52
Låï¡ˇ± 5+> ˛ I¸±å± I]ïº I]º]ï } ’(%,#")!-*),++&’’)( +," "# $*(!# < K,U5LN +,< NPK5L>A +, <?3P,+A)˛KAL,<<C? LPK +, 2K?)5 õõõÃÜïμ„Š]μu“Ãu±ø 5μòˇ“Šμ± íž¾í˛íž¾ç ‚,º ò“Š¡]¡“Š± ºïر| “Ü “Üå]Š ]Èï—• +“Á±Šå“Ü ¡“ ˇμòˇ“Šμ±| “ÈïˇÁ]øˇ“μå±Ü ú ]uåˇòˇ¡]¡“Ü íž¾í| “Üå]uˇÞμ ] “Üå]uˇÞμ NŠ]¡ˇuˇ±μ“Ü| ¡“º u]Šμ]ò]º ¡“ <ˇø±ïš ] º] „ˇ“Üå] ¡“ º] øˇø±Ü] ¡“ K±Èï“kŠïμ| ‚Èï“ º] „ˇ“Üå] μ± Á]Š“• 3]Ü励μ±ø—]| º] å“øÁ±Š]¡] ¡“ º]Ü åŠï„]Ü ú ¡“º „±ˇ“ ´Š]Ü ?]åïŠ]º“ý]| ¡“ º±Ü IˇŠˇμ“±Ü ] º]Ü )“ò“μ]Ü| ˇμuŠ“—kº“Ü Á]ˇÜ]Ø“Ü “μ “ÜÁ]uˇ±Ü ÁŠ±å“´ˇ¡±Ü ‚(5,?,LNK{ ,LN)5A?,L N,K><,L IK +,LIP-L +,< ,LJP6• LP+ +, 2K?), ˛ <?3P,+A)˛KAPLL5<<A? ˛ ‚,< U,K++,KA <P:A| ,L ,LNK JP6• 5?U5,K?A íž¾í

Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Montagnes du Languedoc-Roussillon

Citation preview

Page 1: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Projet7:Mise en page 1 14/11/12 12:07 Page2

Page 2: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Projet7:Mise en page 1 14/11/12 12:07 Page3

Page 3: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE 1 -

ÉDITORIAL SUD DE FRANCE

Número especial de Midi Gourmand editadopor la société du journal Midi LibreSA con un capital de 6.356.302 €

Principales accionistas: GSO-SA – FCPE GMLADomicilio social: rue du Mas de Grille34430 Saint-Jean-de-VédasDirección postal: 34438 Saint-Jean-de-Védas CedexTel.: 33 (0)4 67 07 67 07Director de la publicación: Alain PlombatMidi Tourisme es una producción de Le Pôle Editions,en colaboración con Sud de France DéveloppementDirector: Didier Thomas-RaduxTel.: 33 (0)4 67 07 66 11E-mail: [email protected]ón editorial: Didier Thomas-RaduxRedacción: Marie Vanhamme, Anne Schoendoerffer,Claire Mondrian, Didier Thomas-RaduxArchivo fotográfico:Jean-François Salles (p. 41, 19, 26, 28, 42); Cl. Bertrand(p. 35); Paul Palau (p. 1, 8, 13, 15, 26, 32, 41, 46);William Truffy (p. 30, 34, 39, 48); Yves Estivals (p. 25);BIM (p. 26, 43); Christine Palasz (p. 47); Alexis Béthune(p. 43); ASPC (p. 13); Pierre Saliba (p. 45);Frédérique Berlique (p. 12); OT Font-Romeu (p. 17, 34);OTI de Quercorb (p. 13); Musée Céret (p. 44); Musée Maillol(p. 44); Station de ski de Camurac (p. 7); ville de Limoux(p. 13); OT de Limoux (p. 37); Espace Nordique Capcir (p. 8);I.Angles – CDT 66 (p. 9); Mic Photo (p.10);Station Formiguères (p.11); Domaine skiable Cambre-d’Aze(p.14); Syndicat intercommunal du Puigmal (p. 15);Marie Vanhamme (p. 38); Thomas Piettre Leclair (p. 38);station Porté-Puymorens (p. 16); Guy Grégoire (p. 21, 22);Equipe de l’Aigoual (p. 26); Communauté de communesPays de Sault (p. 33); Pays Grand-Combien (p. 35);Michel Monnot - OT Mont-Aigoual (P. 27); Musée Cévenol(p. 27), OT de Chanac (p. 23); Jo Pillet (p. 23); OT des gorgesdu Tarn (p. 23); OT de La Canourgue (p. 23);OT Villefranche-de-Conflent (p. 18); Festival Pablo Casals(p. 18); OT du Haut Vallespir (p. 18); OMT de Prats (p. 18);Restaurant du Vieux Pont (p. 39).Foto de cubierta: Paul PalauMaqueta: Studio IDM, Saint-Jean-de-VédasImpreso en EuropaDepósito legal: próxima apariciónNúmero ISSN: 2112-7468Comisión paritaria: 0413K 90782Midi Libre – noviembre de 2012 ©

MontañasdeLanguedoc-Rosellón:undestinoSuddeFrance

En la actualidad, no basta con tener nieve o sol para atraer a las masas.La oferta turística debe ser original y amplia. ¡Se acabaron las vaca-ciones o los fines de semana practicando una sola actividad! Si por eldía se esquía –tanto esquí nórdico como esquí de pista, el Languedoc-Rosellón, entre los Pirineos catalanes y las Cévennes, cuenta con esta-

ciones donde se puede practicar todo tipo de esquí- hay que tener por lo menosla posibilidad de dar un paseo en raquetas, practicar el snowkite o, por qué no,sumergirse bajo el hielo. Sin olvidar, por supuesto, que el tiempo del après-skise puede pasar relajadamente en un spa o en un centro de talasoterapia.Los 16 dominios esquiables del Languedoc-Rosellón, que se caracterizan por suaccesibilidad y el ambiente y carácter familiar de sus estaciones, ofrecen unaamplia gama de servicios que incluyen todas estas posibilidades.Sin olvidar que todo el año, desde los Pirineos-Orientales al Lozère, del Aude alHérault pasando por el Gard, la suavidad del clima permite llevar a cabo activi-dades imposibles en cualquier otro sitio. De este modo, se puede esquiar en losPirineos y pasear por la ciudad amurallada de Carcasona. Caminar por Nimesadmirando sus monumentos de la época romana o contemplar los edificiosconstruidos por los grandes nombres de la arquitectura contemporánea enMontpellier. Se pueden visitar museos o subir hasta los castillos cátaros. En cual-quier estación del año, el Languedoc-Rosellón nunca deja de ser una tierra deacogida para quien desee descubrirla. Aquí, tanto en invierno como en verano,el pleno disfrute está al alcance de la mano.

Languedoc Roussillon www.sunfrance.com

01-03 CRT 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:18 Page1

Page 4: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Patrimonio

Ciudad de arte

Testimonio antiguo

Estación termal

Estanque

Golf

Parque de animales

Acuario

Estación de montaña

Puerto de recreo

Apeadero fluvial

Escalas de crucero

Aeropuerto

Estación TGV

Jardín distinguido

Parque Natural Regional

Visita de empresa

Estación verde de vacaciones

El pueblo más bonito de Francia

UNESCO

Bandera azul

Caminos de Santiago de Compostela

Ríos y canales del Mediodía.

Vía Domitiana

Leyenda

4-27 - ACTITUDES

PIRINEOSDETALLES DE LAS ESTACIONES DE ESQUÍ (7-17)• CIRCUITO 24 H ENTRE QUERCORB Y PAYS DE RAZES (13)• CIRCUITO 24 H DESDE EL CONFLENT AL VALLESPIR (18)

CÉVENNESDETALLES DE LAS ESTACIONES DE ESQUÍ (19-26)• CIRCUITO 24 H EN EL CAUSSE DE SAUVETERRE (23)• CIRCUITO 24 H EN TORNO AL MONT AIGOUAL (27)

28-45 - ACTITUDES

AIRE LIBRE: EL ÚLTIMO GRITO EN LA PRÁCTICA DEL ESQUÍ (30)PARA SUERTE DE LOS FANS DE LA BTT (31)VISITAS A LOS PARQUES FAUNÍSTICOS (32)

NATURALEZA: PARQUE NACIONAL DE LAS CEVENNES O PARQUE

REGIONAL DE LOS PIRINEOS CATALANES: LUGARES FANTÁSTICOS (33)¡UNA REGIÓN HECHA DE CUEVAS Y FUENTES DE AGUA! (34)

RELAX : 13 ESTACIONES TERMALES PARA EL MÁXIMO DE BIENESTAR (35)

PATRIMONIO: LOS CASTILLOS CÁTAROS, LAS FORTALEZAS DE VAUBAN,LAS IGLESIAS DE SAULT, ELEMENTOS DE UN PATRIMONIO EXCEPCIONAL

(36-37)TRENES DISTINTOS A LOS DEMÁS, LUGARES INDUSTRIALES CONVERTIDOS

EN LUGARES DE VISITA (38-39)

GASTRONOMÍA : 27 SIGLOS DE HISTORIA PARA EL VIÑEDO MÁS GRANDE.DE LOS MERCADILLOS DE AVES CEBADAS A LAS DELICIAS DULCES

CATALANAS Y CEVENOLES (40-43)

CULTURA: DE BOURG-MADAME AL MUSEO FABRE, RICAS COLECCIONES

EN MUSEOS RENOVADOS (44-45)

46-49 - PRÁCTICA• LOS PRINCIPALES EVENTOS DEL INVIERNO (46-47)• SUD DE FRANCE, UNA MARCA Y UNA INICIATIVA DE CALIDAD (48)• ¿CÓMO LLEGAR? (48)• LLOS COMITÉS DE TURISMO DE LANGUEDOC-ROSELLÓN (49)

SUMARIO SUD DE FRANCE

SUDDEFRANCE 2 -

Más informaciónCon el fin de completar su lectura y descubrimiento de Languedoc-Rosellón,“Sur de Francia Desarrollo – Turismo en Languedoc- Rosellón” dispone de variasherramientas complementarias:Una aplicación iPhone para el Círculo Prestige (“Sud Prestige”, descargable eniTunes). Una aplicación iPad para la descarga de folletos (“Sud LR” descargableen iTunes). Una adaptación del portal sunfrance.com para los terminales móviles(sunfrance.mobi)

Finalmente, este pequeño cuadro negro adjunto esun código QR que permite conectarse directamenteal portal www.sunfrance.com. Escaneando este códigocon su smartphone accederá directamente a la páginade inicio Sud de FranceDesarrollo – Turismo en Languedoc-Rosellón.S

UM

AR

IO01-03 CRT 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:19 Page2

Page 5: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

N

EO

S

01-03 CRT 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:19 Page3

Page 6: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:21 Page4

Page 7: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

1Desde las Cevenas a los Pirineos, Languedoc-Rosellón estáformado por tierras de pequeños valles y demontañas, cimasverdes en verano que se convierten bajo unmanto de nieve,lugar de deslizamiento y de excursiones en una naturalezaomnipresente y auténtica. En invierno, es el esquí y susmúlti-ples disciplinas pero también los paseos en raquetas o en tri-neos tirados por perros, la zambullida bajo el hielo, los paseosen trineos, el descanso en balneoterapia, etc. Entre los lugaresde los Pirineos-Orientales, de Aude y las estaciones de lasCevenas, de laMargeride o de Aubrac, todos los placeres seencuentran al alcance de lamano.

Camurac - 1.400/1.800m .................................................. p. 7Espacio Nórdico de Capcir - 1.500/1.900m ................ p. 8La Quillane - 1.710/1.810 m ................................................. p. 9Les Angles - 1.600/2.400m ............................................. p. 10Formigueras- 1.500/2.400m ........................................... p. 11Puyvalador-Rieutort - 1.700/2.400m .......................... p. 12

Circuito: entre Quercorb y pays de Razes .......... p. 13Espacio Cambre d’Aze - 1.640/2.400m....................... p. 14Cerdaña Puigmal - 1.800/2.900m ............................... p. 15Porté-Puymorens - 1.600/2.500 m ................................ p. 16Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 20001.700/2.200m ........................................................................ p. 17

Circuito: desde el Conflent al Vallespir ................. p. 18Les Bouviers-Grandrieu - 1.400/1.485 m ..................... p. 19Laubert-Plateau du Roy - 1.200/1.450 m ..................... p. 20Le Bleymard - Mont Lozère - 1.400/1.610 m ............... p. 21La Masía de la Barque - 1.420/1.610 m ......................... p. 22

Circuito: en el causse de Sauveterre .................... p. 23Bonnecombe -1.200/1.450 m ........................................... p. 24Nasbinals - 1.200 m .............................................................. p. 25Mont Aigoual - Prat Peyrot - 1.560 m ........................... p. 26

Circuito: en torno al mont Aigoual ....................... p. 27ALT

ITU

DES

SUDDEFRANCE - 5 -

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page5

Page 8: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

30 - GARD

34 - HÉRAULT

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

NÎMES

LE VIGAN

LODÈVE

MONTPELLIER

BÉZIERS

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLESCÉRET

SUDDEFRANCE - 6 -

ACTITUDES ESTACIONES

ESQUÍALPINO

ESQUÍ DEFONDO

TRINEOSTIRADOS

POR PERROS

PISTA DEPEQUEÑOSTRINEOS

PISTA DERAQUETAS

SNOWKITE ESTADOTERMAL

Todos losesquísen losPirineosSituadas entre 1.600 y 2.700 metros de altitud, nueve de las diezestaciones de esquí de Languedoc-Rosellón están situadas en losPirineos Orientales. El dominio esquiable se extiende principalmentedesde Haut-Conflent a Cerdaña y a Capcir. Una décima estación,Camurac, se encuentra en Aude.www.neigescatalanes.comwww.tourisme-pyreneesorientales.comwww.pyrenees.com

Camurac Espace Nordique du Capcir La Quillane

Les Angles Formiguères

Puyvalador-Rieutort Espace Cambre-d’Aze

Cerdagne Puigmal Porté-Puymorens

Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 2000

GrandesespaciosenlasCevenas,Aubrac,MargerideAlrededor del Monte Aigoual y del Monte Lozère,entre Gard y Lozère, siete estaciones se abrensobre los grandes espacios de las Cevenas, parahacer senderismo de esquí de fondo, con raquetaso con trineos en paisajes salvajes.www.causses-cevennes.comwww.hiver-autrement.com

Les Bouviers-Grandrieu

Laubert-Plateau du Roy

Le Bleymard - Mont Lozère

Le Mas de la Barque

Aubrac sud Bonnecombe

Nasbinals

Mont Aigoual - Prat Peyrot

www.sunfrance.com

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page6

Page 9: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ALTITUDES PIRINEOS CAMURAC

SUDDEFRANCE - 7 -

Dominio: 11 pistas balizadas: 2 verdes, 5azules, 2 rojas, 2 negras. 4 teleskis y, comonovedad este año, 1 telesquí conenrollador. Espacio para debutantes contelecuerda. Pista de trineos. Escuela deesquí con jardín de infancia. Senderospara raquetas. Esquí de fondo balizado.25 cañones de nieve.Informaciones prácticas:Tel.: 33(0)4 68 20 32 27

Oficina de Turismo:Tel. 33 (0)4 68 20 75 89www.cc-pays-de-sault.frForfait día: 19 €. Forfait familia: 61 €

+ 2 € por la compra del soporte ManosLibres en la primera visita a la estación,sin límite de duración.www.sunfrance.com/montagne

14

00

/18

00

m

Única estación deesquí de Audès,Camurac sitia lasalturas del país deSault, sucesión de

desfiladeros y de gargantas quellevan a los manantiales delAude. Entre los bosques de

hayas y de pinos, en praderashúmedas, zonas de veraneo queceden su lugar en invierno a losesquiadores, dominada por elmacizo de Tabe y su línea decresta –los Picos de Saint-Barthé-lemy y de Soularac a 2.348 me-tros- esta estación familiar ha

sabido hacer de una naturalezapreservada su principal triunfo.En cuanto a la arquitectura, elmunicipio se ha preservado deun desarrollo con hormigón y haoptado por la autenticidad y elencanto de un pueblo de mon-taña.En el corazón de una regiónagrícola centrada en la ganade-ría ovina, donde la riqueza de losmedios naturales constituye unpatrimonio inestimable, los de-portes de invierno van de lamano del descubrimiento delmedio ambiente. El lugar esideal para una inmersión, en pa-reja o en familia, en la natura-leza nevada. El espacio nórdico,esquí de fondo y raquetas, cubre9 kilómetros, el esquí alpino dis-pone de 11 pistas balizadas co-municadas por Cuatro remontesmecánicos. Los principiantes ylos niños sacan también prove-cho con una escuela de esquí, lapista de pequeños trineos, el es-pacio para principiantes con te-lecuerda y el jardín de las nieves.

La Rutade los AbetosSe extiende desde Coudons hastaCamurac, atravesando el Grand y el PetitPlateau de Sault. Creada en 1970 porel Syndicat Intercommunal

d’Aménagement Touristique, la Ruta de los Abetos atraviesa los bosquesde Callong-Mirailles, Picaussel, Coume-Froide, La Benague, La plaine yComus, entre otros. En esta ruta se puede admirar la diversidad debosques que cuentan con los abetos más bonitos del departamento,algunos auténticos gigantes que alcanzan los 50 metros de altura,aunque también se pueden ver piceas junto con hayas, roblespubescentes y alerces. Esta ruta de 96 kilómetros pasa por pueblosy numerosos puntos panorámicos desde los que se puede disfrutarde hermosos paisajes, por la sima de Picassel, los miradores de lasgargantas del Frau, las gargantas de Joucou o enclaves históricos comoel Memorial del Maquis, el castillo cátaro de Montaillou, la abadía deSaint-Jacques de Joucou, etc. A lo largo de todo el recorrido hay panelestemáticos y zonas de picnic perfectamente equipadas.Maison de la Montagne du Pays de Sault. Tel.: 33 (0)4 68 20 65 69

Lospasosdeloso

Si el ciervo, el gran urogallo,la rosalia de los Alpes (un in-secto protegido), la lechuzade Tengma son habitanteshabituales de estos mediosnaturales diversificados, eloso “Balou” también los en-cuentra a su gusto. Liberadoen los Pirineos en junio 2006,en el marco del “programade restauración y de conser-vación del oso pardo en losPirineos”, este plantígradoesloveno ha elegido su domi-cilio del lado de la llanura deSault. Discreto, arisco, no sedeja divisar fácilmente, perono acaba de correr en busca,según parece, de un almagemela, que tiene pocasoportunidades de encontrarporque las hembras se agol-pan en los Pirineos centrales,territorio celosamente vigi-lado por Pyros, ¡un duro depelar de 23 años! El miradordel Paso del Oso, cuyo normerecuerda la presencia histó-rica de este plantígrado, do-mina las gargantas de laFrau, reino de los águilasreales, alimoches, halconesperegrinos. Este emplaza-miento natural clasificadotambién es la cuna de leyen-das y de historias ya que unea pie el castillo de Montségursede de la Iglesia cátara conel de Montaillou, donde sedesarrollaron veinticinco in-terrogatorios realizados,entre 1318 y 1325, por elObispo inquisidor JacquesFournier durante la cruzadacontra los albigenseswww.paysdesault.com

Lanaturalezacomocredo

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page7

Page 10: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

En el seno del Parque Re-gional de los PirineosCatalanes, Capcir, la lla-nura más alta de los Pi-rineos Orientales (1.500

y 1.900 m), está bordeada por elmacizo de Madres al este y losde Carlit, al oeste. Esta antiguadepresión glaciar donde les en-canta entretenerse a los vientosfríos del norte pero que se bene-ficia de muchas horas de sol, ex-tiende sin fin sus paisajessuntuosos, inmensos bosques depinos sembrados de lagos, fre-cuentados por los rebecos y losmuflones. En el lado oeste, allídonde las montañas miran dereojo al cielo para alcanzar supunto culminante (2.921 m) enel pico Carlit, se alzan las esta-ciones de esquí alpino de LesAngles, Formigueras, Puyvalador

y la Quillane. Con 140 kilóme-tros de pistas balizadas, el espa-cio nórdico de Capcir es, por suparte, el emplazamiento nórdicomás grande del sur de Francia.

Tres en unoEsquí de fondo, raquetas, excur-siones, trineos, perros de trineo,biatlón, etc. Las 13 pistas de laestación de Le Capcir permitenuna diversidad de prácticas paradisfrutar de la naturaleza y de lanieve en familia. Este espacio,que cuenta con el sello de cali-dad «4 Nordiques», se divide entres enclaves. El más alto, a

Elemplazamientonórdicomásgrande

ALTITUDES PIRINEOS ESPACIO NÓRDICO DE CAPCIR

Dominio: más de 190 kilómetros depistas con 4 rojas, 5 azules, 2 verdes, 5senderos nórdicos, 2 zonas lúdicas contelecable nórdico, 8 pistas de raquetasbalizadas y gratuitas, 1 pista para trineostirados por perros y un espacio desnowkite. Salas de picnicNovedades 2012: Pack forfait + material+ clases: a partir de 32 € (esquí de fondo,raquetas o biatlón). Salida acompañadade marcha nórdica o en raquetas con

comida con productos de la tierra en elTorn.Y durante las vacaciones escolares,todos los jueves por la noche, rondasnocturnas seguidas de degustación devino caliente.Espacio nórdico de Le CapcirCol de la Quillane - La Llagonne.Tel.: 33 (0)4 68 04 49 86www.capcir-nordique.comwww.sunfrance.com/montagne1

50

0/1

90

0m

La mejor forma de pasear…Aquí, el paseo está honrado con 37 kilómetros de senderos nórdicosy 46 kilómetros de senderos para raquetas, balizados y no apisonados,que dan la impresión de recorrer terrenos vírgenes en el corazón delvalle. El snowkite que es a la nieve lo que el kitesurf al mar, ofrece otrasperspectivas. La estación de Capcir está esmaltada por una multitud delugares con diferentes altitudes para los iniciados y otros profesionalesdel free style a los que les encanta jugar con el relieve. Propone tambiénsesiones de descubrimiento, ¡preludio de sensaciones fuertes! Esta altay amplia llanura es también un terreno privilegiado para lascompeticiones: las Primeras planchas de Capcir, un recorrido para niños,inscrito en el Challenge Jeune Fondeur (Desafío joven esquiador defondo), la Travesía de Capcir, desde los más pequeños hasta losveteranos, en cuatro pruebas de estilo clásico de 30 a 2,5 kilómetros, porúltimo el Gran Premio de Capcir, carrera de fondo especial en estilo libreinscrita en el Campeonato de la Copa Catalana.

1900 m de altitud y con vistas alMediterráneo, la Llose Clavera,está equipado con amplias pis-tas, ideales para practicar elesquí de fondo. Una de las trespistas para raquetas une el refu-gio del Torn con el mismo centrode la estación. La Quillane Cal-vet, espacio privilegiado paracursos de iniciación desde laedad de 4 años, añade a las pis-tas de esquí de fondo una pistade trineo e itinerarios para per-ros de trineo. Por último, La Lla-dure-Le Galbe La Matte reúne 5senderos nórdicos y 3 pistas pararaquetas, de acceso gratuito.También se pueden hacer salidascon perros de trineo y activi-dades ecuestres.

SUDDEFRANCE - 8 -

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page8

Page 11: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

A1.700 m de altitud,frente al pico deCambre d'Aze, enel municipio de laLlagone, en un ale-

teo del Monte-Louis y de suhorno solar, la estación La Quil-lane es la más pequeña de las es-taciones catalanas. Implantada enel puerto de la Quillane, en el pe-rímetro del Espacio Nórdico deCapcir, sus cuatro pistas, tresverdes y una azul, son idealespara descubrir e iniciarse en elesquí alpino ¡lejos de las multi-tudes de las grandes estacionespirenaicas en un ambiente cálido!Los dos hilos de nieve del Espaciopara niños son gestionados por la

escuela de Esquí EFS que impartecursos de esquí alpino, de esquíde fondo, de snowboard enclases particulares y en cursos co-lectivos, para principiantes, pe-queños y mayores. Esta estaciónfamiliar hace todo por hacersenotar alumbrando las pistas porla tarde hasta las 20h con laayuda de 34 proyectores, garan-tizando pistas nevadas con nadamás que 11 cañones de nieve oincluso proponiendo animacionesen su snowpark donde princi-piantes y expertos pueden ini-ciarse con total seguridad en elfree style, ¡sobre rampas de lan-zamiento aseguradas con un air-bag de recepción!

EscapadasaldeanasSi esta estación de deportes deinvierno es más bien reciente, ¡sumunicipio de acogida no data deayer! Desde el siglo XI, La Lla-gone es un eje de comunicaciónentre el Alto Conflent y Capcir através del puerto de la Quillane.Festoneado con bosques, esteantiguo pueblo fortificado seaglutina en torno a su iglesia par-roquial, la iglesia de San Vicente,construida en el siglo XII. Recien-temente declarada monumentohistórico, ha conservado un no-table mobiliario litúrgico medie-val de 15 objetos, entre los que

se encuentra un “Maiestas Do-mini” (Cristo en Majestad) demadera pintada del siglo XII.Un poco más al norte, el lagode Matemale, lugar de zambul-lida bajo el hielo, resplandeceen su joyero de vegetación, a1.600 metros de altitud, en elseno del bosque Real de la Mattecon pinos silvestres seculares, ha-bitado por ciervas y ciervos.El pueblo del mismo nombre,atravesado por el Aude, que tansolo cuenta con unos 300 habi-tantes durante el año, haconservado todo su encantomontañés.

UnafamiliarquequiereseguirsiéndoloALTITUDES PIRINEOS LA QUILLANE

Dominio: en previsión y siempre que seabra esta temporada, una escuela paraaprender a conducir sobre hielo.Esquí alpino, pistas: 3 verdes y 1 azul.1 jardín de la infancia. 2 hilos de nieve.2 telesquíes. 11 cañones de nieve.Informaciones prácticas de La Quillane :Tel. 33 (0)4 68 04 22 25www.laquillane.frwww.sunfrance.com/montagne1

71

0/1

81

0m

El arte y la guerra

Situación estratégica en el cruce de los territorios de Conflent, Capciry Cerdaña. Mont-Louis es la ciudad fortificada más alta de Francia.Diseñada por Vauban en 1679 con el fin de defender la nueva fronteracon España, Capcir se convirtió en francesa, al mismo tiempo queRosellón, Conflent y 33 pueblos de Cerdaña. Esta fortaleza forma partede la red de emplazamientos importantes de Vauban inscrita en la listadel Patrimonio Mundial de la Humanidad (2008) que reúne docefortificaciones del famoso ingeniero militar. El sendero que transcurreal pie de las murallas ofrece una vista de conjunto y permite apreciarlos bastiones en forma de media luna que protegen las cortinas, lasgaritas y los fosos. En 1936, los refugiados republicanos de la guerrade España se amontonaron en el recinto de la ciudadela que domina laplaza fuerte. Hoy en día, Centro Nacional de Entretenimiento Comando,la ciudadela se abre para la visita de su pozo de los forzados, obra demadera del siglo XVIII, que proveía a la ciudad de agua. Mont-Louisalberga también el primer horno solar con doble concentraciónconstruido en 1949, utilizado para la investigación científica yexplotado, en el marco de producciones industriales y artesanalescomo la cocción de cerámicas de arte.http://mont-louis.net

SUDDEFRANCE - 9 -

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page9

Page 12: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

La estación de los Angleses una de las estacionesmás bellas de esquí de lacadena pirenaica y la másanimada de Capcir. Multi-

plica las propuestas para satisfa-cer a un amplio abanico depatinadores, esquiadores y surfe-ros. Desde la llanura de Bigorre,que acoge a las escuelas deesquí, hasta el Pla del Mir para lospartidarios de un deslizamientodeportivo, y en los sectores deBalcère y de Jassettes, cincuentakilómetros de pistas de esquí al-pino trazadas en el bosque conun desnivel de 800 metros ofre-cen diferentes niveles de dificul-tad y una magnífica vista sobre ellago de Matemale.El snowpark se abre un bonitolugar sobre 5 hectáreas a unos2.000 metros de altitud. Creado

en 1991, reorganizado en 2009,ha sabido adaptarse a la evolu-ción de las prácticas y de las téc-

nicas y ofrece a los adeptos de lossaltos y de las figuras acrobáticas,diferentes módulos de freestyle yvarios circuitos (boarder cross,slopestyle, snow skate y un reciénestrenado Freestyle Airbag). Unequipamiento que convierte aAngles en “LA” meca del snow-board de Languedoc-Rosellón.Para los amantes de un contactomás sereno con la naturaleza, laestación cuenta con 36 km depistas de esquí de fondo y de ra-quetas así como pistas para tri-neos tirados por perros. Unaocasión para acercarse al lago deBalcère, seguir los meandros delAude, penetrar en el seno de losvalles, en el corazón de losbosques y divisar un rebeco, unmuflón o un gran urogallo…

Uncopodelocura

Tomar altura volando en pa-rapente para aterrizar 600m más bajo, justo sobre losesquís. Alternar el desliza-miento y el vuelo dejándoseremolcar por una cometa.Creerse una foca sobre elbanco de hielo sumergién-dose en un lago helado enun agua a 2° (en combina-ción hermética evidente-mente) unido al mundoexterior por una cuerda (yacompañado por un profe-sional). O justo antes delatardecer, cuando las pistasestán desiertas, jugar en fa-milia a la serpiente de lasnieves (snake gliss) durantemedia hora de descenso enun tren de pequeños tri-neos… Desde la inaugura-ción del primer telesilla en1965, Les Angles han man-tenido su ambición de colo-car al dominio esquiablebajo la seña de la moderni-dad y de la innovación.

UnaestacióndegeometríavariableALTITUDES PIRINEOS LES ANGLES

SUDDEFRANCE - 10 -

Dominio: 40 pistas de esquí alpino: 2negras, 16 rojas, 9 azules y 13 verdes.3 zonas “freeride”. Snowpark, conrecorrido slopestyle Boardercross ymódulos Tables, Quater, Big Air, Hip,HandRails, Quarter de frente…365 cañones de nieve, 1 telecabina,4 telesillas, 12 telesquís, 2 cintas.8 lanzaderas. Capacidad de acogida demás de 18.000 camas. La estación está

comprometida con una conductamedioambiental. Sala de picnic.Forfaits Día 34 €. Forfait manos libres.Información de las estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 32 76www.lesangles.comAplicación iPhone: Les Angles (gratuita)El «Forfait Saison Neiges Catalanes»permite esquiar toda la temporada deinvierno en las 8 estaciones de Les Neiges

Catalanes: Cerdagne Puigmal 2900, EspaceCambre d’Aze, Font-Romeu, Pyrénées 2000,Formiguères, La Quillane, Les Angles, PortéPuymorens y Puyvalador. Se puede practicartanto esquí alpino como esquí nórdico, yofrece numerosas fórmulas tarifarias (porejemplo, a partir de 190 € 6 días de esquíalpino o 40 € 5 días de libertad practicandoesquí de fondo).www.neigescatalanes.com16

00

–2

40

0m

A la vuelta de las callejuelasConstruido sobre los contrafuertes del macizo de Llaret, el más elevadode la llanura de Capcir, el pueblo de Angles forma parte de estosmunicipios rurales de montaña que han tenido éxito en su reconversiónen estación de esquí. Pero el viejo pueblo de Angles no ha olvidado suhistoria. La plaza del Pequeño Castillo está dominada por la “puerta-torre” del castillo, vestigio de las fortificaciones del siglo XII, ciertasfachadas de las casas se rodean todavía del respaldo saliente de losantiguos hornos de pan y se adornan con dinteles grabados con inicialesy con la profesión de su propietario.Aquí y allá, a la vuelta de unacallejuela aparece la forma rectangular de las fuentes de granitoinstaladas a principios del último siglo para satisfacer las necesidades deagua de los habitantes y las tropas. Bien enganchada en el viejocampanario de campanas, la campana continúa cantando lasactividades de la jornada.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:22 Page10

Page 13: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Al alcance en raque-tas de la meseta dela Serre de Maury ydel espacio clasifi-cado de Campo-

rells, las 17 pistas de esquí alpinode la estación de Formiguerasbajan por pendientes pobladasde árboles de entre 2.400 y1.700 m de altitud, sobre undesnivel de 700 m. La estación ysu dominio esquiable de 65 hec-táreas se inclinan sobre el pue-blo, a dos kilómetros. Apuestasobre su dimensión familiar pro-poniendo una guardería para losmás pequeños, forfaits atracti-vos para los jóvenes y las familiasy, junto a las pistas de diferentesniveles, espacios lúdicos y másacrobáticos: trineo, boardercross, snowpark, woodpark, etc.Forma parte de las estaciones de

Pirineos-Orientales asociadas a laFederación Francesa Handisport(con Pyrénées 2000, Les Angles,Porte-Puymorens, Capcir). En suescuela de esquí se forman mo-nitores con formación en esquípara discapacitados y posee undual esquí y un by-esquí asícomo el material necesario paradeficientes visuales para transmi-tir los placeres del deslizamientoa todos.

El lugarde lospaseosdelosPirineos-OrientalesDos telesillas permiten acceder alespacio clasificado de Camporells,lugar ineludible de esquí de fondoy de raquetas. Aquí, en solitario ocon compañía, el circuito se abresobre grandiosos paisajes y el azulde los lagos en retahíla que unen,a los pies de las más altas cimas,ríos con un encanto cristalino…Candidato a la etiqueta “BosquePatrimonio”, el macizo forestal deCamporells está dominado por elpino de montaña, esencia rara enFrancia, llamado “pino negro”por el color de su corteza. Al-berga una fauna típica de mon-

taña, lagópodos con plumajeblanco en invierno y cuyos dedosemplumados facilitan la marchapor la nieve, los rebecos, em-blema de los Pirineos y primos dela gamuza…. Existen fines de se-mana Grand Norte con raquetasy trineos tirados por perros sobreterreno virgen y noche en iglú or-ganizados por profesionales. Ac-cesible también, el valle del Galbepresenta junto al estanque delDiable, una losa que tiene graba-dos rupestres atribuidos al pe-riodo neolítico, entre los cuales seencuentra un motivo con formahumana. Para una estancia inolvi-dable, reserve su noche en el re-fugio protegido.

Entrefamiliaynaturaleza,unvalorseguroALTITUDES PIRINEOS FORMIGUERAS

SUDDEFRANCE - 11 -

Dominio: 25 km de pistas. 70 cañonesde nieve. 17 pistas de esquí alpino:1 negra, 6 rojas, 7 azules, 3 verdes.Espacio principiante al pie de las pistas.1 snowpark, 1 boarder cross, 1 espaciofree style, 1 pista mogul. Un juego depista, trineo. 2 telesillas de cuatroplazas,4 telesquís, 1 telecuerda gratuito.Guardería Piou-Piou. Novedad 2012-2013: apertura de una zona freestyle de

10 hectáreas en la vertiente norte de laSerre de Maury. Senderos para raquetasbalizados gratuitos. Forfait por día:28,50 €.Forfait por hora a partir de 13 €.Sistema de forfait por hora.Información estaciónTel. 33 (0)4 68 04 43 75Oficina de turismoTel.: 33 (0)4 68 04 47 35El «Forfait Saison Neiges Catalanes»

permite esquiar toda la temporada de inviernoen las 8 estaciones de Les Neiges Catalanes:Cerdagne Puigmal 2900, Espace Cambred’Aze, Font-Romeu, Pyrénées 2000,Formiguères, La Quillane, LesAngles, PortéPuymorens y Puyvalador. Se puede practicartanto esquí alpino como esquí nórdico, y ofrecenumerosas fórmulas tarifarias (por ejemplo, apartir de 190 € 6 días de esquí alpino o 40 € 5días de libertad practicando esquí de fondo).www.neigescatalanes.com1

70

0/2

40

0m

Una aldea históricaFormigueras que se extiende sobre46,9 km2 y solo cuenta con462 habitantes, es sin embargoel pueblo más importante de Capcir.Esta capital histórica servía deresidencia de invierno a los reyesde Mallorca en el siglo XIII. Entre lascasas de montaña con tejados deesquistos, se alza la pared campanario

con forma piramidal y cuatro arcadas de la iglesia Sainte-Nativité-Notre-Dame, clasificada como monumento histórico. Construida en los siglos IXy XII y retocada en el siglo XVIII, la iglesia fue integrada en el dispositivode defensa de la ciudad realizado por Pedro de Aragón en el siglo XIV.Edificio con nave única, a la que se añaden cuatro capillas laterales ydos sacristías, posee una talla de un Cristo descendido de la cruz de lasegunda mitad del siglo XII, la obra de arte más hermosa de Capcir,que sería eslabón intermediario entre modelos franceses (muy raros)y los grupos de madera policromos españoles.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page11

Page 14: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Comparada con susvecinas, es bientarde, en 1981,cuando la estaciónde esquí de Puyvala-

dor se construyó en medio deabetos, entre 1.700 et 2.400metros de altitud. Dominando elCapcir, en el macizo de Madres,frontera natural entre Aude y Pi-rineos-Orientales, sus largas pis-tas serpentean en dirección dellago que lleva su nombre, ofre-ciendo una increíble vista sobreel valle y la cadena pirenaica.Con una distancia total de 40 ki-lómetros, satisface a los princi-piantes que pueden ejercitarsesobre pistas variadas, en un am-biente agradable para los niños,cuando los esquiadores más en-terados son seducidos por pistasmás técnicas como la de los Lys,conocida por su dificultad y supendiente vertiginosa.Si la ventisca que sopla en el Picode Ginèvre (2.382 metros de al-titud) justifica el nombre de “pe-queña Siberia” atribuido a laregión, la insolación permite, enlas pistas especializadas baliza-das para paseos con raquetas oesquí, apreciar la belleza de lospaisajes, incluso localizar en lanieve huellas del gran urogallo,ese gallo gordo de los brezos, olas del quebrantahuesos, el bui-tre europeo más grande.

LaestacióndetodaslasemocionesALTITUDES PIRINEOS PUYVALADOR-RIEUTORT

SUDDEFRANCE - 12 -

Dominio:esquí alpino: 17 pistas de las cuales 2 sonnegras, 6 rojas, 5 azules, 4 verdes.1 snowpark. Raqueta Itinerarios balizados.2 telesillas. 8 telesquís. 65 cañones de nieve.Un centro de ocio para niños.1 escuela de esquí.Información estación:Tel.: 33 (0)4 68 04 44 83.www.puyvalador.comEl «Forfait Saison Neiges Catalanes»

permite esquiar toda la temporada de inviernoen las 8 estaciones de Les Neiges Catalanes:Cerdagne Puigmal 2900, Espace Cambre-d’Aze, Font-Romeu, Pyrénées 2000,Formiguères, La Quillane, Les Angles, Porté-Puymorens y Puyvalador. Se puede practicartanto esquí alpino como esquí nórdico, y ofrecenumerosas fórmulas tarifarias (por ejemplo, apartir de 190 € 6 días de esquí alpino o 40 €

5 días de libertad practicando esquí de fondo).www.neigescatalanes.com1

70

0/2

40

0m

Paisajes subterráneosSituado por encima del embalse, el pueblo de Puyvalador parece vigilartodavía la entrada del desfiladero de Aude. Su nombre catalán que seescribía Puig Valador, en el siglo XVII, podría traducirse por un “montecon forma de bola o pelota”, o una montaña centinela.Antañofortificado, solo ha guardado escasos restos de su antigua fortalezareal. Su iglesia románica, a menudo retocada, dedicada a San JuanBautista, posee una increíble virgen con niño, talla de maderapolicroma del siglo XIV.A tres minutos del pueblo, la gruta deGontrabiouse, cerrada desde mediados de noviembre hasta mediadosde diciembre, desvela, sala a sala, un paisaje lujoso compuesto pormúltiples concreciones, cabellos de ángel, fistulosas en forma de tubode órgano, discos, paños, columnas, y al borde del lago, blancos ramosde aragonito y una mariposa, símbolo de la gruta.

EnnievefrescaLa estación de todas lasemociones, según su eslo-gan, quiere abarcar todoslos niveles de desliza-miento. Para los surferosde las nieves y otros free-stylers, una de las pistas desnowboard está equipadacon un enorme airbag, ¡unplus para una recepción sinriesgo! Los “fuera depista” no están olvidados,con el itinerario balizadoFontrabiouse, en medio delos abetos, con nievefresca, en la parte más na-tural de la estación. El lagode Puyvalador es otro des-tino de paseos con raque-tas o con trineos tiradospor perros. Este lago deembalse, construido tras laprimera guerra mundial,está destinado, como el deMatemale, a regularizar elfogoso curso del Audeque, con naciendo en lavertiente este del Carlit,tiene tendencia a desbor-darse con crecidas conside-rables durante su travesíadel Capcir. Más al oestecerca de la estación de LesAngles, el lago de lasBouillouses, alimentadopor el Têt, espacio naturalclasificado, un diamanteazul adornado por cimasnevadas, merece el desvío

Cir

cuit

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page12

Page 15: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Cir

cuit

históricas que aparecen en algunas de susfachadas relatan el pasado de una ciudad quetoma el nombre de «Tierra Privilegiada» en elsiglo XIII y debe su prosperidad al comercio de lospaños, el calzado y los sombreros de fieltro,especialidad del valle del Aude en el siglo XIX. Elcastillo de Chalabre, residencia de la familia deMauléon-Narbonne, ha sido ampliado en distintasocasiones a lo largo de los siglos.Actualmente,sus 2500 m2 rehabilitados dentro de una finca de25 hectáreas, se han transformado en parque deocio histórico, con talleres (caligrafía, lanzamientode jabalina, danza, etc.) y animaciones (cuentos,espectáculos ecuestres, etc.) sobre el tema de laEdad Media y la caballería. Una manera atractivade que los niños se adentren en la historia.

Oficina de Turismo de Quercorb.Cours d’Aguesseau. Chalabre.Tel.: 33 (0)4 68 69 65 96.Château de Chalabre. Chalabre.Tel.: 33 (0)4 68 69 37 85.

3 - Una visita a lasbodegas de LimouxLimoux es conocido por su blanquette, ese vinoefervescente elaborado según el métodochampenoise desde el siglo XVI. Son numerososlos productores que abren sus bodegas a losgrupos de visitantes.Así pues, es obligada unavisita en la que se puede conocer la historia yalgunos secretos de su elaboración antes de pasara la degustación. Dominada por la aguja gótica dela iglesia de Saint-Martin, la vieja villa de Limouxinvita a pasear por sus calles estrechas paraadmirar sus fachadas señoriales del siglo XV y suspalacios renacentistas, el pont Neuf (1327), lossoportales de la plaza de la République o losrestos de sus murallas medievales. De enero amarzo, cada sábado y domingo, la ciudad se viste

1 - Un pie en la leyendade PuivertPuivert se nos aparece reunido en torno a sucentro histórico, compuesto por 14 núcleosdispuestos a lo largo del emplazamientode un gran lago que se secóbruscamente en el siglo XIII. Elpequeño lago que le sustituye parececonservar la leyenda de la DamaBlanca. Se cuenta que una princesaaragonesa, quejándose por las olasque sumergían la roca desdedonde contemplaba el lago, fuetragada por la inundaciónprovocada por la brecha hecha enla muralla para bajar el nivel dellago. El castillo medieval de Puivert,asediado por Simon de Montfort, fuerehabilitado en el siglo XIV,conservando su torre-puerta cuadrada, supatio de armas y su alto torreón cuyaplataforma defensiva ofrece una vistamagnífica sobre la comarca de Quercorb. En elcuarto piso, la bóveda ojival de la «sala de losmúsicos» se apoya sobre ménsulas con las efigiesde músicos. Estas esculturas y sus instrumentosestán reproducidos en el InstrumentariumMedieval del Museo de Quercorb.

2 - Lanzamiento dejavalina en el Castillode ChalabreConstruida en la confluencia de tres ríos, yrodeada de colinas boscosas, Chalabre es lacapital de la comarca de Quercorb. Las placas

con los colores de los trajes de las bandas y lossonidos de los grupos musicales, se anima con losdesfiles de carrozas engalanadas y de carros,durante el carnaval más largo del mundo.

Oficina de Turismo. Avenue du Pont de France.Tel.: 33 (0)4 68 31 11 82.

Syndicat des Vins A.O.C.20 avenue du Pont de France.

Tel.: 33 (0)4 68 31 12 83.

4 - Un baño en lahistoria enAlet-les-bainsYa de regreso, visitaremos Alet-les-Bains, localidad que combina laimportancia de un patrimonioheredado de la época medievalcon el encanto de una estación

termal. Los romanos apreciaban yalas virtudes curativas de sus aguas.

La estación ofrece hoy tratamientosterapéuticos y equipamientos para el

relax y el bienestar, para elegir a la carta.En vez de momentos de relajación, hay

quien preferirá la contemplación de losimpresionantes restos románicos de la abadíabenedictina de Sainte-Marie d’Alet. Gracias a lapuerta de entrada, la sala capitular, la capillapoligonal y los muros del claustro, este imponenteconjunto arquitectónico de piedra arenisca de Aletha sido catalogado como Monumento Histórico.En el pueblo medieval fortificado, organizado enestrella alrededor de la plaza, todavía existenbonitas casas con fachadas de entramado demadera y en voladizo, de los siglos XIII y XIV.

Punto de acogida en la abadía.Tel.: 33 (0)4 68 69 93 56.

ALTITUDES PIRINEOS 24 H ENTRE QUERCORB Y PAYS DE RAZES

SUDDEFRANCE - 13 -

Lago y castillo de Puivert

Chalabre

Limoux

Alet-les-Bains

Les Angles

Têt

Aude

Aude

Agly

D. 118

D. 117

D. 119

D. 612D.

614

D. 117

D. 118

D. 612

D.61

2

D. 611

D.61

1

D. 611

D. 611

D. 613D. 611

D.61

3

D. 118

D. 118

D. 118

D. 613

D. 613

D. 3

D. 3

D. 12

D. 39

D. 117

D. 117

D.62

0

D. 626

D. 102

D. 102

D. 626

D. 620

D. 104

D. 623

D. 620

D. 12D. 615

D.61

5

D. 618

D. 618

D. 619

D. 115

D. 616

N. 116

N. 116

N. 116

N.9A.

9

A.9

A. 61

Lavelanet

Mirepoix

QuérigutAx-les-Thermes

Tuchan

Mouthoumet

Saint-Hilaire

Fanjeaux

Couiza

Axat

Chalabre

Alaigne

Quillan

Belcaire

Lagrasse

Durban-Corbières

RivesaltesLatour-de-France

Arles-sur-Tech

Prats-de-Mollo-la-Preste

Mont-louis

Olette

Villefranchede Conflent

Thuir

Saint-Estève

ToulougesMillas

Vinça

Alet-les-Bains

Sournia

Saint-Paul-de-Fenouillet

LIMOUX

CARCASSONNE

PERPIGNAN

CERET

PRADES

Font-Romeu

11AUDE

4

12

3

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page13

Page 16: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

La Cerdaña, altiplano for-mado por una falla rel-lena entre dos montañas,ocupa la cuenca de unantiguo lago a 1.200 m

de altitud. Estos paisajes alteranla risueña dulzura de los ampliosvalles cubiertos de campos y depastos donde pacen los rebañosde bovinos y la seducción de lasaltas montañas sombreadas debosques frondosos, el macizo deCarlit, el eslabón de Puigmal. Laalta Cerdaña (parte francesa, labaja Cerdaña es española) estarepleta de aire puro y de sol.Esos 300 días de insolación alaño la hacen ser lugar de expe-rimentos en energía solar y unavocación turística que favorece alos deportes de invierno. Entre1.600 m y 2.400 m de altitud, elespacio Cambre de Aze se sitúaen la confluencia del Capcir y de

la Cerdaña, al pie del macizomontañoso de Cambre d’Aze.

La unión hacela fuerzaAquí la unión no hace la fuerza,sino el encanto y la calidad delEspace Cambre d’Aze, quereúne el dominio esquiable dedos localidades, Eyne y Saint-Pierre-dels-Forcats. Estación aco-gedora que reivindica sudimensión familiar y cuyo espa-cio reúne en un radio de unospocos kilómetros todas las mo-dalidades del esquí. Nieve enpolvo, senderos balizados y pis-tas impecablemente apisonadasse prestan al esquí alpino, defondo o de travesía, al snow-board, y al trineo en pistas per-fectamente acondicionadas. Lainnivación natural se ve refor-

zada por una amplia red denieve artificial con 157 cañones.Las travesías sobre esquí o ra-quetas encuentran aquí su lugarideal. Los paseos a caballo sobresenderos nevados despertaránotro tipo de emociones.El circo de Cambre de Aze quedomina su forma de herradura,Saint-Pierre dels Forcats es unade las montañas emblemáticasde los senderistas. En la cima,una vista inexpugnable sobre losgrandes picos catalanes, desdeel Canigú hasta el Carlit pasandopor el pico del Géant. A lavuelta, sensaciones fuertes ga-rantizadas con el “gran pasillo”,un descenso de 1.000 m entrepistas y fuera de pista… Fasci-nante para mirar y divertido paraprobar, las bajadas con antor-chas organizadas durante todala temporada.

Naturalezaycultura

Eyne y Saint-Pierre-dels-For-cats forman parte del ParqueNatural Regional de los Piri-neos Catalanes. La reserva na-tural del Valle de Eyne,conocida por los botanistasdesde el siglo XVIII, está clasi-ficada como “reserva natural”desde 1993. La diversidad desus medios favorece la presen-cia de especies raras, tanto enflora como en fauna, con po-blaciones de rebecos, corzos,ciervos, águilas reales, lagópo-dos alpinos y numerosas ra-paces… La Maison de la Valléeorganiza la visita de los jar-dines botánicos y paseos du-rante todo el año. Elmunicipio también es cono-cido por su patrimonio ar-queológico con, entre los másvisitados, el dolmen de LouPou, un pequeño cofre mega-lítico (2.000 años A.C.), el dol-men dels pasquerets, unatumba situada en el centro deun túmulo, o el menhir de laBasousse.En Saint Pierre-dels-Forcats, laiglesia Sant Pere, edificio connave única bordeado por doscapillas laterales que datandel siglo XII, contiene numero-sos objetos de arte del XVI alXVIII entre los cuales se en-cuentran el destacable retablodel altar.

UneconvivenciaenpistaofueradepistaALTITUDES PIRINEOS ESPACIO CAMBRE D'AZE

SUDDEFRANCE - 14 -

Dominio: 35 km de pistas.157 cañones de nieve. 21 pistas:2 negras, 7 rojas, 3 azules, 9 verdes.Dos zonas para principiantes. 2 pistasde trineo. 1 snowboard. 1 snowpark14 módulos. Circuito forestal. Senderoraquetas. 1 telesilla, 16 telesquís,1 telebaby. 2 escuelas de esquí ESF, ESI.Guardería de niños de 6 mesesa 6 años. Jardín de nieves.Información estación:

Tel.: 33 (0)4 68 04 08 01.Syndicat intercommunal d’exploitationdu domaine skiable du Cambre d’AzeTel.: 33 (0)4 68 04 08 01www.cambre–d–aze.comForfait por dia: 27 €Forfait medio día: 22 €Acceso paseo, telesilla: 5 €El «Forfait Saison Neiges Catalanes»permite esquiar toda la temporada deinvierno en las 8 estaciones de Les Neiges

Catalanes: Cerdagne Puigmal 2900,Espace Cambre d’Aze, Font-Romeu,Pyrénées 2000, Formiguères, La Quillane,Les Angles, Porté Puymorens y Puyvalador.Se puede practicar tanto esquí alpinocomo esquí nórdico, y ofrece numerosasfórmulas tarifarias (por ejemplo, a partirde 190 € 6 días de esquí alpino o 40 € 5días de libertad practicando esquí defondo).www.neigescatalanes.com1

64

0/2

40

0m

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page14

Page 17: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Duplicación del nú-mero de pistas (15en 1998, 30 hoy endía), acondiciona-miento de 12 kiló-

metros de pistas con nieveartificial… Creada en 1974, laestación de Puigmal que poseeel dominio esquiable más alto delos Pirineos (entre 1.800 y 2.700m de altitud), invierte para satis-facer la expectativa de los desli-zadores cada vez másnumerosos en apreciarlo. A lavez que preserva la calidad de suentorno natural. Sobre una su-perficie total de 320 hectáreas,de las cuales 80 están fuera depista, entre bosques y grandes

espacios, la estación apuesta porel “multi-deslizamiento”. A cadazona le corresponde una prác-tica: free ride, boarder-cross,moguls, snowpark, escuela dedeslizamiento, vistas panorámi-cas, eslalon y a cada práctica ni-veles, desde el principiante hastael experto. A medio caminoentre freeride y freestyle, elwoodpark y sus 5 recorridos na-turales en el bosque, multiplicalos módulos para experimentar,trampolines y otros moguls. Laestación también es conocidapor la dimensión de su espaciofreeride que se extiende en circodesde la cima de las pistas, aunos 2.665 m, en una profusión

de pendientes y desniveles. Ahíes donde se desarrolla en marzoel Derbi de Puigmal, etapa pire-naica del Trofeo de los Derbis.

CadavezmásaltoEl Puigmal de Err, a 2.910 m esla segunda cima del departa-mento de los Pirineos Orientales.Recorrido antaño por caminospastorales, este gran clásico deesquí de paseo se efectúa acom-pañado por un profesional consalida desde la estación. Desdela cima, la mirada abarca toda la

Cerdaña y la sierra españolahasta el macizo de Montserrat alnorte de Barcelona.Más abajo, es rodeada por un

anfiteatro de picos altos cerca delos 3.000 m, el valle de Nuria,cuyo río del mismo nombre naceen las laderas del Puigmal.Cuna del santuario de la virgende Nuria, lugar de peregrinaje,su nueva iglesia, erigida a princi-pios del siglo XX, alberga la tallade una virgen de estilo romá-nico, considerada como la pa-trona de la fertilidad.

UnaestaciónquetomaalturaALTITUDES PIRINEOS CERDAÑA PUIGMAL 2900

SUDDEFRANCE - 15 -

Dominio: esquí alpino, 30 pistas, 6negras, 14 rojas, 5 azules, (una de 9kms), 5 verdes, 2 boarder cross, 1 snowpark, 1 woodpark. Espacio paradebutantes a pie de pistas. Escuela deesquí. Acogida de niños a partir de 3años. Remonte pendientes: 8 telesquís,2 telesillas, 2 telecuerdas y 1 telebabyCertificación ISO 9001 V2000.Salas de picnic.

12 km de pistas con nieve artificial.Información estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 70 15y 33 (0)4 68 04 72 94www.puigmal.frEl «Forfait Saison NeigesCatalanes» permite esquiar toda latemporada de invierno en las 8estaciones de Les Neiges Catalanes:Cerdagne Puigmal 2900, Espace

Cambre d’Aze, Font-Romeu, Pyrénées2000, Formiguères, La Quillane, LesAngles, Porté Puymorens y Puyvalador.Se puede practicar tanto esquí alpinocomo esquí nórdico, y ofrece numerosasfórmulas tarifarias (por ejemplo, a partirde 190 € 6 días de esquí alpino o 40 €

5 días de libertad practicando esquí defondo).www.neigescatalanes.com1

80

0/2

90

0m

Un baño caliente en la nieveAdmirar la cadena demontañas nevadas del Canigúhasta la Sierra del Cadi,tumbado/a a 1.450 m dealtitud en una piscina de aguanaturalmente caliente a 38 °C.¡Es posible! Ideal tras unasesión prolongada de esquí oun largo paseo. Las piscinas

externas talladas en el granito de los baños de Dorres estánalimentadas por una fuente de agua caliente sulfurosa que sale de laroca a 41 °C. Los mayores le pretenden virtudes contra los dolores dehuesos y las agujetas. Todo el mundo saborea ese momento derelajación y de descanso insólito. En el pueblo, una de las capillas de laIglesia de San Juan está dedicada a una enigmática virgen negra. Laregión pirenaica recela un número importante de esas estatuasrománicas, a veces interpretadas como una evocación de las diosasmadres de la Antigüedad.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page15

Page 18: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Creada en 1936,Porté–Puymorens esuna de las primerasestaciones nacidasen los Pirineos-Orien-

tales, una de las más deportivastambién. Guardada por la torrede Cerdaña, de la que solo que-dan las ruinas sobre un espolónrocoso, el pueblo, centro de la es-tación, se estira en pleno sur, alprincipio del valle de Carol deque antaño vigilaba la entrada.Las pistas, despegan a 2.500 mde altitud, coquetean con el Picode la Mine, el del Estavol y anun-cian algunas de ellas un desnivelde 900 metros, uno de los másimportantes de los Pirineos.El dominio está divido en tresgrandes sectores, La Mina, do-minio de altitud panorámica,

Fontfrède, articulado alrededorde La Coulée, una de las pistasmás largas de los Pirineos cata-lanes, y Baladra, un espacio defreeride sobre grandes espacios

vírgenes. Desde el puerto dePuymorens, a 1.915 metros dealtitud, es posible tratar escapa-das con esquís de fondo a unaaltitud de 1.900 m, pero tam-bién en el bosque, a menos quese inicie al despegue con la es-cuela de snowkite. Los nuevosdeslizamientos no son olvidadoscon, para los freestylers, unsnowpark de 600 metros delargo y un Halfpipe.

AcrobaciasblancasUna pista con montículos, ho-mologada como “Equipo deFrancia”, ha acogido en 2011, laCopa de Francia de mogul. Estáa disposición de los adeptos aesta disciplina espectacular queasocia velocidad de ejecución ytécnica de salto, que sueñen ono con seguir las huellas de Sil-

van Palazo, campeón de Franciade 2006 y oriundo de Latour-de-Carol, un municipio muy cer-cano. Porté–Puymorens acogetambién la adhesión de los free-riders por la riqueza de sus nu-merosos pasillos que permiteniniciarse o perfeccionar la pen-diente recta, como la cresta delas Baillettes cuyas pendientesoscilan entre 40° y 50°. La am-plia gama de pasillos y de cana-letas del Pico de las Baillettes ydel emplazamiento de Vignollesestá también explotada para elaprendizaje de las técnicas depasillos de nieve en otro de-porte, la escalada. También es enel valle de Porté-Puymorends,donde se intenta de la mano deprofesionales la ascensión a lascascadas de hielo, increíbles ríode agua helada en la ladera dela montaña.

LaestaciónmuyalsurquenopierdeelnorteALTITUDES PIRINEOS PORTÉ–PUYMORENS

SUDDEFRANCE - 16 -

Dominio: 45 km de pistas. 70 cañonesde nieve. 21 pistas: 4 negras, 3 rojas,7 azules, 7 verdes.6 recorridos de esquí de fondo.Snowpark + Half Pipe de 600 m. 1 pistamogul homologada por el equipo deFrancia. Itinerarios de paseos conraquetas. 4 telesillas, 8 telesquís,1 telecuerda “Bambi”.

1 escuela de esquí E.S.F. Esquí nocturnocada sábado hasta las 20 h.Información estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 82 41www.porte-puymorens.netEl «Forfait Saison Neiges Catalanes»permite esquiar toda la temporada deinvierno en las 8 estaciones de Les NeigesCatalanes: Cerdagne Puigmal 2900, Espace

Cambre d’Aze, Font-Romeu, Pyrénées2000, Formiguères, La Quillane, Les Angles,Porté Puymorens y Puyvalador. Se puedepracticar tanto esquí alpino como esquínórdico, y ofrece numerosas fórmulastarifarias (por ejemplo, a partir de 190 € 6días de esquí alpino o 40 € 5 días delibertad practicando esquí de fondo).www.neigescatalanes.com1

60

0/2

50

0m

Por montes y por vallesEn la conjunción entre Francia, España y Andorra, Porté Puymorens sesitúa en la entrada del parque natural regional de los PirineosCatalanes y los paisajes que lo rodean de bosques de pinos negros,lagos de origen glaciar son un puro encanto.A la salida del túnel dePuymorens, coronado por la cascada de luz, escultura de cristalpolicromo, el estrecho valle glaciar de Carol se extiende hasta BourgMadame.Aquí vienen a esconderse pueblos típicos con oscuros tejadosde pizarra: Ur y su iglesia de San Martín clasificada como monumentohistórico, Enveitg o Latour-Carol, última parada del Tren Amarillo. Delcastillo de la aldea de Carol que defendía el estrecho valle, solo quedandos torres en ruinas que se erigen insólitas sobre un espolón rocosocerca del torrente. Más lejos, subiendo por el recorrido del Tren Amarillo,el pueblo de Saillagouse invita a otros placeres dedicando un museo ala charcutería sardanesa.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page16

Page 19: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Por la escalera de granitoque lleva al Gran Hotelde Font-Romeo subieronlas ricas celebridades enbusca de aire puro y de

distracciones. Aunque el palacioesté hoy en día inscrito en el in-ventario de los Monumentos His-tóricos y convertido en residenciaprivada, la estación que se super-pone a unos 1.800 m de altitudsobre la llanura de la Cerdaña, hapreservado su calidad. El sol (másde 3.000 horas al año), el airepuro y la nieve, natural o artificial,están presentes. Para renovar suaura, la ciudad que alberga elCentro Nacional de Entrena-miento en Altura, equipado conuna pista de patinaje olímpica yque acoge a deportista de altonivel, trata de multiplicar los sel-los de calidad. Tras el de la “ciu-dad las más deportista deFrancia”, ha obtenido la “FamiliaPlus” instalando, además deguarderías para los más peque-ños, un kidpark que es conside-

rado como el más grande de losPirineos. Es decir, unas 20 hectá-reas dedicadas al deslizamientolúdico sobre pistas tematizadas,en compañía de animales de losPirineos o tras las huellas de losInuits, para aprender a esquiar di-virtiéndose. Junto a la tradicionalpista de trineos, hoops, túneles yboard responden a la nueva de-manda de los kids freestilers.

Satisfaceral mayor númeroFont-Romeu Pyrénées 2000 es elresultado de la asociación del do-minio esquiable de dos munici-pios, Font-Romeu y Bolquère. Losdos sectores están unidos por te-lesillas y representan 43 pistas deesquí alpino, de las cuales la fa-mosa Record, una negra queacusa 425 metros de desnivel,con curvas, compresiones yschuss, utilizada por los competi-dores de eslalon gigante. Nomenos de 500 cañones de nieve

cuidan la nieve del dominio es-quiable. El esquí de fondo dis-pone de 111 kilómetros de pistastrazadas y balizadas entre la vastallanura de “La Calme”, losbosques de “Estanyols” y de“Farneils”.Además se ha creado este in-vierno una nueva pista de esquínórdico con nieve de cultivo en elsector de la Calme sur. En laspendientes agradablemente ar-boladas del emplazamiento de LaCalme se encuentra el snowparkcon moguls y módulos. El paseocon raquetas con o sin acompa-ñantes se declina también parasatisfacer a todos los gustos,contemplativo o deportista, dedía como de noche. Al snowkitey a los demás parapentes, se aña-den el snowscoot, cruce entre elBMX y el snowboard, especie debicicletas de nieve para figurasacrobáticas o incluso, más rela-jado, el Quad-VTT, un todoterreno con cuatro ruedas sobrela nieve.

ALTITUDES PIRINEOS FONT-ROMEU - BOLQUÈRE / PIRINEOS 2000

SUDDEFRANCE - 17 -

Dominio: 59 km de esquí alpino sobre43 pistas de las cuales 9 negras, 9 rojas,10 azules, 15 verdes. 11km de piste deesquí de fondo.1 Snowpark. 1 kidpark.Jardín de nieves ESF (a partir de 4 años).Guardería.Escuela de esquí. 8 telesillas, 11 telesquís,1 alfombra, 1 telecabina. Informaciónestación. 500 cañones de nieve.Oficina de turismo:

Tel.: 33 (0)4 68 30 60 61y 33 (0)4 68 30 12 42www.font-romeu.frwww.pyrenees2000.com.Forfait por día: 33,50 €.Forfait esquí de fondo: 9,50 €

Nuevo: sistema de jornada reducidade 4 horas de esquí, 30 €

El «Forfait Saison Neiges Catalanes»permite esquiar toda la temporada de

invierno en las 8 estaciones de Les NeigesCatalanes: Cerdagne Puigmal 2900, EspaceCambre d’Aze, Font-Romeu, Pyrénées 2000,Formiguères, La Quillane, Les Angles, PortéPuymorens y Puyvalador. Se puede practicartanto esquí alpino como esquí nórdico, yofrece numerosas fórmulas tarifarias (porejemplo, a partir de 190 € 6 días de esquíalpino o 40 € 5 días de libertad practicandoesquí de fondo).www.neigescatalanes.com1

70

0/2

20

0m

Bajo el solexactamenteFont-Romeu significa “fuentede los peregrinos”,denominación atribuida en1957 al territorio nacido de lafusión de los pueblos Via yOdeillo. Su origen proviene dela capilla del Ermitage,construida sobre una fuente,etapa del camino de Santiagode Compostela inscrita en elpatrimonio de la Humanidadpor la Unesco que contieneobras barrocas de uno de losgrandes artistas catalanes,Joseph Sunyer y de numerososexvotos. Los alrededor de9.130 cristales que componenel espejo parabólico de1.830 m2 del horno solar deOdeillo merecen también unavisita. Sucesor, en 1968, delprimer horno experimental deMont-Louis, este laboratoriodel CNRS trataba de encontraralternativas energéticas a lahora del primer choquepetrolero.La elección del nuclear hapuesto fin a los experimentos.Se concentra hoy en día eninvestigación fundamental,sobre estudios de fenómenosde altas temperaturas, talescomo el comportamiento demateriales.

Lanieveyelsolestánpresentes

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page17

Page 20: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Cir

cuit

poco se convierten en un montón de ruinas.Actualmente, una parte se encuentra en el Museode Claustros del Museo de Arte Metropolitano deNueva York. Los capiteles y las columnas que sequedaron en Francia han permitido lareconstrucción en el sitio original de dos galeríasde mármol rosa de Villefranche. Dedicada alarcángel San Miguel, la nave de la iglesia abaciales uno de los escasos exponentes del arteperrománico. La abadía, que alberga una pequeñacomunidad de benedictinos, está hoy más vivaque nunca y acoge cada verano el festival PabloCasals de música de cámara.Abbaye de Cuxa. Route de Taurinyaen Codalet. Tel.: 33 (0)4 68 96 15 35.

3 - Bordeando el TechFamosa por sus rosquillas, sus tejidos y su Fiestadel Oso (febrero),Arles-sur-Tech es también cunade la forja artística, heredera de la industriaminera floreciente en el siglo XVII y que dioreputación a los forjadores catalanes. Podemosver sus obras en los numerosos balcones de lascasas, que tienen su propia fiesta a finales deoctubre con los «Encuentros europeos de forjaartística».Aquí todas las calles empedradasconducen a la abadía benedictina, en torno a laque se ha construido la villa. La más antiguaabadía carolingia de Cataluña guarda numerosostesoros: el tímpano de la portada, uno de losprimeros testimonios de la escultura románica, elprimer claustro gótico de la Cataluña francesa, lanave de la iglesia románica con bóvedas demedio cañón apuntadas, armarios-relicarios condecoración pintada (s. XII y XIV), retablosbarrocos, bustos-relicarios de plata y un granórgano Schmidt (s. XVIII). Por su parte, el antiguomolino guarda la memoria de los tejidoscatalanes, las famosas telas para haceralpargatas.

1 - Villefranche deConflent – Obraemblemática de VaubanEn Villefranche de Conflent se encuentra una delas 12 obras principales del mariscal Vauban(1633-1707) incluidas en el PatrimonioMundial de la UNESCO en 2008. Estacapital del vizcondado del Conflent,construida en 1092 en la confluenciade tres ríos -Têt, Cady y Rotja- entrela orilla derecha del Têt y lasestribaciones del Canigó, ha sidodesde siempre un puntoestratégico ambicionado portodos. Esta avanzadilla de losreyes de Aragón pasa a dominiofrancés en 1654, cuando esreformado por Vauban, con laampliación de las murallas, laconstrucción del fuerte, etc.Actualmente esta obra militar se haconvertido en un sitio turístico,agradable complemento de la visita a lavilla medieval con sus estrechas callejuelas ysus fachadas de mármol rosa.Entrada a las murallas. 32bis, rue Saint Jacques.Entré 33 (0)4 68 96 16 40.

2 - La nueva vida de laabadía de Cuxa…Tras pasar el pueblecito de Codalet en la D27, lacarretera sube hacia la abadía de Saint-Michel deCuxa, que cuenta con una curiosa historia. Elmonasterio fue fundado en el año 883 y su iglesiaconsagrada en 974. Reformada en el siglo XII,comienza su declive en el XVI, quedandoabandonada a partir de la Revolución Francesa. Elclaustro y las dependencias conventuales poco a

Oficina de Turismo. Le Palau enArles-sur-Tech. Tel.: 33 (0)4 68 39 11 99.

4 - Otra vez VaubanEn dirección a Prats-de-Mollo por la D 115,

un cartel indica «Les Gorges du Fou»,invitando a dar un espectacular paseo

por una pasarela que sobrevuela unestrecho barranco (1 m de anchuraen algunos puntos) a una altura de200 m sobre las estruendosascascadas de la Fou. En Prats-de-Mollo, nos volvemos a encontrarcon Vauban. El recinto amuralladode esta bastida, fundada por el reyde Mallorca Jaime I en 1325, fueampliado por el arquitecto militar

de Luis XIV, que agregó diferenteselementos defensivos, caminos de

ronda, atalayas, rejas. La Puerta deFrancia y la Puerta de España dan

acceso a la vieja villa de callesempedradas, dominada por la iglesia de

San Justo y Santa Rufina, con su campanarioalmenado del periodo románico, que posee unimportante mobiliario barroco. Desde la iglesiasale un camino que lleva al fuerte Lagarde,construido por Vauban, dominando la ciudadfortificada y que cuenta con una torre de señalesmedieval.A dos pasos se encuentra la estación dela Preste-les-Bains, que invita acabar el díaralajándonos en su spa de aguas azuladasprocedentes del manantial Apollon.Oficina de Turismo. Place le Foiral dePrats-de-Mollo. Tel.: 33 (0)4 68 39 70 83.

ALTITUDES PIRINEOS 24 H CIRCUITO DEL CONFLENT EN VALLESPIR

SUDDEFRANCE - 18 -

Conservatorio del tejido

Prats-de-MolloAbadía St-Michel de Cuxa

Etangde

Leucate

Etangde

Canet

Tech

Têt

A

Têt

Agly

D. 81

D. 81

D. 618

D. 612

D. 612

D. 617

D.61

4

D. 117

D. 612

D.61

2

D. 611

D. 12

D. 39

D. 117

D. 615D.

615

D. 618

D. 618

D. 619

D. 115

D.11

5

D.40

D.11

D. 11

D. 11

D. 81

D. 83

D. 616

N. 116

N. 116

N. 116

N. 114N.9

N.9

A.9

A.9

Tuchan

Axat

Quillan

Argelès-sur-Mer

Canet-en-Roussillon

RivesaltesLatour-de-France

Saint-Laurent-de-la-Salanque

Arles-sur-Tech

Prats-de-Mollo-la-Preste

Mont-louis

Olette

Villefranchede Conflent

ElneThuir

Saint-Estève

ToulougesMillas

Vinça

Alet-les-Bains

Sournia

Saint-Paul-de-Fenouillet

PERPIGNAN

CERET

PRADES

E S P A G N EFIGUERES

4

12

3

Fort Vauban

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:23 Page18

Page 21: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

En Lozère, al norte deMende, entre Aubrac yAllier, a 1.400 m de alti-tud, la Margeride ofreceinmensas extensiones

de pastos, landas con codornicesy brezos, reforzadas, por aquí ypor allí, por grandes rocas re-dondas, interrumpidas porbosques de pinos y de hayas,atravesadas por riachuelos tu-multuosos. Una especie de findel mundo donde la tierra y elcielo parecen unidos en un diá-logo eterno. Un espacio idealpara saborear en familia la bellade una naturaleza preservadapracticando esquí de fondo opaseos con raquetas.Situada en el municipio de Saint-Denis en Margeride, la estación

Les Bouviers-Grandrieu es cono-cida por su espacio nórdico quepropone, en el corazón de losbosques de hayas y de píceas,una treintena de kilómetros depistas clásicas y de skating de di-ferentes niveles con una altitudmedia de 1.400 m. Dos pistas deraquetas que toman el senderode interpretación de la natura-leza (7 ó 11 km) le llevarán talvez a seguir las huellas de la bes-tia de Gévaudan, a las inmedia-ciones de la reserva de bisontesde Europa o a seguir los pasosde los peregrinos de Santiago deCompostela… antes de llegar alpueblo de chalets. Un espacioestá reservado a los niños para lapráctica lúdica de los deportesde deslizamiento.

Paradeportistasyenamoradosdelanaturaleza

ALTITUDES CEVENAS LES BOUVIERS-GRANDRIEU

Dominio: esquí de fondo, pistas verde,(3 km y 4 km), azul (6 km), roja (8.7 km),negra (10 km). La estación agrupa cuatrotipos de alojamientos individuales o engrupo, refugios de etapas, apartamentos,chalets, etc.Información estación:Tel.: 33 (0)4 66 47 41 54www.lesbouviers.comwww.sunfrance.com/montagne1

41

8/1

48

5m

SUDDEFRANCE - 19 -

El bisonte europeo es másesbelto que el bisonte ame-ricano y es el mamífero ter-restre más grande deEuropa. Con un peso de unatonelada y una alzada dedos metros, el «Bison bona-sus», superviviente de la Pre-historia, solo se encontrabaen estado natural en Poloniay en el Cáucaso, a finales delsiglo XVIII. Frente a la dra-mática desaparición de estaespecie, un zoólogo polaco,Yan Sztolcman, dio un gritode alarma en el «CongresoInternacional para la protec-ción de la naturaleza» cele-brado en 1923, en el que seaprobó su proyecto de pro-tección de los bisontes delbosque de Bialowieza. ¡Yaera hora! Solo trece bisontesconstituyen la base genéticade todos los bisontes euro-peos actuales. La Margeridefue la zona elegida con lavoluntad de diversificar, porseguridad, los centros de re-producción. Antaño for-maba parte del territorio dedistribución del bisonte eu-ropeo, por lo que contabacon bastantes garantías deéxito. Y este animal delbosque que no solo se ali-menta de hierba, sino tam-bién de ramas, hojas y

cortezas, se aclimató bien ala llanura occidental de LaMargeride, donde se instalóun primer lote de seis ma-chos y tres hembras en 1991.El espacio museográfico dela Reserva de Sainte Eulalieofrece información me-diante diferentes soportessobre los orígenes y el modode vida del bisonte europeo,así como una reproducciónde una cueva prehistóricadonde se narra su historia.Los parques faunísticos, conun recorrido de un kilóme-tro, permiten ver, a pie, al-gunos bisontes europeos yamericanos. Pero la visita deuna hora se efectúa en 200hectáreas de prados ybosques. Y es en este am-biente mágico, con el trineodeslizándose por la nieve, enlos impresionantes paisajesde La Margeride, donde sedisfruta mejor observandolas manadas, con algunosbebés bisontes nacidos en laprimavera de 2012. ¡Un es-pectáculo encantador!

Reserva de bisonteseuropeos,48120 Sainte-Eulalieen Margeride.www.bisoneurope.comTel.: 33 (0)4 66 31 40 40.

LosbisontesdelaReservadeSainte-Eulalie

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page19

Page 22: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

AmbientedetramperosenelsurdeMargerideA

l sur de Margeride,la estación Laubert-Plateau du Royposee amplio espa-cio nórdico de alre-

dedor de 10.000 hectáreasdistribuidas en prados y bosquepatrimonial. Las pistas de esquíde fondo clásico y skating(60 km), repartidos en dos sec-tores, se abren camino entre1.200 y 1.450 m, en la mesetade Palais du Roy desde el pueblode Laubert hasta las orillas dellago Charpal, reserva de presarodeada de grandes extensionesarboladas. Calzado con raque-tas, fuera de pista o tomandouna de las cuatro pistas baliza-das del emplazamiento de Char-pal, se sentirá un alma detrampero frente a la inmensidad

de esos paisajes que evocan algran norte canadiense. La impre-sión será aún más fuerte si

vuelve de una visita de la reservade bisontes de Europa en SainteEulalie.

Siberiapara loshuskyEn febrero se organiza cada año

en la estación una carrera nacio-nal de trineos tirados por perros.Cerca del lago de Charpal y de“Truco de Fortunio”, punto cul-minante de Margeride, sobre elemplazamiento de la meseta duRoy, la “Lozeriana” comprendeunos cincuenta enganches de 1a 12 perros para una carrera dedistancia media sobre una pistaapisonada de 40 kilómetros. Losenganches salen cada dos minu-tos, en un orden elegido al azarpara la primera manga y en elorden de clasificación durantelas siguientes mangas.Insólita e increíble, la competi-ción agrupa a más de 300 perrosnórdicos dirigidos por sus mus-hers. Junto a la competición, va-rias animaciones permitenefectuar un mini bautismo en tri-neos tirados por perros o paseosen trineo tirados por caballos.

ALTITUDES CEVENAS LAUBERT - PLATEAU DU ROY

SUDDEFRANCE - 20 -

Dominio: esquí de fondo, 60 km depistas balizadas y aseguradas,repartidas en 2 sectores. Sobre el sectorde Charpal, 6 pistasSobre Laubert, cuando la nieve esfavorable, 3 pistas, azul, roja y negra.Según las nevadas, 20 km de pistasunen los dos emplazamientos.Raquetas, 25 km balizados, 3 pistas

verde, azul y roja sobre Charpal, 3pistas verde, azul y roja sobre Laubert y2 pistas de trineo.Las pistas de trineos no están balizadas,pero se proponen según la demanda.Una escuela de esquí. Emplazamientoetiquetado nórdico de Francia.Información estaciones:Dominio de Laubert

Tel.: 33 (0)4 66 47 71 37Oficina de Turismo de Châteauneufde Randon: Tel.: 33 (0)4 66 47 99 52www.sunfrance.com/montagneOficina de Turismo IntercomunalMende Cœur de Lozère.Tel.: 33 (0)4 66 94 00 23www.ot-mende.fr/

12

00

/14

50

m

De Aurochs a Du GuesclinLos días de poca nieve o cuando saturado/a de aire puro y molido/a porel esfuerzo, sueñe con un poco de descanso, los alrededores de laestación ofrecen ocasiones de prolongar el sueño de una naturalezasalvaje. La reserva de Sainte Lucie, a unos cincuenta kilómetros, invita acompartir, acompañado por lobos, cuando, por un sorprendente desafíaal tiempo, la aldea de Giraldès se reconcilia con los uros, antepasadosde nuestros toros y vacas domésticos. Ese bovino desaparecido, cazadoantaño por los hombres de neandertal, ha sido “resucitado” por loscientíficos operando una sucesión de cruces entre razas rústicas.El museo de arte sagrado de Chastagnier y su colección de adornossacerdotales y de objetos de culto, la fábrica de hilos de Calquières queretraza el pasado lanero de Gévaudan, el museo Du Guesclin enChateauneuf de Randon que celebra el gran Condestable encargado deliberar la ciudad de la dominación inglesa, suponen una invitación parapenetrar en la historia y la memoria de los lugares y de sus habitantes.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page20

Page 23: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

EldominiodelosespaciosvírgenesALTITUDES CEVENAS LE BLEYMARD - MONT LOZÈRE

SUDDEFRANCE - 21 -

Dominio:esquí alpino: 7 pistas de las cuales1 negra, 3 rojas, 1 azul, 2 verdes.Esquí de fondo: 1 verde (2,9 km),2 azules (4,8 km), 2 rojas (10,4 km).Pistas raquetas: roja, 5 km,azul 2,5 km. Un espacio de trineos. Unsnowpark.

Información estación Bleymard-Monte Lozère:Tel.: 33 (0)4 66 48 66 48.www.lemontlozere.comwww.sunfrance.com/montagne

14

00

/16

10

m

En el corazón del ParqueNacional de las Cevenas,recientemente clasifi-cado en el patrimoniomundial de la Humani-

dad por la UNESCO en las laderasnorte del Monte Lozère, a algu-nos impulsos de palo de esquí deFiniels, punto culminante a 1.699m, la estación Bleymard-MonteLozère asocia deporte de desliza-miento y turismo de descubri-miento. De 1.400 a 1.620 m dealtitud, extiende su dominio es-quiable entre práctica de esquí al-pino en el norte y la del esquínórdico al sur. Es una de las dosúnicas estaciones de las Cevenas,con la de Aigoual, adaptada al

esquí alpino con 7 pistas acondi-cionadas para esquiadores ysurferos de todos los niveles, co-municadas por 5 remontes mecá-nicos. Desde el puerto de Finiels,las 5 pistas de esquí de fondo seextienden con formas redondea-das y subrayadas por fuentes fres-cas…” evocadas por Robert LouisStevenson durante su “viaje conun asno a través de las Cevenas”.

Tablasyvelas“Mt Lo Park”, es el nombre delsnowpark que abre sus puertaseste invierno de 2012. Equipadocon una línea de 3 raíles de prin-cipiante al experimentado, y de

una línea de aire con 4 kickersde 3 a 12 m para despegues amedida. Los deslizadores no seresistirán tampoco a las curvaspronunciadas, súper loops yotros moguls y triples moguls,todos los niveles (niños, princi-piantes, surferos, reyes del desli-zamiento) del “Cross-Boss”,recorrido efímero sobre la pistaroja de Prat Nau. La estaciónacoge actividades indepen-dientes, las escuelas de la Fede-ración Francesa de Esquí deGénolhac y de Villefort, bau-tismo en trineos tirados por per-ros y Snow Kite desde el puertode Finiels con el club Lozère pa-rapente.

OtrosonidodecampanaEl Monte Lozère puede enalgunos minutos cubrirse deuna espesa niebla y los tor-bellinos de nieve aislar lospueblos. Los campanarios detormenta que se erigen a lasladeras del Monte Lozère,en la Fage, Serviès, Auriac oen las Sagnes eran para elviajante perdido lo que elfaro para los marinos. Esosmonumentos de granitoscoronados por una únicacampana, construidos cercadel horno de pan municipal,suenan hoy en día como unrecordatorio de la vida al-deana de entonces y el rigordel clima.En este frío, la estación hi-drotermal de Bagnols lesBains representa una tenta-ción acolchada. La fuentecaliente que surge de lamontaña a una tempera-tura constante de 41 °C esun remedio radical contralas tensiones. Conocidadesde la época romana, susbeneficios se aplican a lareumatología y a las víasrespiratorias. Construido enanfiteatro hasta las orillasdel Lot, el establecimientoposee un espacio separadopara las estancias de relaja-ción con piscinas, hammam,espacio sensorial (ambientemusical y perfumado conesencias de plantas), ducha,masajes, etc.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page21

Page 24: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Símbolo del departa-mento al que ha dadosu nombre el macizodel Mont Lozère, puntoculminante de las Ceve-

nas en el Pico de Finiels, extiendesu larga meseta de landas y decésped con, como único ele-mento de verticalidad, losbloques caóticos con un equili-brio a veces precario y especta-cular. Esas cumbres redondeadaspor la erosión forman una suce-sión de ligeros relieves quemenos por su vertiente este quecaen más de 1.000 m de desni-vel sobre Génolhac y la falla deVillefor desciende en pendientessuaves y arboladas.La diversidad de sus paisajes, desu fauna y de su flora hace queeste macizo granítico se integreen el perímetro del Parque Nacio-nal de las Cevenas. En invierno,el Monte Lozère reviste un as-pecto mágico, cuando las casca-das y los ríos murmuran reciéncaídas las nieves y que los árboles

parecen crujir bajo la escarcha.En el extremo este del macizo delMonte Lozère, al pie del picoCassini (1.680 metros), la Masíade la Barque, estación en plenanaturaleza -1.420 m de altitud-está enteramente dedicada en in-vierno, a actividades nórdicas. Insitu, el punto de información delParque Nacional de las Cevenas yel pueblo de refugios, construido

en una arquitectura que respetala tradición de las Cevenas,muros de granitos y tejados delaja, firman una armonía perfectacon la naturaleza.

Los 28 kilómetros de pistas deesquí nórdico trazadas en cami-nos alternativos y de skating em-piezan en la Masía de la Barquepara adentrarse entre los abetosy otros árboles resinosos en elbosque patrimonial del MonteLozère.

LaembriaguezdelosgrandesespaciosALTITUDES CEVENAS LA MASÍA DE LA BARQUE

SUDDEFRANCE - 22 -

Dominio:pistas de esquí de fondo:verde, 2,3 km, azul,6,2 km, roja, 8,7 y10,2 km.Esquí de paseo, itinerariobalizado del puente deTarn, 14 km.Pista con raquetas: verde(0,8 km), azul (3 km),

roja (6,5 km).Estadio de trineo de10.000m2 con accesogratuito.Trineos tirados porperros.Información estación.Tel.: 33 (0)4 66 46 92 72.Oficina de Turismode Villefort:

33 (0)4 66 46 87 30Oficina de Turismode Génolhac:33(0)4 66 61 18 32www.lemasdelabarque.comwww.sunfrance.com/montagne

14

20

/16

80

m

Arte e historiaLa Casa del Parque Nacional de las Cevenas en Génolhac pone adisposición del público todas las informaciones y documentos sobre lamemoria de las Cevenas. La de la guerra de los Camisards para loscuales las Cevenas fueron su sede, al oponerse a los protestantes y alos soldados del rey. El pueblo de Vialas, a algunos kilómetros, siguesiendo uno de sus guardianes con su templo construido en 1612 y lagruta de los camisards de Tourières. Más lúdico, pequeño valle deVillaret asocia descubrimientos, juegos y arte en un valle lleno devegetación. ¡Es imposible privar a los niños de un placer como este!

Vistasobrelascimas

Los amantes de los grandesespacios encontrarán aquí elverdadero gusto de la aven-tura. Se proponen dos itine-rarios balizados: uno, máscorto, sigue por el bosquecuando el otro se escapa porla cresta de Tête de boeuf, elpuerto y la roca del Aiglehasta el pico Cassini. A la bel-leza del paisaje cercano seañaden los días de buentiempo, la vista sobre el MontBlanc, el Monte Ventoux, elMonte Canigú, el Mediterrá-neo, el macizo de Tanargue,el Sancy, etc.Los más temerarios seguiránsu periplo hacia las fuentesdel Tarn atravesando mara-villosas aldeas y granjasconstruidas a pie de montañaen grandes piedras talladasde granito, Mas Camargue,Hôpital, Bellecoste, etc. Tam-bién es posible acceder a laestación Le Bleymard-MonteLozère. Expediciones pararealizar con buen tiempo,brújula, mapa y sentido de laorientación o estancia con ra-quetas con acompañante.La práctica del trineo tiradopor perros se declina en múl-tiples propuestas, bautismopero también iniciación a laconducción, paseo deconducción de tiro durantemedio día o un día entero o,para los más deportistas, in-cursión de varios días rodea-dos por un profesional.

Cir

cuit

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page22

Page 25: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Cir

cuit

2 - En el País de losdólmenes y las ovejasEn el territorio que se extiende entre Chanac ySainte-Enimie abundan los testimonios de lapresencia de poblaciones agropastorilesneolíticas. Se pueden ver numerosos dólmenes,menhires y túmulos siguiendo el «Sendero de laPrehistoria del País de Chanac» o el «Recorrido delos menhires y dólmenes del Causse deSauveterre». Las amplias praderas, lasimpresionantes granjas (Champerboux) y losrefugios de pastores construidos con piedra secahablan de la importancia, todavía hoy día, de lacría de ovejas.Oficina de Turismo de Chanac.www.ot-chanac.fr

3 - Sainte-Enimie,pueblo medievalSainte Enimie, incluido en la lista de los «Pueblosmás bonitos de Francia», muestra orgulloso sustenderetes el día de mercado y sus casas conentramado de madera a lo largo de sus callejuelasempedradas con guijarros del río Tarn.Al salir deun pasaje abovedado nos encontramos ante laiglesia de Notre-Dame (reformada en el s. XV perode estilo románico), que alberga estatuas de lossiglos XIV y XV, entre ellas una virgen de maderadorada, una Santa Ana y una piedad. En una delas capillas, en cerámica, se narra la leyenda deSainte-Enimie, la princesa merovingia que se curóde la lepra que la estaba devorando gracias a lasaguas del Burle, manantial al que todavía sepuede acceder por un sendero. En la parte alta delpueblo se pueden ver los restos de un antiguomonasterio benedictino, del que quedan unacapilla y una sala capitular (ambos sonMonumentos Históricos).

1 - En Chanac,regreso a la Edad MediaSituado entre el Causse de Sauveterre y el valledel Lot, Chanac será hasta la RevoluciónFrancesa el lugar de residencia veraniegade los obispos de Mende. El torreón (s.XIII) es el único resto de uno de loscastillos más bellos del Gévaudan, entorno al cual se erigió el burgomedieval. El altar mayor de laiglesia de San Juan Bautistaprocede de la capilla desaparecidadel castillo. En la N88, 5kilómetros más arriba de Chanac,sobre un promontorio rocososurgen las murallas de Le Villard (s.XIV). Primer bastión defensivo delterritorio de los obispos, su puertamonumental, de piedra tallada,flanqueada por dos torres redondas, seabre sobre la iglesia y sobre diferentesdependencias restauradas por el gobiernodel departamento y el ayuntamiento deChanac. La escalera interior de gruesos murosconduce a una pequeña terraza con unas vistasfantásticas sobre el valle del Lot.Oficina de Turismo Pays de Chanac.Quartier de la Vignogue de Chanac.Tel.: 33 (0)4 66 48 29 28.

Oficina de Turismo. Route de Mende enSainte-Enimie. Tel.: 33 (0)4 66 48 53 44.www.gorgesdutarn.net

4 - Utopix, otro mundo¿En qué otro lugar mejor que en los parajesmágicos del causse de Sauveterre podría habersecreado Utopix? Con una tenacidad y una pasión

parecidas a las del famoso cartero Cheval, JoPillet, pintor y escultor, ha construido una

serie de «iglús» revestidos de piedra yunidos entre sí como si fueran orugas

de la procesionaria. Destinadaoriginalmente a ser la casa familiarsoñada, la sorprendenteconstrucción redondeada cuentacon un parque de juegos (laberinto,flipper gigante, etc.), «crocotuiles»,«coccibulle» y un famosodinosaurio (8 toneladas de piedra)con quien los niños jueganencantados.

La Sirvente en Sainte-Enimie.Visite sur RDV.

Tel.: 33 (0)4 66 48 59 07.

5 - En direccióna La Canourgue

En la D46, el zueco de Malpeyre, curiosaformación rocosa de 30 m de altura, en forma dezueco, es todo un guiño que nos hace la magia dela naturaleza. La leyenda cuenta que Gargantúa,de paso hacia La Canourgue, olvidó allí suzapato. La última etapa es La Canourgue, pueblocon numerosos canales y con un laberinto decalles medievales, por lo que se le conoce como la«Venecia del Lozère».Oficina de Turismo.24 Tour de ville de La Canourgue.Tel.: 33 (0)4 66 32 83 67.

ALTITUDES CEVENAS 24 H CIRCUITO POR EL CAUSSE DE SAUVETERRE

Sainte- Enimie La Canourgue

SUDDEFRANCE - 23 -

Dolmen de l’Aumède

Chanac

Utopix

Bès

D. 2D. 45

D. 988

D.32

D. 32

D. 32

D. 599

D. 600

D. 987

D.98

6

D. 998

D. 998

D. 983

D. 985

D. 907

N. 9

A. 75

N. 106

N. 108N. 88

N. 9

N. 9

N.10

6

N. 106

A.75

N.88

Campagnac

Sévérac-le-Château

Saint-Chély-d'Aubrac

Le Massegros

La Canourgue

Chanac

Marvejols

Nasbinals

Aumont-Aubrac

Saint-Amans

Saint-Germain-du-Teil

Sainte-Enimie

Le Pont-de-Montvert

Le Bleymard

MENDE

FLORAC

1

2

34

5

LOZÈRE

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page23

Page 26: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

“Cruces de

basalto mo-nolíticas deA u b r a c ,toscas, casi

informes, con la cabeza y losbrazos muy cortos, plantadas desoslayo sobre un simple montónde bloques de lava y que pare-cen el boceto de un guión entreel mundo megalítico y el mundocristiano”. Poeta, escritor, JulienGracq, que también era geó-grafo, sintetiza en algunas pala-bras la densidad y la intensidadde los paisajes de Aubrac.Esta meseta de media montañaque parece aislada del mundo yofrece sus mesetas desnudas alos caprichos del viento, se elevaa 1.400 metros de altitud entreel valle del Truyère y la del Lot.Territorio de trashumanciadonde las vacas de raza Aubranpacen apaciblemente en verano,las inmensas extensiones depasto erizadas por bloques de

granito y de cabañas, (estas ca-samatas donde los pastores fa-bricaban el queso), setransforman durante el inviernoen un dominio esquiable. Ya queesta zona de media montañacon clima duro se cubre de unespeso manto de nieve. ¡Idealpara las actividades de desliza-miento!La estación se encuentra en el

puerto de Bonnecombe, paso detrashumancia y acceso hacia lazona sur de los montes Aubrac,la más elevada de la meseta. ElEspacio Nórdico Aubrac Sur acu-mula 40 km de pistas de esquíde fondo, entre 1.200 m y 1.450m de altitud. Los circuitos se in-sinúan en el bosque de Baronte,rodean el estanque de Bonne-combe, rozan el Signal deMailhebiau, punto culminantede Aubrac a 1.469 m, se aven-turan sobre los altos pastos queofrecen una vista inexpugnablesobre el Lot, los montes de Can-tal, la cadena de los Puys, laMargeride, las Grandes Causses,etc. La estación es ideal para losprincipiantes, pequeños ygrandes, y comprende, ademásde una escuela de esquí, un es-pacio para trineos con taller pe-dagógico y una pista.

SnowboardvoladorenelpradodelasvacasALTITUDES CEVENAS AUBRAC SUR – BONNECOMBE

SUDDEFRANCE - 24 -

Dominio: pistas de esquí de fondo,35 km, balizadas y aseguradas,trazados alternativos y skatingVerde 4,5 km, azul 6 km, roja, 8 km,negra 10 km. Espacio de trineos contaller pedagógico y pista deprincipiantes.Itinerarios con raquetas: 3 km, 6 km,8 km. balizados y asegurados. 1 pistade trineo y 1 pista de iniciación, unitinerario nórdico (esquí y raqueta),

un itinerario para peatones, 2 circuitosde raquetas. En enero la estación deesquí organiza el “Día de la raqueta”así como salidas nocturnas. Estasactividades están dirigidas por guíasde montaña.Informaciones prácticas:Aubrac Sur Lozère - Bonnecombe:Tel.: 33(0)4 66 32 39 53www.aubrac-sud-lozere.comwww.sunfrance.com/montagne1

20

0/1

45

0m

La huella de los glaciaresEl mojón que indica “le Signal de Mailhebiau” perturba la aguja de lasbrújulas volcánicas ya que esta piedra de basalto de la época terciariaha conservado su magnetismo. Las mesetas volcánicas de Aubracalbergan en sus recovecos, debidos a la erosión, cuatro lagos de origenglaciar de los que es difícil apreciar la profundidad y los reflejoscambian en invierno a causa de la superficie congelada. Pero ni el frío,ni el hielo detienen la cascada de Déroc, desagüe del lago de Salhensque se tira abruptamente desde lo alto de un acantilado de basalto de33 metros de alto. ¡Para admirar en cualquier estación!

