88
Rapport à Abdou Diouf, Secrétaire général de l’Organisation internationale de la Francophonie Sur la place et l’usage de la langue française aux Jeux Olympiques d’Athènes 2004 LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA LANGUE FRANÇAISE Par Hervé BOURGES Grand Témoin francophone Président de l’Union internationale de la Presse francophone (UPF) 10 septembre 2004

LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Rapport à Abdou Diouf, Secrétaire général de l’Organisation internationale

de la Francophonie

Sur la place et l’usage de la langue française aux Jeux Olympiques d’Athènes 2004

• • •

LES JEUX OLYMPIQUES : UNEVITRINE MONDIALE POUR

LA LANGUE FRANÇAISE

• • •

ParHervé BOURGES

Grand Témoin francophonePrésident de l’Union internationale

de la Presse francophone (UPF)

10 septembre 2004

Page 2: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 3: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

SOMMAIRE

• Contexte de la mission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

• Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

• Utilisation de la langue française . . . . . . . . . . . . .15

A. Dispositions prises par le Comité d’organisation des Jeux olympiques d’Athènes ( ATHOC 2004) . . . . . . . . . . . . . . . .15

B. Actions des autorités grecques et de la Mairie d’Athènes . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

C. Actions de la Francophonie . . . . . . . . . . . . . . .47

D. Participation des gouvernements francophones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

E. Promotion et visibilité de l’OIF pendant les JO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

• Propositions pour les prochaines Olympiades . . .53

• Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

3

Page 4: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Annexes

• Annexe 1 : Lettre de mission . . . . . . . . . . . . . . . .67

• Annexe 2 : Programme du Grand Témoin francophone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

• Annexe 3 : Personnalités rencontrées . . . . . . . . . .79

• Annexe 4 : Principales actions menées par l’OIF en faveur du français durant les Jeux Olympiques d’Athènes (Août 2004) . . . .85

4

Page 5: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

CONTEXTE DE LA MISSION

L e Grand Témoin francophone a été désigné, le 15 juillet 2004 par Monsieur Abdou Diouf, Secrétaire

général de l’Organisation internationale de laFrancophonie, pour observer, pendant les JeuxOlympiques, la place et le statut de la langue française entant que langue officielle du mouvement olympique, et ceconformément à l’article 27 de la Charte olympique.

Il a été chargé de remettre au Secrétaire général de laFrancophonie un rapport détaillé sur la place et l’usage du français dont les conclusions seront prises en comptedans le rapport destiné aux Chefs d’Etat et degouvernement, qui leur sera communiqué avant le 10ème Sommet de la Francophonie programmé pour les 26 et 27 novembre prochains à Ouagadougou (BurkinaFaso).

Depuis les Jeux d’Atlanta (été 1996) et jusqu’aux JeuxOlympiques de Salt Lake City (hiver 2002), les autoritésfrançaises, à travers les Ministères des Affairesétrangères, de la Culture et de la Communication et de laJeunesse, des Sports et de la Vie associative, désignaientune personnalité aux Jeux Olympiques pour y apprécier la

5

Page 6: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française6

place réservée à la langue française et évaluer l’efficacitédu dispositif de coopération mis en place par l’Ambassadede France.

Dans son rapport consécutif aux Jeux de Nagano (hiver1998), Monsieur Bernard Cerquiglini, Grand Témoinfrancophone pour la France, a suggéré de « multilatéraliser » la mission afin de lui assurer une plusgrande visibilité : « Et pourquoi ne pas élargir lapréparation linguistique des Jeux à la Francophonie ? La présence olympique du français gagnerait à devenirune exigence réellement francophone ». Il a fallu attendreles Jeux d’Athènes pour que la mission du Grand Témoinfrancophone prenne de l’ampleur et se « multilatéralise ».

Ainsi les Jeux d’Athènes 2004 constituent une premièrepour l’envoi d’un Grand Témoin francophone quireprésente les 56 Etats et gouvernements de l’OIF.

Conformément à la lettre de mission qui m’a été remisepar le Secrétaire général de l’OIF, j’ai visité, au cours demon séjour à Athènes, les principaux sites sportifs etenceintes olympiques officielles, et rencontré les autoritésnationales, les représentants du Comité d’Organisationgrec des Jeux d’Athènes, des membres du mouvementolympique et sportif et plusieurs personnalités présentesà l’occasion de cet événement majeur.

J’y ai également observé la visibilité du français à Athènes,en dehors des enceintes olympiques et des sites sportifs.J’ai aussi représenté l’Organisation internationale de laFrancophonie lors des manifestations officielles.

Page 7: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 7

A l’occasion de rencontres avec les représentants de lapresse à plusieurs reprises, j’ai veillé enfin à assurer laprésence, la promotion et la visibilité de la Francophonietout au long des Jeux à Athènes.

Ce rapport réunit les conclusions auxquelles je suisparvenu.

Page 8: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 9: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

INTRODUCTION

L e retour des Jeux Olympiques à Athènes, sur cetteterre grecque où ils sont nés, a sans conteste été une

magnifique réussite. Les autorités helléniques et lapopulation toute entière ont réussi un formidable exploitqui marquera longtemps le pays de son empreinte. LaGrèce a ainsi accueilli plus de 70 000 visiteurs, près de21 000 journalistes annoncés et environ 15 000 athlètesvenus de 201 territoires différents. C’est tout le pays quis’est largement ouvert au monde et qui lui a offert la plusbelle des vitrines.

Malgré des difficultés croissantes dues au contexteinternational, des délais très difficiles à respecter, desmesures de sécurité draconiennes, les Jeux Olympiquesd’Athènes de 2004 furent une magnifique manifestationsportive dont l’organisation fut parfaite tout au long deces trois semaines de compétitions.

Les nouvelles infrastructures, dont un système detransports urbains très moderne et performant, placentdésormais la ville d’Athènes aux côtés des grandesmétropoles internationales. C’est un pays entier qui asoutenu cet effort de longue haleine et qui a permis deréaliser une très belle manifestation d’envergure

9

Page 10: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

planétaire. Je tiens à saluer d’emblée les autoritéshelléniques et le Comité d’Organisation des Jeuxd’Athènes 2004 pour leurs formidables efforts et pour lesuccès rencontré.

Un pari réussi pour la Grèce et pour le mouvementolympique

La Grèce a réussi son pari : celui de se réapproprier lasymbolique des Jeux, et de conduire à son profit unegigantesque opération de communication en direction dumonde entier. A l’évidence, les enjeux géopolitiques etstratégiques liés à l’organisation des Jeux Olympiquesfont de ce moment historique un succès incontestable :non seulement l’héritage culturel de l’hellénisme a étéranimé avec force, mais le pays a fait la démonstration deson entrée dans la modernité.

Du point de vue du mouvement olympique également, lesJeux d’Athènes représentent une refondation : pas deboycott comme cela avait été le cas pour les Jeux deMoscou en 1980, ou, de manière symétrique, pour lesJeux de Los Angeles en 1984. Pas de remise en cause tropviolente du caractère commercial de la manifestation,comme cela avait pu être le cas aux Jeux d’Atlanta…

Par ailleurs, les Jeux d’Athènes ont vu le ComitéInternational Olympique (CIO) marquer sa volonté deréprimer sans faiblesse le dopage, même quand ils’agissait de sportifs extrêmement populaires dans lepays hôte, et l’organisation des Jeux eux-mêmes, même sielle s’est appuyée sur les ressources de la Grèce et de sa

10

Page 11: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

capitale, a été clairement indépendante des débatssociaux ou politiques, nationaux ou internationaux. Lecaractère international et pacifique des Jeux Olympiquess’en est trouvé réaffirmé, alors même que le contexteinternational est extrêmement troublé.

Comme le souligne à juste titre le sociologue NorbertElias, « à un niveau international, des manifestationssportives comme les Jeux Olympiques ou la Coupe duMonde de football constituent de manière visible etrégulière, la seule occasion d’union pour les Etats entemps de paix. Les Jeux Olympiques permettent auxreprésentants des différentes nations de s’affronter sanss’entre-tuer. » Au vingt-et-unième siècle après Jésus-Christcomme au cinquième siècle avant Jésus-Christ, lacélébration pacifique des joutes sportives représente uneparenthèse de fraternité humaine, une tentative demaîtriser la violence, de la canaliser, et c’est une chancedonnée à la civilisation contre la libre expansion desvolontés de pouvoir et des nationalismes.

Les Jeux Olympiques d’Athènes, organisés avec un luxe deprécautions et dans un environnement entièrementsécurisé, ont donc redonné toute sa force à l’idéalpacifique qui est aussi l’un des fondements de la Charteolympique.

Une médiatisation désormais universelle

Cette réussite est d’autant plus importante quel’événement a été universellement médiatisé. Les 201Comités olympiques présents, qui alignaient plus

11

Page 12: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

de 10 500 athlètes, toutes disciplines confondues,donnaient une image saisissante de la diversité du mondecontemporain… De quoi sourire des 13 nations quiparticipaient aux mêmes Jeux en 1896, devant quelquescentaines de spectateurs privilégiés…

Les images des compétitions d’Athènes en 2004 ont étéregardées en temps réel par plus de 4 milliards detéléspectateurs, dans le monde entier, et c’est cet impactmédiatique formidable, comparable à nul autre, qui doitretenir aussi notre attention. Car les échos des annoncesfaites en grec, en français et en anglais, dans les enceintessportives, ont ainsi résonné sur tous les continents…

Dans une époque de mondialisation des communications,l’effet d’une telle médiatisation universelle ne peut pasêtre sous-évalué : les Jeux Olympiques constituentindéniablement, pour la langue française, une occasionunique de se faire entendre dans le monde entier et de sefaire reconnaître comme une langue de communicationinternationale à l’égal de la langue anglaise, et hors desenceintes seulement diplomatiques. La force du sport,comme vecteur de reconnaissance et d’identification,mais aussi d’exemplarité, n’apparaît jamais aussi évidenteet irrésistible qu’à cette occasion.

C’est de ce point de vue qu’il est nécessaire d’examiner letraitement qui a été réservé au français, en tenant compteà la fois de ce qui est imposé par la Charte olympique, del’évolution des usages internationaux, et descirconstances particulières liées à la Grèce.

12

Page 13: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

La place du français

Le diagnostic est forcément nuancé : d’abord, la place dufrançais a été constamment reconnue dans les discoursofficiels et dans la plupart des réalisations concrètes liéesà l’organisation des épreuves. Mais sa légitimité commelangue de communication internationale était de moins enmoins admise, et son maintien dans l’organisation desJeux apparaissait comme une contrainte traditionnelle,non comme une nécessité pratique.

Cette évolution apparaît extrêmement préoccupante, etelle explique aussi le fait que certains éléments essentielsde la communication des Jeux Olympiques d’Athènesn’aient pas été prévus en français, à commencer par lelogo des Jeux, et jusqu’à l’habillage du signal audiovisuelinternational qui permettait au monde entier de vivre lesépreuves en direct ou en différé.

L’examen détaillé de la situation du français aux Jeuxd’Athènes permet de livrer un double diagnostic :rarement pour des Jeux Olympiques, la langue françaisen’avait été aussi bien défendue, à la fois par les autoritésathéniennes et les diplomates francophones sur place… Etpourtant, les millions de francophones, spectateursprésents à Athènes ou téléspectateurs devant leur petitécran, ont eu le sentiment que leur langue avait étémarginalisée.

En clair : les Jeux Olympiques offrent une vitrineformidable au français, mais cette vitrine n’a pas étésuffisamment utilisée et éclairée à Athènes. Il est

13

Page 14: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

indispensable qu’elle le soit mieux et plus à Pékin en2008, avant même les Jeux de 2012 où la France devramettre tous les moyens nécessaires à la disposition duComité International Olympique, si la candidature de Parisétait retenue !

14

Page 15: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

L’UTILISATION DE LA LANGUE FRANÇAISE

A. DISPOSITIONS PRISES PAR LE COMITÉD’ORGANISATION DES JEUX OLYMPIQUESD’ATHÈNES (ATHOC 2004)

ATHOC 2004

L’organisation des Jeux Olympiques et Paralympiquesd’Athènes dépendait du Comité grec d’Organisation desJeux (ATHOC 2004), en collaboration avec les partiesprenantes : les autorités gouvernementales, les autoritéslocales, les fédérations sportives internationales etnationales. Structure de droit privé sous contrôle de l’Etathellénique, le Comité d’Organisation des Jeux Olympiquesrecevait la plupart de ses directives sur les procédures àsuivre directement du CIO. Un document d’informationd’ATHOC 2004 précise : « ATHOC 2004 a été institué parla Loi 2598/1998 Comité d’Organisation des JeuxOlympiques de 2004. ATHOC 2004 exerce tous lespouvoirs qui lui sont conférés par la Charte Olympique etle contrat de la ville hôte signé le 5 septembre 1997.

15

Page 16: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Constitué sous la forme légale d’une société anonyme, leComité est expressément exclu de l’application desprévisions régissant le secteur public. Selon les directivesde l’Union européenne, il est une « autorité adjudicataire »ayant l’Etat grec pour actionnaire unique. Son Conseild’administration est nommé sur décision du Premierministre. »

1. La charte graphique des Jeux

Les bannières décoratives et informatives visibles tantdans les sites olympiques qu’à l’aéroport ou dans la villed’Athènes étaient libellées uniquement en grec et enanglais. Il s’agissait pour la plupart de panneauxsouhaitant la bienvenue aux athlètes et aux visiteurs oude bannières décoratives placées sur des bâtiments enconstruction. Tous ces affichages portaient la mention « ATHOC 2004 », accompagnés de slogans mais aucunn’était en français.

C’est donc à une première impression décevante qu’ontété confrontés les spectateurs et les délégationsfrancophones : l’impression que le caractère internationalde l’événement était uniquement marqué par la traductionanglaise des principaux affichages permettant lapromotion de l’événement dans les rues d’Athènes ou auxalentours des sites olympiques.

Le choix initial d’ATHOC 2004 a été d’adopter une chartegraphique en deux langues seulement : le logo des JeuxOlympiques d’Athènes, présent sur tous les supports

16

Page 17: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

promotionnels et sur tous les documents, était lui-mêmealternativement en grec et en anglais, jamais en français,le logo lui-même n’ayant été officiellement déposé quedans les deux autres langues. Il n’existait donc pas desigle des Jeux Olympiques d’Athènes en français.

C’est donc dès l’étape initiale de la création de la chartegraphique unique de l’événement que le problème s’estposé, et n’a pas été résolu en faveur de la languefrançaise. Cette décision initiale d’ATHOC 2004 a été lapremière faille, qui empêchait de fait une présencegénéralisée de la langue française, puisque le logo desJeux, seul symbole présent sur tous les supports,n’existait qu’en anglais et en grec.

A l’inverse, si le logo générique avait égalementexisté en français, cela aurait assuré une visibilitéparfaite de la langue française dans la capitalegrecque. Il sera essentiel de veiller, à l’occasion desprochaines Olympiades, à la réalisation et àl’enregistrement du logo des Jeux dans les troislangues, celle du pays hôte, et les deux languesofficielles du mouvement olympique.

2. Les divers services offerts par ATHOC 2004

Accréditations

Au centre d’accréditation de la « famille olympique », lepersonnel était majoritairement anglophone. En insistant,on pouvait toujours trouver un volontaire qui parlaitfrançais. Une publication, précisant les différents types

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 17

Page 18: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française18

d’accréditation et les services auxquelles elles donnentdroit, n’était disponible qu’en anglais et en grec. Il est ànoter que toutes les cartes d’accréditation mentionnaientles trois langues.

Réservation d’hôtels par téléphone

Le système d’hébergement prévoyait notamment unstandard téléphonique disponible en grec, français etanglais. Il existait donc un numéro de téléphone spécialpour les réservations d’hôtels en français. Il estintéressant d’observer que le personnel du serviceanglophone était américain et que celui du service enfrançais était composé de grecs s’exprimant parfaitementdans les trois langues.

3. Déroulement des cérémonies d’ouverture etde clôture

Les programmes de la cérémonie d’ouverture et de clôtureétaient trilingues. D’une manière générale, les troislangues ont été présentes de manière égale tout au longdes deux cérémonies : les annonces aux spectateurs sefaisaient successivement en grec, en français et enanglais, l’entrée de chaque délégation dans le stade étaitannoncée oralement dans les trois langues.

A la cérémonie d’ouverture, sur les panneaux portés parune hôtesse, devant chaque délégation, les spectateurspouvaient lire les noms des pays en grec, français etanglais, même si ce n’était pas le cas sur les écrans

Page 19: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 19

électroniques. Quelques séquences du spectacle n’étaientpas traduites dans notre langue mais d’une manièregénérale, celle-ci était extrêmement bien représentée. J’aipu regretter, au niveau des interventions officielles, que laPrésidente du Comité d’Organisation des Jeux Olympiquesd’Athènes, Madame Gianna Angelopoulos-Daskalaki, achoisi de ne s’exprimer qu’en anglais, avec une seulecitation de Pierre de Coubertin en français.

De même, à la cérémonie de clôture, GiannaAngelopoulos-Daskalaki a encore privilégié l’anglais dansson intervention, ne prononçant que quelques phrases enfrançais centrées sur les athlètes. Parfaite francophone,elle n’a pas consacré un seul paragraphe de ces deuxdiscours à la langue de l’inventeur des Jeux modernes etne s’est pas beaucoup plus exprimée en grec, alors quedes milliers de ses concitoyens s’étaient à chaque foisdéplacés au stade olympique.

Le Président du Comité International Olympique, le belgeJacques Rogge, a quant à lui surpris agréablementl’assistance puisque, outre le français et l’anglais, il aprononcé quelques phrases en grec lors des deuxcérémonies respectives. A chaque fois, les discoursétaient retranscrits intégralement sur écrans géants dansles trois langues à destination de spectateurs dans lestade. Enfin, le Président de la République hellénique,Monsieur Kostis Stefanopoulos, a déclaré l’ouverture de lacérémonie dans sa langue, ce qui est conforme auxusages.

Page 20: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française20

Pour ce qui concerne les cérémonies protocolairesimportantes qui marquaient l’ouverture et la clôturedes Jeux, il faut donc souligner qu’elles ont offert à lalangue française une réelle tribune, assurant ainsinaturellement la reconnaissance entière de son statutde langue internationale et de langue olympique. Laforte médiatisation de ces moments spectaculaires,retransmises dans le monde entier, assura donc aufrançais une réelle visibilité à l’occasion des Jeux.

4. Publications et traductions

Le très grand nombre de documents édités à l’occasiondes Jeux imposa des efforts logistiques et financiersimportants à ATHOC 2004 pour assurer une présenceéquivalente des deux langues officielles et du grec surl’ensemble des supports imprimés.

Le premier jour de mon séjour, j’ai assisté à une réunion,au siège du Comité d’Organisation des Jeux, présidée parla Directrice des services linguistiques. Des effortssignificatifs ont été effectués en faveur du plurilinguismeet du respect de l’article 27 de la Charte olympique, avec,je dois le souligner, le soutien permanent de l’Ambassadede France.

Le Directeur du personnel d’Athoc 2004 confirmal’importance que le comité attachait à l’apprentissage dufrançais pour le personnel, initiant des cours de françaisen collaboration avec l’Institut français d’Athènes (IFA) au

Page 21: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

début de l’année 2002. Le Directeur du service detraduction témoigna personnellement du fait que,contrairement aux Jeux de Sydney où seulement 14 % destextes avaient été traduits, ATHOC 2004 avait, avantmême le début des Jeux, assuré la traduction, pour lapremière fois, de la quasi-totalité des textes vers le grec etle français, et que cette règle avait été ensuite observéependant toute la durée des Jeux Olympiques.

Il fut possible de constater sur le terrain le succès dulexique trilingue des sports olympiques publié par l’INSEPet l’IFA avec le soutien du service de traduction du ComitéATHOC 2004 : il se trouvait entre les mains de chaquebénévole, traducteur ou autre responsable s’exprimant enlangue étrangère.

Le dispositif ainsi initié comprenait : la mise en placed’équipes linguistiques dans la plupart des sites, lerecrutement, sur les 45 000 volontaires sélectionnés, de1200 francophones dont 400 pouvaient assurerl’interprétariat, la traduction de la quasi-totalité (95%) destextes disponibles en grec, français et anglais.

De même, le système interne d’information (INFO 2004)qui reprenait, à destination des membres de la familleolympique et des médias, l’ensemble des informationsindispensables pour suivre ces quinze jours decompétition, avait été entièrement traduit dans les troislangues. On pouvait y trouver en continu les derniersrésultats, près de 15 000 biographies d’athlètes, lesdécisions du Comité International Olympique, etc. traduitsen français.

21

Page 22: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Plusieurs journalistes francophones firent toutefoisobserver que la traduction française arrivait presquesystématiquement après la version anglaise, et qu’enconséquence les journalistes avaient pour la plupart prisl’habitude de consulter le système dans cette dernièrelangue. Il s’avère qu’un problème du systèmeinformatique était à l’origine de cette mise en lignedécalée des informations en anglais et en français.

Toutefois, il est clair que l’information étant d’abordconstituée en anglais, le délai de traduction ne permettaitpas une parfaite simultanéité… Il aurait été plus judicieuxde prévoir à l’avance des feuilles de résultats libelléesdans les deux langues, qui auraient été ensuite diffuséessimultanément aussitôt remplies, indifféremment dans lesdeux langues.

Afin de répondre à ce problème pratique, il importeque lors de l’organisation des prochains Jeux,l’environnement informatique et les systèmes dediffusion interne des résultats soient ainsi formatés àl’avance afin qu’ils puissent être consultés en tempsréel dans les deux langues officielles du mouvementolympique. Ainsi il ne sera pas accordé une priorité,dans l’accès à l’information, aux journalistesanglophones !

Des services de traduction compétents mais malutilisés

Pour les besoins de communication quotidiens, lesservices linguistiques d’ATHOC 2004 avaient prévu un

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française22

Page 23: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

service d’interprétation par téléphone disponible 24h sur24 pour toute personne membre de la « familleolympique » (athlète, cadre, chef de délégation oumembre d’un Comité National Olympique) qui rencontraitun problème de communication. Ce service, qui existe en12 langues, était présenté sur une fiche distribuée dansles centres de presse, au village olympique et dans lescommissariats de la ville.

Malgré leurs efforts et alors que les moyensd’interprétation étaient disponibles, les responsableslinguistiques remarquaient que les francophones, tant lesathlètes que les journalistes ou les membres dumouvement olympique, affichaient une attitude défaitisteet choisissaient de s’exprimer spontanément en anglais.La directrice des services linguistiques a racontél’anecdote d’une réunion des commissions internes au CIOoù elle a dû personnellement insister pour prévoir unsystème de traduction simultanée, l’ensemble de laréunion se déroulant en anglais, sans qu’il y ait deréaction négative de la part des délégationsfrancophones.

Il est à déplorer que la défense de la place du français lorsdes Jeux ne soit pas assurée avec la même vigueur partoutes les délégations sportives issues de pays membresde la Francophonie, certains sportifs ou certainsdirigeants sportifs se comportant comme s’il était « pluschic », ou « plus élégant » de faire leurs conférences depresse ou leurs interventions en anglais pour la presseinternationale. Cette attitude « défaitiste » tend àdiminuer le statut de « langue internationale » qui est

23

Page 24: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française24

encore reconnu au français : elle fragilise à terme lemaintien du français comme langue olympique.

Il est indispensable qu’une prise de conscience aitlieu au sein de toutes les fédérations sportives despays francophones, et que celles-ci revendiquentl’usage du français et le respect de la Charteolympique. C’est en raison de son utilité commelangue de communication internationale que lefrançais se maintiendra, non par respect tatillon destextes fondateurs… De jour en jour plus éloignésdans le temps. La préparation de la prochaineolympiade doit tenir compte de cette nécessairesensibilisation de toutes nos fédérations.

En ce qui concerne les services de traduction, unerencontre avec leurs responsables m’a permis de prendreconnaissance du travail extraordinaire qui avait été fournisur ce plan depuis au moins deux ans par leurs équipes,vraisemblablement à la volonté expresse de la Présidented’ATHOC 2004.

Des dizaines de milliers de pages, des centaines dedocuments destinés tant aux comités nationaux, auxsportifs, aux fédérations, qu’aux spectateurs ont ététraduites dans les trois langues…

Une sous-utilisation des documents francophonespréparés

Pourtant, dans de nombreux cas, ces traductions n’ontpas été imprimées, ni produites. Ainsi les textes des

Page 25: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

billets d’entrée aux stades avaient tous été traduits enfrançais mais ils n’ont finalement été imprimés qu’en grecet en anglais. De même, les programmes quotidiensofficiels vendus sur les sites et stades olympiquesn’étaient publiés qu’en grec et en anglais, alors que lestextes français avaient été préparés par les services detraduction.

Quant au programme souvenir officiel destiné auxspectateurs, il n’était disponible qu’en grec et en anglais,alors que le chef du service de traduction assurait que sesservices avaient fourni une traduction française intégralede ces textes. Se rendant personnellement sur les sites, ilfut obligé de convenir que le programme n’étaitdisponible qu’en deux éditions (grec et anglais) : à sondésappointement se joignait l’amertume d’avoir réalisé untravail partiellement inutile.

De même, tous les textes des annonces, pour chaquediscipline et pour les différentes épreuves, ont été mis àdisposition en français mais peu de commentairescomplémentaires ont été faits pour les francophones.D’après les échanges que j’ai pu avoir, il semblerait qu’iln’y avait pas, au sein d’ATHOC 2004, de coordonnateurgénéral des services de traduction et d’interprétation,avec pouvoir de décision et de contrôle des réalisations enmatière linguistique sur les différents sites.

Je n’ai pas eu connaissance officiellement de l’ensembledes publications publiées par le Comité d’Organisation,qui représentent pourtant un nombre très important debrochures différentes et de documents destinés à des

25

Page 26: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

publics divers : chefs de délégations, athlètes,journalistes, personnel médical et technique, etc.Toutefois, pour autant que j’ai pu le constater, beaucoupde publications spécifiques et de brochures généralesdestinées au grand public ont été éditées dans les troislangues. Ce ne fut pourtant pas toujours le cas, alorsmême que les traductions françaises étaient disponibles.Ainsi les informations techniques transmises auxpersonnels des diffuseurs audiovisuels étaientexclusivement rédigées en anglais, tout comme le guidedes transports distribué à la presse.

C’était également le cas du guide destiné aux spectateurs,« Stadion », qui fut d’abord publié en anglais et en grec,respectivement à 400 000 et à 600 000 exemplaires, sansqu’aucune version française ne soit prévue. Il aura fallu lavigilance, l’insistance et les efforts du personnel del’Ambassade de France à Athènes pour que le Comitéd’Organisation finisse par publier, avec quelques jours deretard, 20 000 exemplaires de ladite brochure en français,qui furent inégalement répartis sur les différents sitesolympiques. Or les spectateurs francophones étaient bienplus nombreux au total.

D’une manière générale, des moyens très importants,tant humains que matériels, ont été déployés dans ledomaine de la traduction en vue de respecter l’article27 de la Charte olympique. Mais un décalage énormeexistait entre les moyens mis en oeuvre et lesrésultats observés. Si les documents ont tous ététraduits en français, ils n’ont absolument pas tous étéédités et diffusés dans cette langue. C’est sur ce volet

26

Page 27: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 27

ultime de la réalisation technique des supports enfrançais qu’il faudra faire porter l’effort lors de lapréparation des prochains Jeux Olympiques.

Sans doute les organisateurs grecs auront-ils manqué detemps pour assurer la publication des trois versions, ou ladistribution paritaire des différentes versions. Il fauttoutefois souligner que s’il fut parfois nécessaire dedonner la priorité à certains tirages sur les autres, ce futsystématiquement la langue anglaise qui fut prioritaire, entermes de délais de publication comme en termes dedistribution. C’est un état de fait qui fut préjudiciable auxfrancophones, ainsi qu’à la présence effective du françaisdans les Jeux.

Une première : le site Internet francophone

La création d’un site Internet officiel des Jeux d’Athènes enfrançais fut une des réussites de la Francophonie durantces Jeux. Le site reprenait plus de 40 000 pages traduites(communiqués de presse, discours, annonces,publications, bulletins, matériel pédagogique, etc.) et sonactualisation permanente en fit un site de référence,exactement symétrique des versions anglaise et grecque.

Le succès du site s’est d’ailleurs rapidement traduit par lenombre de visiteurs : alors que les statistiques affichaient,en février 2004, 3 % de fréquentations pour la versionfrançaise, elles ont grimpé à 7 % au mois de juin et jusqu’à10 % à l’ouverture des Jeux, prouvant par la mêmel’importance réelle de la demande francophone.

Page 28: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Il importe de noter que ce site francophone des Jeuxétait une première, et que jamais jusque-là le siteofficiel n’avait été réalisé en trois langues.

5. Le français sur les installations olympiques

1. Au niveau de la signalétique écrite

• A l’extérieur des stades et des enceintes sportives

Outre les deux langues officielles prévues par la Charte, lefrançais et l’anglais, les instances compétentes y ontnaturellement ajouté le grec. Ce qui a affaibli la présencede la langue française.

Le souhait des services linguistiques du Comitéd’Organisation était d’assurer une très bonne visibilité destrois langues en matière de signalisation dans lesinstallations olympiques : centre de presse, centre dediffusion audiovisuelle, parties des stades réservées auxdifférents personnels accrédités, zone internationale duvillage olympique, hôtels olympiques officiels. D’après lesresponsables d’ATHOC 2004, rien ne les obligeait, de parles textes, à assurer une présence des trois langues, si cen’est la seule volonté de la Présidente du Comitéd’Organisation.

Il n’a pas été possible d’obtenir, du Comité InternationalOlympique, une copie du contrat signé entre le CIO et leComité d’Organisation des Jeux, appelé « contrat de laville hôte », qui n’est pas un document public. A ma

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française28

Page 29: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

question sur les dispositions prévues dans ce contrat enmatière linguistique, voici la réponse du CIO :

« En ce qui concerne les langues officielles, la mentiontrouvée dans le contrat de ville hôte (pas accessible aupublic) se rapproche des textes de la Charte olympique :

– Chapitre 2, Règle 27 : 1 Les langues officielles du CIO sont le français

et l’anglais. 2 A toutes les Sessions du CIO, l’interprétation

simultanée doit aussi être fournie enallemand, en espagnol, en russe et en arabe.

3 En cas de divergence entre les textes françaiset anglais de la Charte olympique et de toutautre document du CIO, le texte français ferafoi sauf disposition expresse écrite contraire. »

– Chapitre 5, Règle 60 : 4 Un rapport officiel complet sur la célébration

des Jeux Olympiques sera imprimé par leCOJO (Comité d’Organisation des JeuxOlympiques), à l’intention du CIO, au moins enfrançais et en anglais, dans les deux anssuivant la clôture des Jeux Olympiques. »

En guise d’information supplémentaire, ce commentaireofficiel du CIO, extrait du point de presse du 23 août, m’aété transmis, en anglais, sur l’utilisation du français :« ATHOC a réalisé plus d’efforts que jamais pour lalangue française en matière de publications et parl’intermédiaire du site Internet en trois langues. Tous lesespaces de la famille olympique sont indiqués dans

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 29

Page 30: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

les trois langues mais les panneaux de signalisationroutière sont indiqués dans deux langues pour éviter unesurinformation. Apparemment, quelques réunions ont lieuau cours desquelles certaines personnes n’ont pas pus’exprimer en français mais toutes les réunions organiséespar le CIO et l’ATHOC bénéficient d’un serviced’interprétation si nécessaire. »

En ce qui concerne ATHOC 2004, l’organigramme a étéadapté en période de Jeux. Les directeurs de site ont unefonction purement administrative : ils s’assurent que lessous-directeurs (aux sports, à la restauration, à l’entretien,à l’environnement, au personnel, à la communicationetc..) assument bien leur rôle.

Pour ce qui est de la signalétique, ATHOC m’a précisé leprocessus mis en place :

– ATHOC 2004 a, dans un premier temps, évalué lesbesoins généraux pour la traduction des élémentscommuns à tous les sites ;

– Les services considérés ont rédigé les textes, soit enanglais soit en grec ;

– Les traductions ont été effectuées selon les cas versle grec et le français ou vers l’anglais et le français ;

– La réalisation matérielle des affiches a été confiée àune société privée ;

– Chaque responsable de l’affichage sur site aréévalué les besoins et demandé directement auservice de traduction les éléments manquants ;

– Nouvelle impression ;– Fin de l’opération : vérification des détails en

collaboration avec le service de traduction.

30

Page 31: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

De manière générale, les installations, sportives ou autres,étaient dirigées par des directeurs de site, responsablesdu respect de l’utilisation des langues. Ces directeurs, quidépendaient directement du Directeur exécutif des JeuxOlympiques, pouvaient compter sur l’aide d’un sous-directeur aux sports d’une part et sur un sous-directeurresponsable de l’affichage et des annonces d’autre part.Ce dernier recevait un nombre de traductions communesà tous les sites et pouvait solliciter le service de traductionpour tout texte supplémentaire. Dans chaque site, unservice d’impression pouvait exécuter toute réalisation depanneau sur place. Cette autonomie explique sans doutele manque d’uniformisation sur chaque site.

En effet, dans plusieurs sites olympiques, les panneaux designalisation principaux affichaient les trois langues maissans que ce soit toujours le cas. En l’absence d’uneuniformisation systématique, la présence du français surles panneaux était aléatoire en fonction des stades. Il yavait, de manière générale, quelques grandes bornesindicatives qui affichaient les trois langues, même si lesindications d’entrée n’étaient qu’en grec et en anglais. Lesbureaux de vente étaient eux majoritairement indiqués enanglais et en grec.

Dans toutes les enceintes olympiques et sportives, lesbacs de déchets et de récupération portaient desindications dans les trois langues.

• A l’intérieur des stades et des enceintes sportives

A l’intérieur des lieux de compétition, je souligneégalement des inégalités dans le traitement des langues

31

Page 32: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

en fonction des stades et des disciplines. En terme designalétique, j’ai également pu constater des inégalités enfonction des lieux visités. J’ai appris par la suite que, surchaque site, le directeur disposait d’une unitéd’impression qui lui fournissait en quelques heures lespanneaux de signalisation nécessaires, ce qui pourraitexpliquer les inégalités de traitement observées.

Sur les lieux de compétition, l’affichage électronique sefaisait dans la plupart des cas en grec et en anglais et lesrésultats sportifs n’étaient affichés qu’en anglais. En règlegénérale, la langue française n’était pas très présente surles écrans pendant les compétitions.

2. Communications orales

• A l’extérieur des stades et des enceintes sportives

A l’extérieur des sites, les annonces enregistréesdestinées à prévenir les visiteurs des mesures de sécuritén’étaient faites qu’en grec et en anglais. Quant auxvolontaires présents devant les entrées des stades pourinformer les visiteurs, ils ne s’exprimaient souvent qu’engrec et en anglais. Il était rare d’en trouver un qui puisserenseigner les spectateurs en français.

• A l’intérieur des stades et des enceintes sportives

De manière générale, si le français était souvent utilisépour les annonces orales aux côtés du grec et de l’anglais,avant et pendant les épreuves, la langue de Voltaire étaitcomplètement absente dans l’affichage électronique(résultats, présentation des athlètes, etc.).

32

Page 33: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Pendant les épreuves, les communications orales de débutet de fin de compétition furent toujours faites dans lestrois langues. Quelques compétitions seulement, danscertains sites sportifs, ne furent commentées qu’en grecet en anglais.

L’utilisation des langues était toutefois entièrementrespectée lors des cérémonies de remise de médailles quiétaient annoncées oralement en grec, en français et enanglais.

Ces différences de traitement des langues pouvaientdépendre de la fédération sportive d’une part, mais aussidu directeur de chaque site.

• L’importance des directeurs de site

Ce sont eux qui étaient responsables de l’utilisation deslangues pour les commentaires, tant à l’oral que dans lasignalétique écrite aux abords et à l’intérieur des sitesolympiques. A en croire les propos d’un commentateurfrancophone habitué à ce genre de manifestations, ladéfense de la langue française reste un combat de tous lesinstants. Présent depuis plusieurs années aux grandsrendez-vous internationaux d’athlétisme, ce professionnelest chargé de commenter les épreuves pour lesspectateurs du stade, en français, aux côtés de l’anglais etd’autres langues. Il affirme que souvent, dans leschampionnats internationaux, il doit se battre pourcontinuer à commenter en français. D’après lui, lesorganisateurs « se passeraient bien de notre langue »pour, disent-ils, « gagner du temps » lors descompétitions.

33

Page 34: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Au stade olympique d’athlétisme d’Athènes, les annonces,commentaires et résultats oraux ont été donnés dans lestrois langues. Deux personnes par langue se relayaientpour effectuer les annonces dans les trois langues. Al’écrit sur les écrans, la part belle a toujours été donnée àl’anglais et au grec. Ce qui a été le constat généralementfait sur chaque stade.

Je ne citerai ici que quelques exemples de l’utilisation deslangues en fonction des enceintes sportives visitées : auxépreuves de natation, l’anglais et le grec prédominaient,tout comme dans les sports équestres et le Handball,sport d’origine allemande, même si le français fut présentdans les annonces orales de début et de fin d’épreuve. Engymnastique, une juge internationale anglophone m’aconfirmé que d’habitude, le français et l’anglais sontd’égale valeur. Selon elle, la présence du grec s’est faite audétriment de notre langue. Toutefois, à l’arrivée dumarathon et au cours des épreuves de vélo sur piste,d’aviron et de canoë-kayak par exemple, la languefrançaise était bien présente dans les annonces orales,tout comme dans les commentaires pendant la course.

L’influence des Fédérations sportives

Il faut remarquer que si l’utilisation de la langue françaisevarie en fonction des sites et des disciplines sportives,elle dépend également de son statut en tant que langueofficielle au sein même des fédérations internationales.Les épreuves d’escrime, dont le français est langueofficielle de la Fédération internationale, utilisaient lestrois langues simultanément. Les injonctions des arbitres

34

Page 35: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

donnés aux athlètes restaient d’ailleurs en français, mêmesi les annonces et la plupart des panneaux étaient aussi engrec et en anglais. Une rencontre avec un responsable decette fédération a d’ailleurs permis de savoir que depuisquelques années, le français ne suffisait plus pourorganiser des rencontres sur les cinq continents,notamment en Amérique latine, et que l’anglais etl’espagnol faisaient désormais partie des languesutilisées.

Le Président de la Fédération française de tir à l’arc asouligné quant à lui que le français est langue officielle dela fédération mais que cette réglementation n’estabsolument pas respectée. Membre élu du Conseild’administration de la fédération internationale, il m’a enoutre avoué que 8 membres du Conseil sur 10 sontcapables de s’exprimer en français. Mais puisque l’actuelPrésident est américain, les travaux se font en anglais.Une dernière anecdote s’avère significative : lesanglophones ont souhaité dernièrement changer le siglede la Fédération internationale de Tir à l’Arc (FITA) pourune version anglaise. Grâce au soutien deshispanophones, la tentative a échoué.

Le Président de la Fédération internationale d’Athlétisme(IAAF), le Sénégalais Lamine Diack, qui préside aujourd’huiune fédération dont les deux langues de travail sont lefrançais et l’anglais, m’a affirmé que le plurilinguismen’est pas la règle au niveau des fédérationsinternationales, et ce depuis longtemps. Dans le cas del’IAAF, fédération créée en 1912 au Royaume-Uni, l’anglaisétait la seule langue officielle des textes jusqu’en 1981.

35

Page 36: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Depuis cette date, le français est également utilisé auConseil, de même que l’espagnol aujourd’hui. Depuis1999, le français est également utilisé dans les travauxdes Commissions. Aujourd’hui, le Président précise quesur 27 membres du Conseil, 4 s’expriment en français et4 en espagnol. Les autres utilisent l’anglais. Au niveau dela Fédération internationale d’Athlétisme, les travaux duCongrès sont traduits en six langues, ceux du Conseil entrois langues (depuis 1981) et ceux des Commissions endeux langues depuis 1999. Au niveau international, lePrésident de l’IAAF insiste sur l’importance d’avoir desresponsables francophones à la tête des Fédérations,comme c’est le cas aujourd’hui pour l’escrime ou lanatation. Selon Lamine Diack, si à l’avenir, desanglophones accédaient aux présidences occupées par lesfrancophones aujourd’hui, le français risquerait de passerassez vite à la trappe.

• Au village olympique

Les services linguistiques du village olympique étaientchargés de coordonner la traduction des réunions deschefs de mission, en cinq langues, ainsi que ladisponibilité des équipes d’interprétation médicale. Ilsproduisaient les traductions écrites des documentsofficiels, au moins dans trois langues. Au total, ce sont 70 langues différentes qui devraient être coordonnées.

Dans l’ensemble, les responsables m’ont signalé avecregret que, malgré la présence d’un serviced’interprétation, les francophones, qu’ils soient athlètesou journalistes, préfèraient s’exprimer en anglais.

36

Page 37: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

ATHOC 2004 avait également prévu, en fonction dunombre de personnes composant chaque délégation, laprésence d’au moins un interprète pour résoudre desproblèmes quotidiens, tant matériels, logistiques,linguistiques que de communication. D’après le directeurdes relations avec les Comités nationaux olympiques quigèrait l’ensemble des interprètes mis à disposition de cesderniers, près de 50 Comités nationaux olympiques sur201 s’expriment en français : cela représente toutefoismoins du quart des athlètes présents.

La signalétique dans la zone internationale était surtoutaffichée en deux langues. Les indications pour se rendreau restaurant, par exemple, ne présentaient que del’anglais et du grec. De même qu’à l’intérieur, les platsn’étaient pas indiqués en français, ce qui a pu parfoisposer des problèmes à certains athlètes.

Lors de ma visite au village olympique, j’ai tenu à assisterà la réunion quotidienne des chefs de délégations. Unservice assurait effectivement la traduction simultanée encinq langues, même si un écran géant n’affichait lesindications données qu’en anglais. Par contre, desinquiétudes m’ont été rapportées par plusieurs déléguésde pays africains francophones à propos de la place dufrançais dans ces réunions.

Ainsi, une rencontre sur la sécurité réunissait les chefs dedélégations avant l’ouverture officielle des Jeux. A leurarrivée dans la salle, les représentants du Cameroun, duBénin, du Niger, du Burkina Faso et du Congo ont trouvéles participants en train de parler anglais sans

37

Page 38: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

interprétation possible. Lorsqu’ils ont réclamé unetraduction, il leur a été répondu que la traduction n’avaitpas été prévue. Mécontents, les africains se sont levéspour quitter la salle. Ils ont été rappelés par leurhomologue français qui s’est proposé d’assurer lui-mêmela traduction. Refusant, ils ont quitté la salle.

De même, l’entraîneur sénégalais de lutte m’a raconté queses directeurs techniques revenaient des réunions sansavoir compris la totalité des informations, données enanglais seulement et sans service d’interprétation. Cespropos m’ont également été confirmés par le Président dela Fédération française d’athlétisme et par son directeurtechnique qui ont tous deux regretté l’absence detraduction pendant les réunions techniques où lesinformations étaient données uniquement en anglais.

A la polyclinique du village, un service d’interprétariatétait à disposition des athlètes pour les accompagnerjusqu’à la fin de leur visite médicale. Sur 20 interprètes,seuls trois étaient de parfaits francophones. J’ai pucependant remarquer lors de ma visite que les athlètes neconnaissaient pas ou ne faisaient pas appel à ce service,quitte à devoir se débrouiller tant bien que mal par eux-mêmes. De manière générale, j’ai cependant pu constaterqu’un francophone qui devait accéder aux soins médicauxavait la possibilité de se faire comprendre dans sa langue.

• Le traitement des Médias internationaux

J’ai visité le centre principal de presse, réservé à la presseécrite et aux photographes, ainsi que le centre de

38

Page 39: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

diffusion audiovisuelle international, destiné auxreprésentants des radios et télévisions. Au total, près de21 000 journalistes ont demandé une accréditation, prèsdu double du nombre d’athlètes. La majorité desfrancophones rencontrés m’a confirmé la domination de lalangue anglaise dans les documents de travail àdestination des journalistes. Ceux-ci étaient disponiblestout de suite en anglais, alors qu’un délai plus long étaitnécessaire pour le français.

L’exemple du tribunal arbitral du sport, pourtant présidépar un francophone, qui diffusait son information d’aborden anglais, est à ce titre significatif. J’ai moi-même assisté,dans une salle de presse, à la réception d’un communiquéde presse émanant du CIO libellé uniquement en anglais.Les journalistes présents m’ont confirmé que c’étaitmalheureusement habituel. De même, sur les feuilles derésultats distribués par ATHOC 2004 aux journalistes,l’anglais restait prépondérant, même si des titres derubriques existaient dans les trois langues. Lescommunications officielles écrites qui m’ont été remisesétaient en anglais. Certes, une information en françaisétait disponible sur le réseau informatique interne,puisque les journalistes avaient eux aussi accès àl’ensemble des documents traduits pour le systèmed’information interne INFO 2004, mais pas tout à faitsimultanément.

Le commentateur sportif de Canal France International,une personnalité française bien connue du monde dusport, m’a informé du fait que les réunions techniquesquotidiennes destinées aux télédiffuseurs se déroulaient

39

Page 40: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

systématiquement en anglais et sans traduction possible(refus). Il m’a également fait remarquer qu’aucune chaînede télévision francophone n’était diffusée dans lesenceintes pendant toute la durée des Jeux. Pas mêmedans le centre de presse à l’attention des journalistesétrangers, obligés alors de suivre les compétitions sur deschaînes de télévision anglophones ou autres.

De même, il me semble que la présence de la languefrançaise dans les pays francophones qui n’ont pas lesmoyens de payer des droits de diffusion constitue unenjeu fondamental pour la Francophonie : si Canal FranceInternational n’avait pas été présent à Athènes, aucunetélévision francophone d’Afrique n’aurait pu acquérir lesdroits sur les images des Jeux Olympiques !

Il y a quelques années de cela, ces télévisions africainespouvaient payer une place pour un envoyé spécial qui,depuis le stade d’athlétisme par exemple, suivaitsimultanément, sur son écran de télévision, les résultatsdes athlètes aux compétitions de volley, de natation ou defootball qui se déroulaient ailleurs. Aujourd’hui, lesautorités compétentes n’autoriseraient plus cette pratiqueet leur imposeraient de payer un emplacement decommentateur dans chaque stade.

D’une manière générale, les Jeux Olympiques d’Athènes,en raison de leur parfaite organisation commercialeapparaissent rétrospectivement comme des Jeux« de riches », et la place prépondérante de l’anglaistémoigne d’une forme de mépris pour les autres langues,y compris le français : l’anglais basique est considéré

40

Page 41: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

comme « la » langue de communication internationale,et c’est aux athlètes ou aux spectateurs du monde entierde s’adapter et de faire les efforts nécessaires pourcomprendre.

Cette évolution du sport international se fait au détrimentdes pays pauvres : les tableaux de résultats en rendentun bon témoignage. Il est d’autant plus frappant deconstater que les grandes nations industrialisées alignentde plus en plus de sportifs récemment naturalisés, qui nedéfendent plus les couleurs de leur pays d’origine.

Pour ce qui concerne l’accès aux infrastructurestechniques et l’exercice du droit à l’information, il estindéniable que les journalistes des pays les moinsavancés étaient fortement défavorisés par rapport àleurs confrères des pays les plus développés, enraison des moyens nécessaires à une couverturecorrecte des Jeux. Lors des prochaines Olympiades, ilsera essentiel de veiller, pour ce qui concerne lapresse francophone, aux conditions dans lesquellesles journalistes de tous les pays francophones, quelsque soient les moyens qu’ils pourront mobiliser,puissent couvrir les compétitions dans de bonnesconditions en direction de leurs publics respectifs.

• L’importance décisive de l’habillage du signalinternational

Un point fondamental doit être souligné : le signal émispar le diffuseur officiel grec (AOB), repris par lestélévisions du monde entier, n’était disponible qu’en

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 41

Page 42: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

anglais, avec un habillage complet en anglais pour chaquesport. C’est un élément désastreux pour la visibilité dufrançais lors des Jeux, car s’il est important que le françaissoit bien lu et prononcé par les quelques dizaines demilliers de spectateurs présents dans les stades, il seraitinfiniment plus efficace qu’il soit rendu visible et lisiblepar les milliards de téléspectateurs qui suivent lesépreuves à la télévision.

Il suffirait pour cela de prévoir l’émission d’un doublesignal, légendé en français et/ou en anglais, et de laisserle choix de reprendre l’une ou l’autre version auxtélévisions, comme c’est le cas dans d’autres compétitionsinternationales (notamment Roland-Garros). Cette doubleémission n’est pas coûteuse, puisqu’il s’agit seulementd’un habillage alternatif, et non d’un flux d’images séparé.

D’une manière générale et dans un monde où les médiasaudiovisuels sont devenus dominants, la diminution de laprésence francophone sur les écrans de télévisionrenforce l’accroissement des inégalités entre les pays, audétriment des plus faibles et plus généralement desfrancophones.

Quelques mesures techniques simples permettraientd’offrir à la terre entière un signal présenté, habillé etcommenté graphiquement en français : rien ne doit êtrenégligé pour obtenir une telle innovation technologique àpartir des prochains Jeux Olympiques de Pékin…

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française42

Page 43: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

B L’ACTION DES AUTORITÉS GRECQUES ET DE LAMAIRIE D’ATHÈNES

La langue française était plus répandue et populaireauprès de la population grecque il y a cinquante ansqu’elle ne l’est aujourd’hui. Dans cet effort de promouvoirnotre langue à long terme en Grèce, il faut souligner lesefforts et le travail fournis par les autorités françaises, àtravers principalement l’Institut français d’Athènes (IFA).Ignorant tout de l’article 27 de la Charte olympique, leGrec moyen a pu avoir l’impression que le français étaitlargement représenté lors de cet événement. Il est dès lorsévident que, sur le plan intérieur, ces Jeux auront eu unimpact tout à fait positif en faveur du plurilinguisme et del’ouverture aux langues étrangères, en particulier aufrançais.

• Les autorités grecques

Très sensibles à la présence de la langue française auxcôtés de l’anglais en Grèce pendant ces Jeux, les autoritésnationales ont pris conscience de l’importance duplurilinguisme dans le développement de leur pays. Ainsi,des brochures publiées par différents Ministèrestechniques à l’attention des visiteurs pendant les Jeux ontété systématiquement traduites en plusieurs langues :informations sur les prix, prévention des vagues dechaleur, conseils aux touristes, etc.

43

Page 44: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française44

Dans le cadre de ce rapport, et afin qu’une actionpréventive puisse être menée lors de la préparation desprochains Jeux Olympiques, il importe toutefois desouligner les quelques points significatifs sur lesquels labonne volonté des autorités grecques a pu être prise endéfaut :

Aéroport international de Eleftherios Venizelos

Tous les francophones furent frappés par l’absence de lalangue française à l’aéroport international d’Athènes qui aaccueilli la très grande majorité des visiteurs et desparticipants aux Jeux Olympiques. Les bannières, lespanneaux de signalisation, les messages d’accueil étaienttous rédigés en grec et en anglais. Rarement, par-ci par-là,j’ai trouvé deux ou trois écriteaux verticaux portant lamention « bienvenue ». L’absence du français étaitd’autant plus regrettable que cette préoccupation avait étéexprimée en février 2004 par le Secrétaire général de l’OIF,lors de sa visite effectuée à Athènes.

Signalisation routière

Les panneaux de signalisation routière étaientexclusivement en grec et en anglais. A l’occasion des Jeux,des panneaux supplémentaires ont été ajoutés pourindiquer les lieux temporaires qui n’existeront plus aprèsl’événement (centre de presse et de diffusionaudiovisuelle, stade olympique, et autres enceintesofficielles). Sur les autoroutes, des informationsapparaissaient sur des écrans lumineux mais uniquement

Page 45: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 45

en grec et en anglais. La langue française était, au niveaude la signalisation routière, quasiment absente et cetteabsence était d’autant plus frappante que l’anglais était enrevanche fort bien représenté. Ainsi la signalisationroutière était-elle le plus souvent double : lesdénominations grecques était inscrites en alphabet grec,et en alphabet romain les traductions anglaises.

Transports

Le système des transports publics était principalementaffiché en deux langues (grec et anglais) même siplusieurs dépliants d’information étaient rédigéségalement en français.

• La Mairie d’Athènes

Des efforts considérables ont été accomplis par la villed’Athènes pour mettre notre langue à l’honneur pendantces Jeux. La plupart des dépliants touristiques ont ététraduits en français. Des kiosques disposaient del’information plurilingue pour les visiteurs, dont denombreuses publications en français. Plusieursmanifestations culturelles ont eu lieu en ville pourpromouvoir le patrimoine et les artistes francophones. Demême, une ligne téléphonique d’urgence plurilingue étaitmise à disposition des visiteurs francophones.

Cependant, en matière de signalisation, les francophonesregrettèrent l’absence de panneaux dans notre langue.Pour le visiteur francophone qui devait trouver son

Page 46: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française46

chemin dans la capitale grecque, les indications faisaientcruellement défaut. Lors de ma visite à la mairie, Madamele Maire Adjoint précisa, un peu confuse, que despanneaux d’informations culturels trilingues étaient bienprévus, autour des sites touristiques importants, maisqu’ils ne seraient implantés que dans les prochains mois,du fait d’un retard survenu dans la procédure d’appeld’offres –ce dont rien ne nous autorise à douter. Par voiede conséquence, la signalétique trilingue dans lesprincipales rues d’Athènes faisait encore défaut, malgréles promesses initiales faites par les autoritéscompétentes de la Mairie.

La veille de l’ouverture des Jeux, lors de la conférence depresse donnée par Madame Dora Bakoyannis, Maired’Athènes, à l’attention des représentants des médiasinternationaux, les documents distribués par son servicede presse n’étaient disponibles qu’en anglais, avecpromesse de les faire parvenir ultérieurement en français.Toutes les interventions se sont déroulées en anglais, avecun service de traduction simultanée prévu en grec et enanglais seulement. Interrogée par des journalistes grecs,anglophones et francophones, elle leur a toutefoisrépondu dans leurs langues respectives.

Toujours dans le domaine des médias, la Radio Municipaled’Athènes (Dera) et l’ATHOC ont mis sur pied une radiointernationale émettant sur Athènes pendant les Jeux. Enpartenariat avec la BBC World, Radio France Internationaleet la Deutsche Welle, cette station diffusait, en modulationde fréquence, des programmes quotidiens en 12 langues.

Page 47: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 47

C. ACTIONS DE LA FRANCOPHONIE

Dans le but de soutenir les efforts déployés par l’ATHOC2004 pour renforcer la présence de la langue françaisedurant les Jeux Olympiques d’Athènes, la Francophonie,en étroite collaboration avec l’Institut français d’Athènes,a mis en œuvre une série d’actions engageant unfinancement s’élevant à 118 000 euros, pour promouvoirle français à Athènes durant cette période : publicationd’une brochure sur « le français, langue olympique »,contribution à la réalisation d’un magazine francophonedestiné au grand public « Bonjour Athènes », diffusionde la méthode multimédia d’apprentissage du français « Ta Gallika stous Agones » (Le français aux Jeux) à tousles cadres et bénévoles du Comité d’Organisation,traduction du catalogue de l’exposition sur Pierre deCoubertin et enfin promotion du site Internet en françaisdes Jeux Olympiques (http://www.athens2004.com/fr).

Le soutien à la réintroduction du français dans lasignalisation de certains musées, tant à Athènes qu’àThessalonique, a été engagé à l’occasion de ces Jeux,grâce aux efforts fournis par l’Institut français d’Athènes(IFA). Compte tenu de certains retards intervenus dans lamise en œuvre de cette signalétique trilingue danscertains musées, cette action n’a pas été visible durant lesJeux mais devrait l’être tout prochainement.

Dans l’ensemble, ces actions ont eu manifestement unimpact positif et elles ont contribué à renforcer laprésence de la langue française et à promouvoir laFrancophonie durant ces Jeux d’Athènes. En guise de

Page 48: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française48

premier bilan global, l’appréciation de l’efficacité de cesactions peut aisément être qualifiée de bonne. Cibléesprincipalement sur des actions de publication,d’apprentissage et de promotion du français,l’intervention de la Francophonie et des autoritésfrançaises a constitué un outil additionnel fort utile etapprécié. Elles devraient être maintenues à l’avenir, àcondition d’y consacrer un montant plus ou moinsidentique, et de les compléter d’une attention plus grandeportée à la diffusion des supports d’information produits.

D. PARTICIPATION DES GOUVERNEMENTSFRANCOPHONES

Le groupe des ambassadeurs francophones accrédités àAthènes avait été depuis plusieurs mois approché etsensibilisé à l’action de la Francophonie dans laperspective des Jeux Olympiques. Avant et pendant cetévénement sportif, plusieurs ambassadeurs, en particuliercelui de France, nous ont apporté un appui significatifpour mener à bien la mission confiée au Grand Témoin. Leconcours permanent des représentations francophones etles informations transmises par leurs ambassadeursfurent d’une grande utilité dans la préparation et larédaction de ce rapport.

J’ai eu l’occasion de rencontrer de manière informelle legroupe des ambassadeurs francophones à Athènes suite àl’initiative de l’Ambassadeur de Suisse en Grèce qui aorganisé une réception en l’honneur de la Francophonie àAthènes. Cette réception, à laquelle ont participé unedizaine de représentants des ambassades francophones

Page 49: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 49

accrédités à Athènes, m’a permis de réitérer les messagesde promotion de la diversité culturelle et linguistiquedéfendus par l’OIF et de souligner l’importance de lamobilisation de toutes les représentations des paysfrancophones au service de cet objectif, en particulierdurant ces Jeux Olympiques.

A trois mois des prochains « Etats généraux de laFrancophonie en Grèce », qui se tiendront dans la capitalehellénique en décembre 2004, les ambassadeursfrancophones m’ont assuré de leur soutien.

Certaines représentations francophones -quand elles enavaient les moyens- avaient prévu un lieu dans la villed’Athènes pour rassembler leurs ressortissants, leursathlètes et leurs médias de la manière la plus convivialepossible. Après les compétitions, des rencontres y étaientorganisées entre les athlètes et les journalistes, lessupporteurs et les représentants officiels des pays.Différents documents, officiels ou autres, y étaientdisponibles, notamment le guide de présentation dechaque délégation. J’ai pu d’ailleurs observer que certainsétaient publiés en français et en anglais, d’autres enplusieurs langues et quelques-uns exclusivement enanglais.

E. PROMOTION ET VISIBILITÉ DE L’OIF PENDANTLES JEUX

Durant les mois qui ont précédé les Jeux, les actions desensibilisation menées par le Secrétaire général auprèsdes autorités helléniques ont eu un impact important,

Page 50: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française50

même si les promesses qui lui avaient été faites alorsn’ont pas toutes été respectées.

Pendant la durée de ma mission à Athènes, les nombreuxcontacts et rencontres que j’ai eus, tant avec lesresponsables d’ATHOC 2004 qu’avec les autoritésnationales, la Mairie ou les membres du ComitéInternational Olympique, ont contribué à une meilleureinformation sur les actions de l’OIF, une plus grande prisede conscience de l’objectif de cette mission et du mandatqui m’avait été confié à l’occasion de ces Jeux. Cesrencontres ont contribué à promouvoir la visibilité del’action de l’OIF et des valeurs communes qu’elle défend,dans le cadre du plurilinguisme et de la diversitéculturelle.Cette mission a créé une véritable mobilisation en faveurde la langue française, tant de la part d’officiels, desportifs, que de simples spectateurs, qui venaientnombreux me rendre compte de leurs propresobservations.

Il faut noter qu’en tant que représentant du Secrétairegénéral de l’OIF pendant ces Jeux, j’ai été sollicité pourparticiper à plusieurs manifestations et cérémonies, enparticulier par le CIO, mais qu’aucune invitation ne m’a étéadressée par le Comité ATHOC 2004 pendant la durée dema présence à Athènes.

Je tiens à souligner au passage les avantages de la « multilatérisation » de la mission, qui lui a donné uncaractère officiel et international, par exemple auprès desservices de traduction du Comité d’Organisation des Jeux.

Page 51: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 51

Mes visites ont été annoncées, préparées, et j’ai eu accès,sur chaque site visité, aux endroits réservés : l’accueil faitau « Grand Témoin francophone » fut plus large et plusouvert que celui qui était réservé jusque là à l’observateurdu seul gouvernement français.

Page 52: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 53: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 53

PROPOSITIONS POUR LES PROCHAINES OLYMPIADES

Au terme de cette mission instructive et passionnante, jetiens à dessiner quelques pistes de réflexion et d’action.

Le sport est aujourd’hui, à lui seul, une langue commune,comprise dans toutes les parties du monde, pratiquéeavec passion et suivie avec ferveur sur toute la surface denotre planète. C’est une langue pacifique, où l’émulationet la compétition obéissent à des règles strictes quiexcluent la violence, la haine et le mépris. Les valeurs del’Olympisme ont été présentes et sensibles à Athènes,malgré la dérive commerciale de plus en plus sensible desJeux et l’exploitation publicitaire exagérée dont ils fontl’objet.

Mais cette exploitation publicitaire est aussi une leçon : levecteur de communication unique que représententaujourd’hui les Jeux Olympiques doit être mis au servicedu rayonnement francophone. L’héritage de la Charteolympique constitue pour la Francophonie un atoutmajeur dont elle doit savoir profiter pleinement, tous lesquatre ans, pour mettre en avant notre langue sur tous lesécrans du monde. C’est un pari difficile, dans un univers

Page 54: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française54

où la mondialisation profite presque systématiquement àla promotion de l’anglais international censé être comprispar tous. Mais c’est un pari que la Francophonie peutrelever, si elle s’appuie sur l’exigence coalisée de tous lesComités nationaux olympiques qu’elle regroupe.

L’enjeu d’une promotion du français lors d’une tellemanifestation, conçue pour une audience planétaire,est au moins aussi important que l’enjeu decommunication que les Jeux Olympiques constituentpour telle ou telle firme agroalimentaire ou textile. Oril est possible d’obtenir cette visibilité maximale parune action patiente et entêtée, soutenue parl’ensemble des instances sportives nationales despays francophones, pour que la Charte olympiquesoit interprétée de manière maximale. Rien ne doitêtre négligé pour obtenir une parfaite visibilité dufrançais dans les médias mondiaux lors desprochains Jeux Olympiques.

Une action à poursuivre dans les quatre prochainesannées

Les diverses actions qui ont été réalisées par l’OIF àAthènes ne doivent pas s’arrêter avec la fin des JeuxOlympiques d’été 2004, mais méritent d’être poursuiviesà l’avenir. Je pense en particulier que la mission du GrandTémoin francophone à Athènes, qui m’a été confiée par leSecrétaire général de l’OIF, constitue une premièreexpérience tout à fait positive pour l’Organisation. Cettemission, qui représentait pour la première fois l’ensembledes Etats et gouvernements membres de l’OIF, a porté un

Page 55: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 55

message politique fort aux différents interlocuteursrencontrés. La multilatéralisation a donné à nosdémarches un caractère officiel à dimensioninternationale.

Malgré les efforts louables qui ont pu être constatésglobalement concernant la langue française durant cesJeux Olympiques, force est de constater que, de manièregénérale, l’équilibre des langues officielles, aux côtés dela langue du pays hôte, n’a pas été suffisamment respecté.Face à la prédominance de l’anglais, le français apparaît, àcertains moments, nettement défavorisé, voiremarginalisé. Un sentiment d’inachevé prévaut largementau sein du service de traduction d’ATHOC 2004 qui s’estinvesti, ces dernières années, dans la préparation de cetévénement mondial.

En l’absence de précisions claires quant aux exigenceslinguistiques imposées par le Comité InternationalOlympique, toutes les réalisations obtenues en faveur dela langue française pendant ces Jeux d’Athènes peuventêtre dès lors considérées comme acquises par lacommunauté francophone pour les prochaines échéances.

Dans le but de favoriser le respect du plurilinguisme, il meparaît indispensable de laisser une place importante à lalangue du pays hôte, sans pour autant que cela se fasseau détriment du français, comme j’ai souvent eu à leconstater à Athènes.

D’une manière générale, l’OIF devrait désormais effectuer,en partenariat avec d’autres entités, un travail soutenu en

Page 56: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

amont des Jeux, suffisamment tôt dans le calendrier desgrandes manifestations internationales, olympiques ouautres. Son intervention ne doit pas être perçue commecelle d’un gendarme intervenant pour constater lesinfractions, mais plutôt comme celle d’un véritablepartenaire aidant à une parfaite préparation desévénements.

Il y a dès lors, incontestablement, un travail de fond àréaliser, en priorité auprès de la communautéfrancophone elle-même. Le sentiment d’appartenance àcette communauté s’est largement émoussé ces dernièresannées et il n’existe plus aujourd’hui que confusément ausein des instances sportives de nombreux paysfrancophones. Une plus grande prise de conscience desEtats et gouvernements membres de l’OIF seraitindispensable pour défendre la place de notre languecommune. Il convient d’intervenir auprès des autoritésnationales compétentes afin d’assurer un plus grandrespect des obligations linguistiques découlant de l’article27 de la Charte olympique. Il faut également intervenir demanière soutenue auprès de leurs comités nationauxolympiques.

A moyen ou à long terme, des démarches ponctuellesdevraient être entreprises directement auprès de toutesles Fédérations internationales pour les sensibiliser auxvaleurs défendues par la Francophonie, en particulier leplurilinguisme et la diversité culturelle. Parallèlement, ilme paraît capital de promouvoir des candidaturesfrancophones aux plus hautes instances desditesfédérations.

56

Page 57: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Après Pékin en 2008, ce sera, je le souhaite ardemment,au tour de Paris d’organiser les Jeux Olympiques en 2012et tous les observateurs internationaux que j’ai rencontrésreconnaissent la très bonne qualité du dossier de lacapitale française. Paris aurait là une chance de redonnerà notre langue toute la place qu’elle mérite et de seprésenter vraiment en tant qu’acteur majeur de la vitalitéde la Francophonie. Il ne faut pas que notre langue y soitsacrifiée sur l’autel de la frilosité diplomatique et desintérêts commerciaux des grands sponsors del’événement.

L’OIF se doit également de soutenir les entités sportivesles moins favorisées en les aidant à assurer, au travers duplurilinguisme, la présence de la langue française entraduisant certains textes essentiels, comme les statutspar exemple. Ceci permettrait aux francophones d’avoirvoix au chapitre, d’exister et d’oser s’exprimer. Le mondesportif francophone est riche en athlètes de haut niveau.Il faut inviter la Communauté francophone à mettre envaleur ce potentiel inexploité jusqu’à présent.

Enfin, dans la perspective de grands événements sportifsinternationaux, il est nécessaire d’impliquer très tôtl’ensemble des acteurs concernés, sans oublier lesambassadeurs des pays francophones dans la capitale etla ville hôte.

57

Page 58: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 59: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Propositions d’actions

Quelques actions concrètes devraient être envisagéesd’emblée, qui me paraissent particulièrement opportunespour mettre en œuvre une stratégie d’ensemble cohérentede promotion de la langue française lors des prochainesOlympiades :

1. Une visite officielle du Secrétaire général de l’OIFauprès du Président du CIO à Lausanne, avectransmission des principales observations faites àAthènes, et conclusion, à terme, d’un accord cadre decoopération entre les deux organisations concernantles obligations linguistiques découlant de l’article 27 de la Charte olympique ;

2. Il est souhaitable également que l’OIF puisse nouerdes contacts, au sein du Comité InternationalOlympique, et au sein du Comité d’Organisation desJeux, aux niveaux les plus élevés dans la hiérarchie,afin qu’un vrai dialogue se mette en place avant lesréalisations pratiques et concrètes des installations etdes publications. Il est important qu’y soient associésles services relatifs à l’image des Jeux et aux relationsavec les spectateurs, qui sont des domaines trèsvisibles pour le grand public ;

3. Lors des désignations futures du Grand Témoin pourl’observation du français, cette nomination doits’effectuer très tôt en amont des Jeux (au minimumplusieurs mois, peut-être plusieurs années) afin que la

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 59

Page 60: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

personnalité choisie puisse mener ses contacts tantavec le Comité International Olympique qu’avec leComité d’Organisation des Jeux, sans oublier uneaction préalable en direction de toutes les Fédérationssportives francophones. Le Grand Témoin doitdevenir un acteur de la promotion du français lors desJeux, et non pas seulement un observateur recueillantdes informations ou un gendarme venant distribuerbons et mauvais points ;

4. Dans la perspective des échéances internationalesfutures, il faut donc envisager la signature d’un accordentre les prochains Comités d’Organisation des JeuxOlympiques et l’OIF, relatif à la mission du GrandTémoin (accord qui permettra les rencontres et visitespréalables auprès des autorités compétentes,accréditations, transports et toutes autres facilités) ;

5. Il est important que l’OIF puisse s’assurer de laprésence d’un personnel francophone important,nommé aux différents postes clés du Comitéd’Organisation des Jeux Olympiques pour garantir laprésence de la langue française. De même, desfrancophones responsables pour les annonces etcommentaires des compétitions dans les stadesdevraient être engagés en nombre suffisant par leComité d’Organisation des Jeux, et cette dispositiondoit être négociée en amont et faire l’objet d’uneaccord ;

6. Il serait utile de négocier la participation de l’OIF, àtitre d’observateur et à travers le Grand Témoin

60

Page 61: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

francophone désigné, à l’Assemblée générale desComités nationaux olympiques (ACNO) qui se tient enrègle générale dans la ville hôte l’année qui précèdel’événement, ainsi qu’aux différentes Assembléesgénérales des autres entités sportives (Fédérationsinternationales) afin que le Grand Témoin puisserappeler, en amont des manifestations, les besoinsliés à l’observation de la Charte olympique ;

7. Des actions spécifiques doivent être menées auniveau des médias : en premier lieu, obtenir ladiffusion d’un signal habillé et commentégraphiquement en français par le télédiffuseur hôte,sensibilisation des journalistes francophones, prise encompte de la diversité des moyens mobilisables parles médias des différents pays afin que nul ne soitexclu médiatiquement de la grande fête del’Olympisme. A l’intention de la presse, il faut aussigarantir un personnel francophone dans les servicesde presse des autorités d’organisation des Jeux ;

8. En vue de l’organisation des Jeux d’hiver (2006) etd’été (2008) qui se tiendront respectivement à Turin età Pékin, il est essentiel que l’OIF puisse approchersuffisamment tôt, en amont, les différentes instancescompétentes : autorités nationales, Comitéd’Organisation des Jeux Olympiques, autorités de laville qui accueille la manifestation (contrat de la villehôte) pour leur rappeler les obligations linguistiquesqui découlent de l’article 27 de la Charte olympiqueet les guider vers une interprétation extensive de cetarticle ;

61

Page 62: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

9. Prévoir, dès 2006, une visite du Secrétaire général del’OIF auprès du directeur général du ComitéInternational Paralympique à Bonn (Allemagne). Eneffet, à l’heure actuelle, la seule langue officielle de ceComité est l’anglais. Dès 2008, les JeuxParalympiques seront intégrés à la Charte olympique ;

10. Afin que l’ensemble de ces démarches recueillent uneparfaite efficacité, l’OIF devra également mettre enœuvre une information systématique des Etats etgouvernements membres de la Francophonie avantles échéances clés, pour les associer au processus etsolliciter leur appui ainsi que celui des Fédérationssportives nationales, sensibilisées au plus hautniveau.

L’ensemble de ces dispositions à prendre trèsrapidement imposeront également de dégager, ausein de l’OIF, une ligne de crédits suffisants poursoutenir la promotion du français dans le mouvementsportif international et assurer ainsi la visibilité de laFrancophonie pendant les prochaines échéancesolympiques. Certes, il s’agit aujourd’hui d’uninvestissement nouveau, mais le rayonnement denotre langue ne peut plus se priver de la vitrinemondiale unique que lui offrent les Jeux Olympiques.

Une telle stratégie pourrait prévoir, au sein de l’OIF, lacréation d’une cellule de veille permanente en charged’établir un lien continu avec le monde du sport, enparticulier les instances olympiques, pour y défendrela place de la langue française.

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française62

Page 63: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

CONCLUSION

L es Jeux Olympiques s’inscrivent aujourd’hui dans unesociété moderne largement standardisée, dominée

par la mondialisation et guidée principalement par desintérêts économiques, commerciaux et publicitaires. LesOlympiades constituent en ce sens un enjeu majeur pourune Francophonie désireuse d’affirmer sa solidarité entreles membres de sa Communauté et ses valeurscommunes, basées sur l’égalité et la fraternité.

La promotion du français au sein du mouvement sportif,et plus particulièrement du mouvement olympique,nécessite un traitement différent de celui qui lui estréservé au sein des organisations internationales, commel’ONU ou l’Union européenne. Les autorités sportivesinternationales sont de plus en plus préoccupées par desfacteurs d’ordre commercial, de sécurité, de dopage etd’infrastructures, sur lesquels nos Etats et nosgouvernements ont certainement moins de prise.

Face à cette constatation dont les conséquences vont bienau-delà de la simple présence du français, il est essentielqu’une stratégie à la fois offensive et réaliste soit élaborée

63

Page 64: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

et menée à tous niveaux. Les Etats et les gouvernementsfrancophones doivent être mis devant leursresponsabilités. Une mobilisation générale de toute laCommunauté francophone doit être sollicitée, afin derelever le défi du plurilinguisme et de garantir une plusgrande présence de la langue française sur la scèneinternationale.

Compte tenu de la prédominance actuelle de l’anglais, laCommunauté francophone ne doit pas baisser les bras, nise résigner. Son objectif doit rester réaliste face à lamondialisation et à l’expansion de la langue dominantemais elle doit nécessairement et plus que jamaisintensifier son engagement dans la défense duplurilinguisme.

64

Page 65: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

ANNEXES

Page 66: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 67: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Le Secrétaire général

N/réf. : SG/CAB/DCX/tc/20040720-

Paris, le 20 juillet 2004

Monsieur le Président,

Dans moins de quatre semaines, Athènes accueillera les 28ème

Jeux Olympiques d’été qui seront de retour dans le pays quidonna naissance à la célébration olympique et dans la cité où sedéroulèrent les premiers Jeux modernes en 1896. Aujourd’huiencore, les Jeux Olympiques demeurent une compétitionprestigieuse et unique, puisqu’ils contribuent à promouvoir, àtravers tous les continents, l’échange, la fraternité et la solidaritéentre les peuples, des valeurs essentielles qui sont partagées parl’Organisation internationale de la Francophonie.

Conformément à l’article 27 de la Charte olympique, le françaiset l’anglais sont les deux langues officielles du Mouvementolympique. La place réelle du français n’a toutefois, pas toujours

67

ANNEXE 1

Lettre de Mission

Page 68: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

été, dans un passé récent, celle qui lui revient en vertu de sonstatut officiel. Agissant dès lors dans le cadre de ses activités enfaveur de la défense et la promotion du français dans la vieinternationale, l’Organisation internationale de la Francophonieentend rappeler, en cette année olympique, toute l’importancequ’elle attache au respect du statut et de la place du françaisdans les sites sportifs et dans les enceintes olympiquesofficielles à Athènes.

Après avoir été alerté, en décembre 2003, sur les difficultés quise présentaient quant au statut du français, je me suis rendu les9 et 10 février 2004 à Athènes où j’ai été reçu par les autoritésgouvernementales, par le Comité grec d’organisation des Jeux,ainsi que par la Mairie d’Athènes. Au cours de cette visite, j’airappelé à tous mes interlocuteurs cet enjeu essentiel et aisollicité leur intervention personnelle, afin que la languefrançaise soit entièrement respectée et que sa visibilité soit nonseulement garantie dans les sites sportifs et enceintes officielles,mais également dans les lieux publics et accessibles auxvisiteurs à Athènes. Mes interlocuteurs m’ont assuré d’œuvrer encommun afin de garantir une plus grande présence du françaiset de trouver des solutions appropriées quant à la signalétiqueen français.

…/…

Monsieur Hervé BOURGESPrésident InternationalUnion Internationale de la presse Francophone3, Cité Bergère75009 ParisFRANCE

68

Page 69: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Dans le but de soutenir les nombreux efforts déployés par leComité grec d’organisation des Jeux -ATHOC 2004- pourrenforcer la présence de la langue française durant les Jeux, laFrancophonie a mis en œuvre une série d’actions de promotiondu français. Parmi celles-ci figure la désignation d’un Grandtémoin francophone, dont la mission consistera à observer lestatut et la place du français à Athènes.

Compte tenu de votre inlassable engagement en faveur de lalangue française tout au long de votre carrière, j’ai décidé devous confier la mission de « Grand témoin francophone »durant les prochains Jeux Olympiques d’Athènes du 13 au 29août 2004. Il s’agira pour vous de me remettre un rapportdétaillé sur la place et l’usage du français et dont les conclusionsseront prises en compte dans les rapports destinés aux Chefsd’Etat et de gouvernement lors du 10ème Sommet de laFrancophonie qui se tiendra les 26 et 27 novembre 2004 àOuagadougou (Burkina Faso).

Outre le rapport que vous rédigerez, votre mission à Athènescomprendra les activités suivantes :

– visiter les enceintes olympiques officielles et les sitessportifs, de même que le Centre de presse et le Villageolympique ;

– observer la visibilité du français à Athènes, en dehors desenceintes olympiques officielles et des sites sportifs ;

– mener des contacts réguliers avec les instancescompétentes du Comité grec d’organisation des Jeux -ATHOC 2004-, et avec l’ensemble des Etats francophonesaccrédités à Athènes ;

– représenter l’Organisation internationale de la Francophonieà des manifestations officielles ;

69

Page 70: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

– organiser des conférences de presse et/ou points depresse ;

– et assurer la présence, la promotion et la visibilité de laFrancophonie tout au long des Jeux à Athènes.

Durant votre mission à Athènes, vous pourrez compter sur lacollaboration de Monsieur Pierre de Cocatrix, Conseillerpolitique, et de Madame Julie Tilman, Attachée de presse au seinde mon Cabinet, qui seront mis à votre disposition par laFrancophonie.

En vous exprimant ma reconnaissance pour votre disponibilité eten souhaitant que votre rapport me soit remis dans le courantdu mois d’octobre 2004, je vous prie d’agréer, Monsieur lePrésident, les assurances de ma haute considération.

Abdou DIOUF

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française70

Page 71: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

ANNEXE 2

Programme du Grand Témoin francophone aux Jeux Olympiques d’Athènes

Mardi 10 août

• Arrivée à Athènes• Formalités d’accréditation et installation à bord de

l’Océan Countess • Visite du Club France• Dîner de travail avec l’attaché de coopération

culturelle de l’Ambassade de France

Mercredi 11 août

• Formalités d’accréditation auprès du ComitéInternational Olympique

• Conférence de presse de la Maire d’Athènes

Jeudi 12 août

10h00 Réunion de travail à l’Institut français d’Athènes12h00 Présence à la conférence de presse du Comité

olympique fédéral belge14h00 Présence à la conférence de presse de lancement

de la radio internationale sur Athènes(Ambassadeur de France, RFI)

16h00 Réunion avec le directeur adjoint des JO du CIO

71

Page 72: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

24h00 Accueil sur le bateau

Vendredi 13 août

10h15 Réunion de travail avec les services detraduction du Comité d’Organisation des JeuxOlympiques en Grèce ATHOC 2004

12h00 Réception à lambassade de France en l’honneurdu Ministre Jean-François Lamour

14h00 Conférence de presse du Ministre Jean-FrançoisLamour

16h00 Formalités d’accréditation auprès du CIOSoirée Cérémonie d’ouverture des 28e Jeux Olympiques

Samedi 14 août

Matinée Réunion de travail 13h00 Réception au club France en l’honneur des

artistes français, en présence du Ministre MichelBarnier

Soirée Compétition de Handball

Dimanche 15 août

10h30 Compétition d’escrime13h00 Déjeuner en présence de Monsieur Jack Lang,

ancien Ministre 14h00 Conférence de presse des villes candidates à

l’organisation des Jeux Olympiques en 201221h00 Réception en l’honneur du Vice-Président du

Conseil fédéral suisse22h00 Dîner privé

72

Page 73: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Lundi 16 août 2004

13h00 Déjeuner organisé par le Secrétaire général duComité international des Jeux de la Francophonie

20h30 Dîner de travail offert par Jean Réveillon,Président de l’Union européenne deradiodiffusion

23h00 Réception organisée par le Ministre Jean-FrançoisLamour (Club France)

Mardi 17 août

09h30 Visite du village olympique13h00 Audience avec Lamine Diack, Président de l’IAAF

en présence de son Directeur de cabinet CheikhThiaré, Secrétaire général du Comité NationalOlympique sénégalais

15h00 Rencontre avec Aurélie Gerbore, envoyéespéciale de la revue « La lettre francohellénique»

21h00 Dîner de travail offert par Olivier Zegna Rata,Directeur des Relations extérieures, GroupeCanal+ France

Mercredi 18 août

10h00 Visite du Centre principal de presse (MPC) avec laresponsable des services linguistiques (Salle desconférences de presse, rencontres avec destraducteurs, visite des bureaux de l’AFP, del’Equipe, de la salle principale de presse).

12h30 Visite du Centre international de télédiffusion

73

Page 74: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française74

avec la responsable des relations publiques(salles de diffusion et de transmission, visite desinstallations de l’UER, visites des studios deCanal +, France Télévisions, Radio France, RFI,Radio et télévision suisse, URTNA (CFI),Télévision algérienne, Radio Télévisionmarocaine, RMC, Europe n°1, RTL, Radio Canada,RFO-AITV)

Jeudi 19 Août

10h00 Séance de photographies pour le magazine grec« Bonjour Athènes »

11h00 Rencontre avec Kelly Bourdara, maire adjointe dela ville d’Athènes

14h00 Déjeuner avec Eric Cintas, chef du service dessports de RFO-AITV

16h00 Entretien avec José-Alain Fralon, journaliste auquotidien Le Monde

Vendredi 20 août

10h30 Réunion avec Arnaud Littardi, Conseiller decoopération et d’action culturelle, Directeur del’Institut français d’Athènes.

12h00 Réception à la Résidence de l’Ambassadeur deSuisse en l’honneur de la mission du GrandTémoin en présence des ambassadeursfrancophones (Ambassadeurs de Suisse, deBelgique, de France, du Canada, du chargéd’affaires de la République démocratique du

Page 75: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Congo, des Premiers conseillers de l’Ambassadedu Liban et de Roumanie, de la conseillèreculturelle de l’Ambassade de Suisse, du Directeurde l’Institut français d’Athènes (IFA) et d’unattaché de coopération culturelle de l’Ambassadede France).

17h00 Interview avec Valérie Pérez, journaliste à FranceTélévisions.

20h00 Interview avec Charles Biétry, de Canal FranceInternational en direct du stade olympique

21h00 Rencontre avec Guy Drut, membre du Comitéinternational olympique, ancien ministrefrançais.

22h00 RTL, en direct du Club France (Pirée).23h00 Interview avec Isabelle Mourgère, en direct

depuis Athènes pour le journal de TV5.

Samedi 21 août

13h00 Rencontre avec des journalistes francophones(grecs et correspondants de la presse françaiseet internationale)

15h00 Déjeuner de travail

Dimanche 22 août

• Visites de sites olympiques

Lundi 23 août

• Visites de sites olympiques

75

Page 76: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Mardi 24 août

10h00 Rencontre avec Christian Charbonnel,commentateur francophone des épreuvesd’athlétisme au stade olympique

15h00 Rencontre avec le Vice-Ministre de la Cultureresponsable pour le sport et le chef du bureaudes relations internationales et des organisationsinternationales du Ministère de la Culture,Secrétariat général aux sports

Mercredi 25 août

11h00 Rencontre avec l’Ambassadeur Francisco Veros,Direction des relations internationales, Ministèredes Affaires étrangères

13h00 Déjeuner de travail avec Arnaud Littardi,Conseiller de coopération et d’action culturelle,Directeur de l’Institut français d’Athènes

Jeudi 26 août

09h30 Rencontre avec le Directeur du Musée byzantind’Athènes et réunion de travail avec laconservatrice des antiquités

11h00 Rencontre avec Fernand Kartheiser,Ambassadeur du Luxembourg à Athènes

13h00 Déjeuner de travail avec l’Ambassadeur GeorgesGeorgountzos, Direction des Jeux Olympiques etdes relations athlétiques internationales,Ministère des affaires étrangères

76

Page 77: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

15h30 Visite de l’exposition consacrée à Pierre deCoubertin dans le cadre des manifestationsculturelles organisées par la ville d’Athènes

Vendredi 27 août

• Visites de sites olympiques à l’extérieur d’Athènes

Samedi 28 août

11h00 Rencontre avec des responsables du service detraduction d’ATHOC 2004

Dimanche 29 août

• Cérémonie de clôture

Lundi 30 août

10h00 Rencontre avec Viktor Lazlo, Directeur,Département des relations et services auxComités nationaux olympiques

17h00 Départ pour Paris

77

Page 78: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 79: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

ANNEXE 3

Personnalités rencontrées par le Grand Témoin

Personnalités du mouvement olympique

• Monsieur Lamine Diack, membre du ComitéInternational Olympique et Président de la Fédérationinternationale d’Athlétisme ;

• Monsieur Mzali, membre du Comité InternationalOlympique et ancien premier ministre de Tunisie ;

• Monsieur Jean-Claude Killy, membre du ComitéInternational Olympique ;

• Monsieur Guy Drut, membre du Comité InternationalOlympique et ancien ministre français ;

• Monsieur Henri Sérandour, Membre du ComitéInternational Olympique et Président du ComitéNational Olympique et Sportif français ;

• Monsieur Francisco Marius, Président du ComitéNational Olympique et Sportif du Bénin ;

• Monsieur Gilles Gilbert Gresenguet, Secrétaire généraldu Comité National Olympique et Sportifcentrafricain ;

• Monsieur Pascal Sawadogo, Président du ComitéNational Olympique et des Sports du Burkina Faso ;

• Colonel Hamad Kalkaba Malboum, Président duComité National Olympique et Sportif du Cameroun,Président de la Confédération africaine d’athlétisme ;

79

Page 80: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

• Monsieur. Jacob Gbeti, Président du Comité NationalOlympique et Sportif de la République centrafricaine ;

• Monsieur Ibrahim Ben Ali, Comité Olympique etSportif des Iles Comores ;

• Monsieur Raymon Ibata, Président du Comité NationalOlympique et Sportif du Congo ;

• Monsieur Wembo Ossako, Président du Comitéolympique de la République démocratique du Congo ;

• Général Lassana Palenfo, Président du ComitéNational Olympique de Côte d’Ivoire ;

• Monsieur Fidèle Waura, Président du ComitéOlympique Gabonais ;

• Maître Naby Camara, Président du Comité NationalOlympique et Sportif Guinéen ;

• Docteur Phoutong Seng-Akhom, Président du ComitéNational Olympique de la République du Lao ;

• Monsieur Kasem Inthara, Secrétaire général du ComitéNational Olympique de la République du Lao ;

• Monsieur Habib Sissoko, Président du Comité NationalOlympique et Sportif du Mali ;

• Colonel Mustapha Zekri, Secrétaire général du ComitéNational Olympique Marocain ;

• Monsieur Chintaman Rmbocus CSK, Président duComité Olympique mauricien ;

• Monsieur Mamadou Talata Doulla, Président duComité Olympique et Sportif National du Niger ;

• Monsieur Freddy Somayire, Secrétaire général duComité National Olympique et Sportif du Rwanda ;

• Monsieur Gérard Velten, Président de la Fédérationfrançaise de Tennis de table ;

80

Page 81: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

• Monsieur Chérif Hajem, Président de la Fédérationafricaine de Tennis de table ;

• Monsieur Chowdry, Président de la Fédérationinternationale de Boxe ;

• Monsieur Abdellah Bessalem, Président de laConfédération africaine de Boxe ;

• Monsieur Pierre Weiss, Directeur général de laFédération internationale d’Athlétisme ;

• Monsieur Raphaël Martinetti, Président de laFédération internationale des Luttes associées ;

• Président de la Fédération française de Tir• Monsieur Bernard Ansalem, Président de la Fédération

française d’athlétisme ;• Monsieur Jean-Michel Brun, chef de la délégation

française aux Jeux Olympiques d’Athènes ;• Monsieur Charles Nobre, chef de la délégation

béninoise aux Jeux Olympiques d’Athènes ;• Monsieur Walter Gagg, Directeur technique de la

Fédération internationale de Football ;• Monsieur Robert Poirier, Directeur technique de la

fédération française d’athlétisme ;

ATHOC 2004

• Monsieur Dimolitsas, Directeur du Département de laTraduction ;

• Madame Anna Kyrtsou, Directrice du Département desServices linguistiques ;

• Monsieur V. Karageorgis, responsable du site Internetfrancophone ;

• Madame Elena Panagiotopoulou-Bertin, responsabledu programme des volontaires ;

81

Page 82: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

Personnalités du monde politique, diplomatique etmédiatique

• Monsieur Michel Barnier, ministre des Affairesétrangères de la République française ;

• Monsieur Jean-François Lamour, ministre de lajeunesse et des sports et de la vie associative de laRépublique française ;

• Monsieur Valentin Houde Aditi, Ministre de laJeunesse, des Sports et des Loisirs du Bénin ;

• Monsieur Siegfried David Etame Massoma, Ministre dela Jeunesse et des Sports du Cameroun ;

• Monsieur Omer Egwake Ya’ngembe, Ministre de laJeunesse et des Sports de la République démocratiquedu Congo ;

• Monsieur George Orfanos, Vice-Ministre de la Culturede la Grèce, responsable pour le sport ;

• Monsieur Samuel Schmid, Vice-Président du Conseilfédéral suisse ;

• Monsieur Philippe Deslandes, Conseiller deGouvernement pour l’Intérieur de Monaco ;

• Monsieur Philippe Séguin, Premier Président de laCour des Comptes ;

• Monsieur Jack Lang, ancien Ministre ;• Madame Edwige Avice, ancien Ministre ;• Madame Kalliopi Nedelkos, chef du bureau des

relations internationales et des organisationsinternationales, Ministère de la Culture, Secrétariatgénéral aux sports de la Grèce ;

• Monsieur Philippe Baudillon, Directeur général, Paris2012 ;

82

Page 83: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française

• Monsieur Armand de Rendinger, Directeurinternational, Paris 2012 ;

• Monsieur l’Ambassadeur Veros, Direction desrelations internationales, Ministère des Affairesétrangères de Grèce ;

• Monsieur Bruno Delaye, Ambassadeur de France enGrèce ;

• Madame Marie-Claire Restoux, Conseiller de laJeunesse et des Sports du Président de la Républiquefrançaise ;

• Monsieur Jean Réveillon, Secrétaire général de l’unioneuropéenne de radio-télévision ;

• Monsieur Frédéric Chevit, Directeur des sports deFrance Télévisions ;

• Monsieur Jean-Bernard Munch, Président du Conseilcentral de la Société suisse de radiodiffusion ettélévision (SSR) ;

• Monsieur Rodolphe Belmer, Directeur général deCanal+ ;

• Monsieur Olivier Zegna Rata, directeur des Relationsextérieures du Groupe Canal+ ;

• Monsieur Charles Biétry, commentateur sportif pourCFI ;

• Monsieur Charlélie Couture, artiste.

83

Page 84: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer
Page 85: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Libellé de l’action

Contribution à la publicationd’une brochure : « ’impor-tant, c’est de participer : lefrançais, langue olym-pique ».

Contribution à la productiond’un magazine en languefrançaise Athènes franco-phone avec l’équipe dumagazine « Insider » : Lemagazine francophone«Bonjour Athènes ».

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 85

Coût(Euros)

15 000

15 000

Brève appréciation globale

– Publication en trois langues(français, anglais grec),retraçant l’histoire des JeuxOlympiques et soulignant lerôle de la langue française entant que langue officielle dumouvement olympique.

– Une large diffusion (13 000exemplaires) a été assurée,notamment à Athènes.

– Produit de sensibilisation à lalangue française ne s’adressanttoutefois pas au grand public.

– Brochure d’information et deprésentation sur Athènes enfête, très largement distribuéeet vendue à Athènes (60 000exemplaires).

– Destinée à un large public,cette brochure a servi d’outil desensibilisation.

ANNEXE 4

Principales actions menées par l’OIF en faveur dufrançais durant les Jeux Olympiques d’Athènes

(Août 2004)

Page 86: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

– Initiative à reprendre pourd’autres Jeux à venir, enveillant à respecter le calen-drier afin de procéder suffisam-ment tôt à la diffusion de cetteméthode d’apprentissage.

– Cet instrument fait appel auxsites éducatifs grecs sur cesujet. Bien que limité dans safréquentation, l’outil a été jugétrès utile.

– Instrument à garder pour de futurs événements olym-piques.

– Contribution jugée indispen-sable pour soutenir la trentainede stagiaires-traducteurs af-fectés aux Jeux Olympiquesd’Athènes.

– Bien que peu visible pour laFrancophonie, l’importantsoutien financier a été trèsapprécié.

– Un retard est intervenu dans lamise en œuvre effective decette signalétique trilinguedans les différents muséessitués à Athènes,Thessalonique, Héraklion etOlympie.

– Cette action, bien que nonvisible durant les JeuxOlympiques d’Athènes 2004,sera mise en œuvre

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française86

Diffusion de la méthodemultimédia d’ap-prentissage dufrançais «TaGallika stous Agones » (Lefrançais aux Jeux) élaborée parl’IFA à destination des cadreset bénévoles du Comitéd’Organisation et des person-nels.

Traduction de l’instrument« Agonès », ins t rumentpédagogique et ludiqued’apprentissage du françaispour les écoles, basé surl’histoire des Jeux Olympiques.

Participation au frais deséjour des stagiaires-traducteurs et interprètesdans le cadre de la conventionATHOC/France.

Soutien à la réintroductiondu français dans la signa-lisation des musées (audioguides, bornes interactives,fiches de présentation…) suiteaux travaux de réaména-gement effectués dans denombreux musées.

20 398

4 000

32 200

18 280

Page 87: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer

Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française 87

Traduction en français ducatalogue de l’exposition « Pierre de Coubertin et lemiracle grec ».

Contribution à la production et la diffusion du film « Le français rallume laflamme ».

Promotion du site Interneten français Lors de sa visite officielle enGrèce, le Secrétaire général aété sensibilisé sur la faibleconsultation (3% du total desconnexions) de la versionfrançaise du site internet.

5 000

3 000

0

progressivement et se traduiraà moyen et long terme par unegrande visibilité dans lesprincipaux musées de Grèce.

– Exposition temporaire aucentre d’Athènes (Gazi), misesur pied par l’Ambassade deFrance et la Municipalitéd’Athènes.

– L’exposition a été très visitéedurant toute la durée des JeuxOlympiques (juin-septembre2004).

– Le film de 15 minutes, avecsous-titrage grec, a été diffuséà plusieurs reprises sur lesdifférentes chaînes grecques etfrançaises durant la durée desJeux.

– Une large promotion de laversion française du site a étéfaite, en particulier auprès desEtats membres et desopérateurs de la Francophonie.

– Au début des Jeux Olympiquesd’Athènes en août 2004, letaux de fréquentation se situaità plus de 10%.

– Lors d’événements futurs, ilconvient de systématiser cetteaction de cette promotion.

Page 88: LES JEUX OLYMPIQUES : UNE VITRINE MONDIALE POUR LA … · 6 Les Jeux Olympiques : une vitrine mondiale pour la langue française place réservée à la langue française et évaluer