13
Spécial bilans de saison ATR Session (p.13) VOTRE AGENDA du 17 avril jusqu'à la fin de saison COURCHEVEL / MÉRIBEL / LES MENUIRES / VAL THORENS LA TANIA / BRIDES-LES-BAINS / ST-MARTIN DE BELLEVILLE / ORELLE / MOÛTIERS MAGAZINE SUIVEZ LE GUIDE ! N°154 Rider : Pierre Guyot - © photos : Joris Smets

Magazine 3V154

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Magazine 3V154

Spécial bilans de saison

ATR Session(p.13)

VOTRE AGENDA du 17 avril jusqu'à la fi n de saison

COURCHEVEL / MÉRIBEL / LES MENUIRES / VAL THORENS LA TANIA / BRIDES-LES-BAINS / ST-MARTIN DE BELLEVILLE / ORELLE / MOÛTIERS

MAGAZINE

SUIVEZ LE GUIDE ! N°154

Rider : Pierre Guyot - © photos : Joris Sm

ets

Page 2: Magazine 3V154

Editeur : Sarl SDGB, RCS 450 830 583. Dépôt légal hiver 2009 / 10, Impression : Lorraine Graphic, Traduction : Katrien SAND, [email protected]. Toutes les informa-tions contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifi cations indépendantes de notre volonté. Certaines activités proposées sont conditionnées par les conditions météorologiques,

se renseigner. All information in this magazine is liable to modifi cations out of our control. Some of the activities offered are dependant on the conditions, so inquire beforehand.

Courchevel ...................................................................................................................4-5

La Tania .................................................................................................................................6

Brides les Bains ............................................................................................7

Méribel et Mottaret .............................................................................8-9

Les Menuires/St Martin .........................................................10-11

Val Thorens ................................................................................................................12-14

Moûtiers et Villages ..........................................................................15

AGENDA DES STATIONS

SOMMAIRESUMMARY Du 17 avril jusqu' la fin de saison

AGENDA OF THE EVENTS IN THE STATION

GASTRONOMIE .......................................................................................22-23

GASTRONOMY

LE SAISONNIER DE LA SEMAINE .......20

SEASONWORKER

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS La Thuile 73 350 Montagny, T: 04 79 07 16 53, F: 04 79 07 83 50 - www.infosnews-leguide.com Directeur des Publications INFOSNEWS Gaëtan BLANRUE, [email protected] Rédactrice en Chef INFOSNEWS Céline LECLAIRE, [email protected] Rédaction Johanne BASTIEN / Sabrina JACQUIER Graphisme Johanne BASTIEN, [email protected] Diffusion Sabrina JACQUIER, [email protected] Publicité Gaëtan BLANRUE – [email protected]

MAP OF THE SLOPES

PLAN DES PISTES ......................................................................16-17

CARTE AUX TRÉSORS ..............................................18-19

TRESOR MAP

Sélection de restos de pistes / Indoor ou Outdoor, que choisir ? / In or Out, what to choose?

p.8

www.les3vallees.comPRÉVISIONS MÉTÉO

Samedi 17 Dimanche 18 Lundi 19 Mardi 20 Mercredi 21 Jeudi 22 Vendredi 23

Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité / Indice de confi ance de 1 à 5, 1 étant le plus incertain

(3) (2) (1) (1) (1) (1)(1)

p.5

p.11

p.12

Les bonnes tables de l’hiver / Nice winter mealsLe coup de fourchette de la semaineThe restaurant of the week

BILANDE SAISONC’est vrai que ce n’est pas des plus original… mais je crois aux vertus de la gratitude, alors je persiste dans ma démarche de remercie-ment désormais traditionnelle : un grand MER-CI à tous, chers lecteurs pour cette nouvelle saison. Nous avons de nouveau pris un plaisir monstre à réaliser vos magazines, à arpenter les pistes et les ruelles des stations, toujours en quête de l’info utile et pratique. Ce sont ainsi plus de 1 000 articles qui auront été réa-lisés pour vous informer, avec pour la plupart des interviews, des rencontres ou des tests à la clé. Vous nous devez une paire de gros hématomes, des bonnes doses de frissons, quelques kilos en trop, des cheveux en moins et une quantité astronomique d’heures de sommeil… quant-à nous, nous vous devons une gratitude infinie pour le plaisir pris, un sac rempli d’amitiés et de bonnes rencontres nouées au fil des reportages et une myriade de découvertes toutes plus enrichissantes les unes que les autres… alors OUI, le jeu en vaut la chandelle.

Ce N°154 de l’édition 3 VALLEES, dernier de la saison, est un peu spécial puisqu’il fait un petit tour d’horizon des bilans de station, c’est l’occasion de faire le point et d’imaginer le fu-tur du plus grand domaine skiable du monde.

Rendez-vous cet été, dès le 1er juillet, pour notre version estivale d’INFOSNEWS, car la montagne ça vous gagne... aussi en été !

Thank you dear reader for this unforgettable season! More than 1 000 articles have been realised to inform you. The last Infosnews gui-de of this winter season proposes a flashback of each ski station. INFOSNEWS will be back the 1st of July !

Gaëtan BLANRUEDirecteur

des éditionsINFOSNEWS

p.20

Page 3: Magazine 3V154

Le bilan ?Nous étions alarmés en novembre avec des prévisions à -19%... A l'heure actuelle, si nous ne tenons pas compte des deux dernières semaines à venir, nous sommes à l'équilibre. C'est plutôt un bon bilan.

L'explication ?Même si notre premier marché est français, nous avons eu une forte influence des marchés étrangers sur notre fréquentation, comme sur l'ambiance. Elle est consécutive au travail initié par mes prédécesseurs sur le marché international et à la dynamique créée par les atouts exceptionnels de la station, garantissant une base extrêmement solide. La fidélisation client s'est encore améliorée et l'impact du produit 3 Vallées a joué en notre faveur. Les ventes last minute ont également évolué, en bon phénomène de société.

Les plus de cette saison ?Par la mise à disposition à l'ensemble de nos partenaires des données statistiques prévisionnelles, nous avons opté pour la transparence, l'anticipation et la stratégie partagée... Résultat : une meilleure gestion et une belle évolution des gammes de produits et offres proposés. Courchevel s’affirme dans son positionnement de démarche d’excellence avec 6 des 11 premiers hôtels 5 étoiles français et 7 chefs étoilés Michelin cette année. Elle est rendue possible grâce à une belle synergie entre les entités structurelles majeures (Mairie, remontées, Ecoles de ski...). Nous avons également initié cette saison une immersion culturelle avec l'opération DALI qui s'avère très positive sur tous les publics, autant que sur l'image médiatique retirée. Le regard des médias en général a également bien évolué sur Courchevel, ils se sont rendus compte que la renommée ne se faisait pas sans travail et sans mérite et non sans une très bonne équipe soudée. Courchevel a su conserver son image de grand ski, d'ambiance incomparable et son envie d'offrir toujours du rêve plein les yeux... c'est ça notre démarche d'excellence.

Les moins ?La bonne gestion a pour conséquence moins de bonnes affaires pendant les soldes... (rires). Nous avons eu quelques tests d'animation non concluants (ski de pleine lune...) nécessitant demain une réorganisation. Notre site de vente en ligne est arrivé en retard générant frustration et manque à gagner... même si nous demeurons innovants sur nos orientations web (Appli Iphone…).

Les axes de développement ?Développer les périodes creuses avec des offres packagées compétitives. Continuer l'immersion culturelle avec un nouveau grand nom du monumental et progressivement l'ouvrir aux jeunes talents afin de créer un véritable tremplin artistique. Et toujours, développer l'excellence dans le sport avec la coupe du monde de slalom féminin (21 décembre 2010). Nous entrons aussi dans une phase de certification avec les labels « Qualité tourisme » et « Famille + ». (G.B.)

COURCHEVEL

PAGE 4 PAGE 5

GUIDED VISIT

JEAN BLANC SPORTSLa Croisette - Courchevel 1850

04 79 08 26 41 - www.jeanblancsports.com

LIQUIDATIONS DE FIN DE SAISON

Chez Jean Blanc SportsPro� tez des o� res

exceptionnellesde liquidations

de � n de saison

Expo Les Sommets de l'image.

Exhibition

Sur les quatre niveaux de la station

Dali Exposition au sommet.

Exhibition

Sur les pistes et dans la station

Et aussi...

Courchevel Tourisme

04 79 08 00 29

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUILLET JULY AOÛT AUGUST

3-4 Les 3VTT, Freebikeet Rando TourMountain Bike

7 Courch'à Pied, course en montagne jeunesPedestrian race

Du 7/07au 18/08 (mercredis)

Cyclo'Courch,montée chronométréeBike ascent

7-8 Fête de Notre Dame des Neiges à 1650Celebration

10-11 Teenag'Games, 12 épreuves sportives pour les enfants For kids

8 Courchevel X-Trail Running

13 Son et lumièreLe Praz Show

12 Gala Patinage artistiqueIce skating gala

18 Fête du ChevalLe PrazHorse festival

12-13 Coupe du monde de saut à ski - Le PrazSki jumping worl cup

22 Gala de patinageIce skating gala

15 Fête des Tovets à 1850 Celebration

du 23/07 au 17/08

Musicalp 21-22 Fête au village de Courchevel 1550Celebration

24-25 Fête de la MadelonLe PrazMadelon fair

25-29 Grand Prix International Junior de PatinageInternational junior ice skating

30 Coupe d'Europe de Saut à skiSki jumping

PETITE HISTOIRE…Composé de 5 villages séparés, Courchevel possède un patrimoine culturel riche. Petite visite guidée au cœur de l'un d'entre eux, le Praz.

Le Praz est un petit village typique, situé en contrebas de la forêt de Courchevel, au pied de la Dent du Villard et du Grand Bec. Grâce à la découverte de colliers et de bracelets dans les années 1930, on sait qu'il est habité depuis l'époque néolithique. Avant qu'il ne devienne une station de ski, ses habitants vivaient de l'agriculture, d'où son nom, le Praz, qui signifie le pré en patois.Bordé d'une forêt d'épicéas et doté d'un lac, gibiers et poissons ne manquaient pas. Au cœur du village, la chapelle, qui abrite un élégant hôtel en cuir de Cordoue, rappelle l'importance de la foi. Construite au XVème siècle et agrandie au XVIIe, elle est dédiée à Sainte Marie Madeleine... célébrée comme il se doit chaque été lors de la traditionnelle fête du village, la Madelon !On retrouve d'autres marques du passé comme les maisons serrées, les granges reconstruites en respectant l'architecture d'autrefois... Aujourd'hui, le village a vu passer les Jeux Olympiques d'hiver d'Albertville en 1992, et les tremplins battis à cet effet trônent en maitre. Ceux de 90m et 120m sont aujourd'hui utilisés en été comme en hiver, notamment pour des épreuves de Coupe du Monde de Saut à Ski... Le village n'a pas fini de faire parler de lui ! (S.J.)

Praz is a small typical village, situated below the forest of Courchevel, at the foot of the Dent du Villard and the Grand Bec. Bordered by a forest of spruces and with a lake, the village possesses a chapel dedicated to the Saint Marie Madeleine built in the 15th century and extended in the 17th century. The springboards of 90m and 120m installed for the 1992 Albertville Olympic Games are still used.

VISITE GUIDÉE DU PRAZLundi 19 avril, RV à 10h30, arrêt de bus du Praz, 4€

Inscriptions obligatoires la veille à Courchevel Tourisme, 04 79 08 00 29

UNE DÉMARCHE D’EXCELLENCE

Courchevel lève le voile sur sa saison avec Adeline Roux, directrice de Courchevel Tourisme.

The station attracted more foreign clients and the last minute bookings increased. Thanks to a transparent communication about the economic crisis and a shared strategy, the different partners thought ahead: a better management and a nice evolution of the proposed products and offers. Courchevel has 11 luxury hotels of which 6 five star hotels and 7 chefs with a Michelin star behind their name!

FEEDBACK

ART INUIT

Page 4: Magazine 3V154

PAGE 7

Le bilan ?Alors que, comme tous, nous avions été alarmés par des prévisions automnales très négatives, nous tirons bien notre épingle du jeu avec une quasi stabilité par rapport à l'année passée.

L'explication ?Nous sommes sauvés par notre politique de prix doux et une meilleure façon de communiquer dessus... le « secret » commence à être connu et devient de plus en plus le « bon plan des 3 Vallées ». Nous avons aussi misé sur notre nouveau site web et eu la surprise d'une augmentation fulgurante des ventes en last minute, notamment en mars. Au final, un mois de mars presque meilleur que février... du jamais vu !

Les plus de cette saison ?Grâce à une mairie et un conseil d'administration confiants, nous avons bien anticipé cette période de « queue de crise ». L'arrivée d'un nouveau membre dans l'équipe (Arnaud) nous a permis de booster les opé de com et les événements. La Tania s'est offert un nouveau visage plus sportif et une véritable légitimité sur le ski avec une belle 1ère édition de la Valkyrie Fest. Notre recherche constante de convivialité nous a également amené à l'organisation d'animations gastronomiques créant un très bon bouche à oreille à l'échelon des 3 Vallées, mais aussi quelques retombées nationales... La Tania a quitté cette année son statut de « banlieue Courcheveloise » pour entrer dans la cour des grandes, comme une station à part entière (rires).

Les moins ?Un mois de février très moyen dû principalement à une politique de prix sur l'hébergement devenue obsolète. Doubler les prix sur les périodes de vacances scolaires n'est plus possible. Déception aussi de la part de nos partenaires grands hébergeurs qui ont décidé de fermer leurs portes une semaine plus tôt que la station... avortant, ce faisant, une série de fêtes et de concerts programmée initialement pour terminer en beauté. Nous avons vraiment besoin que tous les acteurs économiques de la station jouent le jeu dans le même sens.

Les axes de développement ?La saison 2010/11 fêtera nos 20 ans, avec de gros projets festifs en perspective. Dès mai, nous allons également commencer la construction d'un nouveau bâtiment communale avec garderie, afin d'asseoir notre positionnement de station familiale. 6 chalets haut de gamme vont aussi voir le jour pour tirer vers le haut notre qualité d'hébergement et accroître encore notre rapport qualité/prix

exceptionnel (en moyenne 30% inférieur aux stations voisines pour du skis-aux-pieds). Puis à plus longue échéance, le projet de 1300 lits supplémentaires sur le parking du Saz, qui mettra un terme à l'extension de la station.

Un dernier mot ?J'en profite ici pour remercier toute l'équipe de l'OT et les membres de la « famille » La Tania pour cette saison, et rendez vous cet été ! (G.B.)

PAGE 6

LA TANIA

FEEDBACKFEEDBACK

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUILLET JULY AOÛT AUGUST

3-4 Les 3VTT, Freebikeet Rando TourMountain Bike

1-7 Semaine du Bien-EtreWell-being Week

10-17 Semaine des Enfants Kids Week

5 Montée du BoucBouc Blanc race

14 Feux d'artifice et soirée dansanteFireworks & dance party

8-15 Semaine du BoisWood Week

24-31 Semaine de l’Environnement (Défi de la Forêt le 28)Environment Week (Forest Contest)

15 Fête des bûcheronsLumberjack Championships

DANS LA COUR DES GRANDES

“Le secret le mieux gardé des 3 Vallées” compte une saison de plus à son actif, le point avec Nicolas DANEL, Directeur de l'Office de Tourisme.

The clients found their way to the station thanks to the low prices, a better communication and a new website. Surprisingly, March was a better month than February with more online last minute bookings! La Tania worked on its image and organised the 1st edition of the Valkyrie Fest and other events. Next season, the station will be celebrating its 20th birthday with lot's of events and surprises!

BRIDES LES BAINS

INGRÉDIENTSPour 6 personnes1,5 l d’eaugros sel250 g de crozets au sarrasin50 cl de crème épaisse fermière250 g de beaufort râpé250 g de comté râpé3 gros oignons25 g de beurre250 g de lardonsSel, poivre

Dans une casserole, porter à ébullition l’eau salée, verser les crozets et laisser cuire 15 minutes. Les égoutter, et les passer sous l’eau froide.

Réalisation de la crèmeDans une casserole, porter à ébullition la crème, incorporer les fromages râpés, et mélanger au mixeur à main de façon à obtenir une crème homogène. Saler et poivrer.Émincer les oignons. Faire fondre le beurre dans une cocotte, ajouter les oignons émincés et laisser compoter 20 minutes.

Préchauffer le four à 180°C.

Dans une poêle, faire griller les lardons.

Dans un saladier, mélanger les crozets, les oignons et la crème chaude. Rectifi er l’assaisonnement. Disposer dans des ramequins individuels. Enfourner 5 minutes. Servir chaud, décoré de lardons grillés.

Cook the Crozets during 15min. Boil up the cream, add the grated cheese and mix with a hand mixer. Add salt and pepper. Melt the butter and add the chopped onions. In a salad bowl, mix the Crozets, the onions and the warm cream, 5 min. in the oven at 180C and decorate with the baked bacon cubes.

INSTANT GOURMAND

CROZETOTS AU BEAUFORTRecette proposée par Luc Reversade, Restaurant La Fruitière à Val d'Isère. Retrouvez ses recettes dans le livre La Fruitière, aux éditions Minerva.

Spécialité Savoyarde petites pâtes carrées

authentiques

© M

athi

eu G

arço

n

LA PETITE STATION QUI MONTE, QUI MONTE…Brides-les-Bains, au-delà de son ambition de leadership sur le thermalisme d'amaigrissement, s'affirme sur le Low-cost du ski. Retour sur la saison avec Grégory Guzzo, directeur de Brides-les-Bains Tourisme et Développement.

Le bilan ?Encore une amélioration pour nous avec une légère avance sur l'hiver dernier, qui était déjà très fort. On consolide deux ans de nette progression et on dément les statistiques d'automne.

L'explication ?Nous avons connu une bonne progression de notre portail de vente en ligne, surtout sur le VERY last minute. Le client « radin-malin » s'est trouvé une réponse dans un contexte d'achat profondément modifié par le web. Plus que la destination, le prix et le rapport qualité/prix deviennent des facteurs-clés... Nous nous battons avec nos armes, et avec le produit d'exception que sont les 3 Vallées, en réussissant à conjuguer les deux !

Les plus de cette saison ?Le résultat global, la satisfaction de nos clients sur les différents sondages effectués et la bonne compréhension générale de nos clients sur notre positionnement de low-cost. Nous avons également renforcé les liens qui nous unissent aux tours opérators via des opérations d'aide à la commercialisation (formations en Angleterre, concours du meilleur revendeur, campagnes de promo croisées...). Idem avec nos partenaires avec qui nous avons imaginé des actions de promotion innovantes et « gagnantes-gagnantes ». L'avenir est à mon sens de multiplier les liens entre tous les acteurs, ce qui nous permettra de toujours mieux optimiser nos budgets et l'impact de nos actions.

Les moins ?L'offre en animation de soirées et loisirs est encore insuffisante, même si des progrès ont été fait.

Les axes de développement ?Continuer à se remettre en question de l'intérieur. Lancer des grands chantiers urbanistiques, principalement sur de l'équipement de loisirs et l'apport de nouveaux services. Continuer le travail sur la marque brideski.com, plébiscitée par les internautes, et développer encore plus les liens croisés avec les autres stations des 3 Vallées. Plus de 50% de nos clients nous attendent sur ce point et tous les acteurs de Brides-les-Bains doivent se mutualiser pour avancer dans ce sens. De belles idées devraient également voir le jour pour l'animation après-ski, du genre qui risquent de créer du buzz... Nous sommes proches de nos sociopros, le dialogue est ouvert et c'est ensemble que nous trouverons des solutions pour pérenniser l'activité de Brides. (G.B.)

Each year, more and more clients come to Brides-les-Bains. Especially the online last minute bookings increased. Several surveys showed that the clients were very satisfied in general, the contact with the tour operators and the partners improved and the Ladie's week was a success! The proposed animations and activities progressed but remains insufficient. Take a look at the website: brideski.com.

Page 5: Magazine 3V154

PAGE 8

MÉRIBEL

PAGE 9

Et aussi...

Aquarelles

Expo de Jacqueline

Barlet

Painting exhibition

Jusqu'au 24

Expo Au fil du Pays

d'art et d'histoire

Exhibition

Jusqu'au 25

Champions Fête

du Ski Club avec les

frères Lau

Party for Méribel

champions

Samedi 17, 16h

Offi ce du Tourisme

Musique

Blue Note Quartet

Du lundi 19 au jeudi 22

Méribel Tourisme

04 79 08 60 01

FEEDBACKHALF-PIPE

MÉRIBEL

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUILLET JULY AOÛT AUGUST

3-4 Les 3VTT, Freebikeet Rando TourMountain Bike

2-8 Semaine PatrimoinePatrimony week

3-9 Semaine VTTMountain bike week

4-6 Salon de la décorationInterior design fair

11-16 Semaine Bien-être Wellness week

8 Fête à Fanfoué, Les Allues Celebration

11-13 Drive des Gourmets, golf et gastronomie

9-13 Semaine des étoilesStars week

17-23 Semaine Air et ventWind week

15-20 Magic Méribel

26-30 Music'air 20-22 Finale de la Coupe de France VTTMountain bike French Cup

23-28 Méribel Golf Show

23-26 Méribel Open tournoi en alliance

27-28 Pro-Am de Méribel, golf

ANTICIPER ET MIEUX COMMUNIQUERMéribel « la belle » partage ses conclusions de saison. Rencontre avec Fabrice Mielzarek, Directeur de Méribel Tourisme.

Le bilan ?Toutes les prévisions statistiques annonçaient une saison catastrophique estimée à -18%... Au final, nous serons plus près des -5%. Le bilan est donc relativement plus beau que prévu, sans être ensoleillé pour autant.

L'explication ?Nous avons eu des conditions climatiques de début de saison particulièrement mauvaises entrainant des annulations (World cup ski de bosses...). De plus, la baisse importante du pouvoir d'achat de la clientèle anglaise, issue de la dévaluation de la Livre, a considérablement handicapé notre développement. Il y a eu aussi une baisse de fréquentation de leur part. A Méribel, cette clientèle représente plus de 38% de notre marché...

Les plus de cette saison ?Grâce à une bonne anticipation, nous avons réussi à faire bloc avec les acteurs économiques de la station et minimiser l'impact de la crise. Nous avons alerté très tôt les socioprofessionnels en attirant leur attention sur l'importance de travailler la marge plus que le chiffre d'affaire. Une meilleure gestion des stocks, des charges, etc. s'imposait et nous avons été majoritairement écoutés. Une initiative du syndicat des hôteliers à communiquer sur la baisse des prix consécutive à la baisse de la TVA, a été très bien accueillie. En parallèle, une vraie politique d'effort sur prix a été entreprise par les propriétaires à l'égard des Tours Opérators. Nous avons également constaté un retour attendu des propriétaires français à la montagne.

Les moins ?Nous avons créé une charte de qualité pour nos partenaires dans la station, ceci afin d'accroître la qualité du service aux clients, elle n'a pas été assez suivie et demandée. Nous devons également retravailler sur la confiance du marché anglais en harmonisant l'offre à la demande, notamment en termes de qualité de l'hébergement.

Les axes de développement ?Accentuer encore l'anticipation en travaillant sur le remplissage des semaines « creuses » avec des offres spécifiques, non bradées, mais étudiées. Recentrer le fonctionnement de notre centrale de réservation sur de la vente, plus que sur de la gestion de back office. Développer encore notre site web pour le rendre d'avantage marchand, notamment sur de « l'Early booking » à l'étude actuellement. Enfin, nous souhaitons améliorer l'interaction à l'échelon des 3 Vallées qui reste notre atout majeur à tous. Par exemple, j'aimerais pouvoir utiliser la télécabine de l'Olympe reliant Méribel à la vallée, comme un « métro-écolo », cela développerait les libertés de circulation et bénéficierait à tous. Par ailleurs, nous souhaitons communiquer d'avantage sur notre positionnement marketing de plus grande station village, super équipée, au cœur du plus grand ski et en harmonie avec la nature. A l'heure actuelle, nous réalisons notre cahier de route pour les 3 ans à venir... (G.B.)

The economic crisis in England (38% of the clientèle) and the bad weather conditions at the beginning of the season with the cancellation of several events like the Mogul Ski World Cup played an important role this season. Thanks to a good anticipation, the different economical partners of the station succeeded to minimize the impact of the crisis. The station counts more and more French owners.

LE BON TUYAUDiscipline olympique en snowboard depuis les Jeux de Nagano en 1998, disputé en ski et snowboard aux X Games, le half pipe séduit de plus en plus de riders téméraires...

Un half-pipe, c'est une structure neigeuse sous la forme d'un demi-tuyau, constitué de deux longs murs de neige de forme arrondie qui se font front et se rejoignent en leur base : un véritable terrain de jeu qui permet d'effectuer des acrobaties impressionnantes. Fred Goguillon, gérant de White Park, société qui entretient le snowpark de Mottaret, nous en dit un peu plus : « Ce half pipe a une hauteur de murs de 5,60m pour environ 120m de longueur, autant dire qu'il s'adresse à des riders expérimentés, qui ont de la technique. Un rendez-vous à ne pas manquer pour cette fin de saison, le dimanche 25, c'est la fête sur le snowpark avec BBQ pour tous ! » (S.J.)

The half pipe at Mottaret is 5.60m high and about 120m long and is a real playground for experienced skiers and snowboarders. The riders impress us with their technical and amazing acrobatic figures. The 25th the snowpark welcomes you with a barbecue for all! HALF PIPE

À Méribel Mottaret Fête de fin de saison, dimanche 25 avril

Infos: S3V Mottaret, 04 79 00 43 44

© F

. Lam

boro

t

Page 6: Magazine 3V154

PAGE 10

LES MENUIRES / ST MARTIN

PAGE 11

Et aussi...

WEEK OF THE CO-OWNERS

Nettoyage

de la station

Resort cleaning

Samedi 17, 9h

Rdv OT

Bk Park

Happy hour

Mardi 20, 14h30-15h30

Aux Menuires, Bk Park

Fermes Visite (Chè-

vrerie du hameau de

Villarenger ou Ferme

de la Choumette)

Farms visit to discover

farm traditions

A St Martin

Office de Tourisme

des Menuires

04 79 00 73 00

MUSÉE DE SAINT MARTIN

150 ans d’histoire d’une haute vallée de montagne

MUSÉE DE SAINT MARTIN DE BELLEVILLEAu centre du village - 04 79 24 47 87

Ouvert dimanche (15h19h), du lundi au vendredi (14h30-19h30).

Tarif : 3€, gratuit - 16 ans.

NEW : Audioguide in English

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUILLET JULY AOÛT AUGUST

3-4 Les 3VTT, Freebikeet Rando TourMountain Bike

1er Cyclo-sportive La Bourgui, arrivée MenuiresCycle race

8, 22 Foire artisanale, Saint Martin Savoyard fair

1er Fête de la Truite, village du BettaixCelebration of the trout

11 Fête de BérangerCelebration

5, 19 Foire artisanale, Saint MartinSavoyard fair

12-16 Tour des Belleville en VTTMountain bike

11, 18 Invitation au Clair de Lune, Saint MartinWith the moon

14 Fête et bal populaire, Les MenuiresFolk fair and ball

14-21 Semaine Gastronomie et Terroir, Les Menuires Gastronomy week

17-24 Semaine des apprentis-sorciers, Les MenuiresMagician week

15 Pèlerinage Sanctuaire de Notre Dame de la Vie, repas champêtre, fête du village de Saint Martin et feu d’artifice Pilgrimage & celebration

18 Fête de VillarabouCelebration

21-22 La Mountainbike Les Menuires - Val Thorens

24-31 Semaine des “croés”, Saint Martin Kids week

29 Derby du Cochet

25 Fête de PrarangerCelebration

29 Invitation au Clair de Lune, Saint MartinWith the moon

du 31/07 au 7/08

Semaine de l’Espace, Les MenuiresSpace week

CHERS PROPRIÉTAIRESDes animations conviviales, sportives et culturelles dédiées aux propriétaires des Menuires et de Saint Martin, c'est du 17 au 24 pour une fin de saison au top.

On se met dans le bain dès lundi à 17h pour faire un petit briefing sur ce qui attend les participants cette semaine, et on enchaine par un pot d'accueil très convivial, en compagnie de Monsieur le Maire et des différents Services de la station. Fan de glisse, une sortie hors piste avec les moniteurs de l'ESF est programmée dans cette belle vallée mardi, dès 9h. Mercredi, place à la compétition (10h), avec La course des copropriétaires, disputée sur le stade se slalom olympique (inscriptions au Club des Sports). Puis en soirée, un concert est donné, « Ode à Sainte Cécile » (Espace Maurice Romanet, 18h). Quelques journées à partager, il faut en profiter. (S.J.)

The week starts on Monday at 5pm with a presentation of the week programme and a drink with the presence of the mayor and the different services of the station. An off-piste excursion on Tuesday at 9am, and a competition at 10am and a concert at 6pm on Wednesday.

SEMAINE DES COPROPRIÉTAIRESAux Menuires, du 17 au 24 avril

BIJOUTERIE LAURENT04 79 24 04 87

SQUARE DE LA LIBERTÉ À MOÛTIERS

EN EXCLUSIVITÉLES MONTRES

TONINO LAMBORGHINI

mod

èle

RED

SP

YD

ER

995€

STATIONS FAMILIALES,MAIS BIEN PLUS ENCORE…Les Menuires et Saint Martin de Belleville livrent leurs secrets de saison avec Régine JAY-GRILLOT, Directrice de l'Office de Tourisme.

Le bilan ?Malgré un prévisionnel conjoncturel inquiétant début décembre (-8,5%), nous avons correctement tiré notre épingle du jeu. Après deux bonnes saisons consécutives, nous terminerons celle-ci entre -2% et la stabilité par rapport à 2009… c’est donc, au final, une saison satisfaisante.

L'explication ?Nous avons renforcé notre communication et nos opérations de promotion. Outre notre clientèle principale de la famille avec enfants (de l’ordre de 50%), nous avons capitalisé sur l’aspect international et sportif de nos stations, ainsi que sur la diversité de notre offre. Parallèlement, nos services commerciaux et internet se sont mobilisés pour créer plus d’actions promotionnelles et plus de ventes sur le web. Des offres globales ont été rendues possibles grâce à une bonne collaboration entre la centrale de réservation, les hébergeurs, les remontées mécaniques et l’office du tourisme. Une action de sensibilisation a aussi été mise en place avec les restaurateurs de Saint Martin et des Menuires en insistant sur l’importance du bon rapport qualité/prix… Elle a été comprise et a porté ses fruits.

Les plus de cette saison ?Un bon dialogue a été instauré entre les différents acteurs des stations. L’événement extraordinaire de la saison restera bien sûr les médailles olympiques de notre champion de biathlon Vincent JAY. De très belles retombées médiatiques ont suivi et un véritable mouvement fédérateur s’est créé entre les stations et les villages de la Vallée, autour du fan club de Vincent. Globalement, tous nos événements ont un impact positif sur notre clientèle et sur les médias.

Les moins ?Certains « coups d’essai » comme « la semaine du goût pour les piou piou », ont une grande marge de progression. Par ailleurs, la qualité de certains de nos hébergements doit encore être améliorée, notamment à travers les programmes de labellisation et d’aide à la rénovation (ORIL). Enfin, nous devons poursuivre nos efforts en faveur de l’accueil du samedi par une meilleure information en amont et une prise en charge optimale du client à son arrivée.

Les axes de développement ?/Le développement web reste bien sûr une priorité et un nouveau site unique regroupant l’Office de Tourisme, la Centrale de Réservation et la Sevabel (remontées mécaniques) verra le jour cette année. Nous réfléchissons actuellement à la mise en place d’un « espace propriétaires », et des projets importants sont également à l’étude au niveau de la Commune pour l’amélioration de nos infrastructures : il s’agit notamment, à moyen terme, du réaménagement de l’espace piscine – patinoire aux Bruyères et du quartier de Preyerand à l’entrée de la station. (G.B.)

Half of the clients of the station are families. Les Menuires worked hard on its communication and on its international, sportive and convivial image. More promotional offers were proposed and the online bookings increased. There was a good communication between the different partners of the station. The most extraordinary event of this season was, off course, the Olympic medals of their champion Vincent Jay.

FEEDBACK

Page 7: Magazine 3V154

PAGE 12

VAL THORENS

PAGE 13

FREESTYLE

ZOOM

APOTHÉOSE MUSICALE

L’AGENCE TO RIDE, TOUJOURS LÀ !Quoi de mieux pour finir la saison, qu'un petit événement freestyle de toute beauté ?L'ATR Session, volume 3, c'est parti mon kiki !

En 2003, l'Agence To Ride voit le jour. Son but : valoriser la pratique du ski freestyle, redynamiser la pratique du ski en proposant d'autres possibilités d'expressions (slopestyle, rails, tables...), et valoriser la protection de la montagne. Et pour porter haut les couleurs de l'assoc, rien de tel que des riders, des vrais : Thomas Diet (alias Bichon), Antoine Diet, et Kévin Guri notamment.Côté événement, l'assoc organise en plus de différentes animations en saison (concerts, soirées, contests...), son ATR Session en mai. Au programme samedi : un slopestyle ski et snow, un concours photos (price money de 2 500 €), et des concerts en soirée. Dimanche, c'est session à la cool sur le snowpark : 3 rails, 3 tables et un module surprise, et on enchaîne le tout. Vite, on en profite avant la fermeture ! (C.L.)

ATR with Thomas Diet, Antoine Diet and Kévin Guri, saw the light in 2003 to promote the freestyle discipline. The association organises different animations during the season and the ATR Session in May: slopestyle, a picture contest, concerts on Saturday and freestyle on Sunday.

ATR SESSIONA Val Thorens, les 8 et 9 mai

Renseignements et inscriptions : [email protected]

L'association Classique et Jazz, qui a déjà régalé les vacanciers de nombreux moments musicaux, propose 3 ultimes concerts pour 3 univers. Mardi 20, J-François Raymond et Anne Mentrier délivrent une représentation classique, duo d'orgue et de trompette. Mardi 27, le Hot Chili Jazz Band s'empare de la scène jazz new orleans et se fait accompagner de deux danseurs. Mardi 4 mai, les Talents de Val Thorens, ces acteurs de la station, musiciens pros ou amateurs, clôturent la saison dans une ambiance festive. (J.B.)

The Classical and Jazz Association proposes 3 concerts: J-François Raymond and Anne Mentrier, the Hot Chili Jazz Band and the Talents de Val Thorens.

CONCERTSÉglise de Val Thorens, 18h30Mardi 20 avriL : Concert classiqueMardi 27 avril

: Jazz New Orleans

Mardi 4 mai : Talents de Val ThorensInfos : 04 79 00 08 08

Rider : Laurent Favre - © photo : Joris Sm

ets

LA CLÉ PAR L’ADAPTABILITÉVal Thorens revient sur cette saison pas comme les autres. Rencontre avec Marinoël Turc, directrice de l'Office du Tourisme.

The economic crisis played an important role this winter season. The clients want a good quality/price ratio with lot's of snow and good weather. They wait for the best opportunity, last minute bookings increased. Val Thorens proposes specific offers according to the clients like the Andros Trophy and the gastronomical week. The average age is 35 years old but more and more families come to the station.

FEEDBACK

Le bilan ?Nous n'échappons pas à la règle en terminant une saison correcte en lieu et place des prévisions alarmistes de début de saison. Nous devrions finir vers -3% contre les -12% annoncés en novembre. Cependant, la baisse du pouvoir d'achat est réelle, surtout sur l'achat d'impulsion ou de consommation immédiate. Il semble que la consommation raisonnée soit de mise.

L'explication ?Notre positionnement de neige garantie a joué son rôle. Mais lorsque la neige est abondante, les stations de moyennes altitudes récupèrent une bonne partie de la clientèle. Nous avons en outre entrepris une sensibilisation des socioprofessionnels sur l'importance du rapport qualité/prix. Bien sûr les nouvelles réalités de l'achat-web en last minute ont également contribué à booster la saison... les clients attendent l'opportunité tarifaire et vérifient les conditions d'enneigement avant d'acheter leur séjour.

Les plus de cette saison ?Un grand temps fort avec l'attribution d'une 2e étoile Michelin au restaurant l'Oxalys de Jean Sulpice, qui illustre bien la recherche de qualité entreprise par Val Thorens depuis quelques années. Nos événements sont très variés et ont largement contribué à la visibilité médiatique de Val Thorens. Val Thorens c'est le Trophée Andros, comme Gourmandises au Sommet. Nous communiquons sur différentes cibles de clientèle de façon à lisser le remplissage sur l'ensemble de la saison d'hiver.

Les moins ?Les nuisances sonores sont notre principal handicap et les travaux d'isolation sont très difficiles à entreprendre dans les copropriétés. De gros moyens sont nécessaires si nous souhaitons nous inscrire durablement dans notre recherche de qualité. La moyenne d'âge de nos clients est de 35 ans, et de plus en plus de familles viennent à Val Thorens et c'est parfois difficile à concilier avec une clientèle jeune, adepte de divertissements nocturnes.

Les axes de développement ?Travailler sur l'adaptabilité aux différentes clientèles selon les périodes en créant des offres spécifiques. Il nous faut lisser au maximum la fréquentation en station en nous appuyant sur notre axe de communication Neige garantie et Early Booking.Nous devons également développer de nouvelles activités pour répondre aux non-skieurs : sentiers raquettes, piétons, espaces ludiques ou de bien-être, animations culturelles... Enfin, nous allons surfer sur la vague de l'e-business en réalisant de l'Early booking, favorisant l'achat d'avance sur le net au moyen d'offres tarifaires préférentielles. Le sport restera bien sûr à l'honneur, notamment en été avec un gros chapitre VTT à paraître ! (G.B.)

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUILLET JULY AOÛT AUGUST

3-4 Les 3VTT, Freebikeet Rando TourMountain Bike

2-7 Semaine de la Pétanque

4-24 Stages de hand-ball 4-5 Festival des SosiesLook alike festival

14 “Porté par le vent”, animation sur le thème de l’airWind and air week

11-12 Initiation Harmonica

25 Braderie des commerçantsSale

11 Jeux en boisWood games

15 Braderie des commerçants, Feu d’artifice et Bal PopulaireSales, fireworks and ball

18 “Porté par le vent”, animation sur le thème de l’airWind and air week

21-22 La Mountainbike Les Menuires - Val Thorens

Page 8: Magazine 3V154

PAGE 14

VAL THORENS

PAGE 15

MOÛTIERS

Et aussi...

Jumelage 10

e

anniversaire du jumelage

avec Verrès

Twinning with Verrès

birthday

Samedi 17, 11h15

Botanique Sortie

Botanical outing

Lundis 19 et 26, 17h30-19h30

Rdv Mairie

Mardis de

Moûtiers

Mardi, 9h30. Rdv musée des

traditions populaires

Visite De la ville à la

vigne, et dégustation de

vins aux Caves Carret.

Guided tour: town and

wine tasting

Jeudi, 9h30, Rdv OT

Visite guidée de la

ville sur les arbres

Guided tour about trees

Vendredi, 14h30, Rdv OT

Office de Tourisme

de Moûtiers

04 79 24 04 23

LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉJUIN JUNE AOÛT AUGUST

19 Fête de la musique 1er Fête au village de Notre Dame du Pré

du 21/07 au 7/08

25e Salon de Peinture et de Sculpture sur le thème de La Savoie

1er Fête du village de Bonneval Tarentaise

26 Fête du village de St Jean de Belleville

6 Concert Festival de musique baroque

JUILLET JULY 7 Concours les Artistes dans la rue

24 Marché artisanal du 11/08 au 19/09

Exposition “1860”

21 Marché artisanal

FEEDBACK

LA PORTE DES 3 VALLÉES

Le bilan ?Pour nous, les choses sont différentes des stations, nous vivons moins l'effet de creux de l'intersaison. La fin de l'hiver sonne le début de la saison thermale et après les classes de neige, les classes vertes ! Concernant l'hiver les échos terrain font état d'un mois de février moyen mais d'un bon mois de mars. Les visites touristiques en groupe sont en baisse mais en hausse sur les visites individuelles gratuites. Notre hiver est donc relativement équilibré.

L'explication ?Les contraintes de déplacement couplées à une météo maussade ont eu raison des plus hardis visiteurs. Toutes les navettes sont étudiées en fonction des rythmes des trains, ce qui crée un problème d'immobilisme en station « l'effet bulle », que nous avons moins en été. C'est l'objet de notre réflexion actuelle : comment contrer cet effet et faciliter le transport sur toute la vallée, notamment pour les populations vieillissantes qui pratiquent moins le ski ?

Les plus de cette saison ?La baisse du pouvoir d'achat et le développement de la clientèle individuelle vont de paire. Les structures culturelles gratuites sont privilégiées et on ressent une demande plus marquée.

Les moins ?Partout il est dit que notre activité de l'été ne cesse de baisser, avec près de 20% perdus en 5 ans, mais communique-t-on assez l'hiver pour préparer l'été et sensibiliser les publics présents aux charmes de la montagne estivale ?

Les axes de développement ?Nous allons réfléchir des formules touristiques de découvertes de Moûtiers, calées sur le rythme des départs de train. En effet, le laps de temps inoccupé entre l'impératif de restitution de son appartement et l'heure de départ du train, peut être meublé de façon ludique, culturelle ou même mercantile. Nous envisageons ainsi des logiques de chéquiers découverte qui seraient remis avec l'achat d'une mise en bagagerie. Le message est simple : laissez vos bagages ici et venez découvrir notre ville et ses trésors. Des chéquiers à thèmes pourront-être imaginés : visites de musées, d'expos, réductions sur shopping... à suivre ! (G.B.)

Moûtiers n'échappera pas à notre enquête de saison et c'est Jean-Paul Bergeri, directeur de l'Office du Tourisme, qui se frotte à nos questions.

After the winter season, the summer season with the spa activities begins. The demand for free cultural structures increased with the decrease of the purchasing power. The summer season must be promoted during the winter season to attract more tourists. Another problem is the public transportation and more specific, the coordination between the railway station and the free shuttle busses.

Et aussi...

Animation

vin chaud et feu d'artifice

Lundis 19 et 26, 21h

Place Caron

Challenge

multi activités

Lundis 19 et 26, 16h30

Place Caron

Astronomie initiation

Du mardi 20 au vendredi 23

Just for fun tour

finale slope style

Dimanche 25

Luge descente en

nocturne. Sledge evening

Mercredi, jeudi, vendredi, 17h

Sur la piste du Toboggan

VTT sur neige

Mercredi, jeudi, vendredi,

16h40 Piste bleue Tête Ronde

Spectacle enfants

Jeudi 29, 18h

Forum J Fontanet

Nettoyage de prin-

temps

Spring cleaning

Samedi 1

er

, 8h30

Rdv OT

Office de Tourisme

de Val Thorens

04 79 00 08 08

EVENTUS ET KONTUMComme chaque année, depuis 14 ans, l'événement Kontum ski et snowboard investit la fin de saison en station pour deux weekends axés glisse, convivialité et solidarité.

L'un des derniers événements de l'hiver, aux allures printanières, reprend du service pour deux éditions dédiées à la glisse solidaire. Le rendez-vous n'est pas nouveau dans l'agenda de Val Thorens mais il sait rassembler, chaque année, des riders pour des festivités humanitaires ! Première date à retenir : celle du 24 et 25 avril avec la Kontum ski snow. Deux jours de snake run chronométré (11h) et une soirée concert avec Teeth and Smile, Durab et Sihoo : cette rencontre amicale planches et spatules promet de bons moments. Toujours sur cette lancée, le weekend suivant s'intéresse au grand ski avec quatre jours de pure glisse. Sorties encadrées ou ski libre, soirée gala et musique avec repas vietnamien (vendredi), slalom géant et soirée savoyarde (samedi), voilà le programme d'un séjour réussi.

Mais au-delà de l'aspect sympathique et convivial de ces deux événements, c'est pour une noble cause, celle des peuples montagnards du Vietnam, que s'organise l'aventure. Trois associations travaillent main dans la main, à travers la Kontum, pour réunir des fonds en proposant des vacances engagées. Au terme de chaque weekend, l'intégralité des recettes leur est reversée pour poursuivre leurs actions. Il s'agit pour AMPHORE - VIETNAM et AMEV d'aider ces peuples à se développer par la valorisation artisanale, la sauvegarde du patrimoine naturelle, les projets agricoles... Rejoints par ALSO qui s'occupe des orphelins de cette région, les trois compères solidaires multiplient les actions en faveur de ces populations : la Kontum en fait partie et ça se vit ! (J.B.)

The first event will be organised the 24th and the 25th of April: the Kontum Ski Snow with two days of snake run (11am) and concerts of Teeth and Smile, Durab and Sihoo. The event continues the following weekend with ski excursions, a gala evening and music, a Vietnamese meal, a Giant Slalom and a Savoyard evening during 4 days.

KONTUM SNAKE RUN CONTESTA Val Thorens, samedi 24 et dimanche 25 avril

KONTUM GRAND SKIVal Thorens, du jeudi 29 avril au dimanche 2 maiInfos au 04 79 00 08 08 (Office de Tourisme) ou 04 79 00 01 08 (Club des Sports)www.kontum.org

Page 9: Magazine 3V154

PAGE 16 PAGE 17

ITINÉRAIRES DU SOLEIL !DES MENUIRES ET ST MARTIN DE BELLEVILLE

NOUVELLESIGNALÉTIQUE

Avoid the traffic jam on your way back to Meribel and Courchevel by taking the advantage of exceptional sunny slopes! And for a better guide, follow the sun on our new signpost!

Soyez malins… Evitez les itinéraires d’encombrements sur les retours 3 Vallées pour rejoindre Méribel et Courchevel en profitant de pistes exceptionnelles et ensoleillées en fin de journées.Et pour mieux vous orienter, la Sevabel a mis en place une nouvelle signalétique, alors suivez les soleils !

DECOUVREZ ORELLE OU… LE GRAND SKI AU SOLEIL !

Relié au domaine des 3 Vallées par Val Thorens, le secteur d'Orelle est LE trésor à découvrir. Amateurs de neige poudreuse, de superbes pistes ensoleillées et de panoramas grandioses... un moment magique vous attend.

NOUVEAU : le télésiège débrayable 6 places de Rosaël et la piste bleue du Chamois, assurent un retour sur Val Thorens tout en douceur.Discover ORELLE or ... the Grand Ski under the sun!Connected with the 3 Valleys ski area thanks to Val Thorens, the Orelle area is THE treasure to discover. Powder snow amateurs, magnifi cent sun-exposed slopes and grandiose panoramas... this ski El Dorado is waiting for you. NEW: the Rosaël chair lift with 6 places and the blue slope Chamois, guarantee a smooth return to Val Thorens.

VAL THORENS - ORELLE

1

2

3

5

6

7

8

9

10

2

2

1!

NOUVELLESIGNALÉTIQUE

4

1

PARAPENTE04 79 00 45 67PARAPENTE04 79 00 45 67

!UNE NUIT EN REFUGE,ÇA VOUS TENTE ?Pour un nuit magique au milieu des montagnes, une authentique et incroyable soirée savoyarde et un retour d'anthologie en ski hors-piste !Capacité d'accueil : 35 places. Réservations conseillées en hiver Ouvert midi et soir. Tarif : 40€/pers. la ½ pension avec repas, nuitée et petit déjeuner.For a magical night in the middle of the mountains, an authentic and unforgettable Savoyard evening and a return by off-piste ski!Capacity: 35 places. Reservations required during the winter: Open for lunch and dinner. Price: 40€/person for half-board with meal, night and breakfast.

Accès ski hors-piste par Courchevel 1600, sommet du col de Chanrossa.Attention : l’accompagnement par un guide est préférable.06 17 85 01 71

COURCHEVEL

Accès non skieur possible (nous contacter)

RESTAURANTSD'ALTITUDE& LOISIRS

BOULANGERIEAU PAIN D'ANTAN04 79 08 23 07

CHALET DE PIERRE04 79 08 18 61

LES VERDONS04 79 04 07 07

LE PANORAMIC04 79 08 00 88

PLAN DES MAINS04 79 07 31 06

LE GRAND LAC04 79 08 25 78

CHALET DES NEIGES04 79 00 60 55

CHALET DU CAIRN04 79 00 19 81

CHALET DE CARON04 79 00 01 71

RENDEZ-VOUS04 79 00 10 40

CHALETS DU THORENS04 79 00 02 80

VTT SUR NEIGE04 79 00 07 08

CENTRES SPORTIFS04 79 00 00 76 (Val Thorens)04 79 01 08 83 (Les Menuires)

1

2

1

2

3

4

5

6

9

8

7

10

1

ici baisse de la TVA = effort sur les prix !

Chalet les Sonnailles

Bar et Restaurant

Spécialités de Savoie, terrasse avec vue sur plan d’eau

Vieux Hameau des Bruyères

04 79 00 74 28 - www.sonnailles.com

Les Menuires - Direction Val Thorens

Atelier d’Arts

Exposition et vente permanente de l’artiste

Véronique Olivieri

Page 10: Magazine 3V154

PAGE 18 PAGE 19

COURCHEVEL 1850

VAL THORENSElisabeth, Julie et leur équipe vous accueillent dans un chalet tout en bois avec cheminée, agréablement décoré ou sur la grande terrasse ensoleillée avec vue sur la cime Caron. Cuisine généreuse en self-service. Plat du jour à 12 au lieu de 13€ (baisse de la TVA)

Elisabeth, Julie and the staff welcome you in a wooden chalet with a chimney, or on the big sun-exposed terrace with view on the Caron top. Generous self-service cuisine. Plat du jour at 12 instead of 13€ (less VAT)

COURCHEVEL 1850

VAL THORENS

Jardin Alpin, piste des Verdonswww.chaletdepierres.com

04 79 08 18 61

Accès piétons (rue du soleil) et skieurs, en montant à gauche du TS du Retour.04 79 00 10 40 - residancolies.com

Superbe terrasse surélevée, au calme et protégée du vent. Vue panoramique à 180 de la Cime de Caron aux aiguilles de Péclet. Cuisine rapide et gourmande : plat du jour, bruschetta, salades, pâtes italiennes, pizzas, burgers...

Raised magnifi cent terrace, calm and wind-protected. 180 panoramic view from the Caron top to the Aiguilles de Péclet. Fast and gourmet cuisine: plat du jour, bruschetta, salads, Italian pasta, pizzas, burgers...

MÉRIBEL MOTTARET

Mottaret, pied de la TC du Mont-Vallon,accès piétons par TS du Plan des Mains - 04 79 07 31 06

2 types de restauration : sandwicherie et restaurantEspace accueil avec une boutique, une salle d'exposition, une salle vidéo une bibliothèque et un espace enfant

2 types: sandwich shop & restaurant Reception space with a shop, an exhibition room, a projection room, a library and an area for children

ST MARTIN DE BELLEVILLE

COURCHEVEL 1850

VAL THORENS

Au pied de la majestueuse Combe de la Saulire

www.lesverdons-courchevel.com+33 (0)4 79 04 07 07

Départ TS de la Moraine, accessible à pied, en ski, en scooter des neiges ou chenillette sur demande !04 79 00 02 80www.leschaletsduthorens.com

Direction : Jean-Jack Bertrand. Chef : Edouard Au carrefour des pistes, restauration traditionnelle soignée à prix modéré et produits locaux. Ambiance très gourmande dans un cadre intégralement rénové.Nouveau : snacking, automatic-bar et vente à emporter.Director: Jean-Jack Bertrand. Chief: Edouard Traditional meticulous restaurant with local products, near the slopes Gourmet atmosphere in a completely renovated interior. New: snacks, automatic bar and take away

3 étages : self-brasserie + bon restaurant (grands crus) + pizzéria + snack extérieur Nouveau : discothèque et dance-floor jusqu'à 18h, tous les jours ! Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. Soirées privées possibles sur réservation (transports/repas/disco...) + Webcam 360

3 floors: self-service + nice restaurant (grands crus) + pizzeria + outdoor snack New: nightclub and dance fl oor until 6pm, every day! Several terraces of which one under a heated glass dome . Private evenings possible, reservation required (transportation/meal/disco...) + webcam360

LES MENUIRES

VTT SUR NEIGE

COURCHEVEL 1850

VAL THORENSCentre Caron, 04 79 00 00 76

LES MENUIRESLa Croisette, 04 79 01 08 83

Aquaclubs : piscine, balnéo, jacuzzi, hammam, sauna... Multisports : tennis, squash, cours de fi tness et de danse (à Val Thorens)... Salles de muscu : Cardio-Training... Espace bien-être : modelages, UVA, lit hydromassant, rituels orientaux... Nouveautés : Val Thorens : sono 30 (ultrasons pour mincir), et luminothérapie. Soins du visageLes Menuires : chromothérapie. Soins du visage

Aquaclub: swimming pool, balneo, jacuzzi, hammam, sauna... Multisports: tennis, squash, fi tness and dance lessons (at Val Thorens)... Weights room: cardio-training... Well-being area: modelling, UV, hydromassage, oriental rituals...Novelties: Val Thorens: sono 30 and light therapy. Facial treatment Les Menuires: chromotherapy.

LES MENUIRES

Accès par TC du Roc des 3 Marches, piste des Allamands 04 79 00 60 55

Réservation et inscription au Chalet Toboggan, Rond-point des pistes. 04 79 00 07 08

Olivier et son équipe vous accueillent. Superbe terrasse ensoleillée avec vue panoramique. Apéritif offert aux piétons qui viennent se restaurer. Cu is ine t rad i t i onne l le avec carte soignée + snack et pizzéria

Olivier & his staff welcome you Magnificent sun-exposed terrace with panoramic view. Aperitif offered to pedestrians stopping by for a meal. Traditional cuisine with a meticulous chosen menu + snack + pizzeria

Appréhendez la glisse sur un VTT, la position sur le vélo, le freinage, les virages... 700 mètres de dénivelée, 45 minutes de descente (env. 6 km) à la tombée de la nuit

Learn to glide with a mountain bike, the position on your bike, the braking, how to turn... 700m of difference in height, 45 min downhill (approx. 6 km) at night fall

Pascal, Anne Laure et leur équipe vous accueillent. Cuisine traditionnelle et savoyarde. Restaurant fait de pierres et de bois avec cheminée centrale. Vue unique sur les sommets de la Vallée des Belleville

Pascal, Anne Laure & their staff welcome you. Traditional and savoyard cuisine. Restaurant made of stone and wood with central chimney Unique view on the mountaintops of the Belleville Valley

LOISIRS

CARTE AUX TRÉSORS

RESTO D'ALTITUDE

LE CHALET DE PIERRES

LE CHALET DES NEIGES

A découvrir : La savoureuse tarte tatin

A découvrir : Filet de bar de ligne à la plancha,huile vierge & riz basmati

ESPACE CONFORT LE PLAN DES MAINS

A découvrir : Le magret de canard

LE GRAND LAC

Accès par TS Tougnète 2 (par Méribel) et TS Roc des 3 Marches 2

(par Les Menuires) 04 79 08 25 78

A découvrir : la crozifl ette aux morilles

CHALETS DU THORENS

LES VERDONS

4

8

9

5

6

7

1

2

3

10

2

1

CHALET DE CARON

Accès par la piste bleue du CairnAccès piéton par parking P4 (gratuit)

Au pied de la TC Cairn-Caronwww.chaletdecaron.com

04 79 00 01 71

LE RENDEZ-VOUS

BAISSE TVA

A découvrir : La fondue au chocolat

GOURMANDISE1

ICI, BAISSE DE LA TVA = BAISSE DES PRIX !

Arrivée du TPH de la Saulire, 04 79 08 00 88www.lepanoramic-courchevel.com

Éric et son équipe vous accueillent Panorama à 360: vue sur Mont Blanc. Formule rapide self et snack Restaurant savoyard traditionnel et cuisine du monde

Eric and his staff welcome you 360 panorama view on Mont Blanc. Self-service fast formula and snack Traditional Savoyard restaurant and world kitchen

LE PANORAMICLionel, Catherine et leur équipe vous accueillent. Terrasse panoramique et solarium. Vue sur la pointe de la Masse. Restaurant traditionnel et savoyard, bar, snack et pizzeria

Lionel, Catherine and their staff welcome you. Panoramic terrace and solarium. View on the top of the Masse. Traditional and Savoyard restaurant, bar, snacks and pizzeria.

CHALET DU CAIRN

Piste David Douillet, accès sommet par Mont de la Chambre ou TS de la Becca, direction snowpark ou TS le Sunny Express, 04 79 00 19 81 ou 06 86 72 89 62

Foie gras poêlée au Grand Marnier compotée de pommes sur une tranche de pain bûcheron

mercredi : soirée repas savoyard avec retour descente aux fl ambeauxPar la dernière remontée mécanique jusqu’à 21h

Cuisine traditionnelle française, spécialités savoyardes, asiatiques, fruits de mer et superbe buffet de desserts. Cave d'exception. Bar Lounge à l'ambiance cosy et au décor raffi né.Pour des moments d'intimité, petit chalet en terrasse façon Table d'hôte

Traditional French cuisine, Savoyard and Asian specialities, seafood, magnifi cent dessert buffet and an exceptional wine cellar. Bar Lounge with cosy atmosphere and refi ned decoration. For intimate moments, a small chalet with terrace

A découvrir : les diots garnis

Au pied des pistes, le Forum04 79 08 23 07

Pain, pâtisserie, viennoiserie, sandwicherie, gourmand.Excellents chocolats, confi tures maison. Pâtes fraîches maison

Bread, pastry, Viennese pastry, gourmet sandwich shop. Excellent chocolate, home made jam. Fresh home made pasta

BOULANGERIE AU PAIN D’ANTAN

VAL THORENS

A découvrir : Les tagliatelles aux truffes

A découvrir : la Tarte à la framboise

CENTRES SPORTIFS DES BELLEVILLE

NOUVEAU

PROCHAINES SOIRÉESSAMEDI 17 AVRIL :

Cabaret humour avec Kiss la Joue

MENU + SPECTACLE = 45€

Direction Albertville, sortie n°36 (10 min de Moûtiers)Dans Feissons, prendre à droite, petite route sur 600m

04 79 55 19 96 www.chateau-feissons.com

CHÂTEAU DE FEISSONS

SOIRÉES CABARET

FERMETURE: 25 avril

FERMETURE: 25 avril

FERMETURE: 18 avril FERMETURE: 18 avril

FERMETURE: 25 avril

FERMETURE: 9 mai

FERMETURE: 9 mai

FERMETURE: 8 mai

FERMETURE: 17 avril

FERMETURE: 25 avril

Page 11: Magazine 3V154

PAGE 20 PAGE 20

LE SAISONNIER DÉCOUVERTE

PAGE 21

ESF VAL THORENS

OSEZ L’AVENTURE FREERIDEEn cette fi n de saison, la neige est encore excellente

à Val Thorens. C’est l’occasion idéale pour tenter une sortie de ski hors piste, pour découvrir les plus beaux spots de notre domaine skiable, en toute sécurité grâce à l’encadrement des moniteurs et au matériel fourni (ARVA et sacs). Pour les ados à partir de 10 ans et pour les adultes.

The snow is still excellent at Val Thorens. The

ideal opportunity to discover the most beautiful off-piste spots in full security in company of a ski instructor and the provided security gear (10 years and older).

ZOOM sur

La Taniawww.esf-latania.com

+33 (0)4 79 08 80 39

Meribelwww.esf-meribel.com+33 (0)4 79 08 60 31

Les Menuireswww.esf-lesmenuires.fr+33 (0)4 79 00 61 43

Val Thorenswww.esf-valthorens.com+33 (0)4 79 00 02 86

Courchevel 1550www.esf-courchevel.com+33 (0)4 79 08 21 07

Courchevel 1650www.esfcourchevel1650.com

+33 (0)4 79 08 26 08

Courchevel 1850www.esfcourchevel.com+33 (0)4 79 08 07 72

© C

.Arn

alGB

FR

YVAN GIRE, LES SAISONS, IL GÈREOn y est : dernier numéro d'Infosnews de l'hiver, dernier “saisonnier de la semaine !” Alors pour clore cette saison, on a trouvé LE saisonnier : 17 années de carrière au Chalet de Pierres.

Sommelier, j'imagine que tu es passionné ?C'est un rêve devenu réalité. Depuis tout petit, c'est mon objectif. Alors j'ai étudié (BEP et CAP serveur et cuisinier mention complémentaire sommelier), et j'ai beaucoup appris en travaillant auprès de chefs étoilés en Bretagne.

De la Bretagne à la Savoie, un choix ?Une envie de changement. Et quand je suis arrivé en 1992, rien n'était comme maintenant tu t'en doutes. Le chalet était tout petit, on servait une cuisine familiale... et tout a évolué, en grand. C'était une super opportunité, un grand challenge, et aujourd'hui, une fierté.

Qu'est ce qui te fait revenir chaque hiver ?Le cadre, l'équipe et j'adore mon travail : je suis indépendant, gère ma carte, mes ventes et j'adore le contact avec les clients. Beaucoup reviennent d'année en année, je connais leurs goûts et anticipe leurs demandes...

Ta passion occupe donc une grande partie de ton temps !Et même quand je ne travaille pas ! Avec des amis du même métier, on s'organise des soirées dégustation. Au Baricou avec Didier, au bowling avec des propriétaires de vins... Je suis un bon vivant, véritable épicurien !

Et en intersaison, on te retrouve où ?En voyage ou en Bretagne. J'ai fait mon service militaire dans la Marine Nationale sur le bateau La Jeanne d'Arc, et j'ai fait le tour du monde en 2 ans. Pendant mes vacances (qui ne sont pas très longues puisque je travaille dans le sud l'été), j'essaye de retourner dans des pays que j'ai particulièrement aimés. (S.J.)

Working as a sommelier, his dream became reality! Yvan started working for the Chales de Pierres in 1992. An amazing opportunity, a big challenge and today, his pride! He loves the surroundings, the staff and his work. He organises tasting evenings with other sommeliers. After the winter season, he travels around the world or goes back to Bretagne. He works in the south of France during the summer season.

GIRE YvanÂGE : 38 ansORIGINE : BretagneJOB : Sommelier au Chalet de PierresSTATION : Courchevel 1850

LA VIE DE CHATEAUDepuis décembre, le Château de Feissons ouvre ses portes à tous les amateurs de soirées insolites, dans un cadre enchanteur. Cécilia Nantet-Dallery nous explique le concept.

Vos objectifs ?On voulait créer une nouvelle dynamique, et apporter quelque chose de nouveau à ce Château du 14e siècle, transformé en restaurant gastronomique au 20e siècle. On l'a alors rénové et décoré, pour en faire un lieu où la fête prend tout son sens.

Quel est le concept ?Sur demande, nous organisons des événements festifs privés et originaux : baptême, mariage, repas de fin de saison... Et puis, nous avons tous les samedis soirs nos dîners-spectacles. C'est quelque chose qui n'existait pas dans le coin et on voulait innover.

Quelle est la programmation ?Du cabaret humour (avec Jean Michel Mattei notamment) au rock, en passant par le Brésil, la disco... on mise toujours sur un spectacle de qualité, proposé par des professionnels. Le tout accompagné par les délicieux repas concoctés par Dominique Hybord (de La Fleur de Sel à Cevins), qui était déjà chef du temps où le Château était un restaurant gastronomique.

Des projets ?Pour le mois de mai, on prévoit de nouvelles soirées, spécial enterrement de vie de jeune fille et de garçon : chippendales, ou cabaret, esprit Lido... Et pour les beaux jours, on va exploiter un peu l'extérieur aussi : soirées médiévales avec chevaux, barbecue... (C.L.)

The beautiful castle of Feissons-sur-Isère was built in the 14th century and transformed into a gastronomical restaurant in the 20th century. Today, the castle organises original and private events on demand and a dinner-show every saturday evening. The spectacles are qualitative and proposed by professionals with a delicious meal prepared by Dominique Hybord (from La Fleur de Sel at Cevins).

CHATEAU DE FEISSONSA Feissons sur Isère, à 10 minutes de Moûtiers,

10 minutes d’Albertville.Plus d’infos et réservations au 04 79 55 19 96,

sur www.chateau-feissons.com, et sur Facebook !

EVENINGS

Page 12: Magazine 3V154

NOTRE SÉLECTION DE RESTAURANTS LE COUP DE FOURCHETTE DE LA SEMAINE

PAGE 23

DÉCOR / AMBIANCE

QUALITÉ / PRIX

CUISINE

VINS

NOTRE COUP DE CŒURLes énormes hamburgers et bruchettas faits maison, et les prix doux des plats proposés.

À AMÉLIORERPeut-être quelques bacs à fleurs, ou arbustes, pour « éloigner » la terrasse de la rue, et profiter encore plus de ce bel espace.

PAGE 22

GOURMET'S TABLE

MOÛTIERS

MOÛTIERS LA TANIA

MOÛTIERS

45 Square de la Liberté+33 (0)4 79 24 20 15www.aubergedesavoie.com

Direction : Jean-Jack Bertrand, Chef : Emmanuel Billard. Cuisine gourmande de saison à base de produits frais.Fondues, raclettes et pizzas gourmandes au feu de bois. Huîtres et coquillages (vente à emporter). Membre de la Chaîne Auberges Bistrots de France

Director: Jean-Jack Bertrand, Chef : Emmanuel Billard. Traditional and seasonal cuisine with fresh products. Savoyard specialities and gourmet pizzas baked on wood. Oysters, lobster and seasonal seafood. Chaîne Auberges Bistrots de France member.

AUBERGE DE SAVOIE

Filet de Porceletau vin blanc de Savoie

Menu à partir de 13,50€. Cuisine raffi née de saison et carte des vins soignée. Cadre intimiste sous de magnifi ques voûtes centenaires. Services à domicile : préparation de repas gastronomiques et cours de cuisine

Menu starting from 13,50€ Sophisticated seasonal cuisine and meticulous chosen wine card. Intimite setting with magnifi cent hundred-year-old vaults. Home services: preparation of gastronomic meals and cooking lessons

LA PASSERELLE

Entre le tribunal et le vieux pont 04 79 24 58 15 Cassolette d'escargot

Nouveauté de cette saison ! Bruno ouvre ses portes et partage son amour de la cuisine d'outre atlantique. Avec en spécialités les Tacos, Pittas (pains libanais garnis) et un inégalable guacamole frais. Un cadre cosy entièrement rénové, de belles voutes, une déco soignée pour des prix parmi les plus accessibles du marché ! Sur place ou à emporter : une cuisine originale, savoureuse et passionnée.

SUR LE POUCE

26 Grande Rue+33 (0)4 79 06 81 96

Novelty of the season! Bruno opens his doors. With the specialities Tacos, Pittas (Lebanese fi lled bread) and an imcomparable fresh guacamole. A complete renovated comfortable interior, beautiful vaulted roofs, a nice decoration and moderate prices! Eat here or take away: an original, tasty and passionate cuisine

Le pavé de bœuf à 13,50€ !

Restaurant original dans une ambiance colorée.Etablissement convivial et cosmopolite où se côtoient anglais, français et australiens pour un service impeccable. Gastronomie à la française, avec les incontournables spécialités savoyardes

An original restaurant in a coloured atmosphere: welcome in the temple of English conviviality with French gastronomy (and off course savoyard specialities).

LA TAÏGA

04 79 08 80 33,www.easytaiga.com

Poêlée de St Jacques à la provençale et tomates confites

PAGE 22

ÉPICES RARES ARÔMES THÉS DU MONDE

ESPRIT NATURE à Brides les BainsCommande en ligne www.nouvelles-saveurs.com 09 71 26 18 42

LE CAFÉ DE L’AUBERGEMOÛTIERSDepuis décembre, le petit nouveau de la famille Bertrand a ouvert ses portes et sa terrasse. Un vrai gage de qualité quand on connaît la renommée de ses frères : L'Auberge de Savoie, Le Tremplin de Courchevel, Les Verdons...

Pour profiter des beaux jours à Moûtiers, la terrasse du Café de l'Auberge vous accueille pour une pause déjeuner salutaire. Et en soirée, c'est à l'intérieur que ça se passe : déco contemporaine, ambiance cosy...

Cuisine rapide et soignée, pour un très bon rapport qualité/prix. Hamburgers des 7€, bruchettas dès 8€, salade aux crottins Chavignol à 7€50, lasagnes à 12,50€... Des formules menus à des prix très agréables pour la pause de midi.

Une vraie cuisine de bistrot, préparée par le chef Vincent Boncristiano. Des hamburgers faits maison, des bruschettas originales : italienne (tomates fraîche, chèvre, basilic), Café de L'Auberge au goût de la montagne (jambon cru, chèvre et ratatouille)... Et bien sûr, on retrouve des grands standards comme le magret de canard, l'entrecôte, ou l'escalope milanaise, et avec l'été qui arrive, un choix de salades (campagnarde, océane...) et de desserts frais (mousse de fruit, carpaccio d'ananas...).

Une carte des vins simple mais efficace, avec une belle gamme de digestifs et d'apéritifs.

Enjoy the summer at Moûtiers thanks to the terrace of the Café de l'Auberge for a drink or a meal with a very good quality/price ratio: homemade hamburgers at 7€, original bruchettas at 8€, several salads like the salad with Chavignol goat's cheese at 7,50€, lasagna at 12,50€... The menu is proposed by the chef Vincent Boncristiano. The wine list is simple but efficient with a nice choice in ligueurs and aperitifs.

LE CAFÉ DE L’AUBERGEA Moûtiers

Square de la Liberté04 79 24 00 64

Fromage Blanccoulis de fuits rouges

Fishburger

Bruchettas le Café de l'Auberge

Bruchettas bolognaise

Big Cheeseburger

Mousse au chocolat

Page 13: Magazine 3V154

NEWSINFOS

14 MAGASINS À VOTRE SERVICE DANS

LES 3 VALLÉES

www.intersport.frN°1 DE LA LOCATION EN LIGNE

SKISCHAUSSURES

ACCESSOIRES

VÊTEMENTS...MEILLEURS PRODUITS

SONT ICI?LES

COURCHEVEL 1850Rue Park City - 04 79 08 33 45

www.intersport-courchevel1850.netGalerie Espace Diamant - 04 79 08 39 23

www.intersport-courchevel1850.com

COURCHEVEL 1650Les Cascades - 04 79 08 31 85

www.intersport-courchevel1650.com

COURCHEVEL 1550Alpes Sports - 04 79 08 24 11

www.intersport-courchevel1550.com Les Tovets - 04 79 01 19 22

www.intersport-courchevel1550.com

LA TANIAImmeuble Les Folyères - 04 79 08 81 32

www.intersport-latania.com

MÉRIBEL 1600Immeuble Les Clarines. 04 79 00 56 16

www.intersport-meribel.fr

MÉRIBEL-MOTTARETLe Hameau / Immeuble le Creux de l’ours

04 79 00 42 82Immeuble Plein Soleil - 04 79 24 08 56

www.intersport-meribel.com

LES MENUIRES Les Bruyeres - 04 79 00 65 51

www.intersportlesmenuires.comLa Croisette - 04 79 01 15 56

www.intersport-lesmenuires.com

VAL THORENS Face à la Galerie Péclet - 04 79 00 01 72

www.valthorens-intersport.comGalerie Caron - 04 79 00 06 65

www.intersport-caron.comRue du Soleil, Résidence le Cheval Blanc - 04 79 00 07 44

www.intersport-appaloosa.com

INTERSPORT VAL THORENSENCORE PLUS DE CONFORT !Face à la galerie Péclet à Val Thorens, une équipe de pros, spécialistes de la Montagne, vous accueille. Ici, tout commence par un sourire. L’adresse idéale pour s’équiper de la tête aux pieds ! Pour le corps, toute une gamme de vêtements techniques de montagne (Spyder, Kjus, Mammouth, North Face, Norrona…) et pour trouver la bonne chaussure à son pied, rien de tel que le bootfi tting (modelage personnalisé du chausson de ski). Lucie, la responsable du magasin mise avant tout sur l’expérience de son équipe et un choix diversifi é offrant de véritables garanties de confort et de technicité. De l’accessoire indispensable au must de l’équipement, chaque client trouvera son bonheur et fera de bonnes affaires grâce aux liquidations saisonnières !

EVEN MORE COMFORT!The Intersport professional and experienced team welcome you. The ideal place to fi nd the essential accessories and the most comfortable and technical equipment: Spyder, Kjus, Mammut, Northface, Norrona... and an individualized modeling of your ski boots (bootfi tting).

INTERSPORTÀ Val Thorens, face galerie Péclet04 79 00 01 72www.valthorens-intersport.com