11
7 JUILLET 2016 THÉÂTRE DU JEU DE PAUME Les Péchés de Rossini Katharina Melnikova / Scott Conner / Hélio Vida Lauréats HSBC de l'Académie

Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

  • Upload
    vuthuan

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

7 JUILLET 2016 THÉÂTRE DU JEU DE PAUME

Les Péchés de RossiniKatharina Melnikova / Scott Conner / Hélio Vida

Lauréats HSBC de l'Académie

Page 2: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

7 JUILLET – 20H – THÉÂTRE DU JEU DE PAUME

SOPRANO Katharina Melnikova LAURÉATE HSBC 2014

BASSE Scott Conner LAURÉAT HSBC 2014

PIANO Hélio Vida LAURÉAT HSBC 2014

GIOACCHINO ROSSINI (1792-1868)

Sémiramis (1823)

RÉCITATIF ET AIR D'ASSUR / « Deh ti ferma »

Il Signor Bruschino (1813)

AIR DE SOFIA / « Ah, voi condur volete... »

Le Voyage à Reims (1825)

AIR DE DON PROFONDO / « Medaglie incomparabili »

Péchés de vieillesse (1857-1868)

EXTRAIT DE Quatre hors d'œuvre : « Radis » (pour piano seul)

Le Barbier de Séville (1816)

CAVATINE DE ROSINA / « Una voce poco fa »AIR DE BASILIO / « La calunnia è un venticello »

Le Turc en Italie (1814)

AIR DE FIORILLA / « Presto amiche »AIR DE FIORILLA / « Non si da follia maggiore » DUO DE FIORILLA ET SELIM / « Credete alle femmine »

Péchés de vieillesse (1857-1868)

EXTRAIT DE Quatre hors d'œuvre : « Anchois » (pour piano seul)La grande coquetteAve Maria sur deux notes

Avec le soutien de

Page 3: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

Les Péchés de Rossini

Figure incontournable de la scène lyrique du premier XIXe siècle, Gioacchino Rossini a donné vie et voix à une foule de personnages attachants tant par leurs irrésistibles prouesses vocales que par leurs destins pantomimiques. Avec Le Voyage à Reims composé en 1825, Rossini répond ironiquement à une commande royale en brossant les portraits caricaturaux d’une aristocratie en perte de vitesse. Parmi les élégants curistes désireux de se rendre à Reims pour la cérémonie du sacre de Charles X se trouve notamment Don Profondo, Italien féru d’antiquités. Dans son air en forme d'énumération surréaliste, il dresse la liste des bagages de ses compagnons de voyage, en prenant leurs accents respectifs. Dans Le Barbier de Séville, le vieux Bartolo n’a d’autre arme que la calomnie pour éviter que sa pupille Rosina ne lui échappe au profit des bras du comte Almaviva. C’est Basilio, le maître de musique, qui le lui rappelle dans l’air « La calunnia è un venticello » tandis que Rosina n’a qu’une voix et un « bel canto » pour se défendre. Difficile de résister aux exhortations de la jeune Sofia qui, dans la farce Il Signore Bruschino, oblige l’imposteur Bruschino senior, à favoriser son mariage avec Florville en le présentant comme son fils. Avec l’opéra Sémiramis dont l’héroïne est une mère incestueuse doublée d’une épouse meurtrière, Rossini discrédite les préconisations de Beethoven selon lesquelles il ferait mieux de se tenir à l’écart des tragédies et de se réserver au registre comique. Dans Le Turc en Italie, un poète en mal d’inspiration entraîne dans un imbroglio infernal maitresses, maris, épouses et amants. Fiorilla et le prince turc Selim n’ont qu’à bien se tenir. Apanage de l’opéra romantique italien, le « beau chant » privilégie les vocalises vertigineuses et les ornementations décoratives au détriment parfois d’une profondeur psychologique des personnages. Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. Or le monde idéal que le Maestro se plaît à dépeindre est loin d’être complètement déconnecté de la vie réelle dans laquelle les situations peuvent bien souvent se révéler comiques. Sublimer et transcender le quotidien : telles sont les mots d’ordre de l’opéra rossinien.Entre les opéras de Rossini et sa vie réelle, il n’y a qu’un pas. Aussi, pour égayer ses vieux jours et, plus précisément, les dix dernières années de sa vie, Rossini monte « de toutes pièces » une retraite musicale des plus hilarantes. Véritables pieds de nez à la finitude de l’existence et remèdes imparables à l’ennui, Les Péchés de vieillesse, pièces sans prétention aux titres farceurs et gastronomiques, sont à consommer sans modération !

AURÉLIE BARBUSCIA

Page 4: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

GIOACCHINO ROSSINI

Sémiramis

« Deh ti ferma » [ASSUR]

Si, vi sarà vendetta,io vivo ancora, io solo basto. Per ignota via, di Nino nella tomba là si discende,io solo l'empio a svenar,a vendicarvi io volo,tremi, Arsace !Ah ! che miro !là, su quella soglia, e che ? folle ! deliro !qual mano, man di ferro mi respinge !e chi ? desso ! desso !oh qual sguardi,un brando ei stringe,s'avventa a me, fuggiamo,ah ! ch'ei m'arresta,lasciami il crin m'afferra,d'un piè sfonda la terra,l'abisso ei m'addita !ei mi vi spinge !ah no, Ciel ! nè poss'io da lui fuggir !come salvarmi ? oh Dio !

Deh ! ti ferma, ti placa, perdona :togli a me quel terribile aspetto !quell'acciaro già sento nel petto, quell'abisso mi colma d'orror !alla pace dell'ombre ritorna,ah ! pietà, dell'oppresso mio cor.

Que' Numi furenti, quell'ombre frementi,l'orror delle tombe, vo ardito a sfidar !De’ Numi, del fato,Dell’ombre, di morte,Quest’anima forte saprà trionfar.

Si... La vengeance aura lieu. Je suis encore en vie,J’y suffirai seul. Un passage secret permet de descendre d’iciau tombeau de Ninus, Moi seul irai tuer l’impie et vous venger.Tremble, Arzace, Ah, que vois-je ?Sur ce trône ! Qu’est-ce donc ? Je suis fou... Je délire ?Quelle main ! Une main de fer me repousse ?Qui est-ce ? Lui ! Oh, quels regards ! Il brandit une épéeIl s’approche de moi, fuyons, Ah ! Il m’arrêteLaisse-moi, il m’empoigne les cheveuxIl éventre le sol du piedL’abîme ! Il me le montre du doigtIl m’y pousse...Ah, non ! Ciel ! Ne puis-je donc lui échapper ?Comment me sauver ? Oh, Dieu !

Je t’en conjure, arrête ! Calme-toi, pardonneDélivre-moi de cette terrible vision,Je sens déjà cette lame dans ma poitrineCet abîme m’emplit d’horreurRetourne dans la paix des mortsAh, aie pitié de mon cœur oppressé !

Un esprit vaillantSaura triompherDes dieux, du sort,Des spectres et de la mort.

Il Signor Bruschino

« Ah, voi condur volete » [SOFIA]

Ah voi condur voletealla disperazione una figliuolapromessa a degno sposo. E non vi parlavoce di sangue in petto ?No, creder nol potrei...Deh ! piegatevi o cielo ! ai voti miei.Ah ! donate il caro sposoad un'alma che sospira.La mia calma, il mio riposo,da voi sol dipenderà.

Se crudele persistetea negarmi l'idol mio,voi la pena pagheretedella vostra crudeltà.

Ma già sento la speranzache lusinga questo core.Consolate un dolce amore,ve lo chiede la pietà.

Ah ! Vous voulez conduire au désespoir Une jeune fille promise à un digne époux,Pour ne pas dire à l’âme sœur. Non, je n’ose y croire...Ciel ! Je vous en conjure ! Daignez exaucer mes vœux.Ah ! Rendez ce cher épouxà une âme languissante.C’est de vous seul que dépendma quiétude et ma sérénité.

Si vous persistez à me séparer de mon bien aimé,Vous paierez cher le prix de votre cruauté.

Mais mon cœur entrevoit une lueur d’espoirAyez pitié !Daignez préserver ce bel amour.

Le Voyage à Reims

« Medaglie incomparabili » [DON PROFONDO]

IO, DON PROFONDO :Medaglie incomparabili,camei rari, impagabili,figli di tenebrosa,sublime antichita.In aurea carta pecoradell’academie i titoli,onde son membro nobiledi prima qualità.Il gran trattato ineditosull’infallibil metodo

MOI, DON PROFONDO : Des médailles incomparables, des camées rares, impayables, enfants de la sombre et sublime antiquité ; les diplômes, en parchemin doré, des différentes académies dont je suis le principal et très illustre membre. Le grand Traité inédit sur la méthode infaillible

Page 5: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

di saper ben distinguere,a prima vista ognorl’antico del moderno,di fuori e nell’interno,ne’ maschi, nelle femine,e in altri oggetti ancor.

LO SPAGNOLO :Gran piante genealogichedegli avoli e bisavoli,colle notizie storichedi quel che ognuno fu.Diplomi, stemmi e croci,nastri, collane ed ordini,e, grosse come nocisei perle del Perù.

LA POLACCA :L’opere più squisited’autori prelibati,che vanto sono e gloriadella moderna età.Disegni coloratidell’alto Pic terribiled’Harold, Malcolm e Ipsiboeil bel profil qui sta.

LA FRANCESE :Scatole e scatoline,con scrigni e cassettine,che i bei tesor nascondono sacri alla Dea d’amor.« Badate : è roba fragile ! »qui chiuso, già indovino,sta il nuovo cappellino,con penne, merli e fior.

IL TEDESCO :Dissertazione classicasui nuovi effetti armonici,onde i portenti anfioniciridesteran stupor.De’ primi Orfei teutonicile rare produzioni,

de savoir distinguer au premier abord l’antique du moderne,

dans les hommes, dans les femmes, et dans plusieurs autres objets encore.

L’ESPAGNOL :De grands arbres généalogiques des aïeux et bisaïeux, avec les notices historiques de leur origine et de leurs exploits. Des parchemins, des croix, des décorations, des rubans, des colliers, des ordres, et six perles du Pérou, grosses comme des noix.

LA POLONAISE :Les ouvrages les plus parfaits des auteurs romantiques qui sont l’honneur et la gloire de notre siècle. Des dessins coloriés du Pic terrible.Le beau profil d’Harold, de Malcolm et d’Ipsoboé.

LA FRANÇAISE :Des grandes et des petites boîtes avec des cartons, et des écrins qui renferment des trésors consacrés à la Déesse de la beauté. « Prenez garde, c’est du fragile. » Ah ! Je comprends ; ce carton renferme le joli chapeau à la mode, avec des plumes, des dentelles et des fleurs.

L’ALLEMAND :Une dissertation classique sur les nouveaux effets harmoniques par lesquels on sera tout étonné de revoir les miracles d’Amphion ; les ouvrages les plus estimés des Orphées Teutoniques avec des modèles inconnus

di corni e di trombonimodelli ignoti ancor.

L’INGLESE :Viaggi d’intorno al globo,trattati di marina ;oriundo della Chinasottil perlato thè.Oppio e pistole a vento,cambiali con molt’oroi bill, ch’il parlamentotre volte legger fe’.

IL FRANCESE :Varie del Franco Orazio,litografie squisite,pennelli con matite,conchiglie coi color.« Son cose sacre. » Ah ! intendo...

Ritratti e bigliettini,con molti ricordinide’ suoi felici amor.

IL RUSSO :Notizia tipograficadi tutta la Siberia,con carta geograficadell’Ottomano imper.Di zibellini e martorepreziosa collezione,con penne di capponepe’ caschi, e pe’ cimier.

Sta tutto all’ordine, – non v’è che dire ;né più a partire – si può tardar.Or l’inviato – certo è tornato ;de’ snelli e rapidi – destrier frementigià parmi udire – lo scalpitar.Sferze e cornette – percoton l’aere,le bestie struggonsi – di galoppar.Il gran momento – è omai vicino ;più bel destino – no non si dà,e il cor dal giubilo – balzando va.

pour des nouvelles formes de cors et de trombones.

L’ANGLAIS :Plusieurs voyages autour du globe ; des traités de marine ; du très-petit thé perlé, natif de la Chine ; de l’opium ; des pistolets à vent ; des lettres de change, avec beaucoup d’or, et les bills dont le parlement a fait faire trois fois la lecture.

