2
Societe d’Etudes Latines de Bruxelles Lettres, tome V by Saint Jérôme; Jérôme Labourt Review by: Ch. Favez Latomus, T. 14, Fasc. 3 (Juillet-Septembre 1955), p. 465 Published by: Societe d’Etudes Latines de Bruxelles Stable URL: http://www.jstor.org/stable/41518045 . Accessed: 16/06/2014 01:18 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Societe d’Etudes Latines de Bruxelles is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Latomus. http://www.jstor.org This content downloaded from 194.29.185.230 on Mon, 16 Jun 2014 01:18:08 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Lettres, tome Vby Saint Jérôme; Jérôme Labourt

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lettres, tome Vby Saint Jérôme; Jérôme Labourt

Societe d’Etudes Latines de Bruxelles

Lettres, tome V by Saint Jérôme; Jérôme LabourtReview by: Ch. FavezLatomus, T. 14, Fasc. 3 (Juillet-Septembre 1955), p. 465Published by: Societe d’Etudes Latines de BruxellesStable URL: http://www.jstor.org/stable/41518045 .

Accessed: 16/06/2014 01:18

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Societe d’Etudes Latines de Bruxelles is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access toLatomus.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 194.29.185.230 on Mon, 16 Jun 2014 01:18:08 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: Lettres, tome Vby Saint Jérôme; Jérôme Labourt

COMPTES RENDUS 465

Saint Jérôme, Lettres , tome V, texte établi et traduit par Jérôme Labourt (Paris, Les Belles Lettres, 1955), 217 pp. in-8°, en majeure partie doubles.

La publication des Lettres de saint Jérôme par le chanoine Labourt se poursuit à une allure assez rapide. Voici le tome V, qui contient les Epistulae 96 à 109, c'est-à-dire quelques-unes des plus impor- tantes de toute la correspondance : entre autres, des lettres d'Au- gustin à Jérôme et de Jérôme à Augustin ( Ep . 101-105), celle que le moine de Bethléem adressa, sur sa demande, à Laeta (Ep. 107) et qui nous donne d'intéressants renseignements sur l'éducation d'upe fillette vouée par ses parents à la vie monastique, enfin l'émou- vante oraison funèbre de sainte Paule (E p. 108).

On trouvera ici, comme précédemment, d'utiles notes complé- mentaires. Je regrette que le traducteur n'en ait pas consacré une à ce Babylonium uenenum (p. 158, 1. 27-28 = Ep. 107, 13) « dont devait périr un roi de Macédoine » : elle n'eût pas été inutile. Je signale encore une note additionnelle à l'Épître G VI due à Dom R. Weber et relative à des manuscrits ignorés d'Hilberg.

P. 167, 1. 8-10 (Ep. 108, 9), la phrase : cuneta loca tanto ardore ас studio circumiuit9 ut nisi ad reliqua festinare t, a primis non posset abduci est traduite ainsi : « Elle mit tant d'ardeur et de zèle à faire le tour des Lieux Saints qu'on ne pouvait l'arracher des premiers visités, sinon pour qu'elle se dirigeât en hâte vers les autres. » Je ne vois pas ce qui, dans le texte, autorise à rendre nisi par sinon pour que. Le sens ne serait-il pas celui-ci : « Elle mit tant d'ardeur et de zèle à faire le tour des Lieux Saints, qu'elle n'aurait pu s'arracher des premiers visités sans sa hâte à se diriger vers les autres »? (Sur le sens de l'imparfait posset équivalant ici à notre plus-que-parfait, cf. Corn. Nép., Paus. 3, 2 : « epulabatur more Persarum luxuriosius quam qui aderant perpeti possent »). Ch. Fa vez.

Saint Ambrose, Letters , translated by Sister Mary Melchior Beyenka (New York, Fathers of the Church Inc., 1954), xviii-515 pp. in-8°.

Ce volume, le 26e de la Collection « The Fathers of the Church » est fort beau : reliure, papier, impression, tout y flatte les yeux.

Dans son introduction, sœur Melchior Beyenka commence par donner les raisons de l'ordre nouveau dans lequel elle présente la correspondance d'Ambroise. Considérant la grande variété des sujets qu'elle traite et la disposition chronologique peu satisfaisante adop- tée par les précédentes éditions ou traductions, elle a préféré s'inspirer d'une classification de M. Palanque (S. Ambroise et l'Empire romain , pp. 466-479) en groupant les lettres d'après leurs destinataires : d'abord les lettres adressées aux empereurs, puis successivement celles qui furent écrites à des évêques, à des clercs, à Marcellina, sœur

This content downloaded from 194.29.185.230 on Mon, 16 Jun 2014 01:18:08 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions