12
Lettres de Ferdinand de Saussure àJ. Baudouin de Courtenay Author(s): N. A. Sljusareva Source: Cahiers Ferdinand de Saussure, No. 27 (1970 - 1972), pp. 7-17 Published by: Librairie Droz Stable URL: http://www.jstor.org/stable/27758111 . Accessed: 13/06/2014 00:21 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Librairie Droz is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cahiers Ferdinand de Saussure. http://www.jstor.org This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Lettres de Ferdinand de Saussure à J. Baudouin de Courtenay

Embed Size (px)

Citation preview

Lettres de Ferdinand de Saussure àJ. Baudouin de CourtenayAuthor(s): N. A. SljusarevaSource: Cahiers Ferdinand de Saussure, No. 27 (1970 - 1972), pp. 7-17Published by: Librairie DrozStable URL: http://www.jstor.org/stable/27758111 .

Accessed: 13/06/2014 00:21

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Librairie Droz is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cahiers Ferdinand deSaussure.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

LETTRES DE FERDINAND DE SAUSSURE A J. BAUDOUIN DE COURTENAY

pr?sent?es par N. A. Sljusareva

Les deux lettres de F. de Saussure ? J. Baudouin de Courtenay, conserv?es aux Archives de VAcad?mie des sciences, ? Leningrad, ont ?t? publi?es dans la revue Baltistica, VI (1), Vilnius 1970, p. 117-124, par Madame N. A.

Sljusareva, que nous remercions d'avoir mis ? notre disposition le texte de

VAvant-propos et du commentaire. La traduction en a ?t? faite par M. Georges De Preux, suppl?ant ? la Facult? des lettres de V Universit? de Gen?ve. Toutefois, les notes 2, 3, 4, 7, 10 du commentaire et une partie de la note 12 ont ?t? r?dig?es en fran?ais par Madame Sljusareva elle-m?me, en vue de la publication des lettres dans ces Cahiers.

AVANT-PROPOS

Dans les archives de l'Acad?mie des sciences de l'URSS

(Leningrad) sont conserv?es deux lettres de F. de Saussure ?

J. Baudouin de Courtenay, qui remontent ? Tann?e 1889 1. On y trouve le reflet de l'int?r?t que le linguiste suisse portait au pro bl?me de l'accentuation en lituanien, probl?me qui retenait l'atten

tion de nombreux savants de l'?poque (F. F. Fortunatov, A. Bez

zenberger, K. Brugmann, H. Hirt), car il permettait d'?clairer

certaines questions concernant l'indo-europ?en. Comme on le sait, c'est pr?cis?ment l'?tude des faits de langue

lituaniens qui a permis simultan?ment et parall?lement ? F. de

Saussure et ? F. F. Fortunatov d'?tablir la loi du d?placement de

l'accent de la racine du mot ? la finale dans certaines conditions ; ?

vrai dire, Saussure s'est limit? au cas du lituanien, alors que For

tunatov a ?tendu sa d?monstration aussi bien aux langues bal

tiques qu'aux langues slaves. Tous deux ont utilis? la mati?re

fournie par les dialectes, auxquels les savants de l'?poque atta

1 Archives Baudouin de Courtenay, F.102, vol. 2 No 292.

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

8 Cahiers Ferdinand de Saussure 27 (1971-1972)

chaient une grande importance pour l'histoire de la langue ; mais, selon les termes de Fortunatov, ? ...aucune autre langue indo

europ?enne n'est aussi riche en variantes dialectales que le litua nien ; cette langue ne poss?dant pas de vie litt?raire dans les terri toires russes de Lituanie, elle n'est pas absolument stable; ? des

points distants de 10 ou 20 verstes, on peut d?j? observer des

particularit?s int?ressantes du point de vue ?tymologique, phon? tique ou lexical. Il n'est pas rare qu'? certains endroits des traits

de la plus haute antiquit? soient conserv?s, alors qu'ils ont d?j? disparu des autres parlers ? 2.

