12
Malouf tunisien LOTFI BOUCHNAK Tunisian Maluf LOTFI BOUCHNAK

LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

W 260053 INEDIT/Maison des Cultures du Monde • 101, Bd Raspail 75006 Paris France • tél. 01 45 44 72 30 • fax 01 45 44 76 60 • www.mcm.asso.fr

Malouf tunisienLOTFI BOUCHNAK

Tunisian MalufLOTFI BOUCHNAK

Couverture CD Bouchnak 30/06/06 12:18 Page 1

Page 2: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

Collection fondée par Françoise Gründ et dirigée par Pierre Bois Enregistré en octobre-novembre 1993 au studio Midophone, Tunis, par Mohsen Matri. Notice, FethiZghonda. Traduction anglaise, Josephine De Linde. Photographies, X (DR). Prémastérisation, FrédéricMarin. © et OP 1993-2004 Maison des Cultures du Monde.

INEDIT est une marque déposée de la Maison des Cultures du Monde (direction, Chérif Khaznadar).

WASLA AL-ASBAcAYN

[1] Samaci (pièce instrumentale, extraite du patrimoine tunisien)[2] Muwashshah : Bi rasha’un tayamani, «Je suis meurtri par l’indifférence de mon bien-aimé»[3] Istikhbâr (improvisation) au violon

Inshâd (improvisation vocale) : Ashku al-gharama, «Je souffre de la passion»[4] Draj : Zalayt bi cishqa, «J’ai trébuché sur l’amour»

Khafîf : Ash dhuk ash-shamayil, «Que de qualités, il en coule comme du miel»Khatm : Hasabuna fadaqqaqu, « Ils m’ont demandé des comptes…»

WASLA RASD AL-DHÎL

[5] Istikhbâr (improvisation) au qânûn[6] Muwashshah : Hayara al-afkara badri, «Mon esprit est tourmenté par la beauté éclatante de mon

bien-aimé»[7] Nawakht : Ya caziz al-husn, «Ô toi, à la beauté adamantine, aie pitié d’un cœur misérable !»

Dkhul barwal : Qum taraffaq bi al-mushtaq, «Viens prendre soin d’un assoiffé d’amour»Barwal : Laciba al-dhabyu bi caqli, «La gazelle s’est jouée de ma raison»

WASLA AL-SÎKA

[8] Dkhul (instrumental)Istikhbâr (violon)DkhulInshâd (improvisation vocale) : Raqqat bi wasfi jamâlika, «À te décrire, les mots sont devenus plusdélicats»

[9] Btâyhî : Bi al-rab al-ladhi farrej cala ayyub, «Ô Dieu qui a accordé ta miséricorde à Jacob, rap-proche-moi de mon bien-aimé»Dkhul barwal : Sahab al-cuyun al-hiwara, «L’être aux yeux de biche»Barwal : Allah la yiqtac nasib, «Que Dieu me garde jusqu’à ce que je puisse baiser sa joue»Barwal : Ma kana bih wala calayh, «Je n’ai rien à reprocher à mon bien-aimé»

Page 3: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

L a tradition musicale savante de Tunisie estl’une des plus riches et des plus vivantes

au Maghreb. Le malouf, étymologiquement« musique habituelle » et, par extension,musique classique d’inspiration arabo-anda-louse, constitue l’essentiel d’un répertoireconsidéré comme héritier de la tradition.Mais le malouf tunisien est aussi une synthè-se idéale de l’art arabo-andalou tel qu’il s’estconstitué en Espagne jusqu’en 1492, desformes ottomanes introduites en Tunisie àpartir du XVIe siècle et des enrichissementsque les Tunisiens y ont apporté par la suite.Le terme malouf recouvre toutes les formesdu chant traditionnel d’expression savante :• la poésie classique de type qasida basée surla métrique arabe arudh,• le muwashshah : genre post-classique dontla forme enfreint délibérément les règles duarudh,• le zajal : genre apparenté au muwashshahmais utilisant surtout la langue dialectale,• le shghul, chant élaboré marqué par desvariations modales, rythmiques et des voca-lises. Mais la forme principale du malouf est lanûba, terme désignant à l’origine la « séancede musique» et qu’on peut aujourd’hui tra-duire par « suite musicale».

Chaque nûba est composée dans un modemusical spécifique dont elle prend le nom :nûba rasd al-dhîl, nûba ramal, etc. Commedes spires successives, les diverses séquencesde la nûba alternent mouvements lents etélans allègres, chants et intermèdes instru-mentaux selon une structure qui fut fixée auXVIIIe siècle par Muhammad al-Rashîd. À cebey mélomane qui régna de 1756 à 1759 etse distingua comme luthiste et violoniste vir-tuose, les musiciens d’aujourd’hui doiventl’arrangement des différentes parties de lanûba et la composition de la majeure partiedes pièces instrumentales : ouvertures istiftâhet msaddar et interludes tûshiya et farigha.Les thèmes de prédilection des poèmes sontl’amour, la nature, le vin ainsi que d’autressujets ayant trait à la vie mondaine. Quoique généralement interprété par depetits groupes vocaux accompagnés par uneformation instrumentale, le takht, le maloufattire de plus en plus de chanteurs solistesqui contribuent ainsi et à leur manière àpérenniser cet art.C’est le cas notamment de Lotfi Bouchnak,enfant prodige du chant classique en Tunisieet dans le monde arabe en général. Ce dis-ciple des grands maîtres de la musique tuni-sienne, Ali Sriti, Saleh Mahdi, Abdelhamid

– 3 –

Malouf tunisienLOTFI BOUCHNAK

Page 4: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

Bel Eljia, Mohamed Saada, Mongi Hamza,Khaled Sdiri, Tawfik Dhwiwi… est égale-ment un fervent admirateur des grandsartistes de la musique savante égyptienne,Muhammad Osman, Abdulhamouli, SaïdDarwish, Zakaria Ahmad…Remarqué dès l’âge de quinze ans pour sesinterprétations de la musique tunisienne etorientale (muwashshahat, qasid, adwar,improvisations…), il devient ensuite pre-mier chanteur soliste à La Rachidia et àl’Orchestre de la Radio Télévision Tunisienne.Depuis quelques années, ses concerts quiattirent les mélomanes les plus exigeants, luiont valu une consécration internationale ycompris auprès de grandes institutions cul-turelles telles que les Festivals internatio-naux de Carthage, de Hammamet (Tunisie),de Jerash (Jordanie), l’Opéra du Caire etl’Institut du Monde Arabe à Paris. LotfiBouchnak parcourt le monde arabe etl’Europe en véritable ambassadeur de lamusique tunisienne.Lotfi Bouchnak ne se contente pas d’unevoix puissante, d’un timbre brillant et d’unregistre étendu. Il manie les mouvementsmélodiques les plus subtils avec une aisancedéconcertante et exprime une sensibilité àfleur de peau. Comme on pourra en juger ici,ses improvisations, puisées aux sources lesplus authentiques, reflètent un goût raffinéet constituent des moments privilégiés où seconjuguent l’exaltation et cet état quasi-extatique que les Arabes appellent le tarab.

L’ensemble qui l’accompagne dans cet enre-gistrement réunit l’élite des musiciens tuni-siens tout en se rapprochant des formationstraditionnelles réduites. Il est composé d’unviolon accordé à l’orientale (sol, ré, sol, ré),d’une cithare sur table trapézoïdale qânûn,d’un luth arabe cûd, d’une flûte oblique enroseau nây, d’un petit tambour sur cadre târ,d’un tambour-calice darbûka, et de petitestimbales nagharât, auxquels viennent s’ad-joindre un violoncelle et une contrebasse.Ce disque présente trois waslat, ou suitesvocales et instrumentales, dans les modesasbacayn, rasd al-dhîl et sîka.La première, la wasla al-asbacayn, commencepar un samaci, pièce instrumentale dont laforme, d’origine turque, est basée sur unrythme à 10 temps. Il est suivi d’un muwash-shah intitulé «Bi rasha’un tayamani» (Je suismeurtri par l’indifférence de mon bien-aimé) probablement composé par SheikhAhmed al-Wafi (1850-1921) comme le lais-sent croire son rythme original (non utilisédans les nûbat traditionnelles) et sa structu-re. Ce muwashshah est suivi d’un inshâd,improvisation vocale fondée sur une qasida,puis de la deuxième partie de la nûba al-asbacayn qui comprend un draj (chant lentcomposé dans un rythme à 6/4), un khafîf(chant plus rapide mais toujours à 6/4) et unkhatm (final d’allure rapide à 3/4).La seconde suite, wasla rasd al-dhîl, com-prend quatre chants dont le premier, intitu-lé «Hayara al-afkara badri» (Mon esprit est

– 4 –

Page 5: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

tourmenté par la beauté éclatante de monbien-aimé), figure dans une version différen-te au répertoire classique oriental. Les troisautres chants sont composés dans lesrythmes nawakht (7/8), dkhul barwal (2/2) etbarwal (2/4).

La dernière, wasla al-sîka, est puisée dans lanûba al-sîka. Introduite par un inshâd, elle secompose d’un btâyhî (chant lent composésur un rythme à 4/4) et de trois barwal.

FETHI ZGHONDA

– 5 –

Lotfi Bouchnak

Page 6: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

Mohamed Mabrouk, târMohamed Lejmi, nâyTaoufik Zghonda, qânûnSamir Bicha, contrebasse / double bassMohamed Essghir, darbûka, nagharâtBéchir Selmi, violon / violinAbdelhakim Belgaïed, cûdAbdelkrim Halilou, violoncelle / cello

Fethi Zghonda,direction artistique / artistic director

Page 7: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

– 8 –

WASLA AL-ASBAcAYN

[1] Samaci (instrumental, excerpt)[2] Muwashshah : Bi rasha’un tayamani, “My beloved’s indifference wounds me to the heart”[3] Istikhbâr (improvisation), violin

Inshâd (vocal improvisation) : Ashku al-gharama, “I suffer from passion”[4] Draj : Zalayt bi cishqa, “Love has tripped me up”

Khafîf : Ash dhuk ash-shamayil, “Virtues flow from him like honey”Khatm : Hasabuna fadaqqaqu, “I was required to give a reckoning…”

WASLA RASD AL-DHÎL

[5] Istikhbâr (improvisation), qânûn[6] Muwashshah : Hayara al-afkara badri, “My spirit is tormented by the dazzling beauty of my

beloved” [7] Nawakht : Ya caziz al-husn, “Oh you of unyielding beauty, take pity on my wretched heart!”

Dkhul barwal : Qum taraffaq bi al-mushtaq, “Come, heal this heart thirsting for love”Barwal : Laciba al-dhabyu bi caqli, “The gazelle trifles with my sanity/has played havoc with mysanity”

WASLA AL-SÎKA

[8] Dkhul (instrumental)Istikhbâr, violinDkhulInshâd (vocal improvisation) : Raqqat bi wasfi jamâlika, “In describing you my words havegrown in delicacy”

[9] Btâyhî : Bi al-rab al-ladhi farrej cala ayyub, “Oh God who granted Jacob mercy, bring me closerto my beloved”Dkhul barwal : Sahab al-cuyun al-hiwara, “The doe-eyed being”Barwal : Allah la yiqtac nasib, “May God preserve me that I may kiss his cheek”Barwal : Ma kana bih wala calayh, “My beloved is beyond reproach”

Page 8: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

E rudite Tunisian musical tradition is one ofthe richest and liveliest in the Maghreb.

Mâlûf, etymologically “customary music”and by extension, classical music of Arab-Andalusi inspiration, makes up the majorpart of the repertory considered heir to thetradition. But Tunisian mâlûf is also an idealblending of Arab-Andalusi art established inSpain up until 1492, Ottoman forms intro-duced in Tunisia from the 16th century andrich additions contributed by Tunisianslater.The term mâlûf covers all forms of traditio-nal learned or scholarly song :• classical poetry of the qasida type based onthe Arabic metre arudh,• muwashshah : a post-classical genre whoseform deliberately infringes the rules ofarudh,• zajal, a genre related to muwashshah butone which uses the dialectal language espe-cially,• shghul, an elaborated song, marked bymodal and rhythmic variations and vocalacrobatics.But the main form of the mâlûf is the nûba,a term which originally described a “musicalsession” and one which may today be trans-lated as a musical suite.

Each nûba is composed of a specific musicalmode which gives it its name : nûba rasd al-dhîl , nûba ramal, etc. Like successive spirals,the various sequences of the nûba alternateslow and fast movements, songs and instru-mental interludes following a structure laiddown in the 18th century by Muhammad al-Rashîd. This music-loving bey reigned from1756 to 1759 and distinguished himself as avirtuoso lute and violin player. He arrangeddifferent parts of the nûba and composed aconsiderable number of instrumental pieces :overtures istiftâh and msaddar and interludestûshiya and farigha still performed today.Favourite themes for poems are love, natureand wine as well as other earthly pleasures.Although usually performed by small vocalgroups accompanied by an instrumentalensemble or takht, mâlûf attracts an ever-increasing number of solo singers who thuscontribute in their own way to the preserva-tion and continuation of this art. This is certainly true of Lotfi Bouchnak,child prodigy of classical song in Tunisia andthe Arab world in general. This disciple ofthe great masters of Tunisian music, Ali Sriti,Saleh Mahdi, Abdelhamid Bel Eljia,Mohamed Saada, Mongi Hamza, KhaledSdiri, Tawfik Dhwiwi... is also a keen admirer

– 9 –

Tunisian MalufLOTFI BOUCHNAK

Page 9: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

of the best-known artists of classicalEgyptian music, Muhammad Othman,Abdulhamouli, Saïd Darwish, ZakariaAhmad... At the age of 15, he was alreadyattracting attention for his performances ofTunisian and Eastern music (muwashshahat,qasid, adwar, improvisations...), he becametop vocal soloist in the country’s most pres-tigious orchestras : the Rachidia and theOrchestra of Tunisian Radio and Television.His concerts, which today draw the mostdemanding music-lovers established hisinternational reputation among importantcultural institutions such as the internatio-nal festivals of Carthage, Hammamet(Tunisia), Jerash (Jordan), the Cairo Operaand the Institute of the Arab World in Paris.For many years, Lotfi Bouchnak has travelledextensively throughout the Arab world andEurope as a true ambassador of Tunisianmusic.Lotfi Bouchnak is not only endowed with astrong voice, outstanding tone-quality and anextensive register, he masterso the most subt-le melodic movements with disconcertingease and extreme sensitivity. As the listenerwill hear in this recording, his improvisations,drawing on the most authentic sources, are ofthe finest good taste and provide raremoments where exaltation and that semi-ecs-tatic state Arabs call tarab come together.The ensemble accompanying him in thisrecording brings together leading Tunisianmusicians while respecting the limited size

of traditional musical groups. It is made upof a violin tuned in the oriental way (G, D,G, D), a trapezoid board zither qânûn, anArab lute cûd, an oblique reed flute or nây, asmall frame drum târ, a goblet drum or dar-bûka and small double timpani or nagharât.There is also a cello and double bass.This recording presents three waslat or vocaland instrumental suites in modes asbacayn,rasd al-dhîl and sîka.The first, wasla al-asbacayn, begins with asamaci, an instrumental piece, Turkish in ori-gin based on a rhythm of 10 beats. It is follo-wed by a muwashshah called “Bi rasha’untayamani” (My beloved’s indifference woundsme to the heart) probably composed bySheikh Ahmed al-Wafi (1850-1921) as itsunusual rhythm (not used in traditionalnûbat) and structure would suggest. Thismuwashshah is followed by an inshâd, vocalimprovisation founded on a qasida, then thesecond part of the nûbâ al-asbacayn whichincludes a draj (slow song composied of a 6/4rhythm), a khafîf (a faster song but still in 6/4time) and a khatm (finale in rapid 3/4 time).The second suite, wasla rasd al-dhîl includesfour songs the first of which is called“Hayara al-afkara badri” (My spirit is tor-mented by the dazzling beauty of my belo-ved), appears in a different version in theeastern classical repertoire. The three othersongs composed in the following rhythms :nawakht (7/8), dkhul barwal (2/2) and barwal(2/4).

– 10 –

Page 10: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

The last, wasla al-sîka, draws its inspirationfrom the nûbâ al-sîka. Introduced by aninshâd, it consists of a btâyhi (slow song com-posed on a 4/4 rhythm) and three barwal.

FETHI ZGHONDA

Lotfi Bouchnak

Page 11: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

W 260053 INEDIT/Maison des Cultures du Monde • 101, Bd Raspail 75006 Paris France • tél. 01 45 44 72 30 • fax 01 45 44 76 60 • www.mcm.asso.fr

Malouf tunisienLOTFI BOUCHNAK

Tunisian MalufLOTFI BOUCHNAK

Couverture CD Bouchnak 30/06/06 12:18 Page 1

Page 12: LOTFI BOUCHNAK, Malouf tunisien / Tunisian Maluf

INED

ITW

2600

53

INED

ITW

260053

LOT

FIB

OU

CH

NA

K•

MA

LOU

FT

UN

ISIE

N

LOT

FIB

OU

CH

NA

K•

MA

LOU

FT

UN

ISIEN

INEDITMaison des Cultures du Monde

3 298492 600533 >

Catalogue disponible sur demande / Ask for the catalogueMaison des Cultures du Monde • 101 Bd Raspail, 75006 Paris • Francetél. +33 (0)1 45 44 72 30 • fax +33 (0)1 45 44 76 60et sur internet / and on internet : www.mcm.asso.fre-mail : [email protected]

W 260053 AD 090

distribution NAÏVE

OP 1993-2004

INEDIT / MCM

Made in France

Collection fondée parSeries founded byFrançoise Gründ

dirigée par / headed byPierre Bois

EnregistrementsRecordingsTunis, 1993

MALOUF TUNISIEN TUNISIAN MALUFLOTFI BOUCHNAKEnsemble de musique traditionnelle de Tunis

dir. Fethi Zghonda

WASLA AL-ASBACAYN1. Samaci (instrumental) .................................................... 2’49”2. Bi rasha’un tayamani ...................................................... 3’40”3. Ashku al-gharama (inshâd) ............................................ 4’56”4. Zalayt bi cishqa4. Ash dhuk ash-shamayil4. Hasabuna fadaqqaqu ..................................................... 6’21”

WASLA RASD AL-DHÎL5. Istikhbâr (qânûn) ........................................................... 1’51”6. Hayara al-afkara badri ................................................... 5’07”7. Ya caziz al-husn4. Qum taraffaq bi al-mushtaq4. Laciba al-dhabyu bi caqli ................................................. 7’19”

WASLA AL-SÎKA8. Dkhul, istikhbâr (violon)4. Raqqat bi wasfi jamâlika (inshâd) .................................. 5’35”9. Bi al-rab al-ladhi farrej cala ayyub4. Sahab al-cuyun al-hiwara4. Allah la yiqtac nasib4. Ma kana bih wala calayh .............................................. 10’26”

total : 48’15”