta vez? <SIL> 942. I- une petite conclusion <SIL> 943. I- não tenho ×× 944. N- tipo↑ / ××× // aí está↑ // na aldeia é um sítio com muita paz↑ // que nos ajuda↑ / a

tranquilidade / estas coisas // mas se na aldeia não tem ×××× // nada praticamente 945. I- pois não 946. N- só tem ××× // fazer compras↑ / ××××× / um bocado / mas coitaditos / não é? // tu não tens

cinema / tu não tens teatro // ××× quem está habituado à cidade↑ / será que conseguia viver lá muito tempo? // eu às vezes quando <AUT> / quando uma pessoa sai / não é? // mas / por exemplo / quando <AUT> // eu gosto muito de passar lá as férias / ×××× / estar lá uma ou duas semanas / começo a sentir↑

947. I- tédio 948. N- pronto aquele / tédio / mesmo / aquela↑ 949. I- uhm uhm / angústia 950. N- acho que quando se está habituado a muito estresse / muito coisa // e pronto↓ 951. I- e agora ? 952. N- e agora? 953. I- question ouverte 954. N- tem que estar aberta / nós fechámo-la 955. I- pois 956. N- ainda falta aqui perguntar uma coisa à professora 957. I- ah↑ / bisbilhoteiras 958. N- <rire> <hétéro-dictée> pour / toutes↑ / ces raisons↑ // escreve / escreve /// *ou* (Port) pour↑

// *ou* (Port) pour / toutes les raisons / que je viens / d’évoquer↑ // que / nous vient 959. I- nous / venons 960. N- ×××××× // escreve / escreve o que quiseres // <hétéro-dictée> que nous↑ / aurons / ×××× //

d’évoquer↑ /// <en murmurant> on peut constater / que↑ // que la campagne est le lieu↑ 961. I- temos que voltar ao primeiro / à tese 962. N- est le:↑ / le lieu? // le lieu parfait↑ / pour // habiter? /// e depois temos de / de ficar com a

perguntar aberta / depois temos de <AUT> / acabar assim↑ / com outra coisa / não? // escreve assim / não ? // não achas que

963. I- <INT> <lit leur production> qu’on vient d’évoquer↑ / euh↑ 964. N- que <AUT> / que la campagne↑ 965. I- não 966. N- pour? 967. I- não / tem que se começar por (um determinante) 968. N- <lit leur production> pour / toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // la campagne↑ / la

campagne↑ // o que nós dissemos / dissemos que ela era o paraíso // est↑ / le lieu↑ / le lieu↑ / parfait / não é? // parfait↑ // pour habiter?

969. I- habiter 970. N- ó↑ / habiter // será que podemos↑ / pôr assim / tipo↑ / vírgula↑ / é tipo assim↑ / mais se

<AUT> / mais sera↑ / que↑ // que ela nos satisfaz todas as necessidades? // será que fica bem? 971. I- claro 972. N- será que fica bem? 973. I- então / vamos escrever 974. N- mais↑ / sera↑ // sera↑ // qu’elle↑ // qu’elle↑ 975. I- nous donne <rire> 976. N- <rire> qui elle↑ // qu’elle nous↑ 977. I- nous↑ / donne↑ // tout ce qu’on a besoin? 978. N- tout ce // qu’on / a / besoin 979. I- ponto de interrogação / não é? // pour vivre? 980. N- pour vivre 981. I- hum? 982. N- hm hm // acho que sim // pour vivre / ponto↓ // acho que está bem / não? // falta-nos

bisbilhoteira

Page 140: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

139

983. I- <rire> 984. N- on peut↑ 985. I- acho que podemos desligar 986. N- on finit / on peut? **********

Page 141: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

140

DYADE J-T Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. J- <lit le texte> dire / euh: / plus profondément / peut-être↑ / que je n’ai jamais très bien compris /

par quelle étrange ruse de l’histoire↑ / devenue↑ / au fil du temps / ce lieu <AUT>// de chute 2. T- queda 3. J- <lit le texte> de chute / deixa-me pôr aqui / então // de chute et de perdition↑ / de maléfice et de

servitude↑ / qu’elle est↑ / me semble-t-il / pour tant de mes contemporains↓ // je sais sa misère↑ / sa violence↑ / sa / cruauté // crueldade / não é? // je sais↑ // j’ai vu / de Calcuta uhmuhmuhmuhmuhmuhmuhm / d’inabordables↑ / réserves↑ / où / rôdent↑ // que quer dizer rôdent? // ××××××××?

4. T- acho que já dá para ver o sentido / não é preciso aqui // <lit le texte> la barbarie // mais je sais aussi↑

5. J- <INT> <lit le texte> mais je sais aussi↑ 6. T- <lit le texte> qu’on me pardonne / l’autre↑ 7. J- <en murmurant> que quer dizer qu’on me pardonne? 8. T- perdoar 9. J- pergunto-me 10. T- pardonne / pa <AUT> / perdoar // pardonner 11. J- então / não tem sentido // mais / je sais <AUT> / onde é que está? // <lit le texte> mais je sais 12. T- <INT> mas eu sei também 13. J- que perdoa-me? 14. T- que me perdoem /// que me perdoem / al <AUT> / alguns // <lit le texte> l’autre barbar

<AUT> // je sais↑ / celle / qui / depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce <AUT> 15. J- <rire> 16. T- <lit le texte> je sais / celle qui↑ / depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce que↑ / les

prophètes bibliques↑ / nommaient l’esprit des bois↓ // bois é madeira / espírito de madeira? / ah↑ // ×××

17. J- <INT> ××× 18. T- madame↑ // l’esprit des bois é o espírito da madeira? 19. J- <rire> do bosque? 20. P- l’esprit (non) / o espírito dos bosques 21. J- ah↑ / dos bosques 22. P- hein? / vous voyez un peu l’image // essayez de faire en sorte de ×××× 23. J- <INT> c’est difficile / ce <AUT> / ce test / c’est un peu difficile / à comprendre 24. P- oui / mais / c’est la première lecture 25. T- c’est normal / c’est un partiel / madame // c’est presque toujours comme ça <rire> 26. P- ce sera un texte à peu près de cette taille / peut-être un peu plus petit / ça dépend 27. J- ai↑ 28. T- <lit le texte en murmurant> je devine cette sauvagerie native / foncière / qui↑ / <lit la note en

bas de page en murmurant> apparaît↑ 29. J- <INT> <lit la note en bas de page> apparaît / <lit le texte> disent-ils↑ / dans la gracieuse

immédia te té↑ / des rapports entre les humains↓ / soyons clairs↑ / il y a d’un côté ceux qui croient / qu’être libres c’est vivre loin des tumultes↑ / des désordres métropolitains↑ / dans <AUT> / dans l’une↑ / de ces sociétés simples↑ / minuscules↑ / parfaitement pures et transparentes <AUT> / et transparentes / à elles-mêmes↓ / qu’offre↑ / à nos nostalgies le modèle pastoral éternel↓ uhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhm tous les régimes fascistes↑ / d’aujourd’hui / nous soumettent↑ // au plus / implacable des maîtres↑ / maîtres é:

30. T- aonde? 31. J- os patrões? 32. T- aonde? // deve ser mesmo (les) mestres 33. J- <lit le texte> et puis il y a↑ / ceux qui / à l’inverse↑ / savent qu’être libres / c’est↑ / tendre

d’abord / à relâcher <AUT> // que quer dizer isto? 34. T- <lit le texte> les↑ / noeudes 35. J- madame↑ / madame↑ // euh / relâcher les noeudes 36. T- noeudes

Page 142: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

141

37. J- noeudes 38. P- relâcher les noeuds↑ 39. J- les nœuds / é les nœuds? 40. P- c’est↑ / imagé / ici / soltar o nó / euh / euh / vous savez quand vous faites un nœud? 41. J- oui 42. T- oui 43. P- vous faites un nœud? 44. J- oui 45. P- un nœud / de <AUT> / des lacets↑ / de chaussures // vous faites un noeud↑ 46. J- oui 47. T- puis après vous l’enlever / vous dé <AUT> / vous défai <AUT> / vous défaisez <AUT> / vous

défaites le noeud 48. J- desfazer? 49. P- oui / et là c’est un peu dans ce sens-là 50. T- ×××× / desfazer o nó 51. P- essayez de comprendre l’idée générale / même s’il y a des mots que vous ne comprenez pas /

essayez de ×××× (…) <échange de murmures> 52. J-<lit le texte> j’ajoute↑ / é a concl <AUT> / este é↑ / é a conclusão / para ser <AUT> / para ser

ainda mais claro↑ 53. T- (não te pede) / coisa nenhuma 54. J- ah↑ / pois não↑ /// tens aí as aulas passadas onde temos aquilo↑ // aquelas palavrinhas? // tenho

de tirar fotocópias ××××××× <SIL> <bruit de feuilles> 55. T- olha↑ 56. J- hum? 57. T- uma↑ / concessão / <lit le texte> je ne dis↑ // não digo que não há teuhteuhteuhteuhteuh // não

é? // não digo que não há <SIL> <bruit de feuilles> 58. J- não tenho nada aqui de: // não tenho nada aqui 59. T- é isto é // concessão 60. J- tenho aqui a nossa redacção / sobre a televisão / pode ser que nos ajude // e onde é que nós

fomos buscar isto? // podes me dizer? 61. T- <sur un ton plus bas> réfutation 62. J- ah / está aqui / ×××× // concession / é <AUT>/ <lit dans ses notes> j’admets↑ / j’avoue↑ //

××××× 63. T- <lit le texte> je ne dis / é essa a concessão // não digo que não haja↑ / ele está a dizer / não

digo que não haja↑ / mas↑ / depois vem a refutação / não digo que não haja / mas↑ // o que eu pretendo↑ / é que encontremos uma / dispersão↑ / de seres↑ / uma perpétua mi <AUT> // uma perpétua migração das culturas

64. J- <INT> o que é que tu dizias que isso era? 65. T- o quê ? / o *mais* (Fr) ? / o *mais* (Fr)? 66. J- o *mais* (Fr) é réfuter 67. T- é isso que eu te digo↑ / é a refutação / refutação 68. J- ah↑ 69. T- agora / só nos faltam os argumentos / e os exemplos 70. J- concession / falta-nos a concessão 71. T- já está aqui↑ / Júlia↑ 72. J- aonde? 73. T- <sur un ton agacé> não digo que não haja 74. J- e a refutação / está aí atrás? 75. T- a refutação é logo a seguir 76. J- uhm 77. T- falta-nos os argumentos 78. J- <semble lire dans ses notes> je reconnais↑ / certes↑ / toutefois↑ // e <AUT> / e a répétition de

la thèse / não há? // não // et les exemples / falta-nos a tese↑ 79. T- <INT> falta os exemplos e os argumentos // a tese / se calhar / já é esta 80. J- a tese↑ / os argumentos↑ / e os exemplos↓ <SIL>

Page 143: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

142

81. T- olha aqui o j’ajoute / deve ser outro argumento // j’ajoute que / completo ainda / que: 82. J- mas o quê? / não pode ser mais nada // um argumento? 83. T- outro argumento 84. J- isto é um argumento também /// eu cá para mim os *exem* (Fr) <AUT> / os exemples / <rire>

/ eu cá para mim os exemplos é esta parte aqui / euh: 85. T- isto aqui é exemplo / de cer <AUT> / quase de certeza / isto aqui 86. J- <lit le texte> car la vérité / car / olha o car 87. T- <lit le texte> je sais sa violence / sa <AUT> / je sais / j’ai vu // ele viu violência desde

Calcutta 88. J- <INT> nós enquanto não sabemos a tese / não sabemos os argumentos // hein? 89. T- exemple // desde Calcutta a Bowery / passando pela Trechvila // mesmo em Londres e Roma

/// ××× / o crime / a barbarie 90. J- <INT> que foi? / qu’est-ce que tu veux? 91. T- <lit le texte> mais / je sais aussi / qu’on me pardonne / qu’on me pardonne / mais je sais aussi

l’autre barbarie / je sais celle qui / depuis bien longtemps // quoi? 92. J- je suis fatiguée 93. T- <lit le texte> je sais <AUT> // mais / je: // je sais celle qui / depuis bien longtemps encore /

s’attache à ce que les <AUT> / proph <AUT> / prophètes bibliques / nommaient l’esprit des bois↓ / je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd / <lit la note en bas de page> qui apparaît // <lit le texte> dans la gracieuse immédiateté des rap <AUT> // <se râcle ça gorge> il y a d’un côté // croient être <AUT> / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes / des désordres // dans l’une de ces sociétés / minuscules / transparentes // qu’offre / à nos nostal <AUT> // à: / à: / elles-mêmes / qu’offre / à nos: // nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ / o modelo pastoral // isso acho que é o argumento // sejamos claros / explica

94. J- sabes que era o que eu estava a pensar também? 95. T- <lit le texte> et cette liberté 96. J- mas / os exemplos não vêm antes do argumento 97. T- não (tão certo) / vais ver como ××××× 98. J- bah lá / ×××× 99. T- e podemos ter aqui outro argumento se calhar / sei lá /// le schéma / argument / exemple / dans

ce texte-là↑ / peut↑ / peut être au contraire ? 100. P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma 101. T- oui / oui 102. P- je vous demande simplement de↑ 103. T- <INT> ça / c’est notre schéma 104. P- relever tous les éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier / mes

pauvres↑ 105. T- <rire> 106. P- je ne demande plus ça / avant je demandais / quand je faisais le français trois / maintenant j’ai

décidé de ne plus / faire ça // relevez simplement ces petits éléments // vous devriez les (récolter) // ça en général / vous n’avez pas de problèmes pour ça ×××

107. T- oui / já encontrámos 108. P- là où vous avez / de gros gros problèmes c’est ça 109. T- é isso / é 110. J- é é 111. T- já encontrámos <SIL> 112. J- ainda vou cair para o lado / faz qualquer coisa 113. T- o quê? 114. J- eu vou cair para o lado / faz qualquer coisa <rire> 115. T- <INT> <lit le texte en riant> cette / liberté // <lit le texte> cette liberté / n’a jamais été / à mes

yeux↑ / <se râcle la gorge> que l’autre nom d’une servitude terrible // des oppressions insupportables↑ / qui des origines de l’humanité à tous↑ // nous / soumettent↑ / au plus im placable↑

116. J- <lit le texte> des maîtres 117. T- <lit le texte> implacables / des maîtres / l’ordre naturel↑ // <lit la note en bas de page> de

nouveau // pode ser outro argumento / <lit le texte> et puis↑ / il y a ceux / qui↑ / à l’inverse↑ / savent / qu’être libre / est↑ // tendre↑ // d’abord↑

118. J- <INT> já encontrámos o argumento / não já?

Page 144: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

143

119. T- desfazer os nós // desserrer <AUT> / que é que é isso? / desserrer l’étreinte 120. J- acho que isso também é um argumento 121. T- começa por car 122. J- não? / não pode ser ? 123. T- acho que sim // <lit le texte> à l’émanciper de la <AUT> / pression collective / de / la / loi /

des commu nau <AUT> uhmuhm / et ceux-là savent bien / qu’elle est / cette émancipation 124. J- <INT> ×××××××××× este texto 125. T- <lit le texte> la définition même / de ce que peut: // euh: / sa légendaire solitude↓ // car la

vérité / c’est plus profondément / que / je / n’ai jamais / très bien / compris / par quelle: / étrange / ruse <AUT> / que é que é isso?

126. J- ruse 127. T- que é? 128. J- eu não sei // vou perguntar à francophone // olha↑ // que quer dizer ruse? / ruse? 129. T- r / u / s 130. E- (…) 131. J- na: 132. T- seis / cinco 133. J- na linha cinco 134. E- (…) 135. T- não é fácil / de explicar? / étrange /// estranha estratégia / da história↓ // acho que ××× 136. J- ××× qualquer coisa 137. T- isso se calhar aqui é a tese / carago↑ 138. J- será? 139. T- que isto aqui cheio de reticências / se calhar esfarapa-se e não é nada 140. J- <rire> 141. T- <lit le texte> de servitude qu’elle est <AUT> // pour tant / de mes contemporains 142. J- ×××× 143. T- então↑ / isso se calhar não é tese nenhuma / <lit le texte> dire la beauté des villes déjà 144. J- <rire> 145. T- falar da beleza das vilas / para já / <lit le texte> dire leur charme / leur poésie / dizer / voltar a

dizer↑ / como é que a deambulação↑ / da consciência acordada <AUT> 146. J- nessa <AUT> / na cidade↑ 147. T- é provavelmente↑ / e desde um século↑ / uma das grandes aventuras contemporâneas↓ / ó /

pode ser tese / pode // pode ser tese / pode // pode ser tese / uma grande tese / temos argumento? / fogo↑ / ××××××

(…) <échange de murmures> 148. T- ×××××× / relâcher les nœuds? / a professora já disse que era desfazer o nó / que é que tu

queres? 149. J- <lit le texte> il y a d’un côté↑ / isto é um / il y a d’un côté ceux qui croient / qu’être libre↑

uhmuhm // et puis↑ / il y a / de <AUT> / il y a ceux qui↑ / à l’inverse↑ / savent teuhteuhteuhteuhteuh

150. T- então é outra? 151. J- é / aqui é um / aqui é outra // e aqui acima↑ / onde é que tu viste <AUT> 152. T- onde é que eu vi o quê? 153. J- nada / já está 154. T- <lit le texte> et puis / il y a <AUT> / não digas que já está 155. J- ×××× 156. T- ××××××× <rire> // <lit le texte> et puis↑ / il y a ceux / qui / à l’inverse↑ / savent qu’être libre↑

/ c’est / tendre <AUT> // emancipar-se à pressão↑ / colectiva↑ // à lei das↑ / comunidades↑ // e esses↑ / sabem bem↑ / que ela é↑ / esta emancipação↑ / uma definição mesmo↑ / do que se pode / quer / e pede // profundamente↑ / numa vila / quando↑ // ela↑ / vient / délier / ses sujets / de leurs attaches anciens↓

157. J- já está feito 158. T- mal e tal **********

Page 145: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

144

Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) 159. J- euh↑ euh↑ // ×××××× 160. T- <parle de ce qu’ils doivent écrire sur la cassette> escreve aí então / anda lá↑ /// estás-me a

ouvir / Júlia? / escreve aí 161. J- já estou a escever 162. T- eu digo aqui <éternue> 163. J- santinha ××××× 164. T- escreve na etiqueta depois colamo-la / não sei onde 165. J- hoje que dia é? 166. T- onze 167. J- onze do doze de dois mil e três 168. T- onde é que cola a etiqueta? 169. J- não sei […] <échange qui semble concerne le choix de vêtements> 170. J- nous sommes pour / ou contre↑ // la ville? 171. T- tens aí o esquema do outro? 172. J- tenho / está aqui / está aqui 173. T- nós somos <AUT> 174. J- não / não é nada 175. T- contre↑ / la ville 176. J- mas espera lá / <lit ses notes> la télévision a acquis 177. T- <INT> eu não queria isso 178. J- <lit ses notes> un rôle / très important / dans la vie <AUT> / des gens↓ 179. T- <INT> prontos↓ / então vamos 180. J- <INT> <lit ses notes> parce qu’elle <AUT> / olha / ela / (atira) muito para cima 181. T- não é ×××× nenhum / parce que 182. J- <lit dans ses notes> parce qu’elle est une fenêtre / qui s’ouvre sur le monde↓ // <en riant> tu é

que estás ××××××× 183. T- anda lá↑ // olha aó o↑ / o Macintosh <rire> 184. J- <lit dans ses notes> à notre avis / la télé a changé le monde / de manière positive / elle nous

permet↑ / de voyager autour du monde / sans sortir de notre canapé↓ <rire> ×××××× // gostaste? 185. T- bah / vamos lá / Júlia // tínhamos dito que somos↑ // pour 186. J- mas como é que nós vamos começar isto ? / isto é que me está a preocupar 187. T- ó↑ / lá está↑ / vamos <AUT> // atrofiamos já / contra a vila 188. J- mas <AUT> / on peut <AUT> / madame↑ / on peut répondre↑ / euh↑ / nous sommes↑ / en

faveur↑ / euh↑ 189. T- <INT> on peut commencer comme ça? / et c’est pas:↑ // mal? / marant? <rire> 190. P- d’abord peut-être présenter le thème / non? // <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de

présenter 191. T- é isso 192. P- <s’adresse à toute la classe> votre thème / quel thème? / vous l’avez / ceux qui ont choisi la

ville / présentent la ville 193. J- mais↑ 194. P- <s’adresse à toute la classe> ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent

la campagne 195. J- ah↑ / la campagne est↑ / teuhteuhteuhteuhteuhteuh / percebeste? 196. T- é isso / c’est pourq <AUT> / é por isso que nós somos <AUT> // vamos lá 197. J- <auto-dictée?> la campagne↑ 198. T- ó vamos começar doutra maneira↑ / haverá alguma coisa melhor do que respirar o ar puro de

<AUT> / da florest <AUT> / do <AUT> / do campo? 199. J- não tem nada a ver / isto aí já é <AUT> / já entra no assunto directo / não tem nada a ver 200. T- então↑ / e↑ / olha / vais ver como está bem / até te tira o chapeu a professora / vais ver 201. J- então anda lá 202. T- il n’y a pas:↑ 203. J- fala agora / que eu quero te ouvir falar <rire> 204. T- não há nada melhor que <AUT> / que o ar puro do campo

Page 146: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

145

205. J- il / n’y / a↑ / euh↑ 206. T- e olha a Lulu estava a fazer o esquema / se calhar nós temos que fazer aquilo / se calhar 207. J- então↑ / não precisamos de esquema / temos as ideias bem ×××× <rire> 208. T- temos de fazer o esquema a seguir / a seguir temos de fazer o esquema 209. J- para quê? 210. T- porque temos de fazer um argumento <AUT> / a favor↑ / uma refutação↑ 211. J- quantos são? / quantos são? 212. T- três 213. J- três argumentos? 214. T- oui 215. J- que é que tu queres? // ainda não percebi que é que tu queres 216. T- fazer como a Lulu / fazer uma coisa ao lado↑ 217. J- olha↑ / primeiro argumento↑ / desenvolver primeiro argumento↑ 218. T- a concess 219. J- <INT> exemplo / concessão // depois outro argumento↑ / exemplo / e concessão / que é que tu

queres? 220. T- é isso é↑ / mas havíamos de fazer um esquema 221. J- <INT> e outro argumento / exemplo / concessão // e depois / refutar a concessão também? 222. T- deixa perguntar a ela como é que fez 223. J- e depois refutar a concessão? /// madame↑ / c’est trois arguments↑ 224. T- <INT> escreve / escreve / antes que me esqueça 225. J- après↑ / après / réfuter la concession↑ // conclusion↑ 226. P- concession / réfutation // argument développé / exemple 227. J- exemple // euh↑ / concession 228. P- <INT> concession / réfutation // la même chose pour le deuxième 229. J- concession / réfutation? 230. P- le troisième // et puis / conclusion 231. J- et <AUT> / et conclusion / réfutation? 232. P- hein? 233. J- argument↑ / conclusion↑ / réfutation↑ // euh concession / réfutation? // nos três / dans les trois?

// il faut <AUT> // é melhor escrever é // é melhor escrever / não achas? 234. T- ×××× 235. J- ó / obrigada // ××××× // le schéma / eu quero que ela faça o schéma / porque eu não sei fazer o

schéma // ×××××× 236. T- il n’y a rien de meilleur // ó tu / preocupa-te com isso / que eu preocupo-me com isto // il n’y a

rien de meilleur ×××××× <SIL> 237. J- estou com uma dor de cabeça / vou-te contar <SIL> <Tiago auto-dictée?> 238. T- <semble lire ce qu’il a écrit> il n’y a rien de meilleur / que l’air / pur de la campagne / et / la

paix↑ / qu’il transmet↑ / quand on fait / de magnifiques promenades↑ 239. J- <INT> et <AUT> / et après / une petite conclusion 240. T- <semble lire ce qu’il a écrit> dans une après-midi de printemps↓ /// já tenho aqui uma <AUT>

/ ×××××× // e tu / como és marona↑ 241. J- c’est pour <AUT> / c’est pour voir / si on peut introduire comme ça↑ 242. T- com <AUT> / commencer 243. J- parce que si <AUT> / si on a↑ / le thème mal↑ 244. T- dá a caneta para corrigir 245. P- ××××××××××××× 246. T- plus bon? 247. P- qu’est-ce que vous voulez dire? / plus bien ou plus bon? 248. J- não / melhor 249. P- vous voulez dire quoi? / plus bien ou plus bon? 250. T- plus bon 251. P- plus bon? 252. T- oui 253. J- comment ça <AUT> / comment ça s’écrit? / comment↑ 254. P- plus bien ××××× 255. J- j’aime bien↑ / la campagne // c’est ça? / l’idée?

Page 147: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

146

256. T- non 257. P- ×××× il n’y a rien de meilleur / que l’air pur / il n’y a rien de MIEUX↑ 258. T- en portugais / on dit / plus bon 259. P- ah ouais? 260. T- mais bom // não é mais bem 261. P-( on dit) mais bem? 262. T- não há nada de <AUT> / mais bem / que↑ 263. P- <INT> ×××× 264. J- <rire> 265. T- não há nada mais bom que / então não é? / em português diz-se / não há nada mais bom que 266. J- <INT> mas em francês 267. T- não está correcto / o português / mas diz-se / não há nada mais bom que 268. S- <INT> melhor 269. T- passear 270. P- ×××××× 271. J- comment? 272. P- ××××× 273. J- la campagne 274. T- la campagne 275. P- ×××××××××××× 276. T- c’est un tournure impersonnelle 277. J- <rire> 278. L- tu dizes isso↑ / não há nada mais bom? 279. T- <INT> não↑ / mas <AUT> / mas se tivesses de dizer / dizias 280. J- muito bom 281. L- não há nada melhor 282. T- *mais* (Port) <AUT> / está bem que vais dizer melhor / mas é mais bem ou / mais bom? 283. L- nem uma coisa nem outra / é melhor 284. J- ó↑ / tens / de te abstrair / dessas↑ / coisas 285. P- ×××× romantique et bucolique 286. J- <rire> 287. T- c’est / c’est bien // estás a ver? / ×× / <semble lire ce qu’il a écrit> de magnifiques

promenades↑ 288. J- <INT> bah / vamos então 289. T- <semble lire ce qu’il a écrit> il n’y a rien de meilleur / que l’air pur <AUT> / ó caraças↑ /

então o pur não leva↑ / ×× fiquei traumatizado / pur sem *e* (Port) 290. J- <rire> pour qui <rire> 291. T- que é que foi? 292. J- fiquei traumatizada <rire> 293. T- então / não <AUT> / nunca me lembro / pur sem *e* (Port) / carago 294. J- então / lembras-te agora <rire> 295. T- <semble lire ce qu’il a écrit> l’air pur de la campagne / et la / paix / qu’elle↑ / tem toda a

razão a senhora professora / nous transmet / quand on fait↑ / de magnifiques↑ // promenades↑ / une après-midi / de printemps↓ // ××××

296. J- l’air é masculino / não é / burro? 297. T- que é que foi? 298. J- o ar puro 299. T- bah não <AUT> / que é que queres? / que é que está mal? 300. J- era por isso que não leva *e* (Port) 301. T- está bem / mas↑ / pronto↓ / deixe-nos sair professora↑ // está na hora / diz à professora 302. J- <semble recopier> l’air pur de la campagne↑ / tira a pata / et la paix /// quand on fait / o quê? /

estávamos a falar do quê? 303. T- <hétéro-dictée> de magnifiques / ó pá / porque é que é de e não des? 304. J- eu não sei // é um adjectivo / isto 305. T- e agora? 306. J- ××× eu acrescentei o s 307. T- já pusemos o tema / estás a ver? // isso já é a nossa tese 308. J- que é que tu queres? 309. T- agora queres pôr:↑

Page 148: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

147

310. J- agora é preciso desenvolver um argumento↑ 311. T- mas queres pôr <AUT> / queres pôr / ××× escarrapachada / c’est pour ça que nous sommes

pour le <AUT> / pour la campagne? 312. J- não↑ / vamos ter que agora↑ / introduzir / um um um / um conector lógico↑ // j’admets↑ / *ou*

(Port) j’avoue↑ 313. T- não / isso j’admets é para a concessão / ó↑ 314. J- <INT> ah / pois é 315. T- estapafúrdia 316. J- deixa ver então na nossa exemplo / na nossa coisa 317. T- para já / não precisas / de pôr / conector nenhum 318. J- à notre avis↑ 319. T- bom / podes pôr isto // à mon avis / faz de conta que somos ×× 320. J- <INT> à notre avis↑ // quer dizer / tu es teimoso / então se somos dois / porque é que havemos

de pôr só um 321. T- ai↑ 322. J- hein? 323. T- ai↑ // ×××× 324. J- Tiago↑ 325. T- <auto-dictée?> à notre avis↑ 326. J- <auto-dictée?> à notre avis // à notre avis↑ 327. T- à notre avis / euh↑ / euh↑ / primeiro argumento↑ // que a vida no campo é mais saudável do

que na cidade 328. P- <s’adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous

voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant 329. J- comment ? / comment? 330. T- thèse / énoncer la thèse 331. J- hein? 332. T- ó:↑ 333. J- e não está enunciado? 334. T- nós / está 335. J- on a / déjà <AUT> // énoncé <AUT> / énoncé notre thèse / non? 336. T- c’est besoin de dire↑ / nous sommes pour / la / campagne? 337. J- ah oui? / après 338. T- c’est besoin? / c’est mieux? 339. P- non / non / laissez comme c’était ×××××× 340. T- c’est bon? 341. P- ouais / ×××××××××× 342. J- à notre avis↑ / euh:↑ / la campagne↑ 343. T- <INT> primeiro argumento / a vida no campo é muito mais saudável 344. J- isso era preciso ××××× / à notre avis↑ 345. T- a primeira coisa↑ / a vida do campo↑ 346. J- <rire> anda lá↑ 347. T- não me conseguiste tirar nada desta cabeça 348. J- cala-te / tu levas tudo a mal / anda lá 349. T- a vida do campo é muito mais saudável 350. J- <INT> raios partam o homerm 351. T- do que na cidade 352. J- <auto-dictée?> la vie↑ / à la campagne↑ <SIL> 353. T- à notre avis / <auto-dictée?> la vie / à la / la vie à la campagne↑ /// c’est beaucoup plus↑ //

diz-se 354. J- <INT> pois diz-se 355. T- mas é um aporteguezado / está bem / mas é aporteguezado 356. J- a professora ainda há bocado disse beucoup plus 357. T- então é afrancezado // la vie à la campagne // est↑ 358. J- <INT> como é que se diz? 359. T- salutive 360. J- salutive? / ×××× 361. T- non ××××

Page 149: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

148

362. J- <rire> e agora como é que se diz o que? // mais saúdável / não sei quê / que↑ 363. T- beaucoup / plus↑ / saudável↑ 364. J- e lembras-te dela <AUT> / aqui há tempos / nos dizer como é que se escrevia / isso? 365. T- não 366. J- eu lembro-me / mas já não sei como é que foi 367. T- <auto-dictée?> coup 368. J- que↑ 369. T- <auto-dictée?> que / dans↑ // les villes 370. J- <lit leur production> à notre avis / la vie à la campagne // est plus: 371. T- est beaucoup plus 372. J- est plus / é é mais saudável / est plus↑ // saudável↑ 373. T- est beaucoup plus↑ 374. J- ó lá estás tu com o beaucoup plus 375. T- ××××× 376. J- ó tira lá↑ / não vamos esta agora <AUT> // ××× 377. T- est / beaucoup plus↑ / salubre 378. J- ó pá / ela não tem / um dicionário? // era para trazer / esqueci-me // ó Lúcia / como é que se diz

mais saúdável que? 379. L- plus sain 380. J- hein? 381. L- plus sain 382. J- hein? 383. T- sain? 384. L- ××××× 385. J- *que* (Fr) ↑ // plus sain que? 386. T- ×× saudável 387. L- ×××××× 388. J- ai↑ // não sei // la vie à la campagne / est plus↑ // madame↑ // saudável / é mais saudável // est

plus:↑ 389. T- pergunta aquela madame <se réfère à R) 390. J- madame / mas eu gosto mais da nossa Rosa // é professora / não é? // é diferente / pode levar a

mal / nós perguntarmos à outra // à outra professora 391. T- ××××× 392. J- ela também explica bem / não é ? / mas 393. T- <rire> 394. J- ××××××××× é mais saudável 395. P- plus sain / s / a / i / n 396. J- est plus sain? / la vie à la campagne est plus sain? 397. T- *que* (Fr) 398. P- est quoi? 399. J- est plus sain 400. P- plus saine / campagne c’est féminin / saine 401. J- plus saine que↑ / que↑ / en ville? / qu’en ville 402. P- que la vie en ville 403. J- que la vie en ville 404. P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes ********** 405. T- a vida <AUT> / a vida sã é um argumento↑ 406. J- <rire> 407. T- a vida calma e sem estresse↑ / outro argumento↑ / ( a Lulu disse-me) um terceiro↑ // e agora

não me lembro 408. J- a vida / saudável↑ / a vida 409. T- <INT> ah↑ / poder falar com os vizinhos e ter relações pessoais muito mais fortes en

intensidade 410. J- e não só↑ / que mais? // mais nada / pois não? 411. T- <lit leur production> à notre avis↑ / la vie à la campagne a beaucoup <AUT> / est beaucoup

plus saine / que la <AUT> // en ville↓ // agora tens de desenvolver um bocadinho este argumento

Page 150: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

149

412. J- então vamos lá argumentar / vamos lá falar 413. T- olha lá / ××× 414. J- euh↑ / <lit leur production> à notre avis / la vie à la campagne est plus saine / que la vie / en

ville↓ // euh:↑ 415. T- não há ×× poluição das usines↑ 416. J- usines↑ // il n’y a pas de bruit↑ // ah↑ / nós ouvimos <AUT> / ouvimos os passarinhos / a↑ a↑ /

a cantar↑ 417. T- ó↑ / calma↑ 418. J- não? 419. T- isso é o segundo / argumento // da calma e sem estresse / tranquilidade 420. J- ah pois pois / então↑ / diz lá o que estavas a dizer // ×××× / hein? 421. T- não há poluição nem sonora nem aéria / nem↑ // nada 422. J- il n’y a↑ / pollution↑ / euh↑ / sonore↑ 423. T- o ar é puro↑ 424. J- l’air <AUT> / l’air est pur // il n’y a↑ / pollution / sonore↑ / ni↑ // ni quelque type de pollution 425. T- depois dizemos↑ / está bem que a cidade dá / qualquer coisa↑ / mas depois dizemos / que hoje

em dia os problemas↑ 426. J- <INT> não / vamos dizer isso 427. T- d’asma / são cada vez mais↑ <bruitages> 428. J- ó / não <AUT> / não inventes / não inventes // <en murmurant> ×××××××××××× dizer isso à

professora 429. T- hum? 430. J- ××××× dizer isso à professora /// <en riant> eu esqueço-me desta bodega // esqueço-me 431. T- <rire> 432. J- ó professora não dá / isso não dá / uma pessoa só se enterra↑ 433. T- <rire> 434. J- <rire> 435. T- ××× 436. J- pronto↓ / e agora que vamos dizer? / <lit leur production> à notre avis la vie à la campagne est

plus saine / que la vie en ville↓ / l’air est pur↑ 437. T- e mais? 438. J- euh / o ar é puro: / não há poluição: 439. T- <auto-dictée?> à la campagne: /// la 440. J- <INT> l’air est pur 441. T- la pureté: / fazer uma nominalização / de l’air: 442. J- <INT> ××× 443. T- règne↓ 444. J- L’AIR: 445. T- règne / reina 446. J- que é que disseste ? / como é que disseste? 447. T- la pureté / la pu <AUT> / não / nós já ××× 448. J- <INT> règne la pureté / à la campagne 449. T- à la campagne: 450. J- règne la pureté↓ /// o pior é se escrevo mal // comment ça s’écrit? / pureté? // deixa-me dizer /

deixa-me falar ××××× <SIL> 451. T- <rire> que é que ela disse? 452. J- esta merda ficou ligada provavelmente 453. T- ei↑ 454. J- ××× altamente <rire> 455. T- <lit leur production> à la campagne / règne la pureté 456. J- <en riant> ××××× / damos / damos gargalhadas <rire> 457. T- <lit leur production> à la campagne 458. J- <lit leur production> à la campagne / règne la pureté: // la pureté↓ / só? 459. T- de l’air↓ // e / também podemos <AUT> / podemos falar neste tópico / que é mais verde / mais

bonito 460. J- oui // la pureté de tout / la pureté / só a pureza // ponto final↓ 461. T- só a pureza

Page 151: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

150

462. J- a pureza / e depois / ponto final↓ // o ar↑ / o ar não / que já falámos dele 463. T- l’air est limpide 464. J- ó Tiago↑ 465. T- estás a ver / lexibook / carago↑ 466. J- ai / meu santo António 467. T- não há↑ / l’eau / é que é limpide / a água é que é límpida // portanto o ar / é ? // ××× puro 468. J- espera aí 469. T- <auto-dictée?> l’air↑ 470. J- <semble lire dans le lexibook> pur // qui ne doit rien à le <AUT>/ qui est étranger à sa

température // ne ne doit rien 471. T- <INT> l’air / qui est / limpide / non /// l’air est purifié / purificado / outra vez pur 472. J- ó↑ / fogo↑ / vamos lá então / l’air↑ / l’air est: 473. T- l’air est pur 474. J- é / leve // é são 475. T- l’air est sain / saine / c’est↑ 476. J- <INT> sain / saine é para↑ 477. T- feminino / <se râcle la gorge> / l’air est sain↑ / les eaux↑ // l’eau↑ 478. J- l’air n’était pas pollué / é melhor do que estar sempre a escrever tudo // l’air n’était pas <AUT>

/ l’air n’était <AUT> / pas pollué /// n’est ou n’était? 479. T- n’était // n’est /// po <AUT> / pollu té / acho que não é polluté / polluté 480. J- como é que escreveste pollué? 481. T- acho que é po <AUT> / acho que não é pollué / é polluté 482. J- eu já vou ver <SIL> 483. J- ah↑ / é assim que se escreve / com dois l / bem me parecia // salir / sale ? / l’air / n’était pas sale

// não? // non / é pollué // <lit dans le lexibook> polluer / une↑ // salir en dégradant uhmuhmuhm / é polluer // <auto-dictée?> n’était pas po llu é // l’air nétait pas pollué // n’est pas pollué↑ / virgule↑

484. T- <auto-dictée?> l’eau / est / limpide 485. J- deixa-me ver essa do limpide 486. T- límpida 487. J- <tape sur le lexibook> lim pi de / <lit dans le lexibook> pur et transparent // l’air: 488. T- <INT> limpide / vírgula / limpide et transparent / l’eau / est limpide et : // deixa-me ver como é

que se escreve transparent / mulher de Deus↑ 489. J- está aqui / olha↑ / já 490. T- ah↑ 491. J- isto fica 492. T- <lit leur production> l’eau / est limpide et transparent / et la nature / est belle / et vert / et 493. J- <INT> on peut être / en contact avec la nature 494. T- belle / et vert // <auto-dictée?> et / on 495. J- <INT> on peut la toucher 496. T- peut <AUT> / queres tocar / sei lá 497. J- hm hm / on peut 498. T- <auto-dictée?> être en / contact /// avec la nature 499. J- avec la nature / qui est vert 500. T- et quoi? 501. J- pá↑ / escrevo mesmo mal / <auto-dictée?> qui est vert / et: 502. T- magnifique? 503. J- não / qui est verte 504. T- como é que eu tinha dito? // a natureza é bela e quê? 505. J- é verde / e: 506. T- agréable? 507. J- oui 508. T- vamos à concessão 509. J- <INT> <lit leur production> à la campagne / règne la pureté↓ // l’air / nétait pas pollué / l’eau

/ est limpide / et transparent↓ / et on peut être en contact avec la nature / qui est verte et agréable↓

510. T- empresta cá o teu <AUT> / o teu: / coisa / a tua estructura 511. J- par exemple↑ / agora é o exemplo

Page 152: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

151

512. T- então não é / primeiro a refutação? 513. J- então já estamos a fazer a primeira 514. T- <INT> não / não 515. J- <INT> é / o exemplo 516. T- <INT> é exemplo 517. J- mas será que está bem desenvolvido? / isso não está bem desenvolvido 518. T- está está 519. J- não está nada 520. T- está / Júlia / com o exemplo vai estar mais 521. J- não / não está / a professora gosta deles bem desenvolvidos 522. T-<INT> está Júlia / está / está 523. J- <INT> caramba↑ / se eu estou a dizer que não está / é porque não está 524. T- já tens <AUT> // já tens↑ / seis linhas / pá↑ 525. J- olha / então / deixa ver como é que tu / me puseste aqui // uma dois três quatro cinco seis 526. T- <INT> tens três↑ / caraças↑ // pões as mesmas↑ 527. J- par exemple↑ / en ce qui concerne 528. T- <INT> agora↑ / por <AUT>/ por exemplo / agora↑ 529. J- <lit leur production> à notre avis / la vie <AUT> / la vie à la campagne est plus saine que / la

vie / en ville↓ // à la campagne / règne la pureté / l’air / nétait <AUT> / n’était <AUT> / n’est pas <AUT> / n’est / pas / pollué // l’eau / est limpide et transparente / et on peut / être en contact avec la nature↑ // ó pá / esta do agradável não me cheira

530. T- <lit leur production> avec la nature / qui est vert / et↑ 531. J- como é que se diz / desfrutar / da nature? /// já soube 532. T- fru ir 533. J- on peut fruir / de la nature 534. T- oui / je crois 535. J- como é que se diz estando? 536. T- en étant 537. J- en étant / en contact↑ / avec la <AUT> // não / mas pronto / fica assim // <lit leur production>

et on peut être en contact / on peut être en contact / avec la nature / qui est verte /// essa do agradável não me cheira bem / a ti cheira-te?

538. T- está bem 539. J- que é verde e agradável 540. T- então / a natureza que é verde e: // agradável /// acho que a professora não vai implicar por isso 541. J- ××× 542. T- majestueuse 543. J- eu acho que nós devemos 544. T- majestueuse 545. J- achas que sim? 546. T- <rire> 547. J- ××× qui est vert et qui transmettre / paix // estás a perceber ? // qui nous transmettre de la paix //

<lit leur production> et on peut être en contact avec la nature↑ 548. T- <lit leur production> qui est vert↑ / agréable↑ // deixa estar também o agréable 549. J- agréable↑ 550. T- et↑ 551. J- et↑ 552. T- qui↑ 553. J- <auto-dictée?> que↑ / nous / transmettre↑ // et que nous transmettre / quoi? // la paix // ah↑ /

exemple // par exemple 554. T- par exemple↑ / c’est / le cas↑ / des villages / de Trás-os-Montes /// não ponhas par exemple /

põe só c’est le cas 555. J- de certeza? 556. T- de certeza 557. J- achas que sim? / vê lá o exemplo do texto / como é que estava escrito 558. T- não tinha nada par exemple / por isso é que eu digo para também não teres / para levarmos um

de cada 559. J- ah pois / está bem 560. T- para dificultarmos o texto à professora / para ela descobrir <rire> / je rigole 561. J- diz lá então

Page 153: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

152

562. T- <auto-dictée?> c’est le cas↑ // des↑ / petites↑ / villages↑ // en / Trás-os-Montes? 563. J- à / ville / com dois l village? 564. T- oui 565. J- qui a <AUT> // e o verbo? // c’est le cas / des petites villages 566. T- <INT> então / é o caso das petits uhmuhmuhm 567. J- que existem↑ / qu’il y a / à Trás-os-Montes // <auto-dictée?> qu’il / y / a↑ / à / Tràs / os /

Montes ********** <fin de cassette> 568. J- porque é que não dizemos uma coisa qualquer lá / na <AUT> / na França? // nos Alpes 569. T- aux Alpes // é mais fácil 570. J- c’est le cas des petites <AUT> // qui↑ // qu’il y a / aux Alpes / ou / dans les Alpes? 571. T- aux Alpes 572. J- pergunta aí / às / francophones 573. T- bota / aux Alpes / não confias em mim? 574. J- olha não bota nada / não 575. T- <INT> não confias em mim? 576. J- não 577. T- não gosta de trabalhar com uma colega que não confia em mim 578. J- <INT> aux francophones / chama aí 579. T- Viviana // é / aux Alpes 580. E- hum? 581. T- aux Alpes / ou é // à les Alpes? 582. J- ah↑ <rire> 583. E- (…) 584. J- c’est le cas des petites villages qu’il y a à <AUT> / aux Alpes suisses // <auto-dictée?> aux

Alpes français / par exemple↑ 585. T- agora é que podes pôr par exemple 586. J- ×× / <auto-dictée?> par exemple↑ 587. T- français↓ / par exemple / vírgula↑ // vírgula↑ 588. J- depois podes 589. T- <INT> cette village-là↑ // estão praticamente↑ 590. J- ce village / ce village-là↑ 591. T- ville é cidade / village ×××× 592. J- <INT> cette / não / porque é singular // CE village 593. T- des petites / tinha dito / são várias 594. J- não pode ser cette / tem de ser ces 595. T- <auto-dictée?> ces 596. J- não? 597. T- <auto-dictée?> villages-là / sim sim 598. J- achas que se escreve cette assim? // com dois <AUT> / euh / escreve-se assim com s? 599. T- não / está bem assim 600. J- de certeza? 601. T- está // ces villages-là↑ 602. J- ont peu de <AUT> / de↑ de↑ / de gens 603. T- não / a dizer <AUT> / a dizer 604. J- <INT> dans ce village↑ 605. T- a dizer que não tem↑ 606. J- <INT> não tem pessoas 607. T- que estão praticamente intactas / que não têm nenhuma↑ 608. J- não têm / não muitos habitantes 609. T- <INT> indícios de civilização 610. J- e não têm muitos habitantes / e não têm <AUT> // ce village↑ / ce village-là↑ / n’ont 611. T- <INT> sont / dans un état↑ / presque naturel 612. J- sont? 613. T- (s’encontrent) / se <AUT> / se encontram 614. J- <auto-dictée?> sont 615. T- sont

Page 154: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

153

616. J- en état 617. T- sont dans un état? 618. J- como é que se escreve état? 619. T- état 620. J- <auto-dictée?> presque 621. T- naturel 622. J- <auto-dictée?> na tu rel // não há muitas pessoas / a habitarem lá // il <AUT> / il n’y a que

quelques personnes / qui↑ / qui habitent là 623. T- <auto-dictée?> et / il / n’y / a↑ / que↑ 624. J- <INT> mas não estamos a dar exemplos 625. T- <auto-dictée?> que quelques // estamos a dar o exemplos dos Alpes / suiças / que se

encontram↑ 626. J- suiços ou franceses? 627. T- e que agora dizemos↑ / que aí a vida é:↑ / magnífica / é é↑ 628. J- <INT> é pura 629. T- é pura 630. J- espera aí / <lit leur production> et ces villages-là sont dans un état presque naturel // et il n’y a

que <AUT> 631. T- <auto-dictée?> et qu’il n’y a que / quelques↑ / dizaines de personnes / qui habitent là↓ <se

râcle la gorge> <SIL> 632. J- antes de passar ao segundo argumento / vou mostrar à professora /// (vamos voltar) à refutação 633. T- agora não / agora temos de dar a ideia que↑ 634. J- de <AUT> / do ar puro / não é? 635. T- sim 636. J- então não podemos pôr assim / <lit leur production> il n’y a que / quelques personnes qui /

habitent là 637. T- <lit leur production> quelques <AUT> / eu pus quelques dizaines / de personnes 638. J- ah / está bem 639. T- <lit leur production> qui habitent là / desfrutant↑ / ou fru <AUT> / fru↑ // desfrutando // dis

<AUT> / disfrutando / ficava bem aqui esta ideia 640. J- qual <AUT> / qual é a ideia? 641. T- vírgula↑ / desfrutando↑ / de toda / essa↑ // sanidade 642. J- tu estás-me a <AUT> / olha / tu é que não estás nada são 643. T- desfrutando 644. J-<INT> desfrutando de toda esta↑ 645. T- pureza 646. J- pureza 647. T- mas falta o desfrutar / não é? 648. J- euh 649. T- pergunta à Lulu / que ela às vezes bota lumes 650. J- ó Lulu ↑ // comment on dit <AUT> / on dit / desfrutar? 651. L- desfrutar? 652. J- desfrutar / de qualquer coisa 653. L- profiter / c’est la même chose 654. T- profiter é aproveitar / ××× 655. J- <INT> en profitant / en profitant / Tiago // en profitant↑ // percebeste Tiago? 656. T- oui 657. J- sabes como é que se escreve en profitant? / <auto-dictée?> en profitant / de la pureté↑ 658. T- <auto-dictée?> en / profitant / de la / pu reté 659. J- vamos lá então↑ // <lit leur production> c’est le cas des petites villages / qu’il y a aux Alpes

françaises par exemple / ces villages / là↑ / sont dans un état / presque naturel / et il n’y a que quelques dizaines de per <AUT> / que quelques dizaines de↑ // de personnes↑ // de personnes / qui habitent là↓ / en profitant↑ // sa nature / la pureté?

660. T- de cette 661. J- acho que isto está um bocado confuso / não? 662. T- vamos ver o que a professora diz depois // cette <AUT> // pureté inigualável // ina galable 663. J- ×××××× 664. T- ××× <rire> suprema / é

Page 155: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

154

665. J- como é que se diz suprema? 666. T- suprême 667. J- ó↑ / cala-te 668. T- bota cá o lexibook /// ××× 669. J- ××× 670. T- vais ver / quando ela (vier cá) 671. J- vamos vamos 672. T- mete já aí o <AUT> / mete já aqui um↑ 673. J- a refutação 674. T- a refut <AUT> / o conector da refutação / para ela ver que já vamos↑ // refutar 675. J- a concessão↑ 676. T- sim 677. J- j’ai vu / on a vu 678. T- c’est vrai / que 679. J- espera / tem aqui mais // euh↑ / je <AUT> / <lit dans ses notes> on reconnaît / toutefois /

certes // on reconnaît↑ / que↑ / qu’il y a↑ / que <AUT> / on on / que / à la campagne il n’y a / des↑ / des↑ / centros comerciais / des shopping

680. T- <rire> 681. J- <rire> não é? 682. T- e depois refutamos com a poluição 683. J- é 684. T- mais↑ / on↑ / então põe já <AUT> / põe já <AUT> / põe só o conector / on reconnaît que //

que é para ver o que a professora diz 685. J- com t ? / ou com s 686. T- com t 687. J- de certeza? / deixa ver como é que nós fizemos ×××× 688. T- on reconnaît↑ 689. J- é com t / é 690. T- mas tem um acento circunflexo / não tem? 691. J- é é // <auto-dictée?> on reconnaît↑ 692. T- que↑ 693. J- <auto-dictée?> que↑ 694. T- e deixa estar só assim 695. J- madame↑ <SIL> <le professeur vient et commence à corriger sur la copie> 696. T- <lit les corrections du professeur> règne // transpaRENTE 697. P- hum? 698. T- <lit leur production> et on / peut / être // sem t 699. J- ××××× 700. T- <lit la correction du professeur> qui 701. P- <tousse> j’ai même envie de tousser 702. J- transmet / pas transmettre 703. P- pronom relatif / mauvais / et pas conjugué / pourquoi? 704. T- oui 705. P- ai ai ai ai ai ai ai 706. T- transmite / transmette 707. P- là vous me mettez un verbe qui n’est pas conjugué / le verbe est à l’infinitif 708. T- c’est comme là / nous transmet 709. P- bah / voilà // donc c’est qui qui nous transmet / c’est? 710. T- euh:↑ 711. P- la nature 712. T- oui / la nature // c’est comme là 713. P- <INT> pourquoi vous ne conjuguez pas ?/ pourquoi t’as pas conjugué / Júlia? 714. J- acho que é por falta de atenção mesmo 715. P- ah oui / mais:↑ // la distraction↑ // à votre niveau / est impardonnable 716. T- oui 717. P- et là / qu’est-ce qui va pas? 718. T- qui 719. P- ah bah oui / si c’est pas que / c’est qui

Page 156: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

155

720. T- <rire> 721. P- pourquoi qui? 722. J- le pronom 723. P- on vient de voir les pronoms relatifs 724. T- oui 725. P- là / vous l’avez bien utilisé et là vous l’utilisez mal↑ 726. T- oui / c’est la même chose / qui est vert et qui nous↑ 727. P- oui / c’est la <AUT> / la nature est sujet 728. T- oui 729. P- c’est elle qui fait l’action de trans me TTRE // <lit leur production> c’est le cas des <AUT> //

village c’est:↑ // mas culin 730. J- uhm // c’est↑ 731. T- ça↑ / est 732. P- une autre préposition 733. T- ×× / pá 734. J- on a 735. P- <INT> quand on parle des montagnes / qu’est-ce qu’on dit ? / on dit↑ // aux Pyrénnées? // aux

Alpes ? // à la Serra da Estrela? 736. J- non 737. P- on utilise à? // quand on se réfère aux montagnes? 738. J- à Alpes? 739. T- en Alpes // dans les <AUT> 740. J- dans les Alpes 741. T- il y a dans les Alpes // ××× 742. P- <en murmurant> là-bas 743. T- là-bas <SIL> 744. P- j’aurais pas utilisé le gérondif // j’aurais utilisé <AUT> / j’aurais répété 745. T- <INT> qui profitent 746. P- qui profitent / ouais / c’est mieux // évitez le gérondif 747. T- mais j’aime le gérondif / c’est facile 748. P- <INT> mais moi / je n’aime pas / en portugais <AUT> / en français / on l’utilise pas beaucoup 749. T- ó:↑ 750. P- on l’utilise plus en portugais // et en brésilien oh la la / n’en parlons pas 751. T- oui / mais c’est bon pour nous / parce que c’est↑ 752. P- <INT> oui / mais c’est pas 753. T- <INT> plus facile de conjuguer↑ 754. P- <INT> dites-vous bien // oui / mais ça fait pas français 755. T- ah ah 756. <SIL> <le professeur lit le texte> 757. P- la paix / pas de la paix // la paix 758. T- on peut commencer la concession? 759. P- ouais <SIL> 760. J- ××× / depois temos que passar tudo direitinho 761. T- eu não sei se é para entregar 762. J- é é 763. T- então vais ter que passar 764. J- pois vou // por isso / despacha-te 765. T- ××××× comme ça 766. J- foi com <AUT> / foi com caneta / pronto↓ // le pire / c’est pire / c’est pire ××× / on reconnaît

que↑ 767. T- on reconnaît que↑ 768. J- mas nós tínhamos dito // que não há nada mais↑ // qu’il manque 769. T- <INT> acho / acho que não podemos↑ / acho que não podemos / denegrir o campo / acho que

temos de elogiar um bocado a cidade // reconhecemos que na cidade↑ // é melhor / porque↑ / teuhteuhteuh

770. J- não / nós estamos <AUT> / estamos a conces <AUT> / a fazer uma refutação↑ 771. T- elogias um bocado a cidade

Page 157: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

156

772. J- <INT> estamos a fazer uma refutação 773. T- <INT> elogias um bocado a cidade 774. J- <INT> ó estás a fazer uma refutação↑ / ó pá↑ / tu <AUT> / tu não estás a ver o que está ali

escrito? / a refutação da concessão? 775. T- eu sei↑ 776. J- então pronto↓ 777. T- não <AUT> / não estás a refutar a concessão / minha filha 778. J- então não estás? 779. T- estás a fazer uma concessão 780. J- não estás a refutar a concessão anterior? 781. T- não / estás a fazer uma concessão 782. J- então não estamos a fazer uma refutação? / nós não vamos fazer uma refutação agora? 783. T- não / vamos fazer uma concessão 784. J- ó pá / tu será que / tu↑ / tu↑ / não entendes mal? 785. T- <INT> argumento / argumento 786. J- sim 787. T- exemplo↑ / concessão↓ 788. J- ah pois é 789. T- ah↑ / pois é↑ / ah↑ 790. J- <INT> mas estava a ver aqui par exemple 791. T- <INT> ah↑ / boa / ah↑ <rire> 792. J- ah boa caraças / sabes quando é que vamos acabar isto? 793. T- amanhã // também me parece 794. J- <lit leur production> c’est le cas des petites villages↑ / qu’il y a↑ / dans les Alpes↑ //

françaises↓ 795. T- <lit leur production> on reconnaît / que↑ // qu’en ville↑ // que la vie en ville↑ // eu vou ter

depois de (copiar) <AUT> / de ficar com esse / porque <AUT> / ×××× 796. J- <rire> 797. T- on reconnaît que la vie <rire> 798. J- on reconnaît que la vie en ville <AUT> 799. T- on reconnaît que la vie en ville↑ 800. J- nous offre↑ 801. T- nous offre↑ / d’autres possibilités 802. J- assim? 803. T- <se râcle la gorge> <SIL> 804. J- on a beaucoup de choix / on a plus de choix 805. T- oui 806. J- plus de ? // <auto-dictée?> plus / de / choix↑ // em quê? / ×××××× 807. T- claro / on a beaucoup de choix↑ 808. J- choix↑ 809. T- beaucoup de choix↑ // tiras o on a beaucoup de choix e e pões↑ / on peut choisir / entre↑ / un

cinéma↑ / le théâtre↑ // le shopping↑ 810. J- como é que tu dizes? 811. T- não↑ / vamos fazer de outra maneira // vamos dizer que↑ / que reconhecemos que a cidade é

boa porque dá muitos empregos / e emprega muitas pessoas nas fábricas 812. J- que dá muitos empregos↑ 813. T- pois / on reconnaît que la ville / nous offre d’autres possibilités // d’emp <AUT> / d’emp

<AUT> 814. J- d’emploi 815. T- d’emploi / oui /// <hétéro-dictée> d’emploi // parce que↑ // les usines↑ // emploient↑ //

beaucoup / de personnes // eu disse de emprego / mas isso se calhar emprego / é emprego de↑ // ××××××

816. J- nous offre la possibilité de travail ? 817. T- oui // depois já temos além emploi / oui c’est mieux // usines 818. J- parce que les usines / emploient beaucoup de gens // que achas? 819. T- (não podemos exagerar un petit peu?) / ××× / eu botava aí o en donnant / qualquer coisa // é

fácil ×××× 820. J- qui donne

Page 158: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

157

821. T- beaucoup de <AUT> / euh / beaucoup de gens // euh / <lit leur production> parce que les usines emploient↑ / beaucoup de gens↓ // podemos já refutar // *mais* (Fr)

822. J- então e achas que temos pouco <AUT> / não achas que temos pouco ? / deixa ver 823. T- não // isso a↑ / a concessão / não interessa ser pequena / o que interessa é dar uma ideia

contrária 824. J- <semble lire dans ses notes> cependant↑ // concession 825. T- olha aqui / o cependant / e logo aqui o *mais* (Fr) 826. J- pois está 827. T- isso não quer dizer nada 828. J- mais↑ /// ponto final / não achas? 829. T- põe 830. J- não é muito grande // mais: / <lit leur production> on reconnaît que la vie en ville nous offre

d’autres possibilités de travail / parce que les usines↑ // emploient beaucoup de gens / é? 831. T- mais: 832. J- eu acho que estamos aqui a fugir ao <AUT> / ao tema // desculpa lá que eu te diga↑ 833. T- <INT> não estamos / não 834. J- mas estamos a falar no campo 835. T- <sur un ton irrité> estamos a falar do campo↑ / então↑ / mas temos de falar↑ // ora acabamos

a concessão e já vais perguntar à professora // temos de falar da cidade / temos de falar dos dois pontos

836. J- mais on <AUT> / mais on est↑ // mais <AUT> / euh / para / nós <AUT> / apreciamos mais a vida do campo

837. T- claro // porque↑ / a poluição é prejudicial // quer às pessoas / quer ao ambiente // *mais* (Fr): 838. J- menos acalmia // *mais* (Fr): 839. T- mais↑ / nous sommes↑ // adeptes 840. J- en fav <AUT> / à faveur ou en faveur? 841. T- en faveur 842. J- não / à faveur 843. T- nous sommes↑ 844. J- ×××× / en faveur de 845. T- en faveur / lembrei-me de uma música / <chante> en ta faveur // tututu / en ta faveur 846. J- <INT> <auto-dictée?> mais nous sommes en faveur↑ / de la campagne↑ 847. T- <chante> en ta faveur 848. J- mais <AUT> / mais tout ça / revela-se <AUT> / mas isto tudo revela-se prejudicial 849. T- nous sommes en faveur 850. J- (imagina que nós dissemos) mas isto <AUT> / isto / revela-se prejudicial / não ? 851. T- <lit leur production> mais nous sommes / en faveur de la campagne↑ / parce que: 852. J- não há outra coisa que <AUT> / que substitua parce que? 853. T- car 854. J- <auto-dictée?> car: 855. T- <lit leur production> en faveur / de la campagne 856. J- <INT> <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne <AUT> // de la

campagne / car: 857. T- car↑ // cette même usine↑ / provoque↑ / beaucoup / de pollution 858. J- <INT> ó está calado↑ / tu dizes alguma coisa de jeito? / mas nós estamos a favor da campanha

porque estas usinas provoquam <AUT> 859. T- porque estas / as que falámos atrás 860. J- e achas que é só por isso que nós fazemos isso? 861. T- e depois / dizemos / a tua ideia 862. J- <INT> ×××× assim↑ / <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne / car: 863. T- on préfère / la <AUT> / la <AUT> / la / acalmia? 864. J- car on <AUT> / préfère la <AUT> / alcalmia↑ / a:↑ // a serenidade↑ 865. T- bota lá 866. J- <auto-dictée?> on 867. T- <INT> car on préfère la calme // calma 868. J- pergunta à professora o que é que ela <AUT> / como é que se diz calma e a serenidade 869. T- pões calma e depois pergunto-lhe eu / então↑ // serenidade 870. J- as duas coisas / juntas / pergunta lá como é que se diz calma 871. T- <INT> não só quero perguntar serenidade / que é que queres?

Page 159: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

158

872. J- eu quero as duas coisas / porque calma não está certo 873. T- está / certo 874. J- ó↑ / car on 875. T- <INT> esta (moça) é como uma burra / rapaz 876. J- <rire> pois / sou 877. T- car on profite de la <AUT> 878. J- car on préfère 879. T- on peut dire↑ / on profite de la calme? 880. P- (…) 881. T- on profite↑ 882. P- du calme 883. T- du calme // e serenidade já agora? 884. J- <rire> 885. P- (sérénité) 886. T- sérénité 887. J- on préfère↑ / du calme↑ 888. T- car on pro <AUT> / profite / du / calme↑ / estás a ver↑ // também não sei quando é de la ou du 889. J- é como eu <rire> 890. T- car / on profite↑ 891. J- <auto-dictée?> du calme↑ 892. T- et / de la sérénité // já sei / du↑ / calma↑ / calma é masculino / sérénité como é feminino é de la 893. J- e porquê / e porquê? 894. T- porque quando quando é masculino é du / quando é feminino é de la 895. J- e quando é que sabes que utilizas o du? 896. T- é quando é masculino 897. J- ah:↑ / <lit leur production> mais / nous sommes / en faveur de la campagne↓ // car / on profite 898. T- <INT> c’est le calme 899. J- on profite ou en profite? / é *e* (Port) n / ou o n ? 900. T- car↑ 901. J- on↑ 902. T- on / somos nós 903. J- <auto-dictée?> on profite du calme / et de la sérénité↓ 904. T- e o et é assim? 905. J- ××××××× 906. T- é / (esfarapa-nas) 907. J- et de la sérénité↑ / e↑ / e como é que se diz↑ / e↑ / e da↑ // da não poluição↑ / da <AUT> //

euh↑ // da: 908. T- ×××× 909. J- <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne / car 910. T- <INT> podes pôr um ponto / para não complicar a frase 911. J- não / eu quero pôr / eu quero pôr outra ××× 912. T- <INT> podes pôr um ponto e↑ / mas voltar a falar / Júlia↑ / não é pelos pontos 913. J- <INT> <lit leur production> on reconnaît que la vie↑ / en ville / nous offre↑ / d’autres

possibilités de travail↓ // parce que les usines <AUT> 914. T- <lit leur production> emploient / beaucoup de gens↓ // mais nous sommes / en faveur↑ / de la

campagne↑ / car on profite / du calme↑ / et de la / sérénité↓ // pronto <AUT> / ponto↓ // não sei quê poluição / teuhteuhteuh

915. J- não quero a poluição / quero dizer / que o ar / é puro 916. T- outra vez↑ 917. J- ó pá / eu acho que aqui está mal / desculpa lá / mas isso está mal // então aqui / onde dizia↑ /

<lit leur production> on reconnaît que // nós reconhecemos que a vila <AUT> / que <AUT> / que a campanha↑ / não nos oferece tanta coisa como a cidade↑ // era assim que devia ser

918. T- madame↑ 919. J- eu não estou nada de acordo 920. T- quelle est la / concession et la réfutation? // <se déplace pour montrer son texte au professeur>

××××× / c’est ça // ×××××××× 921. J- ainda não tem nenhum erro? // ×××× 922. T- eu estou em cima / filha <SIL>

Page 160: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

159

923. J- <rire>// madame↑ / la concesssion↑ // je pense que la concession n’est pas bien faite / parce que

924. T- ó:↑ 925. J- quand on peut 926. T- <INT> ×××××× 927. J- ó↑ / on peut parler? 928. P- ××××××× c’est pas directement lié à ce que vous dites avant 929. J- oui / antérieureme <AUT> / avant // je pense↑ / on peut dire / même comme ça↑ / mais↑ / mais

on reconnaît que la 930. T- <INT> estás a fazer ××× 931. J- <INT> cala-te / on reconnaît / que <AUT> / que la campagne ne↑ ne <AUT> / ne nous offre

pas↑ // não nós oferece↑ / tantas↑ / regalias como a cidade↑ / podemos pôr assim então? / fazer uma contraposição / mas então dizemos↑ / mas reconhecemos que↑ / a a campagne↑ / temos que fazer uma concessão / não é? / temos que dizer alguma coisa má da cam <AUT> / da <AUT> / só se for de estar isolada↑ / mas reconhecemos que↑ / que la campagne / elle est↑ // isolée↑

932. T- estás a fazer tudo ×××××× agora 933. J- não tem nada a ver com <AUT> / com o que é que tu dizes <AUT> / estás a ver / quase não

tem nada a ver com o que tu dizes no anterior / no argumento // se tiveres um bocado <AUT> / dois dedos de testa

934. T- ××× 935. J- eu não estou a dizer↑ 936. P- vous avez terminé votre phrase / là? 937. J- non / il↑ / il manque / euh↑ / parler↑ / de l’air pur et ××× / à cause des usines // c’est ça? 938. P- continuez 939. J-<lit leur production> mais nous sommes / en faveur↑ / de la campagne↑ / car on profite du

calme / de la sérénité↑ // et de l’air pur↓ 940. T- só isso ? / é isso que a professora quer? / (não andas à rasca) 941. J- ela quer↑ / é que nós falemos das usines 942. T- então fala 943. J- <lit leur production> on reconnaît / que la vie en ville↑ 944. T- <INT> falas da poluição / das usines 945. J- euh / <lit leur production> on reconnaît <AUT> // então porque é que não pusemos assim↑ //

on reconnaît / que la vie en ville / nous offre d’autres possibilités de travail / que: // la campagne ne nous donne pas

946. T- <INT> ó / isto está subentendido 947. J- ó pá / mas se calhar é preciso dizer outra vez 948. T- está subentendido / não é nada 949. J- <INT> eu acho que é preciso dizê-lo 950. T- <INT> podes podes dizê-lo agora aí 951. J-<lit leur productin> parce que les usines emploient beaucoup de gens // acho que isso / ó pá / a

sério / nós / estamos mesmo burros / hoje / ××××× 952. T- estamos / estamos / daqui a nada são sete horas / e tu <AUT> 953. P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé? 954. J- ó 955. E- non 956. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le

jour du partiel? 957. E- (...) 958. T- nous sommes seulement <AUT> 959. J- <INT> trois arguments / c’est >AUT> 960. I- c’est déjà cinq heures et demi? 961. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais 962. A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument 963. J- oui 964. T- oui 965. A- on a pas fini encore la réfutation 966. J- oui / trois argument / c’est:↑ 967. T- au partiel / peut-être seulement / deux arguments? 968. J- <rire>

Page 161: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

160

<rires dans la salle> 969. T- je sais pas↑ 970. J- euh / pour moi / le partiel / c’est <AUT> / c’est faire le texte argumentatif / já chegava <rire> 971. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on

est <AUT> / on est plus rapide // <plus bas> non / mais c’est vrai 972. T- quoi / que é que quer aquela? 973. J- que é que disseste / Lulu? 974. T- que é que dizes tu / Lulu ? // estás meio extraviada // não se pode confiar em ti para / para falar

/ sozinha / diz lá↑ 975. L- quando estamos em grupo / conversamos mais / e sozinhos / somos muito mais rápidos 976. J- mas mesmo assim 977. T- <INT> ah↑ / não↑ 978. J- é difícil 979. S- abstraímo-nos muito mais rapidamente 980. L- hm ? 981. S- abstraímo-nos muito mais facilmente do que se estivermos a fazer 982. L- <INT> eu sozinha / já tinha feito para aí duas 983. T- ó↑ / nunca na vida 984. J- temos de finir 985. T- <INT> mas tu também és uma complicada 986. J- pois sou / porque eu gosto das coisas bem feitas / eu sou perfeccionista / posso não fazer / mas

o que faço bem 987. T- não fazes nada / vais a ver não fazes nada 988. J- <lit leur production> on reconnaît que la vie / en ville / nous offre d’autres possibilités de

travail / parce que les usines <AUT> /// e se pusessemos assim↑ / on reconnaît↑ // que la vie <AUT> / on reconnaît↑ / que la vie à la campagne↑ / ne nous <AUT> / ne nous / offre pas↑

989. T- <INT> sou eu 990. J- nous offre / que é que foi? 991. T- ne nous 992. J- ne nous offre pas↑ / euh↑ / tantas / possibilités de travail↑ // comme la <AUT> / comme les

villes↓ // mais↑ / nous sommes à <AUT> / en faveur / de la campagne↑ / car / on profite du calme et de la sérénité↓ // assim é que estava fixe

993. T- então / bota aí / apaga e passa <SIL> <bruit de gommage> 994. J- <lit leur production en murmurant> on reconnaît que la vie / à la campagne n’offre pas les

possibilités <SIL> <bruit de gomme> 995. J- é assim? 996. T- oui 997. J- deixa ver se <AUT> / se me soa melhor // <lit leur production> on reconnaît que la vie à la

campagne↑ /// n’offre / pas / les possibilités de travail que la vie en ville↓ // não oferece↑ // as condições <AUT> / as possibilidades de trabalho / que a vida na cidade↓ // la campagne↑ / ×××××× // la campagne

998. T- donc la cam <AUT> / non 999. J- outra coisa / on refute // mas assim estamos a perder as refutações / ××××× as concessões / não?

/ ×× o conector 1000. T- não / está bem 1001. J- la campagne n’est pas si développée 1002. T- estás a falar da mesma coisa 1003. J- é // mas pronto↓ 1004. T- <lit leur production> mais nous sommes / en faveur / de la campagne↑ 1005. J- <INT> <lit leur production> mais nous sommes / en faveur 1006. T- <lit leur production> car on profite du calme <AUT> 1007. J- <lit leur production> et de la sérénité↓ 1008. T- euh / il n’y a pas de pollu <AUT> / de la pollution / des usines /// po llu tion / acho eu 1009. J- como pollution? 1010. T- sem o i / polu <AUT> / poluir / acho eu que não tem o i 1011. J- como é que é? 1012. T- po llu tion // mas assim / perfeito

Page 162: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

161

1013. J- assim está melhor / não é? 1014. T- acho que era com dois l / pollu // é é 1015. J- agora falta o segundo argumento 1016. T- <hétéro-dictée> il / n’y a pas <AUT> / ponto final / parágrafo // d’un autre côté↑ 1017. J- dans un autre côté? 1018. T- c’est / d’un autre côté 1019. J- o quê ? 1020. T- hein? 1021. J- isto é outro argumento 1022. T- por outro lado↑ // é outro argumento // podes utilizar outro conector sem ser d’un autre côté //

podes utilizar um conector mais↑ 1023. J- não há aqui nenhum / que eu veja 1024. T- não tens aí as fotocópias? 1025. J- tenho 1026. T- então / bota cá // mas é sempre a frente // é o pourtant / não↑ / deixa-me ver 1027. J- <INT> deixa pôr aqui 1028. T- não era estas cópias que eu queria / Júlia 1029. J- então ××××? 1030. T- era essas 1031. J- ×× aqui <SIL> 1032. T- ××× / segura aqui <SIL> <bruit de feuilles> 1033. T- d’ailleurs↑ <SIL> 1034. J- com s ? 1035. T- oui 1036. J- d’ailleurs 1037. T- d’ailleurs↑ // podia ser que ××××× tudo isto / e levava-se as coisas / não era? 1038. J- também acho // d’ailleurs↑ 1039. T- d’ailleurs↑ // e podia mesmo / é uma composição 1040. J- d’ailleurs↑ 1041. T- d’ailleurs↑ // qual era o segundo argumento que nós queríamos dizer? / que a vida no campo

era sem poluição? 1042. J- não // era? / não / não era nada 1043. T- era / era 1044. J- era o sossego 1045. T- sim / era o sossego / sem estresse 1046. J- como é que se diz sossego? / é calme 1047. T- du calme 1048. J- comment on dit sossego? 1049. T- e era também a poluição sonora e e:↑ 1050. J- era a poluição 1051. T- era // aqui está bem / aqui já estamos a dar ××××× 1052. J- <INT> é / uma ×××× à poluição 1053. T- temos o ×× // d’ailleurs↑ 1054. J- ó professora↑ / comment <AUT> // on a utilisé <AUT> / on n’était / pas content / avec 1055. P- ×××× 1056. T- on a refait 1057. J- mal / se for preciso <rire> // essa da poluição dos ouvidos no fim / não me veio nada a calhar 1058. T- se ela nos perguntar // já <AUT> / já estamos a introduzir o segundo argumento // ai Júlia 1059. J- ×××× porquê? / tu não chamaste a professora 1060. T- ai / esfarrapas-te toda 1061. J- deixa lá / errar é humano / perdoar é viver <rire> 1062. T- um gajo é sempre para a frente / anda lá / ×××× // la feuille de présence? 1063. J- qui a / la feuille de présence? 1064. T- Isabel / Isabel↑ / la feuille↑ / ××××× // Marta↑ / la feuille […] <suite de l’échange avec d’autres étudiants à propos de la feuille de présence> <le professeur rend des travaux corrigés que les étudiants avaient eu à faire chez eux>

Page 163: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

162

1065. J- até não tenho muitos erros / eu quando eu vi ×××××× / eu pensei que tinha aqui uns erros do carrago

1066. T- ××××× reformular isto // mas pergunta-lhe <AUT> / pergunta se está bem / se não precisamos de escrever isso

1067. J- mais <AUT> 1068. T- mais 1069. J- madame / ça / c’est <AUT> / était <AUT> / est / acceptable ou / on <AUT> / on reformule? 1070. P- nul non / c’est acceptable 1071. T- elle a dit / on re for mule / non 1072. P- non 1073. J- d’ailleurs↑ / e agora / vamos fazer o quê? 1074. T- onde é que está a Isabel? / a Isabel tem ××××××× a português-francês ********** 1075. T- d’ailleurs↑ 1076. J- d’ailleurs↑ 1077. T- ×××× / d’ailleurs 1078. J- d’ailleurs↑ 1079. T- então / que é <AUT> / qual é o segundo argumento / filha? 1080. J- é o sossego e a vida não poluída / tiras as patas da ××× / que assim <AUT> // tiras as patas da

××× 1081. T- <rire> 1082. J- d’ailleurs↑ 1083. T- deve-se partir a rir / a professora / a transcrever / isto 1084. J- d’ailleurs↑ 1085. T- d’ailleurs↑ 1086. J- d’ailleurs↑ 1087. T- d’ailleurs↑ 1088. J- podemos pôr a ideia de sossego 1089. T- d’ailleurs↑ / à la campagne↑ 1090. J- on n’a pas des usines à travailler / não 1091. T- <INT> não 1092. J- não temos 1093. T- <INT> ó↑ / Júlia↑ 1094. J- poluição / on n’a pas <AUT> / la pollution sonore↑ / ni teuhteuhteuhteuhteuhteuh / on a /

sossego↑ 1095. T- <INT> d’ailleurs / à la campagne / bota // <hétéro-dictée> d’ailleurs à la campagne↑ / la

pollution↑ 1096. J- <semble écire> il n’y a pas↑ // de la? 1097. T- existe pollution sonore? 1098. J- não sei 1099. T- on peut dire pollution / sonore? 1100. P- ××××× 1101. T- ×× 1102. J- que mais ? / pollution ambientale↑ 1103. T- <hétéro-dictée> ni↑ / il n’y a pas de pollution sonore / ni↑ / atmosphérique? /// o que↑ /

permite uma vida muito mais calma↑ 1104. J- euh:↑ 1105. T- <hétéro-dictée> atmosphérique // vírgula / vírgula // ça↑ // permet↑ 1106. J- assim ça? 1107. T- sim 1108. J- de certeza? 1109. T- de certeza↑ // ça↑ 1110. J- é que depois / quem se lixa sou eu 1111. T- <hétéro-dictée> permet <rire> 1112. J- <en riant> vais começar <AUT> / vais começar a escrever tu 1113. T- <hétéro-dictée> ça permet

Page 164: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

163

1114. J- assim? 1115. T- oui 1116. J- ça permet↑ 1117. T- <hétéro-dictée> une vie 1118. J- une vie <AUT> 1119. T- como é que eu tinha dito? 1120. J- não sei / não ouvi 1121. T- ó / vamos atrás do gravador / já 1122. J- ça permet une vie↑ 1123. T- não era bem sossegada 1124. J- <INT> plus calme 1125. T- não / não era <AUT> / olha↑ / calma / euh <AUT> /// mais relaxada↑ / mais <AUT> / menos /

estressada↑ 1126. J- une vie plus relâchée↑ 1127. T- relaxée 1128. J- ó↑ achas que vou escrever? 1129. T- não / vais? 1130. J- claro que não // diz lá / pergunta à francophone 1131. T- <INT> ça permet / une vie 1132. J- <INT> pergunta à francophone 1133. T- plus <AUT> / plus↑ / salubre↑ // ou salutaire? 1134. J- saine 1135. T- ah <rire> // ça permet↑ // ×××× 1136. J- ×××× 1137. T- ça permet / une vie / plus saine↑ 1138. J- <INT> plus / saine↑ // ce sera 1139. T-<INT> mais aussi↑ 1140. J- et aussi↑ 1141. T- et aussi↑ 1142. J- une vie <AUT> // euh / felicidade↑ / sossego↑ 1143. T- et aussi↑ / sossego 1144. <SIL> 1145. J- una vie <AUT> / une vie avec calme 1146. T- já pusemos ali calma // vamos pôr outra vez? 1147. J- madame↑ // sossego? / comment on dit 1148. T- <INT> il n’y a pas de traduction pour sossego? 1149. J- pour sossego? 1150. P- sossego c’est tranquillité 1151. T- tranquillité / oui 1152. J- ah tranquillité 1153. T- merci 1154. R- ××× 1155. T- hum? 1156. J- comment? 1157. R- vous avez déjà retourné la cassette? 1158. T- oui oui 1159. J- oui on a déjà mis au contraire 1160. T- <en riant> mis au contraire 1161. J- já / mis // não é? 1162. T- ah bah ouais // tranquille 1163. J- ×××× // une vie / não é? 1164. T- et aussi↑ // não / saine / et aussi↑ // tranquille↑ 1165. J- como é que se escreve? // assim? // tranquille↑ 1166. T- euh / <lit leur production> permet une vie plus saine↑ / et aussi / tranquille↑ 1167. J- (é muito grande ) ××× // <lit leur production> et aussi / tranquille↑ // et aussi tranquille↑ 1168. T- sem estresse 1169. J- sans stress 1170. T- pas stressée 1171. J- pas stressée

Page 165: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

164

1172. T- <INT> <lit leur production> une vie tranquille↑ 1173. J- ah↑ / já está tranquila↑ // <lit leur production> aussi tranquille↑ / et↑ 1174. T- sem confusão / sans confusion 1175. J- <lit leur production> tranquille↑ / tranquille↑ 1176. T- <lit leur production> tranquille↑ 1177. J- está calado 1178. T- (mais non je↑) 1179. J- então como é que eu tu tinhas dito? 1180. T- ai↑ // o que eu passo com esta gaja 1181. J- <rire> ××××× para cima da tua 1182. T- <INT> une vie plus saine / et aussi tranquille // vais escorregar 1183. J- ×××××××××× 1184. T- <lit leur production> permet / une vie / plus saine / et aussi tranquille↑ 1185. J- ponto final↓ 1186. T- wao↑ 1187. J- não é? 1188. T- está bem desenvolvida como o caraças 1189. J- <lit leur production> d’ailleurs / à la campagne↑ / il n’y a <AUT> / então <AUT> /

desenvolvemos / é porque desenvolvemos↑ 1190. T- <soupire> 1191. J- então / não é? / <lit leur production> d’ailleurs / à la campagne / il n’y a pas / de pollu <AUT>

/ de la pollution↓ / de pollution? / ai / não // la / olha a professora ali corrigiu-me / matava-me / agora

1192. T- <rire> 1193. J- ×××× 1194. T- la pollu 1195. J- <INT> <lit leur production> il n’y a pas / la pollution sonore / ni atmosphérique↓ // ça permet

une vie plus saine et <AUT> 1196. T- <lit leur production> et aussi / tranquille 1197. J- <lit leur production> et aussi tranquille↓ / ponto final↑ // ponto / não parágrafo/ ponto ××× 1198. T- ×××× para te dar o exemplo disso 1199. J- exemple↑ 1200. T- não é fácil /// o exemplo é que as pessoas da cidade↑ // e já é um contra exemplo / × / é que as

pessoas da cidade andam estressadas↑ 1201. J- é / <auto-dictée?> par exemple↑ 1202. T- <INT> sempre à pressa↑ / sempre a fujir↑ 1203. J- <auto-dictée?> les gens↑ / en ville↑ // vivent / não é? / vivent? 1204. T- oui 1205. J- non 1206. T- toujours↑ // stressés 1207. J- diz-se? 1208. T- diz 1209. J- ah / esta é que é inventada 1210. T- diz-se / stressés / não venhas cá com cenas 1211. J- stressés / pois existe / stressés / ××××××× 1212. T- <rire> 1213. J- toujours ça 1214. T- les gens en ville vivent toujours stressés 1215. J- <INT> par exemple // avec <AUT> // olha só // os erros que eu cometo / de <AUT> / de

<AUT> / de estar distraída e tu não me compões 1216. T- ai / não te componho não 1217. J- <INT> en gens / par exemple en gens en ville 1218. T- LES gens 1219. J- pois / obrigada // <lit leur production> les gens / en ville / vivent // toujours↑ 1220. T- <lit leur production> stressés // vírgula // ils n’ont pas / du temps // ni de manger / ni de se

promener // ni de: <SIL> 1221. J- <auto-dictée?> promener // e agora o que é que era? 1222. T- même / bavarder // avec <AUT>

Page 166: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

165

1223. J- cala-te // não fales mais / depois não temos hipótese de ter argumento 1224. T- bavarder avec ×× 1225. J- <INT> ×× falar com as pessoas / o terceiro argumento é que ××× isso // ××× não te estiques 1226. T- então se calhar tira isso 1227. J- não te estiques // pronto / então é melhor <AUT> / estar calado 1228. T- é melhor tirar isso 1229. J- então agora o que é? 1230. T- agora é:↑ / concessão 1231. J- <lit leur production> par exemple↑ / olha / vês / outro erro / tenho que ler tudo o que escrevo //

par exemple↑ / les gens en ville / vivent toujours stressés / ils n’ont pas de temps / ni de manger / ni de se promener // enquanto que na campanha↑

1232. T- não / Júlia 1233. J- é melhor / é melhor 1234. T- <INT> não é concessão 1235. J- porque isto é um argumento / tem que ser um argumento que nós estamos a favor da campanha 1236. T- isto é o exemplo disto // um contra-exemplo disto mas é 1237. J- mas então / temos de falar mais bem da campanha // eu acho que sim 1238. T- só se for para dizer que na campanha↑ 1239. J- <INT> sim / é melhor 1240. T- é é fraca 1241. J- exacto 1242. T- então estamos a falar bem da campanha / hein? 1243. J- e não / então aqui estamos a falar mal da campanha 1244. T- aqui / estamos a falar <AUT> 1245. J- bem 1246. T- bem // depois estamos a dar um contra / exemplo / a dizer que 1247. J- <INT> mas aqui não pede nenhum contra-exemplo / pede-te um exemplo 1248. T- mas / então / já está mal / porque isso é um contra-exemplo / eu disse um contra exemplo 1249. J- então / é <AUT> / é um exemplo 1250. T- agora <AUT> 1251. J- pergunta à professora 1252. T- agora↑ / on <AUT> / agora tu vais começar / on reconnaît que↑ 1253. J- ó Tiago / eu acho que isso não está certo // já da outra vez disse-te que assim não era assim // eu

não te disse? // eu não te disse? // eu acho que isto não tem nexo nenhum // então dizes↑ / enquanto que na <AUT> / na cidade / na vila↑ / a vida é muito mais calma então

1254. T- ai na vila é muito mais calma 1255. J- na <AUT> / na campanha / euh euh euh // é tudo muito mais calmo / pronto↓ // e assim já ficas

com o argumento bem / tu↑ / tu <AUT> / tu estás <AUT> / tu assim ××××××××× 1256. T- então / mas é como quiseres 1257. J- enquanto // e agora diz-me o que quer dizer enquanto? 1258. T- enquanto o quê? 1259. J- enquanto que na campanha↑ 1260. T- Júlia / não / Júlia 1261. J- como é que se diz enquanto? 1262. T- não escrevas // o argumento 1263. J- sim / está bem o argumento 1264. T- agora a seguir ao argumento / temos que ter um exemplo 1265. J- sim / pronto↓ 1266. T- portanto já está mal // porque o nosso exemplo não está a favor↑ 1267. J- da <AUT> / pois 1268. T- daquilo 1269. J- deixa-me / que tu agora entraste / no <AUT> / no sítio / nos eixos 1270. T- tens algum exemplo / a falar bem do campo? 1271. J- do campo // par exemple↑ 1272. T- porque é que não pomos o contrário disso? // par exemple / à la campagne↑ / les personnes /

sont pas stressées↑ / peut bavar <AUT> / peut <AUT> / peut↑ / se promener↑ / disfruter de la beauté des campes <AUT> / des champs

1273. J- par exemple↑ // como é que disseste? // <auto-dictée?> à la campagne↑ 1274. T- à la campagne↑

Page 167: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

166

1275. J- <auto-dictée?> les gens↑ 1276. T- ah podemos dizer também que não há ×× / nem o caraças 1277. J- Tiago / não inventes 1278. T- euh:↑ / à la campagne↑ / les gens↑ 1279. J- <INT> acho que não tem nada a ver 1280. T- à la campagne↑ / les gens↑ 1281. J- que é que nós ××××? 1282. T- <INT> se n’ont pas <AUT> / não↑ 1283. J- <INT> ne sont pas stressés 1284. T- <INT> não andam estressadas 1285. J- não têm hórarios / quer dizer / isso não tem nada a ver 1286. T- horaires rigides / não tem nada a ver isso 1287. J- flexibles / não / esquece 1288. T- <INT> ah assim / já dava bem 1289. J- <auto-dictée?> ne sont pas stressés // como é que era a seguir? // ils ont une vie / hum? 1290. T- ××× 1291. J- <auto-dictée?> ils / ont / une / vie↑ // repleta de calma 1292. T- pleine 1293. J- <auto-dictée?> pleine↑ / de↑ / tranquillité / de bonheur↑ / aguenta Júlia↑ // bota para a estrada↑ 1294. T- ×××××× bonheur / então? <SIL> 1295. J- ils peuvent se <AUT> / <lit leur production> ils ont une vie pleine de tranquillité et de bonheur 1296. T- <INT> ó / agora estamos a falar↑ 1297. J- ils peuvent se promener 1298. T- <INT> da poluição 1299. J- dans <AUT> / ils peuvent se promener / cá botar as vacas ao monte↑ / como a minha avó faz↑ 1300. T- <rire> <lit leur production> de bonheur / et ils peuvent se promener↑ 1301. J- ils peuvent aussi? 1302. T- ils peuvent se promener / sans le risque d’être volés↑ // ×× há bocado disse em português / das

assaltadas / não quiseste / agora já te disse em francês / jé te soou bem / carago ********** <fin de cassette> 1303. J- ponto final↓ // e agora? // réfutation 1304. T- <INT> olha que o nosso exemplo não falou nada da poluição 1305. J- ó ×××× / ainda falta a concessão / já escrevemos ×× 1306. T- *mais*↑ (Fr) // agora tens que pôr *mais* (Fr)↑ 1307. J- mais: 1308. T- vou ××× / ××× o que a professora↑ // também serve para ××× 1309. J- mais↑ // mais↑ / Tiago↑ 1310. T- ××××× 1311. J- Tiago↑ / vamos ×××× // olha↑ / mais↑ // como é que nós tínhamos que <AUT> / de dizer em

seguida? 1312. T- agora tens de falar <AUT> // ih↑ / já estou estressado 1313. J- pois / também eu 1314. T- <rire> ih / Júlia / não é nada o *mais* (Fr) // agora é a concessão ainda / não temos <AUT> /

não estamos na refutação 1315. J- on reconnaît / não é? 1316. T- é <rire> 1317. J- nós já estamos <AUT> / já não estamos <AUT> / já <AUT> // on admet: 1318. T- oui / on admet // que: /// ah↑ / agora falamos / admitimos <AUT> / admitimos que a vida lá é

mais agitada / não sei quê // depois / voltamos a falar <AUT> // ××× / nos assaltos 1319. J- <rire> o quê? 1320. T- ×××××× 1321. J- o quê? 1322. T- on admet 1323. J- sou teimosa / não sabias? 1324. T- on admet: // on admet que: 1325. J- que la vie / à la campagne

Page 168: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

167

1326. T- ah↑ / agora é / × cidade 1327. J- c’est plus <AUT> 1328. T- agora é da cidade 1329. J- porque é que é da cidade / se nós só falámos da campanha // já na <AUT> / na semana passada

××× 1330. T- <INT> Júlia↑ // agora é uma concessão // portanto tu tens de admitir / que a vida na cidade / é

boa // ××××× 1331. J- porquê que tu não dizes / que a vida na campagne é ××× demais? // é calma demais às vezes //

por vezes / é calma demais? 1332. T- ah↑ / também podes pôr 1333. J- ×× que tem mais a ver 1334. T- <INT> mas também tens que falar que na cidade / é mais bacana // on admet que: 1335. J- <INT> il y a beaucoup de divertissements 1336. T- <INT> que quelque <AUT> / que quelquefois: 1337. J- à la ville 1338. T- <INT> oui / on admet <AUT> / on admet que quelquefois: / la monotonie s’installe à la

campagne↓ // agora <en riant> ×××××× 1339. J- <rire> 1340. T- on admet que quelquefois / la monotonie / s’installe / à la campagne↓ // dans ce cas-là / la

<AUT> / les villes 1341. J- por acaso / não poderíamos ter inventado ×××× 1342. T- acho que não leva acento nenhum / Júlia 1343. J- leva / leva // leva acento sim 1344. T- dans ce cas-là // les villes // ont beaucoup plus de choix 1345. J- ouviste como é que eu disse? // dans la <AUT> / dans <AUT> / en ville // il y a beaucoup de

divertissements? 1346. T- bota 1347. J- ó↑ / diz lá aquilo que tu estavas a dizer 1348. T- (vamos desenvolver) / depois diz-se × // euh / <hétéro-dictée> dans ce cas-là // les villes / ont

beaucoup plus / de choix // ont plus de choix // ont / plus / de choix // e agora / dizes o que tu disseste dos divertissements

1349. J- choix de quê? 1350. T- escolha / e agora vais ter de dizer os divertimentos 1351. J- escolha / e agora / como é que eu ×××× 1352. T- <INT> choix / vírgula // euh / euh / lá / há uma grande diversidade / de: / de: / divertimentos //

en <AUT> / en <AUT> / en ville 1353. J- <INT> ici // <lit leur production> les villes ont plus de choix↓ // dans ce cas-là / les villes ont

plus de choix↓ // vês / não tem nada a ver 1354. T- <lit leur production> dans ce cas-là / les villes ont plus <AUT> / de choix // parce qu’il y a

beaucoup 1355. J- <INT> parce qu’on peut: 1356. T- parce qu’on peut / choi <AUT> / non / choisir / non 1357. J- parce qu’on peut: / euh: 1358. T- nous / amuser 1359. J- parce qu’on peut nous amuser 1360. T- parce qu’on <AUT> / qu’on peut s’amuser 1361. J- <auto-dictée?> qu’on peut s’amuser <SIL> 1362. J- <lit leur production> qu’on peut s’amuser // nos bares 1363. T- em muitas coisas 1364. J- on peut s’amuser / por exemplo / on peut s’amuser sans <AUT> / sans sortir 1365. T- <INT> de casa 1366. J- de casa não // sans sortir de: / de: // da área / estás a perceber? 1367. T- ×××× 1368. J- é horrível 1369. T- <lit leur production> dans ce cas-là / les villes ont plus de choix // parce qu’on peut s’amuser 1370. J- <en riant> ××××× 1371. T- <rire> <lit leur production> on peut s’amuser 1372. J- <lit leur production> on peut s’amuser / de ×××××

Page 169: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

168

1373. T- ó↑ / não podemos encalhar / anda↑ 1374. J- ×××××××××××××× // <lit leur production> on peut s’amuser↑ // parce qu’on peut s’amuser↑ //

olha↑ // outra (baturada) / e não dizes nada // fogo↑ 1375. T- então eu digo s // ××××××××× 1376. J- ai sim? // estás um bocado ×××××××× 1377. T- <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser↑ 1378. J- <lit leur production> s’amuser↑ 1379. T- chez 1380. J- chez <AUT> / é o que eu ia dizer <rire> // <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser↑ 1381. T- de variadas formas 1382. J- fala lá / então 1383. T- <rire> 1384. J- de manières différentes 1385. T- se calhar é melhor perguntar ai às francophones 1386. J- olha / olha↑ // em que argumento vais? 1387. E- ××××××× 1388. J- já↑ 1389. E- (…) 1390. J- já↑ 1391. T- ó Lulu↑ // de variadas formas 1392. L- de plusieurs manières 1393. T- bota lá↑ / ó:↑ 1394. J- ó bota para a estrada↑ 1395. T- estás ××××? 1396. J- <INT> ×× // deve ser / deve // ponto final↓ 1397. T- deixa ir ×× / ××× que já chega 1398. J- ó / não quero // <lit leur production> on admet↑ 1399. T- agora vais para o *mais* (Fr) // põe um ponto e vamos para o *mais* (Fr) 1400. J- <auto-dictée?> mais↑ 1401. T- mais↑ // os roubos são o terror // mais↑ / mais↑ / la violence↑ // est toujours / ins| tallée / au 1402. J- que é isso? // é refutar o quê? 1403. T- é refutar a concessão // tens de dizer que <AUT> / que há↑ / violência na cidade // portanto é

melhor o campo /// mais la violence est toujours↑ / dans les villes 1404. J- en ville 1405. T- toujours / en ville // já vais Marisa? 1406. J- já acabaram / fogo↑ 1407. T- mais la violence est toujours en ville <AUT> / nós não acabámos ainda // mais ça <AUT> //

mais la violence est toujours 1408. J- <INT> ×××? 1409. T- no dois 1410. J- nem pensar 1411. T- mais la violence 1412. J+T- est toujours en ville 1413. T- en / ville // et les vols sont↑ // constantes 1414. J- <auto-dictée?> et les vols sont↑ // constantes // sont constants? /// fréquents 1415. T- sont↑ 1416. J- fréquents 1417. T- fréquentes <SIL> 1418. J- com s? / ou com e s? // ××× 1419. T- les↑ 1420. J- é assim / não é? // fréquents↓ // pour ça↑ 1421. T- pour ça o quê? // é outro argumento / já 1422. J- ó pá // então como é <AUT> // eu não estou nada de acordo com esta coisa // <lit leur

production> mais nous sommes en faveur↑ / de la campagne / car on profite du calme et de la sérénité↓ // pronto↓ // mais la violence

1423. T- <INT> olha / aqui começas o segundo argumento // d’ailleurs 1424. J- ó Tiago

Page 170: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

169

1425. T- <INT> o exemplo / par exemple 1426. J- <lit leur production> on admet 1427. T- euh↑ / concessão / on admet // mais / refutação // acabou / vamos pôr 1428. J- está bem / ×××× // <lit leur production> mais↑ / nous sommes en faveur de la campagne / car

on profite du calme et de la sérénité↓ // que é que tu queres? // aqui não tinha nada que vir isto // tinhas que dizer <AUT> / refutar o coisa anterior / mas nós preferimos

1429. T- <INT> claro↑ 1430. J- então não tem nada a ver / o que é que nós escrevemos // tem alguma coisa a ver? <SIL> 1431. T- então a ver / tem sempre a ver / Júlia // tem sempre a ver // tem sempre 1432. J- não deves estar a perceber 1433. T- tem sempre a ver 1434. J- tu não percebes 1435. T- <INT> tu é que não↑ // tem sempre a ver ********** 1436. T- maintenant / c’est ×××××××× 1437. P- ××××× votre premier argument / par la / par la ×××× 1438. J- <INT> mais c’est 1439. T- <INT> ××××××××× 1440. J- <INT> une introduction / au deuxième argument 1441. T- <rire> 1442. J- mais on peut↑ / on peut↑ 1443. T- effacer la pollution / de↑ 1444. J- des usines // não fica nada bem aí / também <rire> 1445. T- é para fazer uma transição 1446. J- não interessa // ××××× transições 1447. P- d’ailleurs / par ailleurs 1448. J- par ailleurs 1449. P- ajoutez / ×× / vous ajoutez par 1450. T- oui / c’est ça <SIL> 1451. T- nunca vou conseguir fazer uma coisa ××× 1452. J- eu também não // nunca vou fazer isto 1453. T- (vou perguntar) à professora o que quer <SIL> 1454. J- ××× quarta-feira? 1455. T- ah / merde↑ 1456. J- ×××××××××× 1457. P- <lit leur production> par ailleurs / á la campagne / il n’y a pas la pollution sonore / ni

atmosphérique // ça permet↑ // qu’est-ce <AUT> 1458. T- isto permite-nos↑ 1459. P- ××××× 1460. J- euh:↑ 1461. P- enrichissez vos phrases↑ / qu’est-ce que vous avez aujourd’hui? // vous êtes fatigués? 1462. J- oui 1463. T- oui 1464. J- très // on a déjà eu↑ / français deux↑ // euh↑ / didáctica du français↑ / et↑ / ××× français a mais 1465. P- <lit leur production en y apportant des corrections> ce qui permet↑ 1466. J- ××× 1467. P- <lit leur production en y apportant des corrections> d’avoir une vie↑ / je sais pas moi↑ / enfin↑

/ étoffez quoi↑ 1468. J- oui mais nous sommes en <AUT> / nous sommes déjà en train de / de faire ça ×××××××××× /

×××××× des erreurs // nous sommes deux à penser et je <rire> 1469. P- si vous avez le ni ici / mettez-le là aussi // <lit leur production en y apportant des corrections>

NI pollution sonore / NI ↑ / pollution atmosphérique // ce qui permet d’avoir une vie plus saine et

Page 171: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

170

aussi tranquille // <lit leur production> par exemple↑/ à la campagne / les gens ne sont pas stressés / ils ont une vie pleine de tranquillité <AUT>

1470. T- <lit leur production> de bonheur // cheia de tranquilidade↑ 1471. P- <lit leur production> de bonheur 1472. T- <lit leur production> et ils peuvent↑ 1473. J- <lit leur production> sans risquer d’être volés // sans ×× / sans courir / le risque↑ / sans risquer

d’être↑ // d’être volés 1474. J- o pior é a partir de aí // eu acho que aí não está bem 1475. T- agora é a:↑ / concessão / admitimos 1476. P- <lit leur production> on admet que quelques fois↑ / uhm? 1477. J- que↑ 1478. P- non↑ // déjà / vous l’avez là↑ 1479. J- ah↑ // <lit leur production> on admet quelques fois↑ / euh↑ 1480. P- <lit leur production en y apportant des corrections> on admet que quelques fois↑/ la monotonie

s’installe à la campagne // dans ce cas-là↑ // les villes / ont plus de choix 1481. T- <lit leur production> parce qu’on peut 1482. P- <INT> de choix / de quoi? 1483. T- oui c’est ça / <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser de plusieurs manières 1484. P- donc ils ont plus <AUT> / elles donnent plus de choix pour s’amuser? 1485. T- oui 1486. J- oui 1487. T- oui c’est ça 1488. P- vous parlez de l’amusement alors? 1489. T- oui 1490. P- faut le deviner 1491. T- non / c’est là / s’amuser // <lit leur production> on peut s’amuser 1492. J- <soupire> 1493. P- plus de variété↑ / de diversité 1494. J- <INT> oui / mais je pense que / que <AUT> / je pense que ce thème c’est↑ / c’est↑ 1495. P- ××× 1496. J- euh↑ / c’est contradictoire // on dit <AUT> / par exemple ici↑ / je pense que <AUT> / <lit leur

production> mais 1497. P- <INT> vous avez votre ××× / ah non / c’est ×××× 1498. J- je pense que c’est:↑ // on confond↑ // puis après il dit↑ / ah↑ / maintenant / on peut parler de la

ville // on peut faire un contre <AUT> // não disseste? // um contra-exemplo / euh teuhteuhteuhteuhteuh / mas depois <AUT> / mas depois eu digo↑ / ah não não / porque estás <AUT> / não estás a falar do mesmo assunto que ××× // je pense que / ce thème c’est un peu↑ // c’est un peu↑

1499. P- traître 1500. J- oui // je pense que la télé / par exemple / c’est↑ 1501. P- plus clair 1502. J- c’est plus clair aussi / c’est <AUT> // je pense c’est↑ / c’est↑ // difficile 1503. P- en fait / j’aurais peut-être pu énoncer d’une autre façon↑ / j’aurais pu dire↑ / êtes-vous pour la

campagne ou pour la ville? 1504. J- oui 1505. T- c’est la même chose <SIL> 1506. P- donc / votre premier argument c’était que↑ 1507. T- euh↑ / la vie est plus 1508. P- <INT> plus saine / et tout ça // et le deuxième / c’est quoi? 1509. T- la pollution 1510. E- (…) 1511. P- hein? // je les prends // ×××× la prochaine fois /// donc / votre premier argument / c’est pureté↑ 1512. T- et calme 1513. P- et calme // et deuxième? 1514. T- pollution 1515. P- c’est la même chose↑ 1516. J- oui 1517. P- vous parlez aussi de la pureté et du calme

Page 172: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

171

1518. J- on peut parler du sossego / então? 1519. T- <INT> mais ici il n’y a pas↑ / le mot pollution 1520. P- si / polluer↑ / pollution↑ // et là vous réutilisez la même chose 1521. J- mais on peut / euh↑ / ris <AUT> / risquer ça / et on peut 1522. P- <INT> risquer ça / non 1523. J- risquer non? 1524. P- effacer ça 1525. J- effacer ça↑ // et on peut parler / du sossego↑ 1526. P- vous avez cherché les arguments avant? 1527. T- non 1528. J- non 1529. P- bah voilà // c’est ce qui vous 1530. T- on l’a dit↑ / oralement 1531. P- non / faites <AUT> / vous faites <AUT> // dressez une petite liste pour <AUT> / pour voir / si

ce sont des arguments originaux / des arg <AUT> / enfin↑ / qui n’ont rien à voir avec ceux qui précèdent // ceux qui suivent // faut que ce soit des arguments / isolés / les uns des autres // qui n’aient pas vraiment à voir / les uns avec les autres // vous comprenez?

1532. J- on peut <AUT> // on peut rendre ça // euh:↑ 1533. P- réfléchissez là // je prends votre feuille / je les prends toutes // je prends les feuilles de tout le

monde // vous allez réfléchir / à vos arguments là / pour la prochaine fois // et vous continuerez en cours // d’accord?