Il faut noter que d?s 1825 environ jusqu'? 1850 et au d?but du XXe si?cle ont ?t? publi?s de tr?s nombreux textes de chansons

populaires lituaniennes, et ?galement toute sorte de textes repr? sentant des parlers de diverses r?gions de la Lituanie. Toute cette

mati?re a ?t? mise ? profit par les linguistes, m?me si parfois le

manque d'unit? dans la notation orthographique de la langue faisait difficult?, en particulier pour d?terminer la place de l'accent

et l'intonation. De nombreux linguistes se sont rendus en Lituanie et ont not? des dialectes lituaniens (J. Baudouin de Courtenay, F. F. Fortunatov, A. Bezzenberger, K. Brugmann, etc.), et parmi eux F. de Saussure 3. Son s?jour dans ce pays lui a permis d'enten dre de ses propres oreilles les particularit?s phon?tiques du litua

nien vivant.

Les donn?es fournies par le lituanien ont ?t? largement utilis?es

par Saussure lors de la pr?paration de son M?moire sur le syst?me primitif des voyelles dans les langues indo-europ?ennes (1878) 4, dans lequel il ?tablit la correspondance entre le lituanien -ir-et

-ir-, -Qco-, -ra- du groupe indo-gr?co-latin. (Fortunatov avait commenc? par ?tablir cette correspondance la m?me ann?e).

Par la suite, Saussure consacra trois articles au lituanien.

2 Cit? d'apr?s F. F. Fortunatov. uvres choisies, I (Moscou 1956) p. 6-7. 3 Selon No?l Valois, dans son article consacr? ? la m?moire de Saussure,

ce dernier est all? en Lituanie apr?s son court s?jour ? Berlin, c'est-?-dire en 1879 (Cf. CFS 21, 1964, p. 127); mais dans un autre article ?crit par Ernest

Muret, il est dit que Saussure s'est rendu en Lituanie apr?s la soutenance de sa th?se, soit en 1880 (Cf. Ferdinand de Saussure, Morges 1962 p. 43). 4 Voir F. de Saussure, Recueil des publications scientifiques, Gen?ve 1922

p. 9, 20, 48, etc.

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

N. A. Sljusareva : Lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay 9

Deux concernent sp?cialement l'accentuation; dans le troisi?me

est analys? le probl?me des finales de mots et des chutes de voyelles dans certaines terminaisons. Dans ces articles 5, tout comme dans

le M?moire, on remarque que Saussure a fait ? de la morphologie le fil conducteur de ses recherches en phon?tique ?, pour citer

N. V. Kru&evski dans sa critique de l' uvre de Saussure 6. Il

convient de citer encore un aspect plus moderne des travaux de

Saussure en linguistique lituanienne : ? il a appliqu? une m?thode de

reconstruction interne dans l'analyse des paradigmes de l'accent

du nom en lituanien et il a cr?? un sch?ma dont l'argumentation est irr?futable pour expliquer le d?placement de l'accent dans les

diff?rents paradigmes ? 7. Il faut noter que c'est ? Paris d?j?, durant l'ann?e acad?mique

1888-1889 que Saussure a ajout? au cours qu'il donnait sur la

grammaire compar?e des langues germaniques et la grammaire

compar?e du grec et du latin un cours de grammaire du lituanien,

qu'il a repris ? Gen?ve en 1901-1902. Sur l'initiative de Saussure, des ?tudes furent entreprises pour le lituanien sous la conduite

d'Antoine Meillet, parmi lesquelles on doit signaler celle du dialecte

de Buividze, que R. Gauthiot a faite sur place, dans l'esprit de

Saussure ; elle contient une analyse des particularit?s phon?tiques et grammaticales (R. Gauthiot. Le parler de Buividze, Paris 1903).

Les lettres de F. de Saussure ? J. Baudouin de Courtenay se

situent dans une p?riode o? l'on ?tudiait intensivement les textes

lituaniens. C'est pr?cis?ment en 1889, ? une s?ance de la Soci?t? de

linguistique de Paris, que Saussure a fait un expos? sur l'accentua

tion du lituanien ; cet expos? est ? la base du premier article qu'il a publi? dans les M?moires de cette soci?t?: A propos de Vaccen

tuation lituanienne (1894). Bien que cet article se termin?t par les mots ? ? suivre ?, il n'y eut pas de suite officielle, mais deux autres

articles peuvent parfaitement en ?tre consid?r?s comme le compl? ment. Le deuxi?me article, consacr? au traitement des finales

6 Voir, dans le Recueil..., les articles: A propos de l'accentuation litua

nienne; Accentuation lituanienne; Sur le nominatif pluriel et le g?nitif singulier de la d?clinaison consonantique en lituanien.

6 N. V. Krusevski, Lingvisti6eskie Zam'etki, tir? ? part de la RFV XV -

6087, Varsovie 1880, p. 5. 7 V. M. Illi?-Svity?. Imennaja Akcentuacia v baltijskom i ?lav'anskom

jazykax, Moscou 1963, p. 10.

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

10 Cahiers Ferdinand de Saussure 27 (1971-1972)

lituaniennes, parut cette m?me ann?e 1894, et le troisi?me, Accentuation lituanienne, publi? deux ans plus tard, soit en 1896, contient un expos? d?taill? de la ? loi de Saussure ? et une ample d?monstration de son action sur les paradigmes des noms et des verbes. Il convient encore d'ajouter que, toujours en 1894, Saussure a fait un expos? sur cette loi au Xe Congr?s des orientalistes, qui s'est tenu ? Gen?ve.

Sans nous arr?ter ? l'aspect pol?mique de la question de l'ac centuation et de l'intonation en lituanien 8, nous remarquons que Saussure a largement exploit? dans ses articles les travaux de A. Leskien, de K. Brugmann, de F. Kurschat, de F. F. Fortunatov et de A. Bezzenberger ; il a utilis? ?galement des textes originaux en langue lituanienne du xvie si?cle (de Bretkun, de Dauksza, de Szyrwid) ou de ses contemporains, A. Baranowski, K. Jaunius,

Jakoby; il a utilis? ?galement les textes d'autres Lituaniens qui

publiaient leurs observations sur les dialectes soit dans les Mittei

lungen der litauischen literarischen Gesellschaft, paraissant ?

Heidelberg depuis 1883, soit dans d'autres publications. Les lettres de Saussure que nous publions montrent qu'il

utilisait pour la pr?paration de ses articles le plus grand nombre

possible d'originaux et que sa m?thode d'analyse dans le cadre

d'un vaste syst?me lui a permis de pr?ciser toute une s?rie de traits

dialectaux, parfois d?form?s dans des transcriptions illogiques. Ces lettres nous donnent la possibilit? de jeter un regard dans le

laboratoire du ma?tre et de voir que son ? ?quipement ? ?tait tr?s

perfectionn? pour l'?poque. Saussure s'?tait familiaris? non seule ment avec la litt?rature lituanienne paraissant en Occident, mais

aussi avec les diff?rentes ?ditions des chants populaires lituaniens

publi?s parles fr?res J. et A. Juskevitch (Juska) ? Saint-P?tersbourg et ? Kazan'.

Il ressort en outre de ces lettres que Saussure avait analys? tr?s attentivement leurs recueils et s'?tait pris ? douter de leur accentuation. Il suffit de consid?rer l'?dition en trois volumes des

chants lituaniens (environ 6000 chants) pour se faire une id?e du travail gigantesque du savant. Dans l'une des lettres, Saussure

8 Voir par exemple F. M. Berezin. O?erkipo istorii jazyhoznanija v Rossii, Nauka, Moscou 1968, p. 64-83.

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

N. A. Sljusareva : Lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay 11

exprime l'avis que les textes originaux des transcriptions ont pu subir des ? corrections ?, et pour cela il a d? confronter les diff?

rentes versions des textes dans un m?me dialecte, puis les variantes des m?mes formes dans diff?rents dialectes, et ensuite comparer tout cela avec les t?moignages des autres langues indo-europ?ennes. On peut bien penser que tous les autres ouvrages ?taient analys?s par Saussure avec autant de soin. Par exemple, dans l'un des

articles de Saussure se trouve une allusion aux ouvrages du pasteur

Jakoby, de Memel 9, et dans la lettre N? 1 Saussure exprime un

doute sur la puret? de sa prononciation du lituanien. Ce doute

?tait justifi?, car Jakoby ?tait un semi-lituanien et il avait re?u son instruction en Allemagne. La finesse des observations de Saus sure surprend d'autant plus que, selon ses dires, ses connaissances en lituanien ?taient toutes th?oriques. Mais comme il avait compris l'?volution g?n?rale des langues indo-europ?ennes et la n?cessit?

de consid?rer la langue comme un syst?me de faits interd?pendants et conditionn?s les uns par les autres, Saussure a pu en tirer cer

taines d?ductions sur des particularit?s des dialectes lituaniens.

En outre, il insistait partout sur la n?cessit? d'une ?tude syst?ma

tique, en particulier dans son article sur les finales des mots en

lituanien, o? il ?crivait que, dans toute analyse, ? ...on ne doit pas se d?partir de ce principe que la valeur d'une forme est tout enti?re

dans le texte o? on la puise, c'est-?-dire dans l'ensemble des cir

constances morphologiques, phon?tiques, orthographiques, qui l'entourent et l'?clairent ? 10.

* * *

Les lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay sont impor tantes aussi parce qu'elles confirment le fait qu'ils se connaissaient.

Cette prise de connaissance a eu lieu en d?cembre 1881. J. Bau

douin de Courtenay a ?t? pr?sent? ? la Soci?t? de linguistique de

Paris le 19 novembre 1881, mais Saussure n'assistait pas ? cette

s?ance; en revanche, il ?tait pr?sent le 3 d?cembre, jour de l'?lec

tion de Baudouin de Courtenay, ainsi qu'aux s?ances suivantes, le

17 d?cembre et le 7 janvier 1882. Ces jours-l?, Baudouin de Courte

9 F. de Saussure, Recueil... p. 521. 10 F. de Saussure, Sur le nominatif pluriel et le g?nitif singulier de la

d?clinaison consonantique en lituanien (Recueil... p. 514).

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

12 Cahiers Ferdinand de Saussure 27 (1971-1972)

nay pr?senta ses travaux et ceux de N. V. Krusevski. Saussure

pr?senta aussi ? la s?ance du 3 d?cembre son travail sur le dialecte

fribourgeois. Baudouin pr?senta de nouveau ses travaux en mars

et en novembre 1882. En se r?f?rant ? ces dates, E. Benveniste

?crit: ? On voit que Saussure a pu, en d?cembre 1881 et janvier 1882 (il avait alors entre vingt-quatre et vingt-cinq ans), s'entre

tenir avec Baudouin de Courtenay, et en tout cas, prendre connais sance de tout ce que ce dernier et son disciple Krusevski avaient

?crit jusque-l? ? u. Ajoutons que Baudouin, en tant que membre

de la Soci?t? de linguistique de Paris, faisait parvenir ? celle-ci des

exemplaires de tous ses travaux, et par cons?quent Saussure, devenu secr?taire-adjoint en d?cembre 1882, pouvait en prendre connaissance un des premiers. En outre, Baudouin envoyait de ses

travaux ? Saussure personnellement. La Biblioth?que publique et

universitaire de Gen?ve poss?de des exemplaires des ouvrages suivants, provenant de la biblioth?que de F. de Saussure: Essai sur la phon?tique des dialectes r?sians (Varsovie-St. Petersbourg 1875) ; Der Dialekt von Girkno (Kirchheim), ASPh 1884; Podrobnye

programmu lekcij v 1876-1877 ucebnom godu i v 1877-1878 g., et

Ver such einer Th?orie phonetischer Alternationen (Strasbourg 1895).12

Ces faits confirment que F. de Saussure avait connaissance des travaux de J. Baudouin de Courtenay, et les lettres d?montrent

qu'il ?tait au courant des travaux r?dig?s ou dirig?s par Baudouin sur les textes lituaniens.

11 E. Benveniste, CFS 21 (1964) p. 129. 12 Les renseignements sur les fonds de la Biblioth?que publique et univer

sitaire de Gen?ve sont donn?s d'apr?s une lettre de R. Godel ? N. A. Slusavera, dat?e du 17 novembre 1961. Il y est dit que dans le fonds F. de Saussure sont conserv?s des exemplaires des travaux de N. V. Krusevski: Lingvisti ceskije Zam'etki, Varsovie 1880; K voprosu o gune. Issledovanije v oblasti

staroslav'anskogo vokalizma, Varsovie 1881, et Ober die Lautabwechslung, Kazan' 1881.

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

N. A. Sljusareva : Lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay 13

1

16 octobre 1889

Gen?ve (Suisse) Rue de la Cit? n? 24.

Monsieur

Je ne sais si je puis esp?rer que vous ayez gard? le souvenir de l'occasion pour moi tr?s agr?able que j'eus de vous rencontrer ? Paris il y a sept ans et vous me trouverez peut-?tre bien indis cret de venir m'adresser ? vous pour obtenir certains renseigne

ments qui me manquent, dans un travail que j'ai entrepris sur la

langue lituanienne?

Je tiendrais ? savoir, et vous ?tes je crois ? m?me de me dire imm?diatement ce qu'il en est,

1. si Antoine et Jean Juskevic 2 que vous avez connus sont

de nationalit? lituanienne, et parlent (ou parlaient, puisque le

premier est mort) le lituanien comme leur langue maternelle ? Et en

m?me temps si le dialecte de Vel?n? 3 o? Antoine a recueilli ses

chants populaires, est leur propre dialecte *.

2. quel est le lieu d'origine et la langue maternelle de Schliupas 4

qui a publi? quelques textes dans les Mitteilungen der Litauischen

Literarischen Gesellschaft 5? Je vous serais, par parenth?se, ?gale ment tr?s oblig? de me dire si Schliupas a publi? dans des revues

russes des textes lituaniens accentu?s, car c'est de l'accent que je

m'occupe sp?cialement; et il me serait, d'une mani?re g?n?rale, tr?s utile de savoir si les publications russes, que nous connaissons

malheureusement tr?s mal, contiennent quelque source importante pour Vaccent lituanien, soit de Schliupas, soit d'un autre auteur

quelconque ? 3. Peut-?tre savez-vous, quoique ceci ne concerne plus la

Russie, si le pasteur Jacoby de Memel 6 est allemand ou lituanien

de naissance? Je le suppose Allemand, mais il dit dans les Mit

teilungen en parlant du lituanien ? musu prygimtoses kalbos ?, et autres expressions semblables, par lesquelles il semble vouloir se

donner pour un pur Lituanien.

4. Antoine Baranowski de Kowno 7 n'a pas donn? de continua

tion ? ses Ostlitauische Texte, publi?s ? Weimar en collaboration

de Hugo Weber. Mais j'ignore s'il n'a pas publi?, depuis, quelque texte ou quelque m?moire en Russie?

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

14 Cahiers Ferdinand de Saussure 27 (1971-1972)

Telles sont, Monsieur, les questions que je me suis plusieurs fois

pos?es sans avoir le moyen de les ?claircir, et je vous serais, encore une fois, extr?mement reconnaissant si vous pouviez m'envoyer ces

quelques renseignements.

Croyez je vous prie, Monsieur, ? mes sentiments de consid?ra tion tr?s distingu?e

Ferdd de Saussure

Gen?ve. Cit? 24 2

9 d?cembre 89

Monsieur

Je me reprochais depuis longtemps de n'avoir pas encore r?

pondu ? votre aimable lettre du 4 novembre quand j'ai re?u votre

nouvel envoi du 24, qui me rend tout-?-fait confus en me montrant

quelles peines vous avez prises pour me procurer les renseigne ments demand?s. Gr?ce ? votre extr?me obligeance, me voil? fix? sur plusieurs points que j'aurais probablement d? renoncer ?

?claircir sans votre aide. Si je n'arrive qu'aujourd'hui ? vous

?crire mes remerciements, veuillez ne mettre ce retard que sur le

compte des voyages continuels que j'ai d? faire depuis un mois ?

Paris et en Suisse 8. Je ne suis pas rentr? ? Gen?ve depuis 3 semaines et c'est aussi cette circonstance qui fait que je n'ai re?u votre der

ni?re lettre qu'avec huit jours de retard (? cause des formalit?s

qu'entra?ne en cas d'absence une lettre recommand?e). M. Kantel 9 se mettant ? ma disposition avec beaucoup de

complaisance, je me suis empress? d'user de sa permission, et je lui ?cris aujourd'hui m?me pour avoir des d?tails sur Fr?d. Kur

schat10, etc. C'est encore ? vous que je devrai d'avoir ?t? mis en

relation avec lui.

J'ai ?t? particuli?rement int?ress? de ce que vous m'apprenez sur les fr?res Juskevic. L'?vidence des faits m'avait amen? ? douter non-seulement que leur accentuation f?t conforme ? celle de Ve

l?n?, mais m?me qu'elle p?t exister dans un dialecte quelconque, et c'est ce qui m'avait inspir? des soup?ons sur leur nationalit? lituanienne. Vous me confirmez dans l'opinion que j'avais sur la valeur de cette accentuation, et en m?me temps vous m'expliquez

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

N. A. Sljusareva : Lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay 15

le ph?nom?ne par des d?tails biographiques qui permettent de clas ser les Juskevic dans la cat?gorie des semi-Lituaniens.

La seule chose que je voudrais bien encore savoir pour ?tre tout-?-fait ?difi?, c'est si les manuscrits d'Antoine J. (que vous avez probablement vus) portaient des accents, ou si au contraire les accents des uvres posthumes comme Svotbinis D?jnos ont ?t?

simplement rajout?s par son fr?ret11 Toutefois je ne voudrais

point que pour satisfaire ma curiosit? vous prissiez encore une fois la peine de m'?crire tout au long; si vous y pensez dans un moment

perdu, une carte postale de trois lignes me renseignera suffisamment. Je me f?licite infiniment de n'avoir pas cru ?tre trop indis

cret en m'adressant ? vous, et pour le profit que j'en ai retir?, et

pour l'occasion que j'y ai trouv?e de rentrer en relations avec le savant distingu? que nous n'avons point oubli? ? Paris. Veuillez encore une fois agr?er, Monsieur, tous mes remerciements, en m?me

temps que l'expression de mes sentiments de consid?ration tr?s

particuli?re Gen?ve. Ferdd de Saussure

J'ai ?crit ? M. le chanoine Jaunius 12 en lui posant plusieurs questions sur l'accent, mais je n'ai plus gu?re l'espoir de recevoir une r?ponse. Peut-?tre aura-t-il cru que je lui faisais une mauvaise

plaisanterie parce que ma lettre ?tait r?dig?e en latin, mais je ne

sais malheureusement ni le russe ni le polonais, le lituanien trop peu pour l'?crire couramment, et je ne savais si je serais compris en fran?ais ou en allemand.

1 Saussure se trompe vraisemblablement d'ann?e : il a fait la connais sance de Baudouin de Courtenay en d?cembre 1881, alors que celui-ci ?tait en visite ? Paris pour son ?lection au titre de membre de la Soci?t? de lin

guistique de Paris [E. Benveniste, CFS 21, 1964, p. 129-130]. 2 Antoine Juskevic (Antanas Juska, 1819-1880), ethnologue et linguiste, a fait ses ?tudes au s?minaire de Kowno (Kaunas). Pr?tre en Lituanie, il a recueilli 6000 chansons populaires ; il a de m?me consign? des rites nuptiaux et compos? un ? Dictionnaire lituanien avec interpr?tation en russe et en

polonais ? (Litovskij slovar' s tolkovaniem slov na russkom i polskom jazykax,

St. Peterbourg 1897). Tous les mat?riaux recueillis ont ?t? publi?s avec l'aide de son fr?re Jean Juskevic (Jonas Juska, 1815-1886), qui, apr?s avoir termin? ses ?tudes ? l'Universit? de Kharkov, a enseign? l'histoire, la g?ographie et les langues classiques dans les ?coles de Russie. Jean Juskevic a ?crit une

critique du manuel de lituanien de Schleicher, et publi? deux ouvrage sur les parlers lituaniens, posant ainsi la premi?re pierre de la dialectologie

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

16 Cahiers Ferdinand de Saussure 27 (1971-1972)_

lituanienne. De 1878 ? 1883, ? Kazan', sous la direction de Baudouin de

Courtenay, ont ?t? ?dit?s trois volumes de chansons lituaniennes recueil lies par son fr?re (derni?re ?dition: Vilnius 1954), et un livre sur les rites

nuptiaux lituaniens. Jean Juskevic a de m?me ?dit? le dictionnaire de son

fr?re ; il a r?dig? les pr?faces et les commentaires de toutes les ?ditions, qu'il a corrig?es d'apr?s les dictionnaires de Schleicher et de Kurschat. L' uvre des fr?res Juskevic, que Baudouin de Courtenay aidait beaucoup, est un

apport pr?cieux ? l'?tude du folklore et de la dialectologie lituaniens. 3 Vel?n?, localit? situ?e ? l'ouest de Kowno sur le Neman. Le parler de

cette localit? est ? la base de la langue litt?raire lituanienne. 4 Jean Schliupas (1861-1944), m?decin, a recueilli des contes et des chan

sons, qu'il a ensuite publi?s dans les Mitteilungen der Litauischen Literari schen Gesellschaft. Il est l'auteur de la premi?re histoire de la litt?rature lituanienne.

6 La Soci?t? litt?raire lituanienne a ?t? fond?e en 1879 par Bezzenberger, Nesselmann, Miklosic, Kurschat et d'autres, ? Tilsit (Tilz?, aujourd'hui Sovietsk). L'organe de la soci?t?, dans son ?dition r?gionale, a ?t? publi? ?

Heidelberg de 1883 ? 1912, ? raison d'un fascicule par an. Les 31 fascicules

publi?s forment 5 tomes. On y publiait diff?rentes ?tudes sur l'ethnographie, le folklore, la dialectologie, ainsi que des recherches sur la langue lituanienne.

6 Le pasteur Jakoby (Karolis Rudolfas Jakobis, 1817-1881) est un lin

guiste lituano-prussien, qui a fait ses ?tudes ? Heidelberg et ? Halle. D?s

1848, il est pasteur ? Memel, et ? partir de 1870 il s'occupe de lituanien et ?crit dans l'organe de la Soci?t? litt?raire lituanienne.