LE FRANÇAIS :Plusieurs charmantes lithographies de l’Horace Français ; des pinceaux, des crayons, des coquilles avec des couleurs. « Ne touchez pas à ces objets sacrés. »

[ Ah ! Je comprends ; ce sont des portraits, des billets-doux, avec les précieux souvenirs de ses exploits amoureux.

LE RUSSE :Une notice topographique de toute la Sibérie, avec une carte géographique de l’Empire Ottoman ; une collection précieuse des plus riches fourrures, avec de belles plumes de coq pour les casques et les chapeaux.

Tout est en ordre, il n’y a rien à dire ; et l’on ne doit plus tarder à partir ; le courrier est sans doute revenu. Il me semble déjà entendre le frémissement des coursiers rapides. Les fouets et les trompettes font retentir l’air ; les chevaux s’impatientent, et voudraient galoper : le grand moment approche. Quel heureux destin ! Mon cœur palpite de joie.

Page 6: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

Le Barbier de Séville

« Una voce poco fa » [ROSINA]

Una voce poco faqui nel cor mi risuono' ;il mio cor ferito e' gia',e Lindor fu che il piago'.Si', Lindoro mio sara' ;lo giurai, la vincero'.Il tutor ricusera',io l'ingegno aguzzero'.Alla fin s'acchetera'e contenta io restero'Si', Lindoro mio sara' ;lo giurai, la vincero'.Io sono docile, son rispettosa,sono obbediente, dolce, amorosa ;mi lascio reggere, mi fo guidar.Ma se mi toccano dov'e' il mio debolesaro' una vipera e cento trappoleprima di cedere faro' giocar.

« La calunnia è un venticello » [BASILIO]

La calunnia è un venticelloUn’auretta assai gentileChe insensibile, sottile,Leggermente, dolcemente,Incomincia, incomincia a sussurrar.Piano, piano, terra terra,Sottovoce, sibilando,Va scorrendo, va scorrendoVa ronzando, va ronzandoNell’orecchie della genteS’introduce, s'introduce destramenteE le teste ed i cervelliFa stordire e fa gonfiar.

Une voix vient de résonner dans mon coeur,Déjà, il est blessé, et c’est Lindor qui l’a meurtri.Oui, Lindor sera à moi,je l’ai juré, je l’emporterai.Il désavouera mon tuteur.Moi, j’aiguiserai mon esprit,il se calmera et j’aurai satisfaction.Oui, Lindor sera à moi,je l’ai juré, je l’emporterai !Moi, je suis docile, je suis respectueuse,je suis obéissante, douce, tendre,je me laisse commander, je me fais guider.Mais, si l’on touche à mon point faible,je serai une vipère, et avant de céder,je dresserai cent pièges.(TEXTE FRANÇAIS : VERSION DE CASTIL-BLAZE, 1824)

La calomnie est une brise un petit souffle bien aimablequi imperceptible et mincelégèrement doucementcommence à susurrertout doucementterre à terreÀ voix basse, sifflanteva glissante, va bourdonnantedans les oreilles du mondes'introduit adroitementElles assomme et fait gonfler les têtes et les cerveaux

Dalla bocca fuori uscendolo schiamazzo va crescendo,Prende forza a poco a poco,Vola già di loco in loco,Sembra il tuono, la tempestaChe nel sen della forestaVa fischiando, brontolando,E ti fa d’orror gelar.Alla fin trabocca e scoppia, si propaga, si raddoppia,E produce un’esplosioneCome un colpo di cannone,Come un colpo di cannone,Un tremuoto, un temporale,Un tumulto generaleChe fa l’aria rimbombar.E il meschino calunniato,Avvilito, calpestato,Sotto il pubblico flagello,Per gran sorte va a crepar.

Le Turc en Italie

« Presto amiche » (FIORILLA)

Presto, amiche : a spasso a spasso ;Vo’ quest’oggi a respirar.Cento amanti – i più galantiVo’ quest’oggi conquistar.Sì ; son volubile, son capricciosa

Non sento repliche – non sento critiche

Vo’ divertirmi – voglio goder ;Viva la moda ! Viva il bel tempo !Viva l’amore ! Viva il piacer !

En sortant de la boucheLe tapage s'intensifieelle prend force petit à petitvole déjà de lieu en lieuressemble au tonnerreà la tempête qui dans la forêtva sifflante, grondanteet te fait geler d'horreurà la fin déborde et éclatese propage et redoubleet produit une explosioncomme un coup de canoncomme un coup de canon un tremblement, un orageun tumulte général qui fait gronder l'airLa mesquine calomniehumiliée, piétinéesous le fouet publicpar grande chance, va crever.

Vite, chères amies : allons faire un tour ;Aujourd’hui je veux respirer.Cent amants des plus galantsJe m’en vais aujourd’hui conquérir.Oui ; je suis d’humeur changeante,

[je suis capricieuseJe ne prête attention ni aux réponses,

[ni aux critiquesJe veux me divertir – je veux m’amuser ;Vive la mode ! Vive le beau temps !Vive l’amour ! Vive le plaisir

Page 7: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

« Non si da follia maggiore » (FIORILLA)

Non si dà follia maggioreDell’amare un solo oggetto :Noia arreca, e non dilettoIl piacere d’ogni dì.Sempre un sol fior non amanoL’ape, l’auretta, il rio ;Di genio e cor volubileAmar così vogl’io,Voglio cangiar così,Voglio cambiar così.

« Credete alle femmine » (SELIM ET FIORILLA)

SELIM : Credete alle femmineChe dicon d’amarvi !Di un nulla si sdegnanoMinaccian lasciarvi.Di donna l’amoreÈ un foco che moreAppena brillò.

FIORILLA :Credete a quest’uominiChe avete d’intorno !Per tutte sospirano ;Non amano un giorno.Son l’aura d’estateChe più non trovate,Appena spirò.

SELIM :È ingiustizia lamentarsiSe si sprezza un cor fedele.

FIORILLA :Bella cosa allontanarsiPer non dir che si è infedele.

SELIM :Io nol sono.

Il n’y a pas plus grande folieQue d’aimer un seul objet :Le plaisir de chaque jourEnnuie et n’abuse pas.L’abeille, la brise, le ruisseauNe se contentent pas d’une seule fleur ;Volage d’esprit et de cœur,C’est ainsi que je veux aimerEt que je veux changer.Et que je veux changer.

SELIM :Croyez donc aux femmesQui prétendent vous aimer !Elles s’indignent d’un rienEt menacent de vous quitter.L’amour d’une femmeEst un feu qui s’éteintSitôt qu’il a brillé

FIORILLA :Croyez donc ces hommes Qui tournent autour de vous !Ils soupirent pour toutes les femmesMais n’aiment qu’un seul jour.Ils sont comme la brise de l’été :à peine a-t-elle soufflé,la voilà déjà repartie.

SELIM :C’est une injustice de se lamenterLorsqu’on méprise un cœur fidèle.

FIORILLA :C’est une belle chose que de s’éloignerPour ne pas dire qu’on est infidèle.

SELIM :Je ne le suis pas.

FIORILLA :A voi non parlo.

SELIM :Come !

FIORILLA :No, no, no.

SELIM :Parea di sì.

FIORILLA :In Italia certamenteNon si fa l’amor così.

SELIM :In Turchia sicuramenteNon si fa l’amore così.

FIORILLA, poi SELIM :Ma se dura la questionePrende foco e se ne va.Si discorra colle buoneEd allor si placherà.

SELIM :Dunque sperar non posso !

FIORILLA :Dunque schernita io sono !

SELIM :La vostra man ...

FIORILLA :Non posso.

SELIM :Idolo mio, perdono !

FIORILLA :Lo meritate ?

SELIM :Io v’amo.

FIORILLA :E mi amerete ?

FIORILLA :Ce n’est à vous que je parle.

SELIM :Comment !

FIORILLA :Non.

SELIM :On aurait dit que oui.

FIORILLA :En Italie,Ce n’est certainement pas ainsi qu’on aime.

SELIM :En Turquie,Ce n’est certainement pas ainsi qu’on aime

FIORILLA, et SELIM :Mais si la discussion se prolonge,Il/elle va s’enflammer et s’en aller.Discutons calmement,Et alors il/elle s’apaisera.

SELIM :Je ne peux donc pas espérer !

FIORILLA :Me voilà donc bafouée...

SELIM :Votre main...

FIORILLA :Je ne peux pas.

SELIM :Mon idole, pardon !

FIORILLA :Le méritez-vous ?

SELIM :Je vous aime.

FIORILLA :Et vous m’aimerez ?

Page 8: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

SELIM :Ognor.

FIORILLA, SELIM :Tu m’ami, lo vedo.Mi fido, ti credo ;Ma torna mia vitaA dirmelo ancor.Se infida/infido ti sono,Se mai t’abbandonoSia sempre la paceStraniera al mio cor

SELIM :Toujours.

FIORILLA ET SELIM :Tu m’aimes, je le vois,J’ai confiance, je te crois ;Mais redis-le-moi encore,Mon amour.Si je te suis infidèle,Si jamais je t’abandonne,Que la paix soit toujoursEtrangère à mon cœur.

Les Péchés de vieillesse

« La grande coquette » La perle des coquettesNe fait que des conquêtesDans ses riches toilettesAux Menuets de Cour.

Pour moi tournent les têtes,Les cœurs sont pris d'amour,Et je crois même qu'un beau jourJ'ai fait trembler Pompadour !

Dans une belle ivressePlus d'un marquis s'empresseÀ m'offrir sa tendresse...Je les dédaigne tous.

En vain chacun m'implore,Me jure qu'il m'adore à genoux...Je veux que l'on m'admire,Pour moi que l'on soupire ;

De l'amour que j'inspire,De ce brûlant délireMoi je ne sais que rire.Ma foi ! Tant pis pour eux !Malheur aux amoureux !

La perle des coquettes...J'ai fait trembler Pompadour !

À plus d'une rivaleJe fus souvent fatale ;Ma grâce triomphaleA séduit maint galant,Coquette sans égale,Qu'on n'aime qu'en tremblant.

On pleure, on se désoleAux pieds de son idole vainement,Avec indifférenceJ'aime à voir la souffranceD'un cœur sans espérance,En proie à la démenceImplorant ma clémence,Mais sans me désarmer...

Non, je ne veux jamais aimer.Brillants Seigneurs, muguets de Cour,Pour vous jamais d'amour.Et si vous me faites la cour,N'espérez nul retour.Pour vous jamais d'amour !

Ave Maria sur deux notes

A te che benedettaFra tutte sei, Maria,Voli la prece mia,pura s’innalzi a te.Maria, Maria.Ah sì! del mio camminoSii la propizia stella...Per venir teco, bellaSarà la morte a me!

Ave MariaOh toi femme bénie,Entre toutes les femmes, Marie,Accepte mon humble prière en offrande.Marie, Marie.Oh, sois sur mon chemin l’étoile favorable...Si je peux te rejoindre,Que la mort sera belle !

Page 9: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

Katharina MelnikovaAprès avoir étudié le chant à l’Académie de musique de Minsk, la soprano biélorusse Katharina Melnikova intègre en 2008 la classe de Joanna Borowska-Isser à l’Université de musique et des arts de Graz. Durant sa formation, elle incarne entre autres Galatée (Acis et Galatée, Haendel) et Barbarina (Les Noces de Figaro, Mozart) dans les productions du MUMUTH (Haus für Musik und Musiktheater). Parallèlement à cela, elle se perfectionne auprès de Chantal Mathias, Gabriele Lechner, Michèle Crider et Ellen Rissinger, ainsi que des chefs d’orchestre Edoardo Müller, Marius Stieghorst et Gerrit Prießnitz lors des cours d’été organisés par l’American Institute of Musical Studies. En 2012, le Musikverein de Graz la sélectionne pour participer à la série de concerts AMABILE, qui valorise les jeunes talents. Peu de temps après, l’institution lui offre le rôle-titre de La Belle Galatée (Franz von Suppé), tandis que le Deutsche Oper de Berlin voit ses débuts sous les traits de Despina (Così fan tutte, Mozart). En 2014, Katharina Melnikova prend part à la résidence Rossini de l’Académie du Festival d’Aix, dont elle est nommée Lauréate HSBC. En 2015 et 2016, elle multiplie également les collaborations en Allemagne, incarnant ainsi la Princesse Fedora Palinska (La Princesse du cirque, Emmerich Kálmán) au Festival d’opérette de Cobourg mais aussi Adèle (La Chauve-souris) et la Reine de la Nuit (La Flûte enchantée) au Theater Baden-Baden.

Scott ConnerDiplômé de l’Academy of Vocal Arts de Philadelphie et de l’Université du Missouri-Kansas City, la basse Scott Conner remporte en 2012 les Concours de chant Gerda Lissner et Loren L. Zachary (États-Unis) et décroche la bourse Sara Tucker de la Fondation Richard

Tucker. Les premières années de sa carrière, marquées par les rôles de Figaro (Les Noces de Figaro, Mozart), Masetto (Don Giovanni, Mozart), Alidoro (La Cenerentola, Rossini) et Curio (Giulio Cesare in Egitto, Haendel), lui permettent de poser les bases de ce qui sera son répertoire de prédilection : les opéras de Mozart, Haendel, Rossini, Donizetti et Verdi. Durant la saison 2012-2013, il intègre le Junges Ensemble du Semperoper de Dresde, où il incarne entre autres Colline (La Bohème, Puccini), Sparafucile (Rigoletto, Verdi) et Don Basilio (Le Barbier de Séville, Rossini). Fin 2012, le Kennedy Center de Washington l’invite à chanter dans Le Messie de Haendel aux côtés du National Symphony Orchestra et, en 2014, il prend part à la production du Chevalier à la Rose (Richard Strauss) programmée par les BBC Proms au Royal Albert Hall de Londres. Il se produit aujourd’hui sur de nombreuses scènes et festivals internationaux, parmi lesquels figurent l’Opéra de Lille, l’Opéra de Zurich, l’Opéra d’État de Bavière, l’Opéra national des Pays-Bas, l’Opéra de San Francisco, le Festival de Glyndebourne mais aussi le Festival d’Aix-en-Provence, où son apparition sous les traits de Tyndare/Neptune (Elena, Cavalli) lui vaut le titre de Lauréat HSBC de l’Académie du Festival d’Aix en 2013, et où il revient en Thésée (Le Songe d’une nuit d’été, Britten) en 2015.

Hélio VidaAprès avoir étudié le piano à l’Université de l’État du Minas Gerais (Brésil) et au Conservatoire régional du Grand Nancy, Hélio Vida se forme auprès de Michael Uhde et Markus Stange à la Hochschule für Musik de Karlsruhe (Allemagne), où il obtient son diplôme de Master en Piano (2012) et en Musique de Chambre (2015). Parallèlement

à cela, il intègre la classe de Lied de Markus Hadulla et se perfectionne avec le Quatuor Fauré ainsi qu’avec la pianiste Angelika Merkle. Il suit également des formations d’accompagnateur à l’Opéra national des Pays-Bas et au Grand Théâtre de Varsovie. Boursier de la Fondation Richard Wagner de Karlsruhe, Hélio Vida remporte plusieurs concours de piano et de musique de chambre ; il gagne ainsi le premier prix du 23e Concours international de piano Cláudio Arrau (Chili) en 2007 et est lauréat HSBC de l’Académie du Festival d’Aix en 2014. Cette même année, il obtient le prix de pianiste accompagnateur au Concours Mendelssohn à Berlin. Aujourd’hui, Hélio Vida donne de nombreux récitals en Amérique du Sud (Brésil et Chili) et en Europe (Royaume-Uni, Pays-Bas, France, Allemagne, Pologne, Italie, Lettonie, Suisse). En-dehors de ses activités de soliste, il travaille comme chef de chant à l’Institut für MusikTheater de la Hochschule für Musik de Karlsruhe (aux côtés notamment de la soprano Julia Varady) et collabore avec la pianiste Larissa Gergieva à l’occasion d’une master class sur le répertoire vocal russe à l’Opéra national de Lettonie. Il est par ailleurs l’accompagnateur officiel du 8e Concours international de chant « Voix Wagnériennes » à Bayreuth en 2015.

Page 10: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

Attaché à l’accompagnement des jeunes talents, HSBC s’associe depuis 2006 à l’Académie du Festival d’Aix-en-Provence. Chaque année la direction artistique du Festival sélectionne une nouvelle promotion de chanteurs, pianistes chef de chant et ensemble de musique de chambre. Le Groupe HSBC France soutient ces jeunes artistes – les Lauréats HSBC – choisis parmi les talents les plus prometteurs de l’Académie, qui prolongent l’expérience acquise pendant le Festival en se produisant lors de récitals et concerts aussi bien en France qu’à l’étranger. Projet cofinancé par la commission européenne. Cette publication n’engage que son auteur et la Commission n’est

pas responsable de l’usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

Page 11: Les Péchés de Rossini - festival-aix.com · Rossini fait également la part belle aux bois qui occupent une place prépondérante au sein de l’orchestre. ... promessa a degno

phot

o C

once

rt de

s La

uréa

ts H

SBC

© V

ince

nt B

eaum

e / d

esig

n gr

aphi

que

- Cél

ine

Gilli

er

FESTIVALD’AIX-EN-PROVENCE30 JUIN – 20 JUILLET 2016

CONCERTS

Dissonances - MozartLauréat HSBC – Quatuor Van Kuijk2 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

Une Cigogne de nuitEmmanuel Baily6 JUILLET – HÔTEL MAYNIER D'OPPÈDE

Freiburger BarockorchesterGottfried von der GoltzDaniela Lieb / Sebastian Wienand7 JUILLET – THÉÂTRE DE L'ARCHEVÊCHÉ

Les Péchés de RossiniLauréats HSBC – K. Melnikova / S. Conner / H. Vida7 JUILLET – THÉÂTRE DU JEU DE PAUME

Raphaël Imbert New Quintet invite Marion Rampal8 JUILLET – HÔTEL MAYNIER D'OPPÈDE

Philharmonia Orchestra - StravinskiEsa-Pekka Salonen / Karole Armitage9 JUILLET – GRAND THÉÂTRE DE PROVENCE

Mélodies TziganesLauréats HSBC – Chloé Briot / Michalis Boliakis9 JUILLET – THÉÂTRE DU JEU DE PAUME

Jean-Guihen Queyras / Alexander Melnikov11 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

Nuit de la créationŒuvres contemporaines et créations mondiales12 JUILLET – HÔTEL MAYNIER D'OPPÈDE

Quatuor Arcanto14 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

15 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

Intégrale des Motets de BachRaphaël PichonEnsemble Pygmalion17 JUILLET – CATHÉDRALE SAINT-SAUVEUR

Orchestre des jeunes de la MéditerranéeRaphaël Imbert / Jean-Guihen Queyras

18 JUILLET – HÔTEL MAYNIER D'OPPÈDE

Zoroastre - RameauRaphaël Pichon / Ensemble Pygmalion18 JUILLET – GRAND THÉÂTRE DE PROVENCE

Jean-Guihen Queyras invite Stéphane Degout19 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

Orchestre des jeunes de la Méditerranée Cairo Jazz Station / Ziryâb et nous

19 JUILLET – HÔTEL MAYNIER D'OPPÈDE

Quatuor TanaLauréat HSBC – Wilhem Latchoumia / Garth Knox20 JUILLET – CONSERVATOIRE DARIUS MILHAUD

Orchestre des jeunes de la MéditerranéeMarko Letonja20 JUILLET – GRAND THÉÂTRE DE PROVENCE

RETROUVEZ TOUTE L A PROGRAMMATION SUR

WWW.FESTIVAL-AIX.COM

Le Festival d’Aix-en-Provence s’est engagé depuis 2010 dans une politique de développement durable et invite ses festivaliers à participer à cette démarche. Le présent document est réalisé par un imprimeur Imprim’vert, qui garantit la gestion des déchets dangereux dans les filières agréées, avec des encres bio à base d’huile végétale sur du papier FSC fabriqué à partir de fibres issues de forêts gérées de manière responsable.

Festival d’Aix-en-Provence / siège social Palais de l’Ancien Archevêché – 13 100 Aix-en-ProvenceN° de licence entrepreneur du spectacle : 1- 1085 612 / 2- 1000 275 / 3- 1000 276