1534. J- d’accord **********

Page 173: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

172

DYADE L-S Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) 1. S- isto pá / isto é muito grande 2. L- o quê? 3. S- o ×× 4. L- pois é // então é porque é ×× // olha / qual é a tese / é esta ? 5. S- tínhamos que saber / porque depois / concessões // tirando a parte em que temos de encontrar

as palavras / que têm a ver com isso / porque nós temos que encontrar aquela parte das concessões 6. L- a concessão ? 7. S- é / tu por exemplo / tu fazias a defesa de uma coisa↑ /// e depois / logo a seguir // contrariares

aquilo / não ? 8. L- é fazeres a defesa de uma coisa↑ // mas depois / na <AUT> / a seguir / admites / que o

contrário também é verdade / também é certo // só que depois / mas voltas a a refutar / a dizer↑ // voltas à tua tese inicial

9. S- pois isso / foi o que nós fizemos / na altura quando que nós fazíamos / os nossos textos argumentativos

10. L- sim // tipo↑ / o tabaco faz mal à saúde / no entanto / o tabaco / alivia o estresse // mas depois dizes / mas apesar de aliviar o estresse / faz realmente mal à saúde / é prejudicial // é difícil // agora aqui / não estou a ver nenhuma tese / nem nenhum argumento // nem nenhum exemplo / nem nenhuma concessão / nem nenhuma refutação

11. S- temos que ler outra vez 12. L- para já↑ <SIL> 13. S- <lit le texte> dire / redire / comment la déambulation / de la conscience éveillée dans la ville↑

// eu acho que isso é a tese / não sei porquê 14. L- uhm / deve ser a tese / realmente / só que depois↑ // isto aqui pode ser um argumento / não ? //

<lit le texte> car la vérité↑ // pois / a verdade↑ / é que↑ / uhmuhm // e depois aqui / fala sempre / do crime / da barbarie / da miséria↑

15. S- do malefício / da servidão 16. L- todas estas coisas / <lit le texte> sauvagerie native / foncière↑ /// c’est quoi foncière ? 17. S- ××× com esta gaja 18. L- olha↑ 19. S- ××××× / ××××××× 20. L- que é que é foncière ? // sabes porquê ? / porque eu já no outro dia / vi isto / nalgum sítio 21. S- também vi / num texto qualquer // não era naquele que tu sublinhaste tudo a vermelho ? 22. L- não sei // houve um em que sublinhei tudo a vermelho ? 23. S- tinha 24. L- ai é // ela está sem rede <rire> /// professeur↑ / c’est quoi foncière ? // une sau <AUT> /

sauvagerie foncière ? 25. S- une sauvagerie foncière 26. P- c’est à quelle ligne déjà ? 27. L- euh / douze 28. S- cat <AUT> / non 29. L- douze 30. S- douze / treize 31. L- dix / onze / douze 32. S- ah↑ / douze <SIL> 33. P- dans le sens de naturel / sauvage 34. L- uhm uhm 35. P- naturel / sauvage / sauvagement naturelle / vous voyez ? / qui a à voir avec ×××× naturelle 36. L- uhm uhm 37. P- vous voyez un peu le sens ? 38. L- oui 39. P- c’est un peu comme native / qui vient juste avant

Page 174: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

173

40. L- uhm uhm 41. S- naturellement / sauvage ? 42. P- ouais 43. L- ça veut dire / que dans les villes↑ / la sauvagerie / c’est une chose / naturelle? 44. P- dans les villes ? 45. L- hm hm 46. P- dans les villes / c’est dans les villes que cette sauvagerie est <AUT> 47. S- non / c’est dans / l’esprit des bois 48. P- ouais // ça / c’est où ? / c’est dans les villes ? 49. L- <INT> les villages 50. P- les villages ? / (comment ça ?) 51. L- c’est une↑ 52. P- à la campagne 53. L- à la campagne 54. P- dites-vous bien // il n’arrête pas de nous parler de la ville et de la campagne // de faire un

parallélisme 55. L- uhm uhm 56. P- entre la ville et la campagne // mais après c’est ×××× // ×××××× 57. L- mais c’est pas / un argument ? // parce que c’est <AUT> / c’est une 58. P- <INT> où est-ce qu’il dit que↑ / que↑ // pour la première fois / qu’il aime la ville ? 59. L- dans le↑ / le premier / paragraphe // et après↑ / euh:↑ 60. P- et pourquoi? 61. L- comment ? 62. P- après il dit pourquoi il aime la ville ×× 63. L- c’est une explication / c’est un <AUT> / non / c’est un argument 64. P- non / parce qu’il y a une (relation entre les deux) / il dit 65. L- <INT> ouais / mais après / il y a une concession 66. P- <INT> oui 67. L- quand il parle de <AUT> 68. S- (il y a) l’esprit des bois 69. L- ça c’est <AUT> / c’est la thèse↑ // après↑ 70. S- c’est barbarie // pois / porque ele diz↑ 71. L- é / é é 72. S- <lit le texte> mais / je sais aussi 73. L- <INT> <lit le texte> mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie 74. S- l’autre // aí / aquela 75. L- <INT> la campagne 76. S- não te esqueças de pôr / primeiro argumento /// e vê se começas a escrever mais↑ / mais↑ //

carregado // porque nas fotocópias não se vê 77. L- não ? / queres que eu escreva à caneta ? 78. S- não // <bruit de feuilles> qual é que foi ? / que não saiu ? /// vês / essa foi aquela que tu

escreveste tudo a vermelho // aqui / não percebo 79. L- ah 80. S- mas também não deve interessar 81. L- ó / mas também é fácil // tese / argumento / relações lógicas / concessões / refutações 82. S- <INT> foi o que eu me lembrei / é o que está ali / foi o que escreveste aqui 83. L- é // é 84. S- depois aqui lá consigo ver 85. L- é melhor não escrevermos a vermelho / isto / porque↑ // não sabemos bem 86. S- pois 87. L- jusqu’à le crime et la barbarie / c’est le premier argument 88. S- ×××× // isto / veio de onde ? // é de alguma fotocópia ? // não 89. L- la presse écrire 90. S- ah / não↑ // não / pois não ? 91. L- isto aqui / é continuação deste // não vês que aqui só tinha um argumento / nós fizemos um

segundo argumento 92. S- ××× / ×××× / agora / não sei qual é

Page 175: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

174

93. L- uhm // donc / naturelle <AUT> /// naturelle / la campagne / c’est un :↑ // c’est un <AUT> / une concession // ah / mas espera aí // aqui no argumento deve ter um exemplo // <lit le texte> car la vérité c’est <AUT>

94. S- <lit le texte> plus profondément peut-être 95. L- <lit le texte> plus profondément peut-être / que je n’ai jamais très bien compris / par quelle /

étrange / ruse de l’histoire / la ville↑ // est devenue au fil du temps↑ // ce lieu de perdition et de maléfice uhmuhmuhmuhm

96. S- <lit le texte> bon / je sais 97. L- <INT> <lit le texte> sa misère // je sais sa violence // je <AUT> / je sais / je <AUT> / j’ai vu /

de Calcutta à↑ // à ceux de Londres / d’inabordables réserves / où rôdent le crime // acho que isso é um exemplo / não é ? /// agora↑ / aqui↑ // acho que há o segundo argumento / não ?

98. S- mas será que também / euh / tinha↑ // tipo alguma concessão ? 99. L- aonde ? 100. S- será que tem ? // é melhor lermos / a ver se ele volta a falar da↑ // da:↑ 101. L- ou então / é a refutação 102. S- do campo // da↑ / da↑ 103. L- campanha <rire> // vamos ler então / este parágrafo / outra vez 104. S- ah / este é o tal parágrafo dos que / acham que a vila / é uma coisa / e outros que↑ // outro 105. L- <INT> uhm uhm / sim <SIL> 106. S- aqui / é os que vivem / fora / da cidade 107. L- hm hm // é 108. S- que ele fala em pastoral↑ // o modelo de pastoral eterno // ele acaba por também // euh :↑ //

contrapor-se a isso // <lit le texte> cette liberté / je n’ai <AUT> / euh / j’ai / jamais été / à mes yeux / que l’autre↑ // nom / d’une servitude terrible

109. L- <INT> mas isto aqui / não é um segundo argumento para a tese / porque não vai / refutar a tese 110. S- pois não 111. L- isto aqui / talvez (…) <interférence avec un portable> <SIL> 112. L- ai não↑ / isto aqui é um argumento // e esta liberdade / nunca foi a meus olhos // que uma

servidão terrível / uma opressão insuportável // viver na <AUT> / no campo 113. S- e se calhar por ter vivido no campo / e ter vivido na cidade / é que ele agora // gosta mais de

estar na cidade // apesar de ×××××× 114. L- não / eu acho // ele diz que / há uns que gostam mais de viver no <AUT> / na cidade / não é ? //

no campo↓ // só que / aos olhos dele / viver no campo é uma servidão terrível / é uma opressão insuportável // portanto ele vai reforçar a tese // não é ? // eu acho que aqui pode ser um segundo argumento /// até compara // aos regimes fascistas /// tipo / (ser) o segundo argumento

115. S- não sei 116. L- <auto-dictée ?> arguMENT // <lit le texte> tendre / d’abord / à relâcher les nœuds / à

desserrer l’étreinte↓ // à s’émanciper de la pression des collectifs / de la loi des communautés <SIL> 117. S- e agora / quando ele volta a falar das cidades / é o quê ? 118. L- se calhar / ainda é o segundo argumento /// não ? 119. S- sei lá 120. L- pois aqui diz / <lit le texte> j’ajoute / e depois continua a falar da cidade // que / que o espírito

citadino é uma formidável máquina / de resistência ao chauvinismo // <lit le texte> je ne dis / on l’imagine / qu’il n’y ait pas de xénophobie // dans les villes // il est hélas / clair / clair / que la haine raciste / quand elle explose // y: // y est plus foudroyante / qu’ailleurs // mais ce que je prétends / c’est qu’on y trouve une dispersion des / des êtres // une perpétuelle migration des cultures // un infini brassage des langues // des rythmes / des corps / et même des âmes↓ // aqui / está a falar bem das cidades outra vez / tal como aqui // e tal como aqui / portanto isto é um argumento // isto aqui pode ser é tipo um exemplo // não ? // deve ser a continuação do argumento // achas que há para aqui alguma concessão / ou alguma refutação ?

121. S- não / porque ele acaba sempre por defender que↑ / que a cidade é melhor que o campo 122. L- uhm uhm 123. S- digo eu // pelo menos é o que ele tem dito 124. L- não é da mesma // ele defende <AUT> / desde aqui até aqui / defende o: / o: / a cidade <SIL> 125. S- isto é um segundo argumento ?

Page 176: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

175

126. L- non // <semble s’adresser à un autre groupe> ××××××× // o vosso segundo parágrafo é o quê? 127. E- ××××× 128. L- é o quê ? // o exemplo 129. S- segundo parágrafo / nós no segundo parágrafo // levantamos um argumento / um exemplo / e

uma concessão↓ <rire> <SIL> 130. L- uma concessão 131. S- poreira 132. L- hm ? 133. S- agora está atenta / (a fazer um texto) 134. L- está ? 135. S- está 136. L- acho que / puseram aqui um exemplo // depois aqui: 137. S- olha / mas eu voltei a ler 138. L- uhm 139. S- e eu / digo-te assim // eu acho que 140. L- uhm 141. S- mesmo que esteja mal / eu acho que / para mim / está bem // porque ele / desde aqui até aqui /

fala sempre da cidade / assim / ele / acaba por deitar o <AUT> // o campo abaixo / porque↑ / porque

142. L- isto não será uma refutação ? 143. S- em relação a isto ? / achas que sim? 144. L- <INT> em relação à: // ai desculpa / à concessão ? 145. S- então mas a concessão / ela está a falar / do campo 146. L- uhm / mas depois tem que haver uma refutação / para contrariar a concessão // percebeste ? 147. S- uhm / ×× o que me explicaste do tabaco 148. L- uhm uhm // <semble lire le texte> dans / uhmuhmuhm 149. S- <lit le texte> soyons clairs // il y a d’un côté / ceux qui croient qu’être libre c’est vivre loin des

tumultes / des désordres métropolitains / dans l’une de ces sociétés simples / minuscules / parfaitement pures et transparentes / à elles-mêmes↓ / qu’offre à nos / nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ // et cette liberté n’a <AUT> / euh / n’a jamais été à mes yeux / que l’autre nom / d’une servitude terrible / d’une oppression épouvantable / qui des origines de l’hu <AUT> / de l’humanité

150. L- <INT> só se / espera aí 151. S- <lit le texte> à tous les régimes fascistes d’aujourd’hui↓ 152. L- <INT> só se aqui for a concessão até aqui / e depois aqui seria / a refutação // não ? 153. S- tinha mais lógica / porque ele aqui vai acabar por defender a cidade 154. L- e esta liberdade / nunca foi / a meus OLHOS // que uma ser <AUT> 155. S- nada mais do que uma 156. L- <INT> nada mais que uma servidão TERRIVEL / uma opressão insuporTAVEL // acho que

aqui é 157. S- <INT> que desde das origens da humanidade / a todos os regimes fascistas de hoje 158. L- <INT> esta aqui é a refutação / então /// e depois onde é que começa ? // <lit le texte> et puis //

il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre / d’abord / à relâcher les nœuds // de <AUT> / ah /// e este aqui depois começa a falar da emancipação das cidades / eu acho que aqui é um segundo argumento

159. S- ××××× 160. L- <INT> <lit le texte> et puis↑ // aqui 161. S- risca ×× 162. L- <INT> daqui até aqui / é a refutação / e depois há um segundo exemplo 163. S- segundo argumento 164. L- é o segundo argumento <rire> // argumento /// e depois / <lit le texte> j’ajoute / pour être plus

clair encore / qu’il y a / dans tout <AUT> /// mais ce que je / prétends / c’est qu’on y trouve une dispersions / des êtres↑// une perpétuelle migration des cultures

165. S- <lit le texte> un infini / brassage des langues / des rythmes / des corps / et même des âmes↓ 166. L- uhm / ça c’est <AUT> / c’est un exemple /// ça c’est un argument 167. S- qual é o exemplo ? // a partir de je ne dis ?

Page 177: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

176

168. L- porque é que é uma resistência ao chauvinismo ? / chauvinismo ou lá o que é // porque não há xenofobia↑ // porque / não há ódio racista↑ // e porque↑ /// ou então é↑ / é um exemplo para a emancipação / também

169. S- acaba por ser um exemplo na mesma 170. L- <INT> há <AUT> / há dispersão / de <AUT> / de seres↑ / migração de culturas↑ // <lit le

texte> un infani / un in| fi| ni brassage des langues / brassage↑ 171. S- <en murmurant> ×× / não ? 172. L- <en murmurant> ××× 173. S- <en murmurant> ×××××× 174. L- para aí uma coisa // uma coisa muito grande 175. S- <INT> tipo:↑ // o que / o que eu entendia 176. L- <INT> um conjunto muito grande de línguas 177. S- é que podíamos / juntar / ××× problemas 178. L- sim / onde é que são ? 179. S- <INT> ×××× / pronto 180. L- este é↑ 181. S- mélange 182. L- mélange 183. S- isto é 184. L- un mélange 185. S- ×××××× 186. P- <s'adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé ? 187. L- ouais 188. P- <s'adresse à toute la classe> plus ou moins ? // complètement ? 189. L- plus ou moins // complètement ? 190. P- <s'adresse à toute la classe> plus ou moins↓ 191. L- plus ou moins 192. P- <s'adresse à toute la classe> Anabela / oui? // pas du tout? // ou plus ou moins ? 193. L- não é nada já fini 194. P- <s'adresse à toute la classe> bon / on va peut-être corriger / étant donné qu’il vous faudra du

temps après / pour faire / votre / partie /// bon / on va y aller / vous pouvez éteindre vos↑ ********** Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) 195. L- euh :↑ / on peut dire maintenant // shopping 196. S- qualquer coisa assim do gênero // ×× fazer à esquerda ? 197. L- <en murmurant> ××× / espera aí / deixa-me ler <lit quelque chose en murmurant>

××××××××××××××××××× /// ×××× / ××××× 198. S- hm ? 199. L- é /// ×××× 200. S- (é verdade / ainda estão aqui as) fotocópias /// (hei-de) decorar aqui essas fotocópias 201. L- ××× pour ou contre / la vie à la campagne / ou la vie en ville // les pour / les contre // les pour

et les contre /// uhm / os contras / e o pour // um dois três 202. S- uhm 203. L- les meilleurs conditions↑ // les gens diversifiés↑ / les cultures variées↑ / et pas de monotonie↓

/// les contre↑ // la pollution↑ / la dégradation↑ / la violence↑ / les vols↑ // l’individualisme↑ / le stress↑ // pas de monotonie↓

204. S- então / mas nós estamos a favor ou contra ? // estamos a favor 205. L- a favor / só que depois tens que os <AUT> // tens que fazer os contras 206. S- <INT> aquela parte da <AUT> / da réfutation 207. L- ouais // estão bem estes / não estão ? 208. S- estão 209. L- as cidades porquê ? / porquê que gostamos das cidades ? // porque têm melhores condições /

não é ? // les grandes surfaces 210. S- <INT> ××× diversificadas↑ / ××

Page 178: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

177

211. L- <INT> les grandes surfaces↑ / apesar que em Vila Real não há / mas pronto // les hôpitaux↑ / les gens diversifiés↑ // les cultures variées↑ / pas de monotonie↓ // são as três coisas que eu gosto mais na cidade // os contras / pelo menos↑ / a poluição / a degradação / porque há mais violência

212. S- <INT> põe o individualismo e o estresse também 213. L- o individualismo e o estresse 214. S- (põe) o estresse (da cidade) 215. L- hm hm 216. S- deixa-me escrever // ××× 217. L- les pour // les contre /// <hétéro-dictée> pour / contre // le pour / meilleures conditions ///

meilleures conditions /// gens / diversifiés 218. S- <auto-dictée?> diver| si| fiés 219. L- olha / lembras-te daquele texto argumentativo que nós fizemos aqui ? // e que tivemos montes /

montes / montes de erros ? 220. S- uhm 221. L- é / quando eu fiz o meu↑ 222. S- (tiveste) quatro 223. L- tive / dois / três erros // e fiz / para aí duas páginas // estava com muita mais atenção / não sei

que é que se passou 224. S- se calhar foi porque foi o primeiro / que a gente fez 225. L- se calhar↑ / ou então também era o tema / se calhar // o tema se calhar também não ajudava

muito /// <hétéro-dictée> cultures variées↑ /// et / pas de monotonie↓ /// ×× ? 226. S- pas de monotonie / depois↑ // ×××××× 227. P- <s'adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter 228. L- faut faire une petite introduction? 229. P- <s'adresse à toute la classe> votre thème / quel thème? / vous l’avez / ceux qui ont choisi la

ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent la campagne

230. S- plusieurs // convém /// e agora↑ / <auto-dictée?> la pollution↑ 231. L- <hétéro-dictée> dégradation 232. S- és pour *ou* (Port) contra / Marisa ? 233. L- individualisme / stress // ó / ó / ó // este vem para a Isabel /// meilleures conditions / pollution /

non // dégradation↓ // pas de monotonie↑ 234. S- será que a Marisa (veio) às aulas ? 235. L- pas de monotonie↑ / ××××××××× / monotonie ××× 236. S- ela vai corrigir / a seguir 237. L- ×××× 238. S- vai vai 239. L- olha↑ 240. S- mesmo que seja por ×× 241. L- quando ela corrigir este argumento↑ 242. S- ela pelo menos via alguma coisa feita por ti / não era ? 243. L- quando pusermos este argumento / refutamo-lo com este // quando pusermos este / refutamo-lo

com este // não / fazemos a concessão com este / com este fazemos a concessão / com estes dois fazemos a concessão deste / porque estes são (mais ligados) com este // ×××

244. S- <INT> ××××××× /// será que a Marisa vem? / não vem? // já estás a pensar ××××× ? 245. L- porquê ? 246. S- não sabia fazer nada 247. L- então↑ // eu também faço os textos argumentativos sozinha // não há problema // é a maneira

de não teres <AUT> 248. S- olha / podes (copiar) à vontade / ×××× 249. L- uhmuhmuhm / que piada 250. S- ai / é verdade / ela disse-nos para dizermos quando se estivessemos a falar para alguém / e

depois a dizer com quem era <parle des instructions de R> 251. L- Marisa // podes fazer sozinha 252. S- pois podes // que remédio / não é ? 253. L- não mas é mesmo // isso / não interessa / fazer sozinha /// mas aqui és obrigada a fazer em casa

/ dá-te a preguiça <rire> 254. S- é tão chungosa esta gaja / é mesmo chungosa 255. E- falas bem // ×××××

Page 179: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

178

256. S- e é chungosa // (ficou) de cá estar uma semana nas aulas / e não (aguentou) 257. L- bouh // (a ti) / até parece 258. S- <rire> para a semana / temos aulas a semana toda / quero × às aulas / ×× se passa 259. L- as da manhã↑ 260. S- <INT> ×××××× / queimar rodas de manhã não existe 261. L- tu peux écrire / le *esquema* (Fr) 262. S- schéma / se faz favor 263. L- <rire> o *esquema* (Fr) 264. S- estou com fome / Marisa 265. L- mais moi aussi / j’ai faim 266. S- eu acho que ×× vou fazer intervalzinho / que eu ainda não almocei 267. L- não ? // pollution 268. S- eu não tomei o pequeno almoço / nem almocei 269. L- <INT> la pollution // três e trinta e cinco 270. S- <auto-dictée?> pol| lu 271. L- a pollution // mas não é <AUT> / mas não é às três e quarenta e cinco que fazemos o

intervalo ? 272. S- sei lá /// ×××××× /// ×××××××× 273. L- <lit ses notes prises à partir des consignes inscrites au tableau> développez la même chose pour

le deuxième argument 274. S- a Cátia vem a teoria / não sabes ? 275. L- non // je ne l’ai pas vue /// mas nem de manhã ela veio // faltou às aulas 276. S- (a vida a descansar) ×××× 277. L- t’as pas ? 278. S- não / está fixe 279. L- c’est facile ? 280. S- não sei 281. L- non ? 282. S- com ××××× // era à Susana que eu gostava de passar 283. L- ah a Susana // e a↑ / ah a do português ainda tens 284. S- a do português não escolhi no ano passado 285. L- ah / está bem /// <lit ses notes prises à partir des consignes inscrites au tableau> introduction /

deux lignes / présentez 286. S- <INT> no ano passado / estava no terceiro / mas↑ // fiz <AUT> / já fiz muitas cadeiras do

quarto ano 287. L- uhm uhm 288. S- e agora eu só estou a fazer as <AUT> / por exemplo / eu nunca me inscrevi a francês três /

porque não podia 289. L- nem eu // também não (fomos) por aí 290. S- francês quatro / também↑ / didáctica do português / teoria↑/ e a única que chumbei / que deixei

para trás / foi↑ / cultura francesa […] <échange avec une troisième étudiante à propos du nombre et des dates des partiels> 291. L- tens / francês / dois / três / quatro // didáctica do português / teoria da literatura 292. S- cultura francesa 293. L- ah :↑ / que ainda não tens professor 294. S- a que já temos / mas que↑ / ××××× // ainda ontem de manhã não veio dar 295. L- ó / é a de francês quatro ? 296. S- é 297. L- ó↑ 298. S- não devias ter dito isso para aí para o microfone 299. L- ×××× o francês quatro // ela / porque ela também não nos deu aulas ontem 300. S- não 301. L- nem aos de línguas estrangeiras (…) <échange inaudible> 302. S- inho ? / inho ? 303. L- aonde ? 304. S- ali / inho ? 305. L- INTRO| duction 306. T- mais bom // não é mais bem

Page 180: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

179

307. P-( on dit) mais bem? 308. T- não há nada de <AUT> / mais bem / que↑ 309. P- <INT> ×××× 310. J- <rire> 311. T- não há nada mais bom que / então não é? / em português diz-se / não há nada mais bom que 312. J- <INT> mas em francês 313. T- não está correcto / o português / mas diz-se / não há nada mais bom que 314. S- <INT> melhor // não se diz não há nada mais bom 315. L- não se diz isso 316. S- ó Tiago / olha↑ 317. L- ó Tiago // isso não é correcto // não há nada mais bom que passear 318. S- <rire> 319. L- <en riant> nada há nada mais bom que passear 320. S- ele é maluco 321. L- tu dizes isso↑ / não há nada mais bom? 322. T- <INT> não↑ / mas <AUT> / mas se tivesses de dizer / dizias 323. J- muito bom 324. L- não há nada melhor 325. T- *mais* (Port) <AUT> / está bem que vais dizer melhor / mas é mais bem ou / mais bom? 326. L- nem uma coisa nem outra / é melhor 327. J- ó↑ / tens / de te abstrair / dessas↑ / coisas 328. L- <rire> 329. P- ×××× romantique et bucolique 330. S- ele é maluco // isso não se diz 331. L- deixa lá 332. S- já fizeste algum? / ó Marisa↑ 333. Ma- algum quê ? 334. S- algum texto argumentativo 335. Ma- ×××× 336. S- ××× 337. Ma- ×××× 338. S- connosco // então foi aquele que estava tudo mal 339. L- ××× / ×××× <rire> /// deixa lá / as próximas vão correr melhor 340. S- é para entregar ? 341. L- hm 342. S- <en baillant> então temos de escrever à parte / numa folha 343. L- ouais ********** <fin de cassette> 344. S- bah 345. L- et après l’introduction / il y a la thèse ? // não ? 346. S- temos que fazer uma tese / aqui ? 347. L- ah bah oui / hein 348. S- ah ah / bah oui <rire> // vou pôr aqui 349. L- c’est un texte ar| gu| men| ta| tif /// é / mas é uma ××× // hum? 350. S- por isso que eu (digo) / ×××× 351. L- então ainda bem 352. S- mas ela vou ouvir / de certeza 353. L- pas de problème // ×× je crois // também tem aqui as photocopies // estas 354. S- ×× ? 355. L- <rire> ××× 356. S- é estas // estavam aqui 357. L- não / não são essas as melhores / para fazermos // sabes quais são as melhores ? // eu vou-te

mostrar 358. S- ×××× 359. L- exactamente // temos uma espectacular // estava a procurar as minhas folhas <rire> 360. S- esta ? 361. L- francês quatro

Page 181: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

180

362. S- ai é ? 363. L- é buê de fixe // é com essa que eu faço os textos argumentativos 364. S- então / bota para fora // a folha // la feuille 365. L- la feuille↑ 366. S- ai / estou com tanta fome↑ 367. L- come 368. S- não posso / ××××× // não tem mal / tinhas que me lembrar 369. L- deixa lá / filha 370. S- tinha-me que lembrar / eu estou com tanta fome // ×××× pode estar chateado comigo 371. L- deixa lá 372. S- faz anos amanhã 373. L- faz ? // le :↑ / treize / douze // onze / douze // douze 374. S- vingt-trois 375. L- (douze) // faz vinte e três 376. S- j’ai déjà fait vingt-quatre 377. L- oh ouais↑ // professeur↑ // après l’introduction / il faut↑ / il faut↑ // faire la thèse ? 378. P- après? 379. L- après l’introduction /// c’est le <AUT> / la (chose) principale / non ? 380. P- <s'adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous

voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant 381. L- bem me parecia que faltava alguma coisa / aqui 382. S- ×× somos nós // ó Marisa / que é isso aqui ? 383. Ma- ×××× 384. S- é para dizer que (já vamos embora) e / deixamos o francês // estou farta desta <AUT> (…) <échange inaudible avec Marisa> 385. S- ó↑ / foi também muito fixe // tu veux ? // qu’est-ce qu’elle a dit ? 386. L- <rire> 387. S- tu veux ou non ? // oh / mon Dieu 388. L- <à un autre groupe> estais a começar // ah 389. S- tu veux ? // ai / não te digo mais 390. L- <rire> espera / espera aí // o mais melhor bom 391. S- é aqui 392. L- não te esqueças de mudar ×××× 393. S- ××× no final da segunda aula↑ 394. L- mais bom // ele é mais bom 395. S- agora a professora acaba // às (sete) 396. L- on va commencer ? 397. S- olha ela↑ // não te esqueças de emprestar o teu caderno / ×× no final da segunda aula <rire> 398. L- claro // tu vais ××× 399. S- não / não vais // e a Marisa? 400. L- não vais ? 401. S- eu / eu ainda não perdi as esperanças / que consigo aquilo para estágio // ×× as suas notas /

depois das primeiras frequências / eu não perdi as esperanças / por isso↑ // e tu devias como amiga / devias lutar

402. L- (devias) ? 403. S- devias // tens que lutar / se não for por ti / por ela // vai-me deixar sózinha / ××××××× / eu vou

morrer […] <suite de l’échange concernant l'obtention des autres disciplines> 404. S- vivre en ville↑ (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 405. L- eh↑ // on va commencer ou pas ? 406. S- ainda agora eu estava a começar / tu viraste-me as costas 407. L- ah / ela estava-me a perguntar↑ 408. S- eu disse depois / vivre en ville↑ // c’est fantastique 409. L- non / il faut introduire / parler de la ville / définir le thème / eu cos <AUT> / sabes / eu

costumo / começar / sempre por questões // ou por dizer / hoje em dia↑ / tanana↑ // percebeste ? // mas eu já não me lembro como é que comecei da outra vez / este tema da vila // da vila / vila <rire>

410. S- este // agora ××××

Page 182: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

181

411. L- uhm uhm <interférence d'un téléphone portable> 412. L- ××× // que filme↑ <rire> 413. S- depois / ××××××××××× 414. L- ×××× 415. S- e tu ? // personne t’appelle ? <rire> 416. L- este gajo é maluco 417. S- ×××× ? 418. L- e eu atendi-lhe // atendi-lhe / ainda por cima // ó / deixa lá 419. S- <INT> minha sogra↑ 420. L- (engraçado) / sim 421. S- bah então vamos lá começar 422. L- Deus me livre 423. S- é o teu namorado ? […] <suite de l’échange sur les petits amis> 424. P- <s'adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus

********** 425. L- pour ou contre / la ville <quelqu’un éternue dans la salle> 426. S- ih:↑ 427. L- pour ou contre / la ville // como é que vamos começar ? / pela introdução / portanto está a

definir o tema // eu disse / presenta <rire> // apresenta // definir o tema 428. S- antes de irmos embora / estavas a dizer que muitas vezes começavas com perguntas↑ / ou

então↑ / com / por exemplo↑ (…) <interférence d’un portable> 429. S- de necessidade /// para termos uma vida melhor↑ / temos que↑ // muitas vezes / recorrer / e

viver para <AUT> / viver para a cidade // cada vez mais / o campo está deserto 430. L- mas isso é já depois na tese 431. S- ai é ? 432. L- é a tua opinião // para apresentar / temos que pôr assim uma frase que seja ainda neutra 433. S- ××× // temos que nos dépêcher / estamos muito / atrasadas 434. L- tipo / on se deman <AUT> / aujourd'hui / on se demande se:↑ /// on se <AUT> / on se divise /

entre↑ 435. S- põe uma ××× / ×××× 436. L- estás muito quente // on se divise / entre / les meilleures conditions de la <AUT> / des des

villes↑ / des villes↑ // ou↑ // euh :↑ /// temos que pôr uma coisa também a favor da <AUT> / a favor do↑ / do campo

437. S- as melhores condições da cidade↑ // as ×× paisagens do campo↓ 438. L- não / euh↑ / euh↑ / faz bem à saúde // euh :↑ /// une vivre / sain // une vie sain / saine 439. S- sim / uma vida / saudável 440. L- saine /// ah / j’ai commencé avec les inconvénients / ou les :↑ // les bénéfices / de vivre en

ville ? 441. S- estás-me a perguntar ? 442. L- não / foi como eu comecei a outra / falei de qualquer coisa assim do género // les bénéfices et

les inconvénients // ×××× (ser o / brinco) 443. S- ×××××× 444. L+S- <rire> 445. S- ××××× 446. L- <auto-dictée?> aujourd’hui↑ // on se divise↑ // pomos assim ? 447. S- hm 448. L- <auto-dictée?> entre↑ <un autre groupe fait passer la feuille de présence> 449. S- obrigada 450. L- t’as signé / on a signé↑ // (eu falo) por mim /// entre↑ // <auto-dictée?> une vie / saine // saine↓

// euh :↑ / à la campagne↑ /// et↑ / ou // on se divise entre / une chose / et autre chose 451. S- uhm

Page 183: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

182

452. L- <lit leur production> aujourd’hui / on se divise / entre une vie saine à la campagne↑ // et une↑ /// *ou*↑ (Port) / et des meilleures <AUT> // <auto-dictée?> ou / les meilleures conditions / qui on a dans les :↑ / villes /// euh :↑ / j’ai une faute ici // je sais pas laquelle // mais / euh :↑ /// ville ? / ou en ville ? // <lit leur production> et les meilleures conditions qui on a↑ // en ville // não é ? // nas cidades ?

453. S- *e n* (Fr) / não é ? 454. L- ville / en ville // hein ? 455. S- mas é / *e n* (Fr) ? 456. L- sim 457. S- acho que fica melhor // não sei 458. L- deixa-me aqui ver // <lit leur production en murmurant> on se divise entre une vie saine /// não

/ acho que não /// professeur↑ /// madame / on dit / avoir conditions / à la ville↑ // ou en ville ? 459. P- avoir des conditions ? 460. L- avoir des conditions 461. P- en ville 462. L- en ville ? /// euh:↑ / on a des meilleures conditions↑ 463. P- en / ville 464. L- merci /// <lit leur production en murmurant> aujourd’hui / on se divise entre une vie saine à la

campagne / et les meilleures conditions qui on a en ville /// c’est :↑ // e agora / começamos já na tese / não ? // ×× <AUT> // podemos pôr↑ / que / é nas cidades / que se concentra↑ // euh / o poder↑ // que se conce <AUT> / que há / concentração de poder / económico↑ / social↑

465. S- <INT> ××××× / económico↑ / social↑ /// ×× <SIL> 466. L- les villes / ce sont des <AUT> / les villes sont des concen <AUT> / concentrations↑ /// c’est

dans les villes↑ <SIL> 467. L- c’est dans les villes? 468. S- c’est dans les villes / qui on peut↑ 469. L- trouver 470. S- trouver 471. L- une grande / con <AUT> 472. S- concentration de↑ // de pouvoirs / à divers niveaux // ça veut dire↑ // professionel↑ //

économique // social // on peut faire↑ 473. L- <INT> c’est dans les villes↑ / qui on peut trouver /// trouver // des meilleures conditions↑ 474. S- conditions↑ /// on peut trouver des meilleures conditions 475. L- DE meilleures / conditions // de 476. S- ×××× outra vez 477. L- <auto-dictée?> de meilleures conditions / et // toute la concentration↑ /// des pouvoirs 478. S- <lit leur texte en murmurant> c’est dans les villes / qu’on peut trouver / de meilleures

conditions 479. L- et toute une concentration↑ 480. S- toute une ? 481. L- <auto-dictée?> toute une concentration de pouvoirs /// pouvoirs↑ // politique↑ // économique↑

/// sociologique↓ /// era isso que tu disseste / sociologique ? 482. S- social // sociologique / de la société 483. L- sociologique /// pour le premier argument↑ <SIL> 484. S- falamos das melhores condições ? // ou falamos na do meio ? /// ××× 485. L- diz <SIL> (…) <murmures> 486. L- c’est-à-dire / qu’on a des meilleures↑ /// podemos dar já o exemplo / não podemos ? 487. S- hm <SIL> 488. S- ×× 489. L- <rire> estou a fazer isso / ××× // porque estou a ter ideias / percebes ? // porque se paro↑ // se

paro / perco as ideias // par exemple↑ / dans les villes↑ // il y a de grandes surfaces↑ // des hôpitaux↑

Page 184: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

183

<SIL> 490. S- eu já ia fazer o mesmo erro <SIL> <bruit de feuilles> 491. L- como é que pomos ? // j’avoue ? / ou nous avouons ? // *ou* (Fr) / on avoue ? // on avoue /

não é ? 492. S- também temos sempre feito on 493. L- é 494. J- ó Lulu ↑ // comment on dit <AUT> / on dit / desfrutar? 495. L- desfrutar? 496. J- desfrutar / de qualquer coisa 497. L- profiter / c’est la même chose /// euh:↑ /// vês ? // espera aí // então // <auto-dictée?> on

avoue↑ <SIL> 498. S- agora / estavas a escrever a parte da concessão 499. L- uhm uhm /// quero pôr / on avoue / que↑ // que estas condições↑ // on avoue / que↑ / malgré

les conditions qu’on a↑ /// malgré↑ // malgré↑ // ces conditions↑ // <auto-dictée?> conditions // les villes // sont // le centre↑ // centre // de la dégradation ?

<interférence avec un téléphone portable> 500. S- ×××× / ×× 501. L- <INT> ××× / exemplos // <auto-dictée?> de la dégradation // quand↑ / quand↑ 502. S- ontem viste uma confissão? // foi sobre a droga 503. L- ai é ? // ××× 504. S- <INT> ××× algumas coisas 505. L- eu vi / acho que foi o primeiro episódio / e o segundo↑ // fiquei traumatizada // foram↑ / foram

casos muito↑ / assim muito chocantes ×× 506. S- <INT> sobre o aborto ×××××× / na altura / não ? 507. L- também vi um de violadores / e vi um em que um homem tinha matado um outro // um rapaz

novo // e confessava-o ali com toda a coisa // tinha morto / e se fosse hoje / voltava a matar / não sei quê // mesmo assassinos // e vi outro também que me chocou bastante // já não me lembro qual é

508. S- ontem / era sobre a droga // eram três gajos↑ // que já tinham sido↑ /// traficantes // tinham consumido / e agora / estão / como / ex / toxicodependentes // já estiveram presos / e não sei quê

(…) <suite de la discussion sur la drogue> 509. L- euh :↑ / comme par exemple / la drogue↑ <SIL> <bruit de feuilles> 510. L- não / não fica bem 511. S- não ? 512. L- não // ponho tipo ponto final / não ? // é melhor 513. S- il y a de la drogue↑ 514. L- <auto-dictée?> il y a / de la / drogue↑ // il y a / de la drogue↑ / prosti <AUT> // prosto <AUT>

/ prosti| tu| tion // prostituée↑ // prostitution / é // il y a de la drogue↑ 515. S- os roubos 516. L- <auto-dictée?> des vols↑ /// il y a de la drogue↑ // des vols // des vols↑ // eu acho que tinha

parecido // et de la violence↓ /// et de la violence↓ <SIL> 517. S- agora / é a refutação / não é ? 518. L- é // a refutação 519. S- <INT> ai que fixe <rire> /// OK / depois / temos de dizer↑ // numa condição destas / ×××××

refutadas / mas pronto 520. L- que :↑ / apesar de // <lit leur texte> de la prostitution // tu puseste com s ? 521. S- pus 522. L- ×× apesar de↑ // da↑ // pomos que / apesar desta↑ / desta degradação↑ // nos podemos passar

<AUT> // que é que escreveste aqui ? 523. S- la drogue 524. L- podemos passar / ao lado dela↑ // e aproveitar as melhores condições que a cidade nos oferece

// principalmente / as de emprego /// diriger vers / não ? 525. S- × 526. L- também / depende do que fizeste em cima 527. S- hum ?

Page 185: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

184

528. L- diriger vers /// vers quelque chose // diriger // la violence // a professora tinha dito para começarmos a refutação com o *mais* (Fr)

529. S- sim / era o tal que dizia o *mais* (Fr) 530. L- mais mais mais mais↓ / mais mais mais // opposition // ah↑ / ah pois / está bem // <semble lire

dans ses notes> toutefois / néanmoins / cependant // eu gosto muito do cependant / não é por nada / mas // <auto-dictée?> cependant↑ / on peut↑ // euh↑ / podemos pôr / euh :↑ // não tanto ××× / não é ? // talvez / abstrair

531. S- abstrair 532. L- on peut s’ab| straire // <en murmurant> abstraire 533. S- <rire> (põe) já este 534. L- <auto-dictée en murmurant> abstraire // c’est ça // ah OK // professeur↑ 535. S- comment est-ce qu’on peut dire / abstrair-nos ? 536. P- abstraire 537. L- s’abstraire 538. S?- uhm uhm 539. P- vous abstraire // je <AUT> / je sais pas quelle est la phrase 540. L- on peut s’abstraire / de↑ / des problèmes qu’il y a dans les villes <SIL> 541. S- e viver / tudo aquilo / e viver / euh / tudo aquilo / que ela nos <AUT> / que ela↑ // tem de

melhor 542. L- era o que eu estava a dizer / e aproveitarmos↑ // cependant on peut s’abstraire / de ces

problèmes↑ / et // et on peut profiter // *ou* (Fr) / en profitant 543. S- nós até andámos / eu não me lembro ××× 544. L- ouais // <en murmurant> en profitant // en profitant / não é ? /// vírgula / <auto-dictée?> en

profitant↑ /// de↑ / de↑ // <auto-dictée?> des choses /// que / les villes↑ // nous offrent↑ // diz-se ? / não é assim / não diz-se ?

545. S- acho que sim 546. L- <auto-dictée?> offrent // assim ? // será ? // j’offre / tu offres / il offre / nous offrons / vous

offrez / ils offrent 547. S- <INT> e todas as coisas boas que as cidades nos oferecem // assim ? 548. L- nos proposicionam // nos proporCIonam 549. S - propor <AUT> / proporcionam 550. L- c’est le verbe / propositionner 551. S- <rire> 552. L- <lit leur production> cependant / on peut s’abstraire de ces problémes / en profitant de toutes

les choses que les villes / nous offrent↓ // nous offrent↑ // nous donnent↑ /// nous / propositionnent

553. S- <rire> 554. L- é complicado ××× // après↑ / on va donner le deuxième argument // qui était↑ // <bruit de

feuilles> <lit ses notes> les gens diversifiés / cultures variées /// <auto-dictée?> les villes sont↑ // eu estou para aqui a escrever eu / mas pronto // enquanto eu tiver ideias↑

555. S- e eu aproveito 556. L- <rire> les villes sont↑ /// elle sont de↑ // não / não vou estar a dizer outra vez centros 557. S- <INT> ×× centros ×× // núcleos? 558. L- les villes sont↑ // são // núcleos /// eu posso <AUT> / podemos pôr dans les villes / outra vez ///

<auto-dictée?> dans les villes // il y a // des gens // très di| ver| si | fiés 559. S- com *en* (Fr) *ou* (Port) *de* (Fr) ? 560. L- acho que é só com *de* (Fr) /// il y a des gens très diversifiés / et des cultures 561. S- variées 562. L- et des cultures 563. S- agora tem s / porque é cultures 564. L- très diversifiées / *ou* (Port) trop ? // non très / très / muito // pas trop / trop é demasiado / não

é ? // non / assez / é que é demasiado // trop é muito // uhm / não interessa // <auto-dictée?> des cultures / variées // ce qui↑

565. S- podemos dizer que: // num grande <AUT> / num grande núcleos como as cidades / que se concentram // muitas vezes à procura de: // de uma vida melhor // pessoas / de várias raças // e / de várias nacionalidades // que é isso <AUT> / que se está a querer dizer

Page 186: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

185

566. L- euh // <lit leur production> il y a des gens très diversifiés / et des cultures <AUT> / on peut apprendre // não é ? / é isso que tu queres dizer / que podemos aprender várias / culturas / não é ? /// como há esta variedade / podemos // aproveitar / para aprendê-las

567. S- também 568. L- é isso / não é ? // aqui / aqui / esquecemo-nos de pôr o que tu disseste // <lit leur production>

en profitant de toutes les choses que les villes nous offrent / comme par exemple // comme par exemple

569. S- ai ya <SIL> 570. L- les métiers ? /// les: / les emplois // les emplois // les emplois ? // diz-se les emplois ? 571. S- <rire> é / mas eu acho que emploi é emprego / mas não é um emprego de trabalho / é emprego

de: 572. L- <INT> métier é profissão // mas profissão há profissões muito (boas) /// postos de trabalho ///

postos de trabalho /// postes <rire> de travaux <rire> /// pour traduire littéralement 573. S- comment est-ce qu’on peut dire postos de trabalho ? /// postos / de / trabalho ? ********** <fin de cassette> 574. L- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très diversifiés / et des cultures variées↓ //

donc / on peut apprendre <AUT> // d’autres cultures / não é ? // <auto-dictée?> cultures // et d’autres langues /// et d’autres langues // c’est ça ?

575. S- é que eu já me perdi 576. L- já passaste ? // não ? // <lit leur production> cultures variées // donc / on peut apprendre /

d’autres cultures / et d’autres langues↓ // c’est ça ? / ça va ? 577. S- oui / ça va bien 578. L- ×××× 579. S- <auto-dictée?> d’autres cultures 580. L- <rire> // agora // c’est un exemple // ó↑ / esqueci-me que o exemplo era este // o exemplo é que

era aprender culturas genuínas 581. S- então podíamos pôr aqui outro ××× 582. L- o quê ? 583. S- que / viver na cidade // nós dissemos / na <AUT> / nas cidades / há pessoas / muito //

diversificadas 584. L- <INT> diversificadas 585. S- e de culturas variadas 586. L- uhm 587. S- euh : // pá / eu já não sei o que disse agora / espera aí /// ai↑ / o que eu dizia / que podíamos

constantemente↑ // conhecer // pessoas / de raças diferentes / de nacionalidades diferentes 588. L- on peut / connaître / d’autres :↑ // races ? 589. S- e / acho que / socialmente / que nos consegui <AUT> / consegui <AUT> / conseguimos

desenvolver muito mais // porque estamos em contacto com pessoas tão diferentes 590. L- <INT> ce qui nous aide à: // ce que nous <AUT> / ce qui nous aide à: / à notre //

développement 591. S- ×××××××× // por exemplo / eu notei a diferença quando vim estudar para aqui // isto é uma

cidade 592. L- notaste diferenças ? 593. S- portanto esta cidade / para a cidade do Porto / é uma diferença muito grande // isto / parecia-me

uma aldeia 594. L- ai é ? <rire> 595. S- juro-te // eu até hoje digo que não gosto das cidades pequeninas / e não gosto / porque não me

diz nada // tipo / sou: / sou completamente fanática por shoppings // sou completamente fanática por montras

[…] <suite de l’échange semblant concerner la ville de Vila Real et celle de Porto> 596. S- bem / vamos lá / a gente põe-se para aqui a falar 597. L- on peut apprendre // mas tinha a ver com isto 598. S- oui 599. L- <auto-dictée?> on peut apprendre: // d’autres / cultures 600. S- <INT> olha / estás outra vez a escrever / aquilo que apagaste

Page 187: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

186

601. L- e era o que eu estava a dizer / isso passa para o exemplo /// <auto-dictée?> langues // et d’autres // d’autres cultures // não é ? // era o que tu estavas a dizer de outras raças // ce qui / nous aide /// ce qui nous aide /// ce qui nous aide / à notre développement ? // fica mal

602. S- à améliorer / notre:↑ /// euh / nossa vivência <AUT> / nossa vivência como pessoas // não sei se estás a perceber o que eu quero dizer

603. L- notre personnalité 604. S- oui 605. L- <auto-dictée?> à amé| lio| rer /// notre /// personnalité↓ 606. S- com dois n ou só com um ? 607. L- améliorer ? 608. S- não ? / personnalité 609. L- uhm / acho que é com um // personne↑ // é com dois / personne // professeur↑ // personnalité

avec deux n ? <SIL> 610. S- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très diversifés / et des cultures variées↓ 611. L- améliorer leur <AUT> // personnalité↓ / ponto final↓ 612. S- ×× conversa 613. L- hein ? 614. S- que conversa 615. L- o quê ? 616. S- está cá sempre 617. L- porque há bocado não tinhas 618. S- ×××××× 619. L- pronto 620. S- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très 621. L- <INT> agora↑ 622. S- <lit leur production> on peut apprendre d’autres cultures 623. L- <INT> isto é o nosso segundo argumento // isto é o nosso segundo exemplo // agora falta a

concessão // ah / a concessão deste era↑ <bruit de feuilles> /// individualisme 624. P- <s'adresse à toute la classe> vous aurez terminé ? 625. L- non 626. S- non↑ 627. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le

jour du partiel? 628. T- nous sommes seulement <AUT> 629. J- <INT> trois arguments / c’est >AUT> 630. I- c’est déjà cinq heures et demi? 631. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais 632. A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument 633. S- on va × dans le deuxième / ×××× 634. T- au partiel peut-être seulement deux arguments 635. <rires dans la salle> 636. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on

est <AUT> / on est plus rapide // <à voix basse> non / mais c’est vrai 637. L- quando estamos em grupo / conversamos mais / e sózinhos / somos muito mais rápidos 638. S- abstraímo-nos muito mais rapidamente 639. L- hm ? 640. S- abstraímo-nos muito mais facilmente do que se estivermos a fazer 641. L- <INT> eu sozinha / já tinha feito para aí duas 642. S- ah / muito obrigada 643. L- <rire> // não / mas uma pessoa <AUT> // não mas é em grupo / tem de se debater mais as

ideias / não é ? 644. S- pois / porque podemos ter ideias que não sejam iguais uma à outra 645. L- claro 646. S- por acaso tem sido / mas pronto 647. L- e tipo as palavras↑ // e também perguntamos à professora↑ // e se não for <AUT> / e se for

sozinha / tu escreves logo / nem estás a perguntar↑ // <lit leur production> on peut apprendre d’autres langues nanana

648. S- portanto / agora a ××××

Page 188: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

187

649. L- <INT> ah / é o:↑ // j’avoue / j’admets 650. S- j’avoue / já pusemos 651. L- <INT> on admet / on admet /// on admet que↑ / que↑ // que // cette / diversité // ou cette↑ /

cette confusion 652. S- diversité qu’il y a ↑ 653. L- la diversité↑ 654. S- il n’y a pas (de diversité) dans la campagne // où // il y a // beaucoup d’individualité 655. L- non / c’est <AUT> / c’est en ville / que↑ // que ×× individualisme 656. S- então↑ / não estás a fazer agora a concessão ? 657. L- a concessão é admitir a hipótese contrária 658. S- olha lá agora / estás-me a fazer confundir 659. L- para tu fazeres a concessão / não tens que falar mesmo do campo 660. S- ai ai ai / esquece / esquece ×× 661. L- <INT> percebes ? // é uma hipótese contrária / tipo / tu dizes↑ // há muitas línguas↑ / que

podes <AUT> / podemos aprender // mas pelo contrário também há muito individualismo 662. S- <INT> mas também 663. L- <INT> claro que há muitas mais pessoas // tipo tu não te vais meter com uma pessoa que fala

outra língua diferente / de ti // (não sou) preta / pois não ? 664. S- (não te metas) / que eu também sou preta 665. L- estou a brincar 666. S- ××× 667. L- e então ? / eu também tenho uma prima que é indiana // e eu gosto muito dela 668. S- <INT> o meu avô é preto 669. L- e ela mora ao pé de mim 670. S- o meu avô é preto // o meu avô / materno 671. L- estou a brincar // uma pessoa é que costuma dizer isso ×× 672. S- <INT> e eu ainda tenho cinquenta por cento de probabilidades de casar com branco do que

com os pretos 673. L- ai é ? […] <suite de l’échange concernant la famille de Susana> 674. S- bah / vamos lá /// on admet que↑ 675. L- não sei / pergunta à ×× 676. S?- é ? 677. L- não sei / é capaz 678. S- on admet que / malgré↑ // sa↑ / cette↑ /// on admet / que / malgré cette↑ // euh / como é que

tínhamos dito ? 679. L- diversité 680. S- diversité↑ // les personnes qui vivent / en / ville // sont / trop / individualistes 681. L- sont plus individualistes / que en campagne ? // que celles <AUT> / que celles qui vivent en

campagne ? 682. S- parce que / qualquer coisa // parce que↑ 683. L- on admet / que↑ 684. S- ih / está a ser complicado 685. L- ××× / on admet que // cette diversité 686. S- não // malgré / cette↑ // admito / que apesar de 687. L- ah // ah 688. S- que é para / para reforçar mais // (pode) repetir <rire> ×××××××× 689. L- <rire> 690. S- depois não me lembro 691. L- on admet que↑ // on admet que malgré / cette↑ /// <hétéro-dictée> on admet que / vírgula //

malgré cette diversité / vírgula 692. S- les personnes qui vivent en ville↑ 693. L- <hétéro-dictée> qui vivent / sont plus 694. S- ××× 695. L- <hétéro-dictée> en ville / sont plus individualistes /// individualistes // que↑ 696. S- que ceux qui vivent à la campagne 697. L- que CELLES qui / não é ? 698. S- ah :↑ 699. L- <hétéro-dictée> que celles qui vivent // qui vivent / à la campagne↓

Page 189: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

188

700. S- <auto-dictée?> vivent 701. L- <hétéro-dictée> à la campagne↓ /// campagne / parce que↑ /// que / on // quand on a↑ /// quand

on a / euh // por exemplo / podemos dizer / quando temos / um↑ // um maior número de pessoas↑ // as pessoas não se conhecem /// parce que <AUT> / podemos dizer / euh / são mais individualistas / porque / como são mais↑ /// não

702. S- são mais numerosas // também↑ 703. L- não era isso que eu queria dizer // parce que↑ /// porque são↑ / não era essa a minha ideia /

caramba /// não se conhecem // parce qu’elles ne se connaissent pas 704. S- porque / pois / porque quando estamos num meio tão grande / como é a cidade / as pessoas não

se conhecem 705. L- ah // parce que / quand on est↑ /// quand on est /// dans↑ // dans / un / grand :↑ // dans une

grande // como é que disseste ? 706. S- num grande↑ / num grande meio /// sei lá 707. L- une grande / terre <rire> ××× 708. S- <INT> não // era mesmo meio 709. L- uhm 710. S- no↑ / no↑ / no aspecto de↑ 711. L- <INT> meio / meio / meio 712. S- <INT> meio ambiente / meio↑ 713. L- neste milieu ? 714. S- não sei 715. L- parce quand on est / dans un grand milieu↑ 716. S- queres que eu lhe pergunte ? 717. L- hm hm // se calhar era melhor 718. S- professeur↑/// euh↑ / je veux dire↑ // um meio // *mais* (Fr) / meio ambiente // não é meio↑ 719. P- le mileu // le milieu // le milieu↑ 720. S- <INT> euh / quand on est↑ // quand on est dans un↑ 721. P- <INT> une ambiance 722. S- um meio↑ // como é a cidade↑ // um grande meio / um↑ 723. L- um aglomerado de pessoas // grande meio // un grand milieu ? 724. P- le début de votre phrase déjà // <lit la phrase produite par les étudiantes à voix très basse> on

admet que / malgré cette diversité / les personnes qui vivent en ville / sont plus individualistes <SIL> 725. L- dans un <AUT> // dans une grande agglomération ? 726. P- dans un milieu surpeuplé 727. L- surpeuplé ? <SIL> 728. L- <auto-dictée?> sur| peu| plé /// parce que / quand on est / dans un milieu // on ne connaisse pas

/// <auto-dictée?> on / virgule // on↑ // ne // con| naisse /// pas /// <en murmurant> ×× on ne se connaisse pas

729. S- <en murmurant> que queres dizer ? 730. L- ai↑ // *de* (Fr) /// obligatoirement 731. S- <en murmurant> obligatoirement 732. L- obligatoirement ? // diz-se? / não diz ? 733. S- obrigatoriamente ? 734. L- hm // obligatoirement // acho que sim /// obligatoirement // estou confundida /// olha / eu acho

que sim <SIL> 735. S- ××× /// que é que se passa com eles ? 736. L- eles ainda não assinaram 737. S- ×× ? 738. L- on ne se connaisse pas 739. S- pronto / e agora falta a refutação 740. L- acho que ×××××××× // olha / la réfutation // toutefois↑ / *ou* (Port) cependant // non /

néanmoins 741. S- <INT> déjà↑ 742. L- néanmoins↑ /// euh:↑ / néanmoins↑ /// néanmoins /// il faut↑ / euh:↑ // il faut / il faut / il faut 743. S- que queres dizer ? 744. L- que é preciso estas culturas todas / estas <AUT>

Page 190: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

189

745. S- podemos é dizer / que:↑ <SIL> 746. L- diz / brilha / brilha 747. S- espera aí 748. L- refuta / refuta <rire> /// néanmoins↑ <SIL> 749. S- <en murmurant> pois porque nós também já falámos isso em cima 750. L- nós temos o quê ? 751. S- nada / eu estava aqui a pensar uma coisa / mas já falámos em cima // <lit leur production> dans

les villes / il y a des gens très diversifiés 752. L- <INT> ah / néanmoins↑ // on peut connaître↑ / euh // des personnes // aux couleurs <AUT> /

aux <AUT> / des personnes // plus variées / que dans les <AUT> // que dans:↑ 753. S- por exemplo / para não estar agora / a repetir o varié / podíamos dizer que podemos conhecer

pessoas diferentes 754. L- uhm uhm / sim // néanmoins↑ // à la ville↑ // non / euh :↑ 755. S- en ville 756. L- <INT> en ville 757. S- (disfarcei) este 758. L- et à la campagne // néanmoins / <auto-dictée?> en ville / on peut connaître <SIL> (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 759. L- néanmoins / en ville / on peut connaître↑ 760. S- des différentes / personnes 761. L- des dif <AUT> / podíamos pôr ×××× 762. S- <INT> ×××× // <rire> 763. L- et de↑ / plusieurs races // de personnes différentes↑ 764. S- DES 765. L- connaître / des personnes 766. S- também já sei esta 767. L- <auto-dictée?> différentes /// et *de* (Fr) /// pessoas / diferentes / e DE // várias raças 768. S- <INT> várias raças 769. L- não é des / aqui não é des /// que c’est ça ? // da:↑ // bom // le troi| si| ème :↑ // não sei // le :↑ 770. S- le troisième est le stress // não é ? // <bruit de feuilles> ××× é o estresse 771. L- não 772. S- não ? 773. L- não há muito // que não há muito 774. S- pois / então↑ 775. L- o estresse é o contra / é depois a concessão 776. S- uhm / podíamos dizer que↑ / por a cidade ser tão agitada↑ 777. L- l’agitation / des villes↑ 778. S- faz com que / a monotonia não exista / nas pessoas // o sentimento monótono 779. L- <INT> en ville / il n’existe jamais↑ // de monotonie↓ /// parce qu’il y a toujours de l’agitation↑

// urbaine↓ /// ouais / si c’est en ville / c’est urbaine <rire> 780. S- voilà 781. L- oui 782. S- il y a toujours↑ // que é que tu disseste ? 783. L- il n’a pas // ah / il n’a pas / il n’a jamais / de :↑ <SIL> 784. S- monotonie 785. L- <rire> ××× /// il n’a jamais de monotonie /// <auto-dictée?> parce que↑ // parce qu’il y a↑ // il

y a↑ // toujours↑ / de / l’agitation // de la la / la la la↑ 786. S- espera aí / que eu tenho de passar ×××× 787. L- <auto-dictée?> de l’agitation 788. S- o meu lápis ? 789. L- não é preciso pormos urbaine // pois não 790. S- não 791. L- <rire> 792. S- <rire> ××× (a brincar) // (já és conhecida) 793. L- de l’agitation / <rire> ××× se for urbano <rire> // não sabia que na <AUT> / não sabias que na

cidade / há agitação urbana ? // há / <rire>

Page 191: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

190

794. S- olha / há tanta agitação 795. L- uhm uhm 796. S- não é só urbana /// então poluição é que há // olha / uma coisa que eu noto // eu venho daqui de

Vila Real vou para o Porto / noto logo a diferença // da poluição // nesse <AUT> / nesse aspecto / Vila Real brilha

797. L- par exemple↑ // ah / foi esse o exemplo que eu pus da outra vez // por exemplo↑ / se tu queres fazer alguma coisa↑ / se tu queres / tu tens // estás a ver ? // se tu queres fazer alguma coisa / há sempre alguma coisa para fazer / nunca há monotonia // se tu queres ir / ao cinema / vais ao cinema // se tu queres ir ao shopping / vais ao shopping // se tu queres ir comer / vais comer // se tu queres ir↑

798. S- é verdade / é 799. L- a um concerto / vais a um concerto↑ 800. S- <INT> vais // se queres ir ao teatro / vais ao teatro↑ // se quiseres ir ver :↑ // exposições vais /

ver exposições ao parc de Serralves / que é muito bonito // museu de Serralves 801. L- <auto-dictée?> par exemple↑ /// en ville↑ // il y a // toujours↑ 802. S- toujours autra vez ? 803. L- ouais // il y a toujours // il y a↑ // <en murmurant> quelque chose // <auto-dictée?> quelque↑ /

chose // à faire // on peut aller // on peut aller au cinéma↑ 804. S- au théâtre↑ 805. L- au ciné / nénénénéné / ma // <auto-dictée?> au / thé| âtre↑ // au shopping /// <auto-dictée?>

shop| ping :↑ // falta-me ali qualquer coisa // é dois p / não é ? 806. S- é // sabes que eu sei escrever em inglês // é igual // ai <rire> ×××× 807. L- eu acho que fica ao contrário 808. S-<rire> ×××× / estão lá 809. L- estão é trocados // olha / eu acho que é assim / mas também não tenho a certeza // thé| âtre //

shopping 810. S- eu confio mais na <AUT> / na tua / do que na minha // de vez em quando 811. L- par exemple↑ // por exemplos <rire> // este ×× é teu / não tenho nada a ver com isso // eu tenho

direitinho 812. S- euh↑ / ah está bem 813. L- <lit leur production> en ville / il y a toujours quelque chose à faire // on peut aller au cinéma /

au théâtre / au shopping↑ /// etcetéra↑ // ××××× // shopping↓ // euh:↑ / c’est la concession // euh:↑

814. S- o estresse / não ? 815. L- (mas não é) // mais / non // toutefois <SIL> 816. S- les personnes↑ 817. L- vivem num frenesim 818. S- les personnes citadines / vivent↑ 819. L- citadines <rire> 820. S- não é ? 821. L- urbaines 822. S- citadinas // é o mesmo 823. L- ouais // c’est la même chose↑ // citadines 824. S- não sei se se diz assim 825. L- pois não / se calhar era melhor pores urbanos / urbanas 826. S- <rire> vivent↑ 827. L- vivent // avec stress ? 828. S- <rire> 829. L- au lieu de stressées 830. S- complètement / stressées 831. L- vivent complètement 832. S- estou a brincar 833. L- ah / mas é certo <SIL> 834. L- <lit leur production> toutefois / les personnes urbaines / vivent complètement stressées 835. S- (porque não aceita mais um) 836. E ?- estão velhas / velhas / velhas 837. S- nós ?

Page 192: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

191

838. E ?- ó / pois isso 839. S- mas eu não sou regador nenhum / para regar 840. E- ××××××× 841. S- Nádia (…) <suite de l’échange avec l’autre groupe> 842. S- quando nós falamos para os nossos vizinhos / temos que escrever // com quem é que estamos a

falar 843. L- isto está a ser gravado <SIL> 844. L- paragraphe / ou pas ? // quelque chose ×× 845. S- <INT> eu acho que sim / senão ××××××× 846. L- <lit leur production> les personnes // vivent // stressées 847. S- ×××× // não é para apagar / filha // Isabel↑ / Isabel↑ / Isabel 848. L- <rire> ×××××× /// mais↑ <SIL> 849. L- <lit leur production> les personnes urbaines / vivent complètement / stressées ********** <coupure dans l’enregistrement due certainement à un problème technique> <fin de cassette> 850. S- e agora / que vamos dizer na parte da refutação ? 851. L- non mais / c'est pas toutefois ici 852. S- pois 853. L- c'est↑ / tipo / j’admets // j’admets↑ 854. S- já pusemos / on admet 855. L- j’avoue↑ 856. S- também já pusemos 857. L- <INT> ah / mas o toutefois / também pode ser // como aqui // só mudamos outro sentido //

toutefois / sans doute / mas vamos pôr o toutefois na refutação // ele está na concessão 858. S- na concessão / pomos o quê ? 859. L- espera / espera aí // <bruit de feuilles> já vejo aqui // a professora deu-nos ×××× // je reconnais

// on reconnaît // vês o toutefois ? // mas deve ter aqui outra↑ 860. S- o × de refutação tem o *mais* (Fr) 861. L- é ? 862. S- nós não pusemos nenhuma vez 863. L- pois não / porque pusemos <AUT> // tipo / relações melhores // toutefois↑ / néanmoins↑ ///

pusemos articulações mais↑ // mais bem articuladas 864. S- <INT> e agora aqui pomos o quê? / ××××××× toutefois 865. L- on reconnaît↑ 866. S- mas o ××××××× / ×× toutefois 867. L- mas o toutefois podemos pôr / na↑ / na↑ ×× 868. S- <INT> pronto // e agora pomos / on reconnaît que // les personnes urbaines / vivent

complètement stressées 869. L- ouais ********** <coupure dans l’enregistrement due certainement à un problème technique>

Page 193: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

192

ENONCES DES ACTIVITES REALISEES PAR LES DYADES Corpus A 1- Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)): Quelle est la fonction des pronoms relatifs suivants ? 1- Est-ce que je connais la dame chez qui tu habites ? 2- Je lirai ce livre dont l’auteur a reçu le prix Goncourt. 3- Il est accablé de misères qui l’ont aigri. 4- Ce moulin à café est un objet ancien auquel je tiens beaucoup. 5- L’appartement que vend mon père est exceptionnel. 6- La réunion au cours de laquelle nous nous sommes disputés a duré une éternité. 7- La mer est recouverte d’une légère brume qui va se dissiper rapidement. 8- Cette bague dont beaucoup de femmes ont envie date du 19e siècle. 9- Carmen est une personne en qui j’ai toute confiance. 10- J’ai acheté une voiture dont je suis satisfaite. 11- Vous passerez la Seine au Pont d’Alexandre III dont vous apercevrez d’ici les lampadaires. 12- Nous ne pouvons plus nous rappeler l’année où il a été Premier Ministre. 13- Les candidats parmi lesquels il faut faire un choix ont tous un excellent niveau. 2 - Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)): Relier les éléments suivants au moyen d’un pronom relatif (veiller à la ponctuation et à l’ordre des mots) : Les touristes s’attardèrent dans la cathédrale / les vitraux les fascinaient. → Les touristes, que les vitraux fascinaient, s’attardèrent dans la cathédrale. 1- J’ai vu les deux versions du film / elles ne se valent d’ailleurs pas. 2- Les enfants ont de quatre à sept ans / ma soeur s’occupe d’eux. 3- Un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir. 4- Un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait. 5- Ce jour-là, mon grand-père s’emporta violemment / rien ne le mettait jamais en colère. 6- On autorisa les enfants à quitter la table / le repas les ennuyait. 7- C’est un camarade d’école qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de vue depuis longtemps. 8- Les spectateurs toussaient bruyamment / la chaleur les incommodait. 9- Les spectateurs n’ont pu profiter pleinement de la mise en scène / ils étaient assis au dernier balcon. 10- Le public a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste / il n’avait cessé de rire durant tout le spectacle.

Page 194: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

193

3 - Activité n°3 : production écrite sur les pronoms relatifs (Produc-Pr rel) (les consignes ont été données par le professeur à haute voix et l’exemple a été écrit au tableau) : Production écrite d’une devinette dans laquelle il faut employer cinq pronoms relatifs différents. Ex : c’est qui la prof qui bégaye, que personne n’aime et dont la robe est usée ?

Page 195: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

194

Corpus B 1- Activité n°1 : Rédaction (Mercedes) Le texte suivant a perdu son ordre. Le texte suivant a perdu son ordre. Retrouvez-le à l'aide des connecteurs logiques utilisés. (Le plus difficile est de trouver la première phrase: cherchez celle qui énonce de quoi l'article va traiter.) Quand l'airbag tue ... 1. Mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est correc-tement attaché, il peut être blessé par un airbag. 2. Les constructeurs automobiles américains et leurs clients sont inquiets : les airbags n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire . 3. Ensuite, de toujours utiliser correctement les ceintures de sécurité et les sièges pour enfants; 4. Pourtant, il existe une parade : installer systématiquement les enfants, nouveau-nés ou en bas âge, à l'arrière de la voiture. 5. Certes, les 21 jeunes victimes ne portaient pas de ceinture de sécurité, ou celle-ci était mal attachée. 6. Enfin, de tenir les enfants à distance des airbags. 7. En effet, dans certains cas, ils peuvent se transformer en machine à tuer. 8. Ainsi, depuis 1993, les airbags situés devant le siège du passager avant ont tués 22 personnes aux Etats-Unis, dont 21 enfants. 9. Mercedes- Benz, par exemple, a installé le mois dernier un autocollant sur ses voi-tures recommandant d'abord de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule un siège de bébé tournant le dos au pare-brise ;

D’après un article du Nouvel Observateur du 11 juillet 1996

2- Activité n°2 : production écrite (Produc) Inventez un texte court comportant au moins cinq connecteurs logiques et dont la première phrase sera : Trop d’adolescents négligent l’importance des règles de sécurité lorsqu’ils pilotent une mobylette. 3- Activité n°3 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) Allongez les phrases suivantes à l’aide des mots soulignés. Exemple : Il est né dans un pays africain → Le pays africain où il est né se trouve au centre du continent. Attention - Le mot doit garder dans la relative la même fonction que dans la phrase de départ. - Les déterminants peuvent changer. 1. La paix a été signée grâce au président de l’ONU. – 2. Cette jeune nation a besoin d’aide économique. – 3. Les négociations nous ont proposé une autre solution. – 4. La délégation chinoise est sortie de la salle à l’annonce de cette nouvelle. – 5. Nous habitons sur la même planète. – 6. Le président a confiance en son représentant. – 7. Les pays endettés ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil. – 8. Le siège des Nations unies se trouve dans un pays européen. – 9. Les deux camps sont restés chacun sur leur position. – 10. Les auditeurs regardaient l’orateur avec amusement.

Page 196: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

195

Corpus C 1- Activité n°1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg):

“La presse écrite face à l’audiovisuel”

La multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un obstacle sérieux au développement de la presse écrite. Si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires, ce n’est pas tant à cause des autres médias qu’en raison du coût encore trop élevé des journaux. C’est bien regrettable, car la presse écrite a fait des efforts louables pour lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel et pour mettre en valeur ses principaux atouts. Le premier d’entre eux, c’est sans nul doute le caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires. Radios et télévisons relatent l’actualité d’une façon vive et attirante mais sans prendre véritablement le temps d’en expliquer tous les ressorts. Un sujet ne peut être longuement développé, il faut aller vite, varier, ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le téléspectateur qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande pour changer de chaîne. La presse écrite, n’étant pas soumise à la pression de l’audimat, elle, peut se permettre de prendre son temps et de commenter, d’expliquer, d’analyser ce que la télé ne fait qu’aborder en quelques minutes. C’est en ce sens qu’elle a un rôle d’enseignement. Le mot n’est pas employé abusivement car un article bien fait éclaire le lecteur et lui permet de mieux comprendre une actualité souvent riche et complexe. Ainsi, sans lire les journaux, il n’était guère possible de bien saisir tous les aspects de la guerre qui déchira récemment le territoire yougoslave. Certes, la télévision montra des images terribles, rapporta des témoignages poignants, expliqua les raisons de ce conflit. Mais il fallait lire la presse pour pouvoir bénéficier d’explications précises, qui puissent donner à tous des idées claires sur cette guère si proche de nos frontières. Consignes dites à voix haute et écrites au tableau :

- lisez ce texte argumentatif et repérez:

- la thèse - le(s) argument(s) - le(s) exemple(s) - le(s) concession(s) - le(s) réfutation(s)

2- Activité n°2 : production écrite (Produc) (les consignes ont été données par le professeur à voix haute): Ajoutez au texte que vous venez d’analyser un argument étayé d’un exemple.

Page 197: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

196

3- Activité n°3 : Texte de Tardieu, « Finissez vos phrases» (Tardieu) Lisez cette scène écrite par Jean Tardieu et tirées des Œuvres posthumes du Professeur Frœppel (Gallimard 1978)

Finissez vos phrases ! ou

Une heureuse rencontre Comédie

Personnages

Monsieur A, quelconque. Ni vieux, ni jeune. Madame B, même genre. Monsieur A et Madame B, personnages quelconques, mais pleins d’élan (comme s’ils étaient toujours sur le point de dire quelque chose d’explicite) se rencontrent dans une rue quelconque, devant la terrasse d’un café.

MONSIEUR A , (avec chaleur) Oh ! Chère amie. Quelle chance de vous _________________ .

MADAME B, ravie

Très heureuse, moi aussi. Très heureuse de _______________ , vraiment oui !

MONSIEUR A

Comment allez, depuis que ______________?

MADAME B, très naturelle Depuis que _____________? Eh bien ! J'ai continué, vous savez, j'ai continué à _____ ________ .

MONSIEUR A Comme c'est ___________! Enfin, oui vraiment, je trouve que c'est ________

MADAME B, modeste

Oh, n'exagérons rien ! C'est seulement, c'est uniquement ___________ Je veux dire : ce n'est pas tellement, tellement ______________________

MONSIEUR A, intrigué, mais sceptique

Pas tellement, pas tellement, vous croyez ?

MADAME B, restrictive Du moins je le _____________ , je, je, je _______________ . Enfin ____________ ____!

MONSIEUR A, avec admiration Oui, je comprends : vous êtes trop _______, vous avez trop de ____________________.

MADAME B, toujours modeste, mais flattée

Mais non, mais non : plutôt pas assez ________________.

MONSIEUR A, réconfortant

Taisez-vous donc ! Vous n'allez pas nous ______________?

MADAME B, riant franchement Non ! Non ! Je n'irai pas jusque là ! Un temps très long, ils se regardent l'un l'autre en souriant. Soudaine changeant de ton. Presque confidentiel.

MONSIEUR A Mais si vous n’êtes pas ___________________ , si vous n’avez pas ____________ ou plutôt : si, vous avez ___________________ , puis-je vous offrir un __________________ ?

MADAME B Volontiers. Ça sera comme une _____________ ! Comme de nouveau si _____________________ .

MONSIEUR A, achevant Pour ainsi dire. Oui, tenez, voici justement un ________ . Asseyons-nous ! Ils s’assoient à la terrasse du café.

MONSIEUR A Tenez, prenez cette __________ . Êtes-vous bien ?

Page 198: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

197

MADAME B Très bien. Merci, je vous ____________ .

MONSIEUR A, appelant Garçon !

LE GARÇON , s’approchant Ce sera ?

MONSIEUR A à MADAME B Que désirez-vous, chère __________ ? MADAME B, désignant une affiche d’apéritif Là…là : la même chose que ___________. En tout cas, mêmes couleurs que _______ _______ .

LE GARÇON Bon, compris ! Et pour Monsieur ?

MONSIEUR A Non, pour moi, plutôt la moitié d’un ____________ ! Vous savez

LE GARÇON Oui. Un demi ! D’accord ! Tout de suite. Je vous ___________________ . Exit le garçon. Un silence.

LE GARÇON, apportant les consommations Boum ! Voilà ! Pour Madame !... Pour Monsieur !

MONSIEUR A Merci… Combien je vous __________ ?

LE GARÇON Mais c’est écrit sur le, sur le __________.

MONSIEUR A

C’est vrai. Voyons !... Bon, bien ! Mais je n’ai pas de ___________ . Tenez voici un _____________ . Vous me rendrez de la _______________ .

LE GARÇON Je vais vous en faire. Minute ! Exit le garçon.

MONSIEUR A, très amoureux Chère, chère. Puis-je vous ______________ : chérie ?

MADAME B Si tu …

MONSIEUR A, avec emphase Oh ! le « si tu » ! Ce « si tu » ! Mais si tu quoi ?

MADAME B, dans un chuchotement rieur Chéri !

MONSIEUR A, avec un emportement juvénil

Mais alors ! N’attendons pas ma _______ ____________ !

Partons sans _____________ . Allons à __ ____________ ! Allons au ___________!

MADAME B, le calmant d’un geste tendre Voyons, chéri ! Soyez moins __________! Soyez plus _______________ !

LE GARÇON, revenant et tendant la monnaie Voici votre _____________ ! Et cinq et quinze qui font un !

MONSIEUR A Merci. Tenez ! Pour vous !

LE GARÇON Merci.

L’humour de cette scène vient du fait que les personnages ne terminent pas leurs phrases ! A vous de les compléter. Vous avez le choix entre deux solutions : - donner à la scène un ton neutre, même si la conversation perd de son humour ; - garder le ton humoristique en choisissant des mots contraires à la situation. Exemple : Oh, chère amie ! Quelle chance de vous ennuyer/embêter…

Page 199: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

198

4- Activité n°4 : exercice de nominalisation (nominalisation) Faites une seule phrase à partir des propositions suivantes en opérant une nominalisation sur l’adjectif. Ex : La chambre est tranquille. Cela est appréciable. La tranquillité de la chambre est appréciable. 1. Cette commode Louis XVI est authentique ; cela ne fait aucun doute. - 2. Tu es vraiment naïf ! Cela m’étonnera toujours.- 3. Elle est franche. Tout le monde le reconnaît. – 4. Le studio est petit. C’est pour cette raison qu’on n’arrive pas à le louer. – 5. Cet enfant est impertinent. Cela lui jouera des tours. – 6. Son style est lourd. Malgré ce défaut, ses livres se vendent bien. – 7. Les dégâts sont importants. N’oubliez pas d’indiquer ce fait dans votre rapport. – 8. Le blessé était inerte. Cet état inquiétait les témoins de l’accident. – 9. Le candidat était timide et maladroit. Cela n’a pas échappé aux membres du jury. – Tu es étourdie. Pour une fois, je te pardonne.

Page 200: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

199

Corpus D 1- Activité n°1 : analyse d’un texte argulentatif (Texte arg):

Dire la beauté des villes, déjà... Dire leur charme ...leur poésie ... Dire, redire, comment la déambulation de la conscience éveillée dans la ville est probablement, et depuis un siècle, l’une des grandes aventures contemporaines … (…)

Car la vérité c’est, plus profondément peut-être, que je n'ai jamais très bien compris par quelle étrange ruse de l'histoire la Ville est devenue au fil du temps ce lieu de chute et de perdition, de maléfice et de servitude qu'elle est, me semble-t-il, pour tant de nos contemporains. Bon. Je sais sa misère. Je sais sa violence, sa cruauté. Je sais - j’ai vu-de Ca1cuta à la Bowery, des faubourgs de Yaoundé ou de Trechvile à ceux de Londres ou de Rome, d'inabordables réserves où rôdent le crime, la barbarie. Mais je sais aussi -qu'on me pardonne- l'''autre'' barbarie. Je Sais celle qui, depuis bien longtemps encore, s’attache à ce que les prophètes bibliques nommaient ''l’esprit des bois''. Je connais, je devine cette sauvagerie native, foncière, qui sourd*, disent-ils, dans la gracieuse immédiateté des rapports entre les humains.

Soyons clairs. Il y a, d’un côté, ceux qui croient qu’être libre c’est vivre loin des tumultes, des désordres métropolitains, dans l’une de ces sociétés simples, minuscules, parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes, qu’offre à nos nostalgies le modèle pastoral éternel ; et cette liberté n’a jamais été, à mes yeux, que l’autre nom d’une servitude terrible, d’une oppression insupportable qui, des origines de l’humanité à tous les régimes fascistes d’aujourd’hui, nous soumettent au plus implacable des maîtres : l’ordre nature derechef*. Et puis il y a ceux qui, à l’inverse, savent qu’être libre c’est tendre d’abord à relâcher les nœuds, à desserrer l’étreinte, à s’émanciper de la pression des collectifs, de la loi des communautés ; et ceux-là savent bien qu’elle est, cette émancipation, la définition même de ce que peut, veut, opère, au fond, une ville quand elle vient délier ses sujets de leurs attaches anciennes pour les livrer, d’un coup, à sa légendaire ''solitude''.

J’ajoute, pour être plus clair encore, qu’il y a dans toute ville digne de ce nom un cosmopolitisme de principe qui me renforce encore dans cette conviction ; et que (…) l’esprit citadin me paraît être, en tant que tel encore, une formidable machine de résistance au chauvinisme. Je ne dis, on l’imagine, qu’il n’y ait pas de xénophobie dans les villes, et il est hélas clair que la haine raciste, quand elle explose, y est plus foudroyante qu’ailleurs. Mais ce que je prétends, c’est qu’on y trouve une dispersion des êtres, une perpétuelle migration des cultures, un infini brassage des langues, des rythmes, des corps et même des âmes.

Bernard-Henry Lévy, ''Eloge du béton''

Questions de principe deux, 1986 *qui sourd : qui apparaît *derechef : de nouveau

Page 201: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

200

Consignes dites à voix haute et écrites au tableau : - lisez ce texte argumentatif et repérez:

- la thèse - le(s) argument(s) - le(s) exemple(s) - le(s) concession(s) - le(s) réfutation(s)

2- Activité n°2 : production écrite (Produc) (les consignes ont été données par le professeur à haute voix): « Etes-vous pour ou contre la ville (les centres urbains) ? » Rédigez un texte argumentatif ou vous prendrez position pour ou contre la vie en ville.

Page 202: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

201

PRODUCTIONS DES DYADES

Page 203: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

202

CORPUS B - Activité n°2 Dyade A-B

Dyade C-M

Page 204: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

203

Dyade I-N

Dyade J-T

Page 205: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

204

Dyade L-S

Page 206: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

205

CORPUS C - Activité n°2 Dyade A-B

Dyade C-M

Page 207: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

206

Dyade I-N

Dyade D-T

Page 208: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

207

Dyade L-S

Page 209: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

208

CORPUS D - Activité n°2 Dyade A-B

Page 210: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

209

Page 211: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

210

Dyade C-M

Page 212: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

211

Page 213: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

212

Dyade I-N

Page 214: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

213

Page 215: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

214

Dyade J-T

Page 216: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

215

Dyade L-S

Page 217: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

216

CORPUS COMPLEMENTAIRE (SUR SUPPORT CD)

Page 218: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

217

CORPUS A DYADE A-B Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) 1. B- como é que nós sabemos se c o d / c o i ? 2. A- uhm uhm 3. B- ×××× 4. A- c’est↑ / c’est pas la fonction de sujet↑ // sujet // c o i // c o i / non 5. B- sim sim 6. A- c o d /// complément du lieu /// c’est ça non ? // <lit l'énoncé> est-ce que je connais↑ /// la

dame CHEZ qui / tu habites ? // chez qui // TU habites // o qui↑ // está relacionado com o *tu* (Fr) // não é ? /// eu não percebo é a do chez / nem a do à / nem a do *de* (Fr) // ah oui / ×× // chez qui /// est-ce que je connais la dame chez qui tu habites? // qui // está relacionado com o *tu* (Fr) // está-se a referir ao sujeito

7. B- o qui ? 8. A- sim /// quem é que tem uma gomme ?/// <rire> elle est là déjà <rire> // está para aqui a fazer-

me muita confusão /// chez qui // o qui tem a função de sujeito / está-se a referir↑ /// está-se a referir ao sujeito // chez qui tu habites // n’est-ce pas ? // hum ?

9. B- hum ? // o quê ? / não estou a ouvir nada 10. A- o qui / está-se a referir ao sujeito // conheces↑ / a senhora↑ // euh / chez qui 11. B- <INT> ×× 12. A- não sei traduzir isto para português / chez qui tu habites // a que mora perto <AUT> // euh↑ /

da qual tu moras próximo / ou assim qualquer coisa // chez / toi 13. B- e quem que é o sujeito / nessa frase ? 14. A- *tu* (Port) // nesta frase // la dame chez qui tu habites // QUI tu habites // o qui está

relacionado com o *tu* (Fr) // não é ? 15. B- ya / e então ? // conclusão? 16. A- a professora disse para reflectirmos / que é que queres que te diga ?// <lit l'énoncé> je lirai / ce

livre / dont 17. B- <INT> então isto aqui 18. A- <lit l'énoncé> l’auteur a reçu / le prix Goncourt 19. B- isto aqui / substitui / o sujeito ? 20. A- não / está-se a referir / tem a função / de sujeito // não percebo nada disso // est-ce que tu

<AUT> / est-ce que je / connais la dame / chez qui tu habites ? // est-ce que je connais / la dame / qui habite chez toi ? // est-ce que je connais↑ /// qui tu habites // <lit l’énoncé> je lirai <AUT> / eu acho que é assim // je lirai ce livre / dont↑ // l’auteur / a reçu le prix / Goncourt // ce livre // na qual / o autor / recebeu o prémio /// <lit l'énoncé> il est accablé de misères / qui l’ont aigri // il est / qui l’ont / l’ont / (aigri) / este é o ↑ /// <lit l'énoncé> ce moulin↑ // est un objet ancien / AUQUEL / je tiens beaucoup // ao objecto antigo // c o d

21. B- é 22. A- <lit l'énoncé> l’appartement / QUE vend / mon père est ex| ce| pti| onnel // é um c o d

l’appartement // não é ? // o apartamento que o meu pai vende / é excepcional 23. B- quem é o sujeito dessa frase? / o meu pai? /// ou é ele? 24. A- sim /// ou é ele quem / o apartamento? 25. B- não / o↑ / filho 26. A- que / o meu pai / vende // mas aqui não interessa / está-se / a↑ / a↑ / a referir ao / ao

apartamento 27. B- c’est c o d ? 28. A- é 29. B- e quando é que é c o i ? 30. A- o que é que o meu pai vende? / o apartamento // c o i é complemento / indirecto // a mim ///

hum?// <lit l'énoncé> la réunion / au cours de laquelle nous nous sommes disputés / a duré / une éternité // la réunion / au cours // de laquelle // está-se a referir à reunião

31. B- reflectir só

Page 219: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

218

32. A- na qual / nós <AUT> /// discutimos / durou uma eternidade / a reunião↑ 33. B- <lit l’énoncé> au cours de laquelle / nous nous sommes disputés /// está-se a referir à reunião 34. A- é / acho que sim 35. B- então é c o d também 36. A- por isso é c o d //<lit l'énoncé> la mer↑ 37. B- e quem é que o sujeito? 38. A- uhm 39. B- ó pá↑ 40. A- estou aqui a pensar sintaxe / ainda estou a bater pior 41. B- pois / isso complica 42. A- ×××××××××× 43. B- às vezes não tem nada a ver uma coisa com a outra / uma pessoa dar a sintaxe / com isto 44. A- pois não 45. B- se calhar em sintaxe // isto aqui reunião é o sujeito 46. A- pois depende da forma como a pessoa vai analisar a frase / não é? 47. B- em torno da qual / nós↑ 48. A- nós em sintaxe / dividimos as frases / depois vamos a cada frase / buscar o sujeito / o verbo / e

nhanhanhanhanha // isto está a bater mal // <lit l'énoncé> cette bague / DONT / beaucoup de femmes ont envie date <AUT> / ont envie / querem / date du / ah / dont /// este anel↑ / na qual muitas / mulheres / querem↑ / é de↑ / do século dezanove

49. B- <lit l’énoncé> cette 50. A+B- <lisent l’énoncé> bague 51. A- <lit l’énoncé> dont↑ 52. B- e aqui (é) femmes são↑ / sujeito 53. A- <lit l’énoncé> beaucoup de femmes / não não não não não / dont / de / está-se a referir às

mulheres // na qual↑ / muitas mulheres <AUT> / lá está / porque tem que estar sempre o *de* (Port) / quando tem o dont // mas aqui não tem // cette bague / dont beaucoup de femmes ont envie↑ // porque / é assim / nós se formos ↑ // lembras-te daquilo que a prof o ano passado nos disse? / para trocarmos a frase? / beaucoup de femmes↑ // ont envie // d’avoir / cette bague / não / beaucoup de femmes ont envie↑ / de↑ // tem que ter sempre o *de* (Port) // só que não sei qual é a função dele

********** 54. A- <lit l'énoncé> Carmen / est une personne↑ // en qui / j’ai toute confiance // eu tenho confiança

nela // qui j’ai / aqui / está-se a referir a esse sujeito / não é? 55. B- a Carmen é que é o sujeito /// ai <soupire> 56. A- isto aqui a bater mal // não sei / não sei se dá <AUT> / <lit l'énoncé> Carmen↑ / est une

personne / EN QUI / j’ai / toute confiance↓ // j’ai toute confiance à Car <AUT> / en ou à↑ / Carmen↓ // tenho confiança nela // que EU / tenho // está-se a referir↑ / euh↑

57. B- e a Carmen não é o sujeito ou é↑ // ou je / ou↑/ o / o narrador / o enunciador da frase? 58. A- Carmen / não / é↑/ é↑ 59. B- e o j'ai / o que é? 60. A- nós aqui tinhámos que 61. B- <INT> o complemento directo? 62. A- dividir a frase / não? 63. B- ó minha nossa↑ / quem é que é o sujeito da frase? / diz lá↑ 64. A- eu↑ // tenho↑ // toda a confiança // na Carmen↓ // eu é que é o sujeito da Carmen 65. B- então aqui o qui não↑ não↑ não↑ 66. A- <INT> o qui está-se a referir ao ele 67. B- não / está-se a referir à Carmen 68. A- se fosse à Carmen↑ // a quem↑ / era complemento indirecto 69. B- pois / pois é 70. A- e era *que* (Fr) 71. B- se é que a Carmen não é o↑ / o sujeito 72. A- pois 73. B- estás a perceber 74. A- <lit l'énoncé> j’ai acheté une voiture / dont je suis <AUT> / alguém tem aí fotocópias com os

pronomes relativos?

Page 220: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

219

********** 75. B- em quem eu <AUT> / em↑ / em↑ / quem↑ // ela↑ / eu confio / em↑ / na Carmen que eu confio 76. A- <rire> <SIL> 77. L- ó Anabela / não viste a blague ? 78. A- hum? 79. L?- blague 80. A- blague // onde é que viste isto? 81. L- eu vi aqui bague 82. A- isto é bague / não é blague 83. L- pois eu vi bague↑ / e lembrei-me da blague 84. A- que é isto? 85. L- lembras-te? / estávamos a falar noutro dia / não te lembras? // da blague /// não te lembras? / ó

deixa lá↑ 86. A- blague // <lit l'énoncé> les candidats parmi lesquels / il faut fait un choix↑ / ont tous / un

excellent niveau /// (não sei) /// não consigo ×× <bruit de gommage> /// on recommence? <SIL> 87. A- qui sujet / *que* c o d / dont↑ /// um anel // <rire> 88. B- ××× *ring* (Angl) / *ring* (Angl) / *ring* (Angl) 89. A- la bague 90. B- parece quase / (pão) / ×××× 91. A- não tem // o anel no qual muitas mulheres querem↑ / é de↑ / do século dezanove 92. B- bague / eu pensei que era para aí (um bar dos) × / ou um↑ 93. A- <INT> <rire> então eu não te disse que era um anel ? 94. B- disseste / mas tu és meia burrinha / eu não sei o que te diga / ×× /// bem / diz à professora /

×××× 95. A- <rire> (está é gravado) /// euh /// <lit l'énoncé> cette bague↑ / DONT↑ / beaucoup de femmes

ont envie↑ /// j’ai acheté une voiture↑ / dont je suis↑ 96. B- dont↑ 97. A- <lit l'énoncé> sa| tisfait 98. B- na qual 99. A- sim / eu sei / traduzir as frases / perfeitamente 100. B- <INT> viatura 101. A- eu não consigo↑ / é↑ / dizer / isto está-se a referir àquilo / porque↑ / às vezes consigo / outras

vezes não 102. B- o problema não é agora↑ 103. A- <INT> porque se fosse assim / olha↑ 104. B- o problema é quando / tiver tipo um↑ / uma frase com um ponto / e depois outra frase / e

depois a juntar / e meter o coisa / e↑ 105. A- <INT> pois / exacto / mas é assim ↑ 106. B- <INT> isso vai começar a ×× 107. A- se↑ / se fosse↑ // eu comprei uma viatura <AUT> / um carro / na qual eu estou satisfeito / se

<AUT> / dont / se↑ / se estivesse a referir a carro↑ 108. B- <INT> no qual ou na qual? 109. A- se estivesse a referir a carro↑ / carro é c o / c o d ↑ / eu comprei o quê? / um carro // c o d 110. B- pois 111. A- tinha que ser o *que* (Fr) 112. B- e então? 113. A- não dá / porque é dont /// deve ser / euh↑ // complemento de↑ // eu estou satisfeita / satisfeita

é↑ / é ×××× / adjectivo // pronto↓ / euh↑ / então acho que é assim // deve estar↑ / a ser / complemento do adjectivo / eu estou↑ // satifeita↑ // com↑ / não sei /// <lit l’énoncé> j’ai acheté une voiture↑ / se fosse c o d / QUE / je suis // não ficava bem / de qualquer maneira / se calhar ××××××

114. B- põe um complemento do verbo / qualquer coisa assim 115. A- ou do adjectivo 116. B- e ×

Page 221: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

220

117. A- hum? /// <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont d’Alex / Alexandre / xandre // como é que se diz em francês?/ Ale / Alexandre / trois

118. B- <INT> Alexandre 119. A- <lit l'énoncé> dont vous apercevrez d’ici / les <AUT> / la / Seine // j’ai traversé / quoi?// la 120. B- la 121. A+B- Seine 122. A- <lit l'énoncé> dont vous apercevrez d’ici / les↑ // lampadaires↓ // acho que se está a referir a

isto 123. B- la Seine // e então o que é isso? 124. A- complemento circunstancial↑ // lieu // não é? 125. B- mas isso normalmente não é o où que faz? 126. A- pois / o où é que é o lieu // o dont é o↑ // tempo / ××× 127. B- ou / o tempo também é o où 128. A- verbo // <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler l’année / OÙ // il a été premier

<AUT> / l’année /// eu pensei que já sabia isto / mas afinal↑ // les candidats / parmi / lesquels / il faut faire un choix / ont tous // un excellent niveau↓ /// entre os quais / os candidatos /// est-ce que je connais ↑

129. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑ 130. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous

avez terminé d’observer les treize phrases? 131. E- non 132. B- pf 133. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /

pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif? 134. L- plus ou moins 135. B- uhm // olha a Lulu sabe // tens de perguntar à Lulu 136. E- ×××××× l’année dernière 137. P- <s’adresse à toute la classe> à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à

vous expliquez ça 138. A- <rire> 139. P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? quand même? //

quelques uns↑ /// bon 140. A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas 141. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit

ça ensemble 142. A- <lit l'énoncé> est-ce que je connais la dame↑ / chez qui / tu habites /// eu não sei se dá para

aqui ou se é para aqui /// a a senhora que / TU / moras / perto // ou com quem↑ / tu moras // chez↑ // quando eu digo chez moi / é minha casa // chez qui tu habites / se calhar é moro com ela

143. B- mora contigo 144. A- que tu habites // que tu habites // acho que deve ser *tu* (Fr) /// <lit l'énoncé> je lirai / ce livre 145. B- e o *que* (Fr) ? 146. A- pois // est-ce que je connais la dame↑ / o *que* (Fr) está-se a referir à la dame 147. B- e a dama é o sujeito / por acaso? 148. A- não // mas a dama 149. B- <INT> não é o je? 150. A- também não é uma coisa 151. B- possa 152. A- (queres tirar) as fotocópias do ano passado? /// <lit l'énoncé> je lirai / ce livre // dont↑ /

l’auteur a reçu↑ /// que é para fazer a seguir? // ah↑ / ya 153. B- que é isso? / é para fazer a cena que eu tinha dito? 154. A- é para fazer as frases / mas ligadas <rire> 155. B- isso é que↑ / parte tudo <SIL> 156. A- je suis pas capable 157. B- <lit l'énoncé> j’ai vu les deux versions du film↑ 158. A- bloqueio / com isto 159. B- lesquelles: <SIL>

Page 222: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

221

160. A- será que está a gravar aínda? /// ah isto não grava também ×××× //<lit l'énoncé> l’appartement / que vend mon père / est exceptionnel // l’appartement↑ // isto é aqui / o / appartement

161. P-<s’adresse à toute la classe> éteignez / éteignez votre petit poste 162. A- temos que ir para os nossos sítios / outra vez // <s’adresse au professeur> on peut↑ ********** Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) 163. A- que estás a fazer / tu? 164. B- está↓ // já está a acabar o ×× /// o que é para fazer agora? // é o segundo? 165. A- oui 166. B- ai / Jesus↑ / não percebo nada disso 167. A- <lit l’énoncé> relier les éléments suivants au moyen 168. B- <INT> <lit l'énoncé> j’ai vu les deux versions du film 169. A- <lit l’énoncé> d’un pronom relatif // j’ai vu les deux versions du film↓ // elles ne se valent /

d’ailleurs pas /// les deux versions du film↑ // que j’ai vues // ne se valent d’ailleurs / Lulu↑ // ça / ça / peut rester comme ça? // les deux versions du film / que j’ai vues / ne se valent d’ailleurs pas↑

170. B- ó / não inventes↑ / ouve lá / começa / pela / coisa a sério 171. A- filho / estou a começar a sério↑ 172. B- <lit l'énoncé> j’ai vu 173. A- <lit l'énoncé> les deux versions du film // é isso que temos que substituir 174. B- que é que quer dizer valent? / se valent? 175. A- valoir? // euh↑ 176. B- querer? 177. A- valer / euh↑ 178. B- valer 179. A- aqui é no sentido que↑ // valoir // se não são assim muito boas / estás a ver / esse estilo // acho

que é // não são↑ 180. B- então traduz-me esta frase toda // eu vi 181. A- <INT> eu vi 182. A+B- as duas versões do film // elas 183. A- não se ↑ 184. B- manda para aí à sorte↑ 185. A- ó↑ / não vou mandar assim à sorte / achas? /// <lit dans son lexibook> correspondre à / un vrai

valeur // ó Lulu↑ / traduz-me a frase↑ / a primeira 186. S- foi como tu disseste 187. A- é / foi o que eu disse 188. L- (deve) ser assim 189. A- euh / les deux versions du film / que j’ai vues↑ // ne se valent / d’ailleurs pas 190. L- uhm uhm / ×× 191. A- <s’adresse à Berto> eu acho que pensas que eu estou sempre a dizer tudo mal 192. B- ×××× 193. A- hum ? 194. B- tu percebes / disto // uhm // como é que é então?// anda lá↑ 195. A- <auto-dictée?> les deux 196. B- les deux 197. A- <auto-dictée?> versions du film // que j’ai vues↑ /// ×××× / ne se valent↑ // d’ailleurs / pas↓ ///

c’est comme ça // <lit l'énoncé> les enfants / ont↑ / de quatre à sept ans / ma sœur s’occupe d’eux↓ // les enfants // s’occupe // DONT↑ // ma sœur s’occupe / ont / de quatre / à sept ans

198. B- e se for lesquels?// l’enfant↑ // lesquels ma sœur s’occupe 199. A- s’occuper de // oui 200. B- s’occupe // ont↑ / de quatre à sept ans 201. A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut

utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh 202. P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓ 203. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça? 204. P- les enfants↑

Page 223: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

222

205. A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça 206. B- lesquels↑ 207. A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels 208. P- où ça lesquels? 209. B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe 210. P- ma sœur s’occupe / les enfants? // il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants?

// donc il y a le de / qui dépend du↑ / s’occuper 211. A- s’occuper de / por isso tens que pôr dont // mais fácil /// <lit l'énoncé> un obstacle / surgit

soudain // rien ne l’avait laissé / prévoir 212. B- <INT> ó Tiago / aproveita e escreve pá / já que ouviste a resposta 213. A- quê ? 214. B- estou a tripar / estou a brincar com ele 215. A- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir 216. B- <INT> ó Tiago / estou a brincar contigo /// andas muito agressivo comigo / ultimamente <rire> <SIL> 217. A- un obstacle <SIL> 218. B- <lit l’énoncé> un obstacle / sur| git soudain / soudain é que é 219. A- <INT> rien // ne ↑ / n’avait / laissé / prévoir / l’obstacle // que↑ /// não 220. B- olha / pode ser↑ // rien ne l’avait laissé prévoir↑ // l’obstacle↑ // qu’a / surgit 221. A- <INT> não / olha / é assim↑ 222. B- qui avait surgi 223. A- isto nunca <AUT> / não vai poder aparecer / porque este↑ / l’avait↑ / está-se a referir ao

obstacle // por isso / vamos ter que↑ // substituir por um pronome relativo // hum ?/// euh / rien↑ / n’avait↑ / laissé / prévoir / l’obstacle↑

224. B- qu’a surgi 225. A- <INT> qu’a surgi soudain // eu acho que é assim / mas↑ 226. B- mas não interessa / metemos / se estiver mal / também↑ 227. A- mas só me↑ / só me deixa aqui com dúvidas / por causa de↑ / de termos que mudar o↑ /// <lit

l’énoncé> un / obstacle // surgit // soudain <un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande> 228. A- ah bah ouais // aquilo tem literatura↑ // teoria↑ // je sais pas 229. S- ele estava a falar alemão? 230. B- e vocês foram 231. A- <INT> ele se calhar estava a tentar falar português 232. B- e o pessoal mandou-o para a sala da teoria da literatura // vão o assustar lá 233. A- mas não era teoria / que ele disse ? 234. B- não disse littérature a / allemand / ×× 235. A- então / não é ali / ali é teoria 236. B- pois // é pá↑ / enganaram o↑: / moço 237. A- <rire> ××××××× 238. B- chegar aqui e ó↑ // aldrabão 239. A- <INT> <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait // personne↑ // ne

connaissait↑ / le visiteur↑ / qui↑ // qui↑ // personne↑ /// ne connaissait↑ /// le visiteur↑ 240. B- que fut // introduit 241. A- qui↑ 242. B- qui fut ? 243. A- não /// af <AUT> / qui / fut / introduit // sim / oui /// hum ? 244. E- ×××××× 245. A- na boca <rire> 246. B- chavala / pega lá chavala 247. E- que é que queres? 248. B- ××× 249. A- qui fut introduit / não é ? 250. B- personne / ne connaissait le visiteur / QUI FUT↑ / introduit↑ /// e o qui substitui o quê ? 251. A- le visiteur /// <s’adresse à L> como é que fizeste ?// eu pus / personne ne connaissait le visiteur

/ qui fut introduit // c’est comme ça ? 252. L- personne / ne connaissait 253. A- le visiteur qui↑ // le visiteur qui ↑ / fut introduit // qual é↑

Page 224: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

223

254. L-<INT> nós pusemos doutra maneira / mas↑ // c’est la même chose 255. A- <INT> qual é que é↑ // que é que ias <AUT> / que estavas a dizer ? 256. L- não / porque acabei de mandar a mensagem e recebi o relatório da outra 257. A- que é que ele disse / ah 258. L- relatório 259. A- já percebi / já percebi / esquece 260. L- gastei dinheiro á toa / ××××××× ********** 261. A- cinquième / <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta / violemment // rien ne le

mettait jamais en colère ********** 262. A- já não é mau 263. B- ×× / onde é que ele vai? ********** 264. A- <rire> ×× / tu que queres? / <lit l'énoncé> ce jour-là / mon grand-père s’emporta violemment↑

// rien ne le mettait jamais↑ / en colère↓ // eu esta não entendo 265. B- tipo que↑ / jamais / ele ficou / assim em↑ 266. A- <INT> en co 267. B- com tanta cólera 268. A- uhm / cólera // cola / cólera <rire> 269. B- então não é? / cólera? 270. A- é /// ne le / temos que substituir↑ 271. B- <INT> espera aí↑ / está bem / está bem 272. A- mon grand-père 273. B- rien↑ // ne le mettait jamais en colère /// donc↑ 274. A- não / filho↑ / ó filho↑ / temos que substituir // mon grand-père 275. B- <INT> rien 276. A- que está aqui repetido por↑ / euh / le // rien ne le // mon grand-père 277. L- <INT> já usaste o dont nalgum sítio? 278. A- já amor 279. L- aonde? 280. A- aqui ó // foi o que eu estive a dizer à professora / a segunda 281. L- uhm 282. A- <lit l’énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans 283. L- uhm 284. A- <INT> ma sœur s’occupe d’eux / les enfants↑ 285. L-<INT> ah↑ / é occuper de quelqu’un 286. A- DONT / ma sœur s’occupe↑ <SIL> 287. S- como é que disseste? 288. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe↑ // <s’adresse à B> c’est <lit l’énoncé> on <AUT> // on

autorisa les enfants // les enfants↑ / les enfants↑ / les ennuyait /// ah j’ai rien compris // c’est un camarade d’école / ah↑ / c’est à toi / de faire↑ / quelque chose /// ××××××××

289. B- pá / não estou a perceber / tenho uma ideia contrária 290. A- <ton larmoyant> aide-moi↑ 291. B- tenho uma ideia tipo contrária / não sei / como é que se↑ 292. A- neste dia↑ // o meu avô↑ // s’emporta / violemment // ai ai // ××× // <lit l’énoncé> les

spectateurs↑ 293. B- neste dia / o meu avô↑ // comportou-se / violentamente /// nada / o / põe // em cólera // nada o

coloca <AUT> // *jamais* (Port)↑ // ei pá 294. A- diz↑ / tenta / tenta / continua↑ <SIL>

Page 225: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

224

********** 295. A- ××× / ××××××× // oito / nove / olha / já fiz o oito /// <lit l'énoncé> c’est un camarade d’école /

qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de vue // ai↑ / sabe bem isso // dá-lhe 296. E- ××× 297. A- <répond à E> tem // tenho às seis / hoje // e amanhã também / não sei é se venho // <s’adresse

à B> podias continuar o que estavas a fazer / ×× // a sério / nem que seja a dar muros 298. B- depois / diz que não 299. A- o quê? / ó Berto <rire> 300. B- pá↑ ********** 301. A- <lit l'énoncé> c’est un camarade d´école qui m’a appris / à jouer / aux échecs // je l’ai perdu

de vue / depuis longtemps↓ /// le camarade↑ /// <auto-dictée?> le camarade↑ // d’école↑ // que↑ // qui / qui↑ / j’ai perdu↑ // de vue↑ // depuis longtemps↑ /// m’a appris / à jouer aux échecs // m’a // appris↑ // à jouer↑ // t’as compris?

302. B- oui / bien sûr 303. A- <avec emphase> mais / très bien↑ // <auto-dictée?> à jouer // aux échecs // t’as compris? 304. B- não / tu estás a fazer muito rápido / não 305. A- pronto / aqui eu paro 306. B- espera aí a sete / como é que é? 307. A- já 308. B- sete / <lit l’énoncé> c’est un camarade d’école↑ // qui m’a appris / à jouer 309. A- <lit l’énoncé> aux échecs 310. B- <lit l’énoncé> aux échecs 311. A- <lit l’énoncé> je l’ai perdu / on <AUT> / il faut substituer / les↑ / euh / les camara <AUT> /

un / camarade // hum? 312. B- j’ai / perdu↑ // de vue 313. A- le camarade d’école / QUI↑ / j’ai perdu // de vue / depuis longtemps // m’a appris↑ / m’a

appris↑ / à jouer / aux é <AUT> / aux échecs↓ // hum? 314. B- está bem / está bem 315. J- é qui ou *que* (Fr) aí? 316. A- eu acho que é qui 317. B- está bem 318. J- eu também acho que é qui porque↑ 319. A- je suis pas sûre mais↑ 320. J- é como eu / eu também acho como a Anabela 321. A- bah ouais <rire> 322. B- porque é que falas assim?// bah ouais / bah ouais ××× 323. A- sei lá↑ / aprendi isso / que é que queres? 324. B- não é lá muito giro / isso 325. A- pois não / mas que é que queres?// oito / nove ********** 326. A- <chantonne> tananan // percebeste?// e agora↑ / a oito <AUT> / a oito // <lit l'énoncé> les

spectateurs / toussaient bruyamment // la chaleur les incommodait // les spectateurs <AUT> /// porque que é que eu estou a pôr tudo qui ? // qui // qui /// les spectateurs / QUI↑ // não tem aqui nada de? // não / QUI / la chaleur incommodait↑

327. B- <INT> que é que quer dizer échecs? 328. A- toussaient bruyamment 329. B- échecs? 330. A- à jouer aux↑ / aux <AUT> / uhm // acho que é jogar ao xadrez 331. B- ×× 332. A- échec é tentativa / não é? 333. B- não é fracasso? 334. A- fracasso // euh / échecs // não sei 335. B- há alguma coisa ×××××

Page 226: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

225

336. A- hum? ********** 337. A- o quê? // <rire> tu és doido // t’es fou // non ? // <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu pro

<AUT>/ profiter pleinement de la mise en scène // ah / aqui vai ser o dont porque tem o de // ils étaient assis au dernier balcon // les spectateurs↑ / la↑ / na↑ / na↑ // les spectateurs // DONT // étaient↑ / assis au dernier balcon↑ // n’ont pu / profiter pleinement <AUT> / não / c’est pas comme ça // les spectateurs n’ont / pu profiter pleinement de la mise en scène /// ils étaient assis / au dernier / balcon

338. L- qual era a frase? / ×× o de? 339. A- era a nove / mas é / pleinement 340. B- <INT> les spectateurs / dont / étaient 341. A- de la mise en scène 342. L- profiter de la mise en scène? 343. A- les spectateurs 344. B- olha / eu estava↑ / eu agora estava a falar 345. A- ai / pardonnez-moi 346. B- agora já não me lembro 347. A- pardonnez-moi 348. B- agora já não me lembro 349. A- je t’écoute 350. B- era / les / les spectateurs / DONT↑ 351. A- uhm 352. B- étaient 353. A+B- assis au dernier 354. A- lieu 355. B- balcon 356. A- balcon <rire> // c’est exactement la même chose que je t’ai dit <rire> // mais le problème /

c’est qu’il faut mettre un <AUT> / ça // n’est-ce pas? 357. B- non // porque é que não pode ser? 358. A- ó↑ 359. B- não estou a perceber / pá / pronto 360. A- <lit l'énoncé> les spectateurs / n’ont pu / profiter pleinement de la mise en scène /// pendant de

longues minutes / le fantaisi / fan| tai| siste 361. B- eu acho que estava bem / há bocadinho / o que tu disseste 362. A- achas? 363. B- acho que sim // les spectateurs↑ 364. A+B- dont / étaient assis / au dernier 365. B- balcon 366. A- <en murmurant> où étaient assis 367. B- n’ont pu↑ // profiter pleinement / de la mise en scène // então porquê <AUT> / qual é a coisa

que não está a bater certo? / não estou a perceber 368. A- é por causa do dont 369. B- do dont o quê? 370. A- sim:↑ 371. B- então / tiras o de / pões pleinement la mise en scène 372. A- achas que se pode fazer isso? 373. B- perguntamos à professora <SIL> 374. A- não te chega? / ainda ? 375. L?- é para fazer o outro a seguir? 376. A- mais non / je sais pas 377. B- olha / le public // dont↑ 378. A- t’as déjà fini? 379. L- já recebeste a mensagem? // Tiago? 380. A- diz // estou-te a ouvir // le public dont↑ // c’est ça // passas-te ou quê? 381. B- <INT> ×× a última 382. A- eu sei // le public / DONT↑ // foi o que tu disseste / não foi?

Page 227: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

226

383. B- le public / dont 384. A- uhm 385. B- n’avait 386. A- cessé 387. A+B- de rire durant tout le spectacle↑ 388. B- a / applaudi pendant longues minutes // le fanta <AUT> // le fantaisiste↓ 389. A- fan| taisiste 390. B- agora diz-me / porquê que é / que não está bem? // o que é que está a faltar aqui? 391. A- até está bem // <rire> 392. B- pronto / está 393. A- <INT> se a professora aceitar assim eu também aceito / para mim faz sentido // le public /

dont↑ // n’avait / cessé / de rire / durant tout le spectacle // a applaudi pendant / longues minutes / le↑ / le fantaisiste

394. B- está fixe 395. A- <rire> 396. B- olha / eu vou meter // não queres↑ 397. A- sabes o que é que eu te dizia? 398. B- olha 399. A- <INT> não digo 400. B- <s’adresse à Tiago> ×× / ouve↑ / ouve essa aqui // ouve ×××× 401. N- ××××× qual é ×××× 402. B- a oito ×× 403. A- é categoria / foi ele que fez <rire> 404. B- dont // n’avait cessé de rire durant tout le spectacle 405. N- e porquê que não ××× 406. B- a applaudi 407. A- qui <rire> 408. N- ××× qui // o público pode ser o sujeito / ×××× / não quer dizer que esteja certo↑ // não quer

dizer que esteja certo // mas pode ser o público que 409. A- <INT> exactement <rire> 410. N- não parou de rir // aplaudiu o fantasista 411. B- está bem e então? // no fundo / então↑ / ó pá // é↑ / pormenores / pormenores 412. A- que pormenores? 413. N- e na de trás ? 414. A- o pormenor faz a diferença 415. B- o quê ? 416. N- e na de trás / que é que fizeste? 417. B- não fizemos nada 418. A- também ainda estamos na dúvida / como é que pomos 419. N- ×× 420. A- se é ↑ // pois // qui 421. N- nós já pusemos // não sei se está certo 422. A- pois / eu também acho que é assim porque nós vamos substituir 423. B- <INT> que é que quer dizer o dont? // que é que quer dizer o dont? 424. A- os espectadores e aqui o público↑ 425. N- ó / pode querer dizer muita coisa 426. A- <INT> por isso é função de sujeito 427. B- mas aí / neste caso / o que é que poderia ××? 428. N- cujo / cujas // quer dizer muita coisa / do qual / dos quais 429. A- <INT> não é Tiago? // Tiago↑ // porque nós vamos substituir na nove os espectadores↑ /

função de sujeito↑ 430. B- <INT> porque aqui↑ 431. A- e na dez / o público↑ / função de sujeito à mesma // mas o que nos deixa em dúvida↑ / é isto

aqui // pleinement / DE la mise // e aqui ↑ / pendant / DE longues minutes 432. N- pode ser dont // por causa do de 433. A- pois / c’est ça // é por causa disso que ele diz que é dont 434. B- é? 435. A- é // claro que é / ou disseste / à sorte? // claro que não 436. B- <INT> disse o que me parecia mais↑

Page 228: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

227

437. A- eu acredito nas tuas capacidade / Berto // é aqui? /// eu acredito nas tuas capacidades // achas que não? <rire>

438. B- estava certo ? 439. A- viste o que disseste? 440. P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ? 441. A- non 442. B- non non 443. A- acho que temos muito↑ 444. P- il manque Andreia et Bruno / vous vous en êtes où ? 445. B- euh↑ 446. P- vous / vous en êtes où ? 447. B- euh↑ 448. A- hum ? 449. P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ? 450. A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux

derniers // il faut / seulement↑ 451. P- ah / les deux dernières phrases 452. A- ×× isso <rire> // <auto-dictée?> qui <rire> // étaient: // pomos-nos a trocar ideias com os

outros / depois é assim /// au / dernier // balcon // n’ont pu profiter: 453. B- é o qui também em cima ? 454. A- bah ouais 455. B- bah ouais 456. A- ah / desculpa / para ti tem que ter tudo muito direitinho // tellement 457. L- bah ouais // bah ouais /// bah ouais 458. A- ele não gosta do bah ouais 459. L- não ?// nem eu 460. A- está bem / para ele vou fazer um esforço 461. B- o que é que tu não fazes por mim // hum? 462. A- estás sempre a mandar letradas assim // achas normal isto ?/// tanta coisa que não faço por ti / e

que fazia por outras pessoas 463. L- não saías de casa às onze da noite para tomar café 464. A- pois / exactamente / ontem saí de casa às onze da noite para tomar café / com a Zélia / por ti /

não fazia isto // já estava de pijama // ai // pois /// olha / ainda nos falta algumas / Berto // ×××× // spectacle

465. P- ×××× 466. A- moi aussi // sabes já como é / não sabes / Bertinho? 467. B- hum ? 468. A- sabes como é? 469. B- falta a cinco / não é? // e a seis 470. A- olha // arranja para aí / ×××× 471. B- a cinco e a seis 472. L- como fizeste ×× 473. A- que é que puseste na cinco e na seis ? /// continua // ce jour-là /// ce jour-là / ××× / grand-père /

××× 474. L ?- ×××× 475. A- s’emporta // que rien // ne mettait jamais en colère 476. L ?- (…) 477. A- hm hm / exacto / (está a dar ) um mal com esta frase 478. P- <s’adresse à toute la classe> vous éteignez vos petits postes 479. A- ×× // la sixième? 480. E- les enfants / à qui le repas ennuyait 481. A- à qui // ah:↑ 482. B- como é que é ? // les enfants ? 483. A- à quit <AUT> / à quitter la ta <AUT> // não sei fazer esta **********

Page 229: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

228

Activité n°3 : production écrite (Produc) 484. A- ó não sei / eu só sei aquela do botão:↑ /// sabes adivinhas ? 485. B- tem calma↑ / estou a pensar 486. A- então pensa // ai / eu estou com um estresse // com uma dor de cabeça / ×××× 487. B- quem é que nasceu primeiro / a galinha ou o ovo ? 488. A- <rire> 489. B- é uma adivinha / amigo // só que não tem dois *que* (Fr) / nem ×××× // quantas é que é para

fazer ? 490. A- eu não sei / Bertinho // vamos ter que inventar ? / agora / é ? // hum ? 491. B- pelos vistos 492. A- aquela do botão // mas eu não sei // que se mete à janela↑ /// não sei 493. B- qual é a coisa↑ / qual é ela / que entra <AUT> / entra mole e sai dura 494. A- <rire> 495. B- ó pá / é uma adivinha 496. A- e qual é a resposta ? 497. B- é a massa 498. A+B- <rire> 499. A- então não é assim / entra dura e sai mole 500. B- é isso 501. A+B- <rire> 502. A- olha esta adivinha da massa <rire> 503. L?- como é que é ? 504. B- escreve aí / anda lá / então↑ / traduz aí 505. A- mas eu não sei traduzir // <rire> // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai

mole // ele disse que entra mole e sai dura 506. B- ao contrário ××× 507. L?- ××××× 508. A- entra dura e sai mole // é a massa 509. B- anda lá / escreve aí 510. L?- ai / é a massa 511. A- é ********** <fin de cassette> 512. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ //

n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs 513. A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire> 514. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××× 515. A- então / e continuamos com ×× / temos que↑ 516. P- ×× / vous continuez vos phrases // j’aurais pu moi dire / c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la

robe est usée 517. A- dont sa couleur est // blanche 518. P- et que personne n’aime ? 519. B- é 520. A- <rire> ó Berto / tá // tu / é↑ // eu não sei 521. B- então / anda lá / mete lá // e / euh / euh // traduz-se à letra / quelle est la chose↑ 522. A- je ne sais pas 523. B- que // entre <rire> 524. A- <s’adresse au groupe de L/S> comment on dit / qual é a coisa / qual é ela ? 525. S- eu já / eu perguntei há bocado mas não é / não↑ /// ×××× / já × o telemóvel? 526. A- porque ali / a prof tem <AUT> // euh / tem ali c’est qui // se calhar em francês é assim que se

diz /// ××× 527. L- <INT> não /// é quem é a professora que : 528. A- ah / na qual↑ / e que / pessoa / que ninguém gosta 529. L- <INT> ×× também tem vários / tem qui 530. A- <INT> quem é a professora / que quê ?// bégaye ? 531. L- que gagueja

Page 230: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

229

532. A- c’est quoi? // na qual tem o / o vestido <rire>// la robe est / usée 533. B- <INT> então / anda lá / mete aí // c’est qui / la chose que↑ // bah lá↑ 534. A- hum? 535. B- c'est qui ? 536. A- ce qui ou c’est qui ? 537. B- c’est qui 538. A- ah↑ 539. L- c’est qui 540. A- la chose↑ // não / nós não // como é que nós dizemos qual é a coisa qual é ela ? 541. E- não sei 542. A- e ris-te <rire> / ××× 543. L- pá / eu não sirvo para fazer adivinhas 544. A- eu não sei fazer adivinhas 545. L- vou mandar à minha prima uma mensagem / que ela tem um livro de adivinhas e d’anedoctas 546. A- quelle est la chose quelle est elle↑ // qual é a coisa qual é ela↑ 547. B- pergunta à professora se há tradução 548. A- olha / diz-me lá uma anedota / porque nós não sabemos / este rapáz 549. J- nós já temos uma // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa põe-se logo à janela ?

<rire> 550. A- olha / este também sabe uma // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai mole //

que é a massa // a massa 551. B- entra dura e sai mole 552. A- entra dura e sai mole <fou rire> 553. J- ai↑ / ×××× 554. A- <en riant> só que ele disse ao contrário // há bocado // que entra mole e sai dura <rire> 555. B- ××× 556. A- mas tu com o teu ar angelical / do / do Tiago // ele chama-se Tiago Ângelo e tu tens um ar

angelical // dizes isso assim // com uma : 557. B- então anda lá 558. A- euh 559. B- euh 560. A- eu não sei 561. B- madame // quelle est la traduction pour / qual é a coisa qual é ela? 562. P- ××× 563. A- qual é a coisa qual é ela // en portugais quand on fait <AUT> 564. P- ××× 565. B- quelle est la chose↑ 566. A- quelle est↑ / elle? // en portugais / on↑ / quand on commence une devinette / on dit tout le

temps 567. P- <INT> ah bon / vous commencez comme ça ? 568. A- qual é a coisa qual é ela↑ / que teuh leuhleuhleuhleuh 569. B- <INT> qual é a coisa qual é ela que leuhleuhleuh / lalalalala 570. A- oui / c’est ça qu’on : // on fait comme ça 571. P- qual é a coisa / qual é ela? 572. A- hm 573. P- nous / on commence pas nos devinettes comme ça // on va : / droit au but 574. A- ah / j’ai ici le ↑ 575. P- texte 576. A- oui // ××××× / <auto-dictée?> Anabela 577. P- commencez directement // posez la question directement 578. A- hum ? 579. B- c’est qui la / neuhneuh 580. P- voilà // qui ou qu’est-ce que : 581. A- já assinaste? 582. B- não 583. A- não ? / vai daqui para aí 584. B- anda lá / c’est qui la : / c’est qui 585. A- c’est qui la↑ 586. B- la chose // que :

Page 231: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

230

587. A- Berto / nós temos que usar 588. B- está bem / mas nós depois inventamos / mas mete a primeira / depois↑ 589. A- está bem / meto a primeira / depois a segunda / depois a terçeira // quarta / ×× auto-estrada 590. B- não te preocupes / creatividade não falta aqui 591. A- o quê ? 592. B- não falta creatividade 593. A- está bom // <auto-dictée?> c’est qui↑ 594. B- começas / eu acabo 595. A- <auto-dictée?> la chose↑ // qui↑ // entre dure↑ 596. B- é dur / mesmo? / é? // em francês / é? 597. A- <rire> je ne sais pas // s’il a un chapeau et si / ou s’il a un / un *e* (Port) // et / sort <rire> //

qui entre dure <rire> // como é que se diz mole? // <en riant> como é que tu dizes mole ? 598. S- sei lá 599. A- <en riant> c’est qui la chose qui entre dure / sort: // isso não é ×××× / desculpa lá↑ 600. B- fácil porquê ? // sabes alguma ? / eu não sei / pá // só / lembrei-me desta 601. A- e aquela do botão? // como é que é aquela do botão↑ 602. B- <INT> essa é de: 603. A- que entra na casinha 604. B- essa é de: // ×× 605. L- entra aonde ? 606. S- é é 607. A- na casinha 608. E- ×××× 609. A- (casa) 610. E- (a casa)? 611. A- hm hm / foi ele que me disse / eu já não me lembrava <rire> 612. B- anda lá↑ 613. A- <INT> ×××× 614. B- porque é que tens medo de pôr // porque é um bocado / pode↑ 615. A- perversa ?// um bocado? 616. B- achas que sim ? 617. A- ó para mim / não ↑ // e só ? // como é que se diz mole ? 618. B- não sei / pergunta à professora 619. A- <rire> ×× / pergunta 620. B- ó:↑ 621. A- pergunta tu /// j’ai envie / d’aller / à la : : // salle de bain // mais / il faut attendre / un petit peu /

parce que : // olha / como é que eu faço ?// ó Lulu / como é que se diz mole ? 622. L- não sei 623. A- dur / moule 624. L- como é que se <AUT> // não sei 625. A- *Berto* (Fr)↑ 626. B- que é que queres ? 627. L- eu sei mais duro do que mole / sabes↑ 628. A- hum ? 629. B- olha ela a armar-se agora 630. A- eu sei que tu entendes mais destas coisas / do que: / da parte / dura do que da mole <rire> //

c’est pour rester // là // ××××××××× 631. B- <INT> anda lá↑ / ó pá↑ // olha↑ / vais fa <AUT>/ vais↑ / fazer ou não ? // ou tens vergonha de

dizer essa ? 632. A- filho↑ // eu / não / sei / anedotas / eu não sei fazer isto 633. B- mas esta // vamos continuar esta ou não ? 634. A- esta é um bocado perversa / mas se tu queres / boa↑ // onde é que fica a minha ×× 635. B- olha que eu não sei mais nenhuma 636. A- mas é que eu não sei mesmo / a sério / anedotas / não /// adivinhas / alias /// o ano passado /

sempre era mais fácil / que fizemos um texto /// com agora adivinhas / ainda é mais↑ / com <AUT> / complicado

637. B- pões flácida // flacide 638. A- flácida / achas Berto ? 639. B- olha / eu acho que: / tens medo de pôr // que é que queres ×?

Page 232: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

231

640. A- eu não tenho medo / eu não sei é como é que se diz mole 641. B- ××× / porque é que não perguntas à professora ? / tens vergonha ? 642. A- tenho // a professora vai querer saber os sentidos <rire> / isto é lindíssimo / não é? // olha / ó

Lulu / já sabes como é que se diz mole?// mole 643. L- hum? 644. A- mole / mole 645. L- ×××× 646. A- dura e mole (...) <échange inaudible entre Anabela et Lúcia> 647. A- qual é a coisa qual é ela / ×××× / só que eu não sei dizer mole 648. L- ××× 649. A- entra dura e sai mole 650. L- ××× 651. A- é a massa <rire> (...) <échange inaudible entre Anabela et Lúcia> 652. A- não sabem / ninguém sabe / Berto 653. B- ó Júlia / pergunta à professora como é que se diz mole 654. A- pergunta à professora como é que se diz mole 655. B- mole 656. A- mole 657. B- sim 658. A- <rire> 659. B- ó↑ / ó↑ / fogo / eu não sei mais nenhuma 660. T- flacide 661. B- foi o que eu disse / ××××× 662. A- <INT> flacide // entra duro 663. T- é pior 664. A- <rire> // tu per <AUT> / tu queres que nós perguntemos / nem por isso perguntas tu 665. B- não / a sério / eu não sei mais nenhuma / ×××××× 666. A- <INT> madame / comment on dit mole?// e descasca-se aí toda a gente a rir /// <rire> 667. T- rima 668. A- em francês e tudo a rimar 669. T- sim 670. A- ei↑ / vocês são mesmo↑ 671. B- ó Tiago / não te esqueças ××× 672. A- não te esqueças / não te esqueças 673. B- ×××××× / como é que se diz mole?// ó Tiago por favor 674. E- ××× mole / ××× 675. A- ×× pá // ó ninguém diz / ó Berto / nós não estamos aqui a fazer nada 676. B- sabes mais alguma? 677. A- não↑ 678. B- então eu só sei esta / por isso /// se perguntares / eu depois eu sei continuar / é inventamos mais

algumas coisas 679. A- onde é que está o meu / euh / euh / Júlia / mon / mon / tradico ********** 680. A- ai 681. B- vou chamar a professora 682. A- <consultant son lexibook> exigent // não é / duro // dur com *e* (Port) / é sol // chão // dur

sem *e* (Port) / é exigent 683. B- entra fort / ó não sei // entra forte 684. A- esta gaja não se pára de rir /// c’est qui la chose qui entre dur // já entra // qui / que // já temos

aqui um qui e um *que* (Fr) 685. B- uhm uhm 686. A- nem sei é se está bem 687. B- está <SIL> 688. A- mas aqui não é pronome relativo // pois não? /// e como é que continuamos? / depois // dont:

Page 233: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

232

689. B- dont: 690. A- sa couleur / est / blanche 691. B- est: 692. A- <INT> la couleur de 693. B- uhm uhm // dont sa couleur est blanche 694. A- ah / agora aqui // on aime /// euh: 695. L- estás a fazer isso?/ de: / de dura? 696. A- beuh / bah ouais 697. L- ouais 698. A- ouais // ah non / ××× 699. B- se soubesses mais alguma // sabes alguma? 700. L- não // nós inventámos 701. A- euh / a cor é branca 702. B- pode ser grande ou pequenino 703. A- ai <rire> / que tu estás muito perverso 704. B- então não é? / a massa não pode ser grande ou pequena? 705. A- pode <rire> // mas é excusado 706. L- isso / isso / mole / dura 707. A- ah ouais 708. L- pequena grande / lisa ou enroscada 709. B- bah ouais / bah ouais 710. A- que a cor é branca / <rire> 711. B- madame↑ 712. S- pode ser ×× / não / pode ser de muitas cores 713. A- pois pode 714. B- madame↑ 715. L- já há verdes 716. A- pois há // e eu até costumo comer daquela às cores / <s’adresse au professeur> ah pardon 717. B- euh↑ / euh↑ // comment↑ 718. P- <INT> ça c’est pas un pronom relatif / hein 719. A- c’est ça que je t’ai dit 720. P- ça c’est un: / un: / un mot interrogatif // pas d’importance // d’ailleurs je l’ai pas souligné // bon

// c’est qui la chose // hein? 721. A- <rire> 722. P- c’est la chose↑ 723. B- qui 724. P- qui fait l’action d’entrer? 725. B- non // euh 726. A- débrouille-toi <rire> 727. P- qui fait l’action↑ / la: / la: // qui fait l’action d’entrer?// hein?/ la chose? 728. B- la chose 729. P- bon alors / c’est qui? /// non 730. A- euh / c'est lui 731. P- c’est lui qui? // <ton découragé> qu’est-ce qui vous arrive ? 732. A- je sais pas / je sais pas faire ça 733. B- euh↑ 734. P- c’est la chose QUI fait l’action d’entrer? 735. A- oui // la chose c’est sujet 736. P- <INT> bon / la chose / c’est le sujet // elle fait l’action sur le verbe // donc c’est QUI? 737. A- mais le problème / c’est qu’on veut faire une devinette mais on sait pas les mots / ×× 738. B- <INT> ××× 739. P- débrouillez-vous // il faut que vous la fassiez la devinette 740. A- je sais pas ×× / tem que ser um ××× 741. P- ah non / et dis donc / on a vu ça huit cent fois // qui c’est le plus facile en plus // <sur un ton

incrédule> vous me faites une faute avec le qui? 742. B- ó↑ 743. P- il y a de quoi se mettre en colère 744. A- ai 745. B- je ne connais pas quelque devinette 746. P- mais tu inventes

Page 234: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

233

747. N- devinette <rire> 748. P- tu inventes / l’imagination / ça sert à ça 749. A- <INT> sim realmente 750. T- moi j’ai inventé / hein 751. P- ben voilà 752. E- moi aussi 753. B- notre / c’est un petit peu / euh / étrange / étrange 754. A- <rire> 755. B- pour: / pour transmettre / une idée 756. P- <INT> ó / faites ce que vous voulez / vous avez: 757. B- un petit peu 758. P- vous avez / tout le loisir de faire ce que vous voulez 759. A- <rire> 760. B- étrange // bizarre 761. P- je / j’accepte tout 762. B- oui <rire> 763. P- même les choses les plus malpolies // les moins bien élevées // les plus // grossières 764. A- <rire> 765. P- j’accepte 766. A- <INT> ×× 767. P- du moment que vous employez bien // les pronoms relatifs <rires> 768. B- está-se bem então // então anda lá /// euh / madame↑ / quelle est la traduction pour / dura? 769. A- <rire> 770. P- dur 771. B- dur // e mole? 772. P- et molle 773. B- molle 774. P- avec deux l 775. T- ça entre dur et sort molle // c’est ça? <rire> 776. B- é 777. A- ai / (Berto) // estou-me a passar / mesmo / a sério // achas que isso é alguma↑ 778. B-<INT> então como é que fica aqui? 779. N- ×××× 780. B- isto aqui como é que fica? // c’est quoi? 781. A- qui // parce que / la chose / c’est sujet // et sort / *l / s / s / t* (Fr) // ó Lulu / eu tenho a tua

gomme // <auto-dictée?> et sort: / c’est comme ça molle // dont sa couleur // dont sa couleur: 782. B- sa couleur↑: 783. A- est blanche 784. B- ou / ou noire 785. A- noire / não // já / eu já comi / massa preta / preta não / preta não // verde / às cores / agora preta

nunca comi // tu já comeste? // se calhar até há / eu é que sou ignorante 786. B- pronto então↑ / pronto↓ / está fixe 787. E- ××××× 788. A- o qui <AUT> /// dont sa couleur est blanche 789. B- <INT> falta um <AUT> // já temos dois qui / não é preciso↑ 790. A- qui // um qui / um dont // falta-nos↑ 791. B- dois que↑ 792. A- dois que↑ 793. B- e um dont↓ 794. A- e um dont↓ 795. B- qui ressort molle↑ // dont sa couleur est blanche↑ 796. A- euh↑ /// ah↑ / e os italianos são os especialistas / <rire> // tu disseste que tinhas muita

creatividade / ×××× 797. B- <INT> dont lesquels / les italiens sont↑ 798. A- dont↑ /// dont↑ /// não /// ah isto hoje ×× / está-me a meter um / um tédio 799. B- ressort molle / dont sa couleur est blanche 800. E- ×××× 801. A- se fizermos ×× // nem uma <AUT> / nem uma conseguimos fazer 802. E- ×××

Page 235: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

234

803. A- hum ? 804. B- sabes alguma em português? 805. J?- qual é o animal que é assim / que tem as patas assado / ×××× 806. L?- olha / isso / foi o que nós pusemos 807. N- qual é o animal que é / que / é simpático↑ / que é: / que é preto / que tem uma tromba↑ 808. B- ó ó↑ / vamos / vamos a esse 809. A- essa é difícil / Tiago 810. T- não interessa 811. B- ó↑ / vamos a isso // já estou: / já estou estressado 812. T- ××× 813. A- não / é que ele disse que tinha muita creatividade / mas 814. B- ó mas já acabou a minha creatividade 815. T- acabou <rire> 816. B- a partir daqui↑ 817. A- <INT> funciona / só / só funciona aos domingos 818. B- anda lá então↑ / vamos fazer outra 819. A- c’est qui↑ <SIL> 820. B- l’animal 821. A- l’animaux / l’animal // vamos fazer qual? 822. B- qualquer um / qualquer uma // que tenha uma tromba branca e↑: // três patas castanhas // ah /

para aí / inven <AUT> / inventar / uma coisa estúpida // não tem nada a ver ********** 823. A- só dizes asneiras // <rire> // <sur un ton moqueur> o homem da creatividade 824. B- <sur un ton agacé> anda lá↑ 825. A- aliás <rire> 826. B- c’est qui l’animal↑ 827. A- ah / isto estava a gravar? / não 828. B- c’est qui l’animal: // *que* (Fr)↑ 829. A- ah / eu gosto de borboletas 830. B- que tem 831. A- <INT> qui vole 832. B- qui vole? 833. A- oui // qui vole 834. B- já estamos a pôr muitos / *quis* (Port) // não te esqueças que temos que meter *ques* (Port) 835. A- só o premier // que tem 836. B- <INT> ai / e aqui? 837. A- < sur un ton de reproche> Berto↑ 838. B- está bem / pronto / continua // c’est qui / qui vole 839. A- <INT> este *que* (Port) // é / a forma 840. B- <INT> <sur un ton agacé> então pronto / já sei // mas cala-te↑ / *men* (Angl) 841. A- já me estás a mandar calar 842. B- <INT> qui vole↑ // e quê? // ó não fizemos nada / temos de fazer algum 843. A- qui vole /// euh: 844. B- que quer dizer vole // voo? 845. A- tem duas // borboletas / olha olha olha / uma borboleta 846. B- sim mas / que quer dizer vole? // que quer dizer vole? 847. A- <en chantant> vole vole mon amour / lalalalala 848. B- não não // qui vole↑ 849. A- <en chantant> lalalalala // et toi petite ×× 850. B- <INT> *que* ↑ (Port) / não sei o quê 851. A- <en chantant> sur ton sofa // lalalalala // écoute-moi // <sur un ton moqueur> estás a ferver↑

<rire> 852. B- *que* (Fr) // est transformé 853. A- <INT> porque é eu tenho esta capacidade de levar as pessoas aos arrames 854. B-<INT> *que* (Fr): *que* (Fr): / *que* (Fr) // est transformé↑ 855. A- qui se transfo <AUT> // *que* (Fr)

Page 236: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

235

856. B- *que* (Fr) // agora vamos meter um *que* (Fr) // *que* (Fr) 857. A- se transforme 858. B- não // aí é *que* (Fr) / est transformé 859. E- como é que se diz (feia)? 860. A- euh: 861. B- qui n’est pas joli 862. E- laide? 863. A- laide 864. E- ×× / não tem × 865. A- ah / bonita 866. E- ××× 867. B- então vamos pôr qui // continua a pôr qui 868. A- <s'adresse toujours à l'étudiante de l'autre groupe> mais / je sais pas 869. B- qui se transforme 870. A- *que* (Fr) ↑ 871. B- non / *que* (Fr) / est transformé // se for qui se transforme // não tem que ser qui?// qui se

transforme // ou *que* (Fr)? 872. A- ××× // mesmo assim / ainda nos estamos a referir ao animal / por isso é qui ainda / que é o

sujeito 873. B- ah <SIL> 874. A- dont sa couleur: <SIL> 875. B- dont sa couleur? 876. A- não sei 877. B- dont sa <AUT> // couleur: 878. A- dont // peut / avoir // beaucoup de couleurs 879. B- dont sa couleur: / QUE: // paraître // une /// pa| raître // como é que se diz arco iris? 880. A- un: // euh: 881. B- ó↑ / le soleil / paraissant un soleil 882. A- não é un soleil 883. B- não interessa / fica soleil /// aqui o *que* (Fr) está certo?/// e depois outra vez // *que*: (Port) 884. A- que paraître 885. B- <INT> que semble / que semble / un arco iris 886. A- mas eu não sei como é que se diz arco iris // é arc-en-ciel / não // como é que se diz arco iris?//

arc-en-ciel? 887. E- ××× 888. A- hum? 889. E- ××× 890. A- ah↑ 891. P- <s’adresse à toute la classe> vous pouvez sortir // ceux qui ont terminé peuvent sortir //

rapportez votre devinette pour la fois d’a <AUT> / la semaine prochaine 892. A- vais fazer 893. P- < s’adresse à toute la classe> non non non non // vous la rapportez pour que je puisse / euh //

×××××××× **********

Page 237: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

236

DYADE C-N Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) 1. C- alors / <lit l'énoncé> je lirai / ce livre / dont l'auteur a reçu le prix // Goncourt↓ / o dont é

relativo a ce livre 2. N- complément 3. C- prrr / pronomes mas / e eu não me lembro agora 4. N- <INT> × 5. C- <lit l'énoncé> il est: / il est: / il est acca <AUT> / accablé / é accablé? 6. N- <lit l’énoncé> acca <AUT> / accablé: 7. C+N- <lit l'énoncé> de misères: 8. C- <lit l'énoncé> qui l'ont aigri↓ // aqui é↑ / remplace il / não ? 9. N- hm 10. C- il // <lit l'énoncé> ce moulin / à café est un objet 11. N- não não / il est accablé de misères qui l'ont↑ / ×× 12. C- <INT> misères / c'est les misères qui l'ont↑ 13. N- porque ele vem sempre com o anterior 14. C- ah pois 15. N- não é ? / que é misère 16. C- <lit l'énoncé> ce moulin à <AUT> / à café est un objet ancien auquel je tiens beaucoup↓ /

auquel: 17. N- auquel 18. C- objet ancien / an <AUT> / objet ancienne 19. N- auquel / uhm uhm 20. C- não explica // <lit l'énoncé> ce moulin à café est un objet ancien / auquel je tiens beaucoup /

c'est au moulin à café an <AUT> / au moulin à café qui est un objet an <AUT> / ancien / c'est le moulin↑

21. P- <s’adresse à toute la classe> ×××××× // alors ××× les pronoms relatifs ××××××× // qui que où↑ // vous avez aussi les pronoms relatifs composés

22. N- uhm uhm 23. P- <s’adresse à toute la classe> les pronoms relatifs composés / ××××××× / à / de / chez↑ // ×××××

/××××××××××××××××× 24. C- auquel c'est↑ / un moulin à café qui est un objet ancien 25. N- uhm uhm 26. C- é o moulin à café // euh / <lit l'énoncé> l'appartement qui vend <AUT> / qui vend mon père est

exceptionnel 27. N- não↑ / un objet / porque já é 28. C- <INT> relativo a 29. N- <INT> ××× // <lit l'énoncé> l'appartement / que / vend / mon père est exceptionnel 30. C- euh *que* (Fr) 31. N- uhm uhm 32. C- relativo à appartement 33. N- remplace euh / le c o d 34. C- le c o d 35. N- qui est↑ / l'appartement / et <lit l'énoncé> la réunion au cours de / laquelle↑ 36. C- é composé 37. N- uhm uhm / <lit l'énoncé> nous nous sommes disputés a duré une éter| nité↓ 38. C- c'est / c'est ↑ 39. C+N- la réunion 40. C- en cur 41. N- en cour 42. C- <lit l'énoncé> la mer est / recouverte d'une légère / brume qui va se / dissiper / rapidement 43. N- qui 44. C- c'est / relativo à↑ 45. N- a↑ 46. C- légère brume 47. N- légère brume

Page 238: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

237

48. C- oui 49. P- <s’adresse à toute la classe> parmi les↑ / les↑ / prépositions / vous avez aussi des locutions

prépositionnelles / à côté de / ××××××× // on va pas s'étendre / ×××××××××××××××× // vous allez↑ / observer / les treize / phrases ×××××××××××

50. C- <lit l'énoncé> cette bague dont / dont beaucoup de femmes ont envie date // dont é relativo a bague / não é? /// <lit l'énoncé à voix très basse> Carmen est une personne en qui j'ai toute confiance

51. N- < lit l'énoncé à voix très basse> cette bague dont beaucoup de femmes ont envie date du ×× 52. C- é relativo a bague / não é? 53. N- pois mas é / complemento de alguma coisa porque às vezes o ×××× 54. C- ih:↑ / a nós não ×× / não compreendi // <lit l'énoncé> Carmen est une personne en qui / j'ai

toute confiance / c'est qui / non? /// <lit l'énoncé> Carmen est une personne↑ 55. N- eh eh // pois foi 56. C- (en qui) / é relativo à Car <AUT> / à personne // à Carmen 57. N- j'ai acheté une voiture / dont↑ 58. C- euh↑ / relativo à <AUT> / à voiture 59. N- exact / JE suis / satisfait / DONT est complément↑ / est complément↑ // du verbe / avoir

satisfait 60. C- é isso / é isso 61. N- acho que é isso 62. C- dont é o complemento d'avoir↑ // d'être satisfait? 63. N- ah / d'être / être satisfait 64. C- ó depois a professora vai explicar / ×××× 65. N- vou pôr↑ // é / remplace↑ / remplace voiture / et est le complément↑ / le complément du verbe

/ être satisfait // acho que é isso mas depois eu pergunto / ×× vai explicar melhor 66. C- <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont d'Alexandre / dont↑ // dont↑ 67. N+C- <lit l'énoncé> vous apercevrez d'ici les lampadaires 68. C- dont // da↑ da↑ / da ponte / de la seine 69. N- la seine au pont d'Alexandre 70. C- <INT> d'Alexandre 71. N- pont × Alexandre 72. C- é isso 73. N- ttttt 74. C- <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler 75. N- <lit l’énoncé> l’année / OÙ↑ 76. C- où // relativo / é complemento circunstancial de tempo 77. N- tempo ou lugar 78. C- <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler de l'année / é↑ / é de tempo 79. N- <INT> é de tempo 80. C- complément↑ 81. N- uhm uhm 82. C- d'objet↑ / não é 83. N- não é / como é que se diz↑ 84. C- complément d'objet / dont 85. N- não 86. C- complément du temps / acho que é 87. N- complé| ment 88. C- du temps 89. N- temps 90. C- <lit l'énoncé> nous ne pouvons <AUT> / não / les candidats↑ / parmi lesquels / lesquels /

parmi lesquels / parmi também acho que é um↑ 91. N- é preposição 92. C- uma preposição / <lit l'énoncé> il faut faire un choix / ont tous un excellent niveau / lesquels é

respectivo 93. N- uhm 94. C- aos↑ // candidatos 95. N- candidatos 96. C- daí ser masculino / plural // não é? 97. N- c'est bien

Page 239: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

238

Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) 98. C+N- <lit l'énoncé> relier les éléments suivants 99. C- <lit l'énoncé> au moyen d'un pronome relatif / veiller à / la ponc| tua| tion et l'ordre des mots /

como? 100. N- <lit l'énoncé> les touristes s'at / attarderaient / attardèrent / dans la cathédrale / les vitraux les

fasci| naient 101. C- <lit l'énoncé> relier 102. N- <lit l'énoncé> les touristes que les vitraux fascinaient s'attarderaient dans / la cathédrale 103. C- mas é preciso meter o quê / × / <lit l'énoncé> veiller 104. N- <INT> fazer frases 105. C- <lit l'énoncé> à la ponctuation et à l'ordre des mots 106. N- fazer frases com a :↑ // com os <AUT> / euh↑ / fazer os↑ // os pronomes relativos↑ / olha / a

partir disso / hum? 107. C- sim 108. N- olha a / aqui / os turistas / <lit l'énoncé> les tou / les 109. N+C- <lisent l’énoncé> touristes↑ 110. N- <lit l'énoncé> ata / attardèrent 111. C- <lit l'énoncé> attardèrent 112. N- <lit l'énoncé> dans la cathédrale / les vitraux les fasci <AUT>/ fascinaient↓ 113. C- <lit l'énoncé> les touristes↑ / que les vitraux fascinaient↑ 114. N- <INT> <lit l'énoncé> que↑/ les vitraux fascinaient↑ 115. C+N- <lisent l’énoncé> s'attardèrent dans la cathédrale↓ 116. N- <lit l’énoncé> j'ai vu les deux versions du film / elles 117. C- <INT> <lit l'énoncé> deux versions du film / elles ne se valent d'ailleurs pas // euh 118. N- é 119. C- ih meu Deus 120. N- agora é que é o começo 121. C- alors / j'ai vu / les deux versions du film↑ // lesquelles / ne se valent d'ailleurs pas // as quais /

não? // lesquelles / é as quais / será?// relativo a <AUT> 122. N- <soupire> as quais? / ×× 123. C- <INT> lesquelles ne se↑ / ne se valent d'ailleurs pas↓ / não é? 124. N- uhm / eu acho que <AUT> / j'ai vu les deux versions du film↑ 125. C- ×××× este lápis // escrevemos /// então↑ / como é que vamos pôr? 126. N- lesquelles? 127. C- lesquelles / j'ai vu les deux versions du film↑ / lesquelles / é é as versões / tem que ser↑ / as

versões / é masculino // ou é feminino?/ as versões 128. N- as duas versões // em português/ sei que é feminino 129. C - feminino 130. N- as duas versões↑ 131. C- é / pusemos em↑ // lesquelles↑ 132. N- lesquelles/ não te esqueças que é mascu <AUT> / euh plural 133. C- pois / lesquelles↑ / ne / se / valent↑ // d'ailleurs pas↓ / não é? 134. N- hm hm // <lit l’énoncé> les enfants ont / de quatre / à sept ans / ma soeur 135. C- <INT> olha o *que* (Fr) também ×× / Mafalda / ó Mafalda / ó Natália / j'ai vu les deux

versions du film que↑ / as duas versões que↑ / ne se valent d'ailleurs pas / hum? 136. N- uhm uhm 137. C- pusemos esse também / depois logo vemos qual é que fica melhor // depende da × 138. N- <lit l'énoncé> j'ai vu les deux ver| sions 139. C- mas não sei se pode ser porque depois aqui vem logo um verbo e geralmente tem que ter o qui 140. N- uhm uhm 141. C- estás a perceber? 142. N- sim / estava a ver / quando temos um 143. C- <INT> × tu vistes? // ×××××× / tens que mo trazer / para eu ver / está bem? 144. N- eu trago / está tudo explicadinho mesmo 145. C- <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre / à sept ans↓ / ma soeur s'occupe d'eux↓ / les enfants

dont↑ / dont↑ / les enfants↑ / dont / ma soeur↑ // os quais a minha <AUT> / a minha <AUT> / ai / como é que hei-de explicar isso?

Page 240: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

239

146. N- <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans 147. C- <INT> <lit l'énoncé> de quatre à sept ans↑ 148. C+N- <lit l'énoncé> ma soeur s'occupe d'eux↓ 149. N- les enfants↑ / qui ma soeur s'occupe↑ 150. N+C- ont de quatre à sept ans↓ 151. C- les enfants↑ 152. N - <INT> digo eu / non? 153. C- uhm uhm // les enfants / QUI↑ // ma soeur↑ 154. N- não / *QUE* (Fr) ma soeur 155. C- sim / *QUE* (Fr) ma soeur / *ou* (Port) donc <rire> 156. N- <rire> 157. C- que ma soeur <rire> // s'occupe /// s'occupe / ont // de quatre 158. N- <INT> olha mas também <AUT> / mas também (estámos) que / se formos a ver / les enfants /

DONC / ma soeur <rire> 159. C- donc / × / não é? 160. N- donc ma soeur s'occupe↑ 161. C- <INT> também dá / é o que eu tinha dito há bocado 162. N- *QUE* (Fr) ou pomos donc? // pomos *que* (Fr) / et donc 163. C- les enfants 164. N- eu pus aqui também olha 165. C- hum ? 166. N- assim 167. C- pusemos os dois /// ont de quatre à / à sept ans 168. N- sept ans↓ 169. C- <hétéro-dictée?> ont de quatre↑ 170. N- <auto-dictée?> ont / de / quatre / à↑ 171. C- <hétéro-dictée?> sept ans↓ 172. N- <auto-dictée?> sept / ans↓ 173. C- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir 174. N- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir 175. C- un obstacle surgit 176. N- <INT> e se fizermos o contrário? 177. C- rien ne l'avait / laissé prévoir 178. N- quand obstacle surgit soudain 179. C- como?/ como? 180. N- rien ne / l'avait / laissé prévoir / quand obstacle / surgit / soudain 181. C- exactamente / rien↑ 182. N- début 183. C- rien ne l'avait↑ /// laissé↑ // prévoir /// un obstacle // surgit↑ // dás-me então as coisas depois

para eu passar / está bem?/ as regras 184. N- trago / trago 185. C- ajuda / eu tiro fotocópia 186. N- diz-me / é só lembrares-me que eu trago 187. C- está bem / olha↑ 188. N- que eu sou um bocadinho esquecida 189. C- <lit l'énoncé> un visiteur fut / introduit / personne ne le connaissait↓ /// un visiteur fut /

introduit / personne ne le connaissait /// le visiteur // qui fut / introduit // personne ne <AUT> / ne le connaissait?

190. N- uhm 191. C- qui fut intro <AUT> / introduit? 192. N- un visiteur / que fut <AUT> /// un visi <AUT> / un visiteur // qui↑ / qui↑ / personne ne le

connaît↑ // fut introduire↓ 193. C- não / ×× uma pessoa / eu acho que sim / que é o melhor / un visiteur qui fut introduit↑ // não

sei se nem fica (mal) nem bem / × outra // un visiteur qui <AUT> / qui fut introduit // personne ne <AUT> / ne le connaissait↓

194. N- uhm 195. C- falta (é o *e* (Port)) / personne↑ / connaissait↑ 196. N- porque nós temos de tirar um <AUT>/ temos de tirar uma coisa 197. C- personne ne connaissait↑

Page 241: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

240

198. N- temos de substituir alguma coisa 199. C- pois temos // e aqui tem que ser o↑ / *ou* (Port) personne↑ 200. N- porque aqui nos exemplos / tirámos isto 201. C- exacto 202. N- percebes / e em cima tirámos aquilo / e aqui não tirámos nada / que caraças 203. C- rien ne l'avait laissé prévoir / qu'un obstacle surgit soudain↓ // sabes isto aqui é muito ×× // ×

muito complicadinho isto // <lit l'énoncé> ce jour-là mon grand-père s'emporta violemment 204. N- <INT> <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne lui connaissait // hum? 205. C- euh↑ / <lit l’énoncé> ce jour-là mon grand-père↑ 206. N- ó / un visiteur / (mas para quê que fomos↑) 207. C- <lit l’énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait↓ / (aqui) também / qui qui

// les visiteurs 208. N- <INT> pois mas temos de tirar o le / le 209. C- les visiteurs↑ // les / les visiteurs↑ /// ai qual le? / é o le / não é? / o le / le connaissait 210. N- tira-se-lho le 211. C- un visiteur fut introduit↑ 212. N-<INT> que <AUT> / que o visiteur é o que nós ↑/ tipo↑ / vamos↑ / substituir 213. C- substituir porque ninguém o conhecia / estás a perceber? 214. N- pois <SIL> 215. C- ×× / lesquels? 216. N- dont? 217. C- dont 218. N- auquel / dequel / porque <AUT> 219. C- lesquels 220. N- le↑ / visiteur↑ / lequel personne / ne / connaissait↑ / fut introduit↓ / <rire> 221. C- aquele / que ninguém conhecia 222. N- <INT> lequel // não?/ então?// <lit l'énoncé> un visiteur fut / introduit / personne ne le

connaissait↓ / le↑ / le visiteur↑ // que personne↑ / ne connaissait↑ / fut introduit↓ 223. C- exactamente 224. N- <rire> 225. C- <hétéro-dictée?> un visiteur / que↑ // que personne / ne / connaissait↑ 226. N- <auto-dictée?> que per| sonne / ne connaissait↑ // fut introduit // fou| ite / onde é que eu fui

buscar isto? /// introduit↓ 227. C- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s'emporta↑ / s'emporta / violemment↓ / rien ne

le mettait jamais en colère 228. N- há o quê para substituir? 229. C- temos que / substituir aqui rien ne le // o grand-père / estás a perceber? 230. N+C- <lit l'énoncé> ce jour-là / mon grand-père 231. C- <lit l'énoncé> s'emporta violemment 232. N- <lit l’énoncé> rien ne le mettait jamais en colère↑ / ó ó ó / ce jour-là↑ / pronto↓ / mon père

s'emporta viole <AUT> 233. C- ai meu Deus 234. N- ah↑ / ce jour-là mon / grand / père↑ // que rien ne le↑ / ne mettait jamais en colère / s'emporta

viole <AUT> 235. C- violemment 236. N- violemment 237. C- ce jour-là↑ / mon grand-père↑ 238. N- vamos escrever / <auto-dictée?> ce jour-là↑ / eu vou <AUT> / tenho de escrever aqui por

baixo 239. C- e eu / eu já nem sei onde é que hei-de escrever 240. N- <auto-dictée?> ce jour / là↑ // mon / grand // père /// qui / rien / ne / mettait // jamais //

colère↑ / s'emporta / em| porta 241. C- <dicte> va <AUT> / violemment↓ 242. N- <auto-dictée?> violemment↓ / olha / mas↑ / eu não tenho a certeza se isto está bem / deixemos

lá 243. C- ce jour-là↑ // ce jour-là / mon grand-père↑ / qui rien / ne mettait 244. N- jamais en colère↑ 245. C- à qui / à qui // rien↑ // a quem↑

Page 242: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

241

246. N- à qui? 247. C- à qui rien <AUT> // ai / à qui rien mettait en colère / ah não pode 248. N- à qui 249. C- × não tem 250. N- não 251. C- lequel 252. N- lequel? 253. C- ce jour-là↑ / mon grand-père↑ / lequel / rien / ne mettait 254. N- lequel // *ou* (Fr) qui 255. C- pusemos os dois 256. N- é / aí está 257. C- le| quel 258. N- lequel 259. C- eu queria passar estas frases para o caderno / porque ×× está em ordem 260. N- também eu mas / é que aqui <AUT> / assim corrigo-as primeiro aqui 261. C- pois // <lit l'énoncé> on autorisa↑ 262. N- <lit l'énoncé> les enfants 263. C+N- <lisent l'énoncé> à quitter la table / le repas les ennuyait↓ <SIL> 264. C- on autorisa // on autorisa qui? / les enfants / não é? // <lit l'énoncé> on autorisa les enfants // à

quitter la table / le repas le <AUT>/ les ennuyait↓ / euh↑ /// <lit l'énoncé en murmurant> on autorisa les enfants à quitter la table /// <lit l'énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table

265. N- <INT> eu mexia era na frase toda // les enfants↑ // dont↑ / le repas 266. C- <INT> repas 267. N- ennuy <AUT> / le repas / ennuyait↑ // on autorisa / à quitter la table↓ 268. C- on <AUT> / on les autorisa↑ 269. N- não mas não pode ser les / essa já não podes 270. C- on autorisa /// lesquels / não?/ os quais 271. N- ou então é como tu dizes / on autorisa les enfants à quitter la table↑ 272. C- uhm uhm 273. N- lesquels le / re <AUT> / re| pas // ennuyait↓ 274. C- lesquels // os quais / a <AUT>/ a quem↑ / a eles 275. N- as refeicões / chateavam 276. C- chateavam 277. N- espera aí / tenho de escrever aqui outra vez 278. C- <rire> com essa ×× que há por baixo 279. N- <auto-dictée?> on autorisa // les enfants↑ // à quitter↑ // la table 280. C- <INT> on autorisa les enfants à quitter la table / lesquels le repas <AUT> / não sei se está

muito bem / Natália 281. N- lesquels / ó↑ / <en murmurant> on autorisa les enfants à quitter la table ××× // <chantonne>

New-york 282. C- oh / (c'est compliqué) / <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école / qui m'a appris à jouer / aux /

échecs↓ / je l'ai perdu de vue depuis longtemps↓ 283. N- <lit l'énoncé> c'est un camarade / d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai perdu de

vue 284. C- le cama <AUT> / euh // le camarade 285. N- pois / le camarade d'école qui m'a appris à jouer / aux éche <AUT> / aux échecs↑ // não /

temos de dizer / c'est un camarade / não? 286. C- eu ia assim / le camarade↑ // lequel↑ / m'a appris à jouer aux échecs↑ // je l'ai perdu de vue

depuis longtemps↓ 287. N- como é que é? / desculpa / não ouvi 288. C- le camarade↑ 289. N- uhm 290. C- lequel↑ // m'a appris à jouer aux échecs↑ / je l'ai perdu de vue depuis longtemps↓ // qui m'a↑ /

qui↑ 291. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑ 292. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous

avez terminé d’observer les treize phrases? 293. E- non

Page 243: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

242

294. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer / pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif?

295. L- plus ou moins 296. C- ui 297. N- ah professora / isto / isto é × (com| pli| qué) // não / isso já não 298. C- ×××××× 299. P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? //

quelques uns↑ /// bon 300. N- oui oui 301. C- certains × 302. N- hm hm 303. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit

ça ensemble 304. C- ela não mandou fazer mais nenhuns / ×× os primeiros ×× os segundos 305. N- pode ficar // est-ce que je connais / la dame chez qui tu habites / qui remplace le / sujet↑ 306. C- la dame 307. N- qui↑ // ah já sei↑ / est le sujet // remplace // <auto-dictée?> qui a / comme anté| cé| dent↑ /

remplace↑ 308. C- qu'est-ce qui remplace le sujet? 309. N- <auto-dictée?> dent / le / sujet↓ / ih ih ih 310. C- remplace // le sujet / qui a↑ // qui / a comme antécédent le sujet? 311. N- não 312. C- como é que é então? <rire> 313. N- não / eu <AUT> / a frase que ela me dizia↑ / era / é o qui / qui a comme antécédent le sujet 314. C- exacto / remplace le sujet / qui↑ 315. N- ah / mas não se diz tudo / a frase é que era assim / isso / mas isso é remplace le 316. C- remplace le sujet / qui a comme antécédent le sujet↓ 317. N- remplace <AUT> / ou é assim / remplace la dame↑ // ela vai te <AUT> / tu vais ver se é mais

ou menos isso / não escrevas / é que <AUT>/ tu vais ver como vai ser mais ou menos isto / ×× /// acho que é↑ / remplace le nom / la dame↑ / qui a / comme / antécédent / le sujet↓ // acho que é assim qualquer coisa / não tenho a certeza / ××

318. C- qui / qui / remplace le↑ / le sujet / an <AUT> / qui 319. N- dame / qui est antécédent 320. C- remplace / dame / qui est / le sujet de la phrase ×××× / <rire> olha↑ / ×××× o pronom / olha↑ 321. N- ××××× 322. C- nós não vamos explicar / nós não <AUT> / nós só os identificamos e ×××× 323. N- pois temos de explicar ×× factas / explicar / porque há / porque ×××××××× agora / tem que a

gente escrever na frequência↑ 324. C- mas assim aprende-se / assim percebe-se bem 325. N- pois 326. C- é o que eu queria dizer / eu não sei 327. N- <INT> porque aquilo que a gente sabe logo o que é e × explica-lhe / era por isso 328. C- é que eu não é assim / ××××× / qui que où / ta ta ta ta 329. N- pois / é / é isso // eu tive uma mensagem /// onde é que estávamos? 330. C- ai 331. N- ó Carla↑ 332. C- diz↑ / o que é? 333. N- ×××××××× (…) <échange inaudible> *********** 334. N- <parle du magnétophone> vou tentá-lo // não vá vá / vai 335. C- não quero assim porque senão estou muito longe de / de gravar / então 336. N- é isso 337. C- põe aqui / e põe aqui que é para ouvirmos melhor / para a professora ouvir melhor 338. N- então a professora pôs aqui há bocado 339. C- ó↑ / então põe para lá

Page 244: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

243

340. N- onde é que pus o ××? 341. C- pronto↓ / on continue? <SIL> 342. N- tens de falar mais alto 343. C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école↑ 344. N- explica-me↑ 345. C- ×× for a palavra 346. N- lê↑ 347. C- <en murmurant> ×× só o que está na frente /// <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école / qui

m'a appris↑ // à jouer aux échecs / je l'ai perdu de vue depuis longtemps / há bocado tinhámos ficado aqui nesta / não foi? / ××

348. N- <en riant> × (temos feito) / acabamos esta 349. C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai perdu de

vue depuis longtemps / aqui este je l'ai tem que ser substituido / não? 350. N- o l'ai / o le 351. C- <INT> o l'ai↑ / o l'ai↑ 352. N- que é o que <AUT> / un↑ / camarade // olha a professora podia-nos dar era a folha de presença

// ××× é que eu queria a folha que era para depois ×× 353. C- <INT> <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai

perdu de vue depuis longtemps↑ / <en murmurant> c’est un camarade d'école↑ / qui m'a appris à jouer / aux échecs↓

354. N- tu parles très bien français / hein? 355. C- eu? / eu não // <en riant> ××× outro 356. N- o outro / <rire> // ××××× 357. C- ×××××× 358. N- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer↑ // aux échecs↓ // je l'ai

<AUT> / je l'ai perdu de vue / depuis longtemps↓ 359. C- le camarade / d'école / qui m'a appris à jouer aux échecs↑ <SIL> 360. N- le camarade d'école↑ 361. C- aqui temos ×× 362. N- <INT> que j'ai perdu de vue depuis longtemps↑ / m'a appris à jouer↑ // aux échecs↓ 363. C- comment? / comment? / comment? 364. N- e aqui tira isto 365. C- pois 366. N- <auto-dictée?> le camarade d'école↑ / que j'ai <AUT> 367. C- uhm / le camarade↑ 368. N- <auto-dictée?> d'école↑ / que j'ai v <AUT> / que j'ai 369. C- <INT> <hétéro-dictée?> perdu 370. N- <auto-dictée?> perdu de vue / depuis long| temps↑ / m'a ap| pris↑ 371. C- <INT> <hétéro-dictée?> à jouer 372. N- <auto-dictée?> à jouer / aux échecs↓ 373. C- UN camarade d'école / não pode ser le / un camarade d'école↑ 374. N- un ca <AUT> / un cama <AUT> / ai isto será que isto deve <AUT> / fica

bem? 375. C- un camarade↑ // d'é| cole / o↑ / o (cabo / é que vai nos passar fora) 376. N- também eu 377. C- <hétéro-dictée?> un camarade d'école↑ / que↑ 378. N- <auto-dictée?> ca| ma| rade // d’é| co| le // também só se <AUT> / tirarmos esse / só se

tirarmos o qui também 379. C- que / j'ai perdu de vue 380. N- pois é o que estávamos a dizer / QUE 381. C- será que ou será qui? 382. N- que / o qui com↑ / não pode ficar para // hein <rire> (é o) qui↑ 383. C- pois / é o que me parece 384. N- <auto-dictée?> qui / ai / per| du / de vue↑ 385. C- <hétéro-dictée?> depuis longtemps↑ 386. N- <auto-dictée?> de vue // de| puis // long| temps↑

Page 245: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

244

387. C- <hétéro-dictée?> m'a appris↑ 388. N- m’a appris? // m'a / m'a / m'a / m'a / m'a / m'a / onde é que está?/ ah / m'a m'a / m'a appris↑ 389. C- <hétéro-dictée?> à jouer↑ 390. N- <auto-dictée?> m'a / ap| pris 391. C- <hétéro-dictée?> à jouer / aux échecs↓ 392. N- <auto-dictée?> à / jou| er↑ /// e se mostrássemos para ver se isso vai bem 393. C- <INT> ó professora↑ 394. N- ×××× tudo mal 395. C- tu achas que <AUT> 396. N- se calhar (a gente está a fazer) isso tudo mal 397. C- é só para nos dizer se está bem 398. N- se estamos a ir no bom caminho <rire> 399. C- <lit leur production> j'ai vu les deux versions du film / lesquelles 400. P- quel est le verbe qui compte dans↑ / dans cette phrase? / le verbe qui compte? 401. C- j'ai vu les deux versions du film // valent? 402. P- ouais / d'accord /// qui ne se vaut pas? / qu'est-ce qui ne se vaut pas? 403. N- versions 404. P- les deux versions du film? 405. N- les deux versions 406. P- donc a pour antécédent↑ / on a le sujet du verbe donc / le sujet est là et le verbe / sur lequel / le

sujet / fait l'action↑ 407. C- qui 408. P- <ton désespéré> tu dois mettre qui là 409. C- ó professora / então↑ / faço primeiro a pergunta / ao verbo / não é? / ao verbo / que / rege 410. P- ×××× regarde le verbe / c'est très important 411. C- então está tudo mal 412. N- na na segun <AUT> / mas na segunda / les enfants↑ // onde é que está?/ aqui 413. C- <lit l'énoncé> ont de quatre à sept ans / ma soeur s'occupe d'eux↓ / nós pusemos aqui / <lit

leur production> les enfants↑ // dont ou que↑ 414. P- pourquoi que? 415. N- que ma soeur s'occupe / os quais? // les enfants↑ 416. P- je vous ai dit de couper la phrase 417. C- dont ma soeur s'occupe // des enfants / hum? 418. N- des enfants / então dont? 419. P- dont ouais 420. C- então o primeiro está bem 421. P- complément du verbe s'occuper de 422. C- é complicado / professora 423. N- la↑ la↑ / beaucoup 424. P- oui // vous n'avez jamais fait ça avant? 425. C- oui / mas / nun <AUT> / nunca nos explicou / os professores que tivemos nunca nos

explicaram ×××××× / E então↑ 426. N- la troisième 427. C- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir 428. N- qu'un obstacle surgit soudain // ou que? 429. P- euh / répète la phrase / Natália 430. N- <lit leur production> rien ne l'avait laissé pré| voir / qu'un obstacle surgit soudain ? 431. P- bah / c'est pas un pronom relatif 432. N- que // non? 433. P- je veux un pronom relatif 434. N- bem / é verdade 435. C- ó professora / então aqui é↑ // por exemplo o verbo / principal / un obstacle surgit soudain /

rien ne l'avait laissé prévoir // laissé prévoir? 436. P- commencez par le début / commencez par le début 437. N- <INT> pois porque o que tem sempre↑ / tem sempre↑ / tem pouco <AUT> / é 438. P- un obstacle↑ 439. C- surgit // soudain // qui? 440. N- qui surgit soudain 441. P- et après / qu'est-ce que tu fais du reste?

Page 246: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

245

442. C- <rire> rien ne l'avait laissé prévoir / não dá 443. N- lequel? 444. P- non <SIL> 445. P- rien / n'avait / laissé prévoir / quoi? 446. N- l'obstacle 447. P- donc rien / sujet↑ 448. C+N- uhm / uhm 449. P- verbe / avait laissé prévoir↑ 450. C+N- prévoir 451. P- obstacle / c o d 452. C- que? 453. P- donc / un obstacle↑ 454. N- dont? 455. C- non 456. P- que rien n'avait 457. C- laissé prévoir 458. P- n'avait // laissé prévoir 459. C- surgit soudain / pois o verbo / não é tem que vir logo / não é ×× é chegado ao verbo / não

estávamos a fazer bem 460. P- regarde toujours / le verbe 461. N- <rire> 462. C- que foi? 463. N- tem de ser outra vez com a prática /// fazer muitas 464. C- ou então↑ 465. N- olha↑ / esta está <AUT> / olha↑ / as outras duas não estão 466. C- a primeira / é↑ / é qui / ××× 467. N- <INT> é qui 468. C- então não é <AUT> / ai que me doí aqui as costas 469. N- então é↑ / <auto-dictée?> un / un ob| stacle // é qui / não é? 470. C- <en murmurant> ××××××× 471. N- <auto-dictée?> qui 472. C- qui ? 473. N- < auto-dictée?> rien / n'a| vait↑ / avait↑ 474. C- <INT> euh↑ / les enfants dont / ma soeur↑ 475. N- <auto-dictée?> lai| ssé 476. C- s'occupe↑ / ont de quatre↑ 477. N- laissé / <auto-dictée?> pré| voir↑ 478. C- como é que era / como estava? / un obstacle 479. N- <INT> surgit soudain // <auto-dictée?> surgit↑ 480. C- un obstacle 481. N- <auto-dictée?> soudain↓ // então↑ / <lit leur production> un obstacle / qui rien / n'avait laissé

/ prévoir↑ / prévoir↑ / surgit soudain↓ // não era isso? 482. C- exactement // un obstacle // qui↑ 483. N- então este aqui está bem 484. C- qui↑ / que rien n'avait laissé prévoir↑ /// qui rien /// que rien ne l'avait / laissé prévoir /// (bah

oui ) 485. N- é que ninguém / não te esqueças 486. C- <INT> laissé 487. N- rien / nada / que nada 488. C- prévoir↑ // surgit soudain↓ // e as próximas? 489. N- <lit l'énoncé> un visiteur fut 490. C- <INT> vamos ao verbo / a professora / ouviste? // <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit /

personne le connaissait 491. N- ninguém / o conhecia / o↑ o↑ 492. C- <INT> o visitor / quem? <rire> // o visitante <rire> / ××××× // não? 493. N- então é / o↑ / o↑ / o↑ / o visitante / já ia dizer o visitador / o visitante↑ / que↑ / ninguém↑ /

personne é ninguém / que ninguém conhecia↑ / foi introduzido↓ / ai / está bem↑ 494. C- será que / ou será qui ?

Page 247: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

246

495. N- que / também 496. C- ó / é qui é // porque que / tinha que vir logo um verbo a seguir / tem que ser qui 497. N- acho que é que 498. C- euh↑ / <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table / le repas // les ennuyait // como

é que eu pus / estes? 499. N- ai / tenho uma frase muito gira <rire> 500. C- eu↑ / eu nem percebo nada / escrevo isto aqui de tal maneira que não↑ 501. N- uhm / uhm / então/ acho que esta / não está mal // então vamos lá↑ / ce jour-là↑ / mon / grand /

père↑ / qui↑ / rien / ne mettait / jamais / en colère↑ / s'emporta violemment↓ // será que esta não está bem?

502. C- qui / *ou* (Port) lequel 503. N- pois / mas / é / lequel // é que nós estávamos↑ 504. C- (estava a ver) 505. N- é // acho que sim <rire> 506. C- mais para menos do que para mais 507. N- <lit leur production> on autorisa les enfants / on autorisa↑ / attends /// on autorisa les enfants

/ à quitter la table / lequel <AUT> / ai / mas esta está mal 508. C- pois está 509. N- está está mal 510. C- porque / olha aqui ↑/ le repas / les ennu <AUT> / les ennuyait / ennuyait quem? / os enfants 511. N- os enfants // então está mal 512. C- les enfants↑ /// auxquels↑ / *ou* (Port) lequel / auxquels / le repas / les ennuyait↑ 513. N- pois / era o que eu <AUT>/ era o que eu dizia há bocado / de refazer a frase toda 514. C- <INT> on les autorisa à quitter la table↓ 515. N- pronto↓ / era como nos dizíamos / mas para isso tínhamos de mudar a frase toda / e vai ter de

ser 516. C- ó mãe↑ / emprestas-me a tua gomme? 517. N- olha / emprestar / empresto / só que ela está / ×× suja / mas olha / por mim // tu ×××× 518. C- ×××× 519. N- e nós até que <AUT> / desde que aqui chegamos / não fizemos nada de jeito 520. C+N- <rire> 521. N- então fica↑ // les enfants↑ 522. C- auxquels↑ // lequel <AUT> / auxquels↑ / le repas↑ 523. N- à quitter 524. C- les enfants auxquels↑ 525. N- auxquels↑ 526. C- le repas / les ennuyait↑ 527. N- pois / à↑ / à↑ // à quitter / ah é // nós também para chegar lá / minha filha↑ 528. C- les enfants↑ 529. N- auxquels↑ / le repas↑ // ennuyait↑ / tens de tirar o↑ / o le↑ 530. C- auxquels / le <AUT> / les re <AUT> / les 531. N- não↑ 532. C- le repas↑ 533. N- le re <AUT> / pois↑ / era o que eu estava a dizer / <auto-dictée?> re| pas↑ 534. C- <hétéro-dictée?> ennuyait↑ 535. N- on autorisa↑ / <auto-dictée?> on au| to| ri 536. C- <INT> on les autorisa↑ / à quitter la table 537. N- <auto-dictée?> ri| sa / assim // à / qui| tter // la table↓ 538. C- ××××××××××× 539. N- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris/ à jouer / aux échecs↓ / à jouer↑ 540. C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs↓ / je l'ai perdu de

vue depuis longtemps↓ / j'ai perdu / de vue↑ / perdu / de vue / qui? / un camarade 541. N- un camarade 542. C- un camarade d'école↑ 543. N- <INT> qui 544. C- qui j'ai perdu / está bem / esta / está bem 545. N- un camarade d'école / qui j'ai perdu de / vue depuis longtemps↑ / m'a appris à jouer aux

échecs↓

Page 248: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

247

546. C- <INT> échecs / agora / <lit l'énoncé> les spectateurs / toussaient bruya <AUT> / bruya <AUT> / bruyamment

547. N- <INT> <lit l’énoncé> bruyamment↓ 548. C-<lit l’énoncé> la chaleur les incommodait / que é que incomodava? /// o↑ / o calor / a quem? /

aos espectadores 549. N- pois /// les spectadors↑ / qui / la chaleur les incommodait↑ / toussaient / bruyamment↓ 550. C- qui // a quem? 551. N- a quem o calor os incomodava 552. C- está aqui / os quais / os quais 553. N- os quais 554. C- dont / não será dont? 555. N- dont↑ <SIL> 556. C- incomodar↑ 557. N- para se pôr dont / temos de refazer a frase / olha aqui↑ /// ah / se formos a ver aqui era dont 558. C- <INT> olha aqui / de vez em quando / ×× (em que fala) 559. N- le camarade d'école / dont↑ / j'ai perdu // de vue / longtemps↑ / m'a appris à jouer↓ / e depois

punha↑ / j'ai perdu de vue / cortava / j'ai perdu de vue↑ / depuis↑ / depuis↑ / depuis longtemps↑ 560. C- perdu / de vue 561. N- le camarade / d'école↓ 562. C- j'ai perdu de vue / qui? / un camarade / eu acho que fica melhor o qui aqui / na↑ / na↑ (oito) é

que é capaz de ser dont 563. N- ai desculpa / então ×× 564. C- <INT> olha aqui↑ / les spectateurs toussaient / bruyamment / la chaleur les incommodait /

incommodait <AUT>// alors 565. N- inCOMOdava 566. C- les spectateurs dont↑ // la chaleur les incommodait↑ // toussaient beaucoup / bruyamment↓ 567. N- pois mas↑ / a <AUT>/ aí concordo contigo / mas estava a ver como é que nós íamos 568. C- <INT> olha mas mas o complemento do quê? / o dont? 569. N- era isso que eu te estava a perguntar 570. C- les spectateurs toussaient bruyamment / les spectateurs dont↑ / la chaleur incommodait↑ 571. N- é pois / pode ser / então cortamos a frase 572. C- <INT> incomodar 573. N- les spectateurs↑ / dont↑ / la chaleur les incommodait↑ / só se <AUT> / e depois cortamos / la

chaleur↑ / incommodait↑ / les spectateurs↑ // qui toussaient bruyamment <rire> // uhm:↑ // la chaleur incommodait le les↑

574. C- bruyamment↑ 575. N- les spectateurs↑ / qui toussaient↑ /// bruyamment↓ 576. C- la chaleur incommodait / les spectateurs qui toussaient / bruyamment↓ / exacto / é isso //

pomos lá 577. N- então↑ / le↑ / le <AUT> / la chaleur↑ 578. C- <INT> la chaleur↑ 579. N- inco <AUT> / incommodait↑ / le 580. C+N- spectateur↑ / qui / toussaient bruyamment↓ 581. N- <auto-dictée?> la / cha| leur↑ / chaleur / in| co| mmo| dait↑ / les / spec| ta| teurs↑ // qui 582. C- <INT> qui 583. N- <auto-dictée?> tous| saient↑ / bruyamment // bruy↑ // bruyamment↓ 584. C- <lit l'énoncé> les spectateurs / n'ont pu / profiter pleinement de la mise en scène↓ / ils étaient

assis au dernier balcon↓ // les spectateurs toussaient bruyamment / ó / ai eu já estou a ver ×× 585. N- <INT> está interessante / estás a ver que nós até agora ainda não pusemos nenhum dont 586. C- e já↑ 587. N- ah / só pusemos um 588. C- na segunda frase 589. N- uhm / não mas até já pusemos / auquel / lequel / eu acho que↑ 590. C- ××× / isto é porque alguma coisa está × / ××? 591. N- uhm uhm ×××× 592. C- <lit l'énoncé> les spectateurs n'ont pu profiter pleinement de la mise en scène↓ / ils étaient

assis au dernier balcon↓

Page 249: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

248

593. N- les spectateurs↑ / QUI↑ / étaient assis 594. C- <INT> au dernier balcon↑ 595. N- au dernier balcon↑ / n'ont pu / profiter pleinement de la mise en scène↓ 596. C- <INT> mise en scène↓ 597. C- outra vez qui /// les spectateurs 598. N- <INT> então / que queres que faça? 599. C- eu acho que a professora <AUT> 600. N- é / é o que nos assenta melhor 601. C- <hétéro-dictée?> les spectateurs↑ 602. N- qui // <auto-dictée?> spectateurs↑ 603. C- <hétéro-dictée?> qui étaient↑ 604. N- <auto-dictée?> qui / étaient 605. C- <hétéro-dictée?> assis 606. N- <semble écritre> é| taient 607. C- <hétéro-dictée?> au dernier↑ 608. N- <auto-dictée?> au / der| nier↑ / com un n / não é? 609. C- <hétéro-dictée?> n'ont pu / profiter / pleinement de la mise en scène↓ 610. N- <auto-dictée?> n'ont pu↑ / pro| fi| ter↑ / plei| ne| ment↑ /// pleinement↑ 611. C- <hétéro-dictée?> de la mise en scène↓ 612. N- <auto-dictée?> de / la / mise↑ 613. C-<INT> tenho de passar isto tudo / que eu não percebo nada 614. N- ah / mas eu também vou passar isto para o caderno / ao corrigir // porque depois vou / vou

fazer aquele traço / não é? / remplace / é o complemento du nom / essas coisas 615. C- <INT> ×××××× aulas 616. N- mas depois 617. C- <INT> mas para o próximo fim de semana / porque agora esse / nem pensar 618. C+N- <lisent l'énoncé> le public a applaudi↑ 619. C- <lit l’énoncé> pendant de longues minutes / la / fan| ta| siste // le fantasiste 620. N- <lit l’énoncé> le fan| TAI| siste 621. C- <lit l'énoncé> il n'avait cessé <AUT> 622. N-<lit l'énoncé> cessé 623. C- <lit l'énoncé> cessé / de rire / durant tout le spectacle↓ // euh:↑ // il n'avait cessé <AUT> / il

n'avait cessé de rire durant tout le spectacle↓ 624. N- quem é que não↑ 625. C- foi o público /// escuta↑ / le public a applaudi / pendant de longues minutes / la fan <AUT> / le

fantai <AUT> / le fan| tai| siste↓ / il n'avait cessé de <AUT> / de rire durant tout le spectacle↓ // quem / os spe <AUT> / o↑ o↑ / o fantaisiste ou o público?

626. N- o público↑ // não / cessou / de rir / durante / todo o espectáculo 627. C- então↑ 628. N- mas foi o público 629. C- le public↑ /// lequel↑ 630. N- le public <AUT> aí está / eu também <AUT> / aí está / eu vou sempre para a mesma coisa /

queres ver? // le public↑ / qui↑ / n'avait cessé de rire durant↑ / tututu // a applaudi↑ / pendant de longues minutes le fantaisiste↓ / assim não está bem

631. C- assim sempre / qui qui qui 632. N- ×× / aqui também dava 633. C- como é que vamos pôr? / o o lequel dará?/// <en murmurant> ××××× 634. N- mas também dava lequel / então se fizermos↑ / le pu| bic <AUT> / ai / public / lequel↑ / não

mas também aqui não fica bem / olha que fica melhor o qui / vê lá se não fica / le public / qui↑ / qui n'avait cessé de rire↑ / durant↑ / toute le spectacle↑ / a applaudi / pendant de longues minute / le fantaisiste↓ / <chantonne> teuhteuhteuh

635. C- como como? / le public↑ 636. N- le public↑ / qui n'avait cessé de rire / durant↑ / tout le spectacle↓ / a applaudi pendant de

longues minutes / le fan| TAI| siste↓ 637. C- uhm / pões outra vez qui 638. N- ó / e então? / se calhar / se der mais / olha↑ / pomos mais 639. C- depois mandamos vir cá a professora para ver se está bem / não? 640. N- hm

Page 250: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

249

641. C- <hétéro-dictée?> le public↑ 642. N- <auto-dictée?> qui / n'avait ↑ <SIL> 643. C- <hétéro-dictée?> de rire↑ 644. N- mas também se calhar uma frase↑ / tu se a mudares de sentido pode dar <AUT> / pode levar

mais do que um 645. C- claro 646. N- <auto-dictée?> a / applaudi le / ××××× 647. C- ××××× 648. N- ××××× 649. C- <hétéro-dictée?> pendant 650. N- <auto-dictée?> pendant↑ // de longues↑ 651. C- <hétéro-dictée?> minutes↑ 652. N- <auto-dictée?> le // fan| tai| sis| te↓ 653. C- já está / não? / ××× / ai estou com uma dor de costas / <lit l'énoncé> al <AUT> / allongez les

phrases suivantes / à partir des mots soulignés / il↑ / il est né <AUT>/ il est né dans un pays africain↑ / le pays africain où il est né se trouve / au centre du continent↓

654. N- ai este 655. C- ai que fixe / olha que fixe / <lit l'énoncé> le mot doit 656. N- <INT> <lit l'énoncé> allongez les phrase suivantes à partir des mots soulignés / exemple↑ / il

est né dans <AUT> / dans un pays africain↓ / le pays africain où il est né se trouve / au centre du continent↓ / attention / le mot doit / garder↑

657. C- <lit l'énoncé> dans la relative // eu não consigo ler / ih / desculpa 658. N- <lit l'énoncé> dans la relative // põe para aqui // le mot / doit garder dans la relative↑ // la

relative / la même 659. C+N- <lit l'énoncé> fonction que dans la phrase de départ / les déterminants peuvent changer↓ 660. C- <lit l’énoncé> la pa <AUT> / la paix / la pa / ai eu não estou 661. N- la pa / la 662. C- <INT> <lit l'énoncé> la paix↑ / a été / signée grâce au président / de <AUT> / de l'ONU↓ 663. N- é isso o que temos 664. C- ××× para mim / la paix a été signée grâce au président de l'ONU 665. N- <INT> le président / de l'ONU↑ 666. C- é ele que passou ×× aqui / la paix a été signée grâce au président de l’ONU / complemento

indirecto // não é?/ aqui é complemento indirecto 667. N- <INT> a páz é o sujeito / não é? 668. C- a páz é o sujeito 669. N- e 670. C- ××× 671. N- e é assinada graças ao presidente da ONU 672. C- exacto 673. N- então↑ 674. C- pois é / nós temos que inventar mais frases? / ou não? 675. N- <INT> le président↑ / temos / temos / que é para continuar a 676. C- <INT> ×××× 677. N- pois / para continuar aquela acolá 678. C- olha↑ / olha bem aqui / <lit l’énoncé> il est né dans un pays africain / le pays africain OÙ / il

est né↑ // quer-se dizer que↑ / é o où <AUT> / é o <AUT> / o sublinhado era o où / que podia ser utilizado / estás a perceber?

679. N- uhm 680. C- ai ×××× 681. N- isso não quer dizer que↑ 682. C- ai /// sabes que nós havíamos de ter passado isso para o caderno / agora a professora não vai

perceber nada 683. N- eu passo no momento / porque gosto de corrigir primeiro / porque depois / ando para ali a

riscar tudo / sabes? 684. C- ×××× 685. N- pois é

Page 251: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

250

686. C- uhm uhm / <lit l’énoncé> la paix a été signée grâce au président de l'ONU /// chama a professora para ver como se fáz / esse exercício

687. N- chamo 688. C- já está (...) <instructions inaudibles du professeur concernant les consignes pour l'exercice suivant> Activité n°3: production écrite (Produc) 689. C- eu acho estranho / mas ainda não <AUT> / aínda não virámos a cassette / eu acho que aínda

não acabou 690. N- ó se calhar é até <AUT> / é <AUT> / estes gravadores é daqueles que vira sózinha 691. C- vira sózinha / ×××× / vamos lá 692. N- acho que aínda não acabou 693. C- ×× / <lit l’exemple donné par le professeur et inscrit au tableau> c'est qui la prof qui bégaye /

dont la robe est usée 694. P- c’est une question /// votre <AUT> / votre <AUT> / vos phrases doivent être↑ // interrogatives

// votre phrase doit être interrogative 695. C- c'est qui / ×× c'est qui 696. N- pois é / é assim que se tem que começar / c'est qui 697. C- temos que pensar numa pessoa / ××× 698. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ <rires> 699. P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs 700. A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire> 701. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××××× / vous continuez vos

phrases // j’aurais pu moi dire↑ // c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la robe est usée // et que personne n’aime ?

702. C- ai meu Deus↑ 703. N- olha é↑ é↑ / é isso que vai ser / é capaz de ser difícil / ×× pusemos // c'est qui / la prof / qui

bégaye / dont / la robe / est usée 704. C- <INT> não tem de ser uma nova ? 705. N- espera↑ / temos de fazer↑ / donc la robe est usée et donc / le↑ / le pantalon est rouge↑ / et↑ /

que personne n'aime / et que / <rire> // et que <AUT> /// que dont / qualquer coisa 706. C- ó temos de fazer uma coisa qualquer 707. N- vê lá↑ / vê lá↑ 708. C- ai 709. N- donc / eu não sei / vai ser um bocado difícil / fazer uma anedocta / <rire> eu é que sou uma

anedocta / eu queria dizer↑ / uma adivinha 710. C- (se ela tinha) uma adivinha em português / que levava os que(s) e os dont(s) / púnhamos aqui 711. N- qual é a coisa / qual é a coisa / qual é ela? / olha / e adivinhas / portuguesas / não é possível

ver ali ? (...) <échange inaudible avec un autre groupe> 712. N- euh↑ /// de qui est↑ 713. R- une deuxième cassette/ au cas où 714. N- ××× 715. C- esse gravador vira ó / sózinho / ele próprio / ó? 716. N- se calhar é automático 717. C- mas atenção / porque a gente não virou a cassette 718. N- ela aínda não acabou 719. C- num lado / aínda está no mesmo lado 720. N- se calhar é daqueles que se vira sózinho // estás a ver 721. R- il est sur la rapidité // après faudra que je vois quand j'écouterai /// ah c'est ça / c'était sur la

voie qui économise / vous savez qui↑ 722. N- uhm uhm 723. R- bon je vais voir après / j'espère que ça va aller / vous n'avez pas encore retourné la cassette?

N- non <SIL> 724. C- c'est qui↑

Page 252: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

251

725. N- c'est qui↑ 726. C- este é mais complicado // vamos pensar numa pessoa ×× 727. N- olha / um amigo qualquer ou assim 728. C- c'est qui la personne↑ 729. N- e se fosse um animal <rire> 730. C- exactamente // c'est qui↑ 731. N- et le 732. C- c'est qui l'animal / qui↑ 733. N- que /// c'est qui 734. C- ah pois 735. N- qui / c'est qui est <AUT> // c'est qui / est l'animal / qui // e que faz o *que* (Fr) agora? 736. C- não tem o × / só tem o português 737. N- c'est qui l'animal ××× // ó professora / isto está difícil (...) <échange inaudible> 738. N- ó Isabel / quantas patas tem o pato? 739. I- ××× 740. N- tem três 741. C- três? 742. N- as duas patas com que ele piu piu e a ××× <rire> 743. C- ó / vai-te lixar 744. N- então não é? 745. C- vá / vamos lá ultrapassar isso 746. N- quantas patas tem o pato? // eu sei dizer adivinhas em português / eu ********** <fin de cassette>

Page 253: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

252

DYADE I-M Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) 1. M- e porque é que:↑ 2. I- hein? 3. M- porque é que:↑ / ×××××× / habiter chez:↑ // isto aqui não é o complemento / indirecto? 4. I- euh // chez qui // parce que qui // euh:↑ // é referido à:↑ // la dame 5. M- <INT> la dame 6. I- porque é pessoa / quando é pessoa é qui /// aqui↑ // então é um pronome relativo ×× 7. M- <INT> composto 8. I- pois // eu acho que é // de qui // porque // está referido à:↑ /// la dame 9. M- uhm uhm 10. I- é à qual↑ /// <lit l’énoncé> je lirai ce livre dont l’auteur a reçu <AUT> 11. M- dont? 12. I- sim // é dont 13. M- refere-se ao livro // ce livre dont l'auteur a reçu↑ 14. E- ×××××××× 15. P- pourquoi chez? 16. E- ×××××× 17. P- après? // la↑ / la phrase / dans son ordre normal↑ // il habite / CHEZ / son père 18. E- ×××××××××× 19. P- chez / plus / le nom // donc↑ / ×××××××××××××××× 20. M- qui // c'est la dame? 21. P- ×× essayez de faire // je ne vous demande pas de:↑ // de↑ // je ne vous demande rien de parfait

// essayer de↑ / d’observer ××××× 22. M- <lit l’énoncé> je lirai ce livre / dont l'auteur // a reçu le prix↑ // Gon| court↓ 23. I- pronom relatif↑ // qui est↑ // de / livre↓ // não é? 24. M- <INT> de livre // porque nós podemos dizer assim↑ // eu leio este livro // o autor deste livro

recebeu↑ // uhmuhmuhm // não é? // está-se a referir↑ 25. I- ao livro 26. M- pois 27. I- <lit l’énoncé> il est accablé↑ // de misères // qui l'ont // aigri↓ // porque está referido ao il // qui

l'ont // ai| gri↓ // non↑ // il est accablé / de misères // qui l'ont↑ / aigri↓ / é / euh:↑ / ao il // ao il // o l apóstrofe↑

28. M- <INT> então↑ 29. I- é que é↑ // des↑ / des misères 30. M- é 31. I- uma pessoa 32. M- il // não é? 33. I- é 34. M- euh:↑ 35. I- <lit l’énoncé> ce moulin à café / est un objet ancien // auquel je tiens beaucoup↓ // auquel ///

quer dizer↑ // o objecto // e / de / mim 36. M- auquel // auquel // não sei /// <lit l’énoncé> l'appartement↑ // que / vend / mon père // est exce|

ption| nel↓ 37. I- *que* (Fr) // quer dizer o apartamento 38. M- uhm /// <lit l’énonce> la réunion au cours de laquelle↑ // nous nous sommes 39. I- <INT> <éternuement> 40. M- (santé) 41. I- de rien 42. M- <lit l’énoncé> la réunion↑ // au cours // de laquelle // nous nous sommes disputés // a duré

une éternité↓ <SIL> 43. I- sabes porquê / aqui? // isto? // aqui é uma frase / euh:↑ // complemento directo da principal //

não é? /// é? 44. M- é // ainda não percebi bem o quê <AUT>

Page 254: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

253

45. I- <lit l’énoncé> la mer / est recouverte d'une légère brume // qui va se dissiper légèrement↓ 46. M- é la légère brume qui va se dissiper // não é? /// cette bague↑ // dont beaucoup de femmes //

ont // envie↑ // date↑ // du // dix-neuvième↑ // siècle↓ 47. I- lá está aqui outro // dont /// está a referir a bague // porque está a intrometer-se na↑ // na oração

principal // creio eu // quer dizer↑ // é fácil // o dont tem ×× por causa <AUT> // <lit l’énoncé> Carmen↑ / est une personne // en qui / j'ai toute confiance

48. M- o qui é Carmen // não é? // não // personne 49. I- personne 50. M- en↑ 51. I- na qual // é:↑ /// <lit l’énoncé> j'ai acheté une voiture / dont je suis satisfaite↓ // voiture //

dont↑ 52. M- uhm uhm 53. I- voiture dont↑ 54. M- uhm / uhm // dont↑ <SIL> 55. I- também é aqui↑ 56. M- ××× // <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler / l'année↑ // où↑ 57. I- euh↑// l'année↑ 58. M- l'année↑ 59. I- é / c’est une situation↑ // temps // temps / não é? 60. M- é // <lit l’énoncé> les candidats / parmi lesquels / il faut faire // un choix↑ // ont / tous // un

excellent niveau↓ 61. I- <lit l’énoncé en murmurant> les candidats parmi lesquels il faut faire un choix↑ 62. M- é parmi lesquels // se calhar // le↑ / le↑ / les candidats↑ <SIL> 63. M- ×××××× 64. I- isto também está:↑ /// olha↑ // é que já estou a↑ / a:↑ // perceber↓ // que // laquelle // lesquels //

euh↑ // os pronomes relativos↑ 65. M- compostos 66. I- compostos // é // introduzem / sempre / uma oração / no meio da:↑ 67. M- como se fosse ×××? 68. I- é aquilo que nós demos // a oração principal / e a oração:↑ 69. M- subordinada 70. I- subordinada // estás a perceber porque aqui↑ // les candidats↑ // ont tous un ec <AUT> // un

excellent niveau↓ // euh↑ // <lit l’énoncé> les candidats / parmi lesquels↑ // on / faut faire <AUT> // il faut faire↑ // un choix↑ // ont tous // un excellent niveau↓ // não é?

71. M- exacto <SIL> 72. P- ×××××? 73. I- <rire> un peu / oui <SIL> 74. M- está bem // assim? <SIL> 75. I- les enfants↑ /// dont↑ /// ma sœur↑ /// ma sœur s'occupe↑ /// ont↑ // de quatre↑ // à sept ans↓ //

não? // ou lesquels // acho que é lesquels <SIL> 76. I- lesquels↑ // não? 77. M- é que não estou a ver // de laquelle // lesquels 78. I- hum? 79. M- não estou a perceber // ×××× ********** 80. M- mas não utilizas depois esta parte /// ma soeur s'occupe d'eux // d'eux // euh↑ euh↑ // des

enfants 81. I- é deles // por isso ×× <SIL> 82. M?- não é?

Page 255: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

254

<SIL> 83. I- temos de fazer noutra folha // que aqui 84. M- é mas aqui nós temos que <AUT> // nós temos que dizer isto↑ // euh↑ // substitui↑ // o↑ / o

sujeito↑ // substitui o complemento directo↑ 85. I- é isso? 86. M- substitui↑ 87. I- é? /// então / isso:↑ // não é para fazer 88. M- pois porque↑ // porque / eu tenho mesmo a impressão que nós temos que↑ // não sei quê //

*que* (Fr) / na↓ // dont↑ /// où↑ 89. I- eu isso percebo 90. M- <lit l’énoncé> est-ce que je connais // la dame↑ <SIL> 91. I- não é? 92. M- hein? <SIL> 93. I- não é? 94. M- não // não sei se↑ <SIL> 95. I- fala-me 96. M- estou a dizer que↑ // normalmente o↑ // o↑ // cada pronome relativo // sustitui uma parte da

frase // não é?// pronto↓ // tem que substituir uma frase // chez qui é // euh↑ // chez la dame // não é? /// <lit l’énoncé> est-ce que je connais la dame chez qui tu habites? // a dama↑ // em casa da qual↑ // tu moras↓ // je lirai // ce livre // dont l’auteur a reçu le prix // Gon|court↓ /// je lirai ce livre↑

<SIL> 97. M- não? // já não será isso? /// hein? 98. I- <lit l’énoncé> mon père↑ 99. M- eu acho que sim /// la réunion au cours // de laquelle↑ // ahahah <SIL> 100. M- mer↑ // (dont) 101. I- c’est légère brume / c’est pas la mer 102. M- hm / pois 103. I- ×××××× 104. M- qui↑ // ××× 105. I- como aqui // não é? 106. M- qui en 107. I- qui elle // c o d↓ 108. M- <lit l’énoncé> j’ai acheté une voiture / dont↑ / je suis↑ 109. I- hein? 110. M- porque eu não me lembro do que no ano passado tínhamos // sabes? // qui // que // dont // não

sei como era a frase <SIL> 111. M- <lit l’énoncé> les↑ // les candidats // parmi lesquels // il faut faire un choix↑ // ont tous // un

excellent // niveau↓ 112. I- de lieu? 113. M- é pois // é // complément // de lieu 114. I- aqui? 115. M- não // não 116. I- tempo? 117. M- não 118. I- tempo // acho eu // não? 119. M- acho que é mesmo ×××××× 120. I- acho que não // acho que é mais lieu // não é? 121. M- lieu // les candidats parmi lesquels 122. I- sujet? 123. M- hein? /// ×××××××× / com os↑ // os pronomes relativos 124. I- é preciso fazer em todos? 125. M- não sei 126. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑

Page 256: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

255

127. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous avez terminé d’observer les treize phrases?

128. E- non 129. I- oui 130. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /

pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif? 131. I- euh↑ 132. L- plus ou moins 133. E- ×××××× l’année dernière 134. P- à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à vous expliquez ça //

<s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? // quelques uns↑ /// bon

135. I- <rire> 136. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit

ça ensemble ********** Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) 137. I- vamos fazer 138. M- <lit l’énoncé en murmurant> j’ai vu les deux versions du film // elles ne se valent d’ailleurs

pas 139. I- <lit l’énoncé> j’ai vu / les deux versions du film↓ // elles ne se valent // d’ailleurs pas↓ /// j’ai

vu / les deux versions du film↑ // auxquelles↑ // ne se valent / d’ailleurs pas↓ ********** 140. M- ×× sózinhas / não é? 141. I- ××× 142. M- depois nós é que somos as más // não é? 143. I- <auto-dictée?> j’ai vu↑ // les deux versions↑ 144. M- <INT> nós é que somos sempre as más 145. I- <auto-dictée?> du film /// qui↑ /// ne // se valent↑ // d’ailleurs <SIL> 146. I- ×× // les enfants // lesquels // ma sœur s’occupe // ont de quatre↑ 147. M- les enfants /// dont ma sœur <AUT> // lesquels ma sœur <AUT> // não é? 148. I- les enfants lesquels↑ // dont // ma sœur s’occupe // dont /// dont // porque o verbo é:↑ // euh:↑

// s’occupe de 149. M- de // s’occuper de 150. P- <INT> qu’est-ce qui ne se vaut pas ? // regardez le verbe valoir / c’est celui qui compte //

qu’est-ce qui ne se vaut pas ?// ou qui? / qui? 151. N- les deux ver <AUT> / les deux versions 152. P- bon / bah alors↑ /// c’est les deux versions qui ne se valent pas ? 153. N- oui 154. J- c’est un complément // c’est qui ? 155. A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut

utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh 156. P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓ 157. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans 158. M- vês / a professora // só utilizou os simples 159. P- les enfants↑ 160. A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans 161. M- <auto-dictée?> ont / de quatre↑ / à sept ans↓ /// <lit l’énoncé> un obstacle surgit soudain 162. I- <lit l’énoncé> rien ne l’avait ↑ / laissé↑

Page 257: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

256

163. M- ai↑ // (conheceste o letreiro?) 164. I- <lit l’énoncé> prévoir↑ // qu’un obstacle↑ 165. B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe 166. P- ma sœur s’occupe / les enfants? // il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants? 167. M- les enfants dont ma sœur↑ // s’occupe↑ 168. P- donc il y a le de 169. M- dont 170. P- qui dépend du↑ / s’occuper 171. I- oui // dont 172. M- dont 173. I- euh↑ // madame↑ 174. M- les enfants dont ma sœur s’occupe↑ 175. I+M- ont de quatre↑ // à sept ans↓ 176. I- c’est comme ça ? 177. P- ××× 178. M- <lit l’énoncé> rien↑ // ne↑ 179. I- ó↑ <SIL> 180. M- aqui é *que* (Fr) ou qui ? 181. I- *que* (Fr) // *que* (Fr) 182. M- *que* (Fr) ? 183. I- *que* (Fr) // acho que é 184. M- então pomos aqui para saber / porque se ela pergun <AUT> // se a professora perguntar↑ /

temos que dizer // c’est *que* (Fr) *ou* (fr) qui 185. I- <lit l’énoncé> le visiteur // fut <AUT> // fut intro <AUT> // brabrabra / introduit↑ // personne

ne le connaissait 186. M- <lit l’énoncé en murmurant> un obstacle surgit soudain 187. I- euh↑ / un visiteur / que personne↑ / ne : // dont personne↑ // <en murmurant> connaissait de //

não // connaître de // c’est <AUT> // euh↑ // on dit connaître de? // non ? 188. M- connaître ? // nós fizemos↑ // <semble chercher dans ses feuilles> 189. I- mais on dit pas connaître de // non 190. M- connaî 191. I- <INT> non 192. M- connaître 193. I- non 194. M- on connaît DE // non ? 195. I- un visiteur /// un 196. I + M- visiteur↑ 197. M- fut 198. I- não 199. M- non? 200. I- temos que introduzir isto // porque isto // é o visiteur // con <AUT> // euh↑ // personne ne le

connaissait /// un visiteur↑ // que personne ne le connaissait 201. M- que personne ? // *que* (Fr)? // foi o que tu disseste *que* (Fr) ? 202. I- qui 203. M- qui ? 204. I- personne↑ / uma pessoa qui 205. M- <en murmurant> qui personne 206. I- não é ? <un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande> 207. M- ××× / onde é que ele vai ? 208. I- ×× / ici // *tu* (Fr) : // *tu* (Fr) : 209. M- le visiteur↑ 210. I- il est allemand 211. M- <rire> 212. I- il est grand / en plus <rire> 213. M- <auto-dictée?> le visiteur↑ // qui /// personne↑ // le connaissait↑ // ne le connaissait ? 214. I- non // (ne le) // fut introduit / ei lá↑ // in| tro| duit 215. M- <INT> le connaissait / é : / au visiteur

Page 258: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

257

216. I- não 217. M- <INT> não é ? // é ? // le connaissait↑ 218. I- qui / personne ne le connaissait : // fut // introduit↓ // eu acho que é assim // mesmo // veremos

// <lit l’énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta violemment↓ // rien ne le mettait / jamais / en colère↓ // colère↓ // ce jour-là / mon grand-père↑ /// que↑ / rien ne le mettait en colère // que rien ne le mettait <AUT> // que rien ne <AUT> // dont // rien // mettre // euh :↑ // acho que é // ce jour-là↑ // mon grand-père↑ / que rien ne le mettait / jamais en colère↑ // qui rien / non // que rien↑ // s’emporta violemment↓

219. M- acho que é assim <SIL> 220. M- ce jour-là : / mon grand-père : // qui : // que : // que rien : 221. I- uhm // acho que é <SIL> 222. I- acho que é assim /// <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table↓ // le repas les

ennuyait↓ /// on / autorisa / les enfants / à quitter / la table↑ // à qui↑ /// aux qui↑ // ah↑ / mon Dieu / de la France

223. M- não pode ser // dont ? /// olha↑ / olha↑ // le repas les ennuyait // dont : // on autorisa les enfants / à quitter la table↓ // não ?

224. I- não sei /// tem <AUT> // tem que ter um de // autorisa 225. M- autoriser não 226. I- <INT> de↑ /// eu para mim metia assim↑ // on autorisa les enfants à quitter la table↑ /// qui↑ 227. M- <auto-dictée?> on au| to| risa↑ 228. I- dont↑ /// on autorisa les enfants↑ // dont le repas les ennuyait // à quitter la table↓ // assim

talvez↑ 229. M- on autorisa↑ /// <auto-dictée?> les enfants↑ /// dont↑ /// à quitter la table↓ /// <lit l’énoncé>

c’est un camarade / d’école↑ // qui m’a appris // à jouer / aux échecs↓ // je / l’ai / perdu de vue / depuis↑ / long| /temps↓

230. I- c’est un camara <AUT> // un camara <AUT> / un camarade d’école↑ // que <AUT> // qui // je l’avais perdu de vue↑ // depuis longtemps // qui m’a <AUT> /// qui m’a appris / de jouer / aux échecs↓

231. M- <auto-dictée?> c’est un↑ /// ca| ma| rade↑ /// qui↑ 232. Nu- mon grand-père / le sujet / qui↑ 233. P- et / c’est le grand-père / qui met en colère ? /// c’est lui qui fait l’action de mettre / en colère ? 234. M- que j’ai / non? // que / je / l’ai // perdu de vue↑ /// <auto-dictée?> que je l’ai↑ /// perdu↑ // de

// vue↑ 235. P- rien <rire> ne le mettait en colère // donc / ce n’est pas lui / qui / fait l’action / de mettre↑ 236. Nu- donc c’est *que* (Fr) 237. J- *que* (Fr) 238. P- ouais c’est bien que 239. J- <INT> eu não te disse 240. P- rien / qui↑ / qui↑ / qui ne met pas en colère 241. Nu- <INT> mon grand-père / que↑ // rien ne le mettait 242. P- hein / dans ce cas vous répétez pas / le pronom 243. I- ×××× 244. M- oito↑ // <lit l’énoncé> les spectateurs // toussaient // bruyamment /// la chaleur // les in| co|

mmo| dait // les spec <AUT> 245. I- à qui↑ / la chaleur↑ // la chaleur // les incommodait↑ 246. M- ×××× 247. I- à qui 248. M- à qui / mas já é um pronome↑ // euh↑ // composto 249. I- <INT> composto /// auxquels /// auxquels 250. M- hum? // hein? 251. I- acho que é // porque olha↑ // les spectateurs↑ // auxquels / la chaleur incommodait // toussaient

bruyamment↑ // bruyamment↓ // hein? 252. M- uhm uhm 253. I- acho que pode ser isto 254. M- les spectateurs // <auto-dictée?> les specta| teurs↑ /// auxquels / não é? 255. I- uhm uhm

Page 259: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

258

<SIL> 256. I- só temos de fazer o sete e o oito? // então e a nove↑ // já não fazemos // é? // ×× <SIL> 257. I- ×× / nove // euh↑ // les spectateurs // qui // é <AUT> // qui étaient // euh↑ 258. I+ M- assis au dernier balcon↑ // n’ont pu // profiter pleinement / de la mise en scène↓ 259. I- <rire> esta é fácil // qui↑ 260. M- <auto-dictée?> specta| teurs // qui↑ /// qui étaient↑ 261. I- não ponhas o ils 262. M- non // <auto-dictée?> assis ********** <fin de cassette> 263. M- <auto-dictée?> n’ont pu↑ // pro| fiter↑ // plei| ne| ment↑ // de / la mise↑ // en scène <SIL> 264. I- dix 265. M- <lit l’énoncé> le public avait <AUT> // le public a applaudi // pendant de longues minutes↑ //

le fan| tai| siste↓ // il n’avait // cessé↑ // de rire // durant / tout / le↑ / spectacle↓ <SIL> 266. I- será que aqui é o dont? // le public↑ // dont↑ / n’avait <AUT> /// n’avait↑ / cessé / de rire /

durant tout le spectacle↑ // a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste↓ // euh↑ / n’avait cessé de:

267. M- de: / de rire 268. I- oui // estás a perceber? /// le public↑ / não é? 269. M- uhm uhm 270. I- dont↑ 271. M- <auto-dictée?> n’avait↑ /// cessé↑ // de rire /// durant↑ // tout // le↑ // spec| tacle↑ // a

applaudi /// durant↑ // de // longues↑ // minutes↑ // le fan| tai| sis| te↓ ********** 272. P- donc / mon grand-père / ici // il est quoi? 273. M- euh↑ 274. P- quelle fonction?// sujet↑ 275. I- sujet 276. P- c o d? // ah bon? 277. I- non 278. P- vous avez trouvé la phrase et vous ne savez pas / l’expliquer? /// <lit leur production> ce jour-

là↑ // mon grand-père↑ // que rien / ne mettait jamais en colère↑ // s’emporta violemment↓ /// mon grand-père // est quoi? // on parle d’un pronom relatif

279. I- ×××××××× 280. P- il faut dire que rien est sujet // c’est pour ça que vous ne devez pas répéter 281. I- le 282. P- le le // parce qu’il est là // rien / ne mettait / jamais en colère↑ 283. M- mon grand-père 284. I- uhm uhm /// *que* (Fr) <SIL> 285. P- dont remplace quoi? 286. M- le↑ // les enfants // les enfants↑ / que le repas les ennuyait // dont // le <AUT> / euh↑ 287. I- é *de* (Fr)? 288. P- de qui? // de quoi? <SIL> 289. I- de la:↑ 290. M- ennuyer <AUT> // ennuyer de? // × 291. I- on <AUT> // on ne dit pas? 292. M- de / quitter la table↓ 293. P- c’est un // c’est pas de 294. M- ××× 295. I+M- <rire> 296. P- c’est qui ça? // oh là là là là là là là là

Page 260: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

259

<SIL> 297. P- pas compris <SIL> 298. P- alors↑ /// cette phrase↑ // <lit l’énoncé> un obstacle surgit soudain // rien ne l’avait laissé

prévoir↓ // quel est↑ // l’élément qui est répété // dans chaque frase? 299. M- euh:↑ // l’obstacle 300. P- donc il est là dans la première // il est où dans la deuxième? 301. M- le l 302. P- c’est ça que vous devez remplacer // et quelle est la fonction de l apostophe / dans la deuxième

phrase? 303. I- euh:↑ 304. P- il est <AUT> // il est quoi? // c o d? // sujet? 305. M- sujet 306. P- <ton outré> comment? 307. I+M- non non 308. I- complément d’objet direct 309. P- complément d’objet direct // donc vous savez↑ // que↑ // obstacle // est↑ // c o d↓ // alors /

débrouillez-vous // pour mettre un c o d // avec obstacle /// <s’adresse à un autre groupe> finalement que le sept et le huit

310. E- ×× finir? 311. P- non // à la maison /// <s’adresse de nouveau au groupe de I et M> quand // vous↑ / vous

trouvez↑ // dites-vous bien que / un obstacle est c o d 312. M- uhm uhm 313. P- comme j’ai dit // que rien ne l’avait laissé prévoir // dites-vous bien que c’est / cet / élément /

qui ne doit pas être↑ // être répété↓ // parce qu’il l’est déjà / dans la phrase initiale /// dans la phrase↑ // <lit l’énoncé> un visiteur fut introduit // personne ne le connaissait // quel élément?