7 L'?v?que Antoine Baranowski (Antanas Baranauskas, 1835-1902),

po?te, ethnographe et linguiste lituanien r?put?. Tous ceux qui vers la fin du xixe si?cle ont fait des recherches sur la langue lituanienne, Saussure entre

autres, ont cit? ses ouvrages dans leurs travaux. 8 Saussure h?sitait ? rester en France, o? il enseignait ? l'Ecole pra

tique des Hautes Etudes, et o? il aurait pu occuper une chaire ? condition

d'adopter la nationalit? fran?aise, ou ? rentrer dans son pays. C'est en 1889

qu'il opta d?finitivement pour ce dernier parti, mais il resta encore une ann?e ? Paris, apr?s une br?ve interruption. Il s'?tablit ? Gen?ve en 1891 et occupa, avec le titre de professeur extraordinaire, la chaire de grammaire compar?e des langues indo-europ?ennes. 9 H. Kantel (nous n'avons pas pu obtenir ? son sujet de renseignements plus pr?cis) ?tait professeur ? Tilsit (aujourd'hui Sovietsk). Il a pris part aux activit?s de la Soci?t? litt?raire lituanienne, dont il fut pour un temps le

secr?taire, au d?but des ann?es 90. 10 Fr?d?ric Kurschat (Fr. Kursaitis ,1806-1885), linguiste lituanien

r?put?, professeur de lituanien ? l'Universit? de K?nigsberg. Tout en citant ses uvres, Saussure pol?misait avec lui et notait que la langue de Kurschat ?tait ? une sorte de norme id?ale dont beaucoup de dialectes s'?cartent et ?

laquelle il n'est pas t?m?raire de dire qu'aucun ne r?pond compl?tement ?

(Recueil... p. 503; cf. p. 529). Les Lituaniens connaisseurs de leur langue maternelle, tels Baranowski et Jaunius, n'?taient pas d'accord eux non plus avec Kurschat.

11 Le doute de Saussure est fond?: F. F. Fortunatov, dans son introduc tion au Dictionnaire lituanien de A. Juskevic (lre ?d. 1897), ?crivait que ? les diff?rences entre les sons lituaniens sont reproduites d'une mani?re

impr?cise, illogique et fautive, tant en ce qui concerne la quantit? (et par tiellement la qualit?) des voyelles, qu'en ce qui concerne la place de l'accent ?

(p. III). Plus loin, Fortunatov remarque que dans les textes de A. Juskevic les particularit?s des dialectes de Vel?n? et de Puslotas sont transcrites de

mani?re incons?quente; c'est pourquoi J. Juskevic a fait des corrections

d'apr?s les dictionnaires de Schleicher et de Kurschat, ce en quoi il a commis une grave erreur: il devait tout au plus ?liminer les lapsus (ib. p. XXVII).

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

N. A. Sljusareva : Lettres de Saussure ? Baudouin de Courtenay 17

Il est tr?s probable que dans l'?dition des chants populaires de semblables ? corrections ? ont ?t? apport?es, et naturellement Saussure n'a pas pu ne pas y prendre garde. C'est peut-?tre pour cette raison que dans ses publications il ne se r?f?re pas aux fr?res Juskevic.

12 En ce qui concerne ce grand ?rudit, les doutes de Saussure n'?taient pas fond?s. Casimir Jaunius (Kazimieras Jaunius, 1848-1908), linguiste renomm?, fut professeur ? l'Acad?mie th?ologique de St. Petersbourg, o? il enseignait les langues classiques et l'h?breu. Il a ?tudi? les parlers lituaniens. Docteur honoris causa de l'Universit? de Kazan', il connaissait parfaitement tous les

ouvrages de linguistique publi?s en allemand, en fran?ais et en anglais, et cherchait des indices de parent? entre les langues s?mitiques et les langues indo-europ?ennes. Baudouin de Courtenay appr?ciait beaucoup la science de Jaunius et son ?loquence. Il n'est pas sans int?r?t d'ajouter que Jaunius, tout comme Saussure, a critiqu? Schleicher qui, n'?tant pas Lituanien d'ori

gine, s'est ?gar? dans les subtilit?s des sons de la langue lituanienne. Il a

?galement critiqu? Kurschat, lequel, quoique Lituanien d'origine, a commis

quantit? de fautes. Dans ses articles, Saussure se r?f?re aux travaux de Jaunius

This content downloaded from 188.72.126.88 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:15 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions