of 35/35
Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)

  • View
    104

  • Download
    2

Embed Size (px)

Text of Les approches plurielles des langues et cultures Présentation Michel Candelier (Université du...

  • Page 1
  • Les approches plurielles des langues et cultures Prsentation Michel Candelier (Universit du Maine, Le Mans, France)
  • Page 2
  • Bien sr, nous sommes tous pour le plurilinguisme !!!
  • Page 3
  • Dailleurs, nous le disons ! YES, WE ARE !!!! Oui, nous sommes pour ! Ja SiSi
  • Page 4
  • Dailleurs, nous le disons ! Et nos Ministres font tout pour cela !!!
  • Page 5
  • Dailleurs, nous le disons ! Et nos Ministres font tout pour cela !!! Ah bon ! Ils font quoi, vos Ministres ? Eurydice
  • Page 6
  • Le mien, cest super ! Il a augment lhoraire des langues dune heure dans tout lenseignement secondaire ! Ah oui ? Et combien de langues on enseigne ?
  • Page 7
  • Deux langues ! L xxxxx surtout, et un tout petit peu le yyyyyyyyyy. Gloups !
  • Page 8
  • Le mien, cest mieux !!! Il y a dix langues au choix dans le secondaire ! Ah bon ! Et quel pourcentage pour chaque langue ?
  • Page 9
  • Euh 100 % pour lxxxx, 5 % pour le yyyyyy et 0,2 % pour toutes les autres ensemble. Gloups and gloups !
  • Page 10
  • Chez nous, cest super super super ! Dix langues, avec des pourcentages trs quilibrs: 100%, mais aussi 82%, 33%, 28% Oui, voil de bonnes bases quantitatives pour que lcole favorise le plurilinguisme ! Mais me permettrez vous quelques questions ??
  • Page 11
  • Comment aidez-vous lapprenant enrichir progressivement sa comptence plurilingue et pluriculturelle ? Que fates-vous des comptences plurilingues et pluriculturelle dont dispose llve avant mme son entre lcole ? Cadre & Guide Euh ??? Vous dtes ???
  • Page 12
  • Cadre & Guide Euh ??? Vous dtes ??? Je ne dis rien de nouveau ! Je dis simplement ce qui est dans le Cadre et dans le guide. Mais qui est bizarrement ignor
  • Page 13
  • Cadre & Guide ?????? Je pense que lon ne retient du cadre que sa priphrie, pas son cur
  • Page 14
  • Voyons dabord ce que tout le monde en connat
  • Page 15
  • Ce quon en diffuse / connat / utilise : les chelles de comptences
  • Page 16
  • A2 Possde un rpertoire de langue lmentaire qui lui permet de se dbrouiller dans des situations courantes au contenu prvisible, bien quil lui faille gnralement chercher ses mots et trouver un compromis par rapport ses intentions de communication Peut utiliser des modles de phrases lmentaires et communiquer laide de phrases mmorises, de groupes de quelques mots et dexpressions toutes faites, sur soi, les gens, ce quils font, leurs biens, etc. Possde un rpertoire limit de courtes expressions mmorises couvrant les premires ncessits vitales des situations prvisibles ; des ruptures frquentes et des malentendus surviennent dans les situations imprvues. A1 Possde un choix lmentaire dexpressions simples pour les informations sur soi et les besoins de type courant.
  • Page 17
  • Bref, cest a quon en retient ! au dtriment de a. Savoir valuer plus important que savoir aider apprendre ? Et je ne suis pas le seul le dire !
  • Page 18
  • Dans la diffusion et les usages du Cadre, il semble se confirmer jusqu prsent []que des notions telles que celle de comptence (pluri)culturelle ou de comptence pluri- lingue vivent leur vie plutt ct ou en dehors du cadre; bien quil en soit fait tat dans des chapitres de louvrage, elles sont relativement peu mobilises dans les usages attests du Cadre [] Daniel Coste, 2006
  • Page 19
  • La notion de comptence plurilingue et pluriculturelle tend [] poser quun mme individu ne dispose pas dune collection de comptences communiquer distinctes et spares suivant les langues dont il a quelque matrise, mais bien dune comptence plurilingue et pluriculturelle qui englobe lensemble du rpertoire langagier disposition. (Cadre europen commun de rfrence, p. 128) Voil le La citation canonique:
  • Page 20
  • Les consquences didactiques La gestion de ce rpertoire implique que les varits qui le composent ne demeurent pas abordes de manire isole, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traites comme une comptence unique [] (Guide pour llaboration des politiques linguistiques ducatives en Europe, p. 71)
  • Page 21
  • Le caractre pdagogique de la dfinition de la comptence plurilingue et pluriculturelle invite articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce quils sont susceptibles de mettre en jeu des comptences communes. (Guide pour llaboration des politiques linguistiques ducatives en Europe, p. 38) Sil faut tre plus prcis encore
  • Page 22
  • -Approches singulires dans lesquelles on se concentre de faon isole sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite la fois plusieurs Langues/Cultures... qui permettent darticuler les enseignements de langues les uns aux autres ainsi que, ne loublions pas, sur les comptences langagires / linguistiques dj l quand llve arrive lcole ! Prenons un peu de distance On peut dire quil y a, fondamentalement, deux types dapproches didactiques
  • Page 23
  • Autrement dit: Aider lapprenant construire une telle comptence = laider construire des comptences (savoirs, savoir faire, attitudes) qui relvent du trans- et de linter- : du trans- : comptences gnrales, concernant les faits linguistiques et culturels dans leur ensemble; de linter- : facult prendre appui sur des aptitudes acquises propos dune langue ou culture particulire (ou certains aspects dune langue ou culture particulire) pour accder plus facilement une autre (ou certains aspects dune autre).
  • Page 24
  • De telles comptences ne peuvent se dvelopper que dans le cadre dapproches plurielles des langues et des cultures Cest--dire : approches didactiques qui mettent en oeuvre des activits impliquant la fois plusieurs varits linguistiques et culturelles.
  • Page 25
  • 4 types dapproches plurielles : Lapproche interculturelle La didactique des langues intgre Lintercomprhension entre les langues parentes Lveil aux langues Disposent dj dune certaine tradition didactique: Moins connues:
  • Page 26
  • Lveil aux langues = ? En anglais : Nous avons introduit: Awakening to languages = conscience langagire/linguistique, rflexion sur la langue Le terme le plus connu: Language awareness
  • Page 27
  • Cest une dmarche caractrise par des activits portant simultanment sur plusieurs langues de tout statut y compris sur des langues que lcole na pas lintention denseigner Lveil aux langues = ?
  • Page 28
  • rojoamarillo vermelhoamarelo rossogiallo bleuviolet
  • Page 29
  • Identifier,,reprer, slectionner Situation - recherche : Le titre en chinois
  • Page 30
  • Lintercomprhension entre les langues parentes = ?
  • Page 31
  • Capacits mtalinguistiques globales Ouverture la diversit Comptences de communication Nombre de L
  • Page 32
  • Capacits mtalinguistiques globales Ouverture la diversit Comptences de communication 2, 3 L Didactique intgre
  • Page 33
  • Capacits mtalinguistiques globales Ouverture la diversit Comptences de communication 3, 4, 5 L Intercomprhension entre les langues parentes
  • Page 34
  • Capacits mtalinguistiques globales Ouverture la diversit Comptences de communication 20, 30 L (en seconde instance) Eveil aux langues
  • Page 35
  • dank u wel obrigado tanemirt enkosi kiitos misaotra