314. M- un visiteur // le 315. P- et quelle fonction il a dans la deuxième phrase? 316. I- sujet? 317. P- où est le sujet? // où est le↑ / le complément? // où est le verbe? 318. I- personne // c’est le sujet 319. P- ouais 320. I- le le // c’est le complément d’objet direct 321. P- donc // pour visiteur // qui est mis pour visiteur 322. I- oui 323. P- hein? // on parle toujours de la même personne // du visiteur // donc / ici↑ // il doit être c o d

aussi 324. I- oui 325. P- vous vous débrouillez // après pour faire votre petit ménage 326. M- ×××× 327. P- ×× // <lit l’énoncé> on autorisa les enfants / à quitter la table / le repas les ennuyait↓ // qu’est-

ce qui est en commun? 328. I- les enfants 329. M- <INT> les enfants 330. I+M- et les 331. I- un autre complément d’objet direct 332. P- c o d encore // allez↑ 333. I- c’est toujours le c o d 334. P- ouais // apparemment // ouais // j’aurais d’ailleurs dû choisir un autre type d’exercice // le sept

// <lit l’énoncé> c’est un camarade d’école↑ // qui m’a appris à jouer aux échecs // je l’ai perdu de vue

335. M- un camarade 336. I- <INT> camarade et le l apostrophe 337. P- il est quoi? // dans la deuxième phrase? // la fonction? 338. I- complément ×× 339. P- hein? 340. I- complément 341. P- de quoi? 342. I- euh↑ // indirect // non? // à qui // j’ai vu↑ // je l’ai vu / complément d’objet direct

Page 261: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

260

343. P- c o d aussi // allez↑ // on a que des c o d // <lit l’énoncé> les spectateurs toussaient bruyamment // la chaleur les incommodait

344. I- spectateurs et les 345. M- les 346. I- un autre // complément d’objet direct 347. P- il est quoi? 348. M- il est c o d 349. P- c o d 350. I- ×× (c’est quoi↑) <rire> <SIL> 351. P- la dix // <lit l’énoncé> le public a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste↓ // il

n’avait cessé de rire durant tout le spectacle↓ // qui a↑ 352. M- le public 353. P- le public // il est quoi là? 354. I- le public? // sujet 355. M- sujet 356. P- sujet↑ / ouais↑ // débrouillez-vous // alors 357. M- <rire> <le professeur s’éloigne> 358. I- alors le dernier // c’est qui 359. M- é 360. I- qui n’avait pas↑ /// c’est qui↓ // maintenant: / c’est qui : qui est le c o d // ×× le c o d? 361. M- *que* (Fr) // ×××× 362. I- lesquels↑ // ma sœur // s’occupe↑ 363. M- ×× <SIL> 364. M- non↑ // é o três é que está <AUT> // é o que está mal // é o três↑ // o quatro↑ // o seis / o sete /

o oito // e o dez↓ 365. I- ah↑ 366. P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ? 367. A- non 368. B- non non 369. P- il manque Anabela et Berto / vous vous en êtes où ? 370. B- euh↑ 371. P- vous / vous en êtes où ? 372. B- euh↑ 373. A- hum ? 374. P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ? 375. A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux

derniers // il faut / seulement↑ 376. P- ah / les deux dernières phrases 377. M- (então) é // a três↑ / a quatro↑ // a seis↑ // a sete↑ // a oito e a dez↓ 378. I- a dez // já está 379. M- sim // a dez já está // ××× // não é? // les spectateurs↑ 380. P- ××? / qu’est-ce que vous avez dit? 381. E- ××× 382. P- qu’est-ce que vous avez dit? 383. E- ×××× 384. P- où est-ce que vous l’avez mis? 385. I- c’est pas o *que* (Fr) // não? 386. P- ×××× 387. J- les spectateurs↑ // dont la chaleur incommodait 388. T- la chaleur les incommodait // les spectateurs / c’est une chose 389. P- qu’est-ce qu’il vient faire le donc? // le dont? 390. T- ×××××× dont 391. P- ×××××× // les spectateurs? 392. T- de la chaleur // les incommodait 393. I- lesquels↑ // la chaleur // non

Page 262: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

261

394. T- les spectateurs ××××× 395. P- n’importe quoi // pourquoi le de / ici? 396. T- ×××× 397. P- pas pour moi 398. I- les spectateurs /// à qui /// on peut mettre le à qui? 399. P- où ça? 400. I- les spectateurs / à qui la chaleur // non? // non ? / ça donne pas bien? 401. P- à qui // quoi?// à qui la chaleur↑ 402. I- les incommodait // toussaient↑ // bruyamment 403. P- <INT> la chaleur incommode à les <AUT> // aux spectateurs? 404. I- oui // bah oui // c’est aux spectateurs qui a 405. P- tu vois bien que↑ /// le les ici est c o d 406. I- oui 407. P- les spectateurs est // ce qui a en commun dans les deux phrases 408. I- oui 409. P- il est c o d ↓ // donc il faut que tu te dé| brouilles pour↑ // que:↑ // les spectateurs soit c o d //

dans la phrase↓ // que vous allez faire↓ // que vous allez // construire /// c’est compliqué / hein? // même pour euh↑ // expliquer

410. P- <s’adresse à toute la classe> euh↑ / on y va // on corrige /// vous éteignez / vos petits postes ********** Activité n°3 : production écrite (Produc) 411. I- c’est:↑ 412. M- olha↑ // c’est qui / já está mal 413. I- c’est qui 414. M- ah pois // mas aqui aquele não conta // c’est qui 415. I- hein? <SIL> 416. M- le pre <AUT> / o primeiro já conta ? 417. I- acho que não 418. M- euh↑ // c’est qui // euh:↑ 419. I- temos que primeiro ter a ideia 420. M- então temos <AUT> // eu não conheço nenhuma em português 421. I- ×××× 422. M- uma coisa muito difícil 423. I- mas nós temos que ter a resposta // não é? // c’est qui↑ 424. M- não te lembras de nenhuma em português? 425. I- euh↑ // qual é a coisa qual é ela que quanto mais quente está mais fresco é? 426. M- ××××? 427. I- pain 428. M- pain? // ah // ih // é difícil dizer isto em francês 429. I- <INT> no outro dia eu vi no Jornal de notícias // o quê? // isto é uma contradição 430. M- então↑ // c’est qui↑ // como é que se diz em português // euh↑ / em // francês?// c’est qui↑ 431. I- qu’est-ce↑ // qu’est-ce que c’est↑ // qu’est-ce que c’est qui /// euh↑ // euh↑ <SIL> 432. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> vous pouvez commencer par / qu’est-ce qui // qui // enfin /

en général / ça commence comme ça / une devinette 433. I- qu’est-ce qui? 434. P- qu’est-ce qui↑ / ou qui est↑ 435. M- qu’est-ce qui? /// qu’est-ce qui↑ 436. I- qu’est-ce que c’est / la chose↑ // l’objet↑ 437. M- já ia escrever qui 438. I- hein? 439. M- já ia escrever qui 440. I- <rire>

Page 263: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

262

441. P- <s’adresse à toute la classe> quel est l’animal↑ // quelle est la femme↑ // en général / c’est comme ça // une devinette / c’est une question /// votre / vos phrases doivent être interrogatives

442. I- qu’est-ce <AUT> /// qu’est-ce <AUT> // qu’est-ce qui // est↑ 443. M- qu’est-ce qui est↑ 444. I- est 445. M- tens de passar isto à professora? 446. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ //

n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs 447. A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire> 448. P- si c’est possible 449. M- ce qui est↑ // ce qui↑ 450. I- olha↑ // en qui // já está feito // não é? 451. M- qu’est / ce / qui / est↑ // olha↑ // qu’est-ce qui est plus↑ // plus↑ // euh:↑ 452. I- qu’est-ce qu’est 453. M- plus fraîche↑ // parce que // não sei quê 454. I- qu’est-ce que↑ // qu’est-ce que↑ // ça sort↑ 455. M- c’est qui 456. I- <INT> espera aí // qu’est-ce <AUT> // qu’est-ce que ça sort / tous les jours↑ /// tous les jours↑

// dont↑ <SIL> 457. I- dont↑ // que↑ // que↑ // plus↑ 458. M- euh:↑ // é naquela primeira que nós passámos // qu’est / ce / qui↑ 459. I- qu’est-ce qui↑ 460. M- ó mas não dá // não dá para pôr tantos // ×× 461. I- qu’est-ce / qui↑ // ce qui↑ // qu’est-ce / qui↑ // <auto-dictée?> qu’est-ce qui↑ // doit↑ // sortir↑

// tous // les // jours↑ /// que↑ // les personnes↑ // aiment↑ /// <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir tous les jours /// <auto-dictée?> dont↑ // les personnes <AUT> /// dont // les personnes / aiment↑ // et dont↑

462. R- je mets une deuxième cassette // au cas où 463. M- uhm / uhm 464. I- <auto-dictée?> et dont↑ /// et dont↑ // les enfants↑ // aiment↓ // euh :↑ // dont / les enfants↑ //

euh :↑ // mangent↑ /// mangent↑ 465. M- <auto-dictée?> les enfants mangent↑ 466. I- <hétéro-dictée?> et que↑ /// ce <AUT> // et que↑ // il est toujours 467. M- et que↑ 468. I- qui // que // <soupire> // qui↑ /// que / il est toujours↑ // et que↑ / il est toujours↑ // ó↑ // et

que↑ // não sei exprimir essa ideia // estás a perceber? 469. M- que é que queres dizer? 470. I- que quanto mais <AUT> // mais quente é / mais fresco é 471. M- que quanto mais quente é / mais fresco é? 472. I- é 473. M- quanto mais quente está / mais fresco é? // podemos dizer à professora // madame↑ // euh↑ //

nós queríamos dizer↑ // que↑ // uma coisa / que quanto mais quente está↑ // mais fresca é 474. P- elle est :↑ // chaude↑ // ou elle est fraîche // quanto mais quente é ? 475. M- sim 476. P- mais fresca↑ 477. M- quanto mais quente está // mais fresca:↑ 478. P- está↓ 479. M- sim 480. I- e como é <AUT> // e como é que é // é a adivinha ? 481. M- assim 482. I- é ? 483. P- plus elle est chaude / plus elle est fraîche /// mais c’est :↑ // contradictoire ? 484. I- oui // mais c’est :↑ 485. I+M- <rire> 486. M- et plus :↑ 487. I- <hétéro-dictée?> et que plus↑ // elle est↑ // chaude↑ 488. M- <auto-dictée?> et // que↑ / plus↑

Page 264: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

263

489. I- <hétéro-dictée?> elle est↑ // chaude↑ // plus↑ /// elle est fraîche <lit leur production> qu’est-ce qui // doit sortir / tous les jours↑ // dont / les personnes / aiment↑ / et dont les enfants / mangent // et que // plus elle est↑ / chaude↑ // plus // elle est // fraîche↓ // falta-nos um que↑ // está mal

490. M- que / plus elle est chaude↑ // que plus elle est / fraîche↓ // et que plus elle est fraîche 491. I- euh / madame↑ // vous pouvez venir ici // ici↑ // quand il y a un :↑ // une virgule↑ // c’est /

euh↑ / la substitution du <AUT> // de notre que ? // ou non ? 492. M- on peut dire // que↑ // euh :↑ // que / plus elle est / chaude↑ // que / plus elle est fraîche↑ 493. P- oui / mais n’importe comment // ça ça ne va pas du tout / hein 494. M- non ? 495. P- pourquoi dont // je me demande /// pourquoi dont? // vous n’avez pas compris:↑ 496. M- mais oui 497. I- si / mais↑ // comme ça 498. P- <INT> non / vous n’avez pas compris // et d’abord / ça c’est pas un↑ un↑ un↑ /// un pronom

relatif / ça // c’en est pas un // ça ne compte pas ça // ça fait partie de qu’est-ce qui // c’est pas un pronom relatif /// pourquoi dont ? // <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir // tous les jours↑

499. M- qui / les per <AUT> / que / les pers <AUT> 500. P- les personnes // aiment↑ // quelqu’un / donc ? 501. M- oui 502. P- donc↑ 503. I- euh :↑ // que 504. P- qu’est-ce qui↑ /// doit / sortir tous les jours↑ // les personnes aiment // la personne que vous :↑

// ou l’animal / je ne sais pas 505. I- ××× 506. P- donc↑ // c’est↑ // direct 507. M- oui 508. P- les personnes / aiment / quelqu’un // donc / que↑ 509. M- que 510. P- <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir tous les jours↑ // que les personnes aiment↑ // et

que les enfants mangent quoi ? // c’est quelqu’un aussi ? 511. I- oui 512. M- oui 513. P- donc // ils mangent quelqu’un // c’est encore que 514. I- que /// il y a trop de que <SIL> 515. P- alors // c’est le qui /// c’est un quoi↑ // c’est un que // ça ? 516. I- oui 517. P- ça ne va pas // <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir tous les jours↑ // que les

personnes aiment↑ // donc les personnes aiment↑ // cette chose↓ // les enfants mangent↑ // cette chose↓ /// et // cette chose↑ /// plus elle est chaude↑ // plus elle est fraîche ?

518. M- oui 519. P- donc qui // et qui / plus↑ 520. I- on a trop de qui <SIL> 521. P- oui / mais là ça ne va pas /// pourquoi elle / déjà? // alors que là // il n’y en a pas de elle? // on

ne sait pas que c’est elle ? 522. I- non 523. M- c’est × / euh↑ // le / pain 524. I- <rire> 525. P- continuez // mais d’une autre façon / hein ? 526. I- uhm 527. P- supprimez ça <SIL> 528. I- <lit leur production> qu’est-ce que <AUT> // qu’est-ce qui / doit vendre / tous les jours↑ // que

les personnes aiment↑ // que les enfants mangent↑ <SIL> 529. M- já temos↑ // temos dois *que* (Fr) 530. I- <lit leur production> que les enfants mangent↑ // <auto-dictée?> dont la couleur↑ /// change ?

Page 265: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

264

<SIL> 531. I- <lit leur production> et dont la couleur change // et dont↑ /// il est souple↑ // fofinho // não sei

como é que se diz fofinho <SIL> 532. I- il est doux 533. M- e <AUT> / e que pode ter várias formas /// não é ? 534. I- <auto-dictée?> et dont↑ // peut // avoir↑ // peut é com x ? /// avoir↑ // plusieurs formes //

plusieurs formes // et que↑ // que é que antes / tinhámos dito ? // et que↑ 535. M- qui 536. I- falta o *que* (Fr) 537. M- qui // este qui primeiro // não conta 538. I- et à qui 539. I- et qui↑ // nós podíamos pôr aquela ideia que nós tínhamos 540. M- qui est plus↑ // qui est plus↑ // chaud↑ // il est↑ // qui est plus chaud // il est plus // fraîche 541. I- <en murmurant> euh↑ // plusieurs fois /// <lit leur production> qu’est-ce qui↑ // doit sortir↑ //

tous les jours↑ // que les personnes aiment↑ // et que les enfants mangent↑ // et doit <AUT> / ah 542. M- dont 543. I- <lit leur production> et dont↑ // la <AUT> // la couleur / chan <AUT> // change↑ // dont / peut

avoir / plusieurs formes↑ /// qui↑ // qui dépend↑ // espera aí // dépend↑ // et↑ // aucune↑ /// qui↑ // c’est qui↑ // l’ob <AUT> // l’objet↑

<SIL> 544. M- temos que ××× que este dont está bem ? 545. I- espera aí // ×××× // <lit leur production> c’est qui↑ // l’ali <AUT> // qui doit / sortir / tous les

jours↑ // que les personnes aiment↑ // et que les enfants // mangent↑ // et dont / la couleur change↑ // et↑ // dont↑ // on peut↑ /// plusieurs fois // et peut // et dont↑ // peut avoir↑

546. M- <auto-dictée?> tous les personnes // aiment↑ 547. I- madame↑ 548. P- qui fait l’action↑ / la↑ / la↑ // qui fait l’action d’entrer? // hein?/ la chose? 549. B- la chose 550. P- bon alors / c’est qui? /// non 551. A- euh / c'est lui 552. P- c’est lui qui? // <ton découragé> qu’est-ce qui vous arrive ? 553. A- je sais pas / je sais pas faire ça 554. B- euh↑ 555. P- c’est la chose QUI fait l’action d’entrer? 556. I- bem /// <lit leur production> quel est l’aliment↑ // qui sort // tous les jours↑ // que les

personnes / aiment // et dont / la couleur change // este último é que eu não:↑ // não me cheira // et que dont // não é ?

557. M- il est↑ // ××× // que↑ // que↑ // dont↑ 558. I- × dont 559. M- hein ? **********

Page 266: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

265

DYADE J- T Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) 1. J- <lit l'énoncé> quelle est la fonction du pronom relatif↑ // suiv <AUT> / relatif / suivant // est-ce

que je connais <AUT> // est-ce que je connais la dame chez <AUT> / est-ce que↑ 2. T- est-ce que quoi ? 3. J- o *que* (Fr) não é nada 4. T- mas essa é a pergunta 5. J- pronto↓ // chez 6. T- o chez e o qui 7. J- ××× não é fácil como esta // <lit l’énoncé> je connais la dame chez↑ / qui tu habites /// ah:↑ /

olha↑ ali / é↑ / pronom relatif composé é↑ // à / *mais* (Port) / de / *mais* (Port) / chez↑ / *mais* (Port) pronome relativo <AUT> // simples / tem que se pôr / aí está

8. T - <INT> então é isso 9. J- é isto / chez qui /// é aqui que temos que fazer 10. T- sim 11. J- <s’adressant au professeur> on fait comme l’année dernière ? 12. P- ××× 13. J- oui ? / mais c’est difficile avec / le pronom relatif composé 14. P- ××× 15. J- non ? / remplace ↑ 16. P- ××× 17. J- então vamos lá fazer 18. P- ××× 19. J- comment↑ // c’est↑ / le pronom relatif // composé / chez / qui / remplace // c’est ça ? // qu’on /

doit faire / remplace ↑ 20. P- ××× 21. J- non ? 22. P- ××× 23. J- chez / plus↑ 24. P- la / la phrase / ××××××××××××× (…) <échange inaudible entre J et le professeur> <SIL> 25. J- já percebeste ? // non? // isto aqui / é a mesma coisa pour laquelle 26. T- aonde ? / na primeira frase ? 27. J- sim // est-ce que je connais la dame laquelle // tu habites 28. T- oouh / a dama a laqual tu habitas ? 29. J- <rire> ××× 30. T- laquelle↑/ CHEZ / tu habites 31. J- pois /// pois (conheço) melhor os pronomes /// qui 32. T- dont 33. J- dont / tens aí (isso como) do ano passado / não tens ? / remplace / teuhteuhteuh / tens ? // *que*

(Fr) remplace / un complément introduit par / lalala // e depois como é que era ? 34. T- ××× de↑ / mas aqui não é o caso / pois não ? 35. J- mas já vai haver mais a <AUT> / mais abaixo 36. T- ××× 37. J- bah / vamos lá então↑ 38. T- qui 39. J- <INT> auquel ? // na quatro será auquel ? 40. T- deve ser / só pode 41. J- euh / l’appartement / deixa-me / pôr aqui / que eu nunca mais ××× 42. T- <INT> que /// laquelle↑ /// qui /// je sais pas / dont /// en qui 43. J- hum ? 44. T- j’ai acheté une voiture / dont↑ // ××× // dont↑ /// <en baillant> nous / ne pouvons / plus nous

rappeler /// où // lesquels <SIL>

Page 267: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

266

45. J- vamos pôr então aqueles que conhecemos /// vamos pôr dont /// dont / remplace un complément / introduit / par / de // remplace un complément introduit par / le verbe // deixa ver onde está // <lit l'énoncé> je / lirai / ce livre // é o↑ / é o↑ / par un↑ / par un↑ / par un adjectif / non ? // o complemento do verbo / qual é ? // que é o complemento do verbo ?

46. T- sei lá 47. J- hum ? 48. T- sei lá↑ 49. J- je / lirai / ce livre // não / não // lembras-te / de↑ / lirai / de <AUT> / não te lembras ? // de lire 50. T- não eu não estou a ver que é que é preciso // ××× 51. J- <INT> então aquilo que fizemos no ano passado↑ 52. T- ××× 53. J- ao reflectir / nós podemos começar a fazer 54. T- começa aí 55. J- olha↑ / tu que achas Tiago ? // <lit l’énoncé> je lirai / ce livre / dont↑ // l’auteur // dont

l’auteur↑ / a reçu le prix // Gon↑ 56. T- <lit l’énoncé> court 57. J- <lit l’énoncé> court / Gon| court / olha↑ / então / euh / euh / remplace / o quê ? // remplace un

complément introduit par de / não ? // de ce livre // é / sim senhora // é / sim senhora 58. T- (é) 59. J- não é ? 60. T- je rilai / je lirai↑ / le <AUT> // ce livre / de // cet auteur // de l’auteur↑ 61. J- <INT> remplace // vamos já escrever esse /// vamos só pôr aqui un (coisinha) // remplace↑ 62. T- complément introduit par de 63. J- < auto-dictée?> un / com| plément / introduit // par / de // de / ce / livre // a la fonction↑ // de

quê ?// dont a la fonction de quê ? 64. T- a la fonction ×× // remplace le complément introduit par de 65. J- pronto // euh / <lit l'énoncé> il est / acca <AUT> / acca| blé // de misères / qui↑ /// que é que

dizer accablé ? 66. T- estou farto / ×××× 67. J- <INT> <lit l'énoncé> accablé de misères / qui l’ont aigri // qui remplace↑ // qui remplace / le

complément / le↑ le↑ 68. T- não 69. J- remplace / o qui rem 70. T- <INT> qui / substitui o sujeito 71. J- pronto↓ / é o que eu estou a dizer // remplace le sujet / não ? // a la fonction de sujet // <auto-

dictée?> qui↑ // a / la / fon| ction↑ / de / su| jet /// só isto ? / eu lembra-me que tinhámos que pôr mais alguma coisa /// lembras-te ?

72. T- não / tens de dizer que qui / tem pour antécédent↑ 73. J- hein ? 74. T- qui / a pour antécédent↑ 75. J- ah / pois / é é /// <auto-dictée?> qui↑ 76. T- le sujet / il 77. J- <auto-dictée?> et / a / la / fonc| tion // de↑ / sujet // pronto↓ // auquel / isso não sei / vamos

passar ao *que* (Fr) / áqueles que percebemos // <lit l'énoncé> l’appartement / que vend 78. T- *que* (Fr) // remplace // le complément d’objet direct 79. J- a pour antécédent↑ // a pour antécédent / on / un sujet 80. T- non / pour antécédent↑ / le complément d’objet direct / c’est l’appartement 81. J- não / não é // o apartamento é sujeito // o apartamento / que o meu pai / vende 82. T- pronto // o meu pai vende é que é o sujeito // vende o quê ? / o apartamento 83. J- pois é // diz lá↑ // <auto-dictée?> *que* (Port)↑ 84. T- a pour antécédent / le c o d↑ <SIL> 85. J- acho que isto está mal <SIL> 86. T- la mer↑ // la mer↑ / qui↑ 87. J- <INT> é um adjectivo aqui // beaucoup de 88. T- cette bague 89. J- complément de l’objet 90. T- <INT> (que é) cette bague?

Page 268: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

267

91. J- bague é↑ // anel 92. T- de certeza ? 93. J- bague // c’est quoi une bague ? 94. P- bague ? 95. J- anel 96. P- ××××× 97. T- <lit l’énoncé> cette bague / dont / beaucoup de femmes ont envie / date du ↑ 98. J- <INT> é beaucoup de 99. T- <lit l’énoncé> dix-neuvième siècle↓ 100. J- é adjectif complément / euh <AUT> / de l’adjectif beaucoup de 101. T- remplace complément // d’adjectif ? 102. J- não / a la fonction↑ / ó não sei / pões só complément de l’adjectif /// satisfaite // é também do

adjectivo / satisfaite de 103. T- porque é que passaste a sete ? 104. J- ××× <lit l'énoncé> Car <AUT> / Carmen / est une personne / en qui↑ /// en qui 105. T- <INT> é o sujeito / está-se a referir à Carmen 106. J- en qui // personne / (é o qui sempre) sujeito ? 107. T- claro // <lit l'énoncé> la mer↑ / est / ré| couverte 108. J- <INT> onde é que tu estás ? 109. T- <lit l’énoncé> de <AUT> / sete↑ 110. J- uhm 111. T- <lit l’énoncé> d’une↑ / légère 112. J- <INT> isso é sujeito 113. T- <lit l'énoncé> brume / qui va se dissiper / rapidement // c’est la brume qui va ↑ /// dez / <lit

l'énoncé> j’achète // une voiture / dont / je suis satisfaite // j’ai acheté une voiture // da qual / com a qual // estou satisfeito /// de laquelle↑

114. J- isso é complemento de tempo ? // <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler l’année où↑ / é de tempo é /// queria fazer o exercício ×× / só que↑

115. T- ó calma que vamos fazer ×××× // vais ter tempo <SIL> 116. T- <lit l'énoncé> les candidats↑ // parmi lesquels↑ // il faut faire un choix // ont tous / un

excellent niveau↓ /// les candidats /// dont↑ // on doit choisir // il faut / choisir 117. J- choix / il faut un choix / il faut faire un choix <SIL> 118. T- les candidats // temos aqui / parmi lesquels / × // les candidats // (dont)↑ / il faut faire un

choix↑ /// <baille> vamos ver o próximo exercício // Julieca 119. J- ó / também ↑ Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) 120. T- <lit l'énoncé> relier / les éléments / suivants↑ / au / moyen // d’un↑ / pronom / relatif↓ /// les

<AUT>/ les touristes↑ / s’at| tardèrent / dans la chambre↓ // les vitraux / les fasci <AUT> // les touristes↑ / que les vitraux fasci| naient↑ // s’attardaient / dans la cathédrale↓ // j’ai vu / les deux / versions du film // elles ne se <AUT> // valent / d’ailleurs pas↓ /// hein ? / hein? // j’ai vu↑ / les deux versions du film // dont↑ / elles // ne se valent↑

121. J- <INT> vou cortar assim o cabelo / não é Tiago? // para aí assim 122. T- ya / fazes bem 123. J- está muito compridão / não está ? 124. T- não / só cortas um bocadinho 125. J- ah↑ / olha↑ / está muito comprido / vou cortar para aí isto 126. T- ó↑ 127. J- ××× 128. T- <lit l'énoncé> les enfants↑ // ont↑ / de quatre / à sept ans / ma sœur / s’occupe d’eux↓ // les

enfants / qui↑ // non // les enfants / dont↑ / ma sœur s’occupe // ont / de quatre à sept ans↓ <SIL> 129. J- hoje estou tão fatiguée 130. T- s'occupe des enfants / qui ↑ // ××

Page 269: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

268

131. J- <INT> ×××× // qual é o exercício ? 132. T- que é que achas Júlia↑ / na dois? / é↑ / é↑ / les enfants qui ma <AUT> / ma sœur s’occupe↑ //

ou les enfants dont? 133. J- que 134. T- les enfants / que↑ // ma sœur s’occupe↑ /// ont de quatre 135. J- <INT> a minha irmá ocupa-se / dos / enfants 136. T- do (quê?) 137. J- não é ? // é *que* (Fr) <SIL> 138. J- onde é que tu estás a ver ? 139. T- <lit l'énoncé> un obstacle↑ / surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir↓ // un obstacle /

dont↑ / rien / ne / l’avait laissé <AUT> <SIL> 140. J- está esquisito 141. T- não queres ir à visi <AUT> / à visita de estudo / Júlia? 142. J- queria /// é fixe // calha em que dia? 143. T- para aí terça 144. J- (já me) coisavas as fotos ou nem por isso ? 145. T- é normal // bien sûr /// <lit l'énoncé> allongez les phrases suivantes à partir / des mots

soulignés 146. J- foda-se / que × 147. T- <rire> (de rien) 148. J- ××× 149. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑ 150. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous

avez terminé d’observer les treize phrases? 151. E- non 152. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /

pourquoi on aemployé tel ou tel pronom / relatif? 153. J- plus ou moins // ×× 154. L- plus ou moins 155. E- ×××××× l’année dernière 156. P- à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à vous expliquez ça //

<s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? // quelques uns↑ /// bon

157. J- oui oui 158. A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas 159. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit

ça ensemble 160. J- non non / <lit l’énoncé> la réunion↑ / au cours↑ / de laquelle↑ /// eu (essas) não sei↑ / euh / o

<AUT> / a existência↑ // não sei qual <AUT> / porquê↑ // não↑ / não estava a ver 161. T - ××× 162. J- dói-me as costas // pá (...) <échange inaudible> 163. J- ó / o que interessa é fazermos tudo / agora vê lá bem o que é que ×× / não é? // (já escreveste?) 164. T- ×××× 165. J- hum? 166. T- primeiro ××× (...) <échange inaudible où ils semblent parler d’autre chose> ********** 167. J- <chantonne> 168. T- então? 169. J- estava a cantar / ×××× 170. T- então bota lá / <lit l'énoncé> j’ai vu / les deux versions du film 171. J- <INT> <lit l'énoncé> j'ai vu les deux versions du film // elles ne↑ / se↑ / valent / d’ailleurs pas↑

// ih / com um catrilho↑ 172. T- essa não é fácil

Page 270: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

269

173. J- j’ai vu // les deux versions du film↑ // euh:↑ / dont↑ // vírgula / dont / elles ne se valent pas / d’ailleurs↓ // percebeste ?

174. T- pas d’ailleurs ? 175. J- d’ailleurs pas 176. T- que é que quer dizer a segunda frase ?// elles ne se valent↑ // d’ailleurs pas 177. J- <chantonne> 178. T- bota lá↑ <SIL> 179. J- madame / qu’est-ce que ça veut dire↑ // <lit l'énoncé> elles / ne se / valent / d’ailleurs / pas↓ 180. P- ça veut dire que↑ /// euh↑ /// <lit l’énoncé> j'ai vu / ××× / j’ai vu les deux versions du film /

elles ne se valent d’ailleurs pas // c’est-à-dire que l’une est meilleure que l’autre 181. J- ah↑ / et↑ // ça peut↑ / euh↑ / rester / comme ça ? // j’ai vu / les deux versions du film // dont↑ //

elles ne se valent / d’ailleurs pas? 182. P- pourquoi le dont ? 183. J- parce que↑ // remplace↑ // du film↑ /// non ? // les deux versions du film /// et valer de quelque-

chose / non ? /// eu estou para aqui a inventar <rire> /// dont↑ / parce que ça se réfère aux↑ / les deux versions du film // j’ai vu les deux versions du film / dont ↑

184. T- c’est pas dont ? 185. P- non / pourquoi dont ? 186. J- não sei 187. P- mais expliquez-moi // pourquoi vous avez fait ça ? 188. J- du / film 189. P- dont viendrait d’où ? // d’un verbe / d’un adjectif / d’un nom / de quoi? 190. J- d’un nom 191. P- de quel nom ? 192. J- les deux versions du film 193. P- et dont remplacerait du film ? 194. J- oui /// non / les deux versions du film 195. P- et dont remplacerait quel complément ? 196. J- les deux versions du film 197. P- non / parce que dont doit être introduit d’un 198. J- <INT> ah: ↑ 199. P- complément introduit par de 200. J- de /// então já não dá // et de <AUT> // e↑ e↑ / e o verbo? // et le verbe / non ? 201. P- quel verbe ? 202. J- valer de 203. P- valoir 204. J- valoir <AUT> // non / mais c’est pas valoir de // non euh 205. P- valoir n’est jamais suivi de de 206. J- mais c’est↑ / que? / ou qui? // qui elles ? 207. P- vous oubliez tout 208. J- mais qui qui 209. P- qui ne se valent / pas ? 210. T-<INT> ça veut pas dire 211. J- não / não fica bem 212. P- qui ne↑ / qui ne se vaut pas ? 213. J- qui ne↑ // comment ?/// esta é <AUT>/ esta é difícil 214. P- que / dont /// essayer / d’introduire↑ / la deuxième / phrase↑ // dans la première / ou de la↑ /

lier à la (prochaine) <SIL> 215. J- avec un *que* (Fr) ? 216. T- <INT> j’ai vu↑ / j’ai vu↑ // qu’elles:↑ // ne se valent pas d’ailleurs <AUT> // pas d’ailleurs pas

/ les deux versions du film 217. J- on peut pas changer↑ // on peut changer ?// comme il <AUT> / comme il a dit ? 218. T- l’ordre / on peut changer l’ordre ? 219. P- si // mais là / vous n’êtes <AUT> / c’est pas la peine 220. J- non 221. P- <INT> qu’est-ce qui ne se vaut pas ? // regardez le verbe valoir / c’est celui qui compte //

qu’est-ce qui ne se vaut pas ?// ou qui? / qui?

Page 271: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

270

222. T- les deux ver <AUT> / les deux versions 223. P- bon / bah alors↑ /// c’est les deux versions qui ne se valent pas ? 224. T- oui 225. J- c’est un complément // c’est qui ? 226. A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut

utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh 227. P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓ 228. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça 229. P- les enfants↑ 230. A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça 231. B- lesquels↑ 232. A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels 233. P- où ça lesquels? 234. B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe 235. P- ma sœur s’occupe / les enfants?// il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants?

// donc il y a le de 236. J- dont↑ 237. P- il dépend du↑ / s’occuper 238. J- dont // les enfants <AUT>// dont / ma sœur? <SIL> 239. T- temos que fazer primeiro <SIL> 240. T- é o que merece <SIL> 241. T- Júlia↑ 242. J- hum ?// un obstacle 243. T- <INT> j’ai vu les deux versions du film // QUE ne se valent pas 244. J- é QUI↑ // não ouviste o que ela disse? // andas a dormir ? 245. T- então / não pode ser qui et elles // fica mal 246. J- euh↑ 247. T- qui / qui ne se valent pas // tiras o elles 248. J- hein? 249. T- tiras o elles↑ // senão / estás a repetir // outra vez /// QUI / ne se valent pas 250. J- ×× 251. T- não é ? 252. J- é / olha↑ // <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir 253. T- un obstacle 254. J- <INT> que↑ / não ? 255. T- DONT // rien ne l’avait laissé prévoir 256. J- não // QUE / rien ne l’avait laissé pré <AUT> / prévoir /// uhmuhmuhm↑ // QUI / rien /// aposto

que fica melhor o qui // mas / parece-me mais↑ / mais coisa o *que* (Fr) /// un obstacle↑ / surgit soudain /// que↑ // rien ne l’avait laissé prévoir // que ninguém lhe: ↑ // pois / acho que é *que* (Fr)

257. T- un visiteur↑ // qui↑ // personne ne le connaît↑ 258. J- é isso 259. T- fut introduit↓ /// ups // não <un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande> 260. J- littérature alema⏐trish 261. T- mas é alemão 262. J- a↑ / a↑ / alemão // olha / mas // fala bem / alemão // olha // fala bem português // estive a pensar

/ no que quer dizer // ×× 263. T- euh↑ / euh↑ / euh↑ 264. J- euh↑ / euh↑ 265. T- littérature <SIL> 266. T- c’est littérature↑ / allemande ? 267. J- allemand 268. T- allemand

Page 272: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

271

269. J- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta / violemment↓ // rien / ne le mettait / jamais en colère↓ /// que rien?

270. T- hein ? 271. J- então não é? / ce jour-là mon grand-père / s’emporta violentement↑ / comme il <AUT> / que

rien / ne le mettait jamais en colère 272. T- assim tão fácil ? 273. J- realmente é verdade 274. T- <rire> 275. J- olha↑ 276. T- já sei 277. J- *Anabela* (Fr)↑ 278. T- <INT> tens de pôr <AUT> // tens de pôr a frase no meio 279. J- <à voix haute> prête-moi ton↑ / ton book 280. T- tens de pôr a frase no meio 281. J- <à voix haute> o teu book↑ 282. T- Julieca↑ 283. J- <à voix haute> o teu computador↑ 284. T- tens que pôr a frase no meio // ce jour-là / mon père↑ 285. J- que é que queres? / ó velho? 286. T- QUI↑ 287. J- <rire> 288. T- rien / ne mettait / jamais en colère / s'emporta violemment // estás-me a ouvir ? 289. J- hein? // diz lá / outra vez 290. T- ce jour-là↑ // mon grand-père↑ // QUI↑ // ne le mettait↑ // jamais en colère↑ // s’emporta /

violemment↓ 291. J- ó↑ / eu já te disse para não <AUT> / não trocares a ordem das palavras 292. T- mas eu quero trocar 293. J- <lit une définition dans le lexibook> prendre quelque chose avec soi // que é que quer dizer

soi? 294. T- quê // o quê? 295. J- <lit une définition dans le lexibook> et le porter↑ / de <AUT> / ailleurs /// entraîner vio

<AUT> / violemment 296. T- ××× 297. J- diz lá↑ // alguma coisa euheuheuheuh:↑ 298. T- ó Júlia / tens que trocar a ordem // ce jour-là↑ 299. J-<INT> não // vais perguntar à <AUT> // tu vais // lexibook / vou dizer à minha madrinha para

me mandar um lexibook pelo correio // que ela é <prononcé avec emphase> fran| çaise // vamos continuar e depois logo vemos // <lit l’énoncé> on autorisa↑ / les enfants à quitter la table

<SIL> 300. T- Júlia / (ouve uma coisa) // se não acertar a cinco↑ / à minha maneira / esfarrapo-te 301. J- <lit l’énoncé> au| torisa / não vou pôr nada / vamos perguntar (à professora) 302. T-<lit l'énoncé> on autorisa / les enfants à quitter la table↓ / le repas les ennuyait↓ 303. J- parce que le repas les ennuyait <rire> 304. T- ah↑ / ah↑ / vamos trocar a ordem da frase 305. J- <INT> não↑ 306. T- le repas les ennuyait // não 307. J- não↑ / on autorisa les enfants à quitter la table↑ 308. T- não / tem que se trocar 309. J- dont↑ / le repas les ennuyait↓ / é fácil // e porquê o dont? / e porquê o dont? 310. T- tens que trocar a frase / Júlia // tu↑ 311. J- não tem nada 312. T- ×××× / ×××××××× // era ? 313. J- o pior é que ela nos vai perguntar porque é que é o dont 314. T- pois isso não sei 315. J- <rire> 316. T- sim / sim / eu percebo isso ××× <SIL>

Page 273: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

272

********** <fin de cassette> 317. J- olha / o que é que pusestem na cinco ? 318. B- ××××××× 319. J- ó:↑ 320. T- madame↑ 321. P- hum ?// qu’est-ce qu’il y a ? 322. T- une doute 323. P- hein? 324. T- une doute 325. P- UN / doute 326. J- UN / doute 327. T- pois ××××× // mon / grand-père↑ // QUI / rien ne le mettait jamais en colère // ce jour-là↑ //

s’emporta violemment 328. P- pourquoi qui? 329. T- parce que:↑ / l’antécédent c’est un sujet / mon grand-père 330. J- <INT> je pense que c’est *que* (Fr) 331. T- mon grand-père / le sujet / qui↑ 332. P- et / c’est le grand-père / qui met en colère ? /// c’est lui qui fait l’action de mettre / en colère ? 333. T- oui 334. J- <INT> non 335. T- il met <AUT> / met <AUT> / mettait en colère 336. J- <INT> non // quelqu’un le mettre en colère /// mas ninguém o põe em <AUT> / em cólera // ele

é que <AUT> / ele é que se enerva sózinho 337. P- <INT> le grand-père / qui met en colère ? // quelqu’un ou quelque chose // c’est le grand-père

qui met en colère ? 338. T- non // il / met lui-même en colère 339. P- mais qui met en colère le grand-père ? 340. J- rien 341. P- rien <rire> ne le mettait en colère // donc / ce n’est pas lui / qui / fait l’action / de mettre↑ 342. T- donc c’est *que* (Fr) 343. J- *que* (Fr) 344. P- ouais c’est bien que 345. J- <INT> eu não te disse 346. P- rien / qui↑ / qui↑ / qui ne met pas en colère 347. T- <INT> mon grand-père / que↑ // rien ne le mettait 348. P- hein / dans ce cas vous répétez pas / le pronom 349. T- ne mettait / oui / ne le 350. P- déjà le grand-père // le grand-père n’est plus 351. T- <INT> oui oui 352. J- oui 353. P- mon grand-père est c o d /// et rien est le sujet 354. J- et / la la:↑ 355. P- rien ne met en colère qui ? 356. T- oui // nada como sujeito je sais pas↑ 357. P- <rire> 358. T- portugais je ne sais pas // je crois pas 359. J- <INT> on autorisa le / les enfants à quitter la table 360. P- nada põe // nada 361. T- nada põe em fúria o meu avô 362. P- nada / est est sujet 363. J- pois // nada↑ // on autorisa les enfants 364. T- <INT> ×××××× 365. J- on autorisa les enfants à quitter la table // que↑ 366. T- (não é nada disso) 367. J- não ? 368. T- *que* (Fr) 369. J- que é que nós não podemos pôr ? // é o *ne* (Fr) / o *le* (Fr) ? 370. T- hum ? / sim / o *le* (Fr)

Page 274: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

273

371. J- uhm:↑ 372. T- que é que está aí escrito ? 373. J- que é que está <AUT> // ×× azul e branco ?// azul e branco ?// na parede azul e do outro lado

branco ?/// pois ×××× 374. T- <INT> depois digo à Daniela // a Daniela também é apreciadora / não é ? /// a Daniela também

é apreciadora / que ela também está a fazer a lista 375. E- ×××××× 376. T- depois digo-lhe a ela 377. E- ×××× 378. J- olha e tu quando é que vens ? [...] <suite de l'échange avec l'autre groupe sans rapport apparent avec l’activité en cours> ********** 379. T- bon 380. J- on continue ? 381. T- Júlia / (on au) <AUT> / euh / já estás na sete ? /// <lit l'énoncé> c’est un / camarade / d’école↑

/ qui / m’a / appris / à jouer / aux / échecs // je l’ai 382. J- <INT> que é échecs ? 383. T- acho que é xadrês 384. J- <rire> 385. T- échec quer dizer derota mas 386. J- <lit l'énoncé> c'est un camarade qui m'a appris à jouer / aux échecs 387. T- <INT> <lit l'énoncé> je l’ai perdu <AUT> // je l’ai perdu de vue / depuis longtemps 388. J- ao amigo // qui: 389. T- <INT> c’est un camarade d’école / QUI↑ / m’a appris / à jouer <AUT> /// dont↑ /// je l’ai

perdu de vue 390. J- <INT> ó não // QUI 391. T- <ton agacé> então já tens cá o qui 392. J- j’ai <AUT> // qui m’a appris / à jouer / aux échecs / mais / je <AUT> / je l’ai perdu // a quem ?

/ ao camarada 393. T- outra vez qui ? 394. J- sujeito 395. T- outra vez qui je l’ai perdu ?// qui je l’ai perdu 396. J- qui m’a appris à jouer aux échecs / que je l’ai perdu / é qui // é qui ou *que* (Fr) aí ? 397. A- eu acho que é qui 398. J- eu também acho que é qui porque↑ 399. A- je suis pas sûre mais↑ 400. J- é como eu / eu também acho como a Anabela 401. A- bah ouais <rire> <SIL> 402. J- <lit l'énoncé> toussaient / bruy| amment /// euh↑ / euh↑ // les spectateurs↑ 403. T- <lit l'énoncé> toussaient↑ / bruyamment // la chaleur les incommodait↓ 404. J- o quê ? 405. T- la chaleur / les in <AUT> / incommodait↓ 406. J- euh↑ / les spectateurs↑ / como é que disseste o pronome ? 407. T- não disse nada // <lit l'énoncé> les / spectateurs toussaient // bruyamment↑ <SIL> 408. J- dont ? 409. T- não 410. J- não é /// é: /// *que* (Fr) // é *que* (Fr) // c’est *que* (Fr) // les spectateurs / n’ont pu /

profiter↑ 411. T- <INT> QUE la chaleur les incommodait ? 412. J- oui /// os spectadores tossem brutalement porque o calor / os incomoda <rire> 413. T- porque é *que* (Fr)? 414. J- é 415. T- o porque traduzes só pelo *que* (Fr)? // falta outra parte 416. J- qui / qui fica mal // les spectateurs toussaient / bruyamment / qui la chaleur les incommodait ?//

não está bem↑ // que é que tu estás <AUT> / tu que é que tu estás?

Page 275: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

274

417. T- <INT> dont / dont 418. J- tu não estás aqui a remplacer nada / é *que*↑ (Fr) / onde é que tu tens o dont? / onde é que tu

tens o <AUT> / o complemento introduzido par de // onde é que tu tens o adjectivo? 419. T- <INT> <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu profiter / pleinement / de la mise en scène // ils

étaient assis au dernier / balcon 420. J- dont / aqui é que é dont // asseoir / DE /// é dont é // não sei porquê mas é <SIL> 421. T- ó Júlia / tens que trocar a ordem aqui / quer tu queiras / quer não 422. J- ó sorte // pobre 423. T- <INT> les spectateurs↑ / QUI / étaient / assis au dernier blacon // n’ont / pas / profiter

pleinement // tens que trocar a ordem / minha filha 424. J- pergunta à madame 425. T- os spectadores // QUE // estavam sentados na última fila / não puderam assistir↑ // à peça 426. J- então ×× 427. T- claro / não é sempre o (cá cima) 428. J- mas cá em cima / não↑ não↑ / não mudemos a ordem 429. T- em cima / no primeiro / no exemplo / muda-se a ordem 430. J- ah pois é é // está certo // vamos lá então 431. T- mais c’est les spectateurs QUI 432. J- como é que tu disseste ? 433. T- les spec| ta| teurs 434. J- qui / étaient↑ // assis au dernier <AUT> // é é 435. T- <lit l'énoncé> le public a applaudi / <râclement de gorge> <SIL> 436. T- le public / a applaudi / pendant de longues minutes↑ / le / fan| tai| sis| te↓ // il n’avait cessé de

rire / durant tout le spectacle↓ 437. J- quem é que não foi <AUT> / foi o público // qui 438. T- <INT> foi 439. J- *que* (Fr) 440. T- não / acho (melhor) mudar a ordem // não achas ? 441. J- não 442. T- se tu não mudares a ordem / fica o fantasista que riu durante / muitas horas 443. J- <rire> le public a applaudi pendant <AUT> / le public n’avait cessé de rire durant <AUT> 444. T- claro 445. J- durant tout le spectacle 446. T- a applaudi / pendant / de longues minutes / le fantaisiste 447. J- e onde é que tu pões o pronome ? 448. T- le public 449. J- QUE / a / applaudi ? 450. T- oui / QUI 451. J- le public / n’avait cessé de rire durant tout le spectacle / qui 452. T- <INT> o público não é / o sujeito da frase ? / o público ? 453. J- é /// pergunta à madame // a ver se é assim 454. T- pergunta tu / que há bocado eu já:↑ ********** 455. J- <rire> (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 456. J- cher ami ********** Activité n°3 : production écrite (Produc) 457. J- é agora que temos de fazer a devinette ? 458. T- é 459. J- ó ó ó

Page 276: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

275

460. T- ×× humor 461. J- já está /// podíamos pôr isso /// nós somos bons em imaginação / diz ela <SIL> 462. T- je sais pas 463. J- ai:↑ // então / como é que é ? // euh :↑ 464. T- un petit / un petit / petit 465. J- euh↑ / c’est qui 466. T- qui // dont 467. J- c'est qui 468. T- c’est qui que 469. J- c’est qui le prof ↑ / não / temos que pôr outra coisa qualquer // ××× em português 470. T- é para entregar / acho eu 471. J- c’est pour↑ 472. T- ramener 473. J- amener ? 474. T- ramener 475. J- c’est pour // madame↑ /// c’est pour rendre? 476. P- ×× 477. J- comment ? 478. T- oui oui 479. P- oui oui 480. J- madame // c’est pour rendre ? 481. P- ××××××× 482. J- alors↑ / je vous / donnerai / la↑ / la feuille // euh:↑ // podemos pôr / qual é a coisa qual é ela

que é ×××× 483. P- <INT> vous pouvez commencer par / qu’est-ce qui // qui // enfin / en général / ça commence

comme ça / une devinette 484. J- em português é // qual é a coisa qual é ela / não é ? 485. P- qu’est-ce qui / ou qui est 486. J- qu’est-ce qui / qual é a coisa qual é ela / em / em português disse assim 487. T- bah / não inventes// pões em francês // qui est 488. J- qual é a coisa qual é ela / que anda 489. P- quel est l’animal↑ // quelle est la femme↑ // en général / c’est comme ça // une devinette / c’est

une question /// votre <AUT> / votre <AUT> // vos phrases 490. J- qual é a coisa <AUT> / qual é a coisa qual é ela↑ / que quando entra em casa põe-se logo à

janela ? 491. T- quando quê ? 492. J- quando entra em casa / põe-se logo à janela // é o botão 493. T- ah 494. J- é fixe / não é? / altamente 495. J+T- <rire> 496. J- qual é a coisa qual é ela / QUE 497. T- <rire> 498. J- quando entra / à la maison // dans 499. T- euh↑: 500. J- la maison é não sei quê // é pequenina // põe-se logo à janela 501. T- <rire> 502. J- não ? <rire> 503. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ 504. J- quê? 505. P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs 506. T- uma adivinha com <AUT> 507. A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire> 508. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××××× / vous continuez vos

phrases // j’aurai pu moi dire↑ 509. J- ó / isto não vai ter muito sentido 510. P- c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la robe est usée // et que personne n’aime ? 511. J- como é que se diz não importa ? 512. T- ça n’importe pas

Page 277: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

276

513. J- ó↑ 514. T- ó↑ 515. J- *mais* (Fr) // vai ficar sem sentido / como é que se diz isto ? 516. T- sans sens 517. J- mais la phrase va↑ // rester sans sens // la devinette / va // rester sans sens 518. P- ××××× 519. J- sens // non // <rire> / professora↑ / não vai ter <AUT> / não vai ter sentido // com tanta coisa /

tanta coisa 520. P- essayer de faire en sorte / qu’elle ait du sens /// ×××× à peu près / réfléchissez 521. J- não / vamos pôr esta // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa / põe-se logo à janela 522. T- não / Júlia / é uma coisa muito fácil 523. J- <en riant> então esta é fácil / então o quê // como é que é? / eu estava a falar /// tu a rires-te //

estúpido // foste tu / <rire> // ×××××× 524. T- ×××××××× <rire> <SIL> 525. J- <en riant> ai não aguento 526. T- bota lá↑ // Berto↑ 527. A- olha / diz-me lá uma anedota / porque nós não sabemos / este rapáz↑ 528. J- nós já temos uma // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa põe-se logo à janela ?

<rire> 529. A- olha / este também sabe uma // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai mole //

que é a massa // a massa 530. B- entra dura e sai mole 531. A- entra dura e sai mole <fou rire> 532. J- ai↑ / ×××× 533. A- <en riant> só que ele disse ao contrário // há bocado // que entra mole e sai dura <rire> 534. J- isto nem se pode ouvir-se // vamos lá então / euh / qual é o animal↑ / que é grande↑ 535. T- <INT> ×××× 536. J- que tem orelhas grandes↑ / e que tem 537. T- <INT> cujas patas são / foscas↑ 538. J- (foscas) / é é / pode ser 539. T- <auto-dictée?> quel // est // l’a| ni| mal // qui↑ / esse qui já é ×××? 540. J- é // qui↑ 541. T- était joli // não é nada / simples 542. J- ó↑ / qui était joli / não // qui était grand↑ // vamos falar dum golfinho /// não ? /// ou dum cisne 543. T- qui était sympa // ×× 544. J- symp <AUT> / qui // e agora / que / que gostava de ser pato↑ 545. T- qui↑ / já <AUT> / o qui já está 546. J- pronto↓ // ×× / mas só um / ai ×× / qui était <AUT> / ai / qui était sympa // dont↑ 547. T- <INT> que 548. J- dont↑ 549. T- tout le monde adore 550. J- não / dont↑ / (regarde) o exemplo / dont la robe est usée 551. T- dont↑ 552. J- dont↑ 553. T- la / couleur / c’est 554. J- bleue 555. T- gris 556. J- então não é 557. T-<INT> cinzento /// dont / la couleur↑ 558. J- <auto-dictée?> est / gris↑ // <lit leur production> quel est l’animal / qui était sympa↑ / dont la

couleur est gris 559. T- que tout le monde aime 560. J- <auto-dictée?> que↑ // tout le monde // aime↑ 561. T- et / que↑ 562. J- e agora ? 563. T- habite dans l’eau↑ 564. J- que <AUT> / QUI↑

Page 278: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

277

565. T- então agora não dá / então já não dá // tem que ser↑ / *que* (Fr) 566. J- é que habite ou qui habite ? /// vamos perguntar à professora // professora↑ / aqui↑ // on a mis↑

// <lit leur production> quel est l’animal / qui était sympa↑ / dont la couleur est gris↑ / que tout 567. P- <INT> mettez au↑ / au présent // faites une devinette au présent // au présent // en général les

devinettes sont au présent 568. J- est gris // que tout le monde / aime↑ // et que? // non / *ou* (Port) et qui ? 569. T- qui habite↑ / dans l’eau 570. J- <INT> c’est pas elle qui habite 571. T- dans l’eau 572. J- dans l’eau 573. P- et / QUI habite 574. J- ah / é qui 575. T- dans le le que /// qui l’eau était 576. P- hein ? 577. T- et <AUT> /// <lit leur production> quel est l’animal // qui est // très sympa↑ 578. J- <lit leur production> qui est sympa↑ / dont la couleur est gris↑ / que tout le monde aime↑ 579. T- aime / et que 580. J- <INT> et que tout le monde / adore↑ 581. T- <rire> 582. J- et que tout le monde adore / a sério / deixa-me apontar / <auto-dictée?> et que tout le monde

adore↑ 583. T- quel est l'animal que tout le monde aime // que↑ // et / que↑ // c’est <AUT> 584. J- et que tout le monde aime / et que↑ // et que / tout le monde admire↑ 585. T- qui fait // délirer le spectateur 586. J- não é aqui↑ / pá↑ / ei que burro / tu és /// <lit leur production> quel est l’animal / qui est sympa

/ dont la couleur est gris↑ // que / tout le monde / aime 587. T- ×××× 588. J- quem é que disse? 589. T- a tua mulher / quando se casar vai ficar com um nome do caraça Christine Sophie Filimino

Tiago Ângelo 590. J- realmente <rire> / como é que é? / como é que é? 591. T- Christine Sophie Filimino Tiago Ângelo 592. J- ai meu deus / que nome mais 593. T- <INT> ×××× vai ter que tirar o Filimino // Christine Sophie Tiago Ângelo 594. J- ×××× / eu não quero pôr o nome no fim // do meu marido // não / isso é <AUT> / isso é ×× /

em Portugal 595. T- ah↑ / ×××× 596. J- eu não quero / eu vai ser Júlia Costa Soares / mais nada / senão era Júlia Costa Soares da Silva 597. T- bota lá 598. J- Júlia Soares / da Silva 599. T- que↑ // tout le monde↑ 600. J- aime 601. T- et que↑ /// et que j’aime aussi <SIL> 602. J- ó / isto não tem nada a ver <rire> 603. T- dont↑ // dont↑ // <rire> 604. J- <en riant> estás maluco // tu / botas cada asneira 605. T- <en riant> ×××× eu assim / não vou a lado nenhum 606. J- <lit leur production en riant> quel est l’animal qui est sympa 607. T- <INT> dont 608. J- <lit leur production> dont la couleur est grise / que tout le monde aime↑ 609. T- dont l’habitat c’est le <AUT> / c’est l’océan // c’est la mer↓ /// <auto-dictée?> dont /

l’habitat↑ // c’est la mer ↓ 610. J- acho que↑ / regamos aqui largo // <lit leur production> quel est l’animal / qui est sympa↑ / dont

la couleur est gris↑ / que tout le monde aime↑ / et que j’aime aussi↑ 611. J+T- <rire> 612. T- ei / temos que tirar o que j’aime aussi // ó mas isto está atrasado // não apagues para já 613. J- euh↑ / euh↑ // que tout le monde↑ /// e como é que se diz? // ×××××× 614. T- <rire>

Page 279: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

278

********** 615. T- bah / vamos lá↑ / fazemos ×××× primeiro 616. J- sobre o quê? 617. T- sobre o ×××× 618. J- <rire> ×××× / qual é o animal <rire> ********** 619. J- qui est toujours utile // quel est l’objet qui est toujours utile / dont↑ 620. T- sa forme↑ // peut↑ // changer // sei lá↑ /// non non / põe dont // dont peut↑ / être↑ // de bois / et

de / fer↑ 621. J- não comeces 622. T- pode ser de madeira e de ferro 623. J- então pode ser de várias formas / então está certo↑ 624. T- ó ó ai 625. J- dont sa forme peut changer↑ 626. T- quel est↑ // l’objet // sur 627. J- qui // est / toujours utile↑ // que se usa na universidade // que↑ 628. T- et↑ 629. J- et / dans / l’école↑ // dans tout l’école /// não 630. T- qui c’est usé // c’est utilisé / et c’est valable / c’est↑ 631. J- utilisé // não é assim / pois não // é com s 632. T- chez / tout le monde↑ <se râcle la gorge> 633. J- qui est utilisé↑ // chez tout le monde // c’est un objet 634. T- qui est utile / chez tout le monde↑ 635. J- qui est utilisé↑ // à l’école↑ ********** 636. J- não é nada / este é <AUT> / este é o sujeito / qui est utilisé / não é que est utilisé 637. T- pois é / ×××× // que↑ / personne↑ // não despensa / que↑ 638. J- pergunta à professora / como é que se diz <SIL> 639. J- eu gostava de dizer à professora / qual é a coisa que sai mole / e entra <AUT> / entra mole e sai

dura // ó professora↑ 640. T- ×× 641. J- professora↑ // ×××× // como é que se diz ××? /// pergunta à professora /// não despensa // quel

est l’objet qui est toujours utile et dont sa forme peut changer // que personne 642. B- je ne connais pas quelque devinette 643. P- mais tu inventes 644. T- devinette <rire> 645. P- tu inventes / l’imagination / ça sert à ça 646. A- <INT> sim realmente 647. T- moi j’ai inventé / hein 648. P- ben voilà 649. E- moi aussi 650. B- notre / c’est un petit peu / euh / étrange / étrange 651. A- <rire> 652. B- pour↑ / pour transmettre↑ / une idée 653. P- <INT> ó / faites ce que vous voulez / vous avez↑ 654. B- un petit peu↑ 655. P- vous avez / tout le loisir de faire ce que vous voulez 656. A- <rire> 657. B- étrange // bizarre 658. P- je / j’accepte tout 659. B- oui <rire> 660. P- même les choses les plus malpolies↑ // les moins bien élevées↑ // les plus // grossières↑

Page 280: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

279

661. A- <rire> 662. P- j’accepte 663. J- <lit leur production> quel est l'objet qui est toujours utile / et dont sa forme peut changer / que

personne <AUT> // et que peut <AUT> // peut être de bois ou de fer 664. B-euh / madame↑ / quelle est la traduction pour / dura? 665. A- <rire> 666. P- dur 667. B- dur // e mole? 668. P- et molle 669. B- molle 670. P- avec deux l 671. T- ça entre dur et sort molle // c’est ça? <rire> 672. J- ó professora↑ / professora↑ // como é que se diz? / como é que era ? / que que 673. T- <INT> qui / que personne↑ // que ninguém dispensa // quelque chose que ninguém dispensa 674. P- dont personne ne peut se passer 675. J- ne peut se ? 676. P- passer // DONT / personne ne peut se passer / quelque chose / dont / personne ne peut se passer

// se passer de quelque chose 677. T- <rire> 678. J- ×× este riso não / fogo↑ 679. T- <rire> 680. J- <lit leur production> quel est l’objet qui est toujours utile↑ / dont sa forme peut changer↑ /

dont personne ne peut se passer↑ / et que peut être de bois ou fer↑ // que↑ / agora falta-nos dois *que* (Fr)

681. T- mas põe o dont 682. J- nós jà pusemos dois dont 683. T- aonde ? 684. J- olha aqui um↑ // e aqui outro↑ // ah / nós ao menos ×××× 685. T-<INT> então só falta um qui e ali um *que* (Fr)↑ 686. J- dois qui / um *que* (Fr) 687. T- só falta outro *que* (Fr) /// et que↑ // et que j’adore / pour reposer 688. J- et que tout le monde adore pour reposer 689. T- bota lá // vamos ×× mais uma vez 690. J- aqui ? 691. T- deixa-me corrigir // × a professora ××× 692. J- <lit leur énoncé> quel est l’objet↑ 693. T- <lit leur énoncé> qui↑ 694. J- <lit leur énoncé> qui est toujours utile↑ // dont sa forme peut changer↑ // dont personne ne

peut se passer↑ / et que peut-être de <AUT> / peut / être / de bois ou fer // et que tout le monde **********

Page 281: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

280

DYADE L-S Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) 1. S- sim 2. L- <lit l'énoncé> quelle est la fonction des pronoms relatifs suivants ? // est-ce que je connais la

dame / chez qui tu habites ? <SIL> 3. S- as minhas folhas ?// attendez-moi 4. L- <rire> 5. S- <semble lire ses notes> à / de / chez / ×× pronoms relatifs 6. P- <s’adresse à toute la classe> ×× parmi les les / les prépositions vous avez aussi des lo/cu/tions/

prépositionnelles / à côté de / ça c’est une lo| cu| tion / pré| po| si| tionnelle / on va pas s’étendre sur ça / ça fait partie des prépositions // bon alors↑ / voici ce que vous allez faire↑ / pas de question / pour l’instant ?// non ? // vous allez / observer // les treize phrases↑

7. L- uhm uhm 8. P- <s’adresse à toute la classe> et vous me dites↑ 9. L- lesquels 10. P- <s’adresse à toute la classe> pourquoi↑ // ce sont // ces pronoms relatifs / que l’on emploie 11. L- dont / ×× 12. P- <s’adresse à toute la classe> les/ composés et les / simples // par exemple// pour la première

phrase // pourquoi / dont // pourquoi / qui // ×××× 13. L- já está / a resposta toda 14. P- <s’adresse à toute la classe> je vous donne quelques secondes pour réfléchir 15. L- c’est le // c o d 16. P- <s’adresse à toute la classe> ceux qui étaient avec moi l’année dernière en première année↑ 17. S- ×××× 18. L- c’est le sujet ? 19. P- <s’adresse à toute la classe> devraient se souvenir // ××××××××× 20. L- <lit l'énoncé> est-ce que connais la dame chez qui tu habites ? // é uma / como é que ela

disse ? // uma preposição 21. S- nos temos é que dizer↑ 22. L- pronom relatif // temos que dizer porque é que é utilizada / não é ? 23. S- exacto 24. L- <lit l’énoncé> est-ce je connais la <AUT> // então chez qui :↑ /// chez qui / com quem <SIL> 25. S- já nem temos espaço para escrever / daqui a bocado 26. L- olha↑ // olha↑ /// agora não sei qual é que é a explicação 27. S- pois nem eu 28. L- chez qui tu habites /// com quem 29. S- nós sabemos que é um pro <AUT> / é um pronome relativo // (antecipado duma) preposição /

mas nós não sabemos é porquê // temos é que explicar / por| quê 30. L- aqui é de lugar 31. S- complemento circunstancial de lugar ? 32. L- hm 33. S- será ? 34. L- <sur un ton plus bas> com quem // aqui é uma preposição de lugar / não é ? // eu penso que é o

chez // utilisa-se o chez quando é em casa de alguém /// agora este↑ // <lit l'énoncé> je connais la dame↑ // qui tu habites

35. S- é como se estivesse aí / avec qui / tu habites / com quem // não é ? 36. L- é // com quem 37. S- tenho <AUT> / tenho uma na boca / queres ? /// ××× uma chicla 38. L- CHEWING-GUM <SIL> 39. E- <rire> 40. L- olha↑ / e eu não sei explicar aqui esse / muito bem // chez qui / com quem // rien // com quem↑

// tu habitas↓ // porque / aqui / esse pronome só pode ser qui porque é <AUT> / é seguido do chez / porque senão o verbo habites / tu habitas / tinha de ser *que* (Fr) // não é? / porque o

Page 282: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

281

sujeito é esse / o *tu* (Fr) // e acho que aqui só é o qui por causa da preposição // uma preposição / requer um pronome relativo sujeito // pronto / vamos passar esta para aqui / <lit l'énoncé> je dirai / je lirai ce livre dont l’auteur / a reçu le prix / Goncourt

41. S- uhm // do qual / não é ? 42. L- do qual↑ // do qual o autor / a reçu /// ai / eu não sei explicar 43. S- eu também não 44. L- eu percebo o porquê que foi lá posto / mas não sei explicar // <lit l'énoncé> je li <AUT> / je

lirai ce livre / dont l’auteur ↑ /// il est / accablé / de misère / qui l’ont ai| gri // ah / isto é↑ / isto é sujeito / mesmo // le moulin↑

45. S- vou só ver // ××× copiar <SIL> 46. L- <lit l’énoncé> ce moulin / à café↑ // est un objet ancien / auquel / je tiens↑ // beaucoup <SIL> 47. L- <semble lire> ××× / ××××××× 48. S- <lit dans un de ses polycopiés> dont / pode ser complemento dum verbo↑ / pode ser

complemento dum adjectivo↑ / complemento dum nome↑ // pode também ser ligado à quantidade / e utilisa-se (d e )

49. L- (como é?) 50. S- em lugar de parler 51. L- em vez de ×××× // que é que é ? / um complemento de↑ 52. S- agora temos que ver /// é↑ / complément d’un nom 53. L- c’est complément d’un nom ? 54. S- ××× 55. L- <INT> ai // eu lembra-me dar-mos isso 56. S- pois 57. L- deixa-me ver↑ /// <lit le polycopié> remplace personnes choses / ××××× / peut être //

complément d’un verbe construit 58. L+S- <lit le polycopié> avec dont 59. L- <lit le polycopié> Catherine est mon amie // je vous ai souvent parler de mon amie // ah :↑ //

Catherine est l’amie / dont // je vous ai souvent parlé /// je lirai / le livre↑ / de l’auteur tal tal // je li <AUT> / je lirai ce <AUT> // ce livre↑ / ce livre / dont l’auteur /// eu acho que é complé <AUT> / complemento dum verbo / não ?

60. S- dum adjectivo não deve ser 61. L- dum verbo 62. S- dum nome 63. L- complément ×××× 64. S- <INT> ××× 65. L- eu acho que é do verbo // je lirai / le livre↑ /// je lirai / ce livre / de cet auteur // ai // (que é

isso?) 66. S- também não sei 67. L- <lit le polycopié> c'est un jeune comédien dont j'ai oublié le nom / le nom de ce comédien //

<lit le polycopié> je ne suis pas content de ce travail / euheuh 68. S- é um bocado complicado / quer-se dizer 69. L- <lit l’énoncé> Catherine est mon amie 70. S- <en murmurant> ×××××××× 71. L- hum ? // quem / eu ? // ó↑ / deve ser do nome / deve ser do nome / eu acho que é do nome //

acho que é do nome // complément du nom /// remplace // remplace / le complément du nom / não é ? // je lirai / le livre↑ / de l’auteur tal tal // je lirai le <AUT> / ce livre / dont l’auteur / la la // acho que é assim / <lit l'énoncé> il est accablé de misères / de misères / qui l’ont aigri // é sujeito / não é ? // as misérias são sujeito // <lit l'énoncé> ce moulin à café / est un objet ancien / auquel je tiens beaucoup

72. S- <en murmurant> também tem ali 73. L- hum? 74. S- <en murmurant> também tinha 75. L- também tinha o quê ? 76. S- auquel 77. L- ah auquel <rire> 78. S- eu estou a falar baixo mas estou virada para ali 79. L- uhm uhm

Page 283: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

282

80. S- curtiste ? 81. L- a máquina de café / é um objecto 82. L+S- antigo 83. S- qual 84. L- ao qual ? 85. S- eu tenho <AUT> // eu tenho muito ? 86. L- <rire> je tiens beau <AUT> / je tiens beaucoup / acho que é↑ / gosto muito 87. S- do qual / então // não 88. L- <INT> do qual 89. S- se fosse do qual era duquel 90. L- <INT> ×× / auquel // auquel je tiens / ah↑ // ah / já sei↑ // é tenir beaucoup à / é por causa do

verbo / je tiens beaucoup à↑ // au <AUT> / au moulin // percebeste ? 91. S- então aqui é↑ 92. L- é tenir beaucoup à /// tenir beaucoup / au / moulin /// auquel je tiens beaucoup / percebeste ?// é

uma↑ // é um pronome que é pedido por por / pelo o verbo tenir // tenir / beaucoup à quelque chose // tenir beaucoup / au / moulin / auquel // ó ××××

93. S- como é que vamos explicar isso ? 94. L- hum ? 95. S- nós até sabemos mas expli <AUT> / como é que vamos explicar ? // que vamos dizer ? <rire> 96. L- dizemos↑ // auquel / est un pronom / euh↑ / aqui é uma preposição / não é ?// auquel 97. S- é uma preposição seguida dum pronome 98. L- preposição seguida dum pronome // dizemos que / le verbe tenir / demande la préposition au ou

à // auquel // <lit l'énoncé> l’appartement / que vend / mon père / est exceptionnel /// é complemento directo / não é ?// porque quem vende é o pai // este é o complemento directo // o *que* (Fr) e o qui são os mais fáceis / não são ?

99. S- pois são / porque são simples 100. L- uhm uhm / <lit l'énoncé> la réunion / au cours de laquelle 101. S- laquelle↑ 102. L- <lit l'énoncé> nous nous sommes disputés / a duré une éternité // a reunião / durante / a qual <SIL> 103. S- a qual /// ai meu deus↑ 104. L- ai / esse não sei explicar / <lit l’énoncé> nous nous sommes disputés / a duré une éternité 105. S- que é que querias ? 106. L- queria uma borracha // um lápis 107. S- eu senti <AUT> / está aqui / está aqui 108. L- está aí 109. S- bem me parecia que tinha sentido qualquer coisa (...) <échange inaudible avec un autre groupe> 110. S- complemento directo /// pode ser nome↑ / adject <AUT> / adjectivo↑ // verbo↑ 111. L- e depois há outros que são pedidos pelos verbos // tipo auquel /// não é ? 112. S- deve ser / sei lá 113. L- mesmo laquelle / não chego lá 114. S- <rire> 115. L- au cours de laquelle // da qual 116. S- au cours de / laquelle 117. L- em português↑ / como é que nós explicamos a qual? /// vamos passar a 118. S- <INT> sei lá / eu eu <AUT> 119. L- <lit l'énoncé> la mer↑ / est recouverte / d’une / légère brume↑ 120. S- uhm uhm 121. L-<lit l'énoncé> qui peut se dissiper rapidement 122. S- à / la brume 123. L- pois / la brume / c’est sujet // <lit l'énoncé> cette bague // pensei que era blague 124. S- <INT> o dont outra vez 125. L- cette blague /// ó Anabela / não viste a blague ? 126. A- hum? 127. L- blague 128. A- blague // onde é que viste isto? 129. L- eu vi aqui bague 130. A- isto é bague / não é blague 131. L- pois eu vi bague↑ / e lembrei-me da blague

Page 284: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

283

132. A- que é isto? 133. L- lembras-te? / estávamos a falar noutro dia / não te lembras? // da blague /// não te lembras? / ó

deixa lá /// <lit l'énoncé> la mer / recouverte d’une légème bur <AUT> / brume↑ // ó / já estamos na seguinte <rire> // <lit l'énoncé> cette bague / dont↑ ×× / ×× dont↑ // beaucoup de femmes / ont envie / date du↑ // dix-neuvième / siècle↓

134. S- será :↑ /// pode ser / ou é : // ou é adjectivo ou é nome↑ / ou é : 135. L- verbo 136. S- verbo /// <lit l'énoncé> cette bague / dont beaucoup de femmes↑ 137. L- <lit l'énoncé> ont envie / date du dix-neuvième / siècle 138. S- tem↑ / tem lógica / a frase ? 139. L- <à voix haute> c’est quoi la bague ? 140. S- <murmure> cette bague <SIL> 141. L- <à voix haute> c’est quoi la bague ? 142. E - um anel // ×××× 143. P- ××× 144. S- nome 145. L- mas a frase não tem sentido / ×××× 146. S- <INT> eu também acho que não tem sentido 147. L- <s’adresse au professeur> mais / dans la phrase↑ // n’a pas de sens 148. P- si si / il y en a un // quelle est la phrase ? 149. L- euh↑ / la↑ / numéro huit 150. P- ××××××× 151. L- ó↑ / pfff <rire> // pensei que era qualquer coisa assim de: 152. S- que é que ela disse ? // a ideia ? 153. L- o anel↑ // do qual / muitas pessoas querem / ou necessitam↑ // data do século dezanove 154. S- ah:↑ / que giro <rire> 155. L- o anel que eu quero é 156. S- <INT> então é um nome 157. L- data / do século / do rei Sol 158. S- será complément du nom ? 159. L- beaucoup de femmes / ont envie↑ // de cette bague 160. S- du bague ? 161. L- é do nome 162. S- do nome 163. L- e aqui ? / a reçu // le prix Goncourt /// recevoir / le livre / de l’auteur /// de l’auteur tal //

também é do nome / aqui acho que é complemento do nome /// percebeste porquê ? 164. S- não / mas ela depois explica-nos 165. L- porque parte do verbo / não é ?// euh↑ / beaucoup de femmes / ont envie↑ 166. S- cette bague 167. L- de cette bague // de cette bague / é o complemento do nome /// acho eu / bah 168. S- pois / tem lógica 169. L- <rire> 170. S-<lit l'énoncé> Carmen↑ 171. L- <lit l'énoncé> Carmen↑ // est une personne 172. S- <lit l'énoncé> en qui 173. L- <lit l'énoncé> en qui 174. S- <rire> 175. L- <lit l'énoncé> j’ai toute confiance // en qui // ah / en qui c'est: 176. S- <INT> na qual 177. L- é um:↑ / um pronome relativo composto / não é ? 178. S- é 179. L- <auto-dictée?> pronom / relatif / composé // em *que* (Port) 180. S- ou na qual 181. L- em quem / então mas↑ / não tem nada para explicar // é uma pessoa em quem eu tenho muita

confiança 182. S- <rire> 183. L- <lit l'énoncé> j’ai acheté une voiture↑ / DONT / je suis satisfaite // être satisfaite↑ 184. S- de

Page 285: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

284

185. L- de cette voiture // é adjectivo 186. S- être satisfaite 187. L- é adjectivo este // complément de 188. S- adjectif 189. L- de l’adjectif ? 190. S- <lit l'énoncé> vous passerez la Seine / au pont d’Alexandre trois dont 191. L- <lit l'énoncé> dont vous / apercevrez / d’ici / les lampadaires 192. S- <lit l'énoncé en murmurant> vous passerez la Seine 193. L- euh:↑ / <lit l'énoncé> vous apercevrez / d’ici / les lam <AUT> / les lampadaires↑ /// como é

que é este ? 194. S- aqui é où 195. L- uhm 196. S-<rire> 197. L- e na frase ? // na primeira frase é o *que* (Fr) // <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont↑

// d’Alexandre / trois / troisième / dont vous apercevrez↑ / d’ici les lampadaires /// vous aperceverez↑ // les lampadaires↑ /// d’ici / c’est un complément de lieu /// não mas aqui donc / le dont

198. S- que confusão↑ 199. L- aqui havia de ser d’où 200. S- pois era 201. L- ou seja↑ / eu vi-o / na / na ponte // não sei quê // de onde // vós apercevereis 202. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑ 203. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous

avez terminé d’observer les treize phrases? 204. L- non 205. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /

pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif? 206. S- non 207. L- plus ou moins 208. E- ×××××× l’année dernière 209. L- pronto este 210. S- não percebemos nada 211. L- <lit l’énoncé> nous ne pouvons <AUT> / nous ne pouvons↑ 212. P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? //

quelques uns↑ /// bon 213. A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas 214. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit

ça ensemble 215. L- uhm uhm / <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler l’année où // il a été premier

ministre // c’est le↑ / c’est pas le lieu ? // c’est le temps // não é? 216. S- l’année // acho que sim 217. L- sim mas aqui / é um :↑ // pronome relativo de :↑ // de tempo / e não de lugar / não é ? // este

normalmente é de lugar /// isto é que cheira à↑ / coiso ? 218. S- não // isso cheira a baunilha 219. L- ah↑ // <rire> 220. S- na minha boca ××××× 221. L- isso cheira bem // <lit l'énoncé> les candidats / parmi lesquels↑ // il faut faire un choix / ont

tous un / ex| cellent niveau // entre os quais // os quais // parmi lesquels // tem a ver com este / não tem ? // os candidatos / por entre / aqueles

222. S- será? 223. L- é uma :↑ // parmi é uma preposição / não é ? // é uma prep <AUT> / isto é / pedido pela pre

<AUT> / pela preposição // lesquels // os quais / é pedido por esta 224. S- não percebo nada disto /// acho que vou passar as frases para o caderno 225. L- ai é ? 226. S- para ter espaço para / a explicação 227. L- hm hm 228. S- não ? 229. L- (escreve-se) / põe-se para aí umas setitas 230. S- é / eu costumo riscar tudo // eu risco tudo para chegar à resposta

Page 286: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

285

231. L- e eu não percebo é este↑ / então // não percebo 232. S- <lit l'énoncé en murmurant> (vous passerez la Seine au pont d'Alexandre trois) / dont vous

apercevrez ********** Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) 233. L- <lit l'énoncé> j’ai vu /// j’ai vu les deux versions du film / elles ne se valent 234. S- <INT> <lit l'énoncé> elles ne se valent 235. L- <lit l'énoncé> elles ne se valent d’ailleurs pas 236. S- <lit l'énoncé> d'ailleurs pas // j’ai vu / les deux versions du film // não // nós temos que fazer

só a ligação ou temos que trocar ? 237. L- eu acho que temos que trocar / aqui por exemplo / trocaram // quer dizer↑ / temos que trocar /

se for para trocar /// j’ai vu les deux versions du film / qui ne se valent d’ailleurs pas ? /// fica bem ?

238. S- nós temos que tirar o elles 239. L- sim 240. S- pronto / então × 241. L- <INT> acho que sim /// <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans / ma soeur s'occupe

d'eux 242. S- <INT> les deux versions du film / que j’ai vues / onde é que ela↑ 243. L- ma sœur 244. S- ela disse 245. L- hum ? 246. S- a Anabela estava a dizer / les deux versions du film que j’ai vues↑ / ne se valaient d’ailleurs

pas 247. L- ne se valent 248. S- ne se valent 249. L- les deux versions du film↑ 250. S- euh / que j'ai vues // ne se valent / d’ailleurs pas↓ 251. L- hm hm / está bem / realmente / bem visto // les deux versions↑ // du film // que j’ai vues↑ // ne

se valent↑ 252. S- d’ailleurs pas↓ 253. L- non / valent avec un l /// d’ailleurs pas↓ // <lit l'énoncé> les enfants ont / de quatre à sept ans /

ma sœur s’occupe d’eux // ma sœur s’occupe↑ // des enfants // qui ont / de quatre 254. A- ó Lulu↑ / traduz-me a frase↑ / a primeira 255. S- foi como tu disseste 256. A- é / foi o que eu disse 257. L- (deve) ser assim 258. A- euh / les deux versions du film / que j’ai vues↑ // ne se valent / d’ailleurs pas 259. L- uhm uhm / ×× /// <lit l'énoncé> les enfants↑ 260. S- também acho que estava bem 261. L- <lit l'énoncé> ont de quatre à sept ans / ma sœur s’occupe <AUT> // ma sœur s’occupe↑ 262. S+L- des enfants / qui ont↑ 263. S- eu acho que fica bem / agora não sei se↑ 264. L- uhm / desde que dê↑ / está bem /// se calhar é melhor escrevermos no caderno / não ? 265. S- pois é / acho que ficava ××× 266. L- ou então / pomos aqui atrás // pomos atrás ×× // <hétéro-dictée ?> ma soeur s'occupe / des

enfants // qui ont // qui ont 267. S- euh↑ / <auto-dictée ?> de quatre 268. L- <INT> <hétéro-dictée?> de quatre 269. S- <auto-dictée ?> à sept ans 270. L-< hétéro-dictée ?> à sept ans 271. S- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain 272. L- <INT> <lit l'énoncé> surgit soudain

Page 287: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

286

273. S- <lit l'énoncé> rien ne l’avait laissé prévoir 274. L- <INT> <lit l'énoncé> ne l’avait laissé prévoir↓ // un obstacle // surgit 275. S- <lit l'énoncé> que rien / l’avait↑ / laissé prévoir // ah não fica bem // tinha <AUT> / temos que

vir <AUT> / tínhamos que trocar também o tempo / do verbo 276. L- <lit l'énoncé> rien ne l’avait laissé prévoir 277. A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut

utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh 278. P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓ 279. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça 280. P- les enfants↑ 281. A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça 282. B- lesquels↑ 283. A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels 284. L- também dá assim / como nós fizemos /// uhm / un obstacle↑ /// QUE // rien ne l’avait laissé

prévoir 285. L+S - surgit soudain 286. S- <auto-dictée ?> que↑ // rien /// laissé prévoir↑ 287. L- hum 288. S- era laissé ? 289. L- <hétéro-dictée ?> ne↑ // ne l’avait laissé↑ /// prévoir↑ /// surgit soudain 290. S- <INT> <auto-dictée ?> surgit soudain 291. L- ó // la quatrième // <lit l'énoncé> un visiteur / fut / introduit / personne ne le connaissait /// un

visiteur↑ 292. S- dont↑ 293. L- un visiteur↑ 294. S- dont personne ne le connaissait↑ / fut introduit↓ 295. L- e dont é quê ? // co <AUT> / connaître / quelqu’un // não leva de // aqui não há nenhum

complemento com de 296. S- há há 297. L- há ? 298. S- não não / eu disse ya / ya × 299. L- <INT> un visiteur↑ /// que↑ // não // lequel↑ / personne↑ 300. S- acho que só (requer) simples 301. L- o qual // un // un visiteur qui personne ne le connaissait↑ // não / que personne ne connaissait

/// que personne ne connaissait↑ // fut introduit↓ // fica bem ? // un visiteur↑ 302. S- mas tem que ser qualquer coisa desse género // porque não↑ 303. L- <INT> pois tem 304. S- pode haver outra↑ 305. L- o dont não dá // ou é o qui / o *que* (Fr) // depois o laquelle lequel auquel / já são compostos

/// não é ? // un visiteur↑ // que / personne↑ / ne connaissait 306. S- <INT> acho que sim / tem que ser /// depois também vemos 307. L- uhm // <hétéro-dictée ?> un visiteur /// non ? // un visiteur // personne ne connaissait / fut

introduit <un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande> 308. S- ele estava a falar alemão? 309. A- <INT> ele se calhar estava a tentar falar português 310. B- e o pessoal mandou-o para a sala da teoria da literatura // vão o assustar lá 311. A- mas não era teoria / que ele disse ? 312. B- não disse littérature a / allemand / ×× 313. A- então / não é ali / ali é teoria 314. B- pois // é pá↑ / enganaram o↑: / moço 315. L- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ // ce jour-là↑ // mon grand 316. L+S- <lisent l’énoncé> père↑ 317. L- <lit l'énoncé> s’emporta violemment // rien ne le mettait jamais en colère // ce jour-là / mon

grand-p <AUT> / meu <AUT> / mon grand-père↑ 318. S- que↑ 319. L- qui :↑ / que↑ // rien / ne le mettait jamais en <AUT> / ne mettait / jamais en colère↑ //

s’emporta violemment↓

Page 288: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

287

320. S- queres que escreva ? 321. L- podes escrever // <hétéro-dictée?> ce jour-là↑ / mon grand-père↑ 322. S- <auto-dictée?> ce jour-là / mon grand-père↑ // que↑ / ne↑ 323. L- não / que rien 324. S- quê ? 325. L- anda lá↑ 326. S- <auto-dictée?> que rien↑ 327. L- <INT> <hétéro-dictée?> que rien ne <AUT> / ne mettait↑ / jamais en colère // ne mettait /

tiramos o *le* (Fr) 328. S- hum /// pensei que estavas a escrever uma / uma mensagem 329. L- não // não / estava a receber uma mensagem /// ó↑ / quer dizer / agora é que recebo esta↑ <SIL> 330. A- le visiteur /// como é que fizeste ?// eu pus / personne ne connaissait le visiteur / qui fut

introduit // c’est comme ça ? 331. L- personne / ne connaissait 332. A- le visiteur qui↑ // le visiteur qui ↑ / fut introduit // qual é↑ 333. L-<INT> nós pusemos doutra maneira / mas↑ // c’est la même chose 334. A- <INT> qual é que é↑ // que é que ias <AUT> / que estavas a dizer ? 335. L- não / porque acabei de mandar a mensagem e recebi o relatório da outra 336. A- que é que ele disse / ah 337. L- relatório 338. A- já percebi / já percebi / esquece 339. L- gastei dinheiro à toa / ××××××× 340. S- esta está complicada // <lit l'énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table // le repas / les

ennuyait 341. L- on autorisait↑ /// les enfants↑ // à qui le repas / ennuyait↑ // à qui? 342. S- mas isso já é composto 343. L- pois é // donc / não / ennuyer de↑ // não 344. S- on autorisa les enfants↑ / DONT / le repas les ennuyait / à quitter la table↓ <SIL> (....) <échange inaudible de L avec un autre groupe> 345. S- ó pá / vamos lá↑ 346. L- <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table // on autorisa↑ / les enfants↑ /// à qui /

le repas les // ennuyait / à quitter la table↑ ********** <fin de cassette> 347. L- põe isso // on autorisa / les enfants / à qui le repas ennuyait↑ // acho que está óptimo 348. S- é // pois isso / já tinho escrito // euheuheuheuh 349. L- à quitter la table 350. S- <bruit de feuilles> que falta? /// não temos nenhum ×× (para pôr o) temps? 351. L- vamos ver nas seguintes // ver se temos ou não 352. S-<lit l'énoncé> c’est un camarade d’école qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de

vue depuis longtemps // ×× aqui o qui 353. L- c’est un camarade d’école↑ 354. S- que je l’ai <AUT> // perdu de vue / longtemps 355. L- dont↑ // j’ai perdu↑ / de vue / depuis longtemps↑ 356. S- m’a appris↑ 357. L- <INT> ×× perdu // de vue 358. S- ai / tem outra 359. L- <INT> não? 360. S- tem isto é? / estavas a falar há bocado? 361. L- ah não / espera aí↑ /// não / realmente / o dont também não dá 362. L- já usaste o dont nalgum sítio? 363. A- já amor 364. L- aonde? 365. A- aqui ó // foi o que eu estive a dizer à professora / a segunda 366. L- uhm 367. A- <lit l’énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans

Page 289: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

288

368. L- uhm 369. A- <INT> ma sœur s’occupe d’eux / les enfants↑ 370. L- <INT> ah↑ / é occuper de quelqu’un 371. A- DONT / ma sœur s’occupe↑ 372. L- d’accord /// pois / é esta // também podemos utilizar / ma sœur↑ /// dont↑ // não / espera aí 373. S- agora esta // <à Anabela> como é que tu disseste? 374. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe↑ 375. L- dont les en <AUT> / dont les enfants / ont de quatre↑ / à sept ans 376. S- não é↑ // les enfants / DONT / ma sœur s’occupe↑ // ont de quatre à sept ans↓ 377. L- ah oui <rire> 378. S- vamos pôr aqui a segunda 379. L- sim / põe aí 380. S- < auto-dictée?> les / enfants↑ 381. L- (parece que agora) estou sempre a olhar para o telemóvel / depois fica no fim 382. S- ai é verdade↑ /// ×××× dont // como tu disseste ? / ××↑ 383. L- <lit l'énoncé> c’est un camarade d’école↑ / qui m’appris <AUT> // qui m’a appris à jouer /

aux échecs↓ // je l’ai perdu de vue depuis longtemps↓ // c’est un camarade d’école 384. S- que j’ai perdu 385. L- <INT> que j’ai perdu / de vue depuis longtemps / qui m’a appris à jouer aux échecs↓ 386. S- olha // fica bem 387. L- <hétéro-dictée?> qui m’a appris // que j’ai perdu de vue 388. S- que↑ 389. L- que que // fica (um) *que* (Fr) /// <en murmurant> qui m’a appris 390. S- c’est un camarade d’école↑ <SIL> <le professeur écrit des instructions au tableau> 391. L- <semble s’adresser à un autre groupe> c’est quoi le / sept huit / page vingt-sept? 392. E- ×××× 393. L- uhm / que j’ai perdu de vue↑ 394. S- depuis longtemps 395. L- qui m’a appris / à jouer <AUT> / non // qui m’a appris / à jouer / aux échecs↓ 396. S- (ai dá assim) na mesma /// que foi? 397. L- leva para aí um acento no échecs 398. S- aonde / no primeiro? 399. L- hm hm /// <lit l'énoncé> les spectateurs / toussaient / bruiment // bruiment // bruy| ment 400. S- bruy|amment 401. L- bruyamment <rire> // estava-me a custar / <lit l'énoncé> la chaleur les incommodait // la

chaleur les in <AUT> / incommodait 402. S- eu trocava tudo 403. L- como é que punhas? 404. S- não sei se está bem // euh↑ 405. L- les spectateurs / dont / la chaleur les in <AUT> / incommodait / toussaient bruyamment↓ 406. S- <INT> toussaient bruyamment↓ 407. L- pois mas o dont↑ // dont↑ 408. S- eu tinha <AUT> / eu queria dizer / era↑ / mas não tem nada a ver / que eu sei que está mal // la

chaleur / qui incommodait↑ // les spectateurs / tou <AUT> / euh / não 409. L- não / não dá // não dá <rire> 410. S- <rire> tinha que ×××× relativo 411. L- les spec| ta| teurs 412. S- e depois? / ficava bem aqui o dont 413. L- *ou* (Port) lesquels // também se pode pôr lesquels // les spectateurs lesquels la chaleur

incommodait↑ / toussaient bruyamment↓ / fica bem // para não pormos sempre o qui e o *que* (Fr)

414. S- até são mais fáceis 415. L- hm hm 416. S- <auto-dictée?> les spectateurs↑ 417. L- <hétéro-dictée?> lesquels / assim 418. S- <auto-dictée?> la: 419. L- <hétéro-dictée?> la chaleur↑ // incommodait↑

Page 290: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

289

420. S- com dois m ? 421. L- hum? 422. S- com dois m ? 423. L- acho que sim <bruit de feuilles> // oui 424. S- <auto-dictée?> toussaient // bruyamment 425. L- toussaient bruyamment↓ // ×× responde / com duas mensagens 426. S- não digas nada / que eu não falo com o meu desde ontem 427. L- <rire> / <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu↑ // profiter pleinement de la mise en scène↓ //

ils étaient assis au dernier balcon↓ // les spectateurs↑ 428. S+L- qui étaient↑ / assis↑ / au dernier balcon↑ 429. L- n’ont pu profiter pleinement de la mise en scène 430. S- sabes dizer isto tudo sem ver? 431. L- les spectateurs↑ // <rire> 432. S- <auto-dictée?> les spectateurs↑ 433. L- a frase era grande demais / já não me lembro 434. S- qui / não era? 435. L- qui↑ // qui étaient assis au dernier↑ 436. S- balcon↑ 437. L- <hétéro-dictée?> qui // étaient / assis↑ // qui étaient / assis // au dernier / balcon↑ 438. S- assis é assim / não é ? 439. L- é // <hétéro-dictée?> n’ont 440. S+L- pu profiter pleinement↑ 441. S- de la mise en scène↓ // <auto-dictée?> n’ont↑ 442. L- <hétéro-dictée?> n’ont pu / profiter↑ 443. S- <auto-dictée?> pleinement↑ 444. L- <hétéro-dictée?> pleinement↑ // de la mise en scène↓ /// de la mise en scène↓ 445. S- é isso 446. L- <lit l'énoncé> le public a applaudi 447. L+S- <lisent le texte> pendant de longues minutes / le fan 448. S- <lit l’énoncé> tai| si| ste↓ 449. L- <lit l’énoncé> le fan↑ <rire> le fan| tai| si| ste 450. S- <lit le texte> il n’avait cessé de rire / durant / tout le spectacle 451. L- le <AUT> // esquisito / le <se râcle la gorge> le pub <AUT> / le public a applaudi↑ ///

pendant↑ / de longues minutes / le fan| taisiste↑ // QUI↑ / n’avait cessé de rire <AUT> / que // non↑ / qui // le fantaisiste

452. S- <INT> le public // le fantai 453. L- <INT> ai é o público que não parou de rir? 454. S- o <AUT> / não↑ / o público aplaudiu / durante longos minutos o↑ / não sei quem↑ 455. L- hum hum 456. S- que não parou <AUT> // ele não parou de rir durante todo o espectáculo // é isso que eu estou a

dizer / será que↑ 457. L- que quem 458. S- deve ter sido o público que não parou de rir 459. L- pois / realmente // então assim tinha que ser doutra maneira // le public↑ // qui n’avait cessé de

rire <AUT> / de rire durant / tout le spectacle↑ / a applaudi pendant de longues minutes↑ / le fantaisiste↓ /// ah

460. S- acho <AUT> / tem mais lógica ser o público / não tem? 461. L- hm 462. S- aplaudiu / porque passou / muito tempo a↑ / a rir↑ 463. L- não sei / mas achas que ele vai <AUT> 464. S- ××× a tabaco 465. L- porque não era o fantasista que estava <AUT> / que estava-se sempre a rir durante o

espectáculo / não é / não tem lógica 466. S- pois // le public / QUE / n’avait cessé de rire / durant tout le spectacle / a applaudi / é assim //

não é? 467. L- hm hm // le public↑ 468. S- que↑ // que↑ 469. L- que?

Page 291: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

290

470. S- a / applaudi // não? // que n’avait cessé de rire↑ 471. L- que↑ // que n'avait <AUT> // qui // não é? // qui n’avait cessé de rire↑ <SIL> 472. S- ela não está a fazer assim? 473. L- ela está a dizer que tem para aí um↑ // um dont / ou um de 474. S- de / longues minutes? 475. L- qual era a frase? / ×× o de? 476. A- era a nove / mas é / pleinement 477. B- <INT> les spectateurs / dont / étaient 478. A- de la mise en scène 479. L- profiter de la mise en scène? 480. A- les spectateurs 481. B- olha / eu estava↑ / eu agora estava a falar 482. A- ai / pardonnez-moi 483. B- agora já não me lembro 484. A- pardonnez-moi 485. B- agora já não me lembro 486. A- je t’écoute 487. B- era / les / les spectateurs / DONT↑ 488. A- uhm 489. B- étaient 490. A+B- assis au dernier 491. A- lieu 492. B- balcon 493. A- balcon <rire> // c’est exactement la même chose que je t’ai dit <rire> // mais le problème /

c’est qu’il faut mettre un <AUT> / ça // n’est-ce pas? 494. L- les spectateurs /// qui étaient assis / au dernier balcon↑ // ah non / donc↑ 495. S- les spectateurs 496. L- donc / ×××× 497. S- posso copiar? 498. L- <rire> ×××× / pensei que já tinhas acabado? 499. S- pendant de longues minutes 500. L- <semble lire les instructions au tableau> sept / huit // é para fazer também a oito? 501. S- não sei↑ / vamos ver /// <auto-dictée?> le fan| tai↑ 502. L- <hétéro-dictée?> fantaisiste 503. S- uhm // sept e oito página vinte e sete / sept e oito página vinte e sete↑ / era a outra página 504. L- a da:↑ 505. S- não era? 506. L- ah↑ // ó 507. S- então não era para fazer para casa? 508. L- não estou a perceber // ai 509. S- é para fazer para casa 510. L- professeur↑ // on doit faire / les exercices? // sept huit? 511. P- ×××× 512. L- ici? 513. P- ×××× 514. L+S- ah:↑ <rire> 515. L- ça va 516. S- já acabámos e demos aqui a mocada 517. L- pensámos que era para fazer↑ (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 518. L- tu já recebeste a mensagem / Tiago? // ×××××××× 519. S- ×××× / para ela corrigir / ó Lúcia↑ 520. E- ×××× 521. L- então é o teu telemóvel que anda avariado // ×× / já marquei 522. N- ×××× 523. L- e o relatório / não o entrego // ó Tiago // ó Tiago // o relatório não o entrego 524. N- ×××××××× 525. L- c’est pour faire à la maison

Page 292: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

291

526. S- c’est para fazer em casa / ×××× 527. L- mas o nove não é 528. S- sept huit 529. L- pour les ×× / ó↑ 530. S- ainda bem / que o nove devia ser bem complicado 531. L- <lit l'énoncé> rédaction / le texte suivant a perdu son ordre // retrouvez-le à l’aide des

connecteurs logiques / utilisés / le plus difficile est de trouver la première phrase // cherchez celle qui énonce de quoi l’article va traiter / quand l’airbag tue

532. S- os↑ 533. L-<lit l'énoncé> quand l’airbag tue /// allongez les phrases suivantes à partir des mots soulignés

// donc 534. S- <lit l'énoncé> il est né dans / un / pays africain / le pays africain / où il <AUT> // où il est né↑

/ se trouve au centre du continent 535. L- <lit l'énoncé> il est né dans un pays africain /// la paix↑ / a été signée grâce au président de

l’ONU // la paix qui a été signée↑ 536. S- grâce / au président de l’ONU // temos que / continuar 537. L- ou então / la paix a été signée grâce au président de l’ONU // qui était un bon président /// ou

qui était / fasciste // qui était anarchiste 538. S- ××× / <lit l'énoncé> le mot doit garder dans la relative / la même fonction que dans la phrase

de départ / départ↓ // les déterminants peuvent changer 539. L- comment? / comment? 540. S- <rire> 541. L- a palavra deve guardar / na relativa / a mesma função que na frase // do início 542. S- da partida 543. L- grâce au / então qual é↑ /// olha / eu não percebo isto /// <lit l'énoncé> le mot doit garder dans

la relative la même fonction que dans la phrase de départ↓ // então qual é a palavra que deve guardar a mesma função? // deve ser a função da relativa

544. P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ? 545. S- se ela nos manda fazer isto / nós estamos lixados 546. P- il manque Anabela et Berto / vous vous en êtes où ? 547. B- euh↑ 548. P- vous / vous en êtes où ? 549. B- euh↑ 550. A- hum ? 551. P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ? 552. A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux

derniers // il faut / seulement↑ 553. P- ah / les deux dernières phrases <SIL> 554. L- ××××××× <SIL> 555. A- bah ouais 556. B- bah ouais 557. A- ah / desculpa / para ti tem que ter tudo muito direitinho // tellement 558. A- está bem / para ele vou fazer um esforço 559. B- o que é que tu não fazes por mim // hum? 560. A- estás sempre a mandar letradas assim // achas normal isto ? /// tanta coisa que não faço por ti /

e que fazia por outras pessoas 561. S- por exemplo↑ // não saías de casa às onze da noite para ir ter com ele tomar café 562. A- pois / exactamente / ontem saí de casa às onze da noite para tomar café / com a Zélia / por ti /

não fazia isto // já estava de pijama // ai // pois 563. L- estou fatigada <SIL> 564. S- ××××××× 565. L- ××××××× (…) <échange inaudible avec un autre groupe>

Page 293: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

292

Activité n°3 : production écrite (Produc) 566. L- nem eu↑ 567. S- eu não sei adivinhas 568. L- olha / porque é que hoje não li a adivinha do do jornal de notícias / que leio todos os dias? ///

deixa-me mandar uma mensagem para a minha prima que ela gosta 569. S- ×× não sei quê↑ / ×× / tu dizes que eu sou (tua filha) / eu digo que sou tua filha mas / ×× 570. L- <INT> mas tu és minha mãe 571. S- × / (pois) / tu não és meu pai 572. L- une devinette /// em↑ // qui↑ <SIL> 573. R- vous avez déjà retourné la cassette? 574. S+L- oui <SIL> 575. L- devinette↑ // quelle est la chose↑ /// ××××××× 576. S- <lit l’exemple donné par le professeur au tableau> c’est qui la prof qui bégaye↑ // dont la robe

est usée↑ // et que personne n’aime? 577. L- ah / mas ela só utilizou o↑ o <AUT> (…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto>

578. S- e é verdade / entra mole e sai <AUT> / não / sai <AUT>/ entra dura e sai mole // ×× (…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto> 579. S- qual é a coisa qual é ela↑ 580. L- <INT> entra mole / ah:↑ 581. S- que <AUT> 582. L- também dá a chicla 583. A- pois dá 584. S- <rire> entra dura e sai mole 585. L- pois é 586. L+S- <rire> 587. L- e também dá mais resposta 588. S- pois / mas essas não vêm ao caso 589. L- ×××××× (…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto> 590. S- mas essas não vêm ao <AUT> 591. P- une devinette / c’est une question // donc votre question <AUT> / votre <AUT> / vos phrases

doivent être↑ // interrogatives // votre phrase doit être interrogative 592. S- <rire> 593. L- quelle est la chose quelle est-elle? 594. S- não sei se será assim 595. A?- não deve ser / ×××× 596. S- não 597. L- c’est qui que // <s’adresse au professeur> ah c’est une seule devinette? 598. S- qual é a coisa qual é ela? 599. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ 600. L- <rire> 601. P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs 602. S- ai / tu querias fazer cinco adivinhas? 603. L- <rire> 604. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××× 605. L- mas com tantos <AUT> / com tantos pronomes numa só não dá↑ 606. P- ×× / vous continuez vos phrases // j’aurais pu moi dire / c’est qui la prof qui bégaye↑ 607. L- tinha que ser uma adivinha muito grande 608. P- dont la robe est usée / et que personne n’aime? 609. L- <s’adresse à un autre groupe> já fizeste a adivinha ? 610. E- ×××××× / aí atrás↑ 611. L- ah:↑ / é muita coisa <SIL> 612. A- comment on dit / qual é a coisa / qual é ela ?

Page 294: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

293

613. S- eu já / eu perguntei há bocado mas não é / não↑ /// ×××× / já × o telemóvel? 614. A- porque ali / a prof tem <AUT> // euh / tem ali c’est qui // se calhar em francês é assim que se

diz /// (j’ai obtenu↑) 615. L- <INT> não /// é quem é a professora que↑ 616. A- ah / na qual↑ / e que / pessoa / que ninguém gosta 617. L?- <INT> ×× também tem vários / tem qui 618. A- <INT> quem é a professora / que quê ? // bégaye ? 619. L- que gagueja 620. A- c’est quoi? // na qual tem o / o vestido <rire>// la robe est / usée 621. B- então / anda lá / mete aí // c’est qui / la chose que↑ // bah là↑ 622. L- <INT> então / mas qual é a resposta daquela devinette? 623. A- hum? 624. B- c'est qui ? 625. A- ce qui ou c’est qui ? 626. B- c’est qui 627. A- ah↑ 628. L- c’est Œdipe 629. A- la chose↑ // não / nós não // como é que nós dizemos qual é a coisa qual é ela ? 630. S- quelle est la chose qui est-elle? 631. L- <rire> qui est-elle <rire> // quelle est-elle? 632. S- <rire> quelle est-elle 633. L- ó pá↑ / eu não sirvo para fazer adivinhas↑ 634. A- eu não sei / fazer adivinhas 635. L- vou mandar à minha prima uma mensagem / que ela tem um livro de adivinhas e d’anedoctas 636. S- <s’adresse à un autre groupe> já está feita uma adivinha? 637. L- podíamos fazer sobre um animal 638. S- <s’adresse à un autre groupe> já? / já fizeste 639. L- olha isto está a dar (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 640. S- ah pois / essa em português / sabemos / mas em francês é que é naquela // qual é a coisa qual é

ela / que entra dura e sai mole? 641. E- não sei / ××× 642. L- olha / vamos fazer↑ 643. S- ××× 644. L- olha / ó Susana↑ 645. S- hum? 646. L- vamos fazer sobre um animal / é mais fácil 647. S- ah pronto / vamos // ai desculpa 648. L- quelle est↑ 649. S- <INT> já está a acabar a cassette ? 650. L- <INT> quelle est la discipline / quelle est-elle // qui est la plus↑ 651. R- je vous laisse déjà une cassette / au cas où 652. L- ouais // qui est la plus↑ / difficile↑ /// que é para eu / meter / quando acabar esta // euh:↑ 653. A- qual é a coisa qual é ela // en portugais quand on fait <AUT> 654. P- ××× 655. B- quelle est la chose↑ 656. A- quelle est↑ / elle? 657. L- c’est le le↑ / le début / (je crois que) 658. S- <INT> qual é a coisa qual é ela // c’est le début des / des devinettes 659. P- ah bon / vous commencez comme ça? 660. L- oui 661. A- qual é a coisa qual é ela↑ / que teuh leuhleuhleuhleuh 662. B- <INT> qual é a coisa qual é ela que leuhleuhleuh / lalalalala 663. A- oui / c’est ça qu’on ↑ // on fait comme ça 664. S- <rire> 665. P- qual é a coisa / qual é ela? 666. S- sim <rire> 667. P- nous / on commence pas nos devinettes comme ça // on va↑ / droit au but 668. A- ah / j’ai ici le ↑

Page 295: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

294

669. P- texte 670. S- vamos lá então 671. P- commencez directement // posez la question directement 672. B- c’est qui la / neuhneuh 673. S- c’est qui↑ 674. P- voilà // qui ou qu’est-ce que↑ 675. S- podemos dizer assim↑ 676. L- ××× 677. S- que é uma coisa pequenina↑ // que faz isto↑ 678. L- uhm uhm 679. S- e aquilo↑ 680. L- que é verde↑ // que↑ / que ronca↑ 681. S- por exemplo // mas e o dont? <rire> 682. L- e então dois // ainda por cima dois ×× 683. S- ×× é fácil // podemos dizer↑ // c’est quoi↑ / la chose↑ // qui↑ // ×××× dizer? 684. L- que:↑ 685. S- ×× // muita ranhoso 686. L+S- <rire> 687. S- olha / vamos só dizer ×× fedorenta 688. L- crocodile <rire> 689. S- não sei dizer // ×× fedorenta 690. L- <en riant> podias ter arranjado um mais engraçado 691. S- <rire> que cheira mal ↑ 692. L- < en riant> cheira mal // é feio // é porco 693. S- <rire> 694. A- como é que se diz mole? // <en riant> como é que tu dizes mole ? 695. S- sei lá↑ // <rire> 696. L- <rire> <SIL> 697. S- vamos lá↑ / ó Lulu↑ / vamos fazer 698. L- uhm 699. S- sobre o qual? 700. L- sei lá? / euh↑: // <rire> 701. A- e aquela do botão? // como é que é aquela do botão↑ 702. B- <INT> essa é de↑ 703. A- que entra na casinha↑ 704. B- essa é de↑ // ×× 705. L- entra aonde ? 706. S- é é 707. A- na casinha 708. A- (casa) 709. E- (a casa)? 710. A- hm hm / foi ele que me disse / eu já não me lembrava <rire> 711. S- ai é :↑ 712. L- on va faire↑ // une devinette // c’est quoi / un crocodile? 713. S- podemos fazer // une plante /// diz-se crocodile? 714. L- ouais // eu acho que sim 715. S- anda lá↑ // põe crocodilo /// c’est qui↑ 716. L- é quem? 717. S- é um animal / não é? 718. L- c'est qui↑ / c’est qui↑ // c’est qui l’animal // é? 719. S- oui 720. L- qui↑ <se râcle la gorge> 721. S- verde // qui / que é verde 722. L- qui est vert 723. A- ó Lulu / como é que se diz mole ? 724. L- não sei 725. A- dur / moule 726. L- como é que se <AUT> // não sei

Page 296: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

295

727. S- que↑ que↑ 728. L- eu sei mais o duro do que mole / sabes↑ 729. A- hum ? 730. B- olha ela a armar-se agora 731. A- eu sei que tu entendes mais destas coisas / do que↑ / da parte / dura do que da mole <rire> 732. S- e agora? 733. L- ah↑: <gros soupir> // c’est qui l’animal qui est vert // olha / é só utilizar um qui 734. S- pois é 735. L- já utilizámos /// qui est vert 736. S- dont↑ 737. L- podemos utilizar agora o dont / o dont // dont↑ 738. S- dont / do tipo / onde podemos encontrá-la? 739. L+S- <rire> 740. S- on peut le voir↑ 741. L- ah:↑ 742. L+S- <rire> 743. S- tipo / que pode ser visto↑ 744. L- uhm uhm 745. S- que pode ser visto / na↑ / na selva↑ // com dentes compridos 746. L- <INT> no *zoo* (Port) 747. S- no *zoo* (Port) / no *zoo* (Port) / pronto↓ 748. L- dont↑ // dont↑ / dont peut voir des // beaucoup? // <rire> /// on peut 749. S- mais // já utilizámos um dont / um *que* (Fr) / um qui /// e um qui 750. L- olha / mas estamos a <AUT> / estamos a substituir <AUT> // estamos a fazer com / o dont //

por alma de quem? 751. S- <rire> 752. L- on peut voir beaucoup↑ // estou perdida / onde é que está o de? 753. S- onde é que está o quê? 754. L- <en riant> inventamos tanto / nós 755. S- onde é que está o quê? 756. L- isto aqui / substitui o quê? 757. S- não sei // mas aqui também que é que substitui? 758. L- <rire> la robe↑ / de la prof 759. S- o quê? / ×× 760. L- <rire> é o vestido 761. S- espera aí // c’est qui / l’animal / qui est vert↑ // temos que / depois / fazer qualquer coisa ×× 762. L-<INT> dont / la peau↑ // dont la peau est:↑ // enrusgada / não é? 763. S- <INT> dont↑ / la 764. L- <INT> e depois / po <AUT> / la peau↑ / du↑ / crocodile // dont l’habitat c’est le *zoo* (Port)

// percebeste? 765. S- dele / pois 766. L- <hétéro-dictée?> est le *zoo* (Port) // est / s t /// dont↑ /// habitat↑ / est le *zoo* (Port) // põe

assim / não sei se está bem escrito mas depois a professora logo vê /// hum? 767. S- ×××× 768. L- est le *zoo* (Port) // *que* (Port) / podemos dizer / *que* (Port) // rosna↑ 769. S- *que* (Port)↑ 770. L- não / mas // tem que ser um pro <AUT> // o *que* (Port) tem que ser pronome ××× 771. S- ai é? 772. L- *que* (Port) ↑ 773. S- c’est qui l’animal qui est vert↑ 774. L- *que* (Fr) // ah está bem / está bem // qui↑ / qui personne / quê? / que tinhas dito? 775. S- que rosna 776. L- não 777. S- não? 778. L- senão tinha que ser o qui 779. S- que / gosta muito de calma 780. L- <INT> animal / que / rosna // não / também não 781. S- também não

Page 297: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

296

782. L- *que* (Port):↑ // que tem↑ // que↑ // que↑ / que que que que // ai / não me lembro mais /// qui est↑ // qui c’est l’animal que↑ /// que ninguém aprecia?

783. S- que é muito mau? 784. L- que ninguém gosta? 785. S- que personne↑ 786. L- n’aime 787. S- n’aime 788. L- (eu pus lá) 789. S- pronto↓ /// e agora // temos que utilizar mais um *que* (Fr) e mais um dont 790. L- dont↑ /// dont euh↑ // dont /// dont↑ /// tem que ser um <AUT>/ tem que substituir um

complemento de de // dont /// dont la bouche est très grande / ×× 791. S- sim 792. L- temos que perguntar à professora como é que se diz bouche /// et *que* (Fr) // só nos falta o

*que* (Fr) // *que* (Fr) 793. S- bouche 794. L- et *que* (Fr) // todo o mundo tem-lhe medo 795. S- et que↑ /// tipo que causa medo ou que↑ 796. L- não / se formos / se for para pôr causa medo / tem que ser com o qui // o animal 797. S- ah:↑ 798. L- que causa medo // tem que ser↑ // tem que ser como↑ 799. S- et que tout le monde a du peur 800. L- sim 801. S- < en murmurant> ××× 802. L- tout le monde a peur 803. S- a peur? 804. L- hm /// porque de <AUT> / é / avoir peur 805. S- ela tem que adivinhar 806. L- ela não vai gostar muito da nossa adivinha // <lit leur production> c’est qui l’animal / qui est

vert↑ / dont l’habitat est le *zoo* (Port)↑ / que personne n’aime↑ / dont la bouche est très grande↑ / et tout le monde a peur // até está engraçada

807. S + L- <rire> 808. B- uhm uhm // dont sa couleur est blanche↑ 809. A- ah / agora aqui // on aime /// euh↑ 810. L- estás a fazer isso? / de↑ / de dura? 811. A- beuh / bah ouais 812. L- ouais 813. A- ouais // ah non / ××× 814. B- se soubesses mais alguma // sabes alguma? 815. L- não // nós inventámos 816. A- euh / a cor é branca 817. B- pode ser grande ou pequenino 818. A- ai <rire> / que tu estás muito perverso 819. B- então não é? / a massa não pode ser grande ou pequena? 820. A- pode <rire> // mas é excusado 821. L- isso / isso / mole / dura↑ 822. A- ah ouais 823. L- pequena grande↑ / lisa ou enroscada 824. B- bah ouais / bah ouais 825. A- que a cor é branca / <rire> 826. B- madame↑ 827. S- pode ser ×× / não / pode ser de muitas cores 828. A- pois pode↑ 829. B- madame↑ 830. L- já há verdes 831. A- pois há // e eu até costumo comer daquela às cores / ah pardon 832. S- ó / primeiro estamos nós / ó menina Isabel / e então? 833. B- euh↑ / euh↑ // comment↑ 834. P- <INT> ça c’est pas un pronom relatif / hein 835. A- c’est ça que je t’ai dit

Page 298: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

297

836. P- ça c’est un↑ / un↑ / un mot interrogatif // pas d’importance // d’ailleurs je l’ai pas souligné // bon // c’est qui la chose // hein?

837. A- <rire> 838. P- c’est la chose↑ 839. B- qui 840. P- qui fait l’action d’entrer? 841. B- non // euh 842. A- débrouille-toi <rire> 843. P- qui fait l’action↑ / la↑ / la↑ // qui fait l’action d’entrer?// hein?/ la chose? 844. B- la chose 845. P- bon alors / c’est qui? /// non 846. A- euh / c'est lui

********** <fin de cassette>

Page 299: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

298

CORPUS B DYADE A-B Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) 1. A- não // <lit l’énoncé> le plus difficile est de trouver / la première phrase // c’est pas vrai //

quand l’airbag tue / à mon avis c’est le deuxième // les constructeurs automobiles américains / et leurs clients / sont inquiets↓ / les airbags n’apportent pas toujours / une sécurité supplémentaire↓ // c’est ça / non?

2. B- <INT> exacto 3. A- mais il faut <AUT> // ah ouais↑ // c’est le deuxième / ouais // tu as une / un stylo? / bah ouais /

est-ce que tu peux mettre↑ 4. B- notre notre 5. A- notre / nom / et la date / s’il vous plaît <SIL> 6. B- que dia é hoje? 7. A- euh↑ / não sei / vingt-sept / novembre // cette / phrase↑ / fait / liai| son / avec / la / huitième /

avec la cinquième // <lit l’énoncé> ainsi / depuis / mille neuf cent quatre-vingt treize↑ / les airbags / situés / devant le siège / du passager / avant / ont tué / vingt-deux personnes aux Etats-Unis↑ / dont / vingt / un / enfants↓ // certes↑ / les vingt / un / jeunes / victimes / victimes↑ / ne portaient pas / de ceinture / de sécurité / ou / celle-ci / était mal attachée↓ // n’est-ce pas? / parce qu’ici↑ / parle des enfants / qui↑ / euh↑ / ont / été tués / aux Etats-Unis / ici c’est la continua <AUT> / la suite / les vingt / un / jeunes victimes / ne portaient pas / de ceinture de sécurité / ou celle-ci / était mal attachée // hum?

8. B- hm hm 9. A- <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser correctement les ceintures // il existe / une

parade↑ / installer systématiquement les enfants / nouveaux-nés / ou en bas / âge / à l’arrière / de voiture↓

10. B- qual é a segunda <AUT> / a segunda coisa? 11. A- quoi? / ça / c’est la première 12. B- é 13. A- n’est-ce pas? 14. B- é 15. A- je ne sais pas 16. B- é 17. A- ça / c’est la première // os constructores de automóveis americanos / e seus clientes / estão

preocupados / os airbags não / trazem↑ / não têm sempre uma se gurança / suplementar // ah / je crois que c’est ça / <lit l’énoncé> Mercedes-Benz↑ / par exemple↑ / a installé / le mois dernier / un autocollant / sur ses voitures / recommandant d’abord↑ / ne jamais / installer / avant / avant-droit / du véhicule

18. B- não não / filha / porquê? / porque↑ / euh↑ 19. A- <INT> non / parce que ça / fait liaison / avec↑ // ça // *ou* (Port)↑ / celui-là / <lit l’énoncé>

pourtant / il existe une parade↑ / installer systématiquement / les enfants / nouveaux-nés / ou en bas âge / bas / âge / à l’arrière / de la voiture↓ // Mercedes-Benz / par exemple / a installé / le mois dernier

20. B- <INT> mas essa não é a segunda 21. A- pois não 22. B- eu estou à procura da segunda 23. A- não / mas eu estou à procura / de tentar↑ / ligar / as frases↑ /// espera aí / a segunda↑ // mas os

testes mostram / que mesmo↑ /// mesmo que uma criança esteja bem↑ // atachada <rire> euh 24. B- presa 25. A- presa / esteja correctamente / pode 26. B- <INT> não / essa não é a segunda 27. A- não / não é // <lit l’énoncé> ensuite↑

Page 300: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

299

28. B- <INT> deve ser para aí a cinco / ou a dois 29. A- <lit l’énoncé> ensuite 30. B- <lit l’énoncé> certes 31. A- <INT> <lit l’énoncé> ensuite / de toujours utiliser correctement / la ceinture de sécurité 32. B- deve ser para aí a oito 33. A- <lit l’énoncé> enfin / c’est la dernière / non? 34. B- ó pá / hoje / realmente / não estou nada ×× 35. A- <INT> <lit l’énoncé> en effet↑ / dans certains cas↑ / ils peuvent / se transformer / en machine

à tuer↓ // ils / les / les airbags // ah ouais / c’est ça / euh↑ / les constructeurs automobiles américains et leurs clients / sont inquiets↑ / les airbags n’apportent pas toujours une sécurité supplémentaire↓ / en effet↑ / dans certains cas↑ / ils peuvent se transformer / en / une machine à tuer↓ // é isto / não? // eles / não têm uma segurança suplementar / e que até podem ser uma máquina // que mate

36. B- <INT> assassine 37. A- assassine / exacto // é isso / não? 38. B- ó filha↑ 39. A- dois↑ // seis↓ // ó seis / não / seis / seis /// não / sete↑ // sete // dois / sete↓ / vamos ver /// essa

não é↑ 40. B- eu acho que é a oito / agora 41. A- exacto / <lit l’énoncé> ainsi depuis mille neuf cent quatre-vingt / treize↑ / les airbags situés

devant le siège du passager / avant / ont tué vingt-deux personnes aux Etats-Unis / dont vingt et un / enfants↓ / vamos pôr aqui a oito // depois aqui a cinco /// certes / les vingt et un <AUT> // ou si était mal attachée // mais / les tests montrent que même / lorsque <AUT> / exacto / é isto // olha↑ / euh↑ / alguns de <AUT> / de / j <AUT> // algumas / das jovens / víctimas↑ / não tinham cinto / de segurança // ou então estavam mal apertados / mas os testes mo <AUT> / mostr <AUT> / mostram↑ / que mesmo↑ / as crianças com menos de seis anos / e correctamente apertadas / podem↑ / ser / magoadas / pelo airbag // é assim / não é?

42. B- hm hm / ×× <SIL> 43. A- <lit l’énoncé> ensuite // de toujours utiliser /// et les sièges pour enfants↓ // sei que esta / está

ligada a esta / Berto /// il existe une parade installer systéma <AUT> / euh / installer systématiquement uhmuhm // esta está ligada a esta / a quatro à nove / porque depois / vem // euh↑ / euh↑ / instalar sistematicamente as crianças↑ // os recém-nascidos↑ // *ou* (Port) ↑

44. B- em idade baixa 45. A- em idade baixa / <rire> euh↑ / atrás / do carro↓ // a Mercedes↑ / por exemplo↑ / já instalou no

mês <AUT> // passado um autocolante // nos carros / recomendando / não instalar // l’avant-droit / ao lado direito / do veículo uhmuhmuhm / bébé // é isso / não é?

46. B- hm hm 47. A- essa / depois liga-se com esta / a quatro com a oito // quatro / com oito // quatro↑ // e oito / não

/ quatro e nove // e agora / falta-nos↑ / a três↑ // <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser correctement / les ceintures / de sécu <AUT> / ó↑ / este até está fácil / ceinture / ahm / pour enfants↓ // enfin↑ / de tenir les enfants / à distance / des airbags↓ // esta / acho que é a última / a seis // ensuite / toujours / utiliser correctement uhmuhmuhm / qual é que eu tenho aí? // ah↑ / exactamente // ×× recommande / os <AUT> / le dos / as costas / para o para-brisas↑ // e de seguida / utilizar↑ / correctamente o cinto de segurança↑ / e / não sei que é que significa siège / mas é isto // três // e como↑ / por último / seis // vamos ler / a ver se faz algum sentido

48. B- deve ser / um siège↑ / deve ser / aquela cadeirinha de bébé 49. A- ai / eu tenho aí a minha coisinha // tira do meu saco / a minha coisinha <parle du lexibook> 50. B- no qual saco? 51. A- ali 52. B- ali 53. A- é / o castanho // <rire> 54. B- pega aí / ainda posso apanhar alguma coisa esquisito 55. A- não apanhas nada de esquisito 56. B- sei lá / ××× 57. A- é preciso é mexer /// e tu ris-te 58. E- (…) 59. A- sur? / ×××

Page 301: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

300

60. E- (…) 61. A- hein? /// ai↑ / eu acho que é assim↑ // os constructores de automóveis <AUT> / <lit l’énoncé>

les constructeurs automobiles américains / et leurs clients↑ // ah sim / mas é isso que nós queríamos ver

62. B- olha / o Tiago pôs↑ / aqui / dois três quatro / logo seguidos 63. A- dois três quatro seguidos? / vamos ver se tem lógica // os constructores de automóveis

uhmuhm /// mas não tem / acho que não <AUT> / não↑ // não achas que tem mais lógica dizer 64. B- <INT> ××××× 65. A- os airbags↑ / euh↑ / não↑ / não têm sen <AUT> / não↑ // não são↑ / seguros // não são uma

segurança <AUT> / não são sempre uma segurança / suplementar↑ // eles podem mesmo transformar-se num máquina / de↑ / como posso dizer esta frase? // não achas?

66. B- <INT> assassina 67. A- assassina // não achas que tem mais sentido? // se fosse o três / em seguida / u <AUT> / utilizar

/ sempre correctamente / os cintos de segurança↑ // et des sièges / que é isso que me falta 68. B- ó pá / se tiver alguma lógica isso / não sei / se está / mesmo↑ 69. A- euh / siège / são as cadeirinhas 70. B- as cadeirinhas 71. A- móveis 72. B-<INT> foi o que eu disse // não tinha dito / os lugares para os bébés / aquelas cadeirinhas 73. A- eu sei / e não vou pedir desculpa // nós vamos ver / como é que nós fazemos 74. B- <INT> estás-me a subestimar / subestimas-me muito 75. A- ó↑ // ó↑ 76. B- eu sei / eu sei // achas-me estúpido / não é? <rire> /// e / já bateu certo / falta alguma? 77. A- vamos ler? / para ver se bate certo 78. B- uma duas três 79. A- <lit l’énoncé> les constructeurs / automobiles américains / et leurs clients / sont inquiets↓ / les

airbags n’apportent / pas toujours / une sécurité supplémentaire↓ // sept // en effet↑ / dans certaines <AUT> / certains cas / cas↑ / ils peuvent / se transformer / en machine à tuer↓

80. B- uhm uhm 81. A- até aqui fáz sentido / não faz? 82. B- faz faz 83. A- oito / <lit l’énoncé> ainsi↑ / depuis↑ / depuis↑ / mille neuf cent / quatre-vingt treize / les

airbags situés / devant le siège / du passager↑ / avant / ont tué / vingt-deux personnes aux Etats-Unis / dont vingt et un enfants↓ // agora / vamos continuar a falar das pessoas que morreram

84. B- *right* (angl) 85. A- <lit l’énoncé> certes↑ / les vingt un <AUT> / vingt et un / jeunes victimes / ne portaient 86. B-<INT> que é que quer dizer / certes? 87. A- não sei / <lit l’énoncé> ne / portaient↑ / pas↑ / de ceinture / de sécurité / ou celle-ci était / mal

attachée↓ // faz sentido / estas duas ficam // mais↑ / les tests montrent↑ / que même / lorsqu’un <AUT> / un enfant / de moins de six ans / est correctement attaché / il peut être / blessé / par un airbag

88. B- uhm 89. A- fáz sentido? 90. B- hm hm 91. A- ah / e↑ e↑ 92. B- <INT> fáz↑ // fáz 93. A- então↑ / as vítimas↑ / euh↑ / a maior parte não tinha cinto de segurança // mas os testes most

<AUT> / most <AUT> / demonstram↑ / que as crianças com menos de seis anos / correctamente / euh↑ / apertadas / podem↑ / apertadas / apertadas / podem↑ / podem magoar-se / com o airbag // eu acho que faz sentido // aqui / depois↑ / quatro / portanto↑ // portanto↑ / não é portanto a tradução

< bruit de feuilles> Activité n°2: production écrite (Produc) 94. E- Anabela↑ 95. A- oui 96. E- como é que se diz ×××?

Page 302: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

301

97. A- como é que se diz o quê? 98. E- (…) 99. A- madame↑ / mais ils / font / quoi? /// hein? / eles estão a fazer o exercício dez 100. B- pois estão / é para fazer o nove e o dez / mas a maioria do pessoal já fez o nove / por isso

vamos para o dez 101. A- mas espera / agora temos que ver se está certo 102. B- mas↑ / nós vamos corrigir depois / não é para corrigir agora 103. A- e eu não sei fazer o dez 104. B- ó pá↑ 105. A- <lit l’énoncé> inventez un test <AUT> / texte / court / comportant au moins / cinq connecteurs

logiques / et dont la première phrase / sera↑ / trop d’a <AUT>/ d'adolescents négligent 106. B- <INT> uhm 107. A- <lit l’énoncé> l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils / pilotent / une mobylette↓ //

também acho / sou super a favor disso / se não fosse a mobylette /// o meu primo não tinha 108. B- <INT> que é que anda para aí no meio do chão? 109. A- hein? // o quê? 110. B- não / eles é que deixaram cair ali uma <AUT> / um daqueles apetrechos que vocês usam […] <suite de l’échange concernant l’objet qui se trouve par terre> 111. A- vamos lá↑ / vamos primeiro↑ // tens aí as tuas folhinhas? 112. B- que folhinhas? 113. A- dont / dont / com os↑ 114. B- conectores? 115. A- <INT> connecteurs // e assim já↑ / vemos / estás a ver? // connecteurs / para depois

utilizarmos <bruit de feuilles> 116. B- é isto? /// temos de utilizar um conector / de causa↑ 117. A- uhm uhm / é isso 118. B- boa 119. A- causa // eles são tantos / mas vamos pôr só aqui alguns // só um de causa? // car↑ // à / cause↑ 120. B- mas não precisa de ser / naquela↑ / naquela ordem 121. A- pois não / eu sei / mas estou a tirar / para depois não nos perder /// pronto↓ / pode ser assim 122. B- põe então o de causa / eu não 123. A- <INT> opposition↓ // conséquence↑ / conséquence // une conséquence / alors↑ // donc↑ /// une

addition↑ / addition é fácil / e e e // euh↑ / opposition /// par contre↑ /// ×× / não / une conjonction / alors / dis-moi // tandis que↑ // addition / addition↑ / e / n’est-ce pas? // hum?

124. B- oui oui 125. A- <feuillette> eu estava a ver se fizemos alguma 126. B- <lit l’énoncé> trop d’adolescents↑ / négligent↑ / l'importance↑ / des règles / de sécurité /

lorsqu'ils pilotent // une mobylette↓ 127. A- não sei dizer o <AUT> <bruit de feuilles> 128. A- <semble recopier l’énoncé> négligent↑ // l’importance↑ // des règles↑ /// mobylette↓ / bon↑ /

on continue // euh↑ / causa / oposição / consequência 129. B- já já começaste? 130. A- não 131. B- pronto / põe / começa para aí / com alguma causa 132. A- <INT> estou à tua espera 133. B- à cause de↑ / sa↑ // irresponsabilité leuhleuhleuh / leuhleuhleuh 134. A- ×××××××××? 135. B- bem // mas que é que queres agora ? // ×××× ? 136. A- não estavas há bocado a dizer que eu te subestimava? 137. B- ó↑ / já tinhámos uma de causa // à cause↑ / da sua irresponsabilidade // morre / muita gente 138. A- uhm uhm // à cause de↑ 139. B- ssss / sa↑ 140. A- leur 141. B- leur? 142. A- porque estamos a falar no plural / eles 143. B- <INT> portanto /// afinal / tu podes me subestimar / mesmo 144. A- <auto-dictée?> irres pon sa bi li té

Page 303: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

302

145. B- euh:↑ // plusieurs↑ 146. A- plusieurs? / tu veux dire quoi / avec ça? // beaucoup d’entre / eux↑ 147. B- beau <AUT> / muito↑ 148. A- não / fica mal 149. B- <INT> muitos outros sofrem↑ 150. A- à cause de leur ispon <AUT> / irresponsabilité↑ // il y a des gens↑ 151. B- des au <AUT> // des autres / souffrent↑ <SIL> 152. A- os outros sofrem as consequências <rire> // se não fosse a irresponsabilidade <SIL> 153. B- que falta de criatividade 154. A- <INT> se não fosse a irresponsabilidade dos adolescentes↑ // e a:↑ /// se ficassem em casa

quando os pais dizem / para ficarem↑ / se usassem capacete↑ // e se não se metessem em aventuras↑ // não:↑ / metiam / os pais / em problemas

155. B- olha / por causa da sua irresponsabilidade 156. A- <INT> não tinham acidentes malucos↑ / não morriam↑ / não:↑ 157. B- os adultos sofrem // é só simplesmente isso que eu queria dizer 158. A- então / vamos escrever isso 159. B- como é que se diz? / plusieurs? / d’autres? / ×× // e depois / bom / não temos outro remédio 160. A- acho que nós podemos↑ / não precisamos de↑ // de fazer:↑ / de terminar a frase / para meter

esse 161. B- não / mas pronto 162. A- à cause de leur irresponsabilité↑ / et↑ // addition // e da sua falta de experiência // pode ser? /

não pode? // ×××× 163. B- que há? 164. A- esta carinha de↑ / de↑ / de esquisitinho como quem↑ 165. B- <INT> não / está bem / está bem 166. A- ×××× 167. P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après 168. A- ah / nous sommes / en↑ // tu cala-te 169. P- <s’adresse à toute la classe> vous me le rendez / après je vais voir ce que je vais en faire 170. B- ××× // não estejas a observar a minha carinha 171. A- à cause de leur irresponsabilité et↑ 172. B- <INT> et↑ 173. A- de↑ // falta de experiência / e da sua inexperiência // <auto-dictée?> et↑ / de↑ / leur↑ / inexpé

<AUT> // eu estou com medo deste leur /// euh↑ / et de leur / inexpérience↑ // euh↑ 174. B- agora falta↑ / uma <AUT> / uma de consequência e duas de oposição // uma de consequência <bruit de feuilles> 175. A- à cause / de↑ <SIL> 176. A- <auto-dictée?> il y a↑ // des gens↑ 177. B- que é que estás a fazer? 178. A- <auto-dictée?> qui souffrent↓ 179. B- ah:↑ 180. A- pour terminer la phrase // <lit leur production> à cause de leur irresponsabilité↑ / et de leur

inexpérience↑ / il y a des gens / qui souffrent↓ / point↓ 181. B- pronto / já ××× <SIL> 182. A- par contre↑ 183. B- não / o par contre tem que ser no fim 184. A- está bem 185. B- tipo no fim↑ / vamos dizer / que há pessoas 186. A- <INT> mas temos duas oposições 187. B- mas↑ // não interessa / ó / pardon une deuxième fois 188. A- alors↑ / então↑ / não é? 189. B- isso é uma consequência // ah // temos uma consequência 190. A- *ou* (Fr) c’est pourquoi 191. B- si bien que

Page 304: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

303

192. A- consequência? 193. B- é 194. A- se bem que↑ / muitas vezes / a culpa / não é só dos adolescentes /// si bien que? 195. B- sim / si bien que↑ 196. A- parfois↑ 197. B- <INT> espera aí / temos que dizer que / a culpa é de quem lhes dá a carta / ou o caraças / ××××

// si bien que↑ 198. A- pois / a culpa não é deles / sempre 199. B- si bien que↑ 200. A- si bien que↑ / parfois↑ // c’est pas seulement / leur / faute↓ // <auto-dictée?> pas seulement↑ //

leur / faute↓ // mais↑ // não temos que pôr mais / nem nada? /// leur / faute↓ // falta-nos as oposições

201. B- pois falta // mas temos de completar / esta frase / ××× 202. A- <INT> c’est pas seulement / leur faute 203. B- <INT> parfois / c’est pas seulement / leur // faute 204. A- euh:↑ 205. B- podemos meter uma oposição // espera aí <semble chercher dans ses feuilles> <SIL> 206. A- isto não está bem // <semble lire dans ses notes> mon mari aime la nature // ×××××× // si bien

que parfois c’est pas seulement leur / faute // autant 207. B- só se acabarmos a frase sem metermos nenhum conector // si bien que parfois / c’est pas

seulement leur faute 208. A- é // par contre↑ 209. B- par contre↑ /// il y a↑ / les conducteurs↑ / qui sont↑ // que são responsáveis 210. A- il y a des jeunes 211. B- <INT> il y a 212. A- qui sont // responsables 213. B- é isso 214. A- <auto-dictée?> des jeunes // qui sont↑ // responsables↑ // et↑ // tandis que? 215. B- qu’au lieu de↑ / não sei quê / de andar <AUT> // por exemplo↑ / au li <AUT> / que↑ / au lieu

de↑ / andarem depressa↑ // andam devagar↓ 216. A- <auto-dictée?> au↑ // au↑ / lieu / de↑ 217. B- <INT> não tens de pôr que? // que au lieu de // que em vez de / no lugar de 218. A- au lieu / d’être↑ / euh:↑ <SIL> 219. B- de circuler avec↑ / une vitesse / excessive↑ // ó pá / hoje estou mesmo ××× / estou perdido //

estou em branco 220. A- porque é que estás a semana toda sem aulas? // il y a des jeunes qui sont responsables / qu’au

lieu↑ 221. B- de / falloir // seguir // os maus exemplos↑ // preferem cumprir as regras 222. A- uhm 223. B- está bom / está boa // de / falloir / hum? 224. A- c’est quoi / ça? 225. B- de seguir / de seguir os outros 226. A- seguir é suivre 227. B- suivre 228. A- não 229. B- falloir? / que quer dizer? 230. A- também pode ser / não sei <semble regarder dans son lexibook> 231. B- eu acho que é só com um l / mas ××× 232. A- ó / falta-me o a // fal| loir // <semble lire sur son lexibook> être / o bli ga toire / nécessaire //

suivre / vou pôr suivre 233. B- suivre / é isso 234. A- ××××× // qu’au lieu de suivre↑ 235. B- <INT> qu’au lieu de suivre↑ 236. A- les / autres↑ // ils↑ / suivent / euh / euh 237. B- ils préfèrent↑ / être↑ 238. A- <INT> ils↑ / euh:↑ / ah 239. B- <INT> preferem cumprir as regras

Page 305: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

304

240. A- é isso / é 241. B- ils / préfèrent↑ 242. A- ils <AUT> // ou cumprem as regras / só // ils↑ /// que é que significava falloir? 243. B- ser necessário 244. A- ah / está bem // cumprir // ó / também podemos pôr outra vez o suivre // em vez de seguirem os

outros↑ / eles seguem as regras // <auto-dictée?> sui vent / les règles↓ / point / vamos mas é / pôr aqui↑ // il y a

********** <fin de cassette> Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) 245. A- <lit l’énoncé> allongez les phrases suivantes / à partir des mots soulignés↓ // il est né dans un

pays africain / le pays africain 246. B- uhmuhmuhm / alongas a frase / a partir do↑ / pronto↓ // <lit l’énoncé> la paix a été signée /

grâce au↑ /// au↑ / monsieur / Koffi Anam / président / de l’ONU / já está alongado <SIL> 247. A- que estranho / não é? 248. B- o quê? 249. A- a palavra / deve / guardar↑ /// não estou a entender /// o presidente que↑ /

teuhteuhteuhteuhteuh 250. T- <lit l’énoncé> la paix / la paix / a été signée // grâce au président / la paix a été signée 251. P- <INT> vous devez commencer par ××× // commencez la phrase par ××× // et ensuite reprendre

tous les autres thèmes / tous les compléments 252. B- ai / a frase tem de começar / por↑ 253. A- por isto / não? 254. B- uhm uhm 255. A- não? / que aqui também é / ai esta porcaria ×××× // ××××× / esqueci-me que temos isso a

gravar /// quantas faltas ×××× 256. P- je veux un pronom relatif composé / là / pourquoi composé? / parce qu’on a une préposition /

grâce à / ou une locution / prépositionnelle 257. A- ai / meu deus / <lit l’énoncé> la paix↑ / a été signée / grâce au président de l’ONU↓ ///

Bruninho↑ / diz-me qualquer coisa / ajuda 258. B- Koffi Anam / le président / de l’ONU↑ 259. A- a signé la paix <rire> 260. B- uhm / não percebi 261. A- tu percebes isto? // Anabela ××× 262. B- ×××× Anabela 263. A- ah mas tem mais Anabelas /// ××××× // olha são todas↑ / pintoras italianas // Anabela de ×× /

Anabela de ×× / Anabela de ××× // são três /// deve haver aqui / outra coisa /// ah / podemos ajustar isto / ajustar <rire> / acrescentar / < semble lire la définition de l’ONU dans son lexibook> organisation internationale / créée / en mille neuf cent quarante cinq / en vue de maintenir la paix / dans le monde // elle siège / à New-York et a succédé à la C S D / C D N // podemos pôr↑

264. B- ó / isso não é que é o problema // alongar a frase / inventa-se qualquer coisa / agora não estou a perceber o quê / isto aqui↑ / le mot doit // garder / mot / como é?

265. A- a palavra↑ 266. B- qual palavra? 267. A- não sei 268. B- aqui tem mais que uma palavra 269. A- pensa nisso // deve guardar↑ / dans la relative // que é isto? 270. B- então / podemos dizer / Koffi Anam / président <AUT> / le président / de l’ONU↑ / a été le

responsable pour / le:↑ 271. A- signa ture 272. B- <INT> signement 273. A- signement 274. B- de paix↓ 275. A- de / de la paix↓ 276. B- uhm / vamos perguntar à professora

Page 306: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

305

277. A- então / escreve / que tu estás / com a pica <SIL> 278. B- tenho dois interessantes / não achas? / ××× 279. A- <INT> a été / exactement // como é que se escreve o nome do homem? 280. B- Koffi Anam / é assim / se não estiver bem / é mais ou menos 281. A- podemos perguntar à professora para ver se é assim // <lit l’énoncé> cette jeune nation 282. B- <INT> madame↑ 283. A- <lit l’énoncé> a besoin d’aide économique /// l’aide économique↑ // <lit en murmurant> cette

jeune nation a besoin d’aide économique /// eles deram exemplos simples / só que os exercícios que se seguem / são très compliqués

284. B- só se tivermos de começar por grâce // grâce au / monsieur Koffi Anam / le président de l’ONU // la paix / a été signée

285. A- que fizeste? 286. B- não / não pus grâce à / grâce au 287. A- au président / de l’ONU↑ / la pa a été <AUT> / la paix / a été signée↓ // só trocaste o lugar das

<AUT> / o lugar disto 288. B- não mas é que nessa / nesta frase / não há / grâce à 289. A- pois / e acho que não faz mal 290. B- está toda a gente aqui a falar em grâce / grâce à <SIL> 291. A- c’est / le sujet 292. B- euh↑ // on peut dire / par exemple↑ / Koffi Anan / le président / de l’ONU / a été le

responsable↑ 293. P- et / j’ai un pronom relatif / là / dans la phrase? // il y en a un↑ // pronom relatif qui se ballade? 294. A- non 295. P- moi je veux un 296. A- il faut commencer la phrase / pour:↑ 297. P- par / ouais 298. A- par / le président / de l’ONU 299. P- ouais / après? // qu’est-ce qu’il a fait le président de l’ONU? 300. A- a signé / qui a signé // le président↑ 301. P- attend / le président / qu’est-ce qu’il a fait? 302. A- a signé 303. P- il a signé? 304. B- non / non / il a↑ 305. A- ah / il a↑ 306. B- euh:↑ 307. A- <lit l’énoncé> la paix a été signée / grâce au président de l’ONU 308. B- <INT> influé 309. P- il a eu une certaine influence? / sur la↑ 310. B- <INT> sur le ××× 311. P- signature de la paix↑ / enfin bref 312. A- oui 313. P- oui / mais / bon alors↑ // le président de l’ONU↑ 314. A- que↑ // grâce↑ 315. P- non // le président de l’ONU↑ / grâce↑ 316. A- <INT> grâce / à // son emploi // não é? 317. P- le président de l’ONU / grâce↑ /// la paix a été signée↑ // qu’est-ce que je <AUT> / qu’est-ce

qu’il vous manque? 318. A- la paix a été signée↑ 319. P- grâce // après / qu’est-ce qu’il manque? // le reste c’est / la paix a été signée 320. A- ××× // le président de l’ONU / grâce 321. B- alors / ××× 322. P- o presidente da ONU/ graças ao qual / a paix <AUT> / a paz 323. A- ah↑ 324. P- foi assinada // alors? // grâce↑ 325. A- auquel 326. B- à qui 327. P- oui // au qui / à qui / auquel // alors / le président de l’ONU / grâce à qui↑

Page 307: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

306

328. A- ou grâce auquel 329. P- grâce à qui↑ / la paix a été signée↑ // continuez↑ / la phrase 330. B- s’appelle↑ 331. P- par exemple // c’est tout simplement ça 332. A- <INT> estava a custar 333. P- vous avez compris maintenant? 334. A- oui <SIL> 335. B- não / aqui não 336. A- ×× 337. B- le président de l’ONU / grâce↑ <SIL> 338. A- pomos auquel a signé la paix? // foi assinada a paz 339. B- <INT> grâce auquel↑ 340. A- la paix↑ // comment ? / ×× 341. B- ×××× tinha aquela frase (de trás) // está bem? // grâce auquel a signé la paix? 342. A- la paix / a été signée 343. B- grâce auquel↑ / la paix↑ 344. A- <INT> ×××× 345. B- la paix / a été signée <SIL> 346. B- s’appelle / Koffi 347. A- <INT> por acaso apetecia-me 348. B- Koffi Anam 349. A- não sei escrever o nome do homem 350. B- uhm 351. A- ah não <rire> / é / não / não ××× / é um café / não /// deuxième↑ // <lit l’énoncé> cette jeune

nation / a besoin / d’aide économique↓ // como é que nós vamos começar esta frase por aide économique?

352. B- l’aide↑ 353. A- économique↑ 354. B- <INT> économique↑ // à qui / cette jeune nation / a besoin↑ 355. A- <INT> a besoin↑ 356. B- est au Portugal 357. A- <rire> não me parece 358. B- então não é? 359. A- l’aide économique↑ // da qual↑ / auquel↑ // não /// nós não estamos / sequer a pensar / nos

pronomes relativos /// l’aide économique↑ // da qual↑ // ×× 360. B- laquelle / a qual / não é? 361. A- auquelle↑ // laquelle↑ // cette jeune nation↑ /// a besoin↑ // c’est quoi? 362. B- hum? 363. A- c’est quoi? 364. B- sei lá↑ / inventa qualquer coisa agora // ou dizes o nome↑ / ou dizes que se situa / na Europa //

situe / en Europe / dans l’Afrique / dans↑ /// olha / não me digas que vamos complicar agora / ó Anabela↑ / já temos ××××

365. A- <INT> eu não estou a complicar nada 366. B- então estás a pensar / é? / noutra coisa qualquer? // l’aide économique↑ / laquelle / cette jeune

nation / a besoin↑ / s’appelle Portugal↓ // estamos sempre a pôr o s’appelle 367. A- <rire> 368. B- revela bem a nossa criatividade 369. A- t’as raison 370. B- três / trois // <lit l’énoncé> les négociations / nous ont proposé / une autre solution↓ 371. A- une autre solution↑ / que↑ 372. B- <INT> qui / qui 373. A- qui↑ / les négociations↑ / nous ont proposé↑ 374. B- c’est plus↑ 375. A- (quoi?) 376. B- intéressant

Page 308: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

307

377. A- l’autre solution / non? /// qui qui / n’est-ce pas? // les négociations /// nous ont↑ / proposé↑ // c’est plus stimulant / intéressant

378. B- qui les <AUT> / qui les négociations↑ / nous ont proposé / nous ont 379. A- <INT> a autra solução / que eles / nos <AUT> / nos propuseram↑ // <auto-dictée?> c’est↑ /

plus↑ / intéressante // peut être / non? 380. B- oui 381. A- quatre // <lit l’énoncé> la délégation↑ / chinoise / est sortie / de la salle / à l’annonce / de

cette nouvelle // ×××× / un autre / j’ai besoin d’une autre 382. B- ×× aí 383. P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que

vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs / on va corrigez rapidement le / le / la ×××

384. A- oui // d’accord 385. B- ××××× 386. A- ××× esta porcaria × // podemos <AUT> / on peut↑ // on peut arrêter le:↑ // on peut arrêter ça 387. P- oui oui oui ********** […] <échange sur le programme de la soirée > 388. A- Bertinho / então vamos fazer isso? (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 389. A- cette↑ 390. B- nouvelle↑ 391. A- nouvelle ↑ 392. B- qui a fait↑ 393. A- qui a / annoncé↑ 394. B- <INT> não // qui a / fait↑ 395. A- <INT> qui a fait 396. B- sortir↑ / la délégation↑ / chinoise↑ / de la salle // não / espera aí 397. A- cette nouvelle↑ / qui a↑ 398. B- <INT> não espera aí / tem calma <SIL> 399. P- la nouvelle↑ / à l’annonce de 400. A- ×××× // tu veux demander? 401. B- ó / espera aí // la nouvelle de la délégation chinoise↑ 402. A- estou cheia de calor // as que tu fazes↑ // vês as marcas nas minhas calças ×××× […] <suite de l’échange sur la façon de s’habiller et le poids> 403. A- euh / bon // eu não sei fazer esta / Berto 404. B- au moment de l’annonce <AUT> 405. A- cette nouvelle↑ 406. B- olha / eu acho que pode ficar assim↑ / cette nouvelle↑ / qui a fait sortir↑ / la délégation

chinoise / de la salle / au moment <AUT> 407. A- de l’annonce // é 408. B- de l’annonce↑ // a / terminé / dans la / prison / ×××× 409. A- (…) <chantonne> // vamos lá / então↑ // cette nouvelle↑ // a professora não estava a dizer la

première phrase <SIL> 410. B- olha / ××××× / não me interessa / esta malta 411. A- deixa-me passar / então 412. B- não / copia tu / está mal / está mal / porque↑ / o / l’annonce é que fica mal 413. A- ××× sortie 414. B- quê? // sair não é só <AUT> / não é com <AUT> 415. A- sortir / sair / ah sim é nesse sentido / está bem 416. B- agora pronto aqui ó↑ / au moment de l’annonce ou au moment / de SON annonce? 417. A- não sei <SIL> 418. B- ××× / <lit l’énoncé> nous habitons sur la même / planète↓ // tem / la // même / planète

Page 309: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

308

419. A- <INT> la même / planète 420. B- nous-mêmes↑ / habitons↑ // s’appelle Terre↓ 421. A- que nous habitons 422. B- e o même? 423. A- o mesmo planeta / planète 424. B- não / mas não <AUT> / não se pode pôr le même // porque não está sublinhado // engraçado 425. A- será que não se põe↑ // ×× ou↑ / assim / não? 426. B- não me parece / senão era muito fácil 427. A- (então / está bem) 428. B- e temos de dizer estas todas / porque eu acho que está / tudo mal <SIL> 429. A- euh↑ / la même↑ // temos que levantar / se / aqui // temos que começar por la même planète

*ou* (Port) la planète 430. B- é la planète / aposto 431. A- o quê? 432. B- quelle est la planète? // agora o même não sei onde é que vamos pôr // que nous-mêmes↑ / mas

isso já não tem muito sentido 433. A- <INT> pois não 434. B- não tem nada a ver // nós próprios / não é?/ assim ficava no sentido de nós próprios // e o

même está-se a referir a planeta / não é a nós 435. A- eu acho que sim 436. B- *she is a surprise // my god* (angl) <SIL> 437. A- ici // nous commençons pour dire la même planète ou seulement / la / planète? 438. P- <lit l’énoncé> nous habitons sur / la même planète / la planète / parce que même n’est pas

souligné // ouais donc / c’est la planète↑ 439. A- la planète↑ 440. P- après vous avez / une préposition là / n’oubliez pas 441. A- où nous habitons 442. P- non / vous avez une préposition là // utilisez-la 443. B- sur? 444. P- ouais // pourquoi? 445. A- sur laquelle 446. P- <INT> ouais 447. A- nous <AUT> / nous / habitons↑ 448. P- continuez 449. B- <INT> s’appelle Terre / e e o même? 450. A- qu’est-ce qu’on fait avec même? 451. P- bah / vous le laissez de côté // il n’est pas souligné? / non? / il n’est pas souligné / c’est bien

ça? 452. A- non 453. P- vous l’oubliez 454. B-<INT> é / e a quatro? / ×× a quatro // euh↑ // ici↑ // la délégation chinoise / est sortie↑ / de la

salle↑ / à l’annonce↑ 455. P- uhm uhm 456. B- de cette nouvelle 457. P- uhm uhm 458. B- on peut dire↑ / cette nouvelle↑ / qui a fait sortir↑ 459. P- ouais / mais vous oubliez encore quelque chose // vous oubliez / à l’annonce de / qui est une

préposition // n’oubliez pas / hein? 460. B- nous / avons // posé // l’annonce // à la fin / de la phrase 461. P- non / justement / parce que ça c’est une préposition / ou plus exactement une lo cu tion

prépositionnelle 462. B- cette nouvelle↑ / annoncée↑ 463. P- non / répète la préposition / cette nouvelle / LA nouvelle 464. B- la nouvelle↑ 465. A- laquelle↑ 466. B- qui a été annoncée 467. P- <INT> alors / redites // la nouvelle↑

Page 310: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

309

468. A- laquelle↑ / à l’annonce 469. P- <INT> répétez / la préposition telle quelle 470. A- à l’annonce 471. P- <INT> la nouvelle↑ 472. A- cette nouvelle / à l’annonce? 473. P- à l’annonce↑ / de↑ 474. A- la / ××× 475. P- non // bon / en portugais / c’est pareil / hein // par exemple↑ / a notícia / ao anúncio da qual a

delegação / chinesa / saiu da sala↑ // continuez // a delegação chinesa saiu / da sala ao anúncio da da / notícia / desta notícia

476. A- ah↑ 477. P- et vous devez dire / comment est cette / nouvelle // prolongez le <AUT> / la nouvelle // vous

comprenez? 478. A- oui 479. P- c’est si difficile que ça? 480. B- la nouvelle↑ 481. A- ××××× 482. P- la nouvelle↑ 483. B- la nouvelle↑ 484. P- à l’annonce de↑ 485. B- de laquelle? 486. P- voilà 487. A- laquelle 488. B- laquelle↑ 489. P- <INT> la délégation chinoise↑ 490. B- laquelle la délégation↑ 491. P- hein? / ouais 492. B- a terminé↑ / dans la prison↓ 493. P- la nouvelle? 494. B- non / la délégation 495. P- oui mais c’est la nouvelle qui redevient sujet / dans la deuxième partie de la phrase 496. B- a été / ca| ta| stro| phique 497. P- ouais 498. A- cette nouvelle↑ 499. P- <INT> la↑ / la nouvelle / on commence par un↑ / un↑ 500. A- la nouvelle↑ / à l’annonce↑ 501. P- ouais 502. A- à↑ / laquelle↑ 503. P- l’annonce / DE 504. A- de / de laquelle↑ 505. P- uhm 506. A- la / délégation chinoise↑ / est sortie de la salle↑ / et après / il faut 507. P- <INT> voi| là <SIL> 508. A- tens borracha? 509. B- quê? /// euh:↑ 510. A- qu’est-ce que t’as dit? 511. B- rien 512. A- non // euh↑ // pour terminer? // a été terrible 513. B- ah / terrible 514. A- <auto-dictée?> la planète↑ / sur laquelle↑ // nous habitons↑ / n’est-ce pas? 515. B- (já viam) que nós falamos françês 516. A- hm hm // nous habitons // c’est la Terre? 517. B- sur // laquelle? 518. A- oui // que é:↑ 519. B- féminin 520. A- sur laquelle nous habitons / <auto-dictée?> c’est la Terre /// seis // mal vamos passear / é cada

uma mais difícil↑ // <lit l’énoncé> le président↑ / a confiance↑ / en son / représentant↓ 521. B- tinha confiança // non

Page 311: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

310

522. A- le représentant ↑ 523. B- tem / confiança // tem confiança 524. A- qui le président / a confiance↑ 525. B- le représentant↑ / quê? // qui↑ 526. A- qui↑ // le↑ // président / a confiance↑ / est quelque chose 527. B- não é lequel? // le représentant↑ / lequel↑ / le président↑ / a confiance↑ 528. A- pode ser ********** <fin de cassette> 529. A- ××××× 530. B- como é que é? / fica a seis 531. A- <INT> ai / eu agora gosto mais 532. B- como é que fica a seis? 533. A- <semble parler d’autre chose> ××××××× 534. B- le représentant↑ // lequel↑ / não é? 535. A- oui / le président a confiance / est fran <AUT> / est français↓ // <lit l’énoncé> les pays

endettés / ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil 536. B- sete 537. A- (laquelle) 538. B- lequel // é o <AUT> / é masculino / não é? 539. A- pois é / masculino / t’as raison // t’as raison mon chéri <SIL> 540. B- sete // <lit l’énoncé> les pays / endettés / que quer dizer? 541. A- je ne sais pas 542. B- <INT> <lit l’énoncé> ne s’attendaient / pas / à cette réponse du conseil <SIL> 543. B- ó / não interessa // tingindos // tanto faz /// não tem importância // la / réponse↑ 544. A- <INT> endividados // não tem nada a ver 545. B- <INT> la réponse↑ // não não / não interessava / era um adjectivo / e era 546. A- sim mas↑ / para a próxima / também já sabemos 547. B- <INT> pronto / cultura geral / não é? // la réponse↑ // onde é que vamos pôr o:↑ / conseil? 548. A- não / sei 549. B- podemos pôr logo / du conseil // la réponse / du conseil↑ 550. A- <INT> não // se pudéssemos pôr / estava tudo sublinhado 551. B- não interessa / mas também / estamos a começar / pelo / sublinhado / agora não <AUT> / não

é? 552. A- je sais pas // estou a pensar <SIL> 553. B- la / réponse↑ 554. A- são tão difíceis 555. B- eu acho / que podemos pôr logo du conseil / que↑ / estamos a começar pela frase sublinhada /

depois / não não não existe aqui nenhuma regra / para dizer↑ // podemos trocar 556. A- então / como é que fazemos? // la réponse du conseil↑ <SIL> 557. B- laquelle↑ // fait / les pays endettés ne s’entendre // la réponse↑ // não / está mal 558. A- cheira bem ? / não cheira? <SIL> 559. B- estás a falar do nariz? / ×× 560. A- hein? 561. B- estás a falar do nariz? 562. A- <rire> // já passou // agora só cheiro a:↑ […] <suite de l’échange concernant les odeurs et parfuns> 563. A- la réponse du conseil / laquelle // isso acho que está bem […] <suite de l’échange concernant les parfuns> 564. A- depois // la réponse du conseil / laquelle les pays endettés / n’attendaient pas↑ /// a été

approuvée↓ // foi aprovada? / fica bem? 565. B- então 566. A- confirmée

Page 312: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

311

567. B- ratifiquée 568. A- <rire> o quê? 569. B- ratifiquée 570. A- ça / veut dire quoi? 571. B- não sabes / nunca ouviste dizer / em Portugal / em português / ratificado? 572. A- já 573. B- o acordo / ratificar // não é rectificar / ra tificar / ra // tipo aprovado // não percebes nada //

deixa lá / ×××× 574. A- tem que ser / tens que ser mesmo tu /// oito <SIL> 575. A- podemos também utilizar o où e assim? 576. B- sei lá 577. A- hein? 578. B- não sei <SIL> 579. A- sim tem aqui / Berto /// <semble avoir consulté son lexibook> // organização internacional

criada / teuhteuhteuh // a sede↑ // en Nova York // percebes? // podemos pôr↑ / o país europeu onde a sede das Nações Unidas se encontra↑ /// ah↑ // c’est↑ // como é que se escreve New York // em francês?

580. B- acho que não há tradução para isso / escreves / mesmo / New York 581. A- podemos utilizar où / também // é um pronome relativo /// les deux camps sont restés / chacun

sur leur <AUT> <un étudiant veut passer pour aller aux toilettes> 582. A- ele até pode deixar / o problema é que eu não estou com vontade nenhuma de me levantar (…) <échange inaudible> 583. A- vamos adiantados // isto demora um tempo / antes quero ×××××× um esquema // e como é que

vamos fazer esta? // <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient l’orateur / avec amusement // l’amusement↑ / auquel↑ / les auditeurs regardaient l’orateur↑ / se doit↑ / à cause / de sa / bonne disposition↓ // écoute-moi / <chantonne> écoute-moi ×××××××××

584. B- fizeste a outra? 585. A- <chantonne> ××××××× // não te ris / falta-me a nove↑ / e a dez↑ / e saber se o resto está tudo

certo / que acho que está tudo mal // <soupire> /// ×××××××××××××××××× 586. B- tu e a tecnologia↑ // ××××× 587. A- foste tu que ××× /// la position↑ 588. P- <INT> vous avez compris? 589. A- euh:↑ 590. P- ah / vous êtes à la fin 591. A- mais↑ 592. B- mais↑ 593. A- <INT> il y a un petit doute 594. B- beaucoup de doutes 595. A- de doutes 596. P- beaucoup de doutes? 597. A- oui 598. B- oui // ××××× 599. A- <INT> euh:↑ / la position↑ // laquelle↑ // la position / SUR laquelle↑ / temos aqui o sur ///

<rire> // t’as compris? 600. B- qual? 601. A- esta // la position / sur laquelle↑ // les deux ch <AUT> camps / sont↑ /// sur laquelle↑ //

chacun↑ // des / deux / champs↑ // a posição sobre a qual / cada um dos / dois / campos // s’est mis↑ // c’est pas beaucoup favorable /// achas que está bem / Berto? // les deux ch <AUT>/ les deux↑ / les deux ch <AUT> / camps↑ / sont restés // cette /// c’est comme ça? // on peut utiliser aussi↑ / le où ? // euh:↑ / le <AUT> / le pays euro <AUT> / européen / où // ah↑ / está bem / então↑ // já começa / a funcionar

602. B- aqui está a cultura // <des étudiants se lèvent prêts à partir> salut↑ 603. A- au revoir↑ <rire> /// ah↑ / coitada / ×××××× / eu não acredito // ×××× // ×× a Júlia também? (…) <échange inaudible qui semble concerner des étudiants qui s’en vontt> 604. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez bientôt terminé?

Page 313: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

312

605. A- non / il nous manque le↑ / le / dernier // l’amusement↑ // <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient // je ne sais pas comment ça reste // ça // ×××××××××× // eu ponho assim / tu vês na mesma // ah se vires / vai vendo / vê se está mais ou menos bem / ou se tem assim umas locradas valentes

606. B- pois / esta aqui / é / uma locrada de primeira // a oito // puseste ××× a Nova York / é um país / europeu // e tu pões a Nova York

607. A- ó filho / mas eu fui ali ver a ××× / eles puseram / mas não pode ser 608. B- Belgique / pões a Belgique 609. A- hein? / ××× 610. B- <INT> Belgique // eu pus na Bélgica / agora não interessa / o vamos lá // isso é um pormenor 611. A- <soupire> está bem /// mas se soubessemos / ficava melhor / não? /// ×××× dez /// <lit

l’énoncé> les auditeurs regardaient l’orateur avec amusement /// l’a| musement↑ /// dont↑ / les auditeurs // como é que fica aqui? // ajuda-me

612. B- s’est quê? / mix? 613. A- s’est mis 614. B- onde é que diz isso? 615. A- <en riant> é aqui na seis / Berto 616. B- que quer dizer? 617. A- euh↑ 618. B- s’est mis↑ 619. A- a posição / sobre a qual / cada um dos dois campos / se / meteu / se:↑ // euh↑ // meter-se sobre

uma posição / estás a entender o meu sentido / o / que eu quero dizer? // c’est pas beaucoup parole orale // estás a entender o sentido?

620. B- hm hm 621. A- quando tu te pões // ao lado de uma posição // dum↑ <SIL> 622. B- e está bem / o verbo aí? // s’est mis // les deux champs 623. A- é o verbo mettre 624. B- está no plural ×× 625. A- a posição 626. B- sont 627. A- s’est mis // os dois campos meteram-se numa posição // c’est pas / très ×× // falta-nos a última

// <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient l’orateur / avec amusement // l’amusement↑ 628. B- <INT> eu acho que esta está mal 629. A- euh / esta? 630. B- sim / parece que não tem↑ / não tem lógica 631. A- esta / esta parte / não é a que eu inventei / mas isto pode-se pôr outra cena qualquer // estás a

entender? 632. B- les deux / champs 633. A- ×××× (grandes fois) 634. B- ×××× 635. A- hum? 636. B- espera aí // <lit l’énoncé> les deux camps / sont restés / chacun sur 637. A- <INT> est-ce que tu peux me dire↑ 638. B- <INT> <lit l’énoncé> leur position // la position↑ <SIL> 639. A- sur / laquelle / à cause de ça 640. B- está bem / la position 641. A- les deux champs↑ // chacun // chacun // des deux champs sont restés↑ / ficaram // pois / falta-

me aqui isso // não é mis mas é restés // eu é que estava já para aqui a inventar // <auto-dictée?> sont / restés↑ // n’est pas↑ // favorable↓ // é assim que se escreve? / eu já não me lembro se é com v / se é com b / se é com o caraças /// porque é que me deste uma chapada na cara?

642. B- ×××× / na cabeça / não foi na cara 643. A- nem a minha mãe me dá // ficas tu a saber / estás estritamente proibido 644. B- ×××× 645. A- não gosto nada 646. B- l’amusement↑ // l’amu| se ment↑ 647. A- l’amusement↑ /// a alegria / com qual 648. B- <INT> com <AUT> / a alegria↑ / com↑ / a / qual↑

Page 314: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

313

649. A- os↑ // e agora falta / dizer é o com a qual 650. B- <INT> os auditores↑ // viram↑ / o orador↑ 651. A- <INT> laquelle? 652. B- avec 653. A- a qual? // não // pomos só laquelle // a qual // falta aqui qualquer coisinha / mas↑ 654. B- l’amusement é é feminino? 655. A- não sei // amusement? / é neutro // divertimento / amuser é divertir / não é? 656. B- anda ver como fica lequel // em vez de laquelle 657. A- l’amuse <AUT> / boa↑ // o que eu estava a pensar em português↑ / ao abrir de / estava até

pensar em ao abrir // <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l’orateur↑ // transmitiu-lhe↑ / euh↑ // força // lui a transmis↑ // pode-se // madame / il faut corriger ça / parce qu’il y a / beaucoup de fautes

658. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 659. L+S- non 660. B- oui 661. P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout? 662. S- presque 663. A- lui a transmis // de la force / ××× assim? 664. P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé **********

Page 315: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

314

DYADE C-M Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) 1. M- então↑ 2. C- vamos primeiro tentar ver / qual é a primeira <AUT> / a primeira frase 3. M- porque aqui diz assim / euh↑ / temos que encontrar / a primeira frase↑ // porque 4. C- <INT> <lit l’énoncé> le plus difficile est de trouver la première phrase 5. C+M- <lit l’énoncé> cherchez 6. C- <lit l’énoncé> celle qui énonce de quoi l'article va traiter 7. M- é // então vamos lá ver // madame↑ / cette cassette ×××× 8. R- où est-ce qu'il est le micro? // il est là ××××××× 9. P- <s’adresse à toute la classe> donc le neuf et le dix / OK? 10. C- primeiro vamos tentar pôr esta / esta aqui 11. M- en premier↑ / les connecteurs↑ 12. C- <INT> <lit l’énoncé> les constructeurs automobiles / américains / et leurs clients sont

inquiets↓ / les airbags n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire↓ / será que é esse? 13. M- é capaz / mas / vamos↑ / vamos lê-los todos 14. C- <INT> <lit l’énoncé> en effet↑ // vamos ler primeiro tudo / e depois vemos 15. M- euh↑ / porque eu acho que / só depois de lermos todos é que / vamos perceber / não é? /// uhm

/ mas eu acho que é este 16. C- achas? <SIL> 17. C- olha↑ / esse é o exemplo / por isso deve ser o último 18. M- é porque no fim 19. C- <INT> eu aqui <AUT>/ eu aqui / tinha posto / oito / ou o nove // aqui entre o oito e o nove /

estou com dúvida / estás a perceber? 20. M- pois / mas primeiro vem o exemplo 21. C- olha eu tinha botado ×× nesta ordem 22. M- <INT> ah se calhar este deve ser mesmo / o último / mesmo <SIL> 23. C- é capaz de ser o último / este é deve ser o oito / este deve ser o nove / que te parece? 24. M- não sei 25. C- hein? 26. N- porque ↑ / euh↑ // vamos perguntar à professora se↑ / se é a ordem correcta? 27. C- hm hm 28. M- madame↑ / est-ce que vous pouvez voir si↑ / si ××× / ça donne? <SIL> 29. P- jusqu'au quatre / ça va // après ça va plus // quatre inclus / ça va / et après / ça va plus 30. M- non? // falta o cinco / seis / sept / oito↑ 31. C- então↑ / vamos lá ver / a seguir ao quatro↑ 32. M- euh↑ / sept /// <lit l’énoncé en murmurant> certes / les vingt et un jeunes victimes ne portaient

pas de ceinture de sécurité / ou celle-ci était mal attachée↓ 33. C- será que é esta aqui? / <lit l’énoncé> mais les tests montrent / que même lorsqu'un enfant / de

moins de moins de six ans est correctement attaché↑ / il peut être blessé 34. M- <INT> uhm uhm 35. C- <lit l’énoncé> par un airbag↓ /// e depois↑ / eu dizia que era↑ / a tal / cinco↑ 36. M- não achas que esta↑ 37. C- acho que sim / e depois o seis / seis / onde / euh / <lit l’énoncé> pourtant↑ / il existe une

parade / installer systématiquement les enfants nouveau-nés / ou en bas âge / à l'arrière de la voiture↓ // ensuite↑ / de toujours utiliser correctement les ceintures de sécurité / les sièges pour enfants↓

38. M- sete 39. C- sete / e depois 40. M- <INT> oito 41. C- o oito ou então o nove / é a tal coisa // e este seria o último 42. M- pois // então / vamos / como é que↑ // este fica o↑ / o seis?

Page 316: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

315

43. C- <lit l’énoncé> enfin / de tenir les enfants à distance / des airbags↓ /// mais les tests montrent↑ / que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est correctement attaché / il peut être blessé par un airbag // donc↑ / ×× il existe une parade↑ / installer systématiquement

44. M- <INT> seis / seis / põe aí / pomos a seis 45. C- <lit l’énoncé> les enfants nouveau-nés <AUT> / seis / euh:↑ // les enfants nouveaux-nés↑ / ou

bas-âge / à l'arrière de la voiture↓ / depois↑ 46. M- euh:↑ 47. C- <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser 48. C+M- <lisent l’énoncé> correctement les ceintures 49. C- <lit l’énoncé> de sécurité et le siège pour enfants↓ / enfin↓ / de tenir les enfants à distance 50. C+M- <lit l’énoncé> des airbags↓ 51. C- hum? 52. M- sim 53. C- sete / oito // e o nove↑ / <lit l’énoncé> Mercedes-Benz / par exemple 54. M- <INT> ×× // enfin <AUT> / enfin não introduz o final? 55. C- sim 56. M- então↑ / esta é que é a oito / e esta é que é a nove 57. C- não sei / será? // vamos lê-las / onde é que está? // quatro / <lit l’énoncé> certes les vingt et un

jeunes victimes 58. M- uhm uhm 59. C- <lit l’énoncé> ne portaient pas de ceinture 60. C+M- <lisent l’énoncé> de sécurité ou celle-ci était mal attachée↓ 61. C- cinq / <lit l’énoncé> mais les tests montrent / que même lorsqu'un enfant de moins de six ans /

est correctement attaché / il peut être blessé par un air| bag↓ // six / pourtant il existe une parade / installer systématiquement les enfants nouveau-nés / ou en bas-âge à l'arrière de la voiture↓ // ensuite↑ / toujours utiliser correctement les ceintures de sécurités et les sièges pour enfants↓

62. M- <lit l’énoncé> Mercedes-Benz / par exemple↑ / la la la la / depois↑ / enfin↑ / de tenir / les enfants à distance↑

63. C- <lit l’énoncé> des airbags↓ 64. M- <lit l’énoncé> des airbags↓ // será? <SIL> 65. M- madame↑ 66. P- et alors?/// non 67. C- ó professora↑ // isso é tão complicado 68. P- qu'est-ce que ça exprime?/ <lit l’énoncé> certes↑ / les vingt et unes jeunes victimes / ne

portaient pas de ceinture de sécurité / ou celle-ci était mal attachée↓ / certes / ça / c'est quoi? 69. C- certes?/ à mon avis / c'est 70. M- <INT> certes / euh:↑ 71. C- mon avis↑ 72. P- ça / ça introduit / quoi? / comme / relation logique? <SIL> 73. M- cause? // cause / non 74. C- não tenho aqui / professora o caderno 75. C+M- <rire> 76. M- moi aussi // oh oui↑ 77. P- certes / ça introduit / une / concession // et qu'est-ce que vient <AUT> / qu'est-ce qui vient

après les concessions / en général? // qu'est-ce que vous avez fait dans votre texte argumentatif? / après les concessions / vous deviez faire quoi?

78. M- euh:↑ / le:↑ 79. C- mais / contre argument 80. M- contre / réfutation 81. P- ouais / mais bon 82. M- oui /// mais↑ /// concession↓ // concession / por isso / vem↑ // este / a seguir / mais↑ 83. C- <INT> e estava↑ / quatro / cinco 84. M- <INT> pois / mas / a partir daí / pode estar mal 85. C- como assim? 86. M- então↑ / nós aqui fizemos↑ / euh:↑ / certes / concession / a seguir à concession tem que vir

uma↑ / réfutation / mais

Page 317: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

316

87. C- mais 88. M- e então↑ / até aí pode estar bem / e a seguir pode estar mal 89. P- la plupart?/ la plupart sans s toujours / mais attention le verbe doit être↑ // au pluriel / enfin à

la dernière personne du↑ / du pluriel↓ 90. C- ××××××××× 91. M- mas depois de pormos isso em ordem / a seguir mudamos assim / porque os conectores já

estão aqui 92. C- e depois temos de fazer é isso 93. M- hm hm 94. C- ×××× // é que aqui é mais complicado 95. M- sim 96. C- então↑ / <lit l’énoncé> les constructeurs automobiles américains et leur clients 97. M- <INT> ××××× / não tens aí↑ 98. C- não tenho / o meu caderno 99. M- euh / pergunta à Isabel / se tem o dela 100. C- euh↑ / a seguir / á↑ / á concession↑ 101. M- vem a <AUT> / o exemplo 102. C- não / não vem 103. M- <rire> euh / pergunta á↑ 104. P- un casque 105. Nu- un casque / ××××? 106. P- porter 107. M- euh↑ 108. C- um dois três quatro cinco↑ 109. M- a seguir acho que é o exemplo 110. C- <INT> <lit l’énoncé> mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant <AUT> 111. M- acho que a seguir é o exemplo 112. C- então / o cinco é o Mercedes? 113. M- o seis↑ /// se a seguir↑ / a uma concession↑ / vem / o *mais* (Fr)↑ 114. C- uhm // eu até aí percebi // eu até aí percebi / só que depois↑ 115. M- então↑ / e agora↑ / a seguir↑ 116. C- depois / <lit l’énoncé> Mercedes-Bentz↑ / par exemple↑ / a installé le mois dernier / un

autocollant sur ses voitures / recommandant d'abord de ne jamais / installer à / l'avant-droit du véhicule un / siège de bébé / tournant le dos au pare-brise↓

117. M- <lit l’énoncé> pare-brise↓ / euh:↑ <SIL> 118. C- que foi? 119. M- euh:↑ 120. C- eu acho que está bem / não sei como é que hei-de pôr mais 121. M- então vamos pôr este aqui // ××× // <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe>

×××××××××××××× 122. E- (…) 123. M- ××× la concession↑ 124. C- *mais* (Fr)↑ 125. M- *mais* (Fr) // então está bem a cinco 126. C- pois 127. M- a partir daí é que está mal 128. C- depois vem outro argumento <SIL> 129. C- <lit l’énoncé> mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est

correctement attaché↑ / il peut être blessé par un airbag↓ / cinq // cinq <se râcle la gorge> // e depois? /// certes les vingt et une jeunes victimes ne portaient pas de ceinture de sécurité / ou celle-ci était mal attachée↓ / cinq / mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est correctement attaché / il peut être blessé par un airbag↓ / six

130. M- este / seis? 131. C- e aqui↑ / até aqui está bem / acho eu / depois daí para a frente é que está mal // será o exemplo

depois euh↑ / a seguir / não? 132. M- uhm / uhm

Page 318: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

317

133. C- <lit l’énoncé> Mercedes-Bentz / par exemple / a installé le mois dernier un autocollant sur ses voitures / recommandant d'abord / de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule un siège

134. M- <INT> eu acho que este / se calhar / deve ser o último / porque ele diz assim↑ / <lit l’énoncé> pourtant↑ / il existe une parade / installer systématiquement les enfants nouveau-nés <AUT> / ou / en bas / à l'arrière de la voiture↓

135. C- <lit l’énoncé> enfin↑ / tenir 136. C+M- <lit l’énoncé> les enfants à distance des airbags↓ 137. C- × cinco 138. M- ai / meu Deus / eu acho que isto está mal 139. C- aqui / até aqui / está bem 140. M- sim 141. C- então aqui é capaz de ser o seis / ×××× / não é? / o exemplo 142. M- não sei / se calhar↑ 143. C- <lit l’énoncé> Mercedes-Benz par exemple / a installé le mois dernier un autocollant sur ses

voitures↓ / recommandant d'abord de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule / siège / tournant le dos <AUT> / dos au pare-brise↓ / sept // ensuite↑ / de toujours utiliser correctement les ceintures de sécurité et les sièges pour enfants // hein?

144. M- uhm 145. C- sept / huit / euh↑ 146. M- huit / neuf↓ // uhm Activité n°2: production écrite (Produc) 147. C- olha / vamos fazer o texto / continuamos ×× 148. M- tens que me emprestar isto 149. C- ××××× 150. M- <INT> <lit l’énoncé> inventez un texte court / comportant <AUT> 151. C- ××× 152. M- un <AUT> / um de cause↑ / dois da oposição↑ / um de consequência / e um de adição↓ 153. C- bah / primeiro temos de ver a causa / parce que? 154. M- sim / *ou* (Port) car *ou* (Port) en effet 155. C- <INT> vamos primeiro <AUT> / vamos primeiro pensar no texto // ××××× 156. M- <INT> ou pode ser também / en effet 157. C- bah / vamos pensar aqui em baixo / euh↑ / <se râcle la gorge> / <lit l’énoncé> inventez un

texte / court / comportant au moins cinq <AUT> / ××× / um dois três quatro cinco / connecteurs logiques / et dont la première phrase sera↑

158. M+C- <lisent l’énoncé> trop d'adolescents 159. M- <lit l’énoncé> négligent l'importance des règles / lorsqu'ils pilotent une mobylette / podíamos

dizer que↑ // que os jovens↑ / euh:↑ / adolescentes↑ / euh:↑ // conduzem↑ / sem <AUT> / sem capacete / sem protecções / nos joelhos↑ / podem cair

160. C- <INT> uhm uhm / sem carta / muitas vezes 161. M- sem uma licença / uma carta de condução 162. C- sem ordem dos pais 163. M- euh:↑ 164. P- en début de phrase / mettez-la en début de phrase 165. M- euh↑ / se calhar andam a mui <AUT> / muita velocidade↑ 166. C- uhm uhm 167. M- euh↑ 168. C- podemos começar / primeiro por essa / não? 169. M- uhm uhm // trop // mostra à professora para ver se já está / bem assim 170. C- ××× calma aí 171. M- e depois diz-nos que o texto está mal 172. C- olha / deixa estar / eu já pergunto <SIL> 173. M- não perguntes / está bem 174. C?- ×××× / ××× <SIL>

Page 319: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

318

175. C- ××××××× /// euh↑ / tem que ser uma cause↑ / opposition↑ / consequência 176. M- hm hm // ×× uma adição 177. C- agora / como é que vamos introduzir? // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent les règles

de sécurité lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // parce que↑ 178. M- c'est↑ 179. C- la plupart des fois / ils ne:↑ 180. M- ils <AUT> / ils n' utilisent le capacete↑ 181. C- par| ce / que // la plupart /// la plupart des fois↑ 182. M- lorsqu’ils pilotent / une mobylette↑ / <auto-dictée?> par| ce / que / la / plu| part // la plupart↑ /

la plupart / des fois↑ 183. C- muitos adolescentes / néglijam a importância das regras de seguridade 184. M- de segure <AUT> / de:↑ 185. C- de segure <AUT> / de segurança // lorsqu'ils / pilotent une mobylette 186. M- parce que la 187. C+M- plupart 188. M- <auto-dictée?> des fois↑ // ils portent pas / ils <AUT> // ils ne portent pas↑ /// ils ne portent

pas de↑ /// euh / capacete / como se diz? // como é que se diz capacete? 189. C- casque <SIL> 190. M- <rire> 191. C- ils ne portent pas de casque /// como é que se escreve casque? 192. M- <rire> 193. C- casque / casque 194. M- com um q 195. C- não sei se será assim / será? 196. M- × / ×××× <rire> 197. C- ne portent pas de casque↑ // euh:↑ 198. M- et:↑ 199. C- l'addition 200. M- addition et ils <AUT>/ et et parfois↑ / não respeitam as regras <AUT> / das regras de↑ 201. C- et parfois↑ // et parfois↑ 202. M- ils↑ 203. C- também outra vez ils? // parfois / ne respectent <AUT> // <lit l’énoncé> trop d'adolescent

négligent l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce que↑ // la plupart des fois / ils ne portent pas de casque↑ // euh↑ / ne portent pas de casque↓ // espera aí / onde é que está o l'addition?

204. M- opposition? 205. C- addition / ×××× 206. M- addition et↑ 207. C- hein? 208. M- não tem aqui? / aqui aqui / aqui aqui 209. C- não / isso aqui / ×× / é hypothèse 210. M- <semble chercher dans ses notes> hypothèse↑ /// addition // ×××× // não está aqui? 211. C- par ailleurs / não é? / par ailleurs? 212. M- et // addition é só um? 213. C- <lit leur production> parce que la plupart des fois ils / ne portent pas / de casque 214. M- deve ser // o / et // ou alors / não? 215. C- mas o alors é capaz de não dar // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des

règles de sécurité↓ // trop d'adolescents négligent / l'importance des règles de sécurité↓ // <semble chercher dans ses notes> ×××× par ailleurs / ××× // eu não sei onde é que está /// par ailleurs / é concession /// ××××

216. M- (il y a quelque chose) 217. C- que horror↑ // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des règles / de sécurité

// lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce que / la plupart des fois↑ / ils ne portent pas / de casque↓ // casque↓

218. M- et:↑ et:↑ // e não respeitam↑ 219. C- et / ne / respe| ctent ↑ 220. M- et ne respectent?

Page 320: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

319

221. C- não respeitam / tem que ser o verbo↑ / respectar 222. M- pas↑ / les règles de sécu <AUT> / euh / les règles↑ / de:↑ 223. C- de seguridade? 224. M- euh↑ / as regras de trânsito 225. C- règles de↑ /// de conduite? /// ou não 226. M- mas aqui não fica bem / porque <AUT> / euh↑ / aqui diz↑ / muitos adolescentes / neglijam a

importância das regras de segurança↑ / euh↑ / sempre que↑ 227. C- pilotam uma 228. M- <INT> pilotam uma mobylette↓ 229. C- mobylette↓ 230. M- para <AUT> / porque↑ / a maior parte das vezes // eles↑ / não / utilizam o capacete↑ // e não

respeitam as regras ×× 231. C- não utilizam o capacete / ou então↑ /// como é que vamos pôr então? // <lit leur production> ne

portent pas <AUT> / ne portent pas de casque / e↑ /// n'ont pas le↑ / le mesmo de <AUT> // não têm a carta / não é? // n'ont pas le permis

232. M- é isso 233. C- ils ne portent pas de casque et↑ / la plupart des fois↑ // non / la plupart já está // parce que la

plupart des fois / ils ne portent 234. M- et parfois↑ / et parfois↑ / ils↑ / n'ont↑ // <auto-dictée?> et / parfois↑ / ils n'ont↑ 235. C- ils n'ont↑ / ils n'ont même pas↑ // parfois / ils n'ont même pas↑ 236. M-<auto-dictée?> pas↑ 237. C- le permis de conduire↓ 238. M- é isso // pas / le / permis / de conduire // <auto-dictée?> permis↑ 239. C- agora / falta-nos↑ 240. M- <auto-dictée?> de conduire↓ 241. C- falta-nos a conséquence et opposition 242. M- <INT> ×××× / também acho que já temos / parce que↑ / parce que↑ / euh↑ / euh↑ 243. C- <lit leur production> et parfois↑ / ils n'ont même pas le permis de conduire↓ 244. M- <INT> ××× opposition↑ 245. M+C- et conséquence 246. C- et conséquence /// c'est pourquoi // euh↑ / par conséquence 247. M- temos que arranjar <AUT> / arranjamos as↑ / as↑ 248. C- primeiro os ×× 249. M- arranjamos a pôr os papeis / depois organizamos a frase 250. C- <INT> ×× tem aqui par conséquence / é mais a linguagem administrativa / <lit dans ses notes>

le conducteur n'a pas respecté le stop / par conséquence / nous avons procédé 251. M- <INT> então e o outro / c'est pourquoi // dont 252. C- de sorte que // ou alors↑ / aussi↑ // ×××× 253. M- c'est pourquoi / podíamos dizer que / por eles não respeitarem isto↑ 254. C- c'est pourquoi↑ 255. M- euh:↑ 256. C- qu'ils ont 257. M- que↑ // os números <AUT> / os acidentes↑ / e o número de vi <AUT> 258. C- de vítimas↑ 259. M- de vítimas↑ 260. C- aumentam 261. M- estão sempre a aumentar 262. C- <INT> aumentar // c'est pourquoi↑ 263. M- c'est pourquoi // conséquence? 264. C- sim 265. M- mas podíamos guardar isso para o fim 266. C- mais uma oposição / não é? 267. M- temos que arranjar / dois / da oposição↑ 268. C- oposição // euh↑ 269. M- podíamos dizer que↑ 270. C- pode ser um advérbio 271. M- hein? 272. C- pode ser um advérbio // au contraire↑ // en revanche↑ // par contre↑

Page 321: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

320

273. M- então vamos pôr agora conséquence / depois vamos pôr↑ // par contre↑ // tatata 274. C- uhm uhm 275. M- e que podemos pôr ali na oposição? 276. C- podemos pôr alors que↑ // euh / tandis que↑ / au contraire↑ / en re <AUT> / en revanche↑ 277. M- par <AUT> / par contre 278. C- este par contre é linguagem parlée 279. M- linguagem parlé / euh / *mai* (Port) <AUT> / mas 280. C- <INT> ××↑ // au lieu de↑ /// hum? 281. M- e <AUT> / e qual era a ideia que tinhas para pôr aí? 282. C- <lit dans ses notes> certaines personnes téléphonent souvent 283. M- hein? // ó Cátia↑ 284. C- isto é um bocado complicado 285. M- hein? // mas é assim↑ / qual era a ideia que tu tinhas para pôr com <AUT> / com esses↑ 286. C- euh↑ / por exemplo↑ // alors que↑ // euh↑ // tu estavas a dizer que aquela ideia dos acidentes

era / para o fim / não era? 287. M- não sei // porque nós <AUT> // isso / é conse <AUT> / consequência / não é? 288. C- da causa 289. M- da da do <AUT> / deles / eles 290. C- <INT> por isso acho que devia vir já 291. M- então mas depois ×× se calhar 292. C- depois é / depois se calhar / temos mais hipótese de // temos mais hipótese 293. M- <INT> depois é que ××× a oposição 294. P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après /// vous me le rendez /

après je vais voir ce que je vais en faire 295. C- <lit l’énoncé> trop de <AUT> // trop d'adolescents négligent l'importance des règles de

sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ / <lit leur production> parce que la plupart des fois / ils ne portent pas de casque / et parfois / ils n'ont même pas le permis de conduire // como é que ××× que eu tinha dito?

296. M- euh↑ // c'est pourquoi 297. C- c'est pourquoi↑ 298. M- que quer dizer? // euh↑ / é melhor confirmar <rire> // euh:↑ 299. C- c'est pourquoi / é 300. M- é isso // c'est pourquoi↑ 301. C- <lit dans ses notes> ××××× / elle était fatiguée <AUT> 302. M- c'est pourquoi↑ 303. C- c'est pourquoi↑ 304. M- pourquoi↑ /// euh:↑/ c'est pourquoi↑ // euh:↑ 305. C- c'est pourquoi / que↑ 306. M- que 307. C- qu'ils ont beaucoup de accidents 308. M- que les nombres d'accidents↑ 309. C- c’est pourquoi / que / les / nombres↑ 310. M- c'est pourquoi que? 311. C- c'est pourquoi↑ /// c'est pourquoi↑ / euh↑ // que les nombres↑ // sim / c'est pourquoi 312. M- sim // <auto-dictée?> c'est pourquoi que↑ 313. C- les nombres↑ 314. M- <auto-dictée?> les nombres↑ /// d'accidents↑ 315. C- não sei se ××× // acho que é só com um × 316. M- accidents // com / deux c ? // <auto-dictée?> d'accidents // euh↑ 317. C- aug <AUT> / augmentent 318. M- augmentent toujours <AUT> / euh↑ /// <auto-dictée?> aug| mentent↑ 319. C- augmentent 320. M- à chaque jour 321. C- aumentam 322. M- a / a cada dia que passa / aumentam / o número / de acidentes 323. C- au <AUT> / aumentam // tem que ser mesmo ××? /// augmentent // c'est pour ça que le nombre

d'accidents augmente↑ // c'est pourquoi que le nombre d'accidents / et de victimes↑ // augmentent // à

Page 322: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

321

324. C+M- chaque jour↓ 325. M- <auto-dictée?> nombre d'accidents / et↑ // de vic <AUT> // ah temos de entregar isto / numa

folha / depois 326. C- depois passa-se 327. M- <auto-dictée?> victimes↑ 328. C- augmentent 329. M- <auto-dictée?> augmentent 330. C- à chaque jour↓ 331. M- <auto-dictée?> à / cha| que / jour↓ 332. C- alors↑ 333. M- euh euh 334. C- agora falta↑ 335. M- dois↑ / o <AUT> / oppo| sition 336. C- oposição 337. M- et après↑ / nós vamos pedir à professora para corrigir este 338. C- este // <lit l’énoncé> euh↑ / trop d'adolescents négligent les règles de sécurité / lorqu'ils

pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce que la plupart des fois↑ / ils ne portent pas des casques // et parfois / ils n'ont même pas le permis de conduire

339. M+C- <lit l’énoncé> c'est pourquoi↑ / que les nombres d'accidents et de victimes augmentent à chaque jour

340. C- euh↑ / agora / par contre 341. M- par contre / e que mais? 342. C- par contre↑ / au contraire↑ 343. M- euh 344. C- isso vai ser lixado estas oposições agora 345. M- pois / agora é que é mais complicado 346. C- <se râcle la gorge> meu Deus /// podemos pôr↑ / por exemplo↑ // existe no entanto / alguns

jovens que não fazem isso / enquanto outros↑ // sabes 347. M- podemos pôr que / generalizávamos / euh↑ / os jovens <AUT> // generalizamos a 348. C- <INT> uma parte pelo todo 349. M- uma parte / pelo todo 350. C- mas isso não 351. M- <INT> porque há-de haver algum↑ / alguns jovens que conduzem // não negligenciando as↑ /

regras de segurança 352. C- as regras / exacto 353. M- como é que agora vamos pôr isto em francês? 354. C- pourtant euh↑ /// por exemplo↑ / aqui diz↑ // <lit dans ses notes> contrairement / aux

prévisions météréologiques / qui annoncent le beau temps / il pleut depuis deux jours // contrairement

355. M- contrairement il <AUT> / il y <AUT> / il y a↑ 356. C- contrairement à <AUT> / au <AUT> / à ce nombre↑ / ou à / ce qu'on <AUT> / qu'on pense↑ //

il y a / tout le temps / euh // certains jeunes↑ / jeunes↑ 357. M- jeunes↑ / qui↑ // qui ne négli <AUT> 358. M+C- négligent pas↑ / euh 359. C- les règles 360. M- euh:↑ / les règles de / sécurité↑ 361. C- <hétéro-dictée?> contrairement↑ 362. M- <auto-dictée?> con| traire| ment↑ 363. C- <hétéro-dictée?> à ces faits↑ // a esses factos 364. M- contrairement 365. C+M- à ces faits↑ 366. M- euh:↑ /// il y a? 367. C- <hétéro-dictée?> il y a↑ // certains jeunes↑ 368. M- <auto-dictée?> cer| tains // jeu| nes↑ / qui↑ // euh:↑ 369. C- qui↑ / como é que havemos de dizer? // que respeitam / não é? 370. M- il y a de certains jeunes qui res <AUT> / euh qui res| pec| tent↑ // qui respectent / qui ne↑ /

négligent↑ pas l'importance // <auto-dictée?> qui // ne↑ // né| gligent 371. C- négligent pas↑

Page 323: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

322

372. M- ce <AUT> / ces règles↓ // não vamos estar a repetir outra vez 373. C- <INT> exacto /// ces règles 374. M- ces / não é ces assim? 375. C- sim 376. M- já estava a ver 377. C- ces règles↓ 378. M- ces règles↓ 379. C- e agora o / mais outro↑ // opposition 380. M- e agora↑ 381. C- euh:↑ // par contre↑ /// en revanche *ou* (Port) <AUT> / par <AUT> // par contre↑ / ils sont

de toute <AUT> / de toute façon↑ / euh:↑ / contados nos números de jovens↑ / euh↑ 382. M- sim 383. C- que não se importam // estás a perceber o que eu quero dizer? 384. M- sim / que mesmo assim↑ 385. C- <INT> a ideia? 386. M- estou / mas não sei como é que vamos dizer isso em francês 387. C- euh / <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils

pilotent une mobylette↓ // trop d'adolescents négligent l'importance <AUT> // <lit leur production> parce que la plupart des fois ils ne portent pas des casques↓ / et parfois ils n'ont même pas le permis de conduire↓ // c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes augmentent à chaque jour // contrairement à ces faits↑ / il y a certains jeunes qui ne négligent pas ce <AUT> / ces règles↓ // euh↓ // par contre↑ /// règles↓ // mas agora queria coisar aquela coisa de lhe meter par contre e ele ××× isso

388. M- en revanche / par <AUT> // en revanche ×× *ou* (Port) par contre↑ // ××× 389. C- <INT> acho que é melhor / euh / utilizar / euh:↑ / en revanche 390. M- en revanche? 391. C- porque o par contre é <AUT> / é / langue parlée 392. M- ah então↑ / pômos en revanche mas como é que vamos? / euh:↑ 393. C- mas tem que ir no meio / o en revanche <SIL> 394. M- se nós utizarmos agora en revanche / vamos contradizer esta 395. C- hm hm 396. M- a↑ / a frase anterior 397. C- exacto 398. M- então↑ // euh:↑ / en revanche // euh:↑ // euh:↑ // en revanche quer dizer quê en português? 399. C- aqui diz assim↑ / <lit dans ses notes> au lycée↑ / j'aimais bien étudier les langues↑ / en

revanche↑ / *ou* (Fr) par contre↑ // je détestais les mathématiques↓ // uma oposição / é / pelo contrário

400. M- ah / pelo contrário↑ // euh:×↑ /// mas podemos ver↑ / euh:↑ // pelo contrário↑ / na televisão↑ // euh:↑ // todos dias / que / há↑ // não / nós vimos todos os dias↑ / euh↑ / em frente / às escolas↑ / chegarem↑ /// jovens↑ / nas mobylettes // sem / o mínimo de segurança /// eu não sei

401. C- ai↑ // ××××××× // pronto↓ / diz lá outra vez / como estavas a querer dizer 402. M- mas / por exemplo↑ // nós↑ / apesar de ver alguns que↑ / que não↑ / que não neglegiam / que

não ne| gli| gen| ciam / estas regras↑ // há // alguns↑ / que:↑ // euh // mas assim // como é que nós vamos fazer? // ó Lulu↑ / eu <AUT>

403. L- (…) 404. M- <rire> euh↑ euh↑ / apesar de alguns / não negligenciarem as regras de segurança↑ // há muitos

/ que o fazem // e por exemplo / nós podemos dizer isto? 405. L- non / c’est pas comme ça // ××× comme ça? 406. C- é que nós aquilo ao cima está bem // depois daqui para a frente é que não sabemos // estás a

perceber? (…) <échange inaudible avec le groupe de Lúcia et Susana> 407. M- euh / então podemos ficar assim? 408. C- uhm uhm 409. M- pode ser / mas eu não sei como é que vamos dizer isto // <lit leur production> contrairement à

ces faits↑ / il y a certains jeunes qui négligent / qui ne négligent pas ces règles↑ 410. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez comme c'est pas si facile que ça 411. M- non

Page 324: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

323

412. P- <s’adresse à toute la classe> la preuve / le temps que vous mettez 413. C- ××× // euh↑ / <lit leur production> c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes

augmentent à chaque jour↓ // contrairement à ces faits↑ / il y a certains jeunes / qui ne négligent pas ces règles /// e agora temos que arranjar outro <AUT>

<SIL> 414. C- ×××× 415. M- <INT> ×××× // <lit dans ses notes> mes amis ont presque tous fait des études scientifiques //

quant à moi↑ // euh↑ / en ce qui me concerne // j'ai fait des études littéraires↓ 416. C- <INT> então podemos dizer assim↑ 417. M- quant à moi↑ // euh↑ 418. C- é assim // ×× <AUT> / euh↑ euh↑ 419. M- ei / eu la la la la↓ / vírgula // quant à moi↑ /// podíamos continuar esta frase 420. C- quant à moi↑ 421. M- não? 422. C- en ce qui me concerne↑ 423. M- en / ce / qui // ó↑ / podíamos pôr ponto 424. C- ponto e vírgula 425. M- euh / ponto 426. C- mas aqui tem que haver uma oposição / sabes 427. M- então continuamos 428. C- <hétéro-dictée?> en ce qui me↑ // en ce qui me↑ 429. M- <auto-dictée?> en / ce / qui↑ 430. C- <hétéro-dictée?> me concerne↑ // não / não dá // <lit leur production> contrairement à ces

faits / il y a certains jeunes qui négligent pas ces règles↑ // ponto final↑ // agora aqui↑ / en ce qui me concerne / tem que ser na oposição / nós / tem que ser oposição a outra coisa qualquer

431. M- a isto 432. C- en ce qui me concerne↑ // pronto↓ / anda lá // que é que vamos pôr? 433. M- <en riant> en ce qui me concerne je respecte pas 434. C- euh / je <AUT> / je respe <AUT> / je respecte pas? 435. M- euh:↑ <SIL> 436. C- uhm // não sei se dá muito bem 437. M- ai /// ce <AUT> / olha↑ / en ce que <AUT> / qui me concerne↑ // euh:↑ // euh:↑ // naquilo

que me diz respeito / eu acho que // por mais que a gente queira / nunca dev <AUT> / nunca pode <AUT> /// não sei

438. C- não consegue / cumprir tudo a <AUT> 439. M- todas as regras de segurança↓ 440. C- en ce qui me concerne↑ 441. M- hein? 442. C- en ce qui me concerne↑ 443. M- en ce qui me concerne↑ / euh:↑ // je pense que↑ // euh↑ / je pense que↑ /// por mais que a

gente↑ /// como é que eu hei-de dizer? /// que↑ / é difícil / euh / fazer / cumprir todas as regras de segurança

444. C- o pior é pôr isto em francês // contrairement à ce fait↑ / il y a des jeunes 445. M- <INT> en ce qui me concerne↑ 446. C- qui ne négligent pas ces règles↓ // eu acho que aqui↑ // en ce qui me concerne / nós antes de

pôr isto / temos de pôr uma coisa que vamos contrapôr↑ / que nós vamos contrapôr↓ /// e aqui o contrairement à ce fait

447. M- <INT> nós também vamos utilizar este 448. C- <INT> já está / euh / passado 449. M- <INT> vamos <AUT> // o quê quê 450. C- <INT> vamos utilizar outro /// já estou a ficar cheia disto // parce que↑ // tandis que↑ // c'est↑

/// euh // aqui tem / <lit dans ses notes> autant Pierre travaille ××× / autant ×××× 451. M- mas como é que↑ / como é que íamos pôr isto na frase? 452. C- agora com com / acabar isso / esta ideia de ××× / não sabemos como é que vamos acabar //

estás a perceber? // porque↑ / nós aqui também tivemos esta lógica // porque a maior parte das vezes↑ // não coisam o casque / e agora vai <lit leur production> n'ont même pas le permis de conduire↓ / c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes augmentent à chaque jour↓

Page 325: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

324

// contrairement à ce fait↑ / il y a certains jeunes↑ / qui ne négligent pas ces règles↓ // euh↑ / agora outra <AUT> / outra oposição / depois

453. M- euh↑ // <en murmurant> ××××××××××××××× // ils / ils eles deviam ter uma preparação / que lhes↑ // que lhes desse a noção / das regras de segurança

454. C- parfois↑ / euh:↑ / parfois↑ 455. M- <INT> mas tem de ser de // oppposition 456. C- <INT> escuta // parfois ses parents↑ // euh↑ // pourraient aussi↑ // euh↑ // comprendre↑ //

comprendre / mieux↓ // compreendê-los melhor // euh↑ / au lieu de↑ // por vezes os pais <AUT>/ como é que eu hei-de dizer? / não deviam dar logo tudo // estás a perceber? // também têm culpa // em vez de lhe dar a moto <AUT>

457. M- ah / então↑ // é isso 458. C- au lieu de // par exemple↑ 459. M- <INT> então 460. C- au lieu de / podemos 461. M- <INT> ou então↑ // et↑ / et↑ / on pense que↑ / les parents↑ / ont aussi↑ // la faute↑ 462. C- que les parences? 463. M+C- <rire> 464. M- <lit leur production> ne négligent↑ // ne négligent pas 465. C- <lit leur production> ces règles↓ // alors↑ // euh↑ /// euh↑ /// pour nous↑ // parfois↑ // les

jeunes↑ // euh↑ // au lieu d'aller↑ / au lieu d'aller en↑ / en moto↑ // à l'école↑ // ils pourraient très bien aller en <AUT> / à pied // ou en bus

466. M- é isso // como é que é? // si // agora tens que <AUT> / temos que <AUT> 467. M+C- <toux> 468. C- nós as duas contaminamos ××× /// ainsi↑ / euh↑ / dans <AUT> / dans notre avis↑ / dans↑ /

dans / nos <AUT> / dans notre avis↑ 469. M- hein? 470. C- dans notre avis↑ /// euh↑ / la plupart des fois la responsabilité est aussi des parents 471. M- la <AUT> // euh↑ // parfois // não é la plupart 472. C- <hétéro-dictée?> parfois↑ // avis // parfois↑ /// la responsabilité↑ /// est aussi↑ /// des parents↓

// c'est-à-dire↑ // pusemos mais um / mas isso é só para explicar // c'est-à-dire↑ // euh↑ // au lieu↑ // au lieu↑ / d'aller↑ // d'aller en mo <AUT> // en mo

473. M- <INT> euh // de le laisser aller en <AUT> // euh // não // isso não é tem lógica 474. C- não // <hétéro-dictée?> au lieu <AUT> // euh // de lai <AUT> / laisser↑ // aller // en

mobylette↑ /// ils // devaient // les obliger // à <AUT> // à aller // en bus // não é? /// ils devaient les obliger↑ // à / aller // à aller // en bus↑

475. M- <auto-dictée?> les obliger↑ 476. C- <hétéro-dictée?> à aller en bus 477. M- les obliger / é assim? 478. C- sim // eles <AUT> // mas é↑ / é obrigá-los 479. M- les obliger // ils devaient // ils devaient les obliger↑ 480. C- obrigá-los 481. M- sim // les obliger // les obliger / <auto-dictée?> à aller 482. C- <INT> <hétéro-dictée?> aller en bus 483. M- <auto-dictée?> en bus 484. C- ou a pied <SIL> 485. M- euh↑ // <lit leur production> la responsabilité↑ / euh↑ / de↑ / de cette négligence↑ // euh↑ 486. C- <lit leur production> est aussi des parents↓ // c'est-à-dire↑ // au lieu de laisser aller en

mobylette↑ 487. M- <lit leur production> ils devaient / les obliger à aller↑ // euh↑ / à pied↑ // pour pour les

<AUT> // pour les ×××× 488. C- <rire> à pied / à pied / para quê? // à pied pour? 489. M- para os castigar? 490. C- não / mas castigar não // au lieu de les laisser aller en mobylette↑ / ils devaient les obliger 491. M- <INT> euh à aller / à pied↓ 492. C- aller à pied↑ // <rire> // à pied 493. M- c'est fini? // ou non? /// então aqui 494. C- <INT> <lit leur production> aller↑ / à pied↓

Page 326: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

325

495. M- responsabilité↑ 496. C- vamos ler o texto // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance <AUT> 497. M- não / nós não acabámos 498. C- ah não acabámos? // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance / de ces règles de

sécurité / lor 499. M- <INT> <lit l’énoncé> des 500. C- <lit l’énoncé> des / sécurité // lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce

que / la plupart des fois↑ / il ne portent <AUT> / ils ne portent pas des casques // et parfois↑ / ils n'ont même pas le permis de conduire↓ // c'est pourquoi↑ / que les nombres d'accidents / et de victimes / augmentent à chaque jour↓ // contrairement à ce fait / il y a / certains jeunes qui ne négligent pas ces règles // euh↑ / ponto final↓ // dans notre avis↑ / parfois↑ / la responsabilité / est aussi des parents / c'est-à-dire au lieu de les laisser aller en mobylette↑ / ils devaient les obliger à aller à pied↓ // está bem // nunca esteve tão bem

********** Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) 501. C- <lit l’énoncé> allongez les phrases suivantes à partir des mots soulignés↓ // il est né dans un

pays africain / le pays africain où il est né se trouve au centre du continent 502. M- mas porquê↑ / le pays / país é o lugar↑ 503. C- é où / é où 504. M- e agora↑ // <lit l’énoncé> attention↑ / le mot doit garder↑ / dans la relative / la même

fonction que dans la phrase de départ // les déterminants peuvent changer↓ // la paix a été signée grâce au président de l'ONU

505. C- e agora↑ // não estou a perceber como é para fazer 506. M- também não / só sei é que nós vamos↑ / substituir↑ / as palavras sublinhadas↓ // só que não

podemos↑ / mudar-lhe↑ / o sentido // e na mesma função // a mesma função 507. C- qual a função que ele tem aí? // <lit l’énoncé> la paix a été signée grâce au président de l'ONU 508. M- a professora disse que aqui↑ / era↑ // como tinha grâce au↑ / tinha que ser↑ / um pronome

relativo composto 509. C- chama-a cá para nos explicar melhor isto 510. M- hum? 511. C- chama a cá para nos explicar melhor o exercício / que eu não estou a perceber 512. M- ó professora↑ /// on comprend pas cet exercice 513. P- il faut commencer votre phrase par le mot souligné / et reprendre les autres éléments et

continuez ××××××× // <lit l’énoncé> le président de l'ONU↑ // continuez // reprenez tous les éléments / en les / en les mettant dans un ordre différent

514. C- euh / le président de l'ONU↑ <SIL> 515. P- qu'est-ce qu'il a fait le président de l'ONU? 516. M+C- il a signé la paix 517. P- c'est grâce à lui que la paix a été signée? 518. M- oui 519. P- le président↑ 520. C- grâce auquel↑ / la paix a été signée↑ 521. P- voilà↑ / non / grâ <AUT> / le président de l'ONU↑ // grâce / à qui↑ 522. C- à qui↑ 523. P- ou grâce auquel la paix á été signée↑ 524. M- já percebemos 525. P- ça y est? 526. M- então↑ // acho que é // euh // <hétéro-dictée?> le président↑ 527. C- <hétéro-dictée?> président de l'ONU↑ 528. M- <auto-dictée?> de l'ONU 529. C- grâce auquel↑ 530. M- ou grâce qui // não é? 531. C- pode ser 532. M- grâce à qui

Page 327: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

326

533. C- pômos auquel 534. M- grâce↑ 535. C- auquel 536. M- auquel 537. C- <hétéro-dictée?> la paix / a été signée↑ 538. M- <auto-dictée?> la paix↑ /// a été signée↓ 539. C- temos que continuar a frase aí // disse a professora 540. M- então↑ / então a frase termina aqui 541. C- e aqui também não <AUT> / não está /// temos que continuar 542. M- <rire> /// a été signée↑ 543. C- le président de l'ONU // grâce auquel↑ 544. M- auquel↑ 545. M+C- la paix a été signée↑ <SIL> ********** <fin de cassette> 546. C- a été signée↑ // tem que ser relativo ao presidente agora / qualquer coisa // não é? 547. M- sim / mas / o quê? /// le président↑ / grâce auquel↑ / la paix // a été signée↑ // euh↑ / é muito

importante↓ // habite↑ // habite à <AUT> / o <AUT> / euh↑ 548. C - habite à Lisbonne↓ 549. M- habite à Lisbonne // então a ONU não está em Lisboa <rire> 550. C- le président de l'ONU↑ / grâce auquel la paix a été signée↑ // ××× 551. M- ××× <rire> 552. C- não percebo o que é para completar (…) <échange inaudible> 553. M- Koffi Anam? / k / o / f // não sei se tem dois f (...) <échange inaudible> 554. M- acho que é // não é? /// la paix a été signée / s'appelle Koffi Anam 555. C- exactamente 556. M- é isso↑ // olha / a Isabel ××× <rire> /// s'appelle↑ 557. C- como é que s'appelle Koffi / Koffi Anam <rire> 558. M- ××× /// <rire> /// ai / isto é tão ×× /// s'appelle↑ // Koffi Anam 559. C- como é que se escreve este nome? 560. M- ×××××× // <auto-dictée?> Ko| ffi↑ 561. C- Koffi / Anam separado /// a seguir↑ 562. C+M- <lisent l’énoncé> cette jeune nation a besoin d'aide économique↓ // l'aide économique↑ 563. C- <lit l’énoncé> cette jeune nation a besoin d'aide↑ 564. C+M- <lisent l’énoncé> économique↓ 565. M- l'aide économique↑ /// que cette 566. M+C- jeune nation a besoin↑ 567. M- que? 568. C- ó professora↑ // vamos perguntar se é / só compostos / ou se é simples /// ×× uma coisa 569. M- mas // eu acho que deve ficar assim // l'aide économique↑ 570. C- é que eu não sei se é preciso utilizar pronomes relativos compostos // ou se é só os simples 571. M- ah / não // tem que ter os simples / que nós <AUT> // já <AUT> // o que <AUT> 572. P- aussi peu / comparatif de↑ 573. C- hum? 574. P- d'égalité // je ne sais pas 575. M- euh 576. C- ó professora↑ 577. P- attendez 578. C- aqui / no exercício↑ // tem que ter / os pronomes relativos compostos ou só / os simples? // os

dois? /// é só os compostos ou é os dois? 579. P- ça peut être↑ / composés / simples 580. C- uhm uhm 581. P- les composés↑ / il y a↑ / il y a une préposition 582. C- préposition uhm

Page 328: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

327

583. P- donc / soyez vigilants / s'il y a une préposition dans la phrase // soyez vigilants 584. C- uhm uhm 585. P- s'il n'y en a pas // c'est un simple // ×××? 586. C- então dá↑ // l'aide économique↑ 587. M- então / vamos fazer assim // preposições // isso assim é mais fácil 588. C- euh / <lit l’énoncé> les négo| cia| tions nous ont / proposé une autre solution↑ // une autre

<AUT> // une autre / solution↑ /// nous <AUTOI NT> / un autre type de solution↑ // un autre type de solution↑

589. P- avoir besoin de l'aide économique // donc le complément est introduit par de 590. C- ×××××× une autre solution 591. M- dont 592. C- dont 593. P- par quoi on peut remplacer un complément introduit par de? 594. M- dont <rire> 595. C- par 596. M- <rire> <toux> /// l'aide / économique / économique↑ // dont↑ // économique↑ 597. C- dont // cette jeune↑ // dont cette jeune <AUT> 598. M- (l’aide économique)↑ 599. C- cette jeune nation // euh / l'aide économique dont cette jeune nation↑ // a besoin↑ 600. M- ah cette↑ // cette↑ 601. C- l'aide économique / dont cette jeune↑ 602. M+C- nation↑ 603. C- a besoin↑ 604. M- a besoin↑ // euh↑ /// a↑ / a ajuda económica↑ / que esta jo <AUT> 605. C- cuja esta jovem nação↑ 606. M+C- precisa↑ 607. C- encontra- se na / aonde? // por exemplo 608. M- euh↑ 609. C- hein? 610. M- euh:↑ // c'est très import <AUT> // é muito importante / para esta nação 611. C- l'aide économique / dont cette jeune nation / a besoin↑ / est très grande 612. M- hein? 613. C- est très grande // é muito grande 614. M- mas que é que é grande? // a ajuda économique ou a <AUT> <rire> 615. C- a ajuda económica // dont cette jeune nation <AUT> // a ajuda económica cujo↑ / esta / jovem

nação é↑ / é↑ 616. M- precisa↑ 617. C- precisa↑ / é↑ é↑ // é muito grande 618. M- pronto↓ 619. C- mas será que está bem? 620. M- vamos deixar para terminar depois // vamos fazer outras // que aqui só falta terminar // já está

na ordem correcta 621. C- pois 622. M- uhm 623. M+C- <lisent l’énoncé> les négociations nous ont proposé 624. C- <lit l’énoncé> une autre solution↓ 625. M- aqui não tem nenhum↑ 626. C- une↑ / une autre↑ / un <AUT> / une autre solution↑ /// une autre solution? 627. M- euh↑ // l'autre solution↑ / que↑ 628. M+C- les négociations nous ont proposée 629. M- était impossible 630. C- *ou* (Port) 631. M- de se réaliser↓ 632. M- que? 633. C- acho que sim 634. M- está bem? 635. C- é que não percebo muito daqueles pronomes relativos 636. M- × <rire>

Page 329: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

328

637. C- l'autre↑ 638. M- olha que / que a Lúcia está no mesmo ××× <rire> 639. C- solution / qui↑ // l'autre solution↑ 640. M- que / les négociations↑ 641. C- qui / que / le <AUT> 642. M- <auto-dictée?> les né| go|cia <AUT> /// cia| tions↑ // nous↑ 643. C- <hétéro-dictée?> ont 644. M- <auto-dictée?> ont↑ / proposée↑ 645. C- proposée↑ // <hétéro-dictée?> est impossible de se réaliser // ×× 646. M- <auto-dictée?> est↑ / impossible↑ 647. C- vamos acabar a de cima // ó Marta 648. M- hein? 649. C- vamos acabar a outra // ×××× 650. P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que

vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs ********** 651. C- ai / os meus ouvidos // são duas bombas 652. M- olha / vamos então 653. C- l'aide économique↑ // dont cette jeune nation a besoin↑ // euh↑ // n'est pas très grande 654. M- hein? 655. C- n'est pas très grande // não é muito grande /// não é muito grande a ajuda económica / que este

país / nos (põe) 656. M- sim sim 657. C- n'est pas très grande↓ // n'est pas↑ / nom <AUT> / nombreuse / numerosa 658. M- suffisante? 659. C- suffisante /// euh↑ 660. M- c'est le↑ / le quatre après 661. C- <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie à l'annonce / de cette nouvelle↓ // annonce de //

dont / cette nouvelle↑ / dont↑ / la délégation chinoise / est sortie de la salle↑ 662. M- hein? 663. C- <lit l’énoncé> la dé <AUT> / la dé| lé|gation chinoise / est sortie de la salle / à l'annonce↑ / de

cette nouvelle↓ 664. M- cette nouvelle↑ / dont // la / dé| légation chinoise↑ 665. C- l'annonce /// <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle à l'annonce // à

l'annonce↑ / de cette nouvelle↓ /// euh:↑ // cette nouvelle↑ // dont l'annonce↑ 666. E - (…) 667. M- <semble répondre à une étudiante d’un autre groupe> então tens de pedir à professora 668. C- olha↑ // eu acho que não dá dont / Martinha // dont não dá 669. M- então <AUT> /// <rire> 670. C- olha↑ // eu acho que o dont aí não dá / Marta 671. M- eu também acho que não porque↑ 672. C- uhm 673. M- não é↑ 674. C- non // la 675. M- <INT> <toux> 676. C- <lit l’énoncé> la <AUT> / la délégation / chinoise↑ / est sortie de la salle / à l'annonce // de

cette nouvelle↓ // euh:↑ /// l'annonce de cette nouvelle↑ // cette nouvelle↑ / qui↑ / a <AUT> / cette nouvelle↑ / qui a↑ / qui a annoncé↑ // ai / eu não sei como é que vamos fazer

677. M- vamos passar à cinco // deixámos a quatro e depois voltámos atrás 678. C- <lit l’énoncé> nous habitons / sur la même planète // sur la même planète // la même planète 679. M- la même planète OÙ↑ / nous habitons↑ // c'est la même 680. C- la planète <AUT> / le planète où nous habitons↑ 681. M- LA // la planète 682. C- euh↑ / le <AUT> <se râcle la gorge> // <lit l’énoncé> nous habitons / sur la même planète↓ //

la planète↑ / où nous habitons↑ / est la même↓ 683. M- isto estará bem?

Page 330: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

329

684. C- hm hm // mas falta um outro atrás // não é? <SIL> 685. M- <auto-dictée?> la planète↑ /// la planète↑ / où nous habitons↑ / est 686. C- <hétéro-dictée?> est la même↓ 687. M- sim 688. C- <lit l’énoncé> le président / a con| fiance / en son / représentant↓ // en son représentant↓ ///

son représentant↑ /// ai / que confusão // le président / a confiance / en son représentant↑ // euh↑ // son représentant↑

689. M- le <AUT> / euh /// le / repré| sentant↑ 690. C- que le président↑ 691. M- qui / le prési <AUT> // qui *ou* (Port) *que* (Fr)? 692. C- que le président↑ 693. C+M- a confiance↑ 694. C- est↑ / est // est un homme superbe↓ 695. M- é é /// então↑ // euh↑ // le / <auto-dictée?> le représentant 696. C- <hétéro-dictée?> le représentant↑ // que↑ // le représentant↑ /// que le président↑ /// que le

président↑ // a confiance↑ /// est un homme↑ / est un homme↑ // est sup <AUT> / super↓ /// un homme super↓ /// e depois?

697. M- sept / euh↑ // <lit l’énoncé> les pays // endettes / endettes // ne s'attendaient / pas à cette réponse du conseil ↓ // s’attendaient à // s’attendaient à // euh↑ // les pays endettes / ne s'attendaient pas / à cette réponse du conseil /// la réponse / du conseil↑ // la réponse↑ // du conseil↑

698. C- ×××× fica mal 699. M- cette réponse↑ /// cette ré <AUT> 700. C- uhm uhm 701. M- le président↑ / euh // euh não // <lit l’énoncé> les pays endettes // ne s'attendaient pas // à

cette réponse du conseil // cette réponse↑ // la réponse du conseil↑ /// la réponse↑ // euh /// laquelle↑ // les pays / ende <AUT> / endettés↑ // ne s'attendaient↑

702. C- ××× /// euh / ×× /// ××× nos ouvidos 703. M- <lit l’énoncé> les pays endettes / ne s'attendaient pas // à cette réponse du conseil↓ /// cette

réponse du conseil↑ // la réponse du conseil↑ /// euh↑ <SIL> 704. C- vamos passar à de baixo // depois vemos as duas acima 705. M- falta / a quatro↑ // a sete↑ /// vamos passar para a oito /// <lit l’énoncé> le siège // des Nations

Unies↑ // se trouve / dans une pays européenne / européen↓ // alors↑ // un pays européen↑ / le pays européen↑ // où↑ // où le siège

706. M+C- des Nations Unies / se trouve↑ 707. M- est↑ // euh:↑ 708. C- est un pays très riche 709. M- euh:↑ /// <semble pays // <auto-dictée?> le pays /// le pays européen /// le pays européen ///

où↑ // le siège↑ <SIL> 710. C- <hétéro-dictée?> se trouve /// le pays européen / où le siège des Nations unies / se trouve↑ 711. M- euh↑ / est↑ / est↑ // não sei ×××× // qual é o país que ××××? 712. C- o país europ <AUT> // é↑ / é↑ / em Genève 713. M- é isso // é isso 714. C- pois claro // se trouve 715. M- se trouve // euh 716. C- é em Genebra 717. M- sim 718. C- est Genève // le pays européen où le siège des Nations Unies / se trouve↑ /// est / un pays de la

Suisse↑ // est dans la Suisse // se trouve <AUT> / est <AUT> / ah↑ 719. M- oui 720. C- le pays européen // où le siège des Nations unies / se trouve↑ /// fogo 721. M- se situe 722. C- la Suisse // la Suisse? 723. M- sim 724. C- se situe / se / se situe? // ou c'est la Suisse?

Page 331: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

330

725. M- euh / c'est Suisse 726. C- *ou* (Port) est la Suisse? // hein? // le pays européen où le siège des Nations unies se trouve /

est la Suisse /// c'est la Suisse? 727. M- s'appelle / Suisse 728. C- s'appelle↑ // s'appelle Genève 729. M- ó↑ // o país // não é <AUT> // isso é a cidade 730. C- pronto↓ // euh / le pays européen / où le siège des Nations Unies / se trouve↑ /// s'appelle↑ /

Suisse /// uhm / não parece ser assim muito lógico / Marta 731. M- depois / vamos vê-las todas / antes de↑ /// de corrigir / não é? 732. C- <lit l’énoncé> les deux camps // sont restés // chacun sur leur position↓ /// la position↑ // que↑

// les deux camps / sont restés↑ /// não sei se é *que* (Fr) /// cette nouvelle // dont↑ // la délégation chinoise / est sortie / de la salle à l'annonce // é isso / é

733. M- hein? 734. C- é / isto é assim↑ // euh↑ / cette nouvelle↑ // dont↑ // la délégation chinoise / est sortie // de la

salle à l'annonce↑ /// cette nouvelle↑ // dont↑ <SIL> 735. C- cette nouvelle↑ // dont la délégation chinoise / est sortie de la salle à l'annonce↑ // euh↑ // était

très importante? 736. M- la salle↑ 737. C- euh // cette nouvelle↑ // dont la délégation chinoise / est sortie de la salle à l'annonce↑ // était↑

/ était↑ / importante // très importante /// que é que dizes? 738. M- <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle↑ // a↑ / a notícia não foi muito boa /

por isso é que / eles saíram da sala 739. C- cette nouvelle dont la délégation chinoise est sortie de la salle / à l'annonce↑ 740. M- porque aí diz↑ / cette nouvelle dont la délégation chinoise est sortie de la salle↑ 741. C- a été // pénible 742. M- pénible? 743. C- a été↑ // mauvaise /// a été mauvaise↓ 744. M- qual é o próximo? 745. C- nove // ainda falta para aqui para tráz // ×× esta 746. M- a sete 747. C- ai / meu Deus /// olha↑ // <lit l’énoncé> les deux camps↑ / sont restés chacun sur leur

position↓ // la <AUT> / la position↑ 748. M- <tousse> 749. C- la position↑ / que les deux camps↑ / sont restés↑ // la position↑ / que les dois <AUT> / les

deux <AUT> / les / deux camps sont restés↑ <SIL> 750. M- e a dez? // <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l'orateur avec 751. C- <lit l’énoncé> amusement 752. M- amusement // avec amuse| ment 753. C- avec l'amusement // l'amusement↑ / avec lequel↑ / les 754. M+C- auditeurs / regardaient 755. M- l'orateur↑ 756. C- était↑ 757. M- ils sont↑ 758. C- vamos fazer o último 759. M- ai desculpa 760. C- l'amusement↑ /// l'amusement↑ <SIL> 761. M- avec le <AUT> / lequel? /// que foi? <SIL> 762. M- <auto-dictée?> l'a| mu| se| ment avec le| quel // é? <SIL> 763. C- l'amusement↑ / avec lequel↑ /// avec lequel↑ // les auditeurs / regardaient↑ /// l’orateur↑ ///

l'amusement / avec lequel / les <AUT> / les auditeurs / regardaient l'orateur / était↑ / était o quê? /// l'amusement avec lequel

764. M- <INT> euh↑ / surpreendente 765. C- a été↑ // a été↑ // a été↑

Page 332: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

331

766. M- ét <AUT> / était? 767. C- ×××× a été // était surprenant 768. M- surprenant? 769. C- surprenante // gira /// como vamos começar a ×× 770. M- est // était /// était 771. C- o / o / o divertimento↑ / euh euh / avec lequel↑ // l'amusement avec lequel? /// l'amusement

avec lequel // avec amusement // l'amusement / avec lequel↑ /// ai / que caraças↑ // <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient l'orateur avec amusement↓ // l'amusement↑ / avec lequel // les a <AUT> / auditeurs↑ // regardaient / l'o / l'orateur↑ // avec lequel? // les auditeurs regardaient // avec le| quel

772. M- était ××× 773. C- × coisa qualquer /// était ridicule 774. M- <rire> 775. C- hum? 776. M- euh / ridicule? 777. C- sim 778. M- était? 779. C- est ridicule /// agora falta-nos duas 780. M- pois 781. C- ××××× todas / ××× depois a que está mal // estás a perceber? // ××× // vamos fazer a nove ///

<lit l’énoncé> les deux camps / sont restés chacun sur leur position↓ // la position↑ /// que↑ /// les deux camps sont↑ // ai que merda

782. M- <rire> espera aí // tem calma↑ /// qual é que nos falta? // é a sete? 783. C- a sete e a nove 784. M- <toux> <SIL> 785. C- vamos chamar a professora /// eu não sei se somos capazes de fazer estas duas // ××× estas

duas // tu ajudas-me / não é? 786. M- está bem 787. C- isto // já ×× immenso papel // já já está a ficar sujo // por isso / não sei se não te vou pedir

nenhum 788. M- ×× ********** 789. M- então vamos lá 790. C- ××××× 791. M- porque / nós temos aqui preposições que nós / não temos 792. C- então ××× normal // não é? 793. M- é 794. C- a quatro↑ /// quatro // então qual era a quatro? // <lit l’énoncé> la délégation / chinoise / est

sortie de la salle / à l'annonce / de cette nouvelle↓ // à l'annonce 795. M- é 796. C- à l'annonce 797. M- de 798. C- × 799. M+C- à 800. C- euh / sur / habitons sur 801. M- sur / sur 802. C- sur // euh↑ / alors↑ // euh↑ / <lit l’énoncé> la délégation / chinoise / est sortie de la salle / à

l'annonce / de cette nouvelle↓ // euh↑ 803. M- à l'annonce / de cette / nou <AUT> / nouvelle↑ 804. C- la nouvelle↑ / cette nouvelle↑ /// cette nouvelle↑ // que↑ / à l'annonce↑ // la délégation

chinoise est sortie de la salle↑ // será *que* (Fr)? 805. M- e será ××× / eu não sei 806. C- <rire> ai / eu já estou cheia // euh↑ // <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle

à l'annonce de cette nouvelle↓ / euh↑ / à l'annon <AUT> /// la nouvelle↑ // la nouvelle↑ // que↑ //

Page 333: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

332

à l'annonce↑ // de la déléga <AUT> /// la nouvelle↑ // anda lá Martinha /// la délégation chinoise est sortie de la salle à l'annonce de cette nouvelle↓ // la nouvelle↑

<SIL> 807. M- ça va être difficile / × dur 808. C- eu não percebo isto // ×××× 809. M- então vamos ver se conseguimos faz <AUT> / compôr a seis // la / réponse 810. C- <INT> nós também temos mal a cinco 811. M- hein? 812. C- não temos mal a cinco? <SIL> 813. C- aqui não faltará o sur? // la planète / sur↑ // où nous habitons / est la même? 814. M- deve ser / ×× 815. C- euh↑ 816. M- sur / où nous habitons? 817. C- hm hm 818. M- é assim que tu dizes? 819. C- não sei // euh↑ / o quatro /// agora é a cinco / não é? 820. M- hm 821. C- ×× / le président a confiance↑ <SIL> 822. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez bientôt terminé tous / j’imagine 823. C- non 824. M- euh↑ / esta aqui / nós temos que pôr também o sur // la planète sur où nous habitons? 825. P- ouais / non 826. M- non? 827. P- il faut mettre un autre pronom / évidemment // vous pouvez <AUT> // tu peux faire comme tu

veux ×××× // mais si tu emploies sur / qu’est-ce que tu dois faire? // surtout pas 828. M- <INT> sur laquelle 829. P- voilà /// la même que quoi? // est la même? // qui est la même? // qui qui↑ / la même que quoi? 830. C- o planeta onde nós habitamos é o mesmo 831. P- é o mesmo quê 832. C- o mesmo planeta 833. C+M- <rire> 834. P- ××××× 835. C- ó professora / nós aqui a <AUT> // nós aqui a quatro // à l’annonce / de cette nouvelle // não

conseguimos fazer 836. P- pourquoi? 837. C- porque não sabemos / como é que começa 838. P- vous avez réussi à faire les autres // pourquoi celle-là ××××? 839. C- euh↑ 840. P- la nouvelle↑ // là vous avez la préposition / que vous devez répéter // comme pour les autres 841. C- uhm uhm 842. P- donc / la nouvelle↑ 843. C- à l’annonce? 844. P- à l’annonce de↑ 845. C- de laquelle // la délégation chinoise 846. M- <INT> la délégation chinoise est sortie de la salle↑ 847. C+M- <rire> 848. M- ai / ×× / ×× / isto está muito mal // euh:↑ /// <auto-dictée?> à l’annonce↑ 849. C- <hétéro-dictée?> de laquelle 850. M- hein? 851. C- de laquelle 852. M- de laquelle 853. C- hm 854. M- <auto-dictée?> la délégation↑ 855. C- ×××× / deixámos o outro 856. M- <auto-dictée?>chinoise↑ // est sortie 857. C- est sortie de la salle? // la nouvelle / à l’annonce de laquelle↑ 858. M- <toux>

Page 334: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

333

859. C- sur lequel / nous habitons? 860. M- é sur <AUT> // la planète / sur laquelle nous habitons↑ // temos que compôr isto / que não está

muito preciso 861. C- euh / sur <AUT> // não é preciso o où? // não? 862. M- então↑ / la planète sur laquelle nous habitons↑ // euh↑ /// habitons / est la terre↓ 863. C- est la terre↓ 864. M- ×××××××× /// la nouvelle à l’annonce / de laquelle <AUT> // la nouvelle à l’annonce de

laquelle / la délégation chinoise / est sortie de la salle↑ 865. C- était mauvaise // não era o que nós tínhamos dito? 866. M- é 867. C- será que está bem? <SIL> 868. C- olha↑ // la nouvelle / à l’annonce de laquelle la délégation chinoise est sortie de la salle / était

mauvaise? 869. M- sim 870. C- <lit leur production> le représentant / que le président a confiance / est l’homme super // euh↑

/ aqui está bem? <SIL> 871. C- pronto (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 872. C- a seis // le représentant↑ / en qui / nous avons confiance↑ 873. M- esta quatro ainda ×××× 874. C- e não 875. M- si // ×××××××× <SIL> 876. C- le représentant / en lequel / le président a confiance <SIL> 877. C- e esta↑ // le représentant / en lequel / le président a confiance / est l’homme super? // *ou* en

qui? 878. M- ××× 879. C- le représentant / en lequel↑ // no qual <SIL> 880. M- le représentant / en↑ /// ×××× 881. C- <lit leur production> la planète / sur laquelle nous habitons / est la terre↓ <SIL> 882. C- achas que fica bem? / le représentant↑ / en lequel↑ / le président a confiance / est l’homme

super? 883. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 884. C- non 885. P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout? 886. C- pas du tout // <lit l’énoncé> les pays endettés↑ / ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil 887. P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé (…) 888. P- <s’adresse à toute la classe> vous voulez qu’on lise les devinettes? 889. C- não / professora // não 890. P- <s’adresse à toute la classe> on va voir / si elles sont bien construites ××××× 891. E- non 892. P- <s’adresse à toute la classe> vous me les dites / et puis↑ // je cherche la réponse 893. M- <rire> 894. C- a nossa é muito fácil 895. P- <s’adresse à toute la classe> si ça vous amuse 896. M- <rire> 897. C- <lit l’énoncé> les pays endettés / ne s’attendaient pas / à cette réponse du conseil↓ // la

réponse↑ // à laquelle // les pays endettés ne s’attendaient pas↑ /// ×××××× **********

Page 335: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

334

DYADE I-N Activité nº2 : production écrite (Produc) 1. N- nós temos ficado sempre com essa 2. I- on a ici: 3. N- avoir // detesto escrever 4. I- escreve só aí 5. N- eu escrevo sempre // é melhor escrever / escrever mas era a (composição) <rires> 6. I- <rire> <lit l’énoncé> inventez un texte court / comportant / au moins cinq connecteurs

logiques↑ / et dont la première phrase sera↑ / trop d’a <AUT> / trop↑ / d'adolescents / négligent↑ // l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent / une mobylette↓

7. N- pois eles não andam com capacete↑ / não usam com as joelheiras↑ / usam aquelas coisas↑ / não sei como é que se chama

8. I- mas a / a mobylette / é↑ / sabes qual é? / são motos 9. N- pois / mas mesmo assim / há muita gente que não anda com capacete 10. I- pois não / bem↑ / vamos primeiro escrever a primeira frase? 11. N- sim 12. I- tenho de ir ver é / os conectores 13. N- olha↑ / e se escreveres: / e se escrevêssemos primeiro assim / e depois eu passava? // porque

assim não dá muito jeito / é que eu tenho de escrever deste lado / olha↑ 14. I- ah↑ 15. N- e não dá para pôr aí o caderno 16. I- pois / <lit l’énoncé> trop d'adolescents↑ / négligent↑ / l'importance↑ 17. N- condition /// <lit l’énoncé> trop d'adolescents↑ 18. I- <lit l’énoncé> comportant au moins cinq connecteurs logiques↓ // trop d’adolescents /

négligent l'importance / des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ <SIL> 19. N- mas também / eles <AUT> / eles↑ / eles não↑ / não sabem / há muita gente que não tem a

carta / não sabem as regras da↑ / da↑ / da↑ 20. I- vamos meter primeiro a consequência / ainda / ×× / aqui 21. N- hein? 22. I- vamos 23. N- deixa-me ver 24. I- euh↑ / parce que? 25. N- uhm uhm 26. I- é o mais fácil 27. N- <rire> / <bruit de feuilles> /// <en murmurant> (isso é de causa) // isso é a causa 28. I- parce que /// é? 29. N- ×× / causa 30. I- uhm uhm 31. N- parce que / <semble lire dans ses notes> conséquence / alors / aussi / c'est pourquoi 32. I+N- parce que↑ 33. I- pusemos consequência / parce que↑ 34. N- parce qu'il↑ // pômos essa / não? / ou parce que / tanto faz 35. I- pronto / como queiras 36. N- espera aí / que tenho aqui uma borracha // ×××× 37. I- <auto-dictée?> parce qu'ils↑ // euh:↑ 38. N- podemos pôr já que / eles não usam o:↑ // ou não sabem as regras da↑ / da↑ / da estrada↑ /

ou↑ / não usam os capacetes 39. I- <INT> ah mas como é que se diz?// como é que se diz capacete? /// un casque 40. N- casque / não é boina? 41. I- não / casquette é que é boina 42. N- ó / então põe casque 43. I- acho que é casque / eu não tenho a certeza / acho que sim / <auto-dictée?> parce qu'ils: / ne: 44. N- usam 45. I- usa?/ utilise / non? // <rire> não sei // <auto-dictée?> u| ti| lisent↑

Page 336: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

335

46. N- hein? 47. I- é com um s 48. N- é com s? 49. I- é / utilisent / acho que sim 50. N- n'utilisent 51. N+I- pas↑ 52. N- le casque↓ 53. I- euh↑ / parfois?/ parfois 54. N- <hétéro-dictée?> parfois le casque↓ 55. I- pronto↓ / le casque / une conséquence 56. N- causa 57. I- cause / ó / sim / não te esqueças 58. N- eu vou-te a apanhar / espera lá / ela está acolá 59. I- onde é que ela está? <SIL> 60. I- une cause↓ / podemos pôr já↑ / na:↑ / uma adição // não achas? 61. N- sim 62. I- pusemos duas causas / como é mais fácil 63. N- pois uma adição 64. I- não é? 65. N- mas eu arranjo-te já a adição / espera lá↑ <rire> / não eu↑ / ando prevenida // hein / não↑ /

não↑ / não há? / há:↑ / uma adição // <semble chercher dans ses feuilles> 66. I- <lit> et↑ / aussi↑ / de plus↑ / comme↑ / pois // d'autant plus que↑ 67. N- en outre / quer dizer além disso? / não é? // uma adição 68. I- en outre↑ // euh↑ 69. N- aquilo é ponto / não é? 70. I- é mas↑ / podemos continuar / eu tiro o ponto 71. N- sim sim / e a:↑ 72. I - <auto-dictée?> en outre↑ / que / andam muito depressa 73. N- uhm uhm 74. I- não é? 75. N- podes crer / é isso // en outre↑ 76. I- <auto-dictée?> ils↑ // roulent↑ // très↑ 77. N- très vite / não é? 78. I- très vite↓ 79. N- très vite / pronto↓ 80. I- pronto↓ / agora já podemos pôr o coisa / já vai↑ // uma addition <rire> 81. N- agora temos de escrever alguma coisa senão não <AUT> <rire> 82. I- pois / agora é / duas po <AUT> / oposições e de uma consequência 83. N- oposições / temos↑ / <semble lire dans ses notes> or↑ / néanmoins↑ / pourtant↑ / en

revanche↑ / toutefois↑ // isso temos muitas / temos é / a↑ 84. I- temos de pôr primeiro a consequência 85. N- uhm uhm / hein? 86. I- temos duas consequências / ó não não / só uma 87. N - ah↑ /// e se <AUT> / e se escrevêssemos agora na oposição / tipo↑ // contudo / não é? /

néanmoins *ou* (Port) toutefois / eles não sabem / eles <AUT> / euh↑ // andam depressa / não é? / porque nos dissemos↑ / contudo / eles não sabem as regras da estrada↑ / não é?/ que há muita gente que <AUT> / tem que se tirar a carta da <AUT> / de moto / não é? / há muita gente que não tem / e anda assim na estrada sem carta / e não sabe a <AUT> / as regras / os sinais / quero eu dizer

88. I- <auto-dictée?> néanmoins↑ 89. N- põe toutefois / se calhar é mais fácil / não? 90. I- <auto-dictée?> toutefois↑ // é assim? 91. N- é // toutefois / <chantonne> tourourou // toute| fois / é 92. I- toute| fois / é assim? 93. N- é é / era o que eu estava a ver / está bem escrito / está // está bem escrito // toutefois↑ / la

plupart↑ / não? // la plu↑ 94. I- com t?

Page 337: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

336

95. N- plupart / é 96. I- euh↑ / <auto-dictée?> des jeunes↑ 97. N- <INT> não está escrito / mas acho que é assim que se escreve 98. I- des jeunes↑ 99. N- des jeunes // para não pôr outra vez↑ / adolescents 100. I- uhm / uhm 101. N- des jeunes↑ / n'ont pas↑ /// n'ont↑ / pas↑ / la ca <AUT> / como é que se diz carta de

condução? / la 102. I- <INT> permis // le permis 103. N- pronto↓ / le permis↑ // de mo <AUT> // moto / non? // de / moto? 104. I- de mobylette <rire> 105. N- escrevemos esse Isabel? // acho que não está bem escrito // mobylette / com dois t 106. I- <auto-dictée?> et↑ // isto é uma oposição / não é? 107. N- uhm uhm 108. I- então vamos marcar↑ /// <semble lire dans ses notes> en outre↑ / toutefois↑ 109. N- toutefois / e agora↑ // para não escrevermos só <AUT> / temos de escrever mais <AUT> /

desenvolver alguma coisa // deixa ver↑ / euh / no entanto↑ / la plupart des jeunes / n'ont pas la (pru) des mobylettes

110. I- <INT> ah espera aí↑ 111. N- et↑ // mas aqui está oposição 112. I- ah mas podemos pôr 113. N- também nós podemos usar mais 114. I- <auto-dictée?> et c'est↑ / pourquoi↑ / para desenvolver mais 115. N- uhm uhm / é / matamos um coelho ×××××× / porque isso é uma consequência <rire> 116. I- <auto-dictée?> il y a↑ / beaucoup↑ // d'accidents↓ // não é? 117. N- então / pode-se pôr <AUT> / pôr acolá 118. I- hein? 119. N- isso é uma consequência / podes pôr acolá / c'est pourquoi <rire> 120. I- é uma consequência? 121. N- é é / c'est pourquoi <rire> 122. I- ó / achas que sim?/ é isso 123. N - pois era o que eu te estava a dizer / matamos <AUT> 124. I- olha↑ // e sem:↑ 125. N- sem pensar 126. I- sem pensar 127. N- agora temos outra <AUT> // outra oposição 128. I- duas oposições / agora diz-me lá 129. N- <semble lire dans ses notes> cependant↑ // mais↑ // en revanche↑ // ó↑ ó↑ 130. I - en revanche↑ // euh↑ / há muitos acidentes // mesmo↑ / com as pessoas que tiram a carta // não

é? / já que estamos aqui a falar em acidentes 131. N- uhm uhm 132. I- não é? // que achas?/ achas que sim? / uma oposição? 133. N- sim / pode ser / só se desenvolvermos mais <AUT> / nós não temos desenvolvido isso nada /

não achas? // é um texto <AUT> // quantas linhas querem? / hein? 134. I- não há linhas 135. N- ah↑ / ainda bem 136. I- diz-me outro / de oposição 137. N- é que nos temos muitos / olha↑ / <semble lire dans ses notes> alors que↑ / ××↑ / lorsque↑ ///

par contre↑ // malgré↑ <SIL> 138. I- cependant↑ 139. N- cependant / quê 140. I- aí está // cependant↑ 141. N- (usar isso) 142. I- <auto-dictée?> cependant↑ 143. N- opposition / olha temos aqui↑ / l'opposition / olha↑ 144. I- não me digas que ela está <AUT> // ×××× / (estabilidade) 145. N- <semble lire dans ses notes> alors que↑ // au contraire↑ // en revanche↑ 146. I- par contre

Page 338: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

337

147. N- par contre↑ 148. I- é mais oposição 149. N- uhm uhm 150. I- par contre↑ 151. N- ó↑ / en revanche et par contre / é a mesma coisa 152. I- pois / mas explica melhor o:↑ 153. N- uhm uhm 154. I- a oposição / não é? 155. N- uhm uhm 156. I- par contre↑ 157. N- <semble lire dans ses notes> au lycée / j’aimais bien étudier les langues↑ // par contre↑ / je

détestais les mathématiques↓ // agora temos de pôr uma oposição aquilo que dissemos 158. I- par contre↑ // il y <AUT> 159. N- não↑ 160. I- il y a des personnes↑ 161. N- é / só se formos a dizer↑ / há <AUT> / não é? / há↑ / nos estamos a dizer que eles não têm

carta / foi o que nós dissemos / é por isso que há muitos acidentes 162. I- uhm uhm 163. N- mas↑ / só se fizermos↑ / euh↑ / ao contrário / pelo contrário / não é? / há↑ / há pessoas que

têm carta mesmo assim não sabem conduzir / não 164. I- <auto-dictée?> il y a↑ 165. N- des personnes / não? 166. I- <auto-dictée?> des personnes↑ // qui ont↑ /// le permis↑ // mais↑ // conduisent↑ 167. N- ils / não tens <AUT> / não tens de se pôr ils / não? / tem de se pôr sempre 168. I- ils conduisent // é assim? // conduisent? 169. N- acho que sim <SIL> 170. I- très mal↓ // que achas? 171. N- (está um) texto↑ / tem os conectores todos / <rire> / podes pôr ali oposição 172. I- mas só temos uma 173. N- não↑ / par contre / já temos acolá / oposição / toutefois 174. I- são duas 175. N- toutefois↑ 176. I- já não estou a perceber // uma / duas / três / quatro / cinco↓ // duas / três / quatro / cinco↓ 177. N- são cinco / olha↑ / causa↑ / parce que / causa↓ // en outre↑ / adição / adição↓ 178. N+I- toutefois 179. N- oposição↓ // c'est pourquoi↑ / consequência↓ 180. I- euh↑ // par contre↑ 181. N- par contre / opposition↓ 182. I- hein? 183. N- estão todas 184. I- uhm /// será que está bem? 185. N- podemos mostrar / a professora / para corrigir ********** 186. P- alors / pourquoi il y a beaucoup d'accidents? /// <semble lire leur production en silence> au lieu

de répéter accident↑ / accident↑ 187. I+N- uhm uhm 188. P- il n'y↑ // il n'y a pas d'accidents / il n'y / en↑ 189. I- accident 190. P- c'est quoi ce temps? // là? 191. N- eu não sei /// imparfait? 192. I- ××× 193. P- attention↑ 194. I- si // plus↑ // présent? // ×××× // ×× 195. N- imparfait? 196. I- conditionnel <SIL>

Page 339: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

338

197. N- conditionnel / ××× 198. P- alors là / c'est quoi que vous voulez? / quel <AUT> // quel temps vous voulez choisir?// oui /

c’est plus facile 199. N+I - <rire> 200. P- oui / ou bien le premier peut-être / ×××××× le premier / une supposition ou une hypothèse 201. N- uhm uhm 202. P- s'ils↑ 203. I- respectaient? // la signalisation 204. P- <INT> n'y↑ 205. I- avait 206. P- n'y↑ 207. I- aurait? // ai↑ / é o futuro 208. N- uhm 209. I- o condicional // il n'y aurait↑ / pas↑ // <auto-dictée?> aurait↑ // pas de↑ 210. N- ××× 211. P- alors↑ /// <semble lire leur production> ça c'est l'opposition de ce que vous avez dit? 212. N- non 213. P- non? 214. N- é a continuação <rire> 215. P- ouais? 216. I- ouais 217. P- c'est pour ça que le par contre↑ / ne convient pas ici // autre chose 218. I- en revanche? 219. P- non / c'est quand <AUT> / c'est di <AUT> / faut pas qu'il y ait une idée d'opposition 220. N- não /// devíamos ter posto uma aqui 221. P- mettez une addition / je ne sais pas / d'autre part // oh / qu'est ce qu'il a ce crayon? / tu me

permets? 222. I- oui <rire> 223. P- bon là / vous avez↑ / une opposition↑ 224. N- uhm uhm 225. P- là↑ / vous avez↑ // une opposition 226. I- une opposition 227. P- vous avez quoi autrement? / vous avez↑ 228. I- <INT> c'est ici 229. P- une addition↑ / ici 230. I- oh↑ 231. N- uhm uhm 232. I- alors on a de plus 233. N- ××× <rire> 234. P- voilà / alors pourquoi vous vous <AUT> // ××× 235. I- merci // nós já temos aqui / uma oposição e↑ 236. N- mas também somos muito finas 237. I- e mesmo sem:↑ 238. N- olha ××× / é que é assim↑ / tínhamos posto uma adição logo 239. I- pois 240. N- ah:↑ 241. I- mas já viste / a oposição foi sem querer / que nós pusemos 242. N- pois foi / e agora metemos aqui asneirada 243. I- é 244. N- olha a ××× <SIL> 245. N- a calinada / metemos aqui uma cali <AUT> /// metemos aqui uma calinada das grandes / às

tantas <SIL> <brouhaha dans la salle> 246. N- <semble recopier leur production> d’accidents /// d'autre part↑ // il y a des personnes↑ //

personnes // qui <SIL> <brouhaha dans la salle> 247. N- nós já tínhamos aqui / a oposição / *mais* (Fr) / era para ter posto aqui qualquer coisa 248. I- <rire> pois

Page 340: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

339

249. N- mas nós antes de fazer isso / tínhamos ali 250. I- era o que eu ××× / pois 251. N- ah /// pronto↓ 252. I- não é melhor pôr o que é? / no exercício? 253. N- exercício dez / assim qualquer coisa ********** Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) 254. N- ×× está bem 255. I- uhm uhm <SIL> 256. N- <en riant> temos de fazer esse exercício /// em qual ficámos? 257. I- <en murmurant> ×××× 258. N- deixa lá 259. I- tenho aqui esta ××× /// bon / on y va: 260. N- então / agora não era o nove? 261. I- não 262. N- dá-me uma folha 263. I- toma // ×× ali 264. N- ó / é isto 265. I- <lit l’énoncé> la paix a été signée / grâce au président de l'ONU↓ 266. N- é este / não é? / que temos de fazer agora? 267. I- le président: / de l'ONU / a donné la paix /// a signé la paix / entre / le Pakistan // entre l'Irak /

et: / outro país que está lá /// a páz: 268. N- <INT> deve ser mais Irak e / os Estados unidos 269. I- et les Etats Unis↑ 270. N- pois / eu acho <rire> / é o escândalo 271. I- pronto↓ / é isso / euheuheuh /// não achas? / que achas? 272. N- não acho nada agora 273. I- não achas? 274. N- não 275. I- pourquoi? // não te parece bem? 276. N- parecer até me parece / agora achar / não acho nada 277. I- <rire> <SIL> 278. N- vou ter que pôr assim o ×× / senão não consigo escrever 279. I- <lit l’énoncé> de l'ONU↑ // a↑ / signé↑ /// la paix↑ <SIL> 280. N- um dois três / exercício trois // fo| to| có| pia / ai ai /// au nom / de la × 281. E- ×××××××××× 282. P- vous devez commencer par une cause // commencez la phrase par une ×× // par exemple / qui

comprend tous les autres thèmes 283. I- il faut prendre tous les éléments? /// on peut dire↑ // on peut dire↑ // grâce au président de

l'ONU / la paix a été signée↑ / entre↑ 284. N- temos de pôr os pronomes relativos 285. P- je veux un pronom relatif composé / là 286. N- pronomes relativos 287. P- pourquoi composé? / parce qu'on a↑ / une préposition grâce à / une locution prépositionnelle //

donc là↑ / on aura un pronom relatif composé // à cause de la préposition / grâce à / vous comprenez?

288. N- comprenez / a gente até compreendeu / agora resta saber como é que o vamos meter 289. I- le président↑ // qui a signé la paix↑ // entre l'Irak↑ /// não / mas tem↑ // tem de ser composto

// então / não pode ser↑ // então como é que vamos fazer? 290. N- é tipo↑ / lequel↑ / aqueles compostos // composés 291. I- <en murmurant> e como é que podemos fazer? 292. N- <rire> não sei / <rire> não sei // <chantonne> tutututu // não sei

Page 341: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

340

293. I- le président↑ / de l'ONU 294. N- de l'ONU↑ <SIL> 295. I- grâce au président de l'ONU↑ // la paix↑ / a été signée↑// a été signée // laquelle↑ 296. N- <rire> tu percebes / continua / olha aqui↑ / olha aqui↑ / como é / en qui↑ // pomos então qui //

le président d'ONU↑ 297. I- <INT> <en riant> en qui? <rire> 298. N- en QUI↑ // olha aqui / en qui↑ 299. I- onde é que está o en qui? // hein? 300. N- <INT> j'ai toute confiance↑ / a signé la paix / entre / tal e tal / então não fica? <rire> 301. I- <rire> 302. N- não fica? 303. I- boa / boa / como é que começaste? 304. N- le président <rire> / escreve / le↑ / pré↑ 305. I- <INT> mas falta o grâce // não te esqueças // está bem? 306. N- ah↑ / mas não tens de pôr tudo tudo tudo tudo 307. I- tens:↑ 308. N- ah / × / pr <AUT> / acho <AUT> / ó 309. I- grâce au président de ahah↑ // <rire> 310. N- ah↑ / e depois podemos pôr ×× en qui? 311. I- eu acho que sim / acho que sim / vamos tentar /// grâce↑ // au↑ / président↑ 312. N- olha aqui também não pusemos dans / olha↑ olha↑ / aqui também se tirou dans // em cima //

mas tu podes tirar esta e pôr um / um pronome↑ // com preposição 313. I- ai é? 314. N- sim / madame↑ /// on peut enlever grâce? / grâce au? // non? 315. P- ah non 316. I- mas en haut aussi / ils ont enlevé le dans 317. P- en haut où? 318. I- ici dans l'exemple // ils ont enlevé le dans 319. P- oui / mais dans / c'était un complément de lieu 320. N- pois 321. I- et on doit↑ / garder le grâce? 322. N- et on peut dire↑ / grâce au président↑ / de l'ONU↑ 323. P- non / commencez par↑ / le président de l'ONU↑ // ensuite 324. N- on↑ / on peut dire? / en qui↑ 325. P- qu'est-ce qu'il a fait le président de l'ONU? 326. I- il a donné la paix 327. P- il a signé 328. P+N- la paix 329. P- donc / c'est grâce à lui que la paix / a été signée // bon↓ / le président de l'ONU↑ 330. I- en qui↑ / j'ai confiance↑ /// grâce↑ / à↑ 331. N- à qui? 332. I- grâce à qui↑ 333. N+I- la paix a été signée↑ 334. P- continuez 335. I- j'ai confiance↓ / j'ai toute confiance? // j'ai confiance en lui 336. P- <INT> ×× / le président de l'ONU / c'est le sujet 337. I- oui 338. N- podemos pôr o nome dele / et↑ 339. P- s'appelle↑ 340. N- s'appelle qualquer coi <AUT> 341. I- <rire> pois qualquer ×× 342. P- voilà / par exemple / par exemple / par exemple 343. I - ah:↑ 344. P- le pré <AUT> / le président de l'ONU / c'est le sujet↑ 345. I- uhm uhm 346. P- après il faut que le verbe↑ / euh:↑ 347. I- s'accorde au sujet

Page 342: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

341

348. N- chama-se↑ 349. I- Koffi Anan 350. N- ah / é bonito / como se escreve? 351. I- <rire> não sei 352. N- <auto-dictée?> le président↑ // le président↑ // de↑ // ONU / grâce // grâce↑ / à qui↑ // à qui↑

/ la paix↑ / a / été / signée↑ / s'appelle↑ 353. I- <rire> 354. N- então não é? 355. I- Koffi 356. N- Koffi 357. I- Koffi / vai um *coffee* (Angl)? <rire> 358. N- deve ser assim / se não é assim / olha / é parecido / Koffi↑ 359. I- Koffi // <en riant> ××××× 360. N- Anam // eu não sei como é que se escreve // isto até parece mal / mas é verdade // Koffi Anam

/ como é que se escreve? 361. I- Koffi Anam / deve ser tudo junto 362. N- é tudo junto / ó↑ 363. I- Koffi / A↑ 364. N- Anam / ó assim fica mal / Anam 365. I- acho / tipo anão <rire> 366. N- vamos supôr que tem dois n 367. I- <rire> 368. N- <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe> como é que se escreve Koffi Anam? /// o↑// i↑// i / a

/ n / a 369. I- não sei 370. N- olha↑ / Isabel↑ / queres que te diga uma coisa? / escrevemos como a gente sabe 371. I- claro <rire> 372. N- e depois / olha↑ / ele que me perdoa // <auto-dictée?> Ko| ffi / A| nan // ó↑ / Koffi Anam / ó↑/

isto até parece mal / e não sabemos como é que se escreve Koffi Anam // ××××× 373. I- <INT> <fou rire> 374. N- é terrível / é terrível // madame↑ / comment on écrit↑ 375. N+I- Koffi Anam? 376. N- é que nós já escrevemos de duas maneiras 377. I- < fou rire> 378. I- un n 379. N- Anam 380. P- Koffi Anam / Koffi Anam 381. I- comme ça? 382. N- Koffi Anam / deve ser 383. I- <fou rire> 384. P- même si c'est pas comme ça / c'est pas grave 385. N- oui 386. I- ah está bem escrito / está bem escrito /// <fou rire> 387. N- não te rias / estás a <AUT> / a falar mal do homem // <lit l’énoncé> cette jeune nation / a

besoin↑ / d'aide↑ / économique↓ // cette jeune nation / nation / nation // a besoin / d'aide↑ / économique /// temos de começar por <AUT>

388. I- pois↓ // l'aide↑ / économique 389. N- é? 390. I- o que está sublinhado é sempre o:↑ 391. N- então fica↑ / l'aide économique que↑/ cette jeune nation / a besoin / não? 392. I- dont / dont / dont / porque↑ / a besoin de / d'aide / é dont 393. N- <auto-dictée?> l'aide↑ / l'aide↑ / é| co| no| mi| que / dont↑ / dont↑ / cette↑/ jeune↑ 394. I- <hétéro-dictée?> nation 395. N- <auto-dictée?> nation↑ // a↑ / be|soin↑ // est / très↑ / est très↑ / euh↑ / elevada / como é que

se diz? / est / est / grande 396. I- est élevée? 397. N- acho que se pode dizer / não é?/ est élevée / <auto-dictée?> est é| le| vée 398. I- point↓ // OK // três 399. N- ah já ia para a quatro / ah

Page 343: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

342

400. I- <lit l’énoncé> les négociations n'ont / proposé / une autre solution 401. N- <INT> nous / nous 402. I- <lit l’énoncé> nous ont proposé une autre solution↓ // une autre × <AUT> 403. N- une autre / solution↑ / une autre solution↑ / que les négocia <AUT> / euh↑ /// est↑ / est nulle

/// é nula // não dá // não é? ********** <fin de cassette> 404. I- lesquels / lesquels // também é um pronome / não é?/ auxquels 405. N- é / mas aqui não <AUT> // tem 406. I- une autre solution / auquel↑ /// les négociations nous ont proposé↑ // não dá 407. N- ××× <SIL> 408. I- aqui↑ / aqui pode ser 409. N- <INT> <s’adresse au professeur à propos de la feuille de présence> non madame / elle est ici /

je l’ai mis ici <SIL> 410. N- hum? 411. I- não percebeste? 412. N- tens? // então se pusermos aqui auquel / é? 413. I- <rire> 414. N- eu não posso trabalhar contigo 415. I- <rire> / então é fácil / três↑ / <en riant> ××× 416. N- menos um quarto? 417. I- não / meia 418. N- ah↑ / mais meia 419. I- mais meia / não / mais um quarto de hora 420. N- une autre solution / *ou* (Port) l'autre↑ 421. I- não 422. N- começamos por l'autre *ou* (Port) une autre? // une autre solution↑ /// que les négo <AUT> /

négociations / nous ont proposée↑ / não / est nulle <AUT> / não / não dá /// tu estavas a dizer / tipo↑ / l'autre <AUT> // l'autre solution↑ / laquelle↑ / laquelle↑ / les / négociations / nous ont proposé / é isso? / tu dizias?

423. I- não dá? 424. N- dá / laquelle / acho que sim // mas não sei se temos de utilizar só quando temos preposição /

sabes? // nós aqui não temos nenhuma preposição // percebes o que eu digo? / olha exemplo / aqui temos

425. I- e agora? 426. N- qui /// l'autre↑ / solution / que les négociations↑ / nous / nous ont proposée↑ / est:↑ 427. I- est très négatif? 428. N- pronto↓ / é o que eu dizia / nulle / é a mesma coisa // digo eu // e começamos l'autre *ou*

(Port) une autre? // eu acho que é melhor l'autre / não? 429. I- l'autre / que↑ 430. N- <auto-dictée?> so| lu| tion 431. I- que les né <AUT> / négociations↑ 432. N- <auto-dictée?> que↑ / les↑ 433. I- négociations 434. N- <auto-dictée?> négo| cia| tions↑ 435. P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que

vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs / on va corrigez rapidement le / le / la ×××

********** 436. N- íamos em / qual? 437. I- bem / vamos lá / *Nadia* (Fr) 438. N- vamos / vamos // íamos para a quatro / não era? 439. I- oh oui 440. N- ó tu por acaso (tens) minas?

Page 344: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

343

441. I- oh↑ 442. N- pois tenho 443. I- <lit l’énoncé> la délégation chinoise / est sortie de la salle / à l'annonce de cette nouvelle↓ //

cette nouvelle↑ / dont↑ 444. N- <lit l’énoncé> la délégation chinoise / est sortie de la salle↑ / de la salle↓ // × l’annonce 445. I- c'est↑ / l'annonce de cette nouvelle↑ 446. N- não / cette nouvelle↑ 447. I- não é à l'annonce? 448. N- não / tem que se começar pelo sublinhado /// então não era o que a professora disse? 449. I- fogo↑ 450. N- uhm / então ficam↑ / cette nouvelle↑ // dont / la délégation chinoise est sortie↑ 451. I- ××× // non // cette nouvelle↑ /// oh là là / agora está <AUT> <SIL> 452. N- cette nouvelle↑ /// cette nouvelle↑ /// que↑ 453. I- bem↑ / então? 454. N- só se for l'annonce de cette <AUT> / pois mas é que aqui só tem / cette nouvelle / não faço a

mínima ideia 455. I- pois / é o anúncio de <AUT> / deste ano <AUT> / desta:↑ 456. N- notícia 457. I- desta notícia 458. N- hm 459. I- não é? 460. N- sim 461. I- madame↑ /// ici / euh / ça donne pas que / avec cette nouvelle on doit <AUT> / on doit dire

l’annonce 462. P- <INT> oui / parce / à l'annonce de / c'est une locution prépositionnelle / c'est une préposition 463. N- ah:↑ 464. P- c'est comme grâce à 465. I- ah ah 466. P- OK? 467. N- cette nouvelle / auquel? 468. P- non non non non / NE <AUT> / commencez toujours par un article défini // la nouvelle↑ 469. I- uhm uhm 470. N- auquel↑ 471. P- c'est quoi le <AUT> / la locution prépositionnelle? 472. I- à↑ 473. P+N+I- à l'annonce de 474. P- donc↑ / la nouvelle↑ 475. I- à l'annonce de↑ 476. P- de↑ 477. I- auq <AUT> 478. P- la nouvelle↑ / virgule↑ 479. I- uhm uhm 480. P- à l'annonce de↑ <SIL> 481. P- continuez↑ // je vous ai donné pratiquement toute la réponse /// c'est bon? 482. I- non 483. P- a notícia // ao anúncio da qual↑ /// a delegação chinesa / saiu da sala↑ // ao anúncio da qual / ça

donne↑ 484. N- da qual? 485. P- à l'annonce de↑ 486. N- desquelles 487. P- de laquelle // de laquelle 488. N- ah / sim / de laquelle 489. I- pois 490. N- feminino 491. I- ah:↑ 492. N- merci // pois / é de laquelle // ×××××××

Page 345: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

344

493. I- <hétéro-dictée ou écrire> la nouvelle↑ 494. N- <auto-dictée?> la nouvelle↑ 495. I- virgule / <hétéro-dictée ou écrire> à l'annonce↑ 496. N- <auto-dictée?> à / l'annonce 497. I- ai / e eu que escrevi ×× / ai ai / <hétéro-dictée ou écrire> de laquelle 498. N- <auto-dictée?> de↑ / laquelle↑ 499. I- de laquelle / é tudo junto 500. N- <auto-dictée?> de laquelle 501. I- <hétéro-dictée ou écrire> l'annonce de laquelle↑ 502. N- até aqui até chego lá 503. I- à l'annonce de laquelle↑ / <hétéro-dictée ou écrire> la délégation↑ // euh:↑ / chinoise // est

sortie↑ / de / la↑ / salle↑ // est sortie de la salle / a / été / superbe 504. N- hein? 505. I- que achas? <rire> 506. N- superbe / não acho nada / isso é muito complicado 507. I- a quinta↑ / a quinta é mais fácil 508. N- <lit l’énoncé> nous habitons sur la même planète // la planète↑ / où↑ 509. I+ N- où nous habitons↑ 510. I- est la même↑ / de Pierre↓ 511. N- uhm / uhm 512. I- <rire> 513. N- <auto-dictée?> est / la même↑ / de Pierre↓ // <auto-dictée?> nous / ha| bitons 514. I- <hétéro-dictée ou écrire> où nous habitons↑ 515. N- <auto-dictée?> est↑ / la / même↑ / de Pierre↓ // Pierre↓ 516. I- six /// le représentant↑ // [dõt]↑ 517. N- [dõt]? 518. I- sim // não? 519. N- ai / dont↑ 520. I- × dont 521. N- pensei que estava ali escrito 522. I- ah↑ // représentant dont le <AUT> / euh / le représentant dont le président↑ / a confiance↑ ///

est / mon père↓ 523. N- <rire> // est mon ami / não? 524. I- (acho que) podes pôr 525. N- est mon père↓ 526. I- est mon ami↑ 527. N- oui // <auto-dictée?> est / mon↑ // ami↓ 528. I- la réponse↑ 529. N- <lit l’énoncé> les pays endettés // ne s'attendaient pas à cette réponse 530. I- <lit l’énoncé en murmurant> les pays endettés ne s’attendaient pas à cette / <lit l’énoncé>

réponse du conseil / la réponse du conseil↑ / non? <SIL> 531. N- <auto-dictée?> la réponse // du conseil↑ 532. I- de laquelle↑ /// dont 533. N- aquelle / não? 534. I- não / dont les pays endettés ne s'en <AUT> / ne / s'attendaient pas↑ /// a été↑ 535. N- mas não sei se isso ×× conjunção / ó conjunção↑ / preposição 536. I- é 537. N- ×××× / se é uma preposição 538. I- eu acho que é // ××× 539. N- tem que ser / por um:↑ / composé / não? // aquelle // laquelle 540. I- laquelle 541. N- auquel // não / à la <AUT> / à laque <AUT> / não // então é↑ / auquel↑ // auquel // auquel↑ / à

laquelle / não 542. I- madame↑ 543. N- só se for à laquelle 544. I- ici / la↑ / numéro / sept 545. N- sept

Page 346: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

345

546. I- euh:↑ / le à / c'est une préposition? 547. P- oui 548. I- oui / on doit mettre / un composé 549. P- uhm 550. I- euh↑ / ça peut être↑ 551. N- aquelle 552. I- laquelle? 553. P- oui / ça donne en tout? / qu'est-ce que ça donne? 554. I- euh↑ / la réponse / du conseil↑ 555. P- ouais 556. I- euh↑ / laquelle↑ 557. P- et vous avez oublié / la préposition 558. I- à laquelle↑ / les pays endettés / ne se <AUT> / ne s'attendaient pas↑ / euh↑ / est négatif↓ / par

exemple / est négatif / ça peut être / non? 559. P- ouais 560. I- uhm uhm 561. N- à laquelle ×× /// <auto-dictée?> à laquelle↑ // les pays↑ 562. I- não nos dava certo / porque nós / tínhamos-nos esquecido do <AUT> / do à 563. N- uhm / só dizíamos laquelle laquelle // ××× 564. I- <INT> é 565. N- <auto-dictée?> endettés /// la réponse du conseil / à laquelle / les pays endettés se <AUT> / ne

se 566. I- <hétéro-dictée ou écrire> ne s'attendaient↑ // pas↑ 567. N- <auto-dictée?> pas↑ 568. I- <hétéro-dictée ou écrire> est très↑ // négatif↓ 569. N- est près? 570. I- est très 571. N- ai / est très 572. I- <hétéro-dictée ou écrire> négatif 573. N- <auto-dictée?> né| ga| tif↓ // négatif ou négative? 574. I- négatif 575. N- négatiVE 576. I- acho que sim // huit↑ / <lit l’énoncé> le siège des Nations unies se trouve↑ / dans / un pays

européen↓ 577. N- le siège des Nations unies // ×× 578. I- le <AUT> <rire> // <en riant> ×××× / que nos diz isso 579. N- é / diz 580. I- <rire> não é? 581. N- le pays↑ 582. I- le pays↑ 583. N- le pays↑ / ××× // se trouve↑ 584. I- ó↑ / européen / où↑ / le↑ / siège↑ // où / le siège↑ 585. N- où / où / où / où / où 586. I- <INT> des Nations↑ / Unies↑ // se trouve↑ // est↑ // l'Espanha? 587. N- as nações unidas é na Espanha? 588. I- então onde é que é?/ não é na Espanha? <rire> // então onde é que é as Nações Unidas? 589. N- em Bruxelas / não é? / o↑ / o Conselho ×× /// temos em França / que é a:↑ / assembleia / não

é? 590. I- não é na Bélgica? / em Bruxelas? / onde é que é Bruxelas? 591. N- é a capi <AUT> / é na Bélgica 592. I- e não é em Bruxelas / eu acho que é 593. N- uhm / eu sei que é ×× <SIL> 594. I- Bruxelas / eu acho que sim / não é na Bélgica? 595. N- Bruxelas / sei que é na Bélgica / mas em Bruxelas↑ 596. I- eu acho que é / é é / está sempre a falar em Bruxelas 597. N- mas o que é que é↑ // em em França? / ××× / o que é? / como é que se chama aquilo? 598. I- há lá alguma coisa? 599. N- então não há?/ onde se reunem também todos os países

Page 347: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

346

600. I- não sei 601. N- ó escrevemos 602. I- est↑ 603. N- est Bruxelles↓ 604. I- mas isso não é o país 605. N- est la Belgique? 606. I- pusemos // e se não for / paciência / que mude // a gente quer que ele mude 607. N- madame↑ / ici / euh↑ / le pays européen où le siège des Nations unies se trouve est↑ / euh↑ 608. I- c'est la Belgique? 609. N- Bruxelas 610. I- euh↑ / Bruxelas? 611. N- é na Bélgica 612. P- et vous confondez pas avec l'Union européenne? 613. N- pois / se calhar 614. P- Nations unies / ça c'est quelque chose du monde entier / c'est pas seulement de l'Europe 615. N- uhm uhm 616. I- mais ici c'est le pays européen / on dit 617. N- também não faz mal / é um exemplo // é um exemplo // um exemplo // também não tem de ser

(seguido) 618. I- <INT> <lit l’énoncé> les deux camps sont restés / chacun sur leur position↓ // la↑ 619. N- tem o sur / cuidado 620. I- la position↑ // sur laquelle↑ // hein? // hein? // t'es sûre? 621. N- la position não é o lugar? // a posição 622. I- pode ser uma posição de dizer sim sim ou não não // a posição // mas↑ 623. N- os dois campos / sont restés↑ // ah↑ / chacun sur leur position / position↑ /// e quando é↑ <SIL> 624. N- e qual é que punhas? // où? 625. I?- do lugar? // sur où 626. N- na posição / não sei se podemos traduzir / tipo↑ 627. I- <INT> mas tem que ser composto / tem o sur / e o où não é composto 628. N- mas nós em cima pusemos /// <lit leur production> la planète où↑ 629. I- pois mas não tem preposição nenhuma 630. N- tem // olha o sur /// cinco / olha vê a preposição sur 631. I- sim sim / eu já estou a ver // la position↑ <SIL> 632. N- então pomos / ××× / não interessa / la position↑ // sur laquelle↑ / não é? 633. I- é // não sei 634. N- depois vê-se 635. I- <hétéro-dictée ou écrire> les deux champs <AUT> / les deux camps↑ /// sont restés↑ 636. N- <auto-dictée?> res| tés 637. I- <hétéro-dictée ou écrire> chacun 638. N- <auto-dictée?> cha| cun 639. I- <INT> não↑ / chacun não <AUT> // não se põe 640. N- pois 641. I- não é? // sur laquelle↑ 642. N- <INT> ××××× 643. I- les deux camps↑ / sont restés↑ /// au même endroit? // a <AUT> / euh↑ / sont restés↑ // au

<AUT> 644. N- même endroit não é o mesmo↑ 645. I- sur laquelle / les deux / camps↑ / sont restés / ah / la position / position /// est la même↑ // hum? 646. N- est la même 647. I- est la même de:↑ // l'année dernière↓ 648. N- hm <SIL> 649. N- dernier 650. I- dernier // ×× année // não é? / hum? 651. N- hm hm 652. I- que achas? 653. N- fica esquisita a frase / mas acho que sim

Page 348: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

347

654. I- na outra / pusemos où / ××× // não? 655. N- ×× fica sur / sur / acho que sim 656. I- é? 657. N- sim 658. I- <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient↑ / l'o| rateur / avec amusement 659. N- <rire> esta está↑ 660. I- credo↑ 661. N- <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l'orateur avec 662. I- <INT> avec amuse <AUT> // avec amusement↑ 663. N- avec / amusement↑ // l'amuse <AUT> / olha que eu nem sei 664. I- l'amusement? 665. N- já reparaste que nós não pusemos↑ /// nenhum qui? 666. I- não 667. N- pusemos um qui e um↑ / *que* (Fr) / só↓ // e não foi qui foi / à qui // não interessa // les deux

camps↑ // olha esta / olha que não é fácil esta 668. I- não / esta é difícil 669. N- <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient↑ 670. I- <INT> <lit l’énoncé> l'orateur avec amusement / que giro 671. N- <lit l’énoncé> avec amusement↓ / avec amusement? /// < en riant> só se não fizermos essa em

troca de / quer dizer / avec amusement↑ / virgule / les auditeurs regardaient l'orateur↑ / qui↑ // parle très / faux↓ <rire> // então não é? // não podem?

672. I- avec qui // l'amusement / avec qui 673. N- mas não é avec qui / é avec amusement↑ / vírgula // les auditeurs↑ 674. I- mas será que temos que pôr avec?/ não podemos pôr um l apóstrofe? 675. N- l'amusement? / e fica bem? // é que tiramos isto 676. I- pois / mas isto também não <AUT> / não / não / porque isto / é:↑ / do verbo // ou não? / deve

ser / espera lá // avec / amuse| ment 677. N- <INT> ××××× / com↑ / divertimento↑ // <rire> ×××× 678. I- olhavam o orador↓ 679. N- o orador que↑ / falava sobre a história / ou assim qualquer coisa // não é? 680. I- ×××× <SIL> 681. I- bem↑ // só se pusermos↑ / avec / amu| sement 682. N- eu não sei se é isso // ×××↑ 683. I- avec amuse| ment <SIL> 684. N- ××××× 685. I- mas pode-se começar com isto? /// avec amuse| ment / falta aqui qualquer coisa / les auditeurs↑ 686. N- só se pusermos um composto // se pusermos assim↑ / le / amusement / avec↑ /// ah pois / mas

avec quê? / avec laq <AUT>/ lesquels / les auditeurs / regardaient l'orateur↑ /// ××× muitas / e eu percebia melhor <rire> // tenta-se lhe colocar todos / quando a gente não sabe↑

<SIL> 687. I- avec amusement / parmi / le <AUT> // parmi 688. N- mas parmi / faz <AUT> / faz↑ // está ali // e nós aqui não temos parmi / parmi faz parte da

frase /// sabes? // e nós não temos <SIL> 689. I- <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe> já acabaste? // falta-nos a última (…) <échange inaudible avec un autre groupe> 690. N- ó Cátia / ó↑ / Cátia / ai desculpa / ó Isabel↑ 691. I- diz 692. N- só se for↑ / l'amu <AUT> // l'amusement↑ // dont↑ 693. I- tiramos o avec? 694. N- será que não se pode tirar?/ dont les auditeurs regardaient l'orateur↑ / ah mas depois↑ / é o

complemento de quê? / falta saber isso 695. I- l'amusement↑ / avec↑ / qui les auditeurs↑ 696. N- mas o qui não é↑ / ×× pessoas / isto é abstracto / não pode substituir (…) <échange inaudible avec un autre groupe> <rire>

Page 349: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

348

697. I- <semble s’adresser à quelqu’un d’un autre groupe> sei lá onde é que fica? /// as nações unidas ××× que estão?

(…) <échange inaudible avec un autre groupe qui semble toujours concerner le siège des Nations Unies> 698. I- madame↑ <SIL> 699. P- vous avez terminé? 700. I- non / on ne sait pas / euh↑ / comment faire le:↑ / numéro dix 701. N- uhm uhm 702. P- lá vous avez une préposition 703. N- oui 704. P- aussi / répétez-la / comme pour les autres phrases 705. I- euh↑ / l'amuse <AUT> / l'amusement↑ / avec qui? / non / avec 706. P- <INT> un amusement c'est une personne? 707. I+N- non 708. P- donc avec↑ 709. N- laquelle? 710. P- c'est↑ / masculin 711. I- avec lequel / ah oui 712. P- et vous continuez 713. I- d'accord /// já sei /// <auto-dictée?> avec lequel / les auditeurs↑ / euh↑ / regardaient↑ ///

l'orateur↑ 714. N- <auto-dictée?> avec / lequel↑ 715. I- <auto-dictée?> a / perturbé↑ // diz-se perturbar? ********** <fin de cassette>

Page 350: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

349

DYADE L-S Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) 1. S- <lit l’énoncé> les airbags n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire↓ 2. L- ainda vão ficar elas no nosso gravador / estão a falar mais alto do que nós /// <lit l’énoncé> les

constructeurs automobiles américains et leurs clients sont inquiets↓ / les airbags n'apportent pas toujours une / sécurité supplémentaire↓

3. P- <s’adresse à toute la classe> après avoir fait ××××××××××××× / écoutez-moi / je vais pas répéter // vous devez↑ / inventer un texte court / ××××××××××× // vous inventez un texte court / comportant au moins cinq connecteurs logiques / cinq // alors moi je vais vous demander d'utiliser / un de cause / deux d'opposition /// <écrit au tableau> bon un connecteur qui exprime la cause↑ / deux connecteurs ×××× / vous pouvez utiliser des conjonction de coordination / de subordination

4. L- uhm / ó / já não me lembro como é que eu tinha feito 5. S- ××× // não podia ser esta aqui? 6. L- uhm uhm / acho que sim // os construtores de automóveis / não sei quê americanos / ah? ///

com efeito em certos casos // é / eu acho que sim /// podem-se transformar numa máquina / de matar↓ / olha↑

7. S- queres que escreva alguma coisa?/// mas acho que é esta 8. L-<lit l’énoncé> ainsi↑ / depuis mil novecentos e noventa e três↑ / os airbags / situados↑ / não sei

quê // mataram vinte e duas pessoas / não é? 9. S- <lit l’énoncé> aux Etats-Unis / dont <AUT> 10. L- depois desta / acho que é esta 11. S- <lit l’énoncé> vingt et un enfants 12. L- <INT> vinte e dois jovens↑ / não tinham / o cinto de segurança↓ / ou este estava mal

apertado↓ <SIL> 13. S- e esta?/ não sabes se a seguir se é esta? 14. L- mas os testes mostram / que mesmo↑ 15. S- uma criança com menos de seis anos / é correc <AUT> // (attachée)↑ 16. L- qual era a nossa última? <SIL> 17. S- se calhar depois vem esta↑ // <lit l’énoncé> ensuite de toujours utiliser correctement les

ceintures de sécurité / et les sièges pour enfants↓ 18. L- não 19. S- depois // pourtant <AUT> / não // nós temos que ver a ligação desta / depois com aquela lá de

cima // e com ×× 20. L- <INT> e com esta / olha / esta dá o exemplo // a mercedes / por exemplo / instalou / no último

mês um autocolante↑ // nos carros recomendando↑ / a utilização↑ 21. S- do bébé 22. L- <INT> no lugar do bébé / não sei quê // e em seguida↑ / de utilizar sempre correctamente os

cintos de segurança↓ // não é? / acho que é assim 23. S- <INT> pois 24. L- cinco // seis 25. S- mas os testes mostram que / mesmo↑ // que uma criança 26. L- <INT> exacto 27. S- com menos de seis anos esteja↑ // presa / pode↑ 28. L- uhm / não // seis / sete // enfim↑ // de pôr os bébés à distância dos airbags↓ // oito↑ 29. S- está tudo? 30. L- mas no fim↑ // todavia / existe um <AUT> // tipo um dilema / não é? // instalar

sistematicamente os <AUT> / as crianças / <lit l’énoncé> nouveaux-nés // ah↑ / uma solução 31. S- ×××××× // oito / um / seis / quatro // ××××

Page 351: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

350

Activité n°2: Production écrite (Produc) 32. L- está / não está? /// vamos fazer a redação 33. S- olha eu não sei ×××× 34. L- <INT> rédaction 35. S- ××××××× 36. L- ×× <rire> 37. S- ×××× 38. L- rédaction <SIL> 39. S- de que signo és? 40. L- hein? 41. S- de que signo és? 42. L- capricórnio 43. S- fogo↑ // não pareces nada / és tão perfeccionista↑ 44. L- sou? 45. S- és 46. L- <rire> 47. S- sempre a ××× 48. L- é para te ajudar 49. S- pois // se eu fizer esta cadeira / ofereço um copo / na boate 50. L- ai é? 51. S- tens dois / tens / o francês dois? 52. L- não 53. S- três e quatro / tens? 54. L- ×××× // chumbei no primeiro ano por faltas // e depois já não fui à frequência ××× 55. S- pois / ×××× // ela não quer que faças com aquilo / não é? 56. L- ×××× // a professora disse que podíamos partir destas / depois completar com↑ // com as que

faltam 57. S- <lit l’énoncé> trop d’adolescents négligent l’importance des règles de sécurité / lorsqu’ils

pilotent / une mobylette↓ // en effet↑ 58. L- en effet / com efeito / quando os adolescentes↑ 59. S- não / ×× 60. L- pois / é o que eu estou a ver 61. S- é que assim era mais fácil 62. L- sim sim 63. S- dizemos o que é que era / ××× o que faltava 64. L- <INT> en effet↑ / pour <AUT> / uma:↑ // entre aquelas só pode ser addition / mas é tipo uma

explicação 65. S- então se for adição↑ 66. L- en effet / c'est <AUT> / c'est une explication ? 67. P- en effet / cause 68. L- c'est une cause / la cause 69. P- en effet ×××××× <SIL> 70. S- quand les adolescents / ont / une mobylette↑ / ils oublient 71. L+S- que conduire 72. L- au milieu des autres voitures↑ // est un vrai <AUT> / un vrai danger↓ // só se for por aqui↑ /

cause // donc↑ // donc quoi? 73. S- donc / uma consequência // ×××× 74. L- também eu / eu só consigo ×××× não sei quê / no contexto e só no contexto / senão não consigo 75. S- ils négligent↑ // le code de la route↓ / par exemple↑ // c'est un:↑ / c'est un exemple <rire> 76. L- ×× 77. S- senão podíamos pôr em adição / não? / não dá? 78. L- acho que não / ah / c'est une <AUT> / c'est un exemple↓ 79. S- ××× / podes pôr na mesma 80. L- uhm

Page 352: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

351

81. S- s'ils ne respectent pas les règles // dans / les / carrefours↑ // ils peuvent provoquer / des graves accidents↓ // enfin↑

82. L- enfin / il faut↑ 83. S- enfin↑ 84. L- enfin / c'est une↑ // conséquence? / não // addition? 85. S- eu ia mais para isso 86. E- ×××× plupart? 87. L- hum? 88. E- la plupart? 89. S- t a r d 90. E- ××××× 91. S- quem é? (…) <échange inaudible avec Júlia et Tiago> 92. S- ela escrevia com um t / ××××××× 93. L- plupart / ah / ela diz que é plus tard /// <s’adresse au groupe de Joana et Nuno> é plus tard? (…) <échange inaudible avec Júlia et Tiago> 94. P- la plupart? / ×××× / mais attention le verbe doit être↑ // au pluriel / enfin à la

dernière personne du↑ / du pluriel↓ / la plupart c'est comme ils / euh↑ / avec un s // la plupart vont au cinéma / la plupart des jeunes / vont↑

95. N- la plupart des hommes va 96. P- pas va / vont / la plupart c'est avec <AUT> / c'est <AUT> / ça se construit. ××××××××××× 97. S- (va) 98. L- enfin / ou enfin // euh:↑ /// porque nos dizemos enfim / não sei ××× é 99. S- pois / eu sei 100. L- não é↑ / não é↑ / não é nada 101. S- eu acho que não é um conector // é um conector? 102. L- conector é mas↑ 103. S- mas deve ser para aí de adição / não / ×× enfim↑ 104. L- enfin / mas deve ser alguma coisa↑ / normalmente ligado com o que <AUT> / está para dizer

antes // é como este // il faut d'abord recommander aux jeunes↑ <SIL> 105. S- <en murmurant> ×××× 106. L- ai↑ / eu tenho 107. S- <rire> 108. L- tirei / tirei fotocópias da gramática 109. S- tiraste? <SIL> < Lúcia semble chercher dans ses feuilles> 110. L- olha tem↑ // o que é que querem dizer↑ // e depois tem a frase ×××× 111. S- ××× / depois emprestas-me 112. L- qual era? 113. S- era o:↑ // enfin 114. L- não tem / não deve ter é todas / mas / tem algumas /// o enfin / não me parece /// <semble

chercher dans ses feuilles> non 115. S- e↑ / o↑ / d'abord / também não tinha / pois não? / também não o viste ? 116. L- ah enfin // não tem o que é que quer dizer // pois / depende do contexto 117. S- et en effet também 118. L- com efeito // d’abord <SIL> 119. L- olha↑ / vamos perguntar à professora 120. S- é melhor <SIL> 121. L- euh↑ / le enfin / et d'abord // c'est quoi? / dans↑ / dans ce cas-là? 122. P- enfin / n'exprime rien 123. L+S- ah 124. P- d'abord exprime euh:↑ // pour introduire un développement / enfin / pour le conclure 125. L+S- uhm uhm 126. P- mais ça n'exprime pas de relation logique 127. L- uhm // ××

Page 353: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

352

128. S- ×××× dizer 129. L- <INT> então↑ / une cause / já está / falta↑ 130. S- temos uma consequência // ×× 131. L- <INT> também falta↑ / une addition // addition↑ 132. S- e duas oposições 133. L- et deux oppositions↓ (…) <échange inaudible avec un autre groupe mais qui ne semble par porter sur le travail en cours> 134. L- olha↑ 135. S- é assim↑ / vai ficar na mesma como está / e agora vamos continuar? 136. L- euh:↑ 137. S- ou vamos mudar alguma coisa? 138. L- <INT> je pense pas / sabes porquê? / porque / a professora disse que o enfin é para finalizar /

eu esta frase foi mesmo para finalizar / percebes? 139. S- mas é que esta frase / vai ter que↑ / que sair / certo? 140. L- não / temos <AUT> / podemos pôr assim um asterisco / e fazemos↑ 141. S- não / mas vai ter que sair deste contexto / pode ficar agora em <AUT> / temos que fazer em

<AUT> // duas frases antes / e depois é só no fim 142. L- sim 143. S- <rire> // (les conducteurs de mobylette↑) 144. L- vamos fazer↑ 145. S- portanto↑ 146. L- eu vou <AUT> / vou ler ××× / depois se percebes / muitos adolescentes↑ / esqueçam a

importância das regras de segurança / quando pilotam↑ // quando conduzem / uma mobylette↓ 147. S- qu’est-ce que ça veut dire / mobylette? 148. L- une mobylette? // é um:↑ / é um:↑ / uma motoreta pequenina / como o meu ex-namorado tinha 149. S- <rire> 150. L- tinha / tinha / usa-se muito na Suiça e na França / ele trouxe de lá / da Suiça // com efeito↑ /

quando os adolescentes têm↑ / uma mobylette // esquecem de conduzir <AUT> / que conduzir / no meio / dos outros carros↑ / é um verdadeiro perigo↓ // logo↑ / eles esquecem / o código da estrada↓ // por exemplo↑ / se eles não respeitam as regras↑ / nos cruzamentos↑ / eles podem provocar graves acidentes↓ // e agora? / e agora a oposição disto?

<SIL> 151. S- vamos ××× as coisas de↑ / se calhar ××× oposição / deixa-me ver 152. L- ×× quand même /// todavia↑ 153. S- ela quer ×× ce soir 154. L- tout de même↑ /// toutefois↑ 155. S- então↑ / temos que arranjar uma maneira de ×××× // se eu ponho↑ 156. L- duas oposições ×××× // e era mais o quê? / uma adição? 157. S- uma adição 158. L- então é assim↑ / pomos uma oposição ou ×× 159. S- <INT> ligada á adição / e ligada ao ×× 160. L- <INT> depois pomos mais uma adição // e depois pomos mais uma oposição / não é? //

pronto↓ / toutefois↑ 161. S- ××× 162. L- <en riant> já estás a inventar /// toutefois↑ // les mobylettes↑ // costuma dizer-se que ×× 163. S- <INT> não são↑ / não são tão perigosas como isso 164. L- exacto / porque são <AUT> / são muito pequeninas / quer dizer / e não é preciso saber assim

um grande código da estrada para as conduzir // não é? // toutefois↑ / quand on conduit / une mobylette↑ // não / não há (hipótese)

165. S- temos é dizer que↑ / as mobylettes↑ /// em si 166. L- <INT> não são 167. S- <INT> não são perigosas 168. L- tão perigosas como os carros↓ 169. S- exacto 170. L- toutefois↑/ les mobylettes↑ // ne sont pas↑ /// como é que se diz tão perigosas? 171. S- assez / dangereuses 172. L- não 173. S- não há uma expressão? // tão como?

Page 354: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

353

174. L- uhm uhm // ××××× // eu acho que é 175. S- assez dangereuses 176. L- comme↑ 177. S- comme ×××× 178. L- <auto-dictée?> dan| gereuses / comme↑ / les voitures↓ 179. S- (parce que)↑ 180. L- não / já estamos a utilizar outra 181. S- e não podemos // só podemos utilizar↑ / duas oposições / e uma↑ 182. L- agora uma adição <SIL> 183. E- (…) 184. S- olha ×××× // está mesmo ali <rire> (…) <échange inaudible> 185. L- já está a dar muito trabalho 186. S- ×××× 187. L- <rire> euh↑ / une addition / une addition / une addition↓ // non mas não era adição / ×××× / por

traz // não eram aqui / onde é que virou? 188. S- ligação / é? 189. L- não 190. S- ligação / (ni ni)? 191. L- não <SIL> 192. L- olha / eram só três folhas ×××? 193. S- não me pareceu ser tão poucas // era? 194. L- parece que sim /// eram eram / é a adição / não é? /// <semble chercher dans ses feuilles> olha /

eu ia jurar que vi essa adição escrita /// só se inventarmos mais uma para aqui 195. S- estava a ver se tinha aqui alguma 196. L- opposition /// en effet↑ // não // euh:↑ 197. S- <semble chercher dans ses feuilles> também não tem aqui adição 198. L- aussi / aussi // mas↑ / mas↑ /// não tem aqui adição? /// olha aqui 199. S- ××××××××× 200. L- ó↑ / vamos ver aqui 201. S- ×××× 202. L- certes // certes // não // ainsi / assim // não é? // não é o ainsi? 203. S- eu acho que sim // que é que vamos dizer? 204. L- ainsi↑ // ××× <SIL> 205. S- mas não falavas em↑ / em jovens / adolescentes? 206. L- sim 207. S- os adolescentes são menos protegidos / não é? // andam mais protegidos / correm menos riscos

// não mas também estávamos só a dizer↑ / contradizer o que estava aí /// nós dizemos que eles que

208. L- <INT> ainsi↑ // les conducteurs <AUT> /// des mobylettes↑ /// não correm tantos perigos <SIL> (…) <échange inaudible entre le professeur et un autre groupe> 209. L- ainsi↑ / les / conducteurs de mobylette / sont↑ // provocateurs↓ 210. S- ××× 211. L- inconscientes? 212. S- ××× mais uma↑ / oposição 213. L- ××× vai ser / os condutores das mobylettes são inconscientes↑ // mas↑ 214. S- ×××× 215. L- qual? 216. S- ××× /// nós <AUT> / nós estamos a fazer ××××××? // ×××× 217. L- <rire> ××××××× / mas pronto↓ 218. S- lá estamos nós a inventar 219. L- não tem <AUT> / as frases não estão a ter / relação umas com as outras // então? 220. S- <INT> vê-se depois 221. L- muitos / adolescentes↑ // muitos adolescentes↑ / esquecem↑ // as regras de segurança /

quando↑ / quando <AUT> 222. S- quando conduzem uma mobylette

Page 355: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

354

223. L- quando pilotam <rire> uma moto /// com efeito↑ // quando os adolescentes têm uma <AUT> / uma motoreta↑ // eles esquecem-se que conduzir / no meio de outras // viaturas↑ / é um verdadeiro perigo↓ // assim↑ / eles esquecem↑ / o código da estrada // por exemplo↑ / quando eles não <AUT> // não respeitam as regras / nos cruzamentos↑ // eles podem provocar / graves / acidentes↓ /// todavia as mobylettes↑ // não / são / assim tão↑ // perigosas como os carros // assim↑ / os conductores das mobylettes↑ // não↑

224. S- essa↑ / essa última é que não sabes? 225. L- não 226. S- <rire> e tu↑ / não não 227. L- é quando uma pessoa está a fazer pela primeira vez / ×××× / mas agora / eu esqueço-me o que

disse aqui atrás 228. S- pois // toutefois les mobylettes↑ /// nós estávamos a falar / que eles que eram / muito

negligentes / não sei quê↑ // que não respeitavam as regras↓ // no entanto↑ // as mobylettes↑ / não são assim tão↑ / perigosas como / os carros↓

229. L- assim↑ // os conductores / das mobylettes / exageram // abusam 230. S- ×××× 231. L- abusent? 232. S- não sei dizer abusam 233. L- <rire> vamos perguntar à professora / como é que se diz abusar? / e ela↑ / abusar de quê? / de

crianças? 234. S- ai / que horror↑ 235. L- <rire> / les conducteurs de mobylettes↑ <SIL> 236. S- abusar <SIL> 237. L- abusam da sorte↑ 238. S- olha↑ ××× 239. L- assim↑ / os conductores↑ / abusam da sorte↑ 240. S- é da sua sorte / claro 241. L- sa chance /// LEUR / chance 242. S- ai 243. P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après 244. S- ah / mas é que eu não quero passar 245. L- oh la la // eu passo / não interessa 246. P- <s’adresse à toute la classe> vous me le rendez / après je vais voir ce que je vais en faire 247. S- como é que / aqui↑ / podemos dizer↑ / abusam↑ / abusar / da sorte? 248. P- abuser 249. S- da sorte 250. L- abuser↑ // de leur chance? 251. L+S- <rire> 252. P- de la chance de conduire une mobylette?/ c'est quelle chance? 253. S- porque eles são <AUT> / euh:↑ / ils sont négligents↑ 254. P- ouais↑ 255. S- et↑ / et ils abusent↑ / de leur chance // não sei explicar 256. L- não têm acidentes 257. P- ils abusent de leur↑ / de leur↑ <SIL> 258. L- c'est peut-être une expression 259. P- ouais / qu'est-ce que vous pouvez dire à la place de ça? /// ils abusent de↑ / de quoi? // non / ils

abusent de↑ / de la <AUT> / de la↑ /// ils abusent / et puis c'est tout // ils abusent↓ 260. L+S- <rire> 261. S- ×××× // isto hoje // vai tudo 262. L- a| buser // ai agora <AUT> // ×××× abusam // ainsi les conducteurs de mobylette / abusent↓ //

*mais* (Fr)↑ /// não é? / agora é que vamos fazer ver a oposição 263. S- ×××× // mas têm ×××× // ××××× 264. L- os condutores das mobylettes // abusam↑ 265. S- *mais* (Fr) 266. L- só se pusermos outra coisa

Page 356: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

355

<SIL> <bruit de feuilles> 267. S- temos aqui o ××××× // cependant↑ 268. L- cependant↑ / porém /// porém / ás vezes / espetam-se // têm acidentes 269. S- espetam-se // não é nenhum <en riant> ×××× 270. L- ou então podemos pôr↑ / porém↑ / há alguns↑ / que ainda estão conscientes / na estrada // não? 271. S- têm consciência // que sabem conduzir /// então era o *mais* (Fr) ou era o porém? 272. L- por mim tanto faz 273. S- ah↑ / pensei que querias outro 274. L- cependant↑ 275. S- tens que vir logo para a minha (irmá) <SIL> 276. S- ×××× connecteur logique? 277. L- il y en a? 278. S- il y a ceux 279. L- <INT> il y en a↑ 280. S- ou aqueles que↑ / il y a ceux que↑ 281. L- ××× // cependant↑ 282. S- il y a ceux / aqueles / que↑ // não dá? 283. L- acho que sim // <auto-dictée?> il / y / a / ceux ↑/ qui / conduisent /// avec↑ 284. S- prudence↓ 285. L- prudence / quer dizer / précaution 286. S- ××× 287. L- agora / vamos <AUT> / vamos ler o fim a ver se tem alguma lógica 288. S- vamos ler tudo? 289. L- enfin↑ / <lit leur production> il faut d'abord recom <AUT> / ai tem tem // recommander aux

jeunes↑ // de ne jamais oublier / que les règles de la conduite // sont↑ / sont fonda| mentales / pour la sécurité de tous les conducteurs // já podemos ×××××

290. S- muitos adolescentes↑ / esquecem-se da importância das regras de segurança↓ / quando↑ / conduzem / uma mobylette↓ // com efeito / quando os adolescentes têm uma mobylette↑ / eles esquecem-se / que conduzir↑ / no meio/ de outras↑ // [vuatur]

291. S+L- <rire> 292. L- [vuatur] <rire> // ×××× um bruto desemprego 293. S- donc / não sei traduzir 294. L- logo↑ 295. S- logo↑ // eles esquecem-se↑ / do código↑ / do código da estrada↓ // por exemplo↑ / se eles não

respeitam as regras↑ / nos cruzamentos↓ // eles podem provocar graves acidentes↓ // todavia↑ / as mobylettes / não são↑ / assim tão perigosas como euh↑ / as voituras <rire>

296. L- <en riant> as voituras / ×××× viaturas 297. S- assim↑ / os conductores das moby <AUT>/ das mobylettes / abusam↓ 298. L- <rire> 299. S- <rire> no entanto↑ // esqueceste de ligar 300. L- ai↑ 301. S- há aqueles que conduzem com prudência 302. L- uhm / que bela confusão <rire> 303. S- enfim↑ // é préciso↑ // pronto ↓ / d'abord rec <AUT> / recoman <AUT> // euh re| co| mman 304. L- <INT> é preciso desde logo recomendar os jovens↑ 305. S- recomendar os jovens↑ / de não se esquecer / das regras / de condução↑ 306. L- <rire> 307. S- das regras de condução <rire> que são fundamentais // para a segurança de todos os

condutores↓ 308. L- uhm 309. S- ah está bonito / está / bom vou passar a limpo 310. L- ××× // passa lá / que se a professora pedir / é melhor lhe dar a tua 311. S- ah 312. L- sempre está mais↑ <SIL>

Page 357: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

356

********** <fin de cassette> <les étudiantes ne se sont pas aperçues tout de suite que la cassette était terminée> Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) 313. L- ai desculpa // vamos chamar a professora 314. S- ×××××××× 315. L- se calhar ×××× é↑ // le représentant en lequel↑ 316. S- en lequel? 317. L- en 318. S- <INT> dans / lequel 319. L- o en lequel / é porque assim / eu acho que não existe 320. S- será?// se calhar até existe <SIL> 321. L- en lequel↑ / le président↑ 322. S- en lequel le <AUT> <SIL> 323. S- olha a professora ×××× 324. L- professeur↑ // dans cette phrase↑ 325. P- quelle est la phrase? 326. L- le président a confiance en // c'est avoir confiance en quelqu'un // euh↑ / c'est le / re| présentant

/ en lequel le président a confiance / ou dans lequel? 327. P- c'est quoi comme préposition?// c'est en 328. L+S- c'est en 329. P- donc c'est en 330. L- en lequel? 331. P- en qui 332. L- en qui↑ 333. S- bem me parecia que lequel↑ <rire> 334. L- era o em quem que eu dizia // em quem 335. S- ah pois era <rire> // en lequel // en qui 336. L- era o em quem que eu queria dizer / em quem <rire> 337. S- pois era 338. L- pois / e nós estávamos a pôr / em qual // não era? /// o représentante / no qual↑ // em quem↑ //

le président // a confiance↑ /// a confiance /// est↑ // s'appelle↑ 339. S- Jacques Chirac 340. L- Jacques Chirac 341. S- ××× / s'appelle Bonaparte 342. L- ih↑ / se eu não faço as críticas ao Bonaparte / que foi no qual eu fiz trabalho 343. S- s'appelle / Michel / par exemple 344. L- s'appelle Michel tu vas tomber 345. S- quem? 346. L- Michel tu vas tomber 347. S- ×× escreves Michel com a e / não é com ××? 348. L- não sei // Michel / Michel / eu acho que é assim 349. S- ×× 350. L- Jean-Marie Le Pen 351. S- ××× // <lit l’énoncé> le pays↑ 352. L- non / <lit l’énoncé> le <AUT> // les pays // endettés↑ 353. S- nunca sei o que quer dizer endettés 354. L- endettés / endividados // <lit l’énoncé> ne s'attendaient pas / à cette réponse du conseil↓ // la

réponse↑ 355. S- <lit l’énoncé> ne s'at| tendaient / pas 356. L- <lit l’énoncé> à cette réponse↓ // la réponse↑ / du conseil↑ /// os países endividados /// ne

s'attendaient↑ 357. S- la réponse↑

Page 358: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

357

<SIL> 358. L- ×× 359. S- falaste? 360. L- não // ia perguntar <AUT> / ia-te perguntar / se podíamos utilizar o ×× 361. S- para onde? 362. L- la réponse du conseil↑ // laquelle↑ /// la réponse du conseil↑ / laquelle / les pays endettés / ne

<AUT> 363. S- ne s'attendaient pas↑ 364. L- <INT> ne s’attendaient pas↑ 365. S- complicado 366. L- non↑ 367. S- à laquelle 368. L- attender à / quelque chose // ne s'y attendaient pas // aqui está bem ××× 369. S- então este/ à / não tem nada a ver com↑ 370. L- non 371. S- tem a ver com / attendre à 372. L- s' attendre à / quelque chose 373. S- então lá está 374. L- <INT> cette réponse du conseil <AUT> 375. S- la réponse du conseil // laquelle↑ // les pays en <AUT> / en <AUT>/ endettés↑ 376. L- ne s'attendaient pas 377. S- ××× se diz↑ / ne s'y attendaient? 378. L- não / neste caso / não podemos utilizar o × realmente // porque já utilizámos na frase / la

réponse // la réponse du conseil↑ // a qual os países // endividados / não esperavam↑ // ne s'attendaient pas↑

<SIL> 379. S- eu acho que é↑ // la réponse / à laquelle↑ 380. L- uhm 381. S- por causa do:↑ 382. L- ah↑ 383. S- por causa do à 384. L- la réponse / à laquelle↑ // les pays endettés ne s'attendaient pas↑ // a ××× 385. S- la réponse du conseil↑ / à laquelle↑ 386. L- ××× 387. S- <rire> isso vai ficar ×× // vai estar mal / tu vais ver 388. L- <auto-dictée?> la réponse↑ / à laquelle <AUT> 389. S- du conseil↑ 390. L- ah oui /// <auto-dictée?> à laquelle /// ne s’attendaient pas↑ /// pas↑ 391. S- que acabámos de dizer? /// a resposta / dum <AUT> / do conselho / a qual os países /

endividados / não esperavam↑ // não esperavam? 392. L- uhm 393. S- chegou ontem 394. L- uhm / ela não↑ / não chegou // foram / foi o conselho que a declarou 395. S- foi declarada ontem 396. L- a / été / déclarée / hier↓ /// ××××× <rire> // huit // huitième 397. S- espera aí 398. L- c'est comme ça // <lit l’énoncé> le siège↑ /// des Nations unies /// se trouve↑ 399. S- é com (e) Lulu? 400. L- <lit l’énoncé> se trouve // dans un pays // européen↓ / euro <AUT> / européen↓ 401. S- ××× 402. L- <rire> /// le pays // européen↑ // espera aí // le siège euh↑ // dans un pays // ah↑ / le pays

<AUT> // uhm // le↑ / le siège des Nations unies↑ // se trouve dans un pays européen // qual é o país? // na Bélgica / não é?

403. S- que é que falaste / na Bélgica? 404. L- hm // onde é que se encontra o siège des Nations Unies? 405. S- é é é / em Bruxelas / não é? 406. L- então não é? 407. S- é

Page 359: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

358

408. L+S- <rire> 409. L- le pays européen↑ // où se trouve↑ // où le <AUT> / le siège // des Nations unies se trouve↑ /

où / não é? 410. S- também é // é 411. L- é / não é? 412. S- acho que sim 413. L- que / qui / dont / où // où // nós já utilizámos où ×× / não? 414. S- não / não // mudámos depois 415. L- ah // pronto 416. S- le pays↑ 417. L- <INT> le pays européen↑ // où le siège des Nations Unies se trouve↑ /// est la Belgique↓ 418. S- pronto↓ / será que é? 419. L- acho que sim 420. S- ×××× / fica bem? 421. L- ×××××××× // <auto-dictée?> euro| péen // pays européen↑ // où↑ // ××××× se for o *ou* (Port)

não tem acento / se for o onde / tem 422. S- ya / ××× 423. L- ya / ya / men↑ 424. S- <rire> 425. L- <auto-dictée?> où le↑ / le siège /// des / Nations unies / Nations unies // se trouve↑ 426. S- trouve / *e n t* (Port)? 427. L- non↑ 428. S- sim 429. L- le siège se trouve // le siège se trouve // no singular // a terceira pessoa do singular 430. S- <INT> então mas aqui também está assim 431. L- não / não está 432. S- ××× / foste tu que me enganaste 433. L- eu // não / desculpa <rire> // eu li / se trouve // tu escreveste com n t 434. S- tu enganaste-me <rire> 435. L- não // o siège é <AUT> // está aqui em cima 436. S- não // na minha frase estava 437. L- siège avec um acento para o outro lado 438. S- com *e* (Port) 439. L- parce que tu lês // è 440. S- è 441. L- não lês? / é 442. S- é 443. L- não lês é 444. S- é 445. L- lês è // est la Belgique↓ // ××××? // est la Belgique 446. E- la planète↑ 447. L- <lit leur production> la même planète / sur laquelle nous habitons / est polluée 448. E- la planète↑ 449. L- <lit leur production> sur laquelle↑ / nous habitons↑ ×××× 450. S- est la Belgique? 451. L- le pays où la <AUT> / où le siège des Nations <rire> // est la Belgique 452. S- ai é? // olha que assim ××× 453. S- o país europeu↑ / onde / a sede das Nações Unidas 454. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé? 455. L+S- non 456. P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout? 457. S- presque 458. S- vês ainda nos faltam duas mas↑ 459. P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé 460. L- non↑ 461. S- <lit l’énoncé> les deux camps sont restés **********

Page 360: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

359

CORPUS C

DYADE A-B Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) 601. A- alors↑ // <lit le texte> lisez cette scène écrite par Jean / Tardieu // et tirée des œuvres //

posthumes du professeur / Fro <AUT> / Froeppel // Gallimard↓ // Gallimard / já ouvi falar deste // finissez vos / phrases // ou // une heureuse / rencontre // comédie // personnages // monsieur A // quelconque // ni vieux // ni jeune // euh↑ / monsieur A et madame B personnages quelconques // mais pleins // d’élans // c’est quoi élan?// ah / comme s’il était toujours sur le point de dire quelque chose / d’explicite // se rencontrent dans un rue quelconque / devant la terrasse d’un café↓ // chère amie / quelle chance de vous: // avec chaleur // vem o homenzinho // ó cara amiga // que / que sorte // de vos: /// < en murmurant> encontrar ? // de vous rencontrer // ça va? // pode ser assim / não pode? // é um pouquinho pobre mas

602. B- quelle↑ 603. A- <lit le texte> quelle chance // que sorte de vos encontrar // <auto-dictée?> de vous rencon

<AUT> // ren| con| trer↓ /// ×××× 604. B- <INT> ela responde 605. A+B- <lit le texte> très heureuse 606. A- <lit le texte> moi aussi // ça va? // pode ser assim / não pode? 607. B- e ela diz / <lit le texte> très heureuse // muito feliz? 608. A- sim // porque ele também diz / que sorte de vos encontrar // de a encontrar // mostra a: //

alegria // não é? 609. B- não // ele tem de dizer é isso / estou muito contente 610. A- je suis 611. B- <INT> e / ela // <lit le texte> très heureuse↑ / moi aussi 612. A- <lit le texte> très heureuse de vous voir 613. B- de vous voir: 614. A- je suis très heureuse // ah mas já tem / de vous rencontrer // de / vous / voir // <lit le texte> très

heureuse / moi / moi aussi // très heureuse de : // de te ver também // de / vous voir / euh: / de vous voir : // euh / tão gentil

615. B- de vous voir 616. A- <INT> <rire> tão simpático // queria dizer 617. B- de saúde // de santé 618. A- ó // de santé // euh // <lit le texte> ils étaient toujours sur le point de dire quelque chose //

d’explicite↓ // très heureuse moi aussi // très heu <AUT> // de vous voir // euh: /// comment on dit tão? // c’est tant?

619. B- o quê? 620. A- tão / como é que se diz? 621. B- tão? // tão como? 622. A- muito 623. B- tão: // tão: 624. A- tão bonito // tão: / simpático // tão: 625. B- guère 626. A- hein? 627. B- guère joli // ×××××××× 628. A- euh: /// <lit le texte> vraiment oui // ça continue là // oui↓ // monsieur A // comment allez-vous

depuis // que: // nous allons dîner /// tens que me dar ideias // nous sommes allés /// como é que está depois de <AUT> / depois da última <AUT> // da nossa última saída // comment allez-vous // depuis:

629. B- nos derniers // nos derniers rendez-vous 630. A- depuis // notre / notre 631. B- notre rendez-vous↓ 632. A- notre *ou* (Port) nos? // eu nunca sei distinguir notre ou nos

Page 361: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

360

633. B- notre /// ××××× <SIL> 634. A- dep <AUT> /// ah / depuis que: // depuis que nous: // depuis // < plus bas> desde que /// desde

o nosso jantar? // depois se formos aqui // <lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à rêver avec vous <rire>

635. B- isso tem alguma piada? <rire> 636. P- <s’adresse à toute la classe> excusez-moi // j’ai pas vu l’heure // euh // vous pouvez sortir ********** 637. A- achas? /// <lit le texte complété de leur production> oh chère amie // quelle chance de vous /

rencontrer // je suis très <AUT> // très <AUT> // très heureux // não é? // heureuse é / feminino // hum?

638. B- hm / é 639. A- é // e não dizes / é / mas o teu é / é um bocado /// <lit le texte complété de leur production> de

vous voir↓ // très heureuse // moi aussi // très heu <AUT> / heureuse de / vous / voir / très gent <AUT> // de / vous / voir / très gentil // vraiment oui // comment allez-vous// de <AUT> // depuis notre / depuis que / nous nous allons <AUT> /// depuis notre // est-ce qu’on peut faire ça?

640. B- o quê? 641. A- ah / o quê↑ / euh / enlever ça // o *que* (Fr) / depuis / que 642. B- (não sei) // não deve ser // depuis que: // que tout a 643. A- ah / já sei / depuis / depuis: 644. B- depois 645. A- que vous avez // euh: // temos que pôr assim uma coisa / sei lá 646. B- põe maluca / uma coisa maluca / tem que ser mesmo maluca // para a piada é 647. A- depuis que vous avez // changé votre / visuel // não 648. B- votre sexe 649. A- depois consegues continuar? 650. B- claro / sempre 651. A- avec un *e* (Port) ou pas? 652. B- não sei // sexe? / deve ser com *e* (Port) 653. A- avec <AUT> / <lit le texte> oh↑ / oui↑ / je comprends / vous êtes trop: 654. B- <INT> é aqui / temos que continuar aqui / ó: 655. A- preconce <AUT> // não 656. B- é: 657. A- é é // <lit le texte> depuis: 658. B- <lit le texte> depuis: / que: 659. A- que je me <AUT> / ah // depois que eu: // desde / que eu↑ 660. B- <lit le texte> depuis que: // depois que eu mudei ? // × (menos) 661. A- <lit le texte> depuis que j’ai changé? /// eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué / à: 662. B- <lit le texte> à:↑ 663. A- changer mon corps? // o que é que queres dizer / depois de <AUT> / de mudar o sexo? // em

vez de passar de: 664. B- agora / vamos lá ver se ela era uma mulher ou se era um homem 665. A- pois // era um homem que passou a mulher 666. B- <INT> que passou a ser mulher 667. A- é isso? // é isso? 668. B- <INT> ya // <lit le texte> j’ai continué / sim 669. A- <lit le texte> j’ai continué à: 670. B- <INT> <lit le texte> vous savez / j’ai continué 671. A- transformer mon corps? 672. B- *ou* (Fr) / à me transformer // ××××× 673. A- <INT> mas pode ser o corpo / porque / não se vê / não é? // se estiver tapado // <lit le texte>

comme c’est / euh /// euh: 674. B- <lit le texte> comme c’est: 675. A- *anormal* (Port) 676. B- como é? / como é: // como é que você está agora? 677. A- não // <lit le texte> comme // euh / temos que dizer tipo /// enfim↑ / sim 678. B- como é / ser 679. A- <INT> eu acho que é:

Page 362: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

361

680. B- ser transexual? / como é? // <lit le texte> comme c’est: 681. A- être 682. B- être transexuel? 683. A- ah mas /// tem aqui / não é uma pergunta / tem uma <AUT> / é exclamação 684. B- não ×× 685. A- <lit le texte> je trouve que c’est: /// é uma <AUT> / podemos dizer / enfim↑ // acho que é

uma decisão // euh: 686. B- como é o mundo // podes pôr isso 687. A- como é 688. B- comme c’est le monde 689. A- <lit le texte> comme c’est: 690. B- le monde↓ // <lit le texte> enfin // oui / vraiment 691. A- <auto-dictée?> le monde↓ // <lit le texte> enfin / oui / vraiment / je trouve que c’est //

*anormal* (Port) / não // ×× 692. B- que c’est un petit peu: 693. A- un / petit peu: /// euh: 694. B- bizarre 695. A- bizarre / era isso // (estava tão quieto) mas ×× 696. B- se precisares de mim / já sabes / é só telefonar 697. A- <lit le texte> modeste // oh / n’exa| gé| ri| rons ri <AUT> // exagérons rien // c’est seulement /

c’est uniquement // euh: // a minha decisão↓ / *ou* (Port) // exacto // c’est uniquement 698. B- <lit le texte> c’est uniquement 699. A- <auto-dictée?> ma // décision /// <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement / tellement //

não é assim tão: / euh: /// não é assim tão: // anormal // pomos anormal ? /// não é assim tão: 700. B- <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement: / tellement: 701. A- podemos dizer 702. B- <INT> <lit le texte> tellement : 703. A- não é assim tão anormal 704. B- <INT> anormal 705. A- eu conheço muitas pessoas 706. B- pões só anormal 707. A- <auto-dictée?> *a| nor| mal* (Fr) // <lit le texte> intrigué / mais sceptique // pas tellement pas

tellement / vous croyez? // du moins / je le sure // je le sure // assim não? / sure / assim ou assim? 708. B- que quer dizer aí? 709. A- su <AUT> / ele // eu tenho a certeza / euh <AUT> // estás a perceber? // ele / eu conheço muita

gente // assim↓ // enfim // fazemos parte da sociedade 710. B- <rire> 711. A- <rire> tu rigoles / pour| quoi :? 712. B- estou-me a rir das tuas ideias 713. A- que é que queres? // tu 714. B- <INT> ××× para ter piada // eu rio-me 715. A- tu queres <AUT> // queres / pôr a gaja transexual 716. B- <INT> <lit le texte> du moins // je le: 717. A- e eu é que tenho culpa 718. B- <lit le texte> je le: / je le: 719. A- hein? 720. B- espera aí / tem calma / que é que queres <AUT> /// <lit le texte> du moins 721. A- quer dizer 722. B- que é que quer dizer? // du moins? /// do menos? 723. A- sim // qualquer coisa desse estilo / sei lá // moins é menos 724. B- du moins / do menos 725. A- ça veut dire // du moins // deixa ver se eu / dou aqui com a coisa /// oh putain /// não tem /

mesmo assim 726. B- ó pões aí // du moins / je le crois normal 727. A- <semble lire dans son lexibook> du moins / néanmoins / en tout cas // en tout cas↓ // em todo o

caso // <lit le texte> je le crois // normal // bom // crois 728. B- <INT> isso é ××× 729. A- <auto-dictée?> crois: // normal // <lit le texte> je / je je connais // normal 730. B- <lit le texte> je: je: 731. A- j’ai pris cette décision // não / já está ali

Page 363: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

362

732. B- <lit le texte> je je // je l’aime↑ / enfin↑ // je suis jo <AUT> / jolie 733. A- <rire> 734. B- isto tem piada // ×××× piada 735. A- <rire> agora para aqui <rire> // <lit le texte> monsieur / avec admiration // oui / je comprends

/ vous êtes / trop jolie 736. B- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop: 737. A- séduc <AUT> // sédus <AUT> 738. B- trop <AUT> / très différent 739. A- não 740. B- não / ××× 741. A- différent // euh: // vous êtes trop intéressant / e depois pusemos que ela é muito gira 742. B- não↑ / ele / ele não aceita bem isso / ouve lá // tem de dizer <AUT> / mas é tipo // pois / é

diferente // é: 743. A- différent 744. B- différent 745. A- vous avez trop de: // de: 746. B- trop de: // de: // modernité? 747. A- je ne sais pas si on peut dire comme ça // <lit le texte> mais non / mais non / plutôt / as

<AUT> / pas assez // não assim tanto / não é? / não sou a única /// hein? 748. B- não agora / podíamos fazer tipo uma cena / para ser engraçada / dizer ela / ela dizer que é uma

pessoa: // tipo // conservadora 749. A- ah↑ 750. B- que vai mudar tudo // para ter piada 751. A- <lit le texte> plutôt assez: // euh: // con| servadora // não sei se existe /// plutôt 752. B- ça peut être / conservatrice 753. A- <semble lire une définition dans son lexibook> qui conserve 754. B- hum? 755. A- <semble lire une définition dans son lexibook> qui garde les aliments en état de conservation

ou qui conserve // conservateur 756. B- mas aí / no feminino / é a mesma coisa? 757. A- conservateur / com um *e* (Port) no fim 758. B- c’est conservatrice 759. A- não sei se é mesmo assim / que se diz / a palavra // deve haver alguma 760. B- <INT> então / mas espera aí // que é que esta frase está a dizer? // <semble lire> plutôt pas

assez conservateur 761. A- sou: // não é assim tão moderna / que até tem ideias conservadoras // não é esse o sentido? 762. B- é isso que está aqui a dizer? // então que é que isso quer dizer? // <lit le texte> plutôt pas assez

/// eu acho que não é bem esse sentido 763. A- <semble taper sur son lexibook> plutôt // não me sabes dizer / quando estou a escrever mal? ///

<semble lire une définition dans son lexibook> plutôt // de préférence // relativement // passablement // assez // il fait plutôt / froid /// pas assez /// euh:↑ /// assez /// en quantité suffisante / não assim tanto / estás a perceber? / não sou assim tão:

764. B- então / é: / não sou assim tão: // moderna // não é? // não sou assim / já não tem nada a ver / não sou assim tão conservador

765. A- euh: // je ne suis pas <AUT> / développée? / pomos desenvolvida? 766. B- desenvolvida 767. A- dévelop| pement <soupire> /// <lit le texte> taisez-vous / donc↑ // vous n’allez pas / nous: //

<auto-dictée ?> montre / un peu / de vous? // montrer? 768. B- não será um pouco ××× // estás a falar do corpo? 769. A- de tudo / em geral // da nova: 770. B- isso vai acabar mal 771. A- <lit le texte> non non // je n’irai jusque pas là 772. B- <lit le texte> jusque là 773. A- <lit le texte> je n’irai pas jusque là 774. B- não / mas aqui ele responde <AUT> / não tem nada a ver / a resposta 775. A- eles olham-se um ao outro e sorriem // cada vez // mais: 776. B- chez nous? // podes pôr aqui chez nous // montrer un peu de vous // chez nous ? // eles já / já

não: 777. A- <INT> chez moi 778. B- sim mas são dois // nós

Page 364: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

363

779. A- nós aonde? 780. B- <lit le texte complété de leur production> vous n’allez pas / NOUS↑ // montrer 781. A- uhm /// agora / <lit le texte> soudain / changeant de ton / presque confidentiel // ah↑ // agora

vai ser um ton mais confidencial // quatro // mais si vous n’êtes pas <SIL> 782. B- <lit le texte> pas 783. A- ah / aqui já sei / un service spécial 784. B- como é que tu vais levar estes campos ××××× 785. A- olha / tu é que começaste↑ 786. B- está bem / está bem está bem / está bem /// <lit le texte> mais si vous n’étez pas: // une

personne: // uma pessoa: /// como é que se diz? 787. A- preconceituosa? 788. B- preconceituosa <SIL> 789. A- ah / podemos pôr assim // <lit le texte> mais / si vous n’é <AUT> / n’étez pas une personne: /

euh / si vous n’avez pas / de préconcepts // podemos deixar assim 790. B- mas assim a frase não acaba aí 791. A- não é assim que se escreve / claro que não /// não sei como é que se diz / como é que se diz

preconceito? // Lulu↑ / como é que se diz preconceito? /// madame↑ 792. B- põe outra coisa // uma pessoa antiga / une ancienne personne 793. A- <lit le texte> si vous avez / disponibilité? / hum? 794. B- estás a ver o sentido da coisa? 795. A- estou 796. B- de quê? 797. A- preconceitos / ainda me falta a palavra // <lit le texte> si vous avez 798. B- <INT> mas aqui em cima / então? // aqui em cima é que tinha de ficar preconceito 799. A- não: 800. B- <lit le texte> n’êtes pas: 801. A- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas / une personne: / euh: // une personne: /// fermée / não se

pode dizer / pois não? / de ideias /// si vous n’êtes pas / des problèmes // si vous n’avez pas / des préconcepts // pode ser?

802. B- pode ser 803. A- <lit le texte> si vous avez disponibilité / puis-je vous / m’o <AUT> / m’o <AUT> // offrir / un /

service spécial <rire> // volontiers / ça sera comme une: /// ai meu Deus / espera aí / eu estou a trocar tudo // isso não tem sentido // não fáz sentido / Berto / é ele que está a falar

804. B- e então? // aqui isto está mal // service spécial / apagas essa parte 805. A- ela 806. B- <INT> ele está a dizer // <lit le texte>mais / si <AUT> / se você não tem problemas // se: 807. A- ah / sim / está bem // espera espera 808. B- <INT> você não tem não sei quê / posso oferecer-lhe: 809. A- <lit le texte> volontiers / ça sera comme une : 810. B- une propose spéciale / podes pôr / proposta especial 811. A- <lit le texte> ça sera comme une: // eu ia pôr presente / mas presente é masculino / cadeau 812. B- uhm 813. A- surprise // diz là o que queres dizer / fazes essa cara 814. B- <INT> (a sério não sei) 815. A- <INT> não dizes o que queres dizer / porra↑ 816. B- ×××× 817. A- só se ri / só te ris das minhas ideias / dás a ideia de ele ser transexual / ou o caraças / agora ris-

te das minhas ideias 818. B- <INT> não é / mas repara // eu estou / estou a acompanhar o teu raciocínio / és tu que estás a

trabalhar 819. A- ah estou a trabalhar / estou / a trabalhar muito bem 820. B- ×××××× <SIL> 821. A- ai meu Deus // <lit le texte> ça sera comme une: // ××× // ah eu não digo mais nada 822. B- como uma festa // <lit le texte> comme de nouveau // si: 823. A- ó↑ 824. B- si le monde com <AUT> / commence // anda lá 825. A- comme une / quê ?

Page 365: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

364

826. B- une fête 827. A- surprise 828. B- pode ser 829. A- une fête // <lit le texte> comme de nouveau / si / le monde commençait / une autre fois <SIL> 830. A- <rire> 831. B- c’est 832. A- ó pá / isto é uma moca // pergunta à professora como é que se diz preconceito / senão não

chegamos lá // <lit le texte> pour ainsi dire / oui tenez / voici justement / un: /// un agréable // tipo um:

833. B- que é que quer dizer? // por assim dizer? 834. A- hm 835. B- sim 836. A- <lit le texte> voici justement: // uma proposta agradável // mas aqui é masculino / un: // <auto-

dictée?> un agréable // moment↓ /// <lit le texte> asseyons-nous // ils s’assoient à la terrasse du café // tenez / prenez // cette: /// thé? // não // cette / limonade /// êtes-vous bien? // e agora / vem a cinco // está aqui // très bien // je vous: // remercie // agradeço // monsieur A appelant / garçon↑ // le garçon s’approche // ce sera ? // monsieur / que désirez-vous? // chère: // chère:

837. B- <lit le texte> chère: 838. A- <lit le texte> chère: // amie ? /// euh: // des: /// eles vão pedir / aperitivos // que é que pomos

para aperitivos ? <SIL> 839. B- quê? // depois que é que quer dizer ? <lit le texte> là là // la même chose / que : 840. A- <INT> <lit le texte> là là / la même chose que vous // en tout cas mêmes couleurs que vous //

couleurs assim qualquer coisa / só que <AUT> / que é que eles vão comer às cores ? /// ou beber? / mas eu já pus ali uma limonada // espera aí // tenez / prenez vous: /// ah↑ / cette chaise / que eles vão se sentar // não / mas eles já se sentaram /// cette cigarette // pode ser ? /// êtez-vous bien ? // euh: // ai // ih // un cooktail // la même chose que vous /// mêmes couleurs que: /// votre cooktail / não ? /// pode ser ? // le garçon / bon compris / et pour monsieur ?

841. B- ele já não tinha bebido? 842. A- <lit le texte complété de leur production> là là / la même chose que vous // en tout cas mêmes

couleurs que vous // votre cooktail // bon compris / et pour monsieur ? // non / pour moi / plutôt / la moitié // d’un:

843. B- o problema é que não tem nada a ver isso // o gajo ainda não pediu 844. A- pois não 845. B- como é que ela sabe o que é que ele pediu ? // ×× mesma coisa que ontem 846. A- <lit le texte> désignant une affiche d’apéritifs 847. B- mesma coisa que ontem // hier 848. A- hier // que: / avant hier // anteontem // só para te contrariar 849. B- uhm uhm 850. A- <lit le texte> en tout cas // mêmes couleurs / que: // essa das mesmas cores é que eu não

entendo /// qu’il choix // qu’il ch <AUT> // que ele escolher 851. B- aqui tem *que* (Fr) // que mon cheveu 852. A- mes cheveux↓// <rire> // <lit le texte> bon compris / pour monsieur // non / pour moi / plutôt /

la moitié / d’un: // a metade de quê ? // dum cabrito <rire> // d’un pain // d’un pain ? 853. B- d’un gâteau 854. A- d’un gâteau / au chocolat // <lit le texte> vous savez? // cinco / seis / sete // já pediste <AUT> /

já perguntaste à professora como é que se dizia preconceito ? / vous savez? / oui / un demi / d’accord / tout de suite // je vous: / euh /// já de seguida / je vous: // prépare

855. B- <à voix basse> je vous prépare( le gâteau) 856. A- le gâteau↓ // <lit le texte> exit le garçon / un silence / le garçon apportant les consommations

// boum / voilà / pour madame / pour monsieur↓ // merci // combien↑ // combien je vous: // ai como é que se diz? // combien: // c’est combien?

857. B- que queres perguntar ? / quanto é que eu lhe devo ? 858. A- exacto /// ça fait combien? / é assim que uma pessoa pergunta // ça fait combien ? // *ou* (Fr)↑

/// <lit le texte> sur le: // como é que se diz ? // papier note // talon? // pode ser talon? // talão / da conta ? // ai meu Deus / que portuguesados que nós somos /// ×× <semble lire sur son lexibook> partie postérieure du pédule <rire> // não tem nada a ver // du: // reçu ?

859. B- combien / je vous / paiera <SIL>

Page 366: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

365

860. A- <lit le texte> mais c’est écrit sur / sur / le: // como é que se diz / talão / da conta ? // ah pergunta aí à professora / despacha-te para ×× pelo menos ×××

861. B- <INT> deixa-lá / ó pá / é que / ×××× 862. A- <INT> <lit le texte> c’est vrai / voyons / bon / bon / mais je n’ai pas // de: 863. B- <lit le texte> je n’ai pas de l’argent // tenez voici un: / um: 864. A- un: // pomos qualquer cena que ele tem 865. B- um cheque 866. A- un chèque // <lit le texte> vous me / ren| drez // de la: 867. B- <lit le texte> voici un: /// un: 868. A- <lit le texte> vous me rend <AUT> // tenez voi <AUT> un chèque ? // on dit ça ? / oui ///

<semble lire une définition sur son lexibook> écrit qui donne ordre / d'un établissement (financier) // <lit le texte> vous me rendrez / de la:

869. P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ? 870. A- non 871. P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison // je vous interrogerai 872. A- que é que eu te disse ? 873. P- <s’adresse à toute la classe> jeudi prochain // pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous

vous vous prendrez un rôle // le rôle de monsieur A ou de madame B // et vous↑ / vous lirez ce que vous avez écrit // OK ?// pour la prochaine fois↓ // donc↑ // terminez ça à la maison // ×××××××

874. A- <INT> madame↑ // comment: // comment on dit précon <AUT> // preconceitos? 875. P- preconceitos? // préjugés 876. A- préjugés // et ta <AUT> euh: // a conta? // o talão da conta ? 877. P- hein ? 878. A- a conta / como é que se diz ? 879. P- euh // l’addition? 880. A- ah / oui // c’est ça↑ 881. P- l’addition // c’est peut-être plus pour le restaurant 882. A- oui // c’est / mesmo 883. P- ×××× le ticket ? 884. A- le ticket // le ticket // ai // meu Deus 885. P- la note 886. A- la note ? // mas ticket // <auto-dictée?> un ticket // pré| jugés /// préjugés // não chegava lá / por

acaso /// quando é que vamos terminar isso // Berto ? // monsieur *Berto* (Fr)? 887. B- ××××××× ********** Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) 888. B- alors↑ 889. A- não é assim que se escreve // naïve| té 890. B- então não tem os / os três <AUT> / os dois pontinhos para pôr em cima // sempre se vê ×× 891. A- não / mas / se estivesse mal escrito // corrigíamos // não sei 892. B- ××× 893. A- <INT> <auto-dictée?> ta naï| ve| té↑ // m’étonnera↑ / toujours↓ // é isso ? 894. B- ouais ××× 895. A- la↑ / naïveté↑ /// la naïveté? // de toi ? 896. B- hum ? 897. A- <lit l’énoncé> tu es vraiment 898. A+B- <lit l’énoncé> naïf 899. B- <lit l’énoncé> cela↑ 900. A- <lit l’énoncé> m’étonnerait <AUT> // m’étonnera / toujours↓ // la naïveté de toi? //

m’étonnera toujours? 901. B- votre naïv <AUT> // naïv <AUT> // como é? // naïveté? // la naïveté ? // quem disse que

começa por *la* (Fr)? // quem foi que disse isso ? 902. A- ninguém 903. B- votre naïveté↑

Page 367: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

366

904. A- la↑ / naïveté↑ 905. B- m’étonnera / toujours↑ 906. A- <auto-dictée?> m’é| ton| ne| ra↑ /// toujours↓ // c’est ça ? 907. B- é 908. A- trois // <lit l’énoncé> elle est franche // tout le monde le reconnaît // la franchise↑ // d’elle↑ 909. B- est reconnue↑ // par tout le monde↓ /// é↑ // *trust me* (Angl) // é isso // *trust me* (Angl) <SIL> 910. A- <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à la louer /// a

pequenez↑ // du studio↑ /// c’est la raison qu’on n’arrive pas à le louer // como é que se diz pequenez ? /// petite /// n’arrive pas↑ // à le louer // mas eu não sei dizer / a:↑ /// falta-me a palavra // petite // qual é o substantivo ? /// pequenez / como é que se diz? /// comment on dit ? /// muito obrigado // <lit l’énoncé> cet enfant est

911. B- não sei // ó // se eu soubesse // dizia-te 912. A- l’impertinence↑ // <auto-dictée?> l’im| per| ti| nence / de :↑ /// <lit l’énoncé> cet enfant / est

impertinent // cela lui jou| era toujours // l’impertinence de cet enfant↑ // <auto-dictée?> en| fant↑ // le↑ // jouera des tours↓ /// <lit l’énoncé> son style est lourd // malgré ce défaut // ses livres / se vendent // bien↓ /// lourdeté // não // acho que não é lourdeté / ××

<SIL> 913. A- não sei /// lourdeté 914. B- eu acho que (é isso) 915. A- lourdure ? <SIL> 916. A- malgré↑ // la / lourdure↑ // tem que começar par / malgré // la↑ // não sei quê / que eu não sei

dizer / isto /// du style↑ /// ses livres // se vendent / bien↓ /// <lit l’énoncé> les dégâts // sont importants /// l’importance des dé <AUT> // dégâts↑ /// <auto-dictée?> l’importance↑ /// l’importance / des↑ / dégâts↑ /// c’est comme ça ?

917. B- uhm uhm / é // deixa-me copiar // tudo 918. A- <rire> l’importance↑ // des dégâts↑ /// ah // n’oubliez pas d’indiquer↑ // l’importance des dé

<AUT> // d’un <AUT> // de↑ // des dégâts↑ // <auto-dictée?> n’oubliez pas↑ /// pas↑ // d’indiquer↑ /// l’importance↑ /// des dégâts↑ /// dans votre rapport↓ /// <lit l’énoncé> le blessé était inerte // cet état inquiétait les toim <AUT> // les témoins / de l’accident↓ /// l’inerté↑ // l’inertité↑ // não? /// ai // que estresse // que eu não sei nada↑ /// l’importance

<SIL> ********* <fin de cassette> 919. A- <auto-dictée?> les témoins↑ /// de l’accident↓ /// <lit l’énoncé> le candidat <AUT> // la

timidité↑ / et la↑ // mala <AUT> /// agora vem maladroit // sei lá como é que se diz isso? // la timidité <AUT> // não // cela n’a pas échappé aux membres // du jury↓ // la timidité↑

920. B- et maladroi| té↑ 921. A- et la↑ 922. B- et maladroité 923. A- t’as <AUT> // t’es <AUT> // t’es sûr ? <SIL> 924. A- uhm // não me parece // Berto 925. B- então // <semble parler du lexibook> mete aí também // timidité /// para ver se aparece <SIL> 926. A- aparece /// <auto-dictée?> et la↑ / teteteté↑ 927. B- <hétéro-dictée?> n’a pas↑ 928. A- <auto-dictée?> n’a pas↑ 929. B- <hétéro-dictée?> échappé↑ 930. A- <auto-dictée?> échappé↑ 931. B- aux membres // du jury 932. A- aux membres du jury↓ 933. B- mas puseste du candidat // já ? 934. A- ah não 935. B- <hétéro-dictée?> du candidat↑ // n’a pas échappé↑ /// ronhónhó / ronhónhó

Page 368: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

367

936. A- <lit l’énoncé> tu es // étourdie // pour une fois / je te le pardonne↓ // pour / une fois↑ // je te pardonne↑ // ton étourdi / tequecha <rire>

937. B- não / não // então é↑ // votre / étourdi // não sei quê↑ /// c’est pardonnable // je pardonne // votre // é| tour| dité↓ /// pour une fois↑

938. A- je te pardonne↑ // ta↑ 939. B- je <AUT> / je pardonne↑ // votre // la la la 940. A- que votre? 941. B- a tua 942. A- está↑ // <lit l’énoncé> tu es étourdie // pour une fois je te le pardonne↓ /// pour une fois↑ / je /

te/ pardonne↑ // ta↑ / tatatata // étourdi / não sei das quantas // então não <AUT> /// posso estar enganada // Berto // é normal // mas / pronto↓

943. B- está bem 944. A- também↑ <SIL> 945. A- peture ? /// não encontro o:↑ /// sabes? /// não encontro o:↑ // como é que se diz? <SIL> 946. B- olha↑ // é // étour| de| rie // esta aqui // ouvi a professora a dizer 947. A- como é que se escreve? 948. B- hum ? 949. A- escreve /// está aqui <SIL> 950. A- então mas não dá para este 951. B- que andas a procurar ? // olha / desculpa lá 952. A- ando a procurar↑ // a ver se encontro↑ // se consigo passar adjectivo para nome 953. B- qual ? 954. A- os / coisos 955. B- sim mas possivelmente // estás↑ / a tentar tirar os que tens dúvidas // não é ? 956. A- sim 957. B- então o dez↑ // já está // que é falta agora ? // falta o <AUT>// o maladroit 958. A- <INT> falta vários // falta <AUT> // falta↑ /// está quê aqui ? // euh↑ // étourdure ? 959. B- petit // pequenez // <en murmurant> pequenez 960. A- olha↑ // falta↑ 961. B- petitenesse 962. A- o quatro↑ // petite // falta↑ / o seis↑ // lourd // falta↑ 963. B- lourdesse 964. A- o oito↑ // inerte /// e falta↑ // o nove // maladroit /// fal <AUT> // lá vão os menos cinco / ×××× 965. B- uhm uhm // depois ainda é preciso fazer este aqui 966. A- pois↑ 967. B- chez vous // chez toi // chez↑ 968. A- <rire> tu querias dizer chez nous ? 969. B- chez nous // nós não moramos juntos 970. A- pois não 971. B- por isso não existe a nossa casa 972. A- pois não // mas nas nossas casas // tu fotocopias↑ 973. B- claro // claro 974. A- cansas-te sozinho 975. B- uhm 976. A- e como é que vamos fazer os outros / (todos que faltam)? / vamos passar para o quatro ? //

hum ? 977. B- ×××× 978. P- qu’est-ce qu’il y a // Anabela ? 979. A- il nous manque↑ // euh:↑ // quatre↑ 980. B- adjectifs 981. A- noms // adj <AUT> / noms / adjectifs / não <rire> 982. B- ×××× 983. P- noms ? 984. A- oui / c’est↑ 985. B- petit↑

Page 369: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

368

986. A- petit↑ 987. P- c’est pas / dans ton↑ // lexibook / là ? 988. A- non / non // petit // la↑ 989. P- t’arrives pas à trouver le ? 990. A- non // euh 991. P- tous les <AUT> // tout ce qui vit <AUT> // tout ce qui est <AUT> // tout ce qui se forme à

partir de petit ? 992. A- non // c’est↑ 993. P- non ? 994. A- non // après // j’ai↑ // mais↑ // ne montre pas // je ne sais pas ici // non ? // ×× 995. P- bon // je vais vous dire // du moment que vous composiez bien la phrase après // petit // on va

voir si vous avez bien fait 996. A- a pequenez↑ 997. P- oh là là // on ne dit pas la franchise d’elle↑ 998. A- SA // franchise 999. P- ouais // attention ×× / les adjectifs possessifs 1000. A- uhm uhm // <auto-dictée?> est reconnue↑ // par↑ /// sa↑ // pe| ti| tesse↑ 1001. P- <lit leur production> le studio↑ // non // là c’est pas bon / là // la construction de la phrase 1002. A- <lit leur production> la raison / qu’on n’arrive pas à lou <AUT> 1003. P- on n’arrive pas↑ // à louer↑ 1004. A- le studio↑ 1005. P- le studio↑ 1006. A- à cause↑ 1007. P- en raison de↑ // sa petitesse 1008. A- petitesse 1009. P- là / oui // c’est une phrase // bien construite 1010. A- <rire> d’accord /// oui 1011. P- oui // c’est souvent /// pas difficile↑ // hein? 1012. A- non 1013. P- malgré la↑ 1014. A- la:↑ 1015. B- lourde 1016. A- lourde 1017. P- la quoi ? 1018. A- lourdesse ? 1019. P- non // lour // quoi ?/// essayez 1020. B- <INT> lourdie 1021. P- non /// l’autre // allez // vite vite vite 1022. A- lourdesse↑ // lourdie↑ 1023. P- lourdesse // non // lourdie / non plus 1024. B- <rire> 1025. A- lourdeture ? 1026. P- <rire> non 1027. A- euh↑ // lour| deur // lourdeur du style // peut être comme ça ? // se vendent / bien ? 1028. P- malgré la lourdeur↑ 1029. A- du style 1030. P- <INT> de son style↑ // hein? // personnalisez /// comme c’est personnalisé dans la phrase

initiale // c’est difficile // ça // vous trouvez ? 1031. A- non 1032. P- ah // ça c’est à revoir // hein ? 1033. A- uhm 1034. P- <lit leur production> n’oubliez pas d’indiquer l’importance des dégâts // ouais // l’état↑ 1035. A- l’état↑ // euh↑ // inert <AUT> // i:↑ // não // sim /// l’état↑ // inertave ?/ / énerta <AUT> //

inertable ? 1036. P- l’état /// d’i 1037. A- d’inertion ? 1038. P- comment on dit en portugais ? 1039. A- euh // inerto <rire> 1040. P- et le↑ le↑ // le substantif ?

Page 370: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

369

1041. A- <rire> diz lá↑ / também 1042. P- quand même↑ // vous me faites peur 1043. A- euh:↑ 1044. B- inércia 1045. P- inércia ? 1046. A- inércia // exacto 1047. P- alors // en français 1048. A- inerc <AUT> 1049. P- inercie 1050. A- oui // du blessé inquiétait↑ /// la ma| la // dresse ? // du candidat /// <lit leur production> pour

une fois↑ // je le <AUT> // je / te / pardonne↑ // je te pardonne 1051. P- féminin // et qui commence par un e 1052. A- tes tes tes / étourderie 1053. P- ton↑ 1054. A- ai ton // pois é // as palavras↑ 1055. P- étour| derie 1056. A- <auto-dictée?> étourderie // merci /// chegámos lá hoje 1057. R- ça c’est la première ? 1058. A- oui 1059. R- ×××× // ××××× 1060. B- deixa-me copiar aí 1061. A- calma↑ 1062. B- deixa-me copiar aí // só (diz) mais duas vezes // podes copiar aí // (anda lá) 1063. A- tu queres te calar ? 1064. B- ××× 1065. A- é preciso é ver esta 1066. B- claro / agora vais demorar quinze minutos a fazer isso 1067. A- olha↑ // e se eu demorar quinze minutos // o que interessa é fazer // e bem 1068. B- pois mas é que eu nunca fico com nada 1069. A- nunca ficas com nada↑ 1070. B- pois // porque tu fazes // parece que tapas isso 1071. A- que tapo // não vês que estou a escever // porque é assim↑ // eu vou-te explicar↑ // tu quando

quiseres alguma <AUT> // passar alguma coisa por mim↑ // tens que vir para o meu lado esquerdo // porque eu escrevo assim // estás a perceber ?

1072. B- está bem / está bem 1073. A- chato↑ 1074. B- mas raciocinando sem teres de pôr aí os braços // não é difícil 1075. A- <rire> olha↑ <SIL> 1076. B- oui // merci 1077. A- <rire> <lit l’énoncé> le↑ / le studio est petit↑ // c’est pour cette raison↑ 1078. B- j’espère↑ // ce soir↑ 1079. A- <INT> <lit l’énoncé> qu’on n’arrive pas à le louer↓ // euh:↑ // <lit leur production> la

raison↑ // qu’on n’arrive pas↑ // à louer // le studio↑ // c’est la <AUT> // c’est sa↑ // a professora disse // porque é que tu não escreveste enquanto↑

1080. B- eu digo-te já // espera aí 1081. A- escreveste ? 1082. B- não 1083. A- <lit leur production> la raison↑ /// qu’on n’arrive pas à louer↑ // qu’on↑ / n’arrive pas↑ / à /

louer↑ / le studio↑ // <auto-dictée?> c’est↑ // sa↑ // pe| ti| tesse↓ // será que pode ser assim ? /// qu’est-ce que tu me dis ? // uma pessoa dá cada erro / mais estúpido // claro que aqui é lui /// claro que aqui ton étour <AUT> / étourderie // ton étourderie // não é TA étourderie /// agora / o quatro↑ // uhm /// ×××××× // já está ? /// vamos ter que acabar em casa / o exercício /// euh:↑ // <lit l’énoncé> transformez en nom / le mot souligné / ce qui entraînera parfois quelques modifications dans la phrase ↓ // ainda não passaste ? /// parece as mulheres a parir <rire> // não achas ?

1084. B- nunca vi // nenhuma mulher a parir 1085. A- consegues ser mais lento do que elas

Page 371: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

370

1086. B- elas demoram muito / é ? 1087. A- <lit l’énoncé> Jacques est si réticent↑ / devant nos projets / que je n’ose plus en / parler↓ // le

directeur / a improvisé un discours plein / d’humour // il a été très / applaudi /// <s’adresse à des étudiants qui quittent la salle> bon week-end // (ciao)

1088. B- *tschüss* (All) 1089. A- diz? 1090. B- não // tu dizes ciao // *tschüss* (All) 1091. A- *tschüss* (All) <rire> 1092. B- é a quatro não é? // um dois três / quatro 1093. A- tu realmente não te <AUT> / não te safas 1094. B- então não é↑ // em alemão? 1095. A- então em vez de apagares uma // apagas duas 1096. B- mas pronto // é a mesma 1097. A- é a mesma ? // és tu que me sujas a borracha // agora já entendi 1098. B- ó↑ 1099. A- ××××× // agora↑ // <lit l’énoncé> Jacques est si réticent devant nos projets /// l’improvisation↑

/ du <AUT> // du directeur↑ /// du discours↑ /// plein d’humour↑ // du directeur↑ // a été très applaudi↓ // será que é assim ? /// l’improvisation↑ // du discours↑ / plein d’humour du directeur↑ // a été très applaudi ?

<SIL> 1100. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois↑ // n’oubliez pas de terminer↑ /// le↑ le↑ /

le dialogue↑ // entre monsieur A et madame B // et aussi vous 1101. A- ah // eu não acredito // dez minutos 1102. P- <s’adresse à toute la classe> vous terminez les exercices sur la nominalisation // les trois

exercices 1103. A- tout ça? // ah↑ // je vais **********

Page 372: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

371

DYADE C-M Activité nº3 : texte à compléter (Tardieu) 675. C- alors↑ // <lit le texte> oh chère amie↑ // quelle chance / de vous revoir 676. M- revoir? 677. C- de vous trouver / ici↑ 678. M- de vous revoir↓ 679. C- de vous revoir 680. M- <INT> ××× revoir 681. C- de vous revoir↓ /// ça commence là / ça continue là 682. M- hm hm 683. C- a professora explicou bem 684. M- <rire> de vous revoir↓ 685. C- revoir↓ 686. M- revoir: // de vous revoir <rire> / é só ×× 687. C- <INT> de vous revoir: / euh / de vous revoir: 688. M- ici? 689. C- ici↓ 690. M+C- <lit le texte> très heureuse moi aussi 691. C- <lit le texte> très heureuse: 692. M- ah / não tem lógica / <lit le texte complété de leur production> oh / oh / chère amie / quelle

chance de vous revoir ici / très heureuse moi aussi <rire> // não tem lógica 693. C- <lit le texte> quelle <AUT> / quelle chance : 694. M- <lit le texte complété de leur production> de vous revoir ici↑ // je suis très heureuse // très

heureuse moi aussi // très heureuse de vous revoir / vraiment oui 695. C- <INT> <lit le texte> vraiment oui // está bem 696. M- <lit leur production> vous revoir ici / <auto-dictée?> je / suis // très // heu| reuse / <lit le

texte> très / heureuse / très heureuse moi aussi / très heureuse: // de: // de <auto-dictée?> vous revoir /// de TE / revoir

697. C- de te revoir / aussi 698. M- <lit le texte> comment allez-vous? 699. C- de vous revoir 700. M+C- <lisent le texte> vraiment oui↑ // comment allez-vous? 701. M- <lit le texte> depuis: 702. C- que je vous ai vue? 703. M- <auto-dictée?> que: // vous: // que je vous: 704. C- <INT> que / que je vous ai vue / la dernière fois? 705. M- <auto-dictée?> j’ai: 706. C- <hétéro-dictée?> vous / ai / vue: // que vous ai vue / depuis la dernière fois? 707. M- ai / vue / assim ? 708. C- hm / depuis que je vous ai vu: / depuis <AUT> // depuis que je vous ai vu: 709. M- depuis <AUT> / <rire> // depuis que je vous ai vu: 710. C- la dernière fois? /// la dernière fois ? // da última vez ? /// depuis que : // depuis qu’on s’est

trouvé // euh: // agora qual é aqui? 711. M- <INT> aqui / aqui parece-me que não tem muita <AUT> / muita lógica / vou passar aquilo

para aqui 712. C- comment allez-vous depuis que j’ai : 713. M- depuis: /// ela↑ / está aqui / como é que vo <AUT> / como é que estás? / não é? // como é que

tens: / ido? / não é? // depois: // desde: 714. C- desde de que foste para algum lado 715. P- <s’adresse à toute la classe> excusez-moi / je n’ai pas vu l’heure // vous pouvez sortir ********** 716. M- como é que tu dizias para aqui?

Page 373: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

372

717. C- aqui dizia: / <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que je vous ai vu / de la dernière fois? // depuis que nous avons vu de la dernière fois? // ah mas isso é mais uma <AUT> / uma exclamação /// depuis qu’on s’est trouvé au: au: / qualquer lado / num lado qualquer / num sítio qualquer

718. M- <auto-dictée?> qu’on s’est // trouvé: 719. C- au marché? 720. M- <auto-dictée?> au: 721. C- cinéma? // depuis qu’on s’est trouvé au cinéma ? 722. M- <INT> <lit le texte> et bien / j’ai continué /// vous savez / j’ai continué: 723. C- <lit le texte> vous savez / j’ai continué à: // à: 724. P- <s’adresse à toute la classe> je vous laisse quoi? // jusqu’à: // moins le quart 725. C- é pouco 726. P- <s’adresse à toute la classe> pas forcément pour terminer / mais pour avancer / si vous n’avez

pas terminé↑ / vous terminerez à la maison / et / on verra / en commun / ce que vous avez / écrit // les suites de vos phrases // la prochaine fois // je vous donne jusqu’à moins le quart / pour pour avancer / et essayer de compléter le plus de phrases possible // sinon vous faites le reste à la maison

727. C- <lit le texte complété de leur production> depuis qu’on s’est trouvé au cinéma / eh / bien j’ai continué / vous savez / j’ai continué↑

728. M- <lit le texte> j’ai continué à : / retourner dans la même : / place? // comment c’est possible / comme / c’est possible↑ / enfin / oui / vraiment je trouve / que c’est:

729. C- não tem lógica // <lit le texte> comment allez-vous 730. M- assim // não? 731. C- complicado // <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que / je

vous ai vu la dernière fois // depuis qu’on s’est trouvé au cinéma? // eh bien j’ai continué↑ 732. M- <INT> <lit le texte> eh bien / j’ai continué / j’ai continué à : 733. C- aqui j’ai continué / aqui temos de ter aqui alguma coisa 734. M- <lit le texte> oh / n’exagérons rien↑ 735. P- vous vous passez <AUT> 736. M- ici 737. C- on peut mettre / depuis que / que j’ai vous ai vu? 738. P- non non non / c’est JE / pas j’ai 739. C- je 740. P- et ça c’est pas bon non plus / ×××××× // et ça c’est quoi ça? 741. C- je vous ai? 742. P- non 743. C- je vous ai vu la dernière fois 744. P- non / on va répéter la même chose // <lit leur production> depuis que je vous ai vu la dernière

fois / depuis que vous m’avez vu la dernière fois? / eh bien / hum? / d´accord ? 745. M- <lit le texte > depuis: / que: 746. C- depuis que je vous ai vu la dernière fois↑ 747. M- que vous: // depuis que vous: // m’avez vu↑ // <auto-dictée?> m’avez / vu // la dernière fois //

non? 748. C- hm hm / <lit le texte complété de leur production> depuis que j’ai <AUT> / que vous m’avez

vu la dernière fois ? / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à : // a fazer qualquer coisa 749. M- <lit le texte> j’ai continué à↑ 750. C- <lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à↑ /// continué a quê? 751. M- à fréquenter ce caf <AUT> / ce café? 752. C- uhm uhm 753. M- <auto-dictée?> à fréquenter: 754. C- à vivre / dans cette: / dans cette: 755. M- à vi <AUT> / o quê? 756. C- à vivre 757. M- vivre? 758. C- a viver aqui nesta cidade 759. M- não / mas eles <AUT> / olha↑ // eles estão <AUT> /// <lit le texte> ils se rencontrent / dans

une rue quelconque / devant la terrasse d’un café 760. C- j’ai continué à 761. M- <INT> j’ai continué à: / venir / dans ce café 762. C- à venir // à fréquenter // à fréquenter ce café↓ // <lit le texte> comme c’est

Page 374: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

373

763. M- <INT> <lit le texte> comme c’est possible↑ /// comme c’est possible↑ / enfin / oui / vraiment / je trouve que ce café <AUT> // c’est le meilleur de: / de: de: /// c’est le meilleur

764. C- <INT> de la 765. M- é o melhor / que está aqui↑ // é o melhor café / da cidade 766. C- comme c’est possible? 767. M- comme c’est possible↑ /// porque / eles não se vêm há muito tempo / mas apesar disto // eles

ainda se vêm // ela ainda frequenta o mesmo café / ele diz / comme c’est possible 768. C- <INT> <lit le texte> enfin oui 769. M+C- <lisent le texte> enfin / oui / vraiment / je trouve 770. M- <lit le texte> que c’est quelque <AUT> // c’est: 771. C- que este // que é: 772. M- que é // que é: 773. C- c’est le meilleur 774. M- c’est: 775. C- c’est le meilleur // euh: 776. M- café 777. C- c’est le meilleur café de la <AUT> // de la: 778. M- c’est↑ 779. C- boulevard 780. M- boulevard? // queres dizer com: 781. C- boulevard / quer dizer / dos arredores 782. M- café dos arredores? 783. C- da zona 784. M- c’est <AUT> / c’est le meilleur 785. C- <INT> não sei se é 786. M- café: // euh: 787. C- du boulevard de Paris 788. M- de boulevard de Paris? 789. C- du boulevard de Paris 790. M- DU / boulevard? 791. C- hm hm 792. M- é assim que se escreve? 793. C- deve ser // senão / depois está bem /// é difícil // não tem muita lógica / estas frases aí 794. M- c’est le meilleur café: // euh: // desta cidade // desta zona 795. C- ce <AUT> // cette: // cette zone? 796. M- sim 797. C- ce lieu / este lugar 798. M- cette place 799. C- cette place 800. M- <lit le texte> oh↑ / n’exagérons rien↑ 801. C- <lit le texte> c’est seulement / c’est uniquement: 802. M- <lit le texte> c’est seulement / c’est uniquement: <SIL> 803. C- <soupire> <en murmurant> estou a ficar farta desta merda // <lit le texte> oh / n’exagérons

rien / c’est seulement / c’est uniquement : // euh: /// oh / n’exagérons rien / c’est seulement / c’est uniquement: /// c’est seulement // c’est uniquement: // oh / n’exagérons rien // c’est seulement / c’est uniquement: // euh↑ // merveilleux /// c’est uniquement merveilleux // é simplesmente bom

804. M- super 805. C- <lit le texte> c’est↑/ c’est uniquement: / euh: 806. M- super /// especta <AUT> 807. C- <lit le texte> c’est / c’est uniquement // parce que // c’est le plus près // où j’habite /// tellement

loin // parce que / c’est uniquement / le plus près où j’habite // je veux dire / ce n’est pas tellement tellement / loin / de mon travail // de ma maison // estás a perceber?

808. M- tellement loin: 809. C- de ma maison 810. M- aqui 811. C-<INT> oh / n’exagérons / n’exagérons / c’est uniquement / parce que: /// c´est uniquement //

parce que <AUT> 812. M- porque ele <AUT> // ela continua a afirmar // que 813. C- <INT> não exagere↑ / não exagere↑ / que é o melhor café da praça // estás a perceber?

Page 375: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

374

814. M- ele diz / não / ó↑ / não estás a exagerar↑ / porque ele é o úni <AUT> / é 815. C- <INT> é a madame B que está a falar agora // é ela 816. M- sim sim // mas ela diz // ele diz que // <lit le texte complété de leur production> je trouve que

c’est le meilleur café de cette place 817. C- ó não exageremos nada↑ 818. M- não exageremos nada↑ 819. C- é unicamente / é simplesmente / é unicamente: 820. M- unicamente: 821. C- o <AUT> // unicamente o 822. M- <INT> o melhor 823. C- o melhor↓ // anda lá / está bem 824. M- como é que se escreve meilleur? 825. C- meilleur / parce <AUT> / <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas / tellement tellement: 826. M- <lit le texte> tellement : 827. C- tellement cher↑ // hum? <SIL> 828. M- cher assim? 829. C- cher sem acento // acho eu // <lit le texte complété de leur production> je veux dire ce n’est pas

tellement tellement cher↑ 830. M- et loin 831. C- il ne se trouve pas très loin // hein? 832. M- <auto-dictée?> il ne 833. C- <hétéro-dictée?> se trouve: /// pas / pas très loin↓ 834. M- <auto-dictée?> très loin↓ // <lit le texte> monsieur A 835. C- <INT> ah↑ / <lit le texte> monsieur A avec admiration 836. M- ó↑ / ainda falta aqui 837. C- e não 838. M- sim 839. C- ah / ainda falta 840. M- ainda continua 841. C- <lit le texte> monsieur A intrigué 842. M- <lit le texte> mais sceptique 843. M+C- <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? 844. C- não é muito caro? // <lit le texte> du moins / je le pense / je je le je crois / enfin 845. M- hein? 846. C- <lit le texte> du moins / je le pense↑ // je je je le crois 847. M- je je <rire> 848. C- <lit le texte> enfin: / enfin <rire> 849. M- <lit le texte> enfin: 850. C- ×××× 851. M- euh: // méfiez-vous↑ // você não acredita? 852. C- méfiez // não / mefiez-vous / quer dizer: // desconfie 853. M- uhm uhm 854. C- croyez / croyez↑ // enfin / croyez↑ / croyez↑ 855. M- <INT> croyez 856. C- croyez-le↑ 857. M- <INT> croyez-moi↑ // acredita em mim // croyez <AUT> / vous croyez? 858. C- croyez ma parole // croyez ma parole /// croyez / ma parole / na minha palavra 859. M- <lit le texte> monsieur avec admiration 860. M+C- <lisent le texte> oui / je comprends 861. M- <lit le texte> vous êtes trop <AUT> // trop: // vous avez trop / d’a <AUT> / d’aléa <AUT> /

d’arguments↓ 862. C- <lit le texte> ah oui / je comprends / vous êtes trop: // trop: / réaliste 863. M- réaliste? 864. C- <lit le texte> vous avez trop de de: 865. M- <lit le texte> vous êtes trop sûre: 866. C- vous êtes trop sûre↓ 867. M- trop sûre: // vous êtes trop sûre: / de ce que vous disez /// sûre assim? 868. C- hm // sûre:

Page 376: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

375

869. M- assim? 870. C- sûre / com chapeau 871. M- com chapeau 872. C- e não tem e 873. M- sûre // <lit le texte> vous avez trop: 874. C- <lit le texte> vous êtes <AUT> 875. M- <lit le texte> vous avez / trop: 876. C- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop sûre // ce que vous dites // de ce que vous dites

/// dites / vous avez trop de: 877. M- <lit le texte> de: 878. C- d’expérience 879. M- d’expérience ? 880. C- hm hm 881. M- é com *a* ou com *e* (Port)? 882. C- acho que é com: / sei lá / deve ser assim // <lit le texte complété de leur production > toujours

modeste mais flattée // vous avez trop d’expérience 883. M- <lit le texte> madame B // toujours modeste mais flattée // que é que quer dizer flattée? 884. C- <lit le texte> mais non / mais non / plutôt 885. M- <INT> primeiro temos que saber que é que quer dizer flattée para <AUT> 886. C- <lit le texte> mais non / mais non / plutôt / pas assez 887. M- pas assez vrai 888. C- <lit le texte> pas assez: / plutôt pas assez: / mais non / mais non / plutôt // pas assez: 889. M- assez vrai // aqui / o que é que ela quer dizer <AUT> 890. C- depois o / vai a reconfortant // <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas nous <AUT> /

nous nous convaincre / de: 891. M- <lit le texte> vous n’allez pas: / aqui é uma pergunta <SIL> 892. C- <lit le texte sur un ton théâtral> vous n’allez pas nous le convaincre ? 893. M- hein? 894. C- que ela não vai convencê-lo a ele que <AUT> / que que é o café mais <AUT> 895. M- vous n’allez pas nous convaincre? 896. C- é uma pergunta // <lit le texte> taisez vous donc / vous n’allez pas <AUT> / vous / n’allez pas :

/ nous convaincre?// não vai convencê-la 897. M- isto é uma pergunta 898. C- não importa 899. M- então e que pergunta é essa? / não me vais convencer? 900. C- ah:↑ 901. M- então é isso que eu queria dizer <rire> 902. C- ai / ××××× / não tem lógica 903. M- não tem / flattée 904. C- chama a professora / professora↑ // a professora desapareceu / nunca mais nos diz 905. M- desapareceu? /// <s’adressant à R> que é <AUT> / que é que quer dizer flattée? 906. C- flattée? 907. R- lisonjeada 908. M- ah↑ / lisonjeada 909. C- <lit le texte> madame B / toujours modeste mais flattée / lisonjeada 910. M- <lit le texte> mais non / mais non 911. C- <lit le texte> plutôt pas assez / plutôt pas assez quê? // <lit le texte complété de leur

production> oui / je comprends / vous êtes trop / sûre de ce que vous vous <AUT> / de ce que vous dites / vous avez trop d’expérience

912. M-<lit le texte> mais non / mais non / plutôt pas assez / vrai // não será assim bem empregado 913. C- põe / põe vrai / se não for vrai↑ / fica vrai <AUT> / vraiment 914. M- <rire> 915. C- pas assez vrai 916. M- será vrai? / olha que eu pus isto 917. C- <INT> não importa / além de mais está muito confuso / se calhar ainda é melhor que no

programa da TVE // esta do café não está muito ×× // <lit le texte> mais non / mais non / plutôt pas assez

918. M- <lit le texte> taisez-vous donc↑ / vous / n’allez / pas <AUT>

Page 377: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

376

919. C- <lit le texte> vous vous n’allez pas nous <AUT> // taisez-vous / donc↑ // vous n’allez pas nous: / nous: // nous payer un café?

920. M- hein? 921. C- vous↑ vous↑ / vous n’allez pas nous payer↑ // un café? 922. M- <auto-dictée?> pas nous // payer ? 923. C- un café? // <lit le texte> vous n’avez pas nous <AUT> // vous vous n’allez pas nous payer

quelque chose? / alors? 924. M- eu não sei / mas depois para passar para a outra idéia // <lit le texte> non non 925. C+M- <lisent le texte> je n’irai pas 926. M- <lit le texte> jusque-là↓ // vous n’allez pour <AUT> / euh↑ / pas nous / payer / un petit café?

// petit café é um café / não é? 927. C- un café↓ 928. M- un café? / <lit le texte> non non / je n’irai pas jusque-là↑ 929. C- <lit le texte sur un ton rieur > un temps très long / ils se regardent l’un l’autre en souriant //

soudain / changeant de ton / presque confidentiel // <bruit de feuille>// monsieur A / mais / si vous

930. M- <INT> <lit le texte> mais si vous 931. C- <lit le texte> si vous n’êtes pas / gentille avec moi / avec nous <AUT> / avec moi 932. M- quê? 933. C- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas/ gentille avec moi 934. M+C- <lisent le texte> si / vous n’avez pas 935. C- envie de me payer un café / <lit le texte> ou plutôt / si vous n’avez /// pas d’argent // puis-je

vous offrir un café / moi-même? 936. M- <rire> ×××××××× 937. C- não achas que esta idéia está bem? 938. M- sim / <lit le texte> mais / si vous / n’êtes pas : 939. C- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas 940. M- olha / já não te lembras 941. C- <lit le texte> mais si vous / n’êtes pas : // euh / pas gentille avec moi 942. M- <auto-dictée?> gen <AUT> // com dois l? 943. C- gentille 944. M- assim? 945. C- sim // si vous n’êtes genti <AUT> / pas gentille avec moi 946. M- <lit le texte> si vous n’avez pas // d’argent 947. C- si vous n’avez pas envie // de me payer un café 948. M- <auto-dictée?> de // me: 949. C- <hétéro-dictée?> me payer 950. M- <auto-dictée?> me payer // un café 951. C- <lit le texte> ou plutôt 952. M- si vous 953. C- non 954. M- ou plutôt / si vous 955. C- si vous 956. M+C- avez 957. C- pas d’argent 958. M- si vous avez pas? / si vous n’avez <AUT> / aqui / podemos pôr / si vous n’avez pas 959. M+C- d’argent 960. M- <lit le texte> ou / plutôt / si vous 961. C- avez d’autres choses à faire 962. M- vous avez d’autres choses <AUT> // porque é assim <AUT> /// vous n’avez pas d’argent? 963. C- sim // diz-me o que é que eu tinha dito há bocado 964. M- tinhas uma maneira muita fixe 965. C- é assim / <lit le texte complété de leur production> si vous n’êtes pas gentille avec moi / si

vous n’avez pas d’argent ou plutôt / si vous avez // d’autres choses à faire 966. M- <auto-dictée?> d’autres // choses 967. C- <hétéro-dictée?> à faire 968. M- <auto-dictée?> à faire 969. C- <lit le texte> puis-je <AUT> / puis-je vous offrir un café / quand même? /// puis-je vous

<AUT> / puis-je vous offrir un café / quand même? 970. M- assim?

Page 378: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

377

971. C- sim /// <lit le texte> volontiers / volontiers / ça sera / ce sera comme /// claro↑ / à vontade↑ // ça sera comme une: // comme une:

972. M- <lit le texte> comme une / cad <AUT> / comme une: 973. C- un cadeau 974. M- une oferte 975. C- une of 976. M- <INT> une cadeau // é un cadeau 977. C- <lit le texte> volontiers / ce sera comme une / ce sera comme une : 978. M- <lit le texte> ce sera comme une : // oferte // un oferte 979. C- <lit le texte> volontiers / ce sera / comme un: // volontiers / ce serait comme une : / serait

comme une quoi? <SIL> 980. M- ××× 981. C- <INT> mas ela ××××× / nós é um ton neutro 982. M- não me admira / ela ×××× // <lit le texte> ce sera comme une: 983. C-<lit le texte> ce sera comme une: / comme une chose / ce sera / une <AUT> /// ó caraças /// <lit

le texte complété de leur production> si vous n’êtes pas gentille avec moi / si vous n’avez pas d’argent / ou plutôt / si vous avez d’autres choses à faire / puis-je vous offrir un café / quand même? // volontiers↑ / ce sera comme une : /// comme de nouveau / si /// tenez / voici / justement / un café / asseyons-nous

984. M- café? 985. C- hm hm // <lit le texte> tenez 986. M- <lit le texte> ils s’assoient à la terrasse du café 987. C-<lit le texte> monsieur / tenez prenez cette: /// ah // pour ainsi dire // oui / tenez voici justement

un : 988. M- <lit le texte> prenez / euh / esta nota / para pagar 989. C- <lit le texte> tenez / prenez cette cette: /// cette monnaie / pour payer 990. M- × depois ele diz / <lit le texte> êtes-vous bien? 991. C- é depois queria pagar ela // faz de conta // para lhe mostrar que tinha dinheiro 992. M- <rire> 993. C- estás a perceber? 994. M- <lit le texte> tenez / prenez cette: 995. C- ah mas é ele que diz 996. M- é ele diz / <lit le texte> êtes vous bien? / depois ela diz / très bien / merci / je vous: //

remercie 997. C- claro↑ / très bien↑ 998. M- je vous remercie 999. C- je vous remercie / <lit le texte> garçon 1000. M- <auto-dictée?> re / ah↑ / re| mer| cie /// <lit le texte> garçon↑ 1001. C- <lit le texte> le garçon s’approchant / ce sera? / monsieur 1002. M- <INT> <lit le texte> que désirez-vous / chère: 1003. C- chère amie↑ 1004. M- amie <rire> // ××××××× 1005. C- <lit le texte> désignant l’affiche d’apéritif / là / là 1006. M+C- <lit le texte> la même chose que: 1007. C- que monsieur 1008. M- que monsieur <AUT> / que le monsieur? 1009. C- que le monsieur /// <lit le texte> en tout cas 1010. M- <INT> (recommandez-nous)↑ 1011. C- <lit le texte> en tout cas // mêmes couleurs que: 1012. M- que lui 1013. C- que lui /// <lit le texte> bon compris / et pour monsieur? 1014. M- <en riant> não podes dizer que é o mesmo que para ele 1015. C- <lit le texte> en tout cas mêmes couleurs que: 1016. M- não / não podes dizer même chose que le monsieur 1017. C- mas nós não acabámos bem aquele / estamos a saltar muita / <lit le texte complété de leur

production> tenez tenez donc cette monnaie↑ / pour payer↑ // êtes-vous <AUT> / êtes-vous bien? 1018. M- prenez cette chaise 1019. C- <lit le texte> tenez / prenez cette 1020. M- <INT> chai <AUT> / chai <AUT> / olha / chai <AUT>

Page 379: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

378

1021. C- chaise 1022. M- <en riant> prenez une chaise 1023. C- olha / mas aqui / <lit le texte complété de leur production> pour ainsi dire / oui tenez voici

justement un café / asseyons-nous 1024. M- <lit le texte> ils // ils s’assoient à la terrasse du café / tenez / prenez cette: 1025. C- chaise // <lit le texte> êtes-vous bien? 1026. M- mas eles já estão sentados / como é que ele depois lhe vai dar a cadeira? 1027. C- pois ali do café não fica muito bem 1028. M- <lit le texte> justement / euh: // une table 1029. C- hum? 1030. M- une table: / vide 1031. C- ×× / une table vide 1032. M- é? 1033. C- <lit le texte> tenez / voici justement un / une : 1034. M- então está aqui uma mesa libre↑ 1035. C- une table vide↑ / <lit le texte> asseyons-nous 1036. M- une table / un / un: 1037. C- un lieu 1038. M- un lieu 1039. C- é une place /// pusemos une place /// une place vide / <lit le texte> asseyons-nous 1040. M- <lit le texte> monsieur A / ils s’assoient à la terrasse du café↓ // tenez 1041. C+M- <lit le texte> prenez cette: 1042. C- cette chaise // <lit le texte> êtes-vous bien? <SIL> 1043. M- assim? 1044. C- sim 1045. M- <lit le texte> êtes-vous bien ? 1046. C- ainda falta-nos aqui aquele // Marta 1047. M- qual é que nos falta? 1048. C- <lit le texte complété de leur production> très bien / merci / je vous remercie / garçon / ce

sera 1049. M- <INT> onde é que falta? 1050. C- falta aqui / esta 1051. M- ah / pois↑ 1052. C- mas depois vimos para trás // <lit le texte> ce sera / que désirez-vous chère amie? // là là / la

même chose que: 1053. M- que tous les jours↑ 1054. C- que tous les jours↓ /// euh: 1055. M- ele já está a sair 1056. C- não está nada // <lit le texte> en tout cas / mêmes couleurs que: /// ai / que eu vou morrer // <lit

le texte complété de leur production> la la même chose / que / tous les jours / en tout cas mêmes couleurs que: // que toujours↑

1057. M- ó↑ 1058. C- <lit le texte> bon compris / et / et pour monsieur? // non / pour moi / plutôt la moitié d’un: / la

la 1059. M- <INT> d’un Martini <rire> 1060. C- d’un Martini /// <lit le texte> vous savez // vous savez // agora onde é que está ×××? 1061. M- cinco / seis 1062. C- <INT> seis↓ // <lit l’énoncé> vous savez↑ // oui / un demi / d’accord / tout de suite / je vous : 1063. M- <INT> <lit le texte> je vous: 1064. C- <lit le texte> je vous / apporte / le / le martini 1065. M- je vous apportez / tout de suite 1066. C- je vous apporte tout de suite 1067. M- apporte tout de suite? 1068. C- tout de suite / je vous apporte le Martini / claro / tout de suite já está dentro 1069. M- je vous apporte: 1070. C- le Martini ↓ 1071. M- tout de suite / ó↑ 1072. C- tout de suite j’apporte le Martini // então tout de suite já disse antes

Page 380: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

379

1073. M- <INT> mas ele não <AUT> / ele pediu só aquilo / ele pediu várias coisas // por isso não podemos dizer só o *Martini* (Port)

1074. C- je je je <AUT> / <lit le texte> tout de suite je vous apporte la commande 1075. M- la commande? 1076. C- sim 1077. M- com dois m ou com um só? 1078. C- a comanda é o <AUT> / a comanda / é o que desejava 1079. M- sim mas é com um m ou com dois? 1080. C- é com dois / la commande /// <lit le texte> exit le garçon / un silence / le garçon / apportant les

consommations / boum / voilà / pour madame / pour monsieur // monsieur / merci / combien je vous / dois ? // combien je vous dois ?

1081. M- assim? 1082. C- sim 1083. M- <sur un ton dubitatif> dois:? 1084. C- para payer / para pagar // <lit le texte> le garçon / mais c’est écrit sur le: // sur le: // sur le

papier↑ 1085. M- <auto-dictée?> papier // le petit papier 1086. C- sur le petit papier 1087. C+M- <lit le texte> c’est vrai / voyons / bon bien 1088. C- <lit le texte> mais je n’ai pas de: 1089. M- d’argent 1090. C- d’argent // assez d’argent 1091. M- assez? 1092. C- je n’ai pas assez d’argent↑ 1093. M- ah↑ / que vergonha // <lit le texte> tenez voici un: 1094. C- un: // un chèque // ou un: 1095. M- un cr <AUT> // um cartão de crédito 1096. C- un: un: / un: // un carton? 1097. M- <lit l’énoncé> vous me rendrez / de la: 1098. C- la monnaie? 1099. M- não // a factura 1100. C- <lit le texte> vous / vous / me me rendrez de la <AUT> // vous me rendrez de la: // de la quoi?

/// <lit le texte complété de leur production> c’est vrai / voyons / bon bien / je n’ai pas assez d’argent / tenez voici un: / un: // un chèque

1101. M- chèque assim? 1102. C- sim / <lit le texte> vous / me rendrez / de la : 1103. M- a factura 1104. C- <lit le texte> vous me rendrez la <AUT> la: / la: // ××××××× / ×××× /// ai↑ / vous me rendrez

la: 1105. M- anda lá / riscamos aí de la 1106. C- <lit le texte> vous me rendrez la: // vous me rendrez la: /// une copie? // du chèque? 1107. M- olha↑ / <lit le texte> partons / sans: / <en riant> (payer) / sem pagar 1108. C- <rire> ai isso é mesmo // <lit le texte complété de leur production> c’est vrai / voyons / bon /

bien je n’ai pas assez d’argent / tenez voici un chèque 1109. M- <lit le texte> vous me rendrez: // eu acho que aqui nós devíamos pôr cartão de crédito // e

depois eles têm que dar a factura do cartão de crédito 1110. C- <lit le texte> vous vous / me rendrez // de la: / de la: 1111. M- factura 1112. C- <lit le texte> vous me rendrez la <AUT> // como é que se diz factura? 1113. M- note: / de payer? // note de paiement / c’est la? 1114. C- la somme↑ 1115. M- hein? 1116. C- vous faites la somme? 1117. M- la somme / não / a somme é a conta 1118. C- vamos continuar / vamos continuar // <lit le texte> je vais / vous en faire / en <AUT> / en faire

/ minute // exit le garçon / monsieur / très amoureux / chère / chère / puis-je vous / vous demander un: // un faveur?

1119. M- <rire> 1120. C- anda lá 1121. M- <lit le texte en riant> chérie / não pode ser / tem aqui chérie

Page 381: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

380

1122. C- <lit le texte> monsieur très amoureux / chère chère / puis-je vous / demander / (un nouveau) // chérie?

1123. M- <INT> puis-je vous me prétez? // porque ele diz / euh / porque / exit le garçon // porque se calhar o cheque não tem cobertura <rire>

1124. C- <lit le texte> chère 1125. C+M- <lit le texte> chère 1126. C- <lit le texte> puis-je vous // vous demander / de la monnaie? // chérie? // si tu: 1127. M- <auto-dictée?> demander 1128. C- <lit le texte> si tu / oh 1129. M- <auto-dictée?> de l’argent 1130. C- <lit le texte> si tu↑ / si tu↑ 1131. M- é assim ? 1132. C- oui 1133. M- demander de l’argent? 1134. C- <lit le texte> puis-je vous: / puis-je vous: / demander de l’argent ? // pour payer ? 1135. M- <lit le texte> chérie 1136. C- pour payer? 1137. M- de l’argent pour payer ? 1138. C- euh // pour payer? 1139. M+C- <lit le texte> chérie? 1140. C- <lit le texte> si tu: / oh si tu: / si tu quoi? <rire> / madame B dans un 1141. M- <INT> <en riant > si tu veux chéri 1142. C- <lit le texte en riant> madame B dans un chuchotement rieur 1143. M- si tu veux / mon chéri 1144. C- si tu veux / si t’en as besoin / chéri / ××××××× <rire> 1145. M- <rire> 1146. C- si tu en as besoin: // <hétéro-dictée?> en as 1147. M- <auto-dictée?> en as besoin 1148. C- as besoin↑ // <lit le texte> chéri↓ // monsieur avec un emportement juvénil↑ 1149. M- <lit le texte> mais alors 1150. C- <INT> <lit le texte> alors / n’attendons pas ma: 1151. P- <s’adresse à toute la classe> vous n’avez pas terminé? 1152. C- non 1153. P- <s’adresse à toute la classe> vous faites ça à la maison // je vous interrogerai // jeudi prochain

// pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous vous / vous prendrez un rôle 1154. M- ainda não acabámos 1155. C- pois ××××××× 1156. M- ×××× / acabamos na quarta ou quinta às dez e meia ********** Activité nº4 : exercice sur la nominalisation (Nominalisation) 1157. C- <lit l’énoncé> cette commode Louis <AUT> // cette commode Louis <AUT> / seize est

authentique 1158. M- l’authenticité↑ // de cette commode↑ / de Louis seize↑ 1159. C- ah↑ / ×××× / <lit l’énoncé> cette commode Louis seize est authentique↑ / cela ne fait aucun

<AUT> // cela ne fait aucun doute 1160. M- l’authenticité↑ 1161. C- <INT> l’authenticité↑ // de la commode↑ / de Louis / seize↑ / ne me fait aucun / doute 1162. M- ne fait / aucun doute 1163. C- ne fait aucun doute↓ // vamos lá <SIL> 1164. C- la authentiqué // <auto-dictée?> au| then| ti| ci| té / de la commode↑ 1165. M- de la commode / não 1166. C- de cette commode↑ 1167. M- de cette commode 1168. C- cette commode / Louis seize↑

Page 382: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

381

1169. M- l’authenticité / de cette commode↑ 1170. C- de Louis seize↑ 1171. M- de Louis seize↑ / ne fait↑ / aucun doute↓ <SIL> 1172. C- l’authenticité de cette commode Louis <AUT> / <auto-dictée?> Louis↑ / seize↑ // vamos

perguntar à professora se é assim / ×××××××× <SIL> 1173. M- la première↑ / <lit leur production> l’authenticité de la commode Louis seize↑ / ne fait aucun

doute↓ /// <lit le texte> tu es vraiment naïf / cela m’étonnera toujours / euh:↑ 1174. C- ta / naïvité↑ 1175. M- naï <AUT> / ta naïvité↑ / euh:↑ // m’étonnera toujours↓ 1176. C- uhm uhm 1177. M- naïvité? 1178. C- vité 1179. M- naïvité 1180. C- <auto-dictée?> naïvité↑ 1181. M- <hétéro-dictée?> m’étonnera toujours↓ 1182. C- <auto-dictée?> m’étonnera↑ 1183. M- <lit l’énoncé> elle est franche // tout le monde le reconnaît↓ / la fran:↑ // chité↑ 1184. C- francheur 1185. M- la francheur? 1186. C- la franchise // franchise // ai credo↑ / <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le

reconnaît↓ // sa fran| chaise /// vamos ter que chamar outra vez // le studio est petit / c’est pour cette / raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓

1187. M- la petit <AUT> <rire> 1188. C- la pequenesse / la petitesse // la <AUT> / credo↑ 1189. M- <lit l’énoncé> cet enfant / est imper <AUT> / l’impertinence↑ 1190. C- l’impertinence↑ / de cet enfant↑ 1191. M- de cet enfant↑ 1192. C- lui jouera↑ / lui jouera des tours↓ 1193. C+M- <lit l’énoncé> son style est lourd↑ 1194. M- <lit l’énoncé> malgré ce défaut / ses livres↑ 1195. C+M- <lisent l’énoncé> se vendent bien↓ 1196. C- la lourdeur <AUT> 1197. M- la lourdité? 1198. C- la lourdité de son style↑ 1199. M- temos de perguntar como é que ××××× 1200. C- <INT> ××× franche↑ / euh↑ / petit↑ / le petit↑ / sublinha↑ 1201. M- madame comment on nominalise franche? / franchise? 1202. P- oui oui 1203. M- franchise // et petite? 1204. P- essayez↑ 1205. M- pe <AUT> 1206. C- petit // petit // euh <rire> 1207. P- petitesse / jeunesse / ×××× 1208. C- lourdesse↑ // la lourdeté 1209. M- franchise // franchise / petitesse ********** < fin de cassette> 1210. C- <lit l’énoncé> cet enf <AUT> / cet enfant est impertinent 1211. M+C- l’impertinence↑ / de cet enfant↑ / lui jouera des tours↓ 1212. C- <lit l’énoncé> son style est lourd / la lourdeté↑ / de son style↑ 1213. M- lourdeté? 1214. C- lourdesse? 1215. M- lourdesse // qual deles vamos pôr? 1216. C- <lit l’énoncé> malgré ce défaut↑ / ses livres se vendent bien↓ // malgré↑ // la lourdeté de son

style↑ // ses livres se vendent bien↓

Page 383: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

382

1217. M- <lit l’énoncé> les dégâts / sont importants // n’oubliez pas d’indiquer ce fait dans votre rapport↓ // l’importance↑

1218. C- n’oubliez pas d’indiquer↑ // d’indiquer↑ // indiquer le fait↑ // ce fait↑ / ai↑ // <lit l’énoncé> les dégâts sont importants /// n’oubliez pas de↑ / n’oubliez pas de↑ / d’indiquer↑ / l’importance de ces dégâts↑ // dans votre rapport↓

1219. M- uhm uhm / <lit l’énoncé> le blessé 1220. M+C- <lit l’énoncé> était inerte↑ 1221. C- <lit l’énoncé> cet état / inquiétait les témoins de l’accident↓ 1222. M- l’inertie↑ 1223. C- l’inercité↑ // du blessé↑ 1224. M- inércia / porque ele é inerte / então é inercia 1225. C- inércia / não é 1226. M- l’inerTIE 1227. C- l’inertie↑ 1228. M- du blessé↑ /// inquiétait les témoins de l’accident↓ 1229. C- accident 1230. M- <lit l’énoncé> le candidat était / timide et maladroit↑ 1231. C- <lit l’énoncé> cela n’a pas 1232. M- <INT> la timidité↑ 1233. C- et la maladroisse↑ 1234. M- et la maladroisse↑ / du candidat↑ 1235. C- <INT> du candidat↑ / n’ont pas <AUT> / n’a <AUT> / n’ont pas 1236. M- <INT> n’a pas 1237. M+C- échappé aux membres du jury↓ 1238. C- <lit l’énoncé> tu es étourdie / étourdie // pour une fois je te pardonne 1239. M- <INT> l’étourdiesse↑ / l’étourdité? 1240. C- l’étourdité↑ // son étourdité↑ 1241. M- l’étourdi <AUT> 1242. C- je te pardonne↑ 1243. M- euh↑ /// je te↑ 1244. C- je te pardonne↑ / pour une fois↑ / ta / étourdinité↓ 1245. M- tour <AUT> // ×××× 1246. C- ×××××× 1247. M- já vais no quatro? 1248. C- nós já fizemos todos 1249. M- agora falta↑ / écrire / escrever / écrire <rire> // vamos então fazer agora // euh↑ 1250. C- ××××××××? 1251. M- como é que nós tínhamos dito? 1252. C- <lit l’énoncé> elle est franche 1253. M- <INT> <lit l’énoncé> tout le monde↑ 1254. C- <lit le texte> tout le monde le reconnaît↓ 1255. M- la fran <AUT> 1256. C- sa franchise 1257. M- <INT> tout le monde reconnaît / sa franchise↓ 1258. C- sa franchise↓ <SIL> 1259. M- <auto-dictée?> franchise 1260. C- quatro /// <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est pour cette raison↑ / qu’on n’arrive pas à le

louer↓ 1261. M- la petitesse↑ 1262. C- du studio↑ 1263. M- du studio↑ 1264. C- ai↑ // <lit l’énoncé> le studio est petit / c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓

// on n’arrive pas à louer le studio↑ // pour sa↑ 1265. M- petitesse 1266. C- c’est <AUT> / c’est pour cette <AUT> /// c’est pour <AUT> /// olha aí↑ / sa franchise est

reconnue par tout le monde 1267. M- está bem // tout le monde reconnaît sa franchise↓

Page 384: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

383

<SIL> 1268. C- <lit l’énoncé> le studio est petit↑ // c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓ 1269. M- nós tínhamos feito essa também / e não escrevemos / fizemos para avançar e agora não 1270. C- <INT> la petitesse↑ // du studio↑ <SIL> 1271. M- la petitesse↑ / du studio↑ // c’est↑ // la raison↑ / qu’on n’arrive pas à le louer↓ // deixemos

esta para o fim / <lit l’énoncé> cet↑ // cet enfant est impertinent↑ / est / im| per| tinent 1272. C- <INT> c’est↑ / l’impertinence↑ / de cet enfant↑ 1273. M- <INT> <auto-dictée?> l’impertinence↑ / de cet enfant↑ /// hum? 1274. C- <hétéro-dictée?> lui jouera des tours↓ 1275. M- <auto-dictée?> lui jouera↑ // des tours↓ // six 1276. C- <lit l’énoncé> son style est lourd // malgré ce defaut / ses livres se vendent bien // malgré / la

lourdeté↑ // de↑ / son style↑ / ses livres se vendent bien↓ /// la lourdesse ou la lourdeté? // lourdeté /// podemos ××××

1277. M- só que eu não vou ter isso / levas tu um e eu fico com outro 1278. C- malgré la lourdeté↑ 1279. M- euh:↑ 1280. C- de son style? /// son style? /// ses livres? 1281. M- pois mas (mets) / malgré ce défaut 1282. C- malgré le défaut de son <AUT> / de sa lourdeté↑ 1283. M- não / não é preciso / malgré la lourdeté↑ 1284. C+M- de son style↑ 1285. C- ses livres↑ // se vendent bien /// o problema é que eu não podia / porque senão até ××××××× 1286. M- seis // <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / n’oubliez pas d’indiquer ce fait dans votre

rapport↓ / euh↑ // l’importance↑ 1287. C- n’oubliez pas de <AUT> / d’indiquer dans votre rapport↑ / l’importance de ces dégâts 1288. M- <INT> a professora <AUT> / nós temos que começar por esta palavra / l’importance 1289. C- e não // ela disse que não é obrigatório / ali atrás↑ 1290. M- nem sempre / mas na maioria é 1291. C- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants // l’importance des dégâts 1292. M- <INT> l’importance de ces dégâts↑ 1293. C- doit être indiquée↑ // dans votre rapport↓ /// n’oubliez pas d’indiquer↑ // dans votre rapport↑ 1294. M- <INT> l’importance 1295. C- <INT> l’importance / des dégâts / dans votre rapport↓ <SIL> 1296. M- não sei se é étourdie 1297. C- je te <AUT> / je te pardonne une fois de plus ta / étourdie 1298. M- <INT> l’importance des dégâts↑ <SIL> 1299. C- ××××× /// <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiétait les témoins de l’accident↓ /

l’é <AUT> / l’éner <AUT> / l’éner| cité↑ 1300. M- l’inercité / l’inertie 1301. C- l’inertie du blessé↑ 1302. M- <auto-dictée?> l’inercité↑ 1303. C- <hétéro-dictée?> du blessé↑ 1304. M- <auto-dictée?> du↑ / blessé↑ // inquiétait les témoins de l’accident <SIL> 1305. C- <hétéro-dictée?> inquiétait↑ <SIL> 1306. M- porque para levarmos isso tudo para casa / até vai ficar ×××××× 1307. C- ××× // <lit l’énoncé> le candidat / était timide et maladroit // cela n’a pas échappé aux

membres du jury↓ // la timidité↑ / et la maladroite <AUT> / et la maladroisse <AUT> / la maladroite↑ / dez

1308. M- <auto-dictée?> la ti| mi| dité et 1309. C- <hétéro-dictée?> la maladroisse 1310. M- du candidat↑ // <auto-dictée?> can| di| dat↑ 1311. C- n’ont pas↑ 1312. M- <auto-dictée?> n’ont pas échappé↑

Page 385: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

384

1313. C- n’ont pas échappé↑ / ai↑ / onde é que está / onde é que está? ********** <fin de cassette> 1314. M- vamos lá 1315. C- euh↑ // on n’arrive pas / à louer le <AUT> / le studio↑ / à 1316. C+M- cause de sa petitesse (…) 1317. C- on n’arrive↑ 1318. M- on n’arrive↑ 1319. C- pas↑ 1320. M- à louer↑ 1321. C- ×××× na mesma folha 1322. M- on n’arrive pas↑ 1323. C- à louer↑ 1324. M- à louer↑ 1325. C- on n’arrive pas à louer↑ 1326. M- <s’adresse à R à propos de la précédente cassette> je vous ai donné // <rire> 1327. C- on n’arrive pas à louer le studio↑ 1328. M- on n’arrive pas à louer↑ 1329. C- à cause / de sa petitesse↓ /// neuf / dix↓ // neuf 1330. M- não DEZ 1331. C- já fizemos 1332. M- t’avais dit neuf / neuf / neuf // eu pensava que tu 1333. C- <INT> já fizemos a nove 1334. M- sim 1335. C- falta a dez 1336. M- dez 1337. C- <lit l’énoncé> tu es étourdie 1338. M- <INT> ta étour 1339. C- <INT> pour une fois je te pardonne // je te pardonne 1340. M- <INT> je te pardonne / ta étourdiesse 1341. C- pour une fois 1342. M- pour une fois↑ / je te pardonne↑ 1343. C+M- ta étourdiesse↓ <SIL> 1344. C- vamos aos seguintes / próximos 1345. M- <sur un ton incrédule> é para fazer tudo agora? 1346. C- sim / tentar fazer o máximo 1347. M- ai ai /// <lit l’énoncé> transformez en nom le mot souligné /// transformez en nom le mot

souligné↑ / ce qui entraînera quelques↑ / modifications dans la phrase↓ 1348. C- <lit l’énoncé> Jacques est si réticent 1349. M- <INT> sim / esta já está feita↓ // depois↑ / <lit l’énoncé> le directeur↑ / a improvisé un

discours↑ / plein <AUT> /// d’humour <rire> / il a été très applaudi 1350. C- <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un discours / plein↑ 1351. M- <lit l’énoncé> d´humour↓ / a été très appaudi↓ /// l’improvisation↑ / du <AUT> / discours↑ 1352. C- <lit l’énoncé> le directeur / a impro 1353. M- <INT> ah / estás a repetir a mesma coisa // l’improvisati <AUT> / l’improvisa| ti <AUT> / provi| sa|

tion↑ 1354. C- l’improvisation / du discours / du directeur / a eu <AUT> / a eu <AUT> 1355. M- <INT> du discours du directeur plein d’humour // a été très 1356. C- <INT> a eu un tel / a eu un tel honneur↑ / qu’il a été / très applaudi↓ // quer dizer que teve

tanto 1357. M- <INT> tu aqui não tens o si / para pôr o tel 1358. C- mas aqui diz↑ / <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un tel <AUT> / un tel discours / non /

un discours plein d’humour / quer dizer que↑ / fez de facto um discurso / tão cheio de humor↑ / que nós temos que <AUT> // ×××××××× / quer dizer que temos que fazer relevo // l’improvisation du discours <AUT>

1359. M- l’improvisation↑

Page 386: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

385

1360. C- du discours↑ 1361. M- du discours↑ / plein d’humeur / du directeur↑ 1362. C- a été↑ 1363. M- a été très applaudi↓ 1364. C- como é que vamos fazer? 1365. M- penso eu / não é / tu é que sabes 1366. C- la↑ // la improvisa <AUT> / la quoi? 1367. M- l’im| pro| visation <SIL> 1368. C- l’improvisation↑ 1369. M- du discours↑ 1370. C- ×××××× // ah / eu já me perdi 1371. M- l’improvisation↑ / du discours↑ / plein d’humeur↑ / du directeur↑ // a été très applaudie↓ /

não foi assim que nós dissemos 1372. C- hm hm / hm hm <SIL> 1373. C- então / como é que fazemos para tirar fotocópias? 1374. M- só para a semana 1375. C- levamos uma / uma de nós leva ×××××××× 1376. M- mas temos que↑ // ler os exercícios antes 1377. C- aqui estes também // mas estes não vamos acabar aqui / ××××× levar para casa 1378. M- hum? 1379. C- l’improvisation du directeur 1380. M- <INT> que horas são? 1381. C- plein d’humour du directeur / a été très appaudie↓ 1382. M- ××××× 1383. C- très applaudie↓ / vamos ao terceiro // <lit l’énoncé> la déclaration du ministre était si ambigüe

/ que personne n’a compris / où il voulait exactement en venir↓ 1384. M- uhm 1385. C- l’ambiguité ↑ 1386. M- <INT> l’ambiguité est tellement↑ 1387. C- l’ambiguité de la déclaration du ministre↑ / a été↑ // a <AUT> 1388. M- est tellement↑ // que personne↑ 1389. C- est tellement↑ 1390. M- <INT> n’a compris↑ / où il voulait / exactement en venir↓ 1391. C- est tellement <AUT> 1392. M- é↑ é↑ / tal↑ / que↑ / que ninguém↑ / compreende o que ele diz 1393. C- la déclaration <AUT> / l’ambiguité↑ // de la déclaration du ministre↑ / est telle? // l’ambiguité

/ de la 1394. M+C- déclaration du ministre est telle↑ / que personne n’a compris où il voulait / exactement en

venir↓ 1395. C- la déclaration↑ <SIL> 1396. M- était telle? 1397. C- est <AUT> / est telle↑ // la déclaration du ministre <murmure> 1398. M- <auto-dictée?> que personne↑ /// n’a compris↑ /// voulait↑ 1399. C- <hétéro-dictée?> venir 1400. M- <auto-dictée?> en venir↓ / en venir ou venir? 1401. C- en venir // agora o próximo // <lit l’énoncé> plusieurs deputés↑ / sont intervenus violemment /

à la séance / de l’ass <AUT> / de l’assemblée nationale↓ / et ont / pu ainsi obtenir la <AUT> / la <AUT> / le vote↓ // euh↑ / l’intervention↑

1402. M- <INT> l’intervention↑ 1403. C+M- de plusieurs députés 1404. C- a été↑ // violen <AUT> // a été violente 1405. M- hein? / ×××××× 1406. C- <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment // à la séance de l’assemblée

nationale // et ont / pu / ainsi obtenir / le vote↓ // et ont pu ainsi obtenir le vote↓ /// l’intervention↑ // du

Page 387: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

386

1407. M- <INT> violente↑ 1408. C- violente↑ / des députés↑ / de plusieurs députés↑ // à la séance de l’assemblée nationale↑ 1409. M- ah↑ 1410. C- eu acho que aqui l’in <AUT> / l’in <AUT> / l’intervention↑ / de↑ / de plusieurs députés↑ / à

la séance de l’assemblée nationale / a été si violente↑ // qu’ont pu ainsi / obtenir le vote↓ /// quatro /// ××× as outras?

1411. M- sim / mas a professora não vai↑ / corrigir 1412. C- corrige / estas só deste exercício / a dez e a cinco / que as outras estão mais ou menos //

plusieurs députés / sont intervenus // violemment / à la séance de l’assemblée nationale / et ont pu 1413. M- <INT> ×××××? 1414. C- não sei se é 1415. M- fomos nós que chamamos? /// non <rire> 1416. C- não estamos a perceber aqui o↑ / o quatro 1417. P- <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment à la séance de l’assemblée

nationale↓ // et ont pu ainsi obtenir le vote↓ // nominalisez 1418. C- l’intervention↑ 1419. M- l’intervention↑ 1420. P- l’intervention↑ / de qui? 1421. C- de plusieurs députés 1422. P- où? 1423. C- à la séance / de l’assemblée nationale↑ // a été si violente? 1424. P- attends / l’in <AUT> / l’intervention↑ // violente↑ 1425. C- de plusieurs dé 1426. P- <INT>l’intervention↑ 1427. C- à la séance de l’assemblée nationale↑ 1428. P- de plusieurs députés↑ /// comment j’ai mis moi cette phrase? 1429. C- ó professora / é complicado /// <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment à

la séance de l’assemblée nationale / et ont pu ainsi obtenir le vote↓ 1430. P- vous auriez pu mettre↑ / qui avait permis de↑ // d’obtenir le vote 1431. M- et↑ 1432. C- <INT> l’intervention / vio <AUT> / violente↑ / de plusieurs députés / à la séance de

l’assemblée nationale↑ / a permis↑ / le vote↑ // a permis obtenir↑ 1433. P- a permis de 1434. M- de obtenir 1435. P- attention au de 1436. M- et la <AUT> // et la deuxième / c’est bien? 1437. P- <lit leur production> l’improvisation du discours plein d’humour du directeur a été très

applaudie↓ / deux p / e 1438. C- ×××××××× 1439. M- <rire> 1440. P- <lit l’énoncé> l’ambiguité de la déclaration du ministre est telle↑ / que personne n’a compris /

où il voulait / exactement / en venir↓ 1441. M- é / como é que tu tinhas dito? 1442. C- l’intervention↑ 1443. M- <auto-dictée?> à la↑ / séance↑ 1444. C- <hétéro-dictée?> l’intervention↑ // violente↑ 1445. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois / n’oubliez pas de terminer 1446. M- tous↑ 1447. P- le↑ le↑ le dialogue↑ / entre **********

Page 388: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

387

DYADE I-N Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) 676. I- <rire> 677. P- <s’adresse à toute la classe> je vous laisse quoi? // jusqu’à↑ // moins le quart // pas forcément

pour terminer / mais pour avancer / si vous n’avez pas terminé↑ / vous terminerez à la maison / et / on verra / en commun / ce que vous avez / écrit // les suites de vos phrases // la prochaine fois // je vous donne jusqu’à moins le quart / pour pour avancer / et essayer de compléter le plus de phrases possible // sinon vous faites le reste à la maison

678. N- e depois? // olha↑ 679. I- <rire> <SIL>

680. I- depois assim↑ / <lit le texte> quelle chance de vous rencontrer / je suis très heureux 681. N- <lit le texte> très heureuse↑ 682. I- <lit le texte> moi aussi / très heureuse 683. N- <lit le texte> moi aussi / moi aussi / très heureuse <rire> 684. I- <lit le texte> moi aussi 685. I+N- de vous / re| voir 686. N- revoir↑ // au revoir↑ 687. I- de / <auto-dictée?> vous revoir / assim / está bem <rire> / de vous revoir 688. N- ××× é ela 689. I- de vous / revoir↓ 690. N- <lit le texte> monsieur A et madame B 691. I- <INT> <semble parler du magnétophone> isso ainda vai cair / vais atirar com isso <rire> 692. N- patience <rire> // <lit le texte> monsieur A et madame B 693. I- <INT> <lit le texte> comment allez-vous / depuis: 694. N- <lit le texte> personnages quelconques / mais pleins / d’élans / comme s’ils étaient toujours

sur le point de dire quelque chose d’explicite / se récontrent / rencontrent // dans une rue quelconque devant la / terrasse d’un café / monsieur A / avec chaleur / <lit le texte complété de leur production sur un ton théâtral> oh chère amie↑ / quelle chance de vous rencontrer↑ / je suis très heureuse / ah oui↑ / também eu // très heureuse↑ / moi aussi↑ / très heureuse / de vous revoir↑ / vraiment oui↑

695. I- ×××× <rire>/ <lit le texte> comment allez-vous / depuis que: // j’ai continué / vous savez / j’ai continué à:

696. N- <lit le texte> depuis 697. I- <INT> depois da última vez / não é? <rire> 698. N- <lit le texte> depuis: // depois da última vez que 699. I- <INT> depois / <lit le texte> depuis: // de la dernière fois / tem / depuis que 700. N- depuis / não é depois / é desde que // depuis é desde / não é? 701. I- sim 702. N- eu estava-te a dizer / estava-te a perguntar também / porque tu estavas a dizer / depois de↑ /

depois que↑ 703. I- <lit le texte> comment allez-vous / depuis que: // je vous ai vu? 704. N- sei lá↑ / <sur un ton théâtral> depois de tomarmos um café / ou↑ / depois da última vez que

nos vimos 705. I- depuis que je vous ai vu / é assim? 706. N- je vous AI vu 707. I- deve ser // <lit le texte> depuis que↑ 708. N- que nós tomámos um café / euh↑ / não↓ 709. I- <lit le texte> depuis <AUT> /// un thé? 710. N- <lit le texte> eh bien / j’ai conti <AUT> / j’ai continué vous savez / j’ai continué à: /// j’ai

continué à: 711. I- tem que ser um verbo 712. N- mas tu / o que tu querias dizer / depois que nós tomámos / não é? 713. I- é

Page 389: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

388

714. N- que j’ai pris une:↑ // ××× / pris une ×××× 715. I- passé composé 716. N- pois / j’ai pris 717. I- <lit le texte> depuis qu’on a pris un café? / eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à: 718. N- a: a: / não podia continuar a tomar cafés / pois não? // só se pusermos: 719. I- <lit le texte> j’ai continué à travailler? /// comme c’est: // formidable 720. N- <lit le texte> enfin↑ 721. I+N- <lit le texte> oui vraiment 722. N- <lit le texte> je trouve 723. I- <lit le texte> je trouve que c’est: 724. N- <lit le texte> c’est: 725. I- merveilleux? <rire> // <lit le texte> oh / n’exa <AUT> / n’exagérons rien / c’est seulement: /

c’est uniquement: // un travail? 726. N- <rire> // un travail 727. I- <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement: / tellement: // agora vamos pôr (no que a

dame) travaille <rire> 728. N- <rire> 729. I- <rire> 730. N- ×××××××× 731. I- <lit le texte> ce n’est pas tellement: / tellement: // merveilleux↑ 732. N- merveilleux↑ / formidable↑ / teuhreuhteuhteuh 733. I- <rire> 734. N- temos que dizer mais alguma coisa / não? 735. I- então / isso é só:↑ // <lit le texte> tellement: / tellement : / bien 736. N- <lit le texte complété de leur production> j’ai continué à travailler / dans mon: / naquela

empresa / não ? // sei lá 737. I- mas aqui / terá que continuar isto 738. N- pois 739. I- ela ter dito / que mara <AUT> / maravilhoso↑ / formidável / para / continuar a: a: / continuar

<AUT> 740. N- é / e assim↑ / ×××× / está bem / até aí / sim // <lit le texte> je veux <AUT>/ je veux dire / ce

n’est pas tellement / tellement↑ 741. I- eu punha / outra vez formidable 742. N- hein? 743. I- hm hm / não é↑ / não é↑ / assim tão maravilhoso↑ 744. N- é 745. I- não é? 746. N- ×××× / <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? // du moins↑ / je le <AUT> /

então / põe↑ 747. I- vamos ver 748. N- ××× 749. I- <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? // du moins / je le: / ei↑ / je je je je //

ei lá↑ <rire> // ela pode estar gaga <rire> 750. N- olha / ×××× / mas deve ser uma gaja ××× para dizer isso 751. I- (ó / é mentira) 752. N- (olha fixe) 753. I- <lit le texte> du moins je le: // du moins : 754. N- ao menos↑ // ××× // sei lá↑ / <lit le texte> je le: 755. I- <lit le texte> du moins / je l’aime 756. N- tu l’aimes? 757. I- <lit le texte> je : je : je : 758. N- <INT> je l’aime 759. I- je me crois: 760. N- je suis / euh: // je suis satisfait / non? 761. I- satisfaite // <lit le texte> enfin 762. N- <INT> <lit le texte> enfin↑ / je fais↑ / je fais↑ / euh↑ / ce que je veux / ce que / j’aime / moi

aussi 763. I- <lit le texte> enfin / je: / fais 764. N- fais

Page 390: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

389

765. I- <auto-dictée?> ce que : 766. N- <hétéro-dictée?> j’aime // ce que j’aime / ou ce que je veux 767. I- acho que sim // <lit le texte> oui je comprends / vous êtes trop: // oh là là <rire> // <en riant> je

suis trop / je suis trop <rire> oui / je comprends / vous êtes trop : 768. N- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes: // feliz? 769. I- trop heureuse // eu tenho esta lente suja / não? / pus-lhe as mãos há bocado 770. N- é capaz 771. I- porque estou a sentir qualquer coisa 772. N- limpa limpa 773. I- ×××× 774. N- ×××××× 775. I- <rire> /// <lit le texte> vous êtes trop / trop: // pessimiste? <rires>

[…] <suite de la conversation concernant les verres de contact>

776. I- <lit le texte> je comprends / vous êtes trop: // ××× 777. N- optimiste 778. I- optimiste? // <lit le texte> vous êtes trop : 779. N- <AUT> olha / nós estamos a seguir isto / Isabel? / ×× está a falar ? 780. I- acho que sim // <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes: // ah / em vez de ser optimista↑ /

vamos dizer / uma coisa em que ela é muito: / é muito aberta para o trabalho / é muito: 781. N- então é / optimista e muito / prestativa / digo eu / não? / ou muito trabalhadora e: <SIL>

782. I- <lit le texte> vous êtes trop : 783. N- é // é muito / é 784. I- <rire> /// como é que se diz trabalhadora? 785. N- trabalhadora? // trabalho / diz-se / travail / travailleuse? 786. I- <rire> 787. N- ××××××× 788. I- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop / trop: 789. N- presta <AUT> / ah pois / trabalhadora 790. I- hm hm <SIL>

791. I- ó ó↑ / ó Lulu↑ / como é que se diz trabalhadora? (…) <suite de l’échange avec un autre groupe à propos de la traduction de “trabalhadora”>

792. N- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop: /// mas também / nem sabemos uma coisa nem outra /// atencieuse / estamos a falar de uma mulher

793. I- <lit le texte> vous êtes trop aten <AUT> / e isso / não se percebe // ó↑ / aqui não tem nenhum ×× <rire> // atencieuse / vous êtes trop: / <auto-dictée ?> de / travailler↓ /// mais non↑ / mais non↑ / plutôt pas assez

794. N- <lit le texte> toujours modeste // mais flattée / mais non mais non plutôt / pas assez: 795. I- agora vamos 796. N- <INT> não mas é 797. I- hein? 798. N- ela está a dizer não / ou não? / que quer dizer 799. I- modeste? 800. N- flattée 801. I- flattée / não sei 802. N- <lit le texte> flattée↑ // uh uh / deve ser↑ <rire> 803. I- corada? 804. N- deve ser / toda vaidosa / não? / sei lá↑ 805. I- <rire> <en riant> ×××× <SIL>

806. I- <lit le texte> plutôt / pas assez : // atencieuse <rire> 807. N- mas também / escrevemos sempre a mesma coisa / graças a Deus 808. I- <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas / nous: // tromper? 809. N- tromper:

Page 391: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

390

[…] <échange sur les verres de contact>

810. I- tromPER 811. N- tromPER 812. I- uhm 813. N- <lit le texte> madame B 814. I- <lit le texte> je n’irai pas 815. N- <INT> <lit le texte> riant / franchement / <lit le texte sur un ton théâtral> non↑ / non↑ / je

n’irai pas jusque là 816. I- <lit le texte> un temps très long / ils se regardent l’un l’autre / en souriant // changeant de ton /

presque confidentiel // mais si / vous n’êtes / <sur un ton dubitatif> pas là ? 817. N- aonde? 818. I- não / não chegaria a enganar 819. N- ah / graças a Deus / espera lá 820. I- <lit le texte> mais si / vous n’êtes pas 821. N- <lit le texte> mais si vous n’êtes 822. I- <INT> <lit le texte> mais si vous n’êtes pas / si vous n’avez pas / ou plutôt / si vous avez / puis-

je vous offrir / un: // <rire> 823. N- ××××× 824. I- <en riant> o que é que ela <AUT> / que é que ele vai fazer? // un café? / oh↑ 825. N- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas : 826. I- que é que nós escrevemos? 827. N- então nós se calhar / havíamos de dizer tipo / ela não <AUT> / não estava assim tão: / tão bem

com o trabalho 828. I- não / porque aqui / olha↑ // <lit le texte> changeant de ton: / mudando de: 829. N- de tom 830. I- de tom // e quase confidencial 831. N- então / vamos lá mudar o tom / confidencial 832. I- não↑ / aqui está tudo certo 833. N- não / estou a dizer aqui (depois) 834. I- ah:↑ // <lit le texte> mais / si vous n’êtes pas // euh: // si vous n’êtes pas / euh : 835. N- *contente* (Port)? / não 836. I- si vous n’êtes pas satisfait↓ / satisfaite: 837. I+N- <lisent le texte> si vous n’avez pas: 838. I- euh / de plaisir: 839. N- de plaisir 840. I- <lit le texte> ou plutôt / si vous avez: 841. N- euh / se tem: /// se ela tem / o quê? // tipo: // outra / se não gosta / não é? / como é que se vai

dizer / <lit le texte> si vous: 842. I- <lit le texte> si vous avez↑ // ó↑ / satisfaite / satisfaite <rire> 843. N- que é que tu escreves? / rapariga? / ó minha <AUT> <SIL>

844. I- <en riant> ×××××? 845. N- ×××× 846. I- oh↑ <rire> // <lit le texte complété de leur production> si vous n’avez pas de plaisir / plutôt / si

vous avez: 847. N- euh: 848. I- des soucis? 849. N- ××× / des soucis: 850. I- é assim? 851. N- hm hm / posso <AUT> / posso oferecer um lugar na minha empresa? // hum? 852. I- euh↑ / euh↑ / puis-je vous o <AUT> / vous offrir / euh : 853. N- une <AUT> / une place? 854. I- hein? 855. N- une place // dans: // dans ma entreprise 856. I- <lit le texte> volontiers / (vai para lá) / ça sera comme une: // une nouvelle vie 857. N- hm hm 858. I- <lit le texte> comme de nouveau / comme de nouveau / si: / je // nais? 859. N- si je nais 860. I- se eu nasce / outra vez

Page 392: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

391

861. N- outra vez? / ah / pois / bonito 862. I- hein? 863. N - <en murmurant> (d’) autre / (d’) autre fois? 864. I- si je nais↑ / <lit le texte> si: // c’est comme / de nouveau / si / je: // naisse? / une autre fois 865. N- <INT> se eu nascesse / não? / outra vez // como eu nasça 866. I- pois mas não pode ser nasça 867. N- não percebo / naître // não é? // se eu nascesse / como se eu nascesse↑ // naisse / autre / autre

fois 868. I- si / si je / naissais: 869. N- como se eu renascesse / não será isso? // mas não sei como se diz 870. I- pergunta-se à prof 871. N- como se eu renascesse /// renaître / estou a brincar / claro / não sei como se diz / mas olha /

escreves aqui em português / e depois continuamos / põe por baixo 872. I- <lit le texte> pour ainsi dire↑ // oui / tenez / voici justement un <AUT> /// que raio disto / pour

ainsi dire / oui / tenez / voici justement un↑ // un: 873. N- pois um começo / pois ××× // outra vez / não / não podemos dizer outra vez um começo // é un: 874. I- podemos pôr um começo 875. N- <INT> une bonne / une bonne chance // uma boa oportunidade / não? 876. I- mas / pode ser / <lit le texte> tenez / voici un / un nouveau: / un nouveau / commencement ? 877. N- un commencement só / um começo / ×××× 878. I- ai↑ / fica bem isso? 879. N- acho que não // <lit le texte> pour ainsi dire / ai↑ / tu não abanes com as folhas /// porque /

quando abanas tu <AUT> /// <lit le texte> pour ainsi dire / oui / tenez // ma| dame↑ / s’il vous plaît

880. I- <lit le texte> tenez / voici justement / un: 881. N- pergunta (à professora) 882. I- <lit le texte> tenez / voici: // un endroit / pour commencer // assentam-se e (pegam) no serviço /

que achas? // un endroit / pour commencer / para começar 883. N- uhm uhm 884. I- não achas? 885. N- sim sim /// pour↑ / commence / <lit le texte> asseyez <AUT> // allez / asseyez-nous / asseyez-

vous 886. I- <rire> <lit le texte> ils s’asseoient à / à la terrasse du café / pronto↓ / tenez / prenez cette: 887. N- <lit le texte> êtes-vous bien? 888. I- place? 889. N- hm hm 890. I- <lit le texte> êtes-vous bien? // desculpa / très bien / merci / je vous↑ 891. N- re| mercie? 892. I- remercie↓ // <lit le texte> garçon / ce sera? / que désirez-vous / chère: /// madame? 893. N- amie / então não era <AUT> / ele não começava (a dizer) / então / se eles vão começar / tipo /

uma relação // de trabalho↑ 894. I- <lit le texte> désignant / une affiche d’apéritif // là là / la même chose que // vous // en tout cas

/ mêmes couleurs : /// uma affiche d’apéritif? 895. N- <lit le texte complété de leur production> madame / désignant une affiche d’apéritif // là là / la

même chose que / vous / en tout cas mêmes couleurs: /// mêmes couleurs? // isso quererá dizer outra coisa / sem ser cores? /// bon compris / et pour monsieur ? // non / pour moi / plutôt la moitié / d’un: <rire> / eu juro que eu não estou a perceber isto

896. I- <lit le texte> et pour monsieur? / non / pour moi / plutôt la moitié d’un: 897. N- d’un gâteau? <SIL>

898. I- <lit le texte> vous savez 899. N- et sans [gatos] // sem [gatos] 900. I- está bem / eu tenho a mania de: 901. N- não tens / temos // também faço isso 902. I- un gâteau / <lit le texte> vous savez↑ 903. N- <lit le texte> savez / cinco / seis 904. I- <lit le texte> oui / un demi / d’accord / tout de suite / je vous: 905. N- traz 906. I- euh↑

Page 393: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

392

907. N- amène 908. I- <auto-dictée?> je vous emmène // tout / de / suite↓ 909. P- <s’adresse à toute la classe> si vous n’avez pas le temps de tout faire ××××× 910. N- ó professora / deixe-nos acabar ××× 911. I- <INT> <lit le texte> exit le garçon / un silence / boum↑ / voilà↑ / pour madame↑ / pour

monsieur↑ / merci / combien je vous dois? / je vous / <auto-dictée?> dois / <lit le texte> mais / c’est écrit sur le: / sur le: // papier?

912. N- hm hm 913. I- <lit le texte> c’est vrai↑ / voyons↑ 914. N- (não é / é / ticket)? 915. I- é 916. N- <lit le texte> c’est vrai / voyons 917. I- <lit le texte> bon bien / mais je n’ai pas de: 918. N- d’argent <rire> 919. I- non / je n’ai pas de sous / de monnaie 920. N- monnaie // monnaie 921. I- <lit le texte> tenez / voici / un / billet // vous me rendez // rendrez // de la? // vous me rendrez: 922. N- euh / como é que se diz / tu pagas (numa ocasião) outra coisa? 923. I- (é troco) // ah:↑ / euh:↑ 924. N- o recibo 925. I- recibo? 926. N- isso 927. I- <lit le texte> vous me rendrez: / vous me rendrez / de la: / ou de le / tanto faz / trocamos //

então como é que se diz o recibo? 928. N- ó↑ / ma|dame 929. I- <lit le texte en murmurant> rendrez: // de la même façon que l’autre jour <SIL>

930. N- que é isso? 931. I- euh↑ / traga-me / da mesma maneira do outro dia 932. N- mas traga-me o quê? 933. I- porque aqui tem o / DE / ×××× / vous me rendez / la monnaie 934. N- pois / é verdade / não sei quê / não sei quê / mais je n’ai pas de monnaie 935. N+I- <lisent le texte complété de leur production> tenez / voici un billet 936. N- <lit le texte> vous me rendrez de la↑ // même manière / fica bem? <SIL>

937. I- ×××× 938. N- deixa / aqui ficar // ×××× // <lit le texte> je vais 939. I- <INT> ai vamos ver (o que aí) × 940. N- <lit le texte> je vais vous / en faire / minute 941. I- lá está 942. N- é / o recibo // é o recibo que ele quer / não? 943. I- <lit le texte> vous me rendez: 944. N- tiramos ali algo / o de / podemos tirar 945. I- uhm uhm / <lit le texte> vous me rendez: <SIL>

946. N- les: 947. I- le reçu / não é reçu 948. N?- aqui ticket / não / não é ticket? 949. I- ×× ticket? 950. N- não sei 951. I- le ticket↓ / <lit le texte> je vais vous en faire / minute // exit le garçon // très amoureux / oh /

chère chère / puis-je: // vous / traiter 952. N- <lit le texte> chérie // ah↑ <rire> 953. I- <lit le texte> si tu↑ / oh↑ / le: / si tu↑ 954. N- <lit le texte> ce / si tu 955. I- <lit le texte> ce / si tu↑ 956. N+I- <lit le texte> mais / si tu / quoi? 957. I- <lit le texte> si tu : // veux?

Page 394: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

393

958. N- <lit le texte complété de leur production> si tu veux / chéri / ai que giro↑ 959. I- é com x? 960. N- si tu veux / hm hm 961. I- <lit le texte> avec un emportement juvénile / mais alors / n’at <AUT> / n’attendons pas // ma: 962. N- <lit le texte> n’attendons pas / mais / n’attendons pas↑ // ma réponse? <SIL>

963. I- <lit le texte> partons sans / allons à / allons à 964. N- ×××× // <lit le texte> monsieur A / avec un emportement juvénile / mais alors / n’attendons pas

ma: 965. I- <INT> sortie? 966. N- hm / ma sortie 967. I- <lit le texte> partons / sans: // destin 968. N- sans quem? 969. I- sem destino 970. N- ah sim 971. I- <lit le texte> allons à: 972. N- <lit le texte> allons à: // <sur un ton théâtral> (je veux pas aller) 973. I- <rire> 974. N- <lit le texte> allons à: // eu parto sem destino / sabes que eu partia sem destino // já me doem

as costas 975. I- <lit le texte> allons à Paris 976. N- <lit le texte> au? 977. I- à Paris /// <lit le texte> allons au Portugal // hein? 978. N- au Portugal é com à? 979. I- pois aqui / <lit le texte> allons à / Paris↑ / allons au / Portugal↑ 980. N- ah assim / pensei que estavas a dizer que sim 981. I- pois // mas podes apagar / que está↑ 982. N- mas não ×× / e se fosse antes↑ 983. P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ? 984. Egr- non non 985. P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison // je vous interrogerai jeudi

prochain // pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous vous vous prendrez un rôle // le rôle de monsieur A ou de madame B // et vous↑ / vous lirez ce que vous avez écrit // OK ?// pour la prochaine fois↓ // donc↑ // terminez ça à la maison // ×××××××

********** Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) […] <échange au sujet du fait que Isabel se trompe et appelle Nádia, Marta>

986. I- l’au| then| tiquité 987. N- diz-se l’authentiquité? 988. I- não / diz-se↑ / au <AUT> / au then| ti| cité 989. I- é isso não é? / authentiqui <AUT> <rire> 990. N- então é↑ / <auto-dictée?> l’au↑ 991. I- <INT> deixa-me escrever aqui 992. N- <auto-dictée?> then| ti| cité↑ 993. I- <auto-dictée?> de↑ / cette↑ / co <AUT> / commode↑ 994. N- <auto-dictée?> cité / de cette↑ 995. I- <auto-dictée?> Louis seize↑ 996. N- <auto-dictée?> commode↑ / ó / tem dois / m // onde é que compraste esta borracha / Isabel? 997. I- Modelo 998. N- para mim / é <AUT> /// borrata tudo /// <lit leur production> le↑ /// le authenticité↑ / de cette

commode↑ // Louis / seize↑ // ne fait / au| cun / doute↓

Page 395: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

394

999. I- é 1000. N- <auto-dictée?> ne fait↑ // aucun↑ // doute↓ / dois 1001. I- <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf // cela m’étonnera toujours 1002. N- naïvité 1003. I- é / não é? 1004. N- <lit l’énoncé> tu es / tu es vraiment naïf / cela m’étonnera 1005. I- <INT> la / naïv <AUT> 1006. N- ou ta↑ / naïvité↑ // m’étonnerait toujours↓ 1007. I- m’étonnera / é isso 1008. N- uhm / <auto-dictée?> ta // na ï| vi té

********** <fin de cassette>

1009. N- três 1010. I- já escreveste ××? 1011. N- <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le reconnaît /// la / franchi 1012. I- franchicité? 1013. N- les franchi <AUT> 1014. P- ×××××? 1015. I+N- le trois 1016. I- sa francheur 1017. P- ××××× // hein? / qu’est-ce que tu dis? 1018. I- nada <rire> 1019. P- non / dis dis dis dis 1020. I- francheur 1021. P- non 1022. N- não se diz assim? / parecido 1023. P- franqueza / en français / comment c’est? 1024. N- pois / era isso que queríamos dizer 1025. I- oui <rire> 1026. P- dites / franche / franchise 1027. I- ah:↑ 1028. N- franchise 1029. I- ××××× 1030. N- ai Jesus↑ 1031. I- sa franchise / non? 1032. N- não / não sei / espera // elle est franche / tout le monde le reconnaît 1033. I- é /// sa franchicité↑ / tout le monde↑ 1034. N- fran| chi| cité não 1035. I- ó↑ / como é que é ? 1036. N- franchise 1037. I- é isso / franchise / deixa-me pôr aqui / senão↑ // <auto-dictée?> la franchise <SIL>

1038. N- sa franch <AUT> // sa / franchise / tout le monde↑ // le rec <AUT> / la reconnaît 1039. I- ×× // não é? 1040. N- <auto-dictée?> fran| chise / tout / le / monde↑ 1041. I- <INT> la / pe| ti| ti| cité <rire> 1042. N- <auto-dictée?> reconnaît 1043. I- la peti| tité // petité? <rire> 1044. N- non / estávamos a brincar 1045. I- <rire> 1046. N- ××××××× 1047. I- peteti / petitu / petetitu 1048. N- la (menuluté) 1049. I- la petite <AUT> / le petit studio↑ // mais / c’est l’adjectif // é adjectivo 1050. N- <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est / pour cette raison / qu’on / n’arrive pas / à le louer ///

em vez de ser pequeno / há outra palavra

Page 396: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

395

1051. I- uhm <SIL>

1052. N- le↑ // le↑ // petite↑ /// podemos perguntar / petitité / é assim um↑ 1053. I- uhm 1054. N- la↑ / tem que ser uma coisa pequena /// pequenez / não é? / pequenez <SIL>

1055. I- obrigada <rire> 1056. N- obrigada ××× 1057. I- la petitesse? 1058. N- <INT> é 1059. I- é assim? <rire> 1060. N- petitesse 1061. I- deve ser <rire> 1062. N- <auto-dictée?> la / petitesse 1063. I- <INT> la petitesse↑ / du / studio↑ 1064. N- ajunta-te a ele / la petiti↑ / petiti↑ 1065. I- <rire> /// est la raison↑ 1066. N- é // est la raison↑ // c’est la raison 1067. I- pour qu’on↑ / não / est la raison↑ / pour qu’on n’arrive pas / à le louer↓ 1068. N- hm hm // <auto-dictée?> est la raison↑ / pour↑ // pour / qu’on↑ / n’arrive / pas↑ / à / le /

louer↓ 1069. I- vou ter que afiar o lápis 1070. N- la / imper| tinence↑ 1071. I- hein / aí sim 1072. N- <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent / cela lui jou 1073. I- <INT> l’impertinence de l’enfant↑ 1074. N- <lit l’énoncé> des tours 1075. I- l’impertinence↑ 1076. N- <auto-dictée?> l’imper| tinence 1077. I- <auto-dictée et dicter> de cet enfant↑ 1078. N- <auto-dictée?> de / cet↑ 1079. I- ai que cet // ah / ai / que CES↑ 1080. N- pois / e eu escrevi cet logo / <auto-dictée?> de ces↑ / enfants↑ / ces enfants↑ 1081. I- lui↑ / joue <AUT> 1082. N- jouera des tours 1083. I- <auto-dictée et dicter> lui / joue| ra↑ 1084. N- <auto-dictée?> jouera 1085. I- <auto-dictée ou dicter> des tours↓ 1086. N- <auto-dictée?> des tours↓ 1087. I- TOURS / des TOURS 1088. N- pois 1089. I- tu que é que puseste? / des tours <rire> 1090. N- hein / pois 1091. I- <lit l’énoncé> son style est lourd / malgré ce défaut / ses livres se vendent bien↓ 1092. N- agora / ×××× 1093. I- la lourdesse 1094. N- <INT> la lourdesse ou lourdi <AUT> // la lourdesse 1095. I- é é 1096. N- como é que fica ? // lourd / <auto-dictée?> lour| desse↑ 1097. I- (é melhor ir) ver ao dicionário / se isso existe // du son <AUT> / <auto-dictée et dicter> de son

style↑ 1098. N- <auto-dictée?> de son style↑ // ×××? 1099. I- é / ××× /// malgré la lourdesse de son style↑ 1100. N- pois 1101. I- ses livres se vendent bien↓ 1102. N- pois / é que nós não <AUT> // olha / nunca te dou a borracha / Isabel / desculpa lá 1103. I- não faz mal

Page 397: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

396

1104. N- pega lá // <auto-dictée?> mal| gré↑ / malgré la lourdesse↑ 1105. I- malgré↑ / ce défaut↑ /// ó↑ / malgré / é isso / não 1106. N- malgré la lourdesse / de son style↑ 1107. I- é 1108. N- lourdesse // <auto-dictée?> de son / style↑ // vírgula 1109. I- <auto-dictée et dicter> ses livres / se vendent↑ 1110. N- <auto-dictée?> ses livres / se vendent↑ 1111. I- <hétéro-dictée?> bien 1112. N- ses livres↑ 1113. I- olha / eu vou afiar o lápis / está bem ? / está bem? 1114. N- está bem 1115. I- está bem Marta? 1116. N- está bem 1117. I- <rire> <SIL>

1118. N- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / n’oubliez pas / d’indiquer ce fait / dans // l’importance↑ / des dégâts↑ /// ne l’oubliez pas

1119. I- em qual é que vamos? 1120. N- na sete / l’importance 1121. I- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / l’importance↑ / des dégâts↑ 1122. N- des dégâts↑ /// euh / n’oubliez pas↑ / d’indiquer↑ / l’importance des dégâts↓ / sabes se podes 1123. I- <INT> n’oubliez pas↑ 1124. N- d’indiquer 1125. I- d’indiquer↑ 1126. N- l’importance↑ 1127. I- l’importance des dégâts↑ 1128. N- dans votre rapport↓ 1129. I- dans votre rapport↓ / acho que é assim 1130. N- <auto-dictée?> n’oubliez↑ /// pas↑ /// ×××× / recomeçava / com uma negativa? 1131. I- sim 1132. N- n’oubliez pas / <auto-dictée?> d’indiquer↑ // l’importance↑ // des↑ // dégâts↑ / ó↑ / des

dégâts / não será? 1133. I- é / des dégâts 1134. N- pois / mas eu não tinha posto assim 1135. I- <auto-dictée et dicter> dans↑ / votre↑ / rapport↓ 1136. N- <auto-dictée?> rapport↓ / oito 1137. I- l’iner <AUT> 1138. N- l’iner 1139. I- <INT> l’inerticité? 1140. P- non 1141. N- inerte 1142. P- non // comment on dit / le nom? 1143. I- in <AUT> 1144. P- c’est pareil qu’en franç <AUT> / qu’en portugais / pratiquement pareil // alors si vous savez

pas en portugais↑ 1145. N- inertivité? 1146. P- non / comment on dit↑ 1147. N- a inércia / ah↑ / inertie 1148. P- avec un t / hein / en français / avec un t 1149. I- uhm uhm 1150. P- t / e / à la fin 1151. I- ai ××× / inércia / ai / como é que é? 1152. N- <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiétait les témoins de l’accident / l’i↑ 1153. I- <INT> como é que puseste? 1154. N- la↑ // l’iner <AUT> // l’inertie / l’inertie? 1155. I- l’inertie 1156. N- é com t no fim? // <auto-dictée?> l’inertie / tie 1157. I- c’est t / i ?

Page 398: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

397

1158. P- t / i / e 1159. N- *e* (Port) / também *e* (Port) 1160. I- t / i / e 1161. N- é / é assim / se calhar também 1162. I- <INT> <auto-dictée et dicter> l’inertie↑ 1163. N- <auto-dictée?> l’inertie↑ 1164. I- <auto-dictée et dicter> du blessé↑ 1165. N- <auto-dictée?> du blessé↑ // du blessé 1166. I- <auto-dictée et dicter> inquiétait les 1167. N- <INT> inquiétait isso // <auto-dictée?> in| quié| tait↑ / inquiétait↑ 1168. I- <auto-dictée et dicter> les témoins↑ 1169. N- <auto-dictée?> les / les / té| moins 1170. I- <auto-dictée et dicter> de l’accident↓ 1171. N- <auto-dictée?> de l’ac| ci| dent↓ // <lit l’énoncé> le candidat était timide / la timidité↑ 1172. I- et la maladresse↑ 1173. N- uhm uhm / <auto-dictée?> la ti| mi| di| té / et la ma| la| dresse / et la maladresse↑ / du /

candidat↑ / can| di| dat / du candidat↑ / n’a pas / échappé aux membres <AUT> // n’a / pas↑ // échappé / échappé↑ / aux / membres↑

1174. I- (é) 1175. N- <auto-dictée?> du jury // <chantonne> // dez 1176. I- é do júri de lá do:↑ 1177. N- do júri↓ 1178. I- <rire> 1179. N- ah? 1180. I- é do <AUT> / daquele programa da Sic / como é que é o:↑ // os ídolos↑ 1181. N- ah↑ 1182. I- <rire> lembrei-me lá dos ídolos 1183. N- <lit l’énoncé> tu es étourdie // la étourdiesse? 1184. I- hein? 1185. N- <lit l’énoncé> pour une fois / je te pardonne /// je <AUT> / je:↑ 1186. I- ó Marta / como é que se diz (o adjectivo)? 1187. M- hum? 1188. N- étourdiesse? 1189. I- como é que se diz (o adjectivo)? 1190. M- (quoi)? 1191. I- (adjectivo)? 1192. E- (étourdissance) 1193. N- aí está 1194. E- (…) 1195. I- étourdissance? 1196. E- (…) 1197. I- hein? 1198. N- ta ↑ 1199. I- étou <AUT> / ta étourdissance <SIL>

1200. N- pour cette fois↑ / je te pardonne↑ 1201. I- pour cette fois↑ / je te <AUT> / je te <AUT> // je te la pardonne↓ 1202. N- é 1203. I- é / pour une fois↑ 1204. N- je te pardonne ta / étourdissance↓ / *ou* (Port) étourdiance / ou não sei quê // ××× / pour cette

fois / je te pardonne / ta / étourdiance / étourdissance ou là como é que se chama <SIL>

1205. I- on dit étourdissance? // non? 1206. P- é| tour| derie 1207. N- hum? 1208. I- étour| derie 1209. N- ××××× <SIL>

Page 399: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

398

1210. I- <auto-dictée?> pour une fois↑ 1211. N- <auto-dictée?> je↑ 1212. I- <auto-dictée?> je / te / pardonne↑ // não podemos pôr o le // ta↑ / como é que era? 1213. N- étourderie 1214. I- é isso // étour <AUT>/ <auto-dictée?> étourderie / tens a última? <SIL>

1215. N?- deve ser com *e* (Port) no fim 1216. I- étourderie? 1217. N- então não foi étourderie? 1218. I- uhm uhm // étourderie 1219. N- vamos para a quatro /// <lit l’énoncé> Jacques est si réticent // réticent // ai / vite 1220. I- ó↑ 1221. N- <auto-dictée?> la↑ / ré| ti| cence / há que aproveitar / que já tem escrito 1222. I- ah↑ / pois é // é verdade 1223. N- la réticence / <auto-dictée?> de Jacques↑ // devant / nos projets <SIL>

1224. N- <auto-dictée?> que je n’ose↑ / plus↑ / en↑ // nem ponho aqui um dedo 1225. I- uhm? // pronto↓ 1226. N- olha↑ / se quiseres↑ // week-end 1227. I- podes↑ // ××××× <rire> ×××× // depois faço durante a semana 1228. N- deixa lá 1229. I- <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un discours plein d’humour / il a été très applaudi↓ 1230. N- la / improvilité↑ 1231. I- du directeur↑ /// a été applaudi avec un discours / plein d’humour↓ 1232. N- la improvilité / d’un discours↑ / plein d’humour↑ 1233. I- du directeur↑ 1234. N- a été↑ 1235. I- uhm uhm 1236. N- não é ? 1237. I- uhm uhm 1238. N- <auto-dictée?> la im| pro| vi| lité / d’un↑ / d’un / discours / d’un discours↑ // plein d’humeur /

d’humour↑ 1239. I- <INT> du discours / non? 1240. N- D’UN / discours 1241. I- será assim? 1242. N- plein d’humour↑ / <auto-dictée?> par↑ // le direc| teur↑ / le directeur // a / été↑ / très / ap|

plau| di / applaudi↓ // <lit l’énoncé> la déclaration du ministre était si ambiguë <AUT> / ah / esta↑ / esta é difícil // ambiguité / <rire>

1243. I- l’ambigui? 1244. N- ambiguité↑ 1245. I- ambigui? 1246. N- ambigui não <rire> // la déclaration du ministre était↑ // si ambiguité / que personne n’a

compris / où il voulait / exactement / en venir↓ / não esquecer do SI // si si si /// la ambiguité↑ / <auto-dictée?> l’ambiguité↑ / de la / dé| cla| ra tion↑

1247. I- <hétéro-dictée?> du ministre↑ 1248. N- onde é que vamos / ah↑ / <auto-dictée?> du ministre↑ / est <AUT> 1249. I- était 1250. N- não était nada // <auto-dictée?> que↑ / personne n’a pas com| pris↑ /// bonito / bonito 1251. I- mas aqui não tem o si 1252. N- eu não disse si / QUI // QUE /// <lit leur production> l’ambiguité↑ / de la déclaration du

ministre↑ / que personne n’a compris↑ <SIL>

1253. I- où il voulait exactement en venir↓ 1254. N- uhm uhm // <lit leur production> l’ambiguité↑ / de la déclaration du ministre↑ / que personne

n’a compris / où il <AUT> 1255. I- <rire>

Page 400: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

399

1256. N- la déclaration du ministre↑ / <lit leur production> l’ambiguité de la dé / de la déclaration du ministre↑ / n’a pas compris↑ / ai↑ // personne n’a pas compris↑

1257. I- était pas compris / ó↑ 1258. N- ai / l’ambiguité↑ 1259. I- <en murmurant> acho que não tenho mais (sono) 1260. N- pois tenho / mete-me impressão // mas olha / que eu não estou a ver (…) <échange inaudible>

1261. I- était telle↑ / que personne n’a compris / já sei↑ / temos de pôr o telle↑ // é assim↑ / l’ambiguité / de / la déclaration du ministre / était telle↑ / que personne n’a compris / où il voulait exactement en venir↓

1262. N- pois / o telle / o si / pois / ×××× // ah mas eu tenho ×××× <SIL>

1263. N- <auto-dictée?> la décla| ra| tion↑ // la déclaration↑ 1264. I- <hétéro-dictée?> du ministre↑ 1265. N- <auto-dictée?> du ministre↑ / était // était↑ 1266. I- <hétéro-dictée?> telle↑ 1267. N- <auto-dictée?> que / personne↑ / que personne / n’a / compris↑ / où / il / voulait↑ / exa| cte|

ment↑ // en / venir (…) <échange inaudible>

1268. N- madame↑ // ××××××× / temos que apanhar o autocarro ×××× 1269. P- vous terminez à la maison 1270. N- si si 1271. P- pour la prochaine fois / bon / et / on va <AUT> / jeudi prochain / on ne verra pas ça mais on

verra ça au dernier cours le dix-huit / oui / c’est le dix-huit / parce que / le cours prochain / vous allez me rédiger un autre texte

1272. N- oui 1273. P- mais garder vos affaires / on <AUT> / mais terminez quand même […] <échange sur la gestion des polycopiés>

1274. I- <lit l’énoncé> plusieurs députés / sont intervenus / violemment / à la séance de l’assemblée nationale / et ont pu / ainsi obtenir <AUT> /// inter <AUT> / (l’interwievé) / de plusieurs députés // plusieurs députés ××××××××××××

1275. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois↑ // n’oubliez pas de terminer↑ /// le↑ le↑ / le dialogue↑ // entre monsieur A et madame B // et aussi

**********

Page 401: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

400

DYADE D-T (avec J) Activité n°3 : texte à compléter (Tardieu ) 417. T- <INT> ah↑ / <lit le texte> une heureuse rencontre 418. D- <lit le texte> complétez 419. T- <lit le texte> complétez cette scène écrite par / Jean / Tardieu / et tirée / des œuvres /

posthumes / du professeur / (champrav) 420. D- <rire> 421. T- <lit le texte> gallimard // finis / vos phrases / ou / une heureuse rencontre↓ // personnages /

monsieur A / quelconque / ni vieux / ni jeune / madame B↑ / même genre // monsieur A et madame B / personnages quelconques / mais pleins / d’élan // que é que é élan?

422. D- não sei 423. T- não sei // <lit le texte> personnages quelconques / mais plein d’élan / comme s’il était /

toujours / sur le point de dire quelque chose / d’ex| pli| cite // se rencontrent / dans une rue / quelconque / devant la / terrasse d’un café // monsieur A / avec chaleur

424. D- <INT> quelconque é uma rua qualquer / é? 425. T- é // diz / o:↑ / senhor A / com calor / <lit le texte> oh / chère amie / quelle chance de vous 426. D- mas era importante sabermos o que é que quer dizer d’élan / que é para sabermos que tipo de

personagens tem / ou que é que eles poderão dizer 427. T- <INT> <lit le texte> personnages quelconques mas cheias *de* (Port) élan 428. D- eu acho que deve ser / eu não sei / eu eu acho que é precipitação / eu não sei muito bem

explicar / élancé / professeur↑ 429. T- ênfase 430. P- ×××××× 431. T- élan 432. D- qu’est-ce qu’élan? 433. P- attendez une seconde // hein? 434. D- qu’est-ce que ça veut dire / élan? / élan? 435. P- hélas? / c’est comme si 436. D- <INT> élan 437. P- ça veut dire / c’est comme si vous disiez 438. T- <INT> non // les personnages pleines d’élan 439. P- ah / é| lan↑ 440. D- <rire> hélas 441. P- pleins d’élan / ça veut dire qu’ils sont pleins d’entrain / ils sont <AUT> / ils sont: // pleins

d’énergie / ils sont / sur le point de dire quelque chose mais ils ne le disent pas // ils sont <AUT> / ils ont / envie de le dire / ils sont / sur la lancée (mais ils ne peuvent pas finir)

442. D- mais↑ 443. P- à vous de finir les phrases 444. D- <rire> 445. P- vous devez terminer (les phrases) <SIL> 446. T- <lit le texte> oh / chère amie / quelle chance de vous↑ 447. D- <rire> 448. T- por que é que estás a rir? 449. D- <rire> <lit le texte> madame B / deixa ver o que é que ela diz depois / très heureuse / moi

aussi / très heureuse / de↑ // très heureuse 450. T- <INT> são gagos / se calhar 451. D- não <rire> 452. T- é quase // ××× 453. D- <INT> estão a ×××× a falar para a madame / e a madame não <AUT> // <lit le texte> quelle

chance 454. T- muito feliz <chantonne> ×××× 455. D- <lit le texte> de vous↑ /// de vous retrouver↑ // de vous↑ / croiser↑ // croiser / põe croiser 456. T- o gajo está cheio de calor 457. D- está <rire> // deixa estar

Page 402: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

401

458. T- se calhar está ela a dizer que sorte / porque ela está fresca 459. D- <rire> onde é que diz que ele está cheio de calor? 460. T- <lit le texte> avec chaleur 461. D- ah / pois é 462. T- são as didascálias // <lit le texte> chère amie / quelle chance 463. D- <INT> e ravie / o que é que quer dizer / ravie? 464. T- contente 465. D- contente? 466. T- <lit le texte> quelle chance / de vous / rencontrer là 467. D- de vous croiser / põe croiser / fica melhor 468. T- como é que se escreve? 469. D- croiser / s r 470. T- <lit le texte> très heureuse moi aussi / très heureuse / de: /// vous rencontrer? / vraiment oui 471. D- deixa ver no que é que isso vai dar / <lit le texte> comment 472. T- <INT> está a repetir 473. D- <lit le texte> allez-vous depuis que 474. T- de // vous: 475. D- de vous voir↑ / de vous:↑ 476. T- rencontrer / não? / fica mal 477. D- não / fica bem // mas não ponhas o à / tem que se pôr o à? 478. T- aonde? / não aqui / à se croiser / là // (aqui) não 479. D- <INT> ah / está bem / aí / está bem / aí não é preciso 480. T- <lit le texte complété> très heureuse de vous rencontrer / vraiment oui // comment allez-vous /

depuis que <AUT> // depuis que↑ // a mesma coisa que este vai dizer / eh / bien↑ / j’ai / continué / vous savez / j’ai continué à↑ / et / madame / vai dar asneira isto

481. D- pois vai 482. T- temos de inventar aqui um tema / porque isto <AUT> / eles nunca dizem o tema / vamos ter

que ser nós a inventá-lo / depois / e por exemplo / no:↑ / depois da morte / de↑ / não sei quem 483. D- <INT> ih:↑ 484. T- de qualquer coisa 485. D- <rire> 486. T- do casamento / de qualquer coisa↑ // <lit le texte> comment allez-vous / depuis / que↑ // vous

avez marié /// eu / depois do casamento↑ / continuei a fazer o que fazia 487. D- <lit le texte> depuis que vous↑ / depuis que vous↑ / vous avez marié 488. T- que vous vous avez 489. D- que vous avez / não é vous vous / é que vous avez 490. T- <lit le texte> comment allez-vous / depuis que vous↑ 491. D- vous avez / avez↑ / marié // <hétéro-dictée?> ma| ri| é 492. T- ×× 493. D- hein? / que é isso? 494. T- marié? / é melhor escreveres tu / que a minha letra↑ 495. D- ai que letra↑ 496. T- escreve lá tu 497. D- <rire> ×××× 498. T- ouh↑ 499. D- só tem dois r ou não? // ou não? 500. T- eu acho / eu acho que não // olha para a gaja ××××× 501. D- <rire> 502. T- <semble écrire> ma| ri| é // marié a / deux r? 503. E- quoi? 504. T- marié tem dois r? 505. E- ×× 506. T+D- marié 507. E- ××××× 508. T- só um 509. D- ××××× // eu nunca sei quando tem dois r ou um 510. T- <lit le texte> depuis que // je me suis marié // depuis que je me suis marié? / ah↑ / <lit le texte>

eh bien 511. D- <INT> depuis que vous avez / non?

Page 403: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

402

512. T- eu acho que é que (vous vous) 513. D- eu acho que não / que je / me / suis marié / ××× vous vous 514. T- depuis que / je vous <AUT> / depuis que je vous avez marié // fica bem // je me suis marié //

<lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à: // sortir 515. D- à travailler dans la rue 516. T- oui / à travailler // só travailler // não é r / é é / é assim // à / non / ah está bem está bem está

bem está bem // desculpa // <lit le texte> comme c’est possible // enfin /// comme c’est possible / enfin / oui

517. D- <INT> <lit le texte> comme c’est / comme c’est possible 518. T- <lit le texte> oui / vraiment // je trouve que / c’est bizarre↑ // oh / n’exagérons rien / c’est

seulement / c’est uniquement / un <AUT> / un travaux // je <AUT> 519. D- <rire> ×××××× // aqui / então / ali pode ser / comme c’est possible // ×× / c’est comment c’est

pas possible 520. T- então põe // põe 521. D- <INT> mas aqui não está com (a) 522. T- porque é uma exclamação ********** <fin de cassette> 523. T- <lit le texte> ça sera / comme une↑ // ça sera comme une↑ 524. J- ××××××××××× 525. T- era como 526. J- <INT> ××× da Marta 527. T- não // ×××× 528. J- é pior ainda ×××× /// ××××× // <lit le texte> ça sera comme une / ça sera comme une // uma

oportunidade 529. D- nouvelle vie 530. J- comme une nouvelle vie / <lit le texte> comme de nouveau / si 531. D- que quer dizer / comme de nouveau si? 532. J- eu não estou a ver o que quer dizer 533. T- que je puisse <AUT> // aceitar / que eu pudesse aceitar // isso era↑ 534. J- era 535. T- uma <AUT> / uma <AUT> / uma boa oportunidade // que ela se calhar não pode aceitar 536. D- ça sera / comme une / nouvelle vie / não é? // ça sera comme une nouvelle vie↑ depois /

comme de nouveau / eu não estou a perceber nada 537. T- si je le puisse 538. D- <INT> comme de nouveau / eu estava aqui a perceber esta ideia 539. J- ×××× 540. D- eu não sei se ××× 541. J- <INT> já sabes que comigo é melhor <AUT> // c’est × la même chose 542. T- <lit le texte> pour ainsi dire / oui 543. J- temos é de perceber esta ideia 544. D- professeur↑ 545. J- madame↑ / madame↑ // madame↑ 546. D- eu não gosto disso 547. J- vê logo↑ / ××××× 548. D- on comprend pas / euh↑ / euh↑ / cette affirmation // comme de nouveau↑ 549. J- si↑ 550. D- ici ××××× 551. P- dans le quatre / c’est ça ? 552. J- ouais 553. T- oui 554. P- alors / <lit le texte> volontiers / ça sera comme une↑ / comme de nouveau si ↑ /// très bien /

qu’est-ce que vous avez mis avant ? / ça dépend de ce que vous avez mis avant 555. D- c’est / une↑ 556. T- <soupire> 557. D- une madame / qui / qui

Page 404: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

403

558. P- <INT> attend / attendez / je vais lire↑ // <lit le texte complété de leur production> oh / chère amie / quelle chance de vous↑ / croiser là↓ / très heureuse / moi aussi / très heureuse↑ / très heureuse de vous rencontrer // comment allez-vous / depuis que↑

559. T- <lit leur production> vous avez marié / vous vous avez marié // vous vous avez marié 560. P- un pr <AUT> / un verbe pronominal / c’est avec quel auxiliaire? 561. J- vous a <AUT> / vous vous êtes 562. T- <INT> vous êtes 563. J+T- mariée 564. P- vous êtes mariée 565. D- c’est un verbe pronominal / ça? 566. T- oui / se marier 567. J- <INT> se marier 568. P- <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous / depuis que vous êtes / mariée //

vous trouvez pas ça bizarre? 569. T- très <AUT> / euh↑ / c’est bizarre / elle s’est mariée et / continue à travailler 570. D- esquisita ××× 571. J- <rire> 572. T- c’est une texte / euh:↑ / *medieval* (LM) 573. D+J- <rire> 574. P- non // <lecture du texte à voix basse> oh n’exagérons rien / c’est seulement / c’est uniquement 575. D- <INT> é antiquada 576. P- ××××××××××××××××××× / alors↑ / <lit le texte complété de leur production> je veux dire / ce

n’est pas tellement / tellement / super // mais si elle est mariée / pourquoi vous dites qu’elle n’est pas mariée?

577. T- non 578. P- mais si vous avez dit qu’elle était <AUT> / qu’elle s’était mariée 579. T- où? 580. P- <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que vous êtes mariée 581. T-<INT> mais là on développe // mais si vous n’étez pas / déjà mariée / se não fosse↑ 582. P- <INT> ×××× 583. J- se você não fosse já / casada 584. P- mais si vous n’êtes pas déjà mariée / mais si / elle est / déjà mariée 585. D- oui / ××× exactement 586. T- <INT> ( non trop) 587. P- il y a un truc qui va pas bien là 588. J- oui oui 589. D- mas / vous <AUT> / vocês estão a ler / étez / e não é étez / é êtes 590. J- ah:↑ 591. P- ouais / voilà / <lit le texte> si vous n’êtes pas↑ 592. D- euh↑ / on <AUT> / on mettra quelque chose 593. T- si je le <AUT> 594. D- <rire> 595. P- non / parce que là / tu <AUT> // si vous n’éTIEZ pas / si jolie 596. T- ouais 597. P- c’est une supposition / mais là↑ / c’est pas une supposition 598. T- <lit le texte> si vous n’êtes pas 599. P- <lit le texte> si vous n’êtes pas↑ 600. J- contente 601. P- ou bien / si vous avez du temps↑ / enfin / si vous n’êtes pas↑ 602. D- occupée 603. T- disponible 604. P- mais si / elle est / disponible / faut donner des 605. D- <AUT> si vous n’êtes pas / occupée 606. P- vous n’êtes pas occupée / voilà / exactement // si vous n’avez pas d’enfants / bon là je trouve

que c’est un peu bizarre 607. D- oui <rire> 608. P- <lit le texte> si vous n’avez pas↑ / pas↑ / pas↑ / si vous n’avez pas↑ // ouais / vous êtes /

forcément la <AUT> / la répétition / ××× / si vous n’avez pas de // d’empêchement↑ / ou↑ ou↑ / ou de↑ / ouais / si

Page 405: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

404

609. D- <INT> si vous n’avez pas d’empêchement 610. P- vous n’avez pas d’empêchement 611. T- (j’aurai) répétition 612. P- <lit le texte> puis-je vous offrir un↑ // ah mais là non / ça va pas là 613. D- oui / ça va / non ? 614. P- non non 615. T- plus bon↑ 616. P- le superlatif de plus bon / c’est quoi ? / meilleur ou mieux ? 617. J- mieux 618. P- non 619. J- non ? / meilleur ? 620. T- meilleur 621. P- le superlatif de plus bien / c’est ? 622. D+J- mieux 623. J- ×××× 624. D- un travail meilleur? 625. P- oui / mais on va le mettre avant / le <AUT> / le nom 626. J?- un meilleur / un meilleur / travail 627. P- ouais / <lit le texte complété de leur production> puis-je vous offrir un↑ / un meilleur travail ?

// volontiers / ça sera comme une pause // comme de nouveau si // ×××× comme de nouveau ××× 628. D- não / não soa bem 629. P- même en français 630. T- c’est compliqué / parce qu’on doit↑ // suivre toujours la même↑ // (sujet) 631. P- oui / toujours le même sujet 632. T- oui 633. P- mais ça peut déboucher sur un autre 634. J- on peut / parler d’un autre sujet / non ? 635. P- ça dépend 636. T- <INT> c’est pas l’objectif 637. P- si tu arrives bien à insérer / un autre / thème de conversation / ××× 638. T- on n’arrive pas / parce qu’on a 639. P- <INT> passez / celle-là // passez 640. J- oui 641. P- passez-la 642. J- OK // (puis-je vous offrir) / mieux / meilleur 643. T- mieux / mi <AUT> / meilleur / claro / ××× / não é aí / Júlia 644. J- ah / pois não <rire> 645. T- tout le monde a signé ? 646. J- non 647. T- non / pas encore 648. J- ×××××××× 649. T- hein ? 650. J- então e agora ? 651. D- agora / acho que vamos ter de mudar de assunto 652. T- <lit le texte> pour ainsi dire / oui / nós não podemos mudar de tema ? // não conseguimos

mudar de tema 653. J- taisez-toi / tais-toi / taisez-vous // <lit le texte> pour ainsi dire / oui / tenez / voici / justement 654. D- <rire> 655. T- <lit le texte> voici justement↑ // un boisson 656. J- <INT> que voici ? 657. T- <lit le texte> asseyez-vous 658. J- <lit le texte> pour ainsi dire / oui / tenez / pegue / não é ? // voici justement un 659. T- <INT> un boisson / que eles tomam um café 660. J- que voici ? 661. T- depois <AUT> / depois eles sentam / sentam-se / no terraço / do café 662. J- que é que disseste? / un quê ? 663. T- boisson / bebida 664. D- mas porquê / boisson? 665. T- olha aqui

Page 406: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

405

666. J- <INT> olha nós / olha lá / estámos mesmo aqui / a fazer qualquer coisa // é aquelas / paneleirisses dos franceses ××

667. T- <lit le texte> voici justement un <AUT> / un café 668. J- ×××× 669. T- un café 670. J- outra vez / aqui diz↑ / <lit le texte> ils s’asseoient à la terrasse du café 671. T- <INT> não / isso é <AUT> / isso são didascálias / Júlia 672. J- <INT> eu sei / didas| cálias 673. T- <INT> então ali <AUT> / então podes pôr café 674. J- <rire> onde é que aprendestes essa das didascálias ? 675. D- então é / quando é aquelas (que não é / mandas fazer) / as didascálias 676. T- un café↑ 677. D- <rire> 678. T- × café 679. J- ah / já está 680. T- pronto / un café/ agora 681. J- <INT> <lit le texte> tenez / prenez cette // bolo 682. D- <rire> 683. T- gâteau 684. J- não não / <lit le texte> prenez <AUT> // euh euh / cette <AUT> / pegue lá este banco / para se

sentar / êtes-vous bien ? 685. T- <INT> cette chaise 686. J- <lit le texte> prenez cette chaise // não fica bem ? 687. T- fica 688. J- depois / diz assim↑ / <lit le texte> êtes-vous bien ? 689. T- estás / estás bacana ? 690. J- <INT> estás bem ? // não / <lit le texte> voici / justement:↑ // de l’eau // não não sei se está

bem 691. D- não / está bem / está está 692. T- <INT> vira a página 693. J- ××× agora já podemos mudar de assunto / esse 694. T- <INT> <lit le texte> très bien merci / je vous: 695. J- <INT> agora podemos mudar de assunto 696. D- en prie 697. T- <lit le texte> je vous : 698. D- je vous en prie 699. J- que é que quer dizer isso ? 700. T- agradeço 701. D- agradeço // agradeço-vos 702. J- <INT> <lit le texte> très bien / merci je vous en prie / escreve-se assim ? 703. T- ah↑ 704. D- não / é tudo junto 705. J- aqui ×××? 706. D- é é 707. T- não 708. J- olha / muito me contas↑ 709. D- não é / tudo junto ? / acho que sim 710. J- não sei / nunca tal vi 711. D- <rire> 712. T- agora o gajo vai <AUT> / agora o gajo chama / <lit le texte> garçon↑ 713. D- <lit le texte> garçon / le garçon s’approchant 714. T- <INT> ×××× / <lit le texte> ce sera ? 715. D- <lit le texte> ce sera ? 716. T- agora diz à la dame / <lit le texte> que désirez-vous / chère :↑ // poulette ? 717. D- <lit le texte> chère / não sei 718. T- chère amie 719. D- <rire> que é que é poulette ? 720. T- querida amiga 721. D- é com ××

Page 407: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

406

722. T- <INT> é frangalhita 723. D- <rire> 724. J- que quer dizer ×××? 725. T- chère amie 726. J- isto é madame B ? / então já não é madame A ? 727. T- <lit le texte> que désirez-vous chère a <AUT> 728. J- isto já é outra madame ? 729. T- não é madame B sempre 730. J - não não é 731. D- é é 732. T- é é / madame / olha ali / <lit le texte> personnages 733. J- <INT> então quer dizer / agora não a conhecia 734. T- <INT> <lit le texte> madame B 735. D- <INT> está bom / está bem 736. J- agora já estás-lhe a chamar amiga? 737. T- conhecia / então não conhecia 738. J- quer dizer / primeiro dizia que não podia casar / porque casou 739. T- eles eram conhecidos 740. J- eu já <AUT> / eu acho que não 741. T- eram <AUT> eram conhecidos / mas agora já estão a falar num tom / quase confidencial /

presque confidentiel 742. J- ah pois é / sim / realmente / é lógico / <lit le texte> madame B désignant une affiche / apé| ri| tif

/ là là // la même chose que / en 743. T- <INT> <lit le texte> que le monsieur / en tout cas 744. J- que vous / *ou* (Port) : / não ? 745. T- ela está a falar para quem ? 746. J- <lit le texte> madame B désignant une fiche d’apéritif 747. T- não estava a falar para o garçon ? 748. D- <rire> 749. J- é é 750. D- <rire> 751. J- apaga / apaga 752. D- ×××× 753. T- <lit le texte> là là 754. J- <lit le texte> en tout cas / mêmes couleurs que // eu não percebo 755. T- <lit le texte> là là / la même chose que / lui↓ / en tout cas / mêmes couleurs 756. D- <rire> 757. T- que vous↓ 758. J- ó / que lindo 759. D- <rire> 760. J- ××× 761. D?- és um atrevido 762. J- olha? 763. T- <INT> é isso é / depois o garçom diz / <lit le texte> bon / compris / et pour monsieur? 764. D- <INT> <à un étudiant d’un autre groupe> como é que se escreve / en prie / je vous en prie ? //

je vous en prie / vous en prie? 765. E- (…) 766. D- ai é ? / *e* (Port) n 767. E- (…) 768. J- r i / e n ? 769. D- hm ? 770. E- (…) 771. J- depois diz lá 772. E- (…) 773. J- ah // merci 774. D- e antes é um *e* (Port) n / en / prie 775. J- (dá aí) ××× 776. T- olha é assim / a madame está a pedir ao garçom qualquer coisa / que ele depois diz / bom /

comprehendido / e para o senhor ? // portanto / euh: / a madame chama o gajo / <lit le texte> là là / anda cá / anda cá / la même chose que:↑

Page 408: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

407

777. J- que quê ? / quer dizer que ××× 778. T- <INT> então então aqui não podemos pôr / que o gajo quer um *café* (fr) // porque o garçom

ainda só está a chegar agora // un <AUT> / un place / un place 779. D- <INT> une place 780. T- um lugar 781. D- nós já acrescentámos o *e* (Port) ? 782. J- <rire jaune> ××× // une place 783. T- uma mesa / como é que se diz ? 784. J- table 785. D- olha / que não se diz <AUT> / euh / não se diz para (eles irem para) a mesa 786. T- une / table 787. D- é / olha / não se diz / é uma place 788. T- pronto↓ / agora / <lit le texte> là là / la même chose / que 789. D- que:↑ 790. T- que monsieur A 791. J- <INT> então já queria 792. T- <INT> que monsieur A 793. J- *a* (fr) pedido / que pediu 794. D- <INT> não / porque ele ainda não pediu // <lit le texte> oh / la / la même chose que: / que: //

cette table 795. T- que Pierre 796. D- Pierre / la <AUT> / ó : pá↑ 797. T- bota lá o que 798. J- (pá) 799. T- Pierre / <lit le texte> en tout cas / mêmes couleurs / que :↑ 800. D- essa da couleur é que eu não percebo 801. J- chama a madame 802. D- <lit le texte en murmurant> mêmes couleurs / eu não estou a perceber ××× / en tout cas mêmes

couleurs // bon compris / et pour monsieur 803. T- <lit le texte> non / pour moi / plutôt / la moi tié d’un :↑ // verre de vin 804. D- <rire> a metade de um copo de vinho ? 805. T- sim / é se calhar / d’un verre de vin / (é se calhar) a metade de um copo de vinho / não

emborracha 806. D- não se diz verre de vin 807. T- diz-se / sim senhora 808. D- mas não se diz ve <AUT> / verre de l’eau / porquê ? 809. T- não é verre vin 810. D- verre d’eau / verre de vin 811. T- <INT> então / se o homem / euh: / d’un verre 812. J- é / é / quero um copo 813. T- diz-se / je veux un verre / se já souber <AUT> / se já souber do que é que se está a tratar // o

gajo era um borrachonas do caraças / chega lá ao café / quero metade de um copo 814. J- <INT> d’un verre / só ? / eu nunca tal vi / d’un verre 815. T- ×× 816. D- <en riant> d’un verre só / ele não vai pedir só meio copo 817. J- <INT> o gajo era maluco / de certeza / ××× 818. T- <INT> se ele souber do que está a falar / pode-se dizer quero meio copo 819. D- <rire> até podes dizer 820. T- <INT> d’un verre de vin / então / vai lá // <lit le texte> vous savez? // saltamos também essa / a

professora disse para irmos saltando quando tem dúvidas 821. D- <rire> 822. T- <bruit de feuilles> quinta / seis // agora le garçon / <lit le texte> oui / un demi / d’accord / tout

de suite / je vous↑ // já vos trago isso 823. D- ××× 824. T- não / <lit le texte> ex <AUT> / ah não / exit / é que <AUT> / é que sai / não é ? / exit 825. D- sim 826. T- <lit le texte> je vous // peço-vos para esperarem um bocadinho // je vous / demande / d’attendre 827. D- je vous prie d’attendre 828. T- je vous prie / queres ××× a coisa / agora 829. D- <rire> chique

Page 409: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

408

830. T- então é com *e* (Port) // je vous prie // não é d’apprendre / é d’attendre / esperar 831. D- <rire> ××××××× 832. J- como é que era ? 833. T- d’attendre 834. J- d’attendre 835. T- attendre só um bocadinho / <lit le texte> le garçon / apportant / les consommations↓ / ele ficou

trazendo as / as coisas // boum / voilà / pour madame↑ / pour monsieur↓ // merci / com <AUT> / combien je vous devo?

836. J+D- dois <rire> 837. T- je vous dois /// <lit le texte> mais c’est <AUT> / mais c’est écrit sur le / sur le: 838. D- eles gaguejam todos 839. T- <INT> está está está bem 840. D- no menu / menu não / que é que ele pedia / aqui / atrás ? 841. J- <lit le texte> là là / là là 842. D- <lit le texte> affiche / sur l’affiche? 843. J- <lit le texte> mais / c’est 844. T- <INT> como é que se diz conta ? / a sério 845. J- conta ? / eu já soube 846. D- addition 847. T- <INT> oui? / então põe 848. J- <INT> é isso tudo 849. T- sur l’addition 850. J- com dois d ? 851. D- deve ser 852. J- agora (tem que estar) na tanga 853. T- <INT> <lit le texte> c’est vrai / c’est vrai / voyons / bon bien / mais je n’ai pas / de l’argent ? 854. J+D- <rire> 855. T- não // de // <lit le texte> tenez voici un // vous me rendre / de la :↑ 856. D- (monnaie) // bon / copia 857. J- quê ? // <lit le texte> mais je n’ai pas de 858. T- o gajo não tem (qualquer coisa) 859. J- ah / não tenho dinheiro / tenho o cartão <AUT> / a máquina de cartão de crédito // <lit le texte>

tenez / voici un (carte bleu) // vous me rendrez la: 860. D- <INT> <lit le texte> je n’ai pas d’argent 861. T- <INT> ××× 862. D- <lit le texte> tenez / voici // une carte / euh : / bancaire / hein ? 863. T- (crédit) 864. J- voici une carte crédit / hás-de perguntar à <AUT> / à madame 865. D- <lit le texte> tenez voici un chèque <SIL> 866. T- <lit le texte> je n’ai pas de l’argent / tenez / voici: 867. J- <lit le texte> vous me rendrez de la? / não / fogo 868. T- <lit le texte> tenez / voici / un minute // espe <AUT> / espere aí um minuto 869. D- pode ser 870. T- já vos trago a conta <AUT> / euh / a dinheirama 871. D- <lit le texte> vous me rendez / vous me rendez 872. T- <lit le texte> tenez / voici / un minute 873. D- já (me estava) mal 874. T- uhm / não não não 875. D- não porque / isto 876. T-<INT> não / não pode / não pode / não pode 877. D- <INT> isto é ele a falar para o garçom / você traz-me: 878. J- ×××× 879. T- falta-me o já / falta-me o já / vamos saltar 880. J+D- <rire> 881. T- vamos saltar / anda / salta / salta aqui // anda 882. D- <rire> 883. T- <lit le texte> je vais vous en faire / minute / agora o garçom sai e diz o: / o coisa todo

apaixonado / para a gaja 884. J- fogo

Page 410: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

409

885. T- <lit le texte> chère / chère / très amoureux hein 886. J- ah / fogo 887. T- <lit le texte> puis-je / puis-je vous : / baiser ? 888. J- ó ó / tu estás maluco 889. T- beijar já 890. J- que é que andas a beijar / tu? 891. T- <INT> o gajo atira-se / o gajo atira-se 892. J- <INT> je peux vous: / cumprimentar? 893. T- <INT> não / o gajo atira-se de cabeça 894. J- não 895. T- <lit le texte> puis-je // vous parler ? 896. D- parler ? / então têm estando a falar 897. T- agora querem uma coisa ×× amorosa 898. D- <rire> 899. J- <lit le texte> puis-je vous parler un petit moment ? 900. D- <lit le texte> puis-je vous parler / boa // escreve / escreve 901. T- ma / <lit le texte> chérie / si tu / olha a gaja desconfiada // oh / le si tu / ce si tu // mais / si tu /

quoi ? 902. D- <rire> <lit le texte> si tu quoi? 903. T- agora a madame / <lit le texte> dans un / chu| cho| tem <AUT> 904. J- ó pá / fogo / este gajo / isto é (para ir par aí) ? 905. D- <rire> 906. T- <lit le texte> si tu le veux / si tu le veux / chéri 907. J- <INT> ×××× 908. D- <en riant> põe / põe / põe 909. T- si tu le veux 910. J- nós andamos aqui a ×××× 911. T- <INT> não interessa / anda 912. D- <rire> 913. T- escreve 914. D- escreve aí 915. T- <lit le texte> si tu le veux / chéri / se tu o queres 916. J- a gaja é casada 917. T- então e: // <lit le texte> si tu le veux chéri / monsieur avec un / emportement juvénile / agora o

gajo com um (portamento) juvenil // mais alors / n’attendons / pas // não leves a <AUT> 918. D- ××× 919. T- <lit le texte> n’attendons pas / ma / quoi ? 920. D- eu não percebo este francês <SIL> 921. J- ma iniciativa 922. D- ma initiative 923. T- <lit le texte> n’attendons pas 924. D- ma initiative 925. T- a minha <AUT> / o meu atrevimento // mas aqui é ma / <lit le texte> pas ma: 926. J- mostra / <lit le texte> alors / n’attendons pas ma: 927. T- <INT> sinónimos de atrevimento / sinónimos 928. D- pois ××× 929. T- indelicadeza 930. D- indélicatesse 931. T- pergunta à <AUT> / Flávia↑/ indelicadeza ? // indélicatesse ? 932. E- (…) 933. T- bota então 934. J- <auto-dictée?> indéli 935. D- <hétéro-dictée?> catesse 936. J- ca ? 937. D- c a 938. J- ca ? 939. T- agora o gajo diz algo / vai dizer para a levar para 940. J- <INT> <auto-dictée?> li| ca| tesse↓ // não sei se tem dois 941. T- agora o gajo // <lit le texte> partons sans: / sem esperar / pelo / pelo garçom / partons / sans:

Page 411: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

410

942. D- attendre 943. T- não / porque vai aparecer aqui outra vez o garçom 944. J- ×××× 945. T- <INT> × / la monnaie / estás a ver como era mesmo / o dinheiro / lá atrás /// troco / como é que

se diz troco ? // voici votre / votre argent // votre a <AUT> 946. J- ai 947. T- madame↑ / comment on dit↑ / troco ? 948. P- la monnaie 949. T- la monnaie ? 950. J- la monnaie 951. T- oui 952. P- m o / deux n / a 953. J- já / il est 954. T- oui / c’est ici / oui // escreve / voici votre // monnaie 955. P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ? 956. J- non 957. T- un minute / s’il vous plaît 958. P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison // je vous interrogerai / jeudi

prochain // pour savoir ce que vous avez mis // hein ? 959. J- ××× 960. T- só falta este 961. D- sans perdre / de temps // <lit le texte> allons: 962. T- à la plage // <lit le texte> allons: 963. D?- au motel <rire> 964. J- escrevemos alguma coisa? / escreveste alguma coisa no caderno ? // nada ? / rien rien ? // que

horas são ? / já são quase cinco <SIL> 965. D- sans perdre de temps 966. J- posso escrever aqui ? 967. D- escreve aqui 968. T- pronto / escreve // <lit le texte> partons / sans perdre de temps // deve ser / perdre du temps ou

assim qualquer coisa 969. J- ××××××× 970. D- <rire> 971. T- hein ? 972. J- não sei se ela ia ××××× / esta gente está perdida 973. T- <lit le texte> allons à: 974. D- allons-y 975. T- à la campagne ********** Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) 976. T- ××× 977. J- comment? 978. T- <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf 979. J- ××× 980. T- ta naïveté↑ 981. J- ×××××××× 982. T- ta naïveté↑ // *ou* (Fr) ton naïveté // m’étonnera↑ 983. J- la chambre est tranquille <AUT> / já fizeste a um ? // mostra lá como é que escreveste //

comment tu as fait ? / l’authenticité↑ 984. T- (pára) aí / que já corrigiu a professora 985. J- já ? // l’authenticité de cette <AUT> / olha / eu não te posso acompanhar 986. T- não / mas que já <AUT> / está mal

Page 412: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

411

987. J- ×××××× 988. T- <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf / cela m’étonnera toujours <SIL> 989. J- ××××× / não sei 990. T- bota lá / <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf / cela m’étonnera toujours↓ 991. J- euh↑ / ton / naïvement / m’étonne beaucoup <rire> // <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf / tu es

vraiment / naïf // ça m’étonne / que tu es si <AUT> / vraiment si / não pode ser / pois não ? 992. T- não se pode / tem que se pôr <AUT> / tem que se pôr naïf / tem de se tornar um nome / deve

ser naïveté 993. J- <rire> o quê ? 994. T- tens tornar naïf um nome / portanto↑ / ton na <AUT> / agora não sei se é ton ou ta / naïveté 995. J- mas mas / será que é naïveté ? 996. T- não / não ××× 997. J- eu acho que não é 998. T- então 999. J- <INT> não queres perguntar à professora ? 1000. T- naïf 1001. J- à professora 1002. T- naïf 1003. J- naïveté / ah / não sei↑ // mas não me cheira nada bem / naïveté // pergunta à professora //

pergunta à professora / ××××× / pergunta à professora 1004. T- naïveté é naïveté ? / e toda a gente a rir / ah↑ ah↑ ah↑ 1005. J- achas que eu ×××××× 1006. T- vou-lhe perguntar a elas / Viviana↑ / Viviana↑ 1007. J- ó pá / eu vou perguntar à professora se posso trazer o dicionário 1008. T- ××××××× 1009. J- olha↑ / nas próximas 1010. T- <INT> Flávia↑ // naïf / fica quê ? / naïveté ? // naïveté 1011. E- (…) 1012. T- naïveté 1013. J- mais mais↑ / c’est féminin ou masculin ? // ta ? / ta / não é ? // é ta // vês ó↑ 1014. T- ta naïveté / est vraiment étonnante / toujours 1015. J- <auto-dictée?> es vraiment↑ / étonnante / étonnante / toujours ? // ai não sei / se ela ××× 1016. T- <INT> étonne // étonne toujours /// <lit l’énoncé> elle est franche / franche 1017. J- ta naïveté / est toujours / vraiment // étonnante 1018. T- o toujours pode-se mover na frase ? / portanto 1019. J- <INT> mas fica aí mal 1020. T- está bem 1021. J- bué de mal 1022. T- está bem 1023. J- não é ? 1024. T- está bem 1025. J- fica bué de mal 1026. T- <lit l’énoncé> elle est franche / elle est franche / tout le monde le↑ // reconnaît 1027. J- <INT> ta francheté↑ 1028. T- sa franche 1029. J- <INT> sa francheté 1030. T- não 1031. J- <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le reconnaît 1032. T- tout le monde reconnaît / sa francheté // mas não é francheté 1033. J- não é / (fácil) <SIL> 1034. T- tout le monde reconnaît / sa↑ 1035. J- francheté 1036. T- está mal 1037. J- ×××× 1038. T- apostava que estava mal 1039. J- apostas ? 1040. T- ah oui / agora quero ver como é que ×××

Page 413: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

412

1041. J- <INT> <lit l’énoncé> le studio↑ // sa petitesse 1042. T- <rire> 1043. J- ó sorte↑ 1044. T- ××× 1045. J- e como é que é ? 1046. P- ××××× est / le sujet de la 1047. J- on peut pas <AUT> / peut pas <AUT> // met <AUT> / mettre / como é que se diz ? 1048. P- naïveté 1049. J- naïveté↑ / est toujours / vraiment étonnant 1050. T- le toujours / c’est↑ / ×× 1051. P- <INT> oui / mais / ça étonne qui↑ / la naïveté ? // qui est étonné par sa naïveté ? 1052. T- uhm uhm 1053. P- moi 1054. J- oui 1055. P- alors il faut que ça apparaisse ça // sa / naïveté / m’éton| nera / toujours 1056. J- vraiment 1057. P- m’éton <AUT> / oui le vraiment / mais / vous n’êtes pas obligés de le mettre / hein 1058. J- ah↑ 1059. P- m’é tonnera 1060. J- vraiment 1061. P- enfin / vraiment↑ 1062. J- <INT> euh / vrai <AUT> / <en riant> euh / toujours ××××××× 1063. P- on dit pas francheté 1064. T- oui / je sais // (franchaise) 1065. J- euh / on peut apporter / le dictionnaire unilingue ? 1066. P- oui // c’est mieux 1067. T- m’é tonnera / toujours ? / seulement ? 1068. J- ×××× 1069. T- tout le monde reconnaît / sa ? // franchaise / non 1070. P- ××× 1071. J- non // mais ××× <rire> 1072. P- franchise 1073. J- ah↑ / franchise 1074. T- ××××× 1075. P- ah / c’est sûr 1076. T+J- <rire> 1077. T- franchaise 1078. P- franchise <SIL> 1079. T- e agora↑ / o petit? // podias ter perguntado o petit 1080. J- m’étonne ? // m’étonnait ? 1081. T- <lit l’énoncé> c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas↑ / à le louer↓ // <auto-dictée?> on↑

/ espera lá 1082. J- tout le monde reconnaît? 1083. T- <INT> <auto-dictée?> n’arrive↑ 1084. J- reconnaît é com dois n / é ? 1085. T- <auto-dictée?> pas / à↑ 1086. J- <INT> não vens de tromba / hoje ? 1087. T- hein ? 1088. J- não vieste trombudo ? 1089. T- eu / não↑ / vês-me de tromba ? 1090. J- agora / já não // mas há bocado / estavas 1091. T- on / n’arrive / pas / à louer↑ // <auto-dictée?> le / studio / à cause de sa↑ 1092. J- eu conheço uma forma de (te animar) 1093. T- × / à cause de sa↑ // petitesse 1094. J- é é / pergunta à / francophone // petitesse / diz à professora assim / petitesse / e ela assim ×××× 1095. T- petitesse ? 1096. J- on n’arrive pas à <AUT> / à quê ? 1097. T- Viviana↑ / petit / petitesse ? /// petitesse ?

Page 414: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

413

1098. J- aqui diz-me <AUT> / on n’arrive pas 1099. T- <INT> on n’arrive pas↑ / à louer ce studio↑ // à cause / de sa petitesse↓ 1100. J- on n’arrive pas à↑ 1101. T- louer↑ 1102. J- lou| er↑ / le studio↑ / à cause↑ 1103. T- de sa↑ / petitesse↓ […] <échange à propos du magasin de vêtements de la tante de J> 1104. T- <lit l’énoncé> cet enfant / est impertinent↑ […] <suite de l’échange sur le magasin de vêtements> 1105. J- <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent 1106. T- <lit l’énoncé> cela lui jouera des tours ********** <fin de cassette> 1107. J- ××× impertinent? 1108. T- l’enfant 1109. E- <INT> son 1110. J- <INT> son imperti 1111. E- quand ça commence par une voyelle↑ / il faut toujours ×××× 1112. T- ×××× 1113. J- toujours toujours // olha↑ / uma regra fixe 1114. T- ××× 1115. J- ×× 1116. T- SON / enfant 1117. J- son impertinence↑ 1118. T- mais / peut-être↑ / ce n’est pas son impertinence 1119. J- son imperti <AUT> / olha↑ / <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent / celui lui jouera / des

tours↓ // son impertinence↑ // on peut pas↑ / acrescentar palavras / pois não ? 1120. T- não // <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent / cela lui jouera des tours↓ 1121. J- uhm // ××× 1122. T- eu não sei que é que 1123. J- <INT> não / mas eu não estou a perceber esta frase // porque eu não estou a perceber o que é

que tem ×××× / estás a perceber ? / por isso eu nunca percebo // madame↑ / je comprends pas / ça / <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent / cela / lui jouera des tours↓

1124. P- ×× ( cela va lui↑ / euh↑) 1125. J- oui / je sais faire ××××× 1126. T- ×××× 1127. P- ouais / voilà 1128. J- mais je <AUT> / não sei como é que é 1129. P- quand même↑ 1130. T- on commence par quel ×× 1131. J- oui 1132. P- à votre avis ? 1133. J- euh / ça 1134. P- quelques fois / vous devez commencer par le nom / directement / d’autres fois / non 1135. T- oui 1136. P- d’autres fois / vous devez commencer par 1137. T- <INT> ××××× 1138. J- <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent 1139. T- <lit l’énoncé> LUI jouera / des tours↓ / là / on parle de cet enfant 1140. P- donc / l’impertinence de cet enfant / lui jouera des tours 1141. J- ah / oui / nós complicamos o exercício 1142. P- oui / là / vous avez mis son / pourquoi son? / non 1143. T- <auto-dictée?> l’impertinence↑ / de cet enfant↑ // lui jouera / des tours↓ // era fixe ela ( não

estar cá) e ×× 1144. J- pois era […] <suite de l’échange sur les vêtements du magasin de la tante de Joana> 1145. T- <lit l’énoncé> son style est lourd / malgré <AUT>

Page 415: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

414

1146. J- <lit l’énoncé> ce défaut↑ 1147. T+J- <lit l’énoncé> ses livres / se vendent bien↓ 1148. J- <lit l’énoncé> son style est lourd / malgré ce défaut <AUT> // la lourdesse↑ / de son style↑ //

não é ? 1149. T- não 1150. J- então ? 1151. T- ses livres / se vendent bien / malgré↑ / la lourdesse / de son style↓ // <auto-dictée?> ses /

livres↑ / se / vendent / bien↑ / malgré / la↑ / lourdesse↑ / de son / style↓ // <lit l’énoncé> les dégaux sont importants /// hein ?

1152. J- <lit l’énoncé> les dégâts↑ / <lit l’énoncé en riant> sont / importants↑ 1153. T- <lit l’énoncé> n’oubliez pas d’indiquer / ce fait / dans votre rapport↓ /// l’importance↑ // des

dégâts↑ // n’oubliez pas↑ // d’indiquer↑ / l’importance↑ / des dégâts / dans votre / rapport↓ 1154. J- ×××× é mesmo isso / diz lá↑ 1155. T- <hétéro-dictée?> n’oubliez↑ / pas↑ // d’indiquer↑ // l’importance↑ // des dégâts↑ // dans votre

rapport↓ 1156. J- <auto-dictée?> n’oubliez pas 1157. T- <hétéro-dictée?> n’oubliez pas d’indiquer l’importance des dégâts↑ / dans / votre / rapport↓ […] <suite de l’échange sur les vêtements> 1158. T- <lit l’énoncé> le / blessé était inerte / cet état↑ […] <suite de l’échange sur les vêtements> 1159. T- <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiéta <AUT> / inquiétait↑ […] <suite de l’échange sur les vêtements> 1160. T- <lit l’énoncé> cet état / inquiétait les témoins de l’accident↓ // l’inercité↑ / du blessé↑ /

inquiétait les témoigna <AUT> / les témoins <AUT> <rire> 1161. J- ××× / acho difícil inercité 1162. T- inerte↑ 1163. J- iner| cité 1164. E- inertie 1165. T- hein ? 1166. E- inertie 1167. T- l’iner 1168. J- <INT> com × ou com t ? / tens a certeza ? 1169. E- tenho ×××× 1170. J- ah↑ // mostra lá↑ 1171. E- ×××××× 1172. J- deixa ver antes / Flávia // l’iner| tie↑ 1173. T- du blessé↑ 1174. J- ××××××× (apóstrofe)? // ah / mas hoje puseste / ×××× /// l’inertie↑ // como é que disseste ? 1175. T- <hétéro-dictée?> du blessé↑ / inquiétait↑ / les / témoins↑ /// de l’accident↓ // neuf // ×××× //

<lit l’énoncé> le candidat / était / timide / et maladroit↑ / mala××× <rire> 1176. J- <rire> 1177. T- <lit l’énoncé en riant> cela n’a pas échappé aux membres du jury↓ // la timidité et

maladroiteté du candidat↑ / n’a pas échappé aux membres du jury↓ / agora só falta saber como é que se diz

1178. J- o quê? / o quê? 1179. T- la↑ 1180. J- olham / emprestam-nos o vosso dicionário / emprestam ? // merci / que é que disseste ? / ×××? 1181. T- timidez / timidez // le↑ / timi× // ×××× / ××× 1182. J- o quê ? / timide 1183. T- timidez <SIL> <bruit de feuilles> 1184. J- ó pá / isso (só tem ) português↑ 1185. T- procura em português / timidez / logo 1186. J- timidité / timidité / ih com um carraças / timidité 1187. T- é o que eu tinha / caraças 1188. J- fogo↑ 1189. T- la timidité↑ 1190. J- <INT> attention

Page 416: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

415

1191. T- et le↑ / eu não sei que é que <AUT> / ma| la| droiteté↑ 1192. J- eu não sei se isso é / masculino 1193. T- é no feminino 1194. J- ah↑ / la / timidité 1195. T- agora / não sei que é que quer dizer isto↑ // maladroit 1196. J- também é para traduzir / maladroite ? 1197. T- também também 1198. J- malaDROIT 1199. T- la timidité↑ / et la↑ 1200. J- maladroit / não é ? 1201. T- mala| droité↑ / então aí não encontras / caraças 1202. J- ××××××× / ai não↑ / ××××× /// <semble lire dans le dictionnaire> maladroit / desajeitado /

desastrado 1203. T- foi o que eu disse 1204. J- e agora / que é que tem que ser ? 1205. T- a sua timidez e a sua↑ / malajeitadeza↑ 1206. J- <rire> 1207. T- <rire> 1208. J- maladresse 1209. T- é ? 1210. J- é /// <auto-dictée?> et sa maladresse / como é / Tiago ? 1211. T- mais nada / agora / é // étourdie // <lit l’énoncé> tu es / étourdie↑ 1212. J- <INT> tens aulas amanhã ? 1213. T- ××××× 1214. J- étourdie / tenho aqui / qual é o nome ? <SIL> 1215. T- ××× 1216. J- <INT> o Berto deve pensar que eu sou mãe dele / para andar a aturá-lo 1217. T- quem? 1218. J- o Berto 1219. T- que é que tu queres ? 1220. J- ××× lápis 1221. T- <semble lire dans le dictionnaire> étourdie / atordoado // ato <AUT> / o teu atordoamento 1222. J- o teu <AUT> <SIL> 1223. T- atourdissement 1224. J- diz lá↑ / diz lá↑ / como é que está ? // diz lá↑ 1225. T- je pardonne / pour une fois / ton↑ /// é tour| dis| sement 1226. J- olha / já / fizemos // já não era hora para irmos embora 1227. T- ××××? 1228. J- é // é↑ 1229. T- <hétéro-dictée?> étourdi ssement 1230. J- ×××××××××× **********

Page 417: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

416

DYADE L-S Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) 368. L- madame↑ / <rire> /// ×××× / a cerveja / como é que se diz? 369. S- empregado↑ // garçon↑/ s’il vous plaît↑ <rire> 370. L- madame↑ / s’il vous plaît <rire> 371. S- já te mostrei esta? / vou-te mostrar essa /// foi a Zélia que me mandou / será que é esta? / acho

que é // não 372. L- qui louche 373. S- un moment↑ 374. L- un moment↑ 375. S- garçon↑ / s’il vous plaît↑ / un instant 376. L- <rire> 377. S- café 378. L- um cão quente? 379. S- um hot dog / <rire> um cão quente / sabes o que é um hot dog? / é um cachorro 380. L- é ? 381. S- é / garçon / garçon <rire> 382. L- ai / é um homem / donc / é um cachorro 383. S- salsicha / não percebes nada 384. L- ah / está bem 385. S- au contraire↑ 386. L- madame / garçon 387. S- au contraire↑ / contrairement↑ 388. L- contrariamente / <rire> ×××× 389. S- olha vamos desligar? 390. L- oui ********** 391. S- então temos que fazer <AUT> / é isso / olha↑ 392. L- <lit le texte> une heureuse rencontre // je pense pas // lisez cette scène écrite par Jean Tardieu

/ et tirée / des œuvres posthumes / du professeur / Froeppel↓ / finissez vos phrases ou une heureuse rencontre / Monsieur A / quelconque / ni vieux / ni jeune // Madame B / même genre

393. S- <INT> <lit le texte> genre 394. L- pronto / isso aqui já lemos / já está // <lit le texte> monsieur A / avec chaleur / oh / chère

amie↑ / quelle chance de vous: // rencontrer 395. S- é / temos que ver o que vem a seguir / <lit le texte> très heureuse / moi aussi / ya 396. L- de vous rencontrer // <lit le texte> très heureuse de vous rencontrer 397. S- <INT> <lit le texte> très heureuse moi aussi / très heureuse / de: 398. L- de / vous / voir? 399. S- <lit le texte> comment allez-vous depuis 400. L- <lit le texte> de↑ / vous voir↓ // de vous voir encore une fois? // c’est encore une fois *ou*

(Port): 401. S- não te esqueças que depois tem / <lit le texte> vraiment oui 402. L- uhm uhm / <lit le texte> très heureuse de vous voir / vraiment oui // sim verdadeiramente 403. S- <lit le texte> comment allez-vous / depuis que: // que é que depois diz? 404. L- (comment tu vas) ××× 405. S- ah depois ela <AUT> / depois ela diz / <lit le texte> eh / bien / j’ai continué / vous savez j’ai

continué à 406. L- uhm uhm 407. S- (quer) dizer que tiveste um filho? // tipo / já não se viam há muito tempo / porque ela (teve) um

// bébé

Page 418: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

417

408. L- travailler / aqui podemos <AUT> // ah / aqui podemos pôr // desde que não nos vemos / e ela pergunta depois / desde que nos vemos? / ah sim↑ / continuei / sabes / continuei a trabalhar no: / no escritório / ou qualquer coisa do género / não é?

409. S- pois é 410. L- ah↑ /// <lit le texte> ravie // c’est quoi ravie? // <lit le texte> monsieur A / comment allez-vous

depuis <AUT> / qu’on ne se voyait <AUT> / qu’on ne se voit pas? / desde que / não nos vemos 411. S- não te sei dizer 412. L- <en murmurant> que não nos (encontramos) // <lit le texte> depuis que: / j’ai changé de: // de

maison ? // desde que mudei de casa? // não 413. S- <INT> ×××× / tipo / mudei de ××× 414. L- ah↑ // <lit le texte> depuis que: / j’ai changé 415. S- tipo / já não se viam porque ele mudou de (carácter) 416. L- <lit le texte> madame B / très 417. S- <INT> <lit le texte> très 418. L- <lit le texte> naturelle // depuis que: // depuis que vous avez changé? /// <auto-dictée?> vous

avez changé? // <lit le texte> eh / bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à / travailler // euh↑ / au : / au shopping?

419. S- <rire> agora é que toda a gente trabalha no shopping 420. L- ai é? 421. S- a minha irmã trabalha no shopping / ××× trabalha no shopping // ××××× trabalha no shopping //

o meu namorado trabalha no shoppoing <rire> // é efectivo numa firma / mas ao fim de semana / trabalha no shopping

422. L- uhm uhm 423. S- eu já concorri para trabalhar no shopping <rire> 424. L- ai é? // <lit le texte> madame B / très naturelle 425. S- <INT> ai é↑ / cinquenta contos / só ao sábado e ao domingo 426. L- uhm uhm / <lit le texte> monsieur A / comme c’est / comme c’est: // super / comme c’est super 427. S- <lit le texte> enfin / oui vraiment / je trouve que c’est: 428. L- vraiment super 429. S- não te esqueças que ela depois diz / <lit le texte> oh / ne <AUT> / n’exagérons rien / e agora

diz super porque ela trabalha no shopping? 430. L- <rire> 431. S- porque é que não (pões) assim? // euh: 432. L- não / porque depois aqui / ela diz / ó não exageremos / é <AUT> / é simplesmente único // aqui

tem que ser uma coisa assim mais 433. S- não / é simplesmente / é unicamente / um trabalho / por exemplo 434. L- hein? 435. S- ela diz / <lit le texte> c’est seulement / c’est uniquement // un travail 436. L- sim 437. S- <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement / tellement: // super? // não achas que está

assim a ficar um bocado rebuscado? 438. L- como? 439. S- tipo // estamos a atirar // ×××××× sentido? <rire> 440. L- que é que tu queres? / uma pessoa também não vai adivinhar / não achas? // <lit le texte>

comme c’est: 441. S- podemos entrar na tanga / com ela 442. L- porque / depois / ele diz aqui / <lit le texte> oui / oui / enfin↑ / oui / vraiment↑ / je trouve que

c’est: // tem que ser assim uma coisa mais: / ××××× ponto de exclamação 443. S- então / qual é↑ 444. L- <lit le texte> comme c’est: / comme c’est: 445. S- então acho que é assim / ele vai dizer / ah↑ 446. L- <INT> intéressant? 447. S- que fixe↑ / olha que fixe↑ / estás a trabalhar no shopping 448. L- uhm 449. S- estás a ver tipo // ó / porquê que é assim tão: / tão: <SIL> 450. L- <rire> <lit le texte> enfin / oui / vraiment / je trouve / que c’est super 451. S- <rire>

Page 419: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

418

452. L- <lit le texte complété de leur production> madame B / modeste / oh / n’exagérons rien / c’est seulement / c’est uniquement / un travail // un travail↑

453. S- sabes o que podias dizer? 454. L- hum? 455. S- tipo que ela ela / é voluntária 456. L- tu achas? 457. S- tipo uma missão / a fazer não sei quê 458. L- ai é? 459. S- que assim / era mais fixe / tipo / ×× / super / não sei quê 460. L- <INT> ah↑ / à travailler 461. S- tipo muito modesta / mesmo 462. L- à travailler / au: // au quoi? 463. S- au volontariat // será que se diz? 464. L- não / temos que dizer / tipo / trabalhar nalgum sítio / na: // Croix rouge 465. S- quê? 466. L- Croix rouge 467. S- então põe / não sei o que isso é / mas: 468. L- <rire> Cruz vermelha 469. S- ah ah↑ / pronto↓ / olha / por exemplo <SIL> 470. L- non / <lit le texte> je veux dire : / je veux dire↓ / ce n’est pas tellement / tellement / super /

seulement intéressant <SIL> 471. S- <lit le texte> monsieur A / intrigué / mais / sceptique // pas tellement / pas tellement / vous

croyez? 472. L- <lit le texte> restrictive / du moins / je le crois // je / je / je / je: 473. S- <rire> é gago 474. L- il y a / c’était / in :: / intéressante /// <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? //

du moins / je le crois // je: // je le fais : / euh / com vontade? // arranjámos um raio dum tema 475. S- fazemos sempre assim as duas 476. L- <rire> 477. S- e olha / mas assim / mais vale assim / não te parece? 478. L- olha pelo menos tentámos // <lit le texte> du moins / je le crois // je je: 479. P- <s’adresse à toute la classe> excusez-moi / je n’ai pas vu l’heure / euh / vous pouvez sortir ********** 480. S- <lit le texte complété de leur production> du moins / je / je le crois 481. L- <INT> <lit le texte complété de leur production> je le crois 482. S- <lit le texte> je je je 483. L- <lit le texte> je je je je // je : // je crois 484. P- <s’adresse à toute la classe> je vous laisse quoi? // jusqu’à: // moins le quart // pas forcément

pour terminer / mais pour avancer / si vous n’avez pas terminé / vous terminerez à la maison / et / on verra / en commun / ce que vous avez / écrit // les suites de vos phrases // la prochaine fois // je vous donne jusqu’à moins le quart / pour pour avancer / et essayer de compléter le plus de phrases possible // sinon vous faites le reste à la maison

485. S- ×××× 486. L- quantos anos é que tu tens? 487. S- menos / basta olhares para a cara dela // eu sou o quatorze mil / como eu digo / é só <AUT> /

eu estou aqui há seis anos / é só o dobro / dela 488. L- uhm uhm 489. S- por isso / ela deve ter para aí doze matrículas /// ouh↑ / que a professora escreveu bem <semble

se référer aux chiffres sur le polycopiés indiquant l’ordre des extraits du texte> 490. L- ai / o (outro mais bem sai) // <lit le texte> monsieur A / intrigué / mais sceptique / pas

tellement / pas tellement / vous croyez? // madame B /// res| tric| tive // du moins / je le crois / je je je

491. S- é ela↑ / é ela↑ 492. L- é <SIL> 493. S- tipo:

Page 420: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

419

494. L- trabalho aí por querer / enfim / é volun <AUT> / volun tariado // qualquer coisa assim 495. S- pois / é isso que eu ia dizer // je travaille pour plaisir <SIL> 496. L- é assim que se diz / volontariat? 497. S- euh / comment est-ce qu’on peut dire / voluntariado? // trabalho de voluntariado? 498. P- euh / du bénévolat 499. L- bénévolat? / uhm 500. S- tipo / que trabalho num 501. P- <INT> ouais quand on est payé / mais pas <AUT> / quand on travaille / et qu’on n’est pas

payé 502. L- uhm uhm 503. P- bénévolat 504. L- ××××××× <SIL> 505. S- <rire> muito obrigado 506. L- ×××× 507. S- bé| né| volat // depois / <lit le texte> monsieur A avec admiration / oui / je comprends / vous

êtes trop: 508. L- généreuse ********** <fin de cassette> 509. L- numéro deux 510. S- fais ton travail 511. L- <rire> micro-cassette / uhm uhm 512. S- <lit le texte> madame B toujours modeste mais flattée / mais non / mais non / plutôt pas assez: <SIL> 513. L- cassette numéro deux // quatre ? / ou deux? / ×××× 514. S- <lit le texte> madame B / toujours modeste mais flattée 515. L- <INT> <lit le texte> mais flattée / mais non / mais non / plutôt pas assez: 516. S- ×××××× 517. L- eu não toco 518. S- <rire> não te esqueças ××××× 519. L- eu não toco // <lit le texte> mais non / mais non / plutôt pas assez : 520. S- que é que quer dizer? / euh: 521. L- pois / é o que eu estou a ver / <lit le texte> mais non / mais non // plutôt pas assez↑ // plutôt é:

// ai // talvez mais / pode não ser / não tanta // talvez mais / não tanta 522. S- hei↑ / que confusão aqui vai 523. L- <rire> ó não sei / traduzir isto 524. S- não sabemos / podemos perguntar 525. L- talvez não seja tanto isso / é mais ou menos o que ××× 526. S- <INT> <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas / nous: / pih: // taisez-vous donc↑ 527. L- <lit le texte> vous n’allez pas / nous: // nous aider à tous? 528. S- uhm // então mas assim:↑ // não↑ 529. L- não? // então? 530. S- é assim↑ // porque ele <AUT> / ele sempre apoiou-a / até agora / e agora estava a dizer / não

nos podes ajudar a todos? 531. L- não↑ / só que agora <AUT> / agora / ela vem dizer / ai não não / eu não sou / generosa /

percebes? / e ele diz / <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas / nous aider / à tous? / então não <AUT> / vós <AUT> / você não quer ajudar a todos ? / portanto é generosa / tem coragem

532. S- bah / vamos encontrar um: / um adjectivo / parecido com generosa // euh: 533. L- talvez não tanto: /// mais: /// généreuse 534. S- <rire> <SIL> 535. L- euh / não / aqui / é que se calhar / tal <AUT> / talvez / pro <AUT> / processamos <AUT> /

pro <AUT> / pro <AUT> / ai 536. S- possamos

Page 421: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

420

537. L- courageuse // e aqui mudamos // <lit le texte> vous avez / trop de: // bondade // bonté // euh: // madame↑ // madame / professeur

538. S- <rire> 539. L- comment est-ce qu’on peut dire / euh / bondade? 540. P- bondade? / bonté 541. L- ah / bonté / bonté 542. S- et qu’est-ce que ça veut dire / plutôt pas assez? 543. L- talvez não tanto? 544. P- ou melhor / não: / euh / plutôt c’est: / euh // melhor dito 545. L- uhm 546. P- euh / et / pas assez / não suficiente // não: / não muito 547. L- não / tanto isso / não é? 548. P- vous voyez / ils sont en train d’hésiter là / c’est pour ça que d’ailleurs // qu’ils terminent / pas

leurs phrases 549. L- uhm / plutôt pas assez généreuse 550. S- ××××× 551. L- foi o que eu tinha dito 552. S- bem↑ 553. L- <INT> <lit le texte> taisez-vous donc 554. S- <INT> <lit le texte> donc 555. L- <INT> <lit le texte> vous n’allez pas nous / aider à tous ? 556. S- <INT> <lit le texte> vous n’allez pas nous aider à tous↓ / non non / je n’irai pas jusque là / un

temps très long / ils se regardent / l’un l’autre / en souriant 557. L- <lit le texte> soudain / changeant de ton / presque confidentiel 558. S- × 559. L- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas: <SIL> 560. S- <lit le texte> si vous n’avez pas de courage 561. L- ou de bonté / (courageuse) 562. S- <lit le texte> ou plutôt si vous avez 563. L- <INT> <lit le texte> si vous avez 564. S- <rire> 565. L- <lit le texte> si vous avez // un 566. S- <INT> <lit le texte> puis-je vous offrir? / vous offrir? 567. L- <lit le texte> puis-je vous of <AUT> / sim / posso eu / oferecer-vos /// posso eu / vos

oferecer ? / si vous avez / ou plutôt / si vous avez: // du courage // não é? 568. S- euh 569. L- <INT> <lit le texte> puis-je vous offrir un: // um trofeu // un trophée <rire> 570. S- e se for um prémio? / não / não dá 571. L- não / un cadeau 572. S- um presente? 573. L- <en riant> um presente 574. S- olha↑ 575. L- ulha 576. S- <lit le texte> volontiers↑ // olha / <en riant> o que diz a seguir 577. L- ó / como é que nós não acertámos com o tema? 578. S- <lit le texte> ce sera comme une: / olha / olha nós / somos os champions 579. L- <rire> 580. S- do melhor 581. L- do melhor que há // resta saber o que é vo <AUT> / volontiers 582. S- vontades / não é? 583. L- não sei 584. S- acho que é vontades 585. L- <lit le texte> puis-je vous offrir un: // panneau / euh / drapeau / uma bandeira // um trofeu 586. E- trabalhadora // uma pessoa que trabalha muito 587. S- mas em relação ao quê? // hein? 588. E- (…) 589. S- ah:↑ // não sei 590. E- <rire> 591. L- ai que risinho

Page 422: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

421

592. S- bom / espera aí // <lit le texte complété de leur production> mais si vous a <AUT> / si vous n’êtes pas généreuse / si vous n’avez pas de bonté / ou plutôt / si vous avez du courage / puis-je vous offrir un: /// bisou

593. L- <rire> 594. S- <rire> é preciso tirar? 595. L- <INT> ó // não↑ 596. S- ah / fica isso mais ou menos muito grande / agora 597. L- non // un bisou / un beijo? 598. S- hm / a gente depois tira / vamos nos lembrar de alguma coisa 599. L- un bisou // <lit le texte> volontiers 600. S- <INT> <lit le texte> volontiers / ça sera comme 601. L- <INT> <lit le texte> ça sera comme une : 602. S- sabes porquê que eu disse isso? / porque aqui atrás dizia / que eles tinham / <lit le texte>

presque confidentiel // soudain / changeant de ton / presque confidentiel 603. L- ah:↑ / uhm uhm / bem // <lit le texte> ça sera / comme une: / como um prémio / aqui é que

podemos dizer / como um prémio / pelo trabalho dela // <lit le texte> comme de nouveau si: / hein?

604. S- <rire> 605. L- <lit le texte> comme de nouveau / si <AUT> / si / qu <AUT> / si quoi ? 606. S- <rire> <lit le texte> pour ainsi dire / oui / tenez / voi| ci / justement / un: // oh / mon Dieu / de

la France / donne-moi de la patience 607. L- <lit le texte complété de leur production> pour ainsi dire / oui / tenez / voici justement un

bisou // asseyons-nous / ó / já se quer assentar e tudo <rire> // ils s’asseoient 608. S- <lit le texte> à la terrasse 609. L- <INT> <lit le texte> à la terrasse du café / heinheinhein / uhmuhmuhm 610. S- eu acho que são <AUT> / é vontades 611. L- uhm / vamos perguntar à professora // depois temos que lhe perguntar isso / também / <lit le

texte> comme de nouveau 612. S- ××××××× // acho que ando assim meia coisa porque ×××× 613. L- ah 614. S- ando assim meia 615. L- se calhar já é dores de ×× // tu veux un trifène? 616. S- não posso tomar 617. L- un seul 618. S- ×××× / tinha adormecido no café com o meu namorado // deu-me uma moca↑ 619. L- ai é? 620. S- cinco estrelas 621. L- tu veux un trifène? 622. S- então se é ×××××× 623. L- ×× <SIL> 624. S- <lit le texte> tenez / tenez / prenez cette: // êtes-vous bien? / cette quoi? <SIL> 625. L- estalada 626. S- <rire> então / dá-lhe um beijo / e depois <AUT> /// <en murmurant> estalada // <rire> 627. L- que risinho 628. S- <lit le texte> prenez cette: // esta : // esta : 629. L- ah:↑ / c’est le garçon // <lit le texte en se trompant dans l’ordre des séquences> je vais vous en

faire / minute // ou seja / ele pede // alguma coisa // para tomar // no café 630. S- ah↑ / porque <AUT> / ele já não está a falar para ela? / está a falar para o garçon? 631. L- <INT> sim / mas <AUT> // não / acho que está a falar para ela / mas <AUT> // mas o rapáz

ouve e diz / ai eu vou fazê-lo 632. S- euh: 633. L- tipo / porque aqui o en / substitui esta cena / prenez une ou quelque chose 634. S- então o que uma pessoa há-de dizer / ××× que seja feminino 635. L- marmelade 636. S- chicla 637. L- une chewing-gum <rire> 638. S- ó / diz-se / cette hot-dog? <rire> 639. L- <en riant> e o garçon dizia / je vais (vous en faire)

Page 423: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

422

640. S- <rire> ai meu Deus 641. L- vai fazê-lo / mas não <AUT> / não se sabe bem o quê <rire> / ×××× 642. S- esta: 643. L- cette: // ××? 644. S- tosta mista? 645. L- sim / como é que eu digo? <rire> 646. S- sande 647. L- como é que se diz? <rire> 648. S- é porque ele diz que vai fazer / não diz a seguir? 649. L- diz 650. S- então ele / tem que ser alguma coisa para fazer / não é? / não pode ser tipo // uma garrafa de

água / vou fazê-la 651. L- <rire> 652. S- <rire> não dá / não é? / quer dizer <rire> 653. L- ai que ××× 654. S- <INT> e é↑ // bah / vamos continuar 655. L- <INT> é verdade // nós temos que pedir à professora para nos ×× 656. S- <INT> ×××× 657. L- <lit le texte> monsieur A / très amoureux 658. S- <lit le texte> chère chère↑ 659. L- <INT> lá está / bisou bisou / tem que ××××× 660. S- não te disse? / <lit le texte> puis-je vous : 661. L- <lit le texte> puis-je vous : 662. S- <lit le texte> chère chère / puis-je vous : // chérie 663. L-<lit le texte> puis-je vous appeler / chérie? // percebeste? // posso chamar-vos 664. S- <INT> querida 665. L- chérie 666. S- <lit le texte> madame B / si tu 667. L- <lit le texte> si tu veux / oh↑ / le si tu / ce si tu 668. S- <INT><lit le texte> mais si tu 669. L- <INT> <lit le texte> mais si tu quoi? <rire> 670. S- e agora↑ / <lit le texte complété de leur production> si / t <AUT> / dans un / chu| cho| te| ment

/ rieur // si tu veux / chéri 671. L- <lit le texte> si tu veux chéri↑ <rire> 672. S- <rire> <lit le texte> monsieur A / avec / un emportement juvénile / mais alors / n’attendons pas

/ ma: 673. L- <lit le texte> mais alors / n’attendons pas / ma↑ 674. S- ma quoi? 675. L- <lit le texte> merci 676. S- não é aqui / depois nós voltamos para aqui <de nouveau se trompent sur l’ordre des séquences> 677. L- ah↑ 678. S- ih↑ 679. L- não sei /// <lit le texte> très bien / merci / je vous / en prie // ah↑ / je vous en prie <rire> 680. S- bom 681. L- que ? 682. S- consegues ler o que está aí? 683. L- <rire> 684. S- <rire> é que eu não vejo nada // escreve / à <AUT> / à frente / do branco 685. L- então / mas eu não tenho pena 686. S- queres? 687. L- não / tenho aqui 688. S- <lit le texte> monsieur appelant / garçon↑ / le garçon s’approchant / ce sera? // monsieur A à

madame B / que dési <AUT> que désirez-vous / chère // un café? / *ou* (Fr) un thé? 689. L- une thé <se réfère au passage du texte travaillé précédemment à partir du tour 613> 690. S- ××× <AUT> / pode fazer 691. L- une / thé? / cette thé? <se réfère au passage du texte travaillé précédemment à partir du tour

613> 692. S- estou a falar aqui 693. L- ai aqui↑

Page 424: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

423

694. S- <lit le texte> que déri <AUT> / que désirez-vous? / chère 695. L- chère amie↑ 696. S- não / porque chegou / chegou o garçon 697. L- sim / e ele diz assim para / monsieur A / para a madame B / que é que você quer? / quê? //

então ele não tinha pedido aqui a: 698. S- <rire> 699. L- <en riant> a tosta mista? 700. S- <rire> 701. L- ele não tinha pedido ×××× 702. S- eu não sei se ali era mesmo para o garçon / que ele estava a falar 703. L- então / mas o garçon diz / <lit le texte> je vais vous en faire 704. S- pá / não sei / depois diz assim // <lit le texte complété de leur production> très bien / merci / je

vous en prie↑ 705. L- olha / já deste conta que estamos a deixar aquelas todas / esta / aquela / a outra 706. S- <lit le texte> garçon / ce sera? / que désirez-vous // chère 707. L- chère amie↑ / chère madame↑ <rire> // eu não lhe pus a mina <rire> 708. S- é este 709. L- eh / attendez 710. S- vou escrever aqui à frente / senão não se percebe // é tudo <AUT> / é separado / não é? / é

assim? // tinhas escrito assim / não tinhas? 711. L- sim 712. S- olha↑ / vem aí ela↑ /// <lit le texte> madame B / désignant une affiche d’apéritif / la la / la

[mesm] <AUT> / la même chose / que 713. L- <rire> la même chose 714. S- <lit le texte> la [mesm] chose / que / vous 715. L- <lit le texte> la la / la même chose que vous 716. S- então / estamos nisso outra vez 717. L- <rire> 718. S- <rire> <lit le texte> en tout cas mêmes couleurs<AUT> / oh↑ / couleurs? 719. L- <rire> então ×××× // tu não sabias que as tostas mistas variam de cor? 720. S- depende do pão / depende da toradeira 721. L- é 722. S- <rire> 723. L- couleurs 724. S- ó ó que conversa 725. L- <rire> já não tem nada a ver / mas pronto 726. S- mas eles é que mudaram tudo / eles é que tiveram <AUT> / nós / nos nossos <AUT> / o nosso

raciocínio estava a ir bem / eles é que começaram 727. L- <INT> ××× raciocínio? 728. S- <en riant> pois não 729. L- eu acho que ×× a falar Porto 730. S- <lit le texte> bon compris / et pour monsieur? // non / pour moi plutôt / la moitié d’un↑ 731. L- <rire> hot-dog 732. S- <en riant > (ele pergunta o que é que ela quer) // não vais pôr? / vais? 733. L- vou 734. S- isso também é para rir <rire> // olha / nós não vamos ler isso / pois não? 735. L- <rire> 736. S- é que se for para ler isso / vamos ser a chacota aqui da turma 737. L- <rire> 738. S- ××××××× 739. L- estás a ver / nós a chegarmos a esta parte e começarmos a risada 740. S- <rire> então / olha aqui diz / <lit le texte> l’humour de cette scène / vient du fait que les

personnages / ne terminent pas leurs phrases // pá / eles não terminam / terminamos nós / nós também somos humoristas / pronto↓

741. L- <rire> 742. S- <lit le texte> oh / chère amie / quelle chance de vous ennuyer / embêter // hum? 743. L- hum? / <lit le texte> à vous de les compléter / vous avez le choix / entre deux solutions //

donner à la scène / un ton neutre / même si la conversation / perd son humour / garder / le ton

Page 425: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

424

humoristique / en choisissant des mots contraires à la situation↓ // exemple / oh / chère amie↑ / quelle chance de vous ennuyer↑

744. S- ó↑ / está bem 745. L- está bem 746. S- (certo) colega? 747. L- ah 748. S- olha / espera aí / então nós 749. L- <INT> vamos acabar esta / que nunca mais acabamos 750. S- nós somos humoristas aqui 751. L- é 752. S- pronto↓ 753. L- <lit le texte> non pour moi // plutôt <lit le texte en riant> la moitié 754. S- eu vou lhe perguntar se é para ler alto / se é para ler alto / nós mudamos <rire> 755. L- <lit le texte> non / pour moi / plutôt la moitié d’un croissant 756. S- d’un hot-dog 757. E- (…) 758. S- nós pusemos um hot-dog 759. P- (…) 760. E- ×××× / vês 761. L- eu não sei <AUT> / sei que ××× nunca te contou isso tudo ××× 762. S- pois não 763. L- <lit le texte> vous savez↑ 764. S- eu vou-te mostrar o porquê do automóvel <rire> 765. L- <rire> ×××× 766. S- tens uma chamada não atendida? 767. L- ai↑ / ××××× /// professeur↑ / on a quelques doutes <SIL> 768. L- récompense? 769. S- <rire> 770. L- recompensa? (…) <échange inaudible> 771. S- bah / temos que ××× 772. L- então onde vamos? // c’est quoi volontiers? / (oui / c’est quoi) / <lit le texte> comme de de

nouveau ? // comment on dit recompensa? 773. S- euh: 774. L- e ele / <lit le texte> prenez cette / tosta mista // <en riant> já misturei tudo 775. S- ó madame 776. L- <rire> ×××× 777. S- vamos continuar // pronto↓ // <lit le texte> vous savez 778. L- não↑ / falta (ver) as mesmas cores // ih↑ // oh là là 779. S- as cores / que é que puseste Marta / das cores? // <lit le texte> en tout cas / mêmes couleurs

que: 780. E- (…) 781. S- um gelado ? /// pode ser uma tosta mista 782. L- une glace? 783. S- eu punha chupa chupa // ××××× 784. L- ya / é a mesma coisa até <rire> 785. S- então não é? / só que não é frio ××××× 786. L- podemos pôr 787. S- não mas // chupa chupa não é: / feminino em francês? 788. L- não sei 789. S- chicla // uma chicla 790. L- é pequenino demais para dizer / ah monsieur / du chewing-gum // podemos pôr um gelado

como elas // por causa das cores 791. S- ××××××××× <rire> 792. L- a cor do poster viste / hum? / <rire> 793. S- bom / então vamos lá / põe lá↑ 794. L- o quê? 795. S- sei lá / o gelado

Page 426: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

425

796. L- aonde? / aqui? 797. S- eu não sei onde é que é / já // cette 798. L- <INT> <lit le texte> tenez / prenez cette: 799. S- é feminino? 800. L- cette glace / é 801. S- é feminino? // pronto 802. L- <lit le texte> êtes-vous bien? // ó nós temos que mudar isto / senão: // e isto 803. S- <lit le texte> mais alors / n’attendons ma : / n’attendons pas ma: 804. L- ma abilité // não esperes a minha / amabilidade // a| ma| bi| li↑ / <auto-dictée?> amabi| li↑ / ó↑

/ li té 805. S- é / olha / colega / que tu 806. L- <rire> 807. S- tens borracha? 808. L- hoje só me dá para a risada <rire> /// ó / neste caso / mon abili <AUT> / ó↑ // amabilité / tem

que ser assim // é é 809. S- e agora a parte das cores? / < bruit de feuilles> então // <lit le texte> là là / la même chose que

vous / en tout cas mêmes couleurs que: 810. L- que les vôtres 811. S- então / mas ele vai comer um hot-dog 812. L- <rire> 813. S- <rire> 814. L- então / eu nunca fui na: 815. S- ó pá / vamos ler / senão não vamos conseguir fazer / vamos ler tudo 816. L- <lit le texte complété de leur production> très bien / merci / je vous en prie <rire> 817. S- estou a dizer vamos ler tudo 818. L- ai / tudo / tudo? 819. S- <lit le texte> oh / chère <AUT> / ouve lá / eu leio um / tu lês outro 820. L- hm 821. S- eu sou o monsieur // <lit le texte complété de leur production> oh / chère amie / quelle chance

de vous rencontrer 822. L- <lit le texte complété de leur production> très heureuse / moi aussi / très heureuse de vous voir

/ vraiment oui 823. S- <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que j’ai changé de ville? 824. L- <lit le texte complété de leur production> depuis que vous avez / changé // depuis que vous

avez changé? // eh / bien / j’ai continué vous savez / j’ai continué à travailler / dans la Croix rouge

825. S- <lit le texte complété de leur production> comme c’est super d’y travailler / enfin / oui vraiment / je trouve que c’est super

826. L- <lit le texte complété de leur production> oh↑ / n’exagérons rien / c’est seulement / c’est uniquement / un travail↓ // je veux dire / ce n’est pas tellement / pas tellement / super / seulement / intéressant

827. S- <lit le texte complété de leur production> du moins / je le crois / je je je / travaille / pour plaisir / enfin / c’est du bé <AUT> / bénévolat

828. L- <lit le texte complété de leur production> ah oui / je comprends / vous êtes trop généreuse / vous avez trop de bonté

829. S- <lit le texte complété de leur production> mais non / mais non / plutôt / pas assez généreuse / mais / courageuse

830. L- <lit le texte complété de leur production> taisez-vous donc / vous n’allez pas nous donner <AUT> / nous aider à tous? // (allez)↑

831. S- ó↑ ó↑ / isso não tem nada para ler / ó colega↑ 832. L- <rire> 833. S- <rire> <lit le texte complété de leur production> mais si vous n’êtes pas généreuse / si vous

n’avez / pas de bonté / ou plutôt / si vous avez du courage / puis-je vous <AUT> // puis-je / vous offrir / un bisou? / pois

834. L- <lit le texte complété de leur production> volontiers↑ / ça sera / comme une: // recompensa / comme de nouveau si

835. S- <INT> pomos aqui à frente / assim estão a dizer / não podemos nos esquecer // <auto-dictée?> recompensa // <lit le texte> comme de nouveau si:

836. L- <INT> <lit le texte> comme de nouveau si: 837. S- eu não percebo esta parte

Page 427: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

426

838. L- eu não sei o que é comme de nouveau // é melhor não passarmos à frente / senão // nunca mais // também só nos falta isso?

839. S- só 840. P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ? 841. Egr- non non 842. P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison 843. S- nuhm 844. P- <s’adresse à toute la classe> je vous interrogerai jeudi prochain // pour savoir ce que vous

avez mis // hein ? // vous vous vous prendrez un rôle // le rôle de monsieur A ou de madame B 845. S- o que nós estávamos a fazer 846. L- et de monsieur // moi / je sais 847. S- ó / mas então / se nós não percebermos // se nós não percebemos isso / como é que vamos

fazer? 848. L- ó↑ 849. S- se nós não percebermos isso <AUT> / euh / fotocópia para fazer em casa? 850. L- vamos perguntar / ó professora↑ 851. S- também não percebo

********** Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) 852. S- tu es uma mentirosa 853. L- je suis pas menteuse / moi /// ah / tira também aquela da / retroversão / ×××× 854. S- depois↑ / quando vir a tua correcção / emprestas-me? 855. L- quando vier a minha correcção? / ah↑ / está bem 856. S- ó / eu vou tentar fazer em casa / mas não consigo 857. L- elle est déjà corrigée 858. S- já↑ 859. L- parce que / ma collègue / elle l’a déjà corrigée // ó↑ / ela não tinha nada que fazer na aula de

francês / que assistir a nossa aula / depois começou a ler 860. S- ya // estás a falar do quê? // estás a falar do quê? 861. L- ××××× 862. S- de francês? 863. L- sim 864. S- que é que foi o que tu disseste agora? 865. L- ela veio à nossa aula de francês quatro / e corrigiu-me 866. S- quem? 867. L- a Cristina / ela não tem francês quatro 868. S- ah:↑ / eu pensei que estavas a dizer que a prof já tinha corrigido 869. L- não / não / a minha colega /// on va commencer / *Susana* (Fr)? 870. S- oui 871. L- <lit l’énoncé> la nominalisation 872. S- ×××× 873. L- pois não 874. S- não vais ××× / também 875. L- pois não fogo / eu queria // ×××× ficar mais aliviada <SIL> 876. S- l’authenticité↑ // de↑ /// Louis↑ / seize↑ ********** 877. L- ai↑ // tinhas que ser a inventar // bom↑ / ×× tínhamos dito 878. S- <INT> ×× 879. L- ai ai ai 880. S- ×× o meu ouvido // eu não fiz nada no ouvido // l’authenticité de↑ / Louis seize↑

Page 428: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

427

881. L- espera aí // <lit l’énoncé> faites une seule phrase à partir des propositions suivantes // en opérant une nominalisation sur l’adjectif↑ // la chambre↑ / ó↑ / esta já está feita // cette commode Louis seize // est authentique / cela ne fait aucun doute↓ // l’authenticité↑

882. S- de / Louis seize↑ 883. L- de la commode↑ // l’authenti cité↑ / de la commode Louis seize↑ / ne fait aucun doute↓ 884. S- é? 885. L- é / acho que é /// <auto-dictée?> l’authenticité↑ // de la commode↑ /// Louis seize↑ 886. S- <hétéro-dictée?> ne fait 887. L- <INT> <auto-dictée?> ne fait aucun doute↓ 888. S- segunda / <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf / cela m’étonnera toujours 889. L- isto escreve-se assim? 890. S- dois <AUT> / não não / dois coisinhos 891. L- não sei onde é que estão os acentos / acho que é assim / ××× 892. S- então / la↑ / naïveté↑ 893. L- eu acho que é isso / a professora / já vi escrito nalguns sítios // <lit l’énoncé> tu es vraiment

naïf / ×××× / como é que se diz / naïf // cela / m’étonnera / toujours // ta naïveté↑ 894. S- m’étonnera toujours↓ 895. L- <INT> m’étonnera toujours↓ <SIL> 896. S- (adjectif / euh / ××× adjectif) 897. L- je pense / je ne suis pas↑ / certes 898. S- ai é? 899. L- não / não é este 900. S- não? 901. L- não 902. S- então? 903. L- vamos perguntar à professora 904. S- ici / ce ne <AUT> / ce n’est pas naïveté? 905. L- ××× / naïveté? 906. P- hm / oui / c’est bien 907. L- naïveté? 908. P- hm <SIL> 909. S- <lit l’énoncé> elle est franche // tout le monde le reconnaît // franqueza 910. L- ta fran|che| sse / franchesse? / franchesse / ×× 911. S- <INT> espera aí 912. L- franchesse 913. S- nós não podemos mudar tudo? / tipo↑ / ta franchesse est / con| nue / par tout le monde? // não /

porque tínhamos de estar a mudar tudo / não era? 914. L- ta franchesse / est reconnue par tout le monde / ouais je sais pas 915. S- vou-lhe perguntar // professeur↑ / on peut changer / les phrases? 916. P- l’ordre? 917. S- l’ordre 918. L- euh↑ / non 919. S- <INT> ici 920. L- euh↑ / les mots 921. S- <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le reconnaît // sa franchesse / est reconnue↑ 922. P- × 923. S- ah sa / sa franchesse est reconnue par 924. P- <INT> sa quoi? 925. S- sa franchesse? / non? 926. P- sa franCHISE 927. S- franchise 928. L- <INT> franchise 929. S- est / reconnue / par tout le monde / non? 930. L- <rire> 931. S- ×××× 932. L- sa franchise? 933. P- là vous faites une phrase au / passif / mais ×××

Page 429: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

428

934. L- reconnue par? / ou reconnue pour? 935. S- par 936. P- par // complément d’agent 937. L- ah oui↑ 938. S- então qu’est-ce qui va terminer ça? / não 939. L- não 940. S- petitute du studio 941. L- <lit l’énoncé> le studio / est petit 942. S- <lit l’énoncé> c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à le louer / ah↑ ah↑ 943. L- la petitesse <rire> 944. S- <rire> 945. L- petitesse? 946. S- <rire> 947. L- la petitesse↑ ********** <fin de cassette> 948. L- c’est la raison↑ / pour laquelle↑ / on n’arrive pas à le louer↓ <rire> // podes pôr 949. S- cala-te 950. L- ai eu calo calo 951. S- <auto-dictée?> la petitesse↑ 952. L- de l’appartement / non / du studio <SIL> 953. S- c’est la raison pour laquelle? / não 954. L- não sei se está bem assim mas pronto↓ // pour laquelle↑ / on n’arrive pas / à le louer↓ /// cinq /

<lit l’énoncé> cet enfant / est impertinent / cela lui jouera / des tours↓ 955. S- l’impertinence↑ 956. L-<INT> de cet enfant↑ 957. S- de cet enfant↑ 958. L- lui / jouera / des tours↓ <SIL> 959. L- <semble écrie> lui jouera↑ // des tours↓ 960. S- <INT> des tours↓ 961. L- sixième↑ // <lit l’énoncé> son stylo est lourd 962. S- son *style* (Angl) / style 963. L- style / <en riant> est lourd 964. S- bolas / <lit l’énoncé> est lourd / malgré ce <AUT> / ce dé <AUT> / défaut / ses livres / se

vendent bien↓ 965. L- <INT> <lit l’énoncé> se vendent bien↓ // é lourdesse? <rire> lourdeté? 966. S- lourdeté? 967. L- <INT> la lourdesse? 968. S- <rire> 969. L- <rire> 970. S- não sei / esse <SIL> 971. L- la lourdesse↑ // de son style↑ <SIL> 972. S- n’est pas la raison pour <AUT> 973. L- malgré la↑ / la lourdesse? // de son style↑ 974. S- <INT> eu já estava a inventar / estava a dizer↑ / euh↑ / tu estavas a dizer↑ / la lourdesse de son

style / e eu ia-te dizer / mas é mesmo inventar / não é para tu levares a sério // la lourdesse / de / son / style↑ / est la raison par laquelle↑ / n’est pas la rai <AUT> / la raison par laquelle / ses livres se vendent <AUT> / se vendent bien↓ <rire>

975. L- uhm↑ // malgré↑ / la lourdesse↑ 976. S- <INT> exacto 977. L- de son style↑ / les livres se vendent bien↓ / não é? 978. S- hm 979. L- agora resta saber se é lourdesse <SIL>

Page 430: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

429

980. L- se vendent bien↓ // septième // <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / n’oubliez pas d’indiquer ce fait dans vo <AUT> / votre rapport↓ // l’importance↑ // des dégâts↑

<SIL> 981. S- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants 982. L- l’importance / des dégâts↑ <SIL> 983. S- não sei / dar a volta 984. L- n’oubliez pas / d’indiquer / ce fait / dans votre <AUT> / dans votre <AUT> / non // n’oubliez↑

// pas / d’indiquer les dégâts↑ / dans votre rapport↑ // à cause / de son importance↓ 985. S- mas não temos que começar↑ 986. L- não sei / professeur↑ // il faut commencer le <AUT> / la phrase par le nom? // l’importance↑ 987. P- <INT> c’est pour quel exercice / c’est pour le même? 988. L- oui 989. S- le / septième 990. P- oui / vaut mieux commencer la phrase <AUT> / enfin / attendez / euh↑ // uhmuhmuhmuhm 991. L- par exemple↑ / la septième↑ // c’est <AUT> / c’est difficile de commencer 992. P- <INT> non / non / vous n’êtes pas obligées par le↑ 993. L- uhm 994. P- par le nom // vous voyez comment vous pouvez commencer ici 995. L- dans la septiè <AUT> / la septième? 996. p- ouais 997. L- n’oubliez pas d’indiquer les dégâts / dans votre rapport / à cause de son importance 998. P- non / n’oubliez pas d’indiquer / l’importance / des dégâts 999. L- uhm // dans votre rapport? 1000. P- ouais / n’oubliez pas d’indiquer↑ // l’importance des dégâts / dans votre rapport↓ / c’est ça 1001. L- c’est ça? 1002. P- là / ça colle <SIL> 1003. L- n’oubliez pas d’indiquer↑ 1004. P- non // comment on dit / le nom? 1005. I- in <AUT> 1006. P- c’est pareil qu’en franç <AUT> / qu’en portugais / pratiquement pareil // alors si vous savez

pas en portugais 1007. N- inertivité? 1008. P- non / comment on dit : 1009. L- inertie? 1010. N- a inércia / ah / inertie 1011. P- avec un t / hein / en français / avec un t 1012. L- ××× // n’oubliez pas d’indiquer l’importance↑ / des dégâts↑ // <auto-dictée?> dé| gâts // dans

votre↑ // rapport↓ 1013. S- dans votre quoi ? / rapport? 1014. L- rapport /// <bruit de feuilles> ah / queres tirar isso também / não é? 1015. S- é 1016. I- c’est t / i ? 1017. P- t / i / e 1018. S- essa aqui / fui eu que disse / ×× muito / não sei se tu viste ×××× 1019. L- <INT> <lit l’énoncé> le blessé: 1020. S- pois não? 1021. L- não 1022. S- tinha um drama curioso 1023. L- inerte // inertie / ah / inertie 1024. S- < en chuchotant> ×××× 1025. L- <rire> <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiétait 1026. S- ×××××× 1027. L- <lit l’énoncé> cet état inquiétait / les témoins de l’accident↓ // l’inertie du blessé: / inquiétait

les témoins // de l’accident↓ /// inertie avec un t? 1028. S- oui

Page 431: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

430

1029. L- <auto-dictée?> inquiétait // inquiétait // les témoins // de l’accident↓ // de l’accident↓ // neuf // neuf / <lit l’énoncé> le candidat était timide et maladroit // cela n’a pas échappé / aux membres du jury↓

1030. S- la timidité↑ / et ma| la| droit? 1031. L- mala <AUT> / la maladroit / não? / la mala <AUT> 1032. S- também está <AUT> / estão os dois 1033. L- tortos 1034. S- ×××× para mudar 1035. L- hm hm // maladroit // maladroite? // c’est comment <AUT> /// que é que tinhas dito? / timidité? 1036. S- la timidité 1037. L- ti| mi| di| té ×××× 1038. S- ×××× 1039. L- eu acho que é 1040. S- timidité 1041. L- eu acho que ××××× (…) <échange inaudible> 1042. S- <lit l’énoncé> tu es étourdie 1043. L- hum? / quoi? 1044. S- tu es étourdie 1045. L- étourdie? / não sei // étourdissance? // tu es étourdie // ton↑ / ton↑ // étour <AUT> / ai // não

tinhas dito maladroisse? 1046. E- maladresse 1047. L- ah↑ // maladroisse 1048. S- la timidité↑ 1049. L- et la↑ // olha não é por nada mas a minha barriga está a roncar 1050. S- <rire> /// du candidat↑ <SIL> 1051. L- n’a pas échappé aux membres du jury↓ /// non / la timidité et la maladroite / du candidat /

n’ONT pas / échappé 1052. S- oui 1053. L- <auto-dictée?> n’ont / pas / échappé↑ /// Isabel↑ / Isabel↑ / Isabel↑ / Maria 1054. S- Isabelinha↑ 1055. L- Isabel↑ 1056. S- está a sonhar 1057. L- olha /// étourderie? 1058. S- não sei / ela é que estava a dizer 1059. L- <INT> é é / étourderie // ton étourderie / eu nunca vi isso /// n’a pas échappé↑ 1060. L+S- aux membres du jury↓ <SIL> 1061. L- <lit l’énoncé> tu es étourdie / pour une fois↑ 1062. S- <INT> ta / étourderie↑ 1063. L- <lit l’énoncé> je te pardonne↓ // je <AUT> / je te <AUT> / je te pardonne↑ 1064. S- <INT> pardonne / ta étourderie / pour une fois↓ 1065. L- je pardonne ton étourderie / pour une fois↓ // <auto-dictée?> je te pardonne↑ // ton↑ 1066. S- ton? // ton? 1067. L- ton étourderie // c’est féminin mas começa por une voyelle // ton↑ / <lit l’énoncé> étourderie↑

// pour une fois↓ /// já fizemos o primeiro <SIL> 1068. L- não acho (que isto é) 1069. S- <rire> 1070. L- quatre / ah / a primeira já está feita / não? 1071. S- (põe o) exemplo 1072. L- la réticence↑ 1073. S- ó↑ / essa é o exemplo? 1074. L- não 1075. S- ela disse que não tinha exemplo / nenhum / e depois deu-nos um exemplo 1076. L- <INT> ah / mas eu não passei-a /// e como é que foi o exemplo? 1077. S- ×××

Page 432: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

431

1078. L- <lit l’énoncé> devant nos projets↑ /// c’est pas avec un c 1079. S- <rire> 1080. L- que é que foi? 1081. S- estava ali a prof (a falar) ××××× ( perceberes alguma coisa) 1082. L- nos / projets <SIL> 1083. S- numéro deux / <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un discours / plein / d’humour↓ / d’hu

<AUT> / como é que se diz humor? 1084. L- humour 1085. S- humour 1086. L- l’humeur 1087. S- <lit l’énoncé> il a été très 1088. L- <INT> c’est féminin // la / humeur 1089. S- <lit l’énoncé> il a été très applaudi 1090. L- <INT> onde está? 1091. S- aqui 1092. L- ah↑ // <lit l’énoncé> le directeur / a improvisé / un discours / plein d’humeur // ai não / não é

nada / é / humor / humeur / humour 1093. S- então estavas a dizer outra coisa / ×××× 1094. L- <lit l’énoncé> il a été / très applaudi↓ 1095. S- la im pro| vi| sation↑ 1096. L- l’im pro| vi| sa| tion↑ 1097. S- l’improvisation du directe 1098. L- <INT> du discours↑ 1099. S- du discours↑ / du↑ / directeur↑ // a été très applaudi 1100. L- e o plein d’humeur? / humour? /// l’im| provisation? 1101. S- uhm 1102. L- l’improvi <AUT> / <auto-dictée?> l’improvisation↑ / du discours↑ /// c’est plein d’humeur /

humour // assim pus um verbo / porque senão↑ / depois / parece que o director é que é cheio de humor

<SIL> 1103. L- <lit l’énoncé> la déclaration du ministre était si ambiguë↑ / ambiguë // que personne n’a

compris / où il voulait exactement en venir // l’ambiguité↑ / de la déclaration du ministre↑ / était tellement↑

1104. S- (então não está) 1105. L- si // l’ambiguité ét <AUT> 1106. S- não / la déclaration du ministre était tellement↑ / não / ×× 1107. L- <INT> était telle↑ / que personne n’a compris / où il voulait exactement en venir // é isso é /

×××× <SIL> 1108. S- était telle / foi isso que tinhas dito? 1109. L- était telle // <auto-dictée?> était telle↑ / que↑ / personne 1110. S- <INT> personne n’a pas compris 1111. L- <auto-dictée?> n’a compris↑ /// où // il voulait / exactement en venir↓ // <lit l’énoncé>

plusieurs députés / sont intervenus // plusieurs députés / sont intervenus↑ / violemment↑ / à la séance de l’Assemblée nationale / et ont pu ainsi obtenir le vote↓

1112. S- intervenance / não existe? // não 1113. L- l’intervétion / in ter 1114. S- <INT> ter 1115. L- ven tion 1116. S- l’intervention des députés↑ 1117. L- <INT> de plusieurs députés↑ 1118. S- de plusieurs députés↑ 1119. L- l’intervention↑ / violente↑ / de plusieurs députés à la séance de l’assemblée nationale↑ 1120. S- <rire> 1121. L- <lit l’énoncé en murmurant> et ont pu ainsi obtenir le vote↓ // ont <AUT> / ont pu↑ / obtenir

le vote↑ // à cause de l’intervention violente / de plusieurs députés / à la séance de l’assemblée nationale↓

Page 433: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

432

1122. E- (…) 1123. S- já <SIL> 1124. L- ontem a professora disse que sim 1125. S- olha / eu só não tenho mais porque acabava às sete / aqui / ainda tem /// como é que tinha dito

essa? 1126. L- não sei 1127. S- euh↑ / tinha dito↑ 1128. L- ont pu obtenir le vote↑ 1129. S- à cause↑ / de l’intervention↑ 1130. L- à cause de l’intervention violente↑ 1131. S- <INT> violente↑ 1132. L- de plusieurs députés / à la séance de l’assemblée nationale↓ <SIL> 1133. L- <auto-dictée?> à cause de l’intervention↑ / de plusieurs↑ // députés↑ / à la↑ / séance // c’est

comme ça? 1134. S- de l’assemblée nationale 1135. E- (…) 1136. P- ××××× maladresse ×××× 1137. L- maladresse? / maladroite / maladresse / maladresse 1138. S- tenho que ir 1139. L- vais? 1140. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois / bon / et / on va <AUT> / jeudi prochain /

on ne verra pas ça mais on verra ça au dernier cours le dix-huit / oui / c’est le dix-huit / parce que / le cours prochain / vous allez me rédiger un autre texte

1141. S- a professora vai corrigir na próxima aula 1142. L- quinta-feira 1143. S- não / é na última semana 1144. L- qual semana? 1145. S- dia dezoito // ××××× 1146. P- comment? / vous m’avez pas appelée? 1147. L- non 1148. S- non /// ×××× / olha / emprestas-me o ×××? 1149. L- la restauration↑ 1150. S- ××? 1151. L- ×××× **********

Page 434: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

433

Page 435: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

434

Page 436: LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE …cyberdoc.univ-lemans.fr/theses/2010/2010LEMA3003_2.pdf · Activité nº1 : remise en ordre dun texte ... analyse d’un texte argumentatif

435