Máscercade lasnubes

Situado en los municipios deLes Salces y Les Hermaux, elpuerto de Bonnecombe es elpunto central del espacio nór-dico Aubrac Sur. Zona prote-gida por su riqueza biológica,es aquí donde se desarrollaen mayo una de las fiestasmás folclóricas de la trashu-mancia de la región. En in-vierno, el puerto deBonnecombe es, con el deAubrac, uno de los lugares departida del lugar de snowkite.Frecuentado a principios delos años 2000 por escasossnowkiters, el número deadeptos de este espacio total-mente salvaje aumenta cadainvierno. Accesible para elprincipiante, el emplaza-miento de práctica se divideen 3 zonas que necesitan máso menos competencias. Unade las zonas permite accederal Signal de Mailhebiau y,desde su cima, a un amplio es-pacio aislado de más de 50hectáreas donde uno puedeaventurarse libremente em-briagándose con el viento enla cara. El emplazamiento hasido elegido por la FederaciónFrancesa de Vuelo Libre queha implantado una escuelaoficial.http://federation.ffvl.fr

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page24

Page 27: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Situado a 3 kilómetrosdel pueblo de Nasbi-nals, a 1.200 m de alti-tud, el emplazamientoFer à Cheval está acon-

dicionado para las actividadesestivales y se convierte, en in-vierno, a los deportes de desliza-miento. El dominio nórdico de35 kilómetros está asociado algran Espacio Nórdico de Aubracque reagrupa 5 estaciones Au-mont-Aubrac, Brameloup, La-guiole, Nasbinals y Saint Urcizesobre tres departamentos: Lo-zère, Cantal, Aveyron. Es decir,en total, 250 kilómetros de pis-tas balizadas y apisonadas. Elemplazamiento propone 35 kiló-metros de pistas de esquí defondo trazadas en clásico y ska-ting, una variante muy física delesquí de fondo. Tres pistas conbuen desnivel ofrecen un her-moso terreno de experimenta-ción para las sensaciones y lastécnicas del esquí alpino. Lossenderos para raquetas, las pis-tas de paseo nórdico y aquellaspara trineos tirados por perrosson una ocasión para degustaren familia de los placeres de uninvierno blanco lo más cerca po-sible de la naturaleza, atrave-sando bosques y mesetas,habitados por ciervos y corzos,sobrevolados por búhos reales yhalcones peregrinos, lejos del tu-multo de las estaciones demoda.

¡Bienmimados!Porque las vacaciones de inviernono son solo deportivas, dos espa-cios para volver a estar en formaen los alrededores de Nasbinalsprocuran el descanso necesariotras el esfuerzo. La estación de laChaldette, extiende sus arcosblancos y sus paredes de maderay de cristal por las orillas del Bès.Con total ligereza, abierto sobreel paisaje vecino, el edificio sim-boliza la alianza alcanzada entretermalismo y turismo verde(¡o blanco!), entre salud y biene-star. Calidad del aire, a 1.000 mde altitud, calidad el agua, reco-mendada en el tratamiento delos problemas digestivos y meta-bólicos, que surge naturalmentea 35 °C… La estación juega lacarta de un termalismo modernoque, en las tradicionales curas detratamiento, asocian tarifas de“recuperación”, desde medio día

a una semana completa, con pis-cina, solarium, gimnasio, espaciode relajación, sauna, hammam,baños de burbujas, masajes, du-chas tónicas o relajantes… Unpoco más allá, en Saint-Chelyd’Apcher, el Spa en Aubrac, ali-mentado por agua de fuente,muestra una arquitectura másrústica, para cuidados refinados,balneoterapia con aceites esen-ciales, hammam, piscina de100 m2 climatizada con maderaa 30 °C, jacuzzi…

ALTITUDES CEVENAS NASBINALS

SUDDEFRANCE - 25 -

Dominio:Pistas de esquí de fondo en clásico yskating: verde (1,5 km), azul (3,5 km),roja (8,5 km). Enlaces: 13 km.Esquí alpino: 3 pistas azules.Raquetas: 2 senderos de 4 km.Paseo nórdico: 15 km.Trineos tirados por perros: 10 km depistas específicas. 1 telesquí.

Forfait de 8 a 15 € por día.Información práctica:Estación Nasbinals Fer à Cheval:Tel.: 33 (0)4 66 32 56 17Oficina de Turismo de Nasbinals:Tel.: 33 (0)4 66 32 55 73www.sunfrance.com/montagne

12

00

tre

s

Naturaleza,bienestar,familia:untríoganador

FicciónyrealidadLa iglesia románica de Nas-binals (siglos XI y XII, remo-delada en el XV) era famosaen el camino de Santiago deCompostela por el númerode camas. Este priorato demonjes de San Víctor deMarsella representaba unaparada esperada por los pe-regrinos antes de cruzar, pe-ligrosa por el mal tiempo, lameseta de Aubrac. En elcentro del pueblo, la siluetamaciza de la iglesia, murosde basalto marrón corona-dos por tejados de esquisto,procuran aún una sensaciónde fuerza apacible. Desde lainscripción de los caminosde Santiago en el patrimo-nio mundial de la UNESCO,la via Podiensis que parte dePuy-en-Velay y atraviesagran parte de Aubracconoce una recuperación deinterés. Esos paisajes hanservido de decorado para lacomedia de Coline Serreau,“Santiago-La Meca”.

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page25

Page 28: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Conocido por la ex-cepcionales vistasque autoriza su cum-bre que culmina a1.567 metros, el

Monte Aigoual es muy apreciadopor los esquiadores alpinos de losalrededores. ¿Será por su floraque parece por determinados as-pectos la que se encuentra en losAlpes, entre 2.000 y 2.400 me-tros de altitud? A no ser que suclima extremo, importante lugarde enfrentamiento del aire oceá-nico y del aire mediterráneo, seael causante. Seguramente lasfuertes pendientes que se abrenpaso entre castaños y hayas, pí-ceas y abetos constituyen una delas ventajas de esta estaciónúnica de esquí de la Garde. Si-tuada a 1.380 m en el puerto dePrat Peyrot, sobre el municipio deValleraugue, en las Cevenas me-ridionales, la estación ofrece des-censos de todos los niveles sobre15 pistas equipadas parael skating, comunicadas por13 remontes mecánicos y alimen-tados, en caso de necesidad, por85 cañones de nieve. A la em-briaguez del descenso se une labelleza de las cimas donde lavista abraza otras cimas, elMonte Lozère, las GrandesCausses y, con tiempo despejado,más allá, más arriba, el MontBlanc y la cadena de los Alpes, losPirineos y… el Mediterráneo.

Huellas blancasEl dominio nórdico se despliega

en paisajes de montaña, planta-ciones de bosques centenariosagujereadas, aquí y allí, por clarosy césped donde pacen aún du-rante la temporada de calor, losrebaños de ovejas y bovinos.Cuenta con 60 kilómetros de pis-tas de esquí de fondo, apisona-das y balizadas de las cuales hay1 pista negra de competición.La Escuela de Esquí Francésofrece cursos individuales o co-lectivos de esquí de fondo o al-pino y de snowboard. Los paseoscon raquetas se efectúan libre-mente. Ideal para el aprendizajede los niños, la estación acogenumerosas competiciones, entrelas cuales se encuentra la Jornadadel deslizamiento y las HuellasBlancas del Aigoual, dos jornadasde carreras de esquí de fondo, detodas las categorías que han ser-vido de apoyo durante dos invier-nos (en 2006 y 2009) a losCampeonatos de FranciaMasters.

¡Convistasalmar!ALTITUDES CEVENAS MONTE AIGOUAL - PRAT PEYROT

Dominio: Esquí alpino, 9 km de pistas:4 rojas, 6 azules, 5 verdes. Esquí de fondo,60 km de pistas: 2 verdes, 2 azules, 2 rojas,1 negra de competición y un loop de esquíde fondo con nieve artificial. 85 cañonesde nieve. Raquetas con acceso libre.Información estación:Tel.: 33 (0)4.67 73 19 80Oficina de turismo de Valleraugue:Tel.: 33(0)4 67 82 25 10www.sunfrance.com/montagne1

56

0m

ètr

es

Una historia de tiempo

Predecir el tiempoEl observatorio del Monte Aigoual, último observatorio meteorológicode montaña habitado en Francia, asienta su estatura de fortaleza en lacima del Monte Aigoual, resistente al tiempo y a su suerte. Inauguradaen 1894, esta estación de meteorología de Francia asocia una vocaciónde museo en su parque de instrumentos modernos de observación y deprevisión.Abierto durante todo el verano, abre también sus puertas a losvisitantes dos fines de semana durante las vacaciones de febreroy el 8 de enero por la Fiesta Nacional de la raqueta de nieve.Remontarse en el tiempoA algunos kilómetros de ahí, el museo de Vigan, instalado en unaantigua fábrica de hilados de seda, relata la historia de las Cevenasmeridionales a través de las salas de oficios y de etnología, las vitrinassobre el trabajo de la seda, una colección de ropa de los siglos XVIII yXIX y de Coco Chanel.Tomarse el tiempoDesde el viejo barrio de Serre, en Valleraugue, se accede al camino delos 4.000 escalones que se lanza hacia el Observatorio del MonteAigoual. La ocasión, a falta de intentar el ascenso, de aventurarse enlas inclinadas callejuelas hacia el descubrimiento de las casasconstruidas en piedras rodadas por el río.

SUDDEFRANCE - 26 -

Cir

cuit

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page26

Page 29: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Cir

cuit

siglo XVII al XIX) como la mayoría de los pueblosde las Cévennes meridionales. Pont du Gasquet,pont du Chiné, pont de la Pieyre, pont du MasCarle… el pueblo tiene al menos 12 puentes quecruzan el Hérault ¡y que invitan a un recorrido delo más original! Consecuencia de las tormentasconocidas como «episodios cevenoles» y de lascrecidas devastadoras que pueden provocar, soloel puente de piedra de la Confrérie, antañoconocido como Pont de la Fontaine, data del sigloXII o XIII. La mayoría de los puentes antiguos hansido destruidos por las riadas.

3 - Parada en la antiguahilandería de Le Mazely en el Puech SigalDirigiéndonos hacia Le Vigan, la hilandería de LeMazel, en Notre-Dame de la Rouvière, es un sitioemblemático de la industria de la seda.Totalmente renovada en los años 90, dentro de unproyecto de relanzamiento de la sericultura y elhilado de la seda, el edificio posee un molinaje enun estado de conservación único en elpiedemonte cevenol. Después nos encontraremoscon la aldea de Puech Sigal, nombre que significaen occitano «monte del centeno».Antiguas casascon chimeneas tradicionales, «calades» secularesy eras son testigos de la antigua cultura cerealistareemplazada hoy por las cebollas dulces de lasCévennes, con Denominación de OrigenProtegida. Su cultivo en terrazas ondulantessituadas en curvas regulares en la ladera de lamontaña le da al valle de Taleyrac un cierto toqueasiático.Maison de Pays, 7 quartier des Hortes deValleraugue. Tel.: 33 (0)4 67 64 82 15.www.causses-aigoual-cevennes.org

1 - Panorama desde elpuerto de la SerreyrèdeDesde Prat Peyrot por la D269, el puerto dela Serreyrède, a 1299 metros de altitud yen la línea divisoria de las aguas, ofreceuna vista grandiosa sobre el valle delHérault. Está atravesado por laGrande Draille del Hérault, cañadade trashumancia utilizada desdehace siglos para llevar los rebañosde ovejas desde las garrigas delLanguedoc hacia los pastos dealtura del Aubrac en verano. LaMaison de l’Aigoual alberga laOficina de Turismo, mientras que«Terres d'Aigoual», la tienda rural,encantará a los gourmets conproductos del país.Maison de l'Aigoual.Col de la Serreyrède. L'Espérou.Tel.: 33 (0)4 67 82 64 67.www.causses-aigoual-cevennes.org

2 - Los 12 puentesde ValleraugueValleraugue, situada entre los contrafuertes delMont Aigoual y la suavidad del país Viganais, seextiende por las pendientes del Aigoual. Esteantiguo puesto militar avanzado, situado en laconfluencia del Hérault y el Clarou, debe suprosperidad a la cría de gusanos de seda (desde el

4 - Le Vigan, capitalde las Cévennesmeridionales

Le Vigan es un lugar ideal para vivir, donde sepuede pasear por sus callejuelas estrechas,

admirando sus casas señoriales del sigloXVIII (Assas, Ginestous, Estherazy), sus

fuentes-abrevadero del siglo XVII, eltemplo, antigua capilla de loscapuchinos, que recuerda que nosencontramos en tierra dehugonotes. Dominando el Arre, lasoberbia arcada del viejo puente(s. XII) ha resistido el paso deltiempo y las riadas. Para saber mássobre la civilización cevenol, elMuseo de Le Vigan presenta su

historia a partir de los materialesclave de su artesanía y su industria -

barro cocido, madera, piedra, lana,seda-. Instalado en una antigua

hilandería de seda, a orillas del Arre, en elmarco magnífico de un barrio medieval, sus

salas invitan al encuentro con personalidadesextraordinarias como Coco Chanel o AndréChamson, entre otros.Musée Cévenol. 1 rue des Calquières, Le Vigan.Tel.: 33 (0)4 67 81 06 86.Abierto durante lasvacaciones escolares.

5 - De Aulas a Arphy:el Valle de las CascadasDesde la bella, solitaria y medieval Aulas,recorriendo el Coudoulous («piedras que ruedan»)y pasando por la pequeña localidad de Arphy, seatraviesa el Valle de las Cascadas. El río, lostorrentes y los canales de riego transforman estoscontrafuertes del Mont Aigoual en fértiles jardinesy en huertos donde crece la reineta de Le Vigan,una variedad de manzana de gran fama localdesde hace siglos. Otra riqueza de las Cévennesson los castaños, muy abundantes en este tramode nuestro recorrido.

SUDDEFRANCE - 27 -

Anciennefilature du Mazel

Musée du Vigan

ALTITUDES CEVENAS 24 H CIRCUITO DEL MONT AIGOUAL

Hérault

Tarnon

Dourbie

N. 106

D. 999

D. 7

D.25

D. 999

D.48

D. 986

D. 18D. 986

D. 986D. 996 D. 996

D. 907

D. 39

D. 983

D. 983

D. 983

D. 9

D. 984

D. 48

D. 999

D. 986

Nant

Le Caylar

Ganges

Saint-André-de-Valborgne

Alzon

ValleraugueTrèves

Saint-Hippolyte-du-Fort

Sumène

Lasalle Vézénobres

Meyrueis

Barre-des-Cévennes Saint-Germain-

de-Calberte

LE VIGAN

2 3

45

1

GARD

Valleraugue

Col de la Serreyrède

CRT ALTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:24 Page27

Page 30: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page28

Page 31: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

2Antaño, Languedoc-Rosellón era conocido por el Puente deGard, el Canal de Mediodía, los caminos de Santiago deCompostela, la ciudad de Carcasona y las fortalezas deVillefranche-de-Conflent y de Mont-Luis, construidaspor Vauban. Hoy en día, a estas riquezas inmortales, hay queañadir las Mesetas y las Cevenas, inscritas desde veranode 2011 como patrimonio mundial de la Humanidad por laUNESCO. Por supuesto, Languedoc-Rosellón, es tambiéngrandes espacios, grutas suntuosas, castillos del paíscátaro… Muchos lugares de excepción que son testigosde un saber vivir que se traduce aún por una gastronomía,un patrimonio cultural de una gran riqueza.

Aire libre ......................................................................p. 30-32Naturaleza ......................................................... p.33-34Descanso ....................................................................... p.35Patrimonio .............................................................p.36-39Gastronomía .....................................................p.40-43Cultura ................................................................. p.44-45Eventos .................................................................p. 46-47Alojamiento-acceso .................................................p. 48

SUDDEFRANCE - 29 -

AC

TITU

DES

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page29

Page 32: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 30 -

Espacios intactos, nieve inma-culada, paisajes silenciosos,¡condiciones de ensueño parala excursión !

Las estaciones de Languedoc-Rosellónposeen todas un espacio nórdico, pis-tas para paseos en raquetas o en tri-neos tirados por perros (ver páginas22 y siguientes). El espacio de Capcir

es sin duda el más amplio que, con pistas api-sonadas, añade más de 46 kilómetros desenderos en raqueta y 37 kilómetros de sen-deros nórdicos a través de todo el valle, al co-razón del Parque Natural Regional de losPirineos Catalanes. Además de estos circuitosbalizados, Capcir, Cerdaña, Haut-Conflentrebosan de posibilidades para el asalto a lascimas o para estar al borde de los lagos. Do-minio de esquí nórdico y paseos en raquetas,las Cevenas ofrecen una tierra de pasión ex-cepcional para los amantes de las excursionesen las cimas del Monte Lozère, en los haye-dos soleados del Monte Aigoual, en las altas

llanuras de Aubrac y en la Margeride. Topo-guías y cartas describen itinerarios con totalseguridad. Para un recorrido más largo, losacompañantes en montaña y los guías dealta montaña conocen itinerarios adaptadosa los deseos y a las capacidades de cada uno.La totalidad de las estaciones se abre a lospaseos en trineos tirados por perros y tienena disposición de los adeptos las coordenadas

de asociaciones de monitores oficiales. Bau-tismo, paseo o iniciación, una forma originalde abandonarse a la embriaguez de losgrandes espacios conducidos por los huskissiberianos, los malamutes de Alaska o los es-quimales de Groenlandia.www.sunfrance.com/montagne

ACTITUDES AIRE LIBRE

Conesquís,conraquetasoentrineo…

Los nuevos deslizamientos a la modaFuente de sensaciones más o menos fuertes, los nuevos deslizamientos hacen su entrada enlas estaciones. En el snowpark para los surferos de las nieves apasionados de freestyle, seañade el snowkite, esta “plancha de nieve con aerotracción” derivada del kite-surf inventadoen Montpellier. Esquiador o snowboarder, remolcado por una cometa o una vela, evolucionaen grandes espacios vírgenes nevados. Los riders más experimentados disfrutan del poder delas alas y del viento para salir de excursión. El speed riding combina las sensaciones del esquíy del parapente, para bajar las montañas alternando tramos de deslizamiento y fase devuelo. El snakegliss que se practica desde el cierre de las pistas, es una reunión de pequeñostrineos individuales en tren articulado que pueden acoger a una decena de personas. LosPirineos Catalanes ofrecen lugares muy bellos para estas disciplinas, en Angles, Capcir o FontRomeu sobre todo. Desde hace poco, incluso se han creado algunas escuelas de snowkite.

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page30

Page 33: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 30 - SUDDEFRANCE - 31 -

Los amantes de la BTT, ya sean aficio-nados a las excursiones, deportistas degran resistencia o apasionados por lasacrobacias, se precipitarán por los cir-cuitos perfectamente acondicionados

y clasificados según su dificultad. En el Aude,en pleno País Cátaro, los circuitos de BTT tie-nen una longitud de al menos 1400 kilóme-tros balizados. Estos recorridos, diseñadospara el disfrute de los ojos y también poramor al riesgo, surcan las laderas de la Mon-taña Negra, recorren los viñedos de las Cor-bières, penetran en el macizo de la Clape,bordean el canal del Midi, atraviesan pueblosrecoletos o se abren a los paisajes grandiososde la cordillera pirenaica, pasando por los cas-tillos cátaros o la fantástica Carcasona. En eldepartamento de los Pirineos Orientales, abase de pedaladas cruzaremos llanuras yvalles pasando por lagos en pendientes escar-padas. Entre una excursión tranquila y otramás deportiva, desde el Capcir al HautConflent, en los Pirineos catalanes o en el Ca-nigó, 61 circuitos posibilitan que los amantesde la bicicleta de montaña puedan mostrar sutalento en un entorno maravilloso.Practicar BTT en el departamento del Gard, yasea en su versión técnica, relajante o panorá-mica, proporcionará magníficas sensaciones

con circuitos que siguen los caminos ances-trales de la trashumancia en el monte Ai-goual, recorren los picos cévenoles, discurrenpor los guijarros de la garriga en las proximi-

dades de Uzès, adentrándose incluso por lasgargantas del río Gardon.En Lozère, la BTT dispone de numerosos ter-renos de juego aptos para satisfacer las ansiasmás intrépidas y las más contemplativas. Lasposibilidades son muchas: recorrer el caminode Santiago, dar la vuelta al Aubrac, descen-der por las gargantas del Tarn, recorrer elmonte Lozère, atravesar las grandes Causseso seguir el camino de Stevenson. El Héraultse atraviesa en quince días, por un itinerariode más de 500 km; también se puede optarpor una incursión por la Pequeña Camarga opor los viñedos de Lunel, una excursión entorno al lago de Salagou o por los alrededoresde Saint-Guilhem-le-Désert, un paseo por lasgargantas del Hérault o por La Salvetat, en elcorazón del Parque Natural Regional delHaut-Languedoc.Comité Regional de la Federación Francesade Ciclismo. Maison régionale des sports.Rue Georges Méliès à Montpellier.Tel.: 33 (0)4 67 22 49 63

Para losamantesde laBTT

ATTITUDES AIRE LIBRE

La Red VerdeLa Red Verde atraviesa el departamento del Hérault de este a oeste y ofrece a los senderistas y alos amantes de la BTT o del caballo 500 km de caminos señalizados y seguros en 19 etapas deunos 30 km. La vuelta al Causse del Larzac meridional atraviesa el causse y sus praderas y landas,los valles del Lergue y el Brèze, el bosque de Parlatges, pasando por granjas, majadas o “lavagnes”.Son105 kilómetros de disfrute. Desde hace poco se han añadido los 188 km de la travesía Larzac-Mediterráneo que incluye una parte de la Red Verde y permite unir Le Caylar (Lozère) con Agde(Hérault)."Passa Païs", la Vía Verde del Haut-Languedoc que atraviesa el Parque Natural Regional, cuentacon 59 km habilitados en una antigua vía férrea. De Mons-la-Trivalle en Hérault, atravesandogarrigas, bosques, viñedos, cruzando el puente Eiffel, caracolea hasta la medieval Olargues. Más aleste, nos encontramos con las vías verdes de Beaucaire,Vaunage, Gallician, Quissac o Molières-sur-Cèze, que son pequeños tramos –de 7 km de media- insinuándose discretamente por los parajesdel Gard.En los Pirineos Orientales, de Perpignan a Thuir y de Barcarès a Rivesaltes, las vías verdes recorrenlas pequeñas y tranquilas carreteras del litoral o de la llanura o siguen las orillas del Agly o del Têt..

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page31

Page 34: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 32 -

La leyenda está todavía viva en lo querespecta al lobo, el asesino en seriede Gévaudan de los años 1760. Elparque de los lobos de Sainte-Lucietendería a demostrar que los lobos

son animales temerosos que huyen delhombre y muy difíciles de observar. Las al-rededor de 20 hectáreas donde viven130 lobos en semi-libertad, ofrecen la oca-sión rara de admirarles. Se representancinco especies: el lobo de Polonia, el lobo deCanadá, el lobo ártico de Canadá, el lobode Siberia, el lobo de Mongolia que diver-gen por su morfología y el color de su pe-

laje. El parque trata también de dar los ele-mentos necesarios para conocer mejor ycomprender a este animal que fue erradi-cado en Francia entre 1920 y 1940, con laayuda de violentos venenos como la estric-nina. Se recomiendan las visitas por la ma-ñana o al final de la tarde, ¡porque los lobosse echan la siesta !

Los lobos de Gévaudan en Sainte-LucieSaint-Léger-de-Peyre.Tel.: 33 (0)4 66 32 09 22www.loupsdugevaudan.comwww.sunfrance.com/parcs_animaliers

En la vallée Heureuse («el valle feliz»),al pie de las Albères, se ha creado unparque faunístico dedicado a las tor-tugas. Comprometido en la defensa

de los quelonios en general, el «Valle de lasTortugas» es uno de los últimos santuarioseuropeos de la «tortuga de Hermann». Endos hectáreas y media alberga a unas 500tortugas que representan a una treintena de

especies, desde las más pequeñas hasta lamonumental tortuga de las islas Seychelles.El itinerario de la visita va acompañado depaneles explicativos para identificar y cono-cer cada especie.La Vallée des Tortues. La Vallée Heureuse.Sorède. Tel.: 33 (0)4.68.95.50.50.Visita previa cita en el nº 06.74.18.92.11 -www.lavalleedestortues.fr

ACTITUDES AIRE LIBRE

EnSorède,tortugasfelices

UnareservaafricanaenplenoLanguedoc

En más de 300 hectáreas de garriga lan-guedociana y de estepas salinas a oril-las de las lagunas de Peyriac y deSigean, esta reserva africana reúne a

unos 3800 animales. Cuenta con infinidad deatractivos: un parque de matorrales con ñúesnegros, grandes kudús, girafas Peralta; unparque de osos; un parque de la sabana conrinocerontes blancos, gruyas coronadas, ce-bras de Grant; un parque de leones, etc. Losparques faunísticos en el medio natural se vi-sitan en coche por un recorrido de 7,5 km.Un circuito peatonal, situado en el centro dela reserva, conduce hasta puntos panorámi-cos desde donde se pueden observar antí-lopes africanos, chimpancés, elefantes,alligators, etc. Este parque faunístico semina-tural, que abrió sus puertas en 1974, siguesiendo una visita obligada para los niños.Reserva Africana de Sigean.9, Chemin Hameau du Lac. Sigean.Tel.: 33 (0)4 68 48 20 20.

LoslobosdeGévaudan

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page32

Page 35: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

El Parque Nacional de las Ceve-nas y el Parque Natural Regio-nal de los Pirineos son espaciosprotegidosqueofrecenpaisajessublimes.

Valles de las Cevenas, macizos gra-níticos del Monte Lozère, de Bou-gès, de Aigoual y de Lingas,inmensas mesetas cársticas de lasCausses… La diversidad de los

paisajes de las Cevenas merecía por sí sola laprotección particular que le otorga el estatutode Parque Nacional. Creado en 1970, repar-tido en tres departamentos (Lozère, Gard y deuna forma menor Ardèche), el Parque Nacio-nal de las Cevenas es el único que se ha im-plantado en montaña media. Desde junio de2011, las Causses y las Cevenas han sido ins-critos por la UNESCO en la lista del patrimo-nio mundial de la Humanidad. El resultado dela interacción entre el medio natural y el hom-bre, que ha moldeado este paisaje, es reco-nocido de este modo.Su territorio está marcado por la intervencióndel hombre, desde los megalitos a los vergelesde castaños y pastos para la trashumancia delos rebaños, sin olvidar el cultivo de los gusa-nos de seda. A los paisajes contrastados cor-responden diferentes medios, céspedes ypraderas, landas y garrigas, zonas húmedas,que alojan una flora (11.000 especies de las

cuales 2.250 son plantas con flores) y unafauna de una extrema riqueza. Numerosas ra-paces, muy amenazadas, el águila real, eláguila culebrera, el halcón peregrino, el búhoreal, el buitre leonado, el buitre negro y el ali-moche han hecho del parque su lugar privile-giado de implantación. Los senderos dedescubrimientos y los eco-museos del ParqueNacional están también allí para acompañarsus paseos.www.cevennes-parcnational.fr

Desde los contrafuertes delCanigú a las fronterasespañolas y andorranasEl Parque Natural Regional de los Pirineos Ca-talanes cubre 137.000 hectáreas sobre Cer-daña, Capcir y Haut-Conflent. Paisajes demontaña, picos y crestas, rellanos de altitud yde mesetas, de 300 a 3.000 metros de altitud,sometidos a un clima montañoso suavizadopor la influencia mediterránea. Los cerca detrescientos días de sol al año y los diferentesmedios naturales, lagos de altitud, pantanos,bosques de pinos de aguja, favorecen la pre-sencia de numerosas especies de fauna y de

flora, de las cuales más de 240 son protegidasen el perímetro del parque. Entre ellas, el re-beco, símbolo de los Pirineos, del cual tododeportista admira su agilidad. Las rapaces,que son numerosas las que encuentran aquírefugio y comida, son fáciles de observar.Junto a los sitios naturales inolvidables comoel macizo del Canigú, las gargantas de la Ca-rança, los lagos de Bouillouses y el "desierto"del macizo Carlit o incluso el circo de los es-tanques de Camporells, el parque cuida tam-bién de la cuna de un patrimonio excepcional.Empezando por las abadías, los claustros, losprioratos y las numerosas iglesias románicasy barrocas, de las cuales algunas de ellasraras, como la iglesia de Angoustrine, hanconservado fragmentos de las pinturas mu-rales que ornaban sus paredes en la EdadMedia. Las fortificaciones de Mont-Louis y Vil-lefranche-de-Conglent, inscritas en el patri-monio mundial de la Humanidad por laUNESCO, cuentan la turbulenta historia deesta parte de Cataluña, hija del reino de Mal-lorca, unida a Francia en 1659 pero que hasabido preservar su identidad.www.parc-pyrenees-catalanes.frwww.sunfrance.com/grands_espaces

UnabellezaparaquitarleelhipoACTITUDES NATURALEZA

SUDDEFRANCE - 33 -

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page33

Page 36: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES NATURALEZA

Si bien la vocación vinícola deLanguedoc-Rosellón es muyconocida, la región posee nu-merosas fuentes.

En los Pirineos-Orientales, encontra-mos la Sémillante, un agua de ma-nantial, de origen subterráneo,microbiológicamente pura, quesurge naturalmente en el corazón

del País Catalán, extraída y embotellada enToulouges desde hace algunos años. Esteagua se encuentra en la base de las gaseo-sas de la cervecería Milles entre las cuales sufamosa Limonette. En Hérault, encontramosla Salvetat, agua mineral clasificada en 1968que surge en el corazón del Parque Naturaldel Alto Languedoc, poco salada y rica encalcio, pertenece al grupo Danone. Se em-botella en La Salvetat-sur-Agoût. No lejos deLamalou les Bains, el manantial Vernièresurge naturalmente gaseoso tras un largotrayecto a través de las rocas primarias. Re-conocida como "bien de interés público",el agua mineral Vernière es particularmenterica en calcio, magnesio y bicarbonatos. EnLozère, en el cruce de las Cevenas y de lasgrandes Causses, el agua mineral natural-mente gaseosa Quézac es rica en bicarbo-natos, sodio, calcio y magnesio. Tras un

largo y profundo recorrido subterráneo,surge en un pequeño valle al pie del pe-queño pueblo medieval de Quézac. Final-mente, el agua de Perrier mundialmenteconocida proviene del corazón de la garrigacerca de Nimes. El manantial fue explotadopor primera vez en 1863 y el emplaza-miento se convirtió en un establecimientotermal. En 1894, se convirtió en propiedaddel doctor Perrier, que le dio su nombre. Seorganizan visitas para saber todo sobre lapequeña botella verde y sus burbujas.La Salvetat: Oficina de turismo

de la Salvetat sur Agoût (Hérault)Tel.: 33 (0)4 67 97 64 44Vernière: Les Aires (Hérault)Tel.: 33 (0)4 67 95 28 15Sémillante: Cervería Milles,Toulouges (Pirineos Orientales)Tel.: 33 (0)4 68 54 44 66Quézac: Sindicato del agua de Quézac(Lozère). Tel.: 33 (0)4 66 45 47 15Perrier: Manantial Perrier. Lugar llamado”Les Bouillens”, Vergèze (Gard)Tel.: 33 (0)4 66 87 61 01www.sunfrance.com/eaux

¡Unatierravinícola,conmuchas…aguas!

¡La red subterránea más grande de Francia!Languedoc-Rosellón es conocida por la riqueza de su subsuelo, no por el petróleo o porminerales preciosos, sino por grutas suntuosas.

Al ser la temperatura de las grutasgeneralmente superior a la del exterior, elinvierno es una estación excelente paravisitarlas. La gruta de las Demoiselles deHérault, apodada la gruta de las hadas,impresiona por sus colores y por las formasevocadoras de sus concreciones, entre las quese encuentran la famosa “Virgen con Niño” o el“Órgano tubular”. La gruta de Trabuc en Gard,la más grande de las Cevenas, verdadera redsubterránea en dos plantas con lago y cascadacontiene una sala misteriosa cuyo suelo pareceestar cubierto por miles de soldados enminiatura. La Aven Arman en Lozère despliegaen una sala única, paisajes mágicos, el Bosque

Virgen y sus 400 estalagmitas, las Pañerías, lasMedusas y, con 30 m de alto, la estalagmitamás grande del mundo. Su rival en belleza, lagruta de Dargilan en Lozère sorprende por laintensidad de los colores de la sala rosa y lasrocas entrelazadas de la sala del caos. La grutade Clamouse en Hérault es excepcional por lacalidad y la variedad de sus cristales dearagonito, verdaderas joyas, mientras que en lagruta de la Cocalière en Gard, discos, perlas,finas pañerías se reflejan en el agua de lascuencas. El precipicio gigante de Cabrespine enAude hace gala a su nombre, es una de lasgrutas más grandes del mundo abiertas alpúblico. Posee una importante variedad de

cristalizaciones de gran finura. Las grutas deCanalettes en los Pirineos Orientales ofrecenuna sucesión ininterrumpida de edificios hastael magnífico mirador del Balcón de las Tinieblas.El Abismo de Bramabiau en Gard donde fluye elrío “Bonheur”, Gruta de la Devèze en Hérault,apodada el “palacio de la hilandera decristal”… Son quince las que revelan su bellezay las que cuentan una historia de variosmillones de años así como las leyendas, que amenudo, les acompañan.www.sunfrance.com/grands_espaces

SUDDEFRANCE - 34 - SUDDEFRANCE - 35 -

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page34

Page 37: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 34 - SUDDEFRANCE - 35 -

Languedoc-Rosellón cuenta connadamás y nadamenos que 13estaciones termales. Una granselección para explotar para unmáximo de bienestar.

Hoy en día, cerca de 500.000 per-sonas siguen cada año una curatermal en Francia. Pero despuésde diez años, a los tratamientosmédicos se le ha añadido una vo-

cación de bienestar y de descanso. Salas demasaje, de cuidados cosméticos, baños de ar-cilla, hidromasaje, saunas, están ahí para res-ponder a las expectativas de una nuevaclientela en busca de consuelo y de sensa-ciones agradables, ¡todo en un paisaje encan-tador!Entre mar y montaña, las fuentes termales dePirineos-Orientales proponen una ampliagama de propiedades terapéuticas explotadasdesde la Antigüedad. En el Vallespir, entreCéret y Arles-sur-Tech, a 30 kilómetros del li-toral mediterráneo, las fuentes de agua ca-liente de Amélie-les-Bains son famosas por suriqueza en azufre. Los romanos construyeronallí las primeras termas hacia el 633 a.C. Y lastermas edificadas sobre los baños antiguosabren hoy en día las puertas de un universode descanso absoluto antes de partir al asaltode las cimas del macizo de los Albères o delde Canigú …Muy cerca de España, Le Boulou asocia ter-malismo y turismo. La estación se inserta enun amplio espacio donde domina la vegeta-ción odorífera de la garriga, ideal para

grandes paseos para tonificarse después dehaberse relajado. En Molitg‑les‑Bains, cercade Prades, en el corazón de Conflent, las ter-mas se enroscan en el seno de las gargantasde la Castellane, al pie de la fortaleza medie-val de Paracolls, cerca del antiguo pueblo.Baños de barro en ingravidez, ducha moldea-dora… ¡el spa termal promete las peores de-licias!La estación Prats-de-Mollo-la-Preste permiteconjugar termalismo, plena naturaleza y des-cubrimiento del arte del país catalán. En el an-tiguo pueblo con paredes cargadas dehistoria, disfrutar de los beneficios de lasaguas calientes (44 °C) y sulfuradas garanti-zan ¡olvidarse del cansancio y de los doloresrebeldes!No lejos de Prades y de la ciudad fortificadade Villefranche-de-Conflent, Vernet-les-bainses a la vez una estación turística, climática ytermal, en pleno corazón del Parque NaturalRegional de los Pirineos Catalanes. Estableci-miento termal y spa se benefician de lasaguas termales sulfuradas sódicas, para po-nerse en forma con los paseos pedestres (acaballo o en bicicleta de montaña) en los al-rededores o para admirar los 1.500 árbolesde 200 especies diferentes, que hacen queVernet les bains sea el primer pueblo arboretode Francia.

Alaire libreOtras maravillas de bienestar, Pirineos-Orien-tales posee sorprendentes manantiales deaguas calientes sulfurosas al aire libre dondees un placer sumergirse, en pleno invierno, losbaños de Saint-Thomas, de Dorres o de Llo …www.sunfrance.com/bien_etre

ACTITUDES DESCANSO

Untermalismoplural• Alet-les-BainsEsta pequeña estación de Aude, disfruta de unmicroclima agradable. Las fuentes de aguacaliente alimentan el centro donde se tratan lasafecciones digestivas y metabólicas.• Amélie-les-BainsUna de las primeras estaciones termales deFrancia situada en los Pirineos Orientales.Allí setratan afecciones reumáticas y respiratorias.• Avène-les-BainsLa fuente Sainte-Odile d’Avène,en Hérault, es la más adelantadaen la investigación del tratamientode enfermedades de la piel, sobre todo losgrandes quemados.• Bagnols-les-BainsA 21 km de Mende en Lozère, esta estaciónsituada a 900 m de altitud, ofrece un agua quemana a 41,5°.Rica en flúor, sales minerales y gases nobles, estáindicada en los trastornos ORL y enreumatología.• Allègre Les Fumades-les-BainsLas aguas frías sulfurizadas, bicarbonatadas ycálcicas conviertena esta estación de Gard en un lugarespecializado en las enfermedadesde la piel y del sistema respiratorio.• La ChaldetteEl agua a 35,6° de esta estaciónde Lozère es bicarbonatada y sódica, con unaacción sedante y descongestionante ideal paralos trastornos ORL e intestinales.• Lamalou-les-BainsLas aguas oligo-metálicas y ferruginosas de estaestaciónde Hérault son conocidas parael tratamiento de los dolores yde las enfermedades nerviosas.• Molitg-les-BainsEn los Pirineos Orientales, Molitges un lugar de tratamiento de las afeccionesdermatológicas, respiratorias y reumatológicas.• La PresteEn las puertas de España en los PirineosOrientales, la presenciade fuentes de agua sulfurosa y radioactiva hapermitido el desarrollo de una importanteestación a partir del siglo XIX.• Rennes-les-BainsLas aguas calientes y sulfatadasde esta estación de Aude se utilizan para tratarlos reumatismos.• Vernet-les-BainsLas afecciones ORL y los reumatismos se tratanen esta ciudad de los Pirineos Orientales.• BalarucSituada al borde de la costa en Hérault, Balaruces la segunda estación termal de Francia.Sus aguas calientes, que contienenoligoelementos tienen virtudes curativas para lasarticulacionesy las piernas pesadas.• Le BoulouAl sur de Perpiñán en los Pirineos Orientales, LeBoulou es un pueblecito encantador donde setratan las afecciones cardiovasculares ydigestivas.

LAS

13

ES

TAC

ION

ES

TER

MA

LES

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page35

Page 38: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES PATRIMONIO

SUDDEFRANCE - 36 -

Los castillos del país cátaro pa-recen todavía proteger un mo-vimiento que ha marcado lahistoria y los paisajes de Aude.

Religión cristiana disidente, propa-gada por predicadores, el catarismoconoce rápidamente numerososadeptos en Languedoc y recibe laconsideración de los señores y la

creación de diócesis en Toulouse, Carcasona,Albi, Agen. Para oponerse al auge de esta re-ligión que refuta los dogmas y la autoridadde la iglesia católica, el papa Inocente III em-prende la “Cruzada Albigense” en 1208. Di-rigidos por Simon de Montfort, las Cruzadasmasacran a la población de Béziers, Carca-

sona, Minerva, Lasturs, que caen una des-pués de otra. El condado de Toulouse es der-rotado. El tratado de Meaux (1229) pone fina la Guerra Santa, mientras que la inquisicióncontinúa cazando a los herejes que se refu-gian en los pueblos fortificados de Minervoisy de Corbières. Convertido en conflicto de in-dependencia del sur contra el reino de Fran-cia, la aventura cátara acabará con la caídade las fortalezas y la adhesión de Languedoca la corona. Es esta epopeya la que relatanlos castillos del país Cátaro. Peyrepertuse,Puivert, Aguilar, Termes, Puilaurens y Quéri-bus figuran entre las más imponentes. A lavez aéreos y macizos, los vestigios de estasfortalezas parecen suspendidos en equilibriosobre los picos rocosos o surgidos de la rocadonde se agarran, mientras que sus murallasalmenadas transmiten una impresión de

poder. Hoy en día, de Durban a Lagrasse, laruta de los castillos del país Cátaro proponeuna visita al corazón de la historia de los“buenos hombres” y de los monumentos delPaís Cátaro.Oficina intermunicipal de turismode Corbières SauvagesTel.: 33 (0)4 68 45 69 40

Unpatrimonioacorazónabierto

Villefranche-de-Conflent

Queribus

Villefranche-de-Conflent,la firma de VaubanEncrucijada entre Cerdaña y Rosellón,Villefranche fue durante mucho tiempo lacapital de Conflent. Fundada en 1090 por elConde de Cerdaña en el seno del Valle de laTêt, esta ciudad medieval está clasificadaentre los Pueblos Más Bonitos de Francia. Lamuralla que lo rodeaba en el siglo XI fuereforzada en el siglo XIV por el rey de Aragón,que la dotó de torres semicirculares. En elsiglo XVII Vauban la remodeló profundamente.El frente externo está reforzado por una grutacasamata, la Cova Bastera, mientras que a loalto domina el fuerte, bautizado como Libériaen el siglo XX. El ingenioso camino de rondacon dos niveles se ha convertido en recorridode visita de Villefranche-de-Conflent que,como su vecina Mont-Louis, forma parte delas doce fortificaciones de Vauban, inscritas enel Patrimonio Mundial de la UNESCO en 2008.Villefranche de Conflent es también laestación de partida del Tren Amarillo.Oficina de TurismoTel.: (0)4 68 96 22 96www.sunfrance.com/patrimoine

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page36

Page 39: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES PATRIMONIO

SUDDEFRANCE - 36 - SUDDEFRANCE - 37 -

El patrimonio religioso -iglesiasrománicas primitivas, retablosbarrocos,etc-, testigo de su his-toria, es una de las múltiplesmaneras de descubrir las rique-zas del Pays de Sault.

La Edad Media no solamente produjouna eclosión de castillos y fortalezascuyos restos abundan por las tierrasdel Aude. Iglesias y abadías surgen enlas laderas salvajes de las Corbières

(abadía de Fontfroide), en los valles de Car-casona (abadía de Saint-Hilaire, la cuna delvino Blanquette) así como en las llanuras delPays de Sault. Salir en búsqueda de sus restospermite también descubrir las casas de piedray de madera de esos pequeños pueblos demontaña en medio de un prado, en los lí-mites entre los Pirineos del Aude y del Ariège.

Suspendido a 1000 metros de altura, al piedel pico de Ourtiset, el pueblo de Campagnade Sault está dominado por su iglesia. Estaantigua capilla de un castillo vecino pasó aser una posesión de la abadía de Joucou enel siglo IX, y después, dos siglos más tarde,del cabildo de Saint-Paul de Fenouillet. Refor-mada en 1891, cuando se hundió el tejado

de la nave, ofrece hoy a la mirada de los visi-tantes su bello pórtico románico pegado a laroca y su insólita escalera de 56 peldaños,que conduce al campanario pero que se de-tiene a mitad de ascensión. Fontanès-de-Sault, atravesado por el tumultuoso río Aude,invita a una inmersión en la naturaleza y enel tiempo. Esta localidad posee una de las pri-meras iglesias románicas de la comarca (s. XI)que daba servicio a tres aldeas desaparecidasal ser incendiadas por los españoles en tiem-pos de Luis XII. Desde el pueblo, el caminoque conduce a las ruinas de la iglesia de LePech permite observar la roca de Dournes,sede de un antiguo castillo, y en el horizonteel profundo valle del Aude. Joucou, punto departida ideal para recorrer las Gargantas delRébenty, se construyó en torno a los restosde la abadía de Santiago, que probable-mente data de finales del siglo VIII, y que po-seía un gran territorio, teniendo bajo sututela a numerosas parroquias. Esta abadíatuvo gran influencia durante más de siete si-glos en el Pays de Sault, antes de ser aban-donada a finales del siglo XV. Lo único quequeda de ella son restos del ábside.

Los retablos, adornados con hiedra en Bel-caire, pámpanos en Roquefeuil o rosas enCamurac, con sus paneles decorativos demadera dorada, que tuvieron su apogeo enla época barroca, remarcando el coro de laiglesia, forman parte de los tesoros del patri-

monio del Pays de Sault. El retablo de Roque-feuil, de finales del s. XVII, es el único cuyatabla central representando a Cristo en lacruz es original. Como en los demás retablos,los otros dos paneles acogen las estatuas delos santos patronos de la parroquia, aquíJuan Bautista y San Martín, en hornacinassuntuosamente esculpidas con querubines,mártires y ángeles. Dedicada a San Cosme ySan Damián, la iglesia de Belcaire posee unretablo original y una admirable virgen demadera policromada (repintada) del s. XVI,así como una estatua de San Eutropio. A loslados del sendero cátaro que lo atraviesa, lahistoria religiosa ha dejado huellas, todavíavisibles y visitables, en el corazón del bello ysalvaje Pays de Sault.

Información y visitas guiadas. ACCES.Maison de la Montagne 11340 Roquefeuil.Tel.: 33 (0)4 68 20 75 63

Campagna

Belcaire

Sault…beautifulCRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page37

Page 40: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

El más conocido, el Tren Ama-rillo atraviesa Conflent y Cer-daña. Un medio agradable dedescubrir el paisaje de otromodo, tanto en verano comoen invierno.

Rojo y amarillo o sangre y oro, hacegala a los colores catalanes y cele-bró en 2010 su centenario. El TrenAmarillo une las estaciones de Vil-lefranche-de-Conflent y de Latour-

de-Carol, en la frontera con España y permiteigualmente asegurar el enlace entre dos lu-gares inscritos en el patrimonio mundial dela Humanidad por la UNESCO, Villefranche-de-Conflent y Mont-Louis, conocidos mun-dialmente por sus fortificaciones edificadaspor Vauban.El Tren Express Regional, el único que uneCerdaña con la meseta de Rosellón, es tam-bién un tren turístico y sobre todo un patri-monio único en la búsqueda de unainscripción en el patrimonio mundial de laUNESCO. ¿Sus particularidades? Las colec-

ciona. Ostenta el récord del tren más alto deFrancia, la estación de Bolquère-Eyne se elevaa 1.592 metros, y en ciertos tramos, el des-nivel impone pendientes del 6%. Ruedasobre una vía métrica, una de las únicas ex-plotadas todavía hoy por la SNCF.El abastecimiento de este tren eléctrico estágarantizado por el embalse del lago deBouillouses sobre el cual ofrece una vistamagnífica. Su recorrido de 63 kilómetros estájalonado con 650 obras de arte, de las cuales¡19 son túneles, 15 son puentes y 14 son via-ductos! Su construcción fue una verdaderahazaña técnica. El recorrido bordea granparte del río Têt, atraviesa dos obras distin-guidas, el espectacular viaducto Séjourné depiedra, de dos pisos, con sesenta y cinco me-tros de altura, longitud de doscientos treintay seis metros, y el puente Gisclard, últimopuente ferroviario suspendido todavía en ser-vicio en Francia. Los macizos del Canigú, delCambre d’Aze, del Carlit y del Puigmal, pue-blos a pie de montaña, las gargantas de Ca-ranca… el Tren Amarillo audaz, intrépido,atraviesa también el Parque Natural Regionalde los Pirineos Catalanes y ofrece un paisajeúnico en un ambiente coloreado.Informaciones sobre el Tren Amarillo:Tél.: 0800 88 60 91

Hacia otras orillasA orillas del mar, el pequeño tren de las la-gunas es un medio más bien ecológico,puesto que es colectivo, para llegar a la isla

Santa Lucía. En Narbona, desde el recinto fe-rial, lleva también a los turistas hasta Port LaNouvelle, con una parada en la Franqui, fa-mosa por sus playas. Tiene como cualidad lle-var, a través de los estanques con colorescambiantes, a esta bella isla un poco ariscaapodada a veces “la isla de los mil senderos”que se visita a pie.En Gard, circulando sobre la línea que uníaAlès con Anduze, el Tren de Vapor de las Ce-venas solo comunica tres estaciones, Anduze,Saint-Jean-du-Gard y la Bambouseraie dePrafrance, parque botánico dedicado a espe-cies exóticas, entre las que se encuentran nu-merosas variedades de bambú. La asociación“Tren de Vapor de las Cevenas” se ha hechocargo del proyecto de un tren turístico, ¡justoantes del levantamiento de los raíles cuandola SNCF cesó la explotación en 1971 de estetramo inaugurado en mayo de 1909 ! Al salirde Anduze, el tren se mete en un largo túnelde 833 metros que desemboca en un puentemetálico de 104 metros que atraviesa el Gar-don… Escupiendo vapor y carbonilla, recorre13 kilómetros con la ayuda de numerosasobras de arte que atraviesan ríos y pequeñosvalles en pleno corazón de las Cevenas.Pequeño tren de las Lagunas,plaza Saint-Charles en Port-la-Nouvelle :Tel.: 33 (0)6 62 13 36 96Pequeño tren de vapor de las Cevenasa Anduze:Tel.: 33 (0)4 66 60 59 00.www.trainavapeur.comwww.sunfrance.com/trains

TrenesquenosoncomolosdemásACTITUDES PATRIMONIO

SUDDEFRANCE - 38 - SUDDEFRANCE - 39 -

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page38

Page 41: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES PATRIMONIO

SUDDEFRANCE - 39 -

Minas de las Cévennes, anti-guas hilanderías ymanufactu-ras, fuentes minerales ofábricas de alpargatas. Tantoen el pasado como en el pre-sente, el turismo industrial in-vita a descubrir otro aspectode la comarca.

El pozo Ricard, monumento emble-mático de la antigua actividad mi-nera de la cuenca hullera de lasCévennes y de las luchas que pro-vocó su abandono, ilumina desde

hace unos meses la noche de la GrandCombe. La iluminación de tres niveles realzasu armazón, dándole una dimensión míticaa esta alta estructura metálica que corona elpozo. Catalogado como Monumento Histó-rico, el pozo minero Ricard ha sido transfor-mado en un museo que muestra la vida delos mineros a través de los lugares de su vidadiaria (los vestuarios, la sala de extracción, lasduchas, etc.), dando una visión general de loque fue la explotación del carbón durantecasi dos siglos. Otro enclave minero del Gard,la mina de Alès, introduce al visitante en estemundo subterráneo.El descenso en la «jaula» que antaño usa-ban los «caras negras» para bajar hasta laveta de extracción en el vientre de la tierra,los 650 metros de galerías y los equipos ymateriales de las cuatro explotaciones com-ponen una retrospectiva de las grandes eta-pas de la actividad minera. En Lozère, elcriadero de gusanos de seda de la Roque al-berga un museo que muestra las diferentesetapas de la cría de este gusano y su reper-cusión sobre la arquitectura y los paisajes delas Cévennes, mientras que la hilandería deLes Calquières, en el nacimiento del río Al-lier, invita a asistir a las diferentes etapas dela transformación de la lana, desde el vellónhasta el hilo para hacer punto, en máquinasdel siglo XIX. Todavía activa, la fábrica dejabón de Lodève en el Hérault, anexa a laManufactura Real de Tapicería de París

(1627), produce tapices destinados al Es-tado. La visita a las tejedurías se acompañade una presentación y una explicación de lasobras realizadas. La maison de l’Olivier, enClermont-l’Hérault, nos mostrará el patri-monio oleico a través de un museo y de lavisita a una almazara cooperativa vecina. Lalocalidad de Espéraza ha reunido en elMuseo de la Sombrerería la maquinaria y lasetapas de la fabricación de sombreros defieltro que la hicieron célebre a finales delsiglo pasado.Cerca de Carcasona, el molino papelero deBrousses organiza una visita guiada paraconocer la historia y la fabricación del papel,acompañada de una iniciación a esta tradi-ción milenaria. En el departamento de losPirineos Orientales, el último gran fabricantede alpargatas, la casa Vallespir Sandales,abre sus talleres y muestra cómo se fabricanlas emblemáticas «vigatanas catalanas».

• Pozo Ricard. Museo del Minero.51 rue des Poilus. La Grand Combe.Tel.: 33 (0)4 66 34 28 93• Mine Témoin d'Alès. Chemin de la CitéSainte-Marie. Alès. Tel.: 04 66 30 45 15• Magnanerie de la Roque. Molezon.Tel.: 33 (0)4.66.49.53.00.• Hilandería de Les Calquières.23 Rue des Calquières. Langogne.Tel.: 33 (0)4 66 69 25 56.• Fábrica de jabón. Impasse des liciers.Lodève. Tel.: 33 (0)4 67 88 86 44• Maison de l’Olivier .13 avenue du Prési-dent Wilson. Clermont-l’Hérault.Tel.: 33 (0)4 67 96 10• Museo de la Sombrerería. Avenue de lagare. Espéraza. Tel.: 33 (0)4 68 74 00 75• Molino papelero de Brousses. Brousses yVillaret. Tel.: 33 (0)4 68 26 67 43• Vallespir Sandales. 7 rue Joseph Nivet.Saint-Laurent de Cerdans.Tel.: 33 (0)4 68 39 57 57.

Elturismoindustrial,otroaspectodelacomarca

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:28 Page39

Page 42: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES GASTRONOMÍA

SUDDEFRANCE - 40 -

Languedoc-Rosellón es el viñedo másgrande del mundo, su clima gene-roso, su riqueza y la multitud de ha-ciendas hacen de ella una tierravinícola fértil y creativa. A diario se

pone de relieve gracias a un saber hacer an-cestral unido a técnicas de producción pun-teras. La marca Sud de France es su firma,la expresión simplificada para el consumidor.Verdadera “marca paraguas” que reagrupael conjuntode los vinos de Languedoc-Ro-sellón, valora un origen, un saber hacer yuna región mediterránea excepcional.Había que atreverse, hace ya treinta años, aexplorar estas dos vías paralelas ya tan com-plementarias. Cualquier viñador puedeahora pretender la marca Sur de Francia y laregión ha visto nacer la denominación ge-nérica Languedoc, producida por elconjunto del viñedo de Languedoc-Rosellón,que va de Nimes a la frontera española.Es un viñedo de masa compuesto porhaciendas con altos rendimientos y dondeha habido que cambiar las costumbres,dejar de “machacar” la viña bajando la ca-lidad de vino producido por hectárea, parallegar al nivel de calidad alcanzado hoy endía. Una calidad impregnada de diversidad,en un territorio que cultiva vinos dulces na-turales (moscateles de Frontignan, Lunel,Mireval, Saint-Jean-de-Minervois, Rivesaltes,Banyuls y Maury), efervescentes (entre losque se encuentran la Blanquette y elCrémant de Limoux) y una oferta de tintos,de blancos y rosados múltiple.Su notoriedad actual, esta tierra de viñedos

se la debe a los hombres que la construye-ron siendo innovadores. Es aquí donde losvinos de masa se han abalanzado sobrela calidad, donde han nacido conceptos.Vinificar la uva cepa por cepa e invitar alconsumidor al descubrimiento de una syrah,de un cabernet o de un sauvignon ha sidoiniciativa de la casa Skalli de Sète. La regióndestinada a mutaciones no impide quesea la primera región vinícola del mundo,con un viñedo de más de 245.000 hectá-reas, 24.000 viñadores, 2.500 bodegasparticulares. Desde hace cinco años, lamarca “Sur de Francia” reúne bajo este es-tandarte el conjunto de la oferta regional,con el fin de valorizar los colores de losvinos de la región en Francia y en el extran-jero. Colores tan variados como sus hacien-das de esquistos que fortifican a los vinosde Saint-Chinian, de las Côtes del Rosellóny de los Coteaux de Languedoc.Tan ricos como sus regiones de piedras, lla-madas grès en occitano, que hacen que losvinos de la hacienda Puech Haut sean inol-vidables, incluso originarios de la denomi-nación grès de Montpellier, ilustrada conbrio por la hacienda Clavel. Esos grès carac-terísticos de las Corbières, esos vinos tintosespeciados salidos de una denominación delas más grandes de Francia, entre los que seencuentran las haciendas de Lézignan, Bou-tenac oLagrasse, resuenan en su favor. Y sin em-bargo, tras haber sufrido las políticas de re-colección, la concentración de su tejidoeconómico cooperativo, haber atendido a

las ambiciones de un negocio en auge, la re-gión se ha comprometido con la reconver-sión de su viñedo. El peldañocualitativo de Languedoc-Rosellón va acom-pañado de una conversión de los viñadoreshacia la agricultura biológica, que incluyemás del 30% de sus superficies. Una regiónejemplar a este título, ya que concentra másde 12.000 hectáreas de dominios converti-dos y cerca de 8.000 en conversión. El éxitodel dominio de Aupilhac en Montpeyroux esel mejor ejemplo de ello con los productoresde vinos biológicos en movimiento, comochâteau l’Hopistalet, château de Cazeneuveo Villa Tempora.

Sabores

Tierra de contrastes, Languedoc-Rosel-lón está constituida por un mosaicode regiones. De la montaña al mar,de los altos cantones al Mediterráneo,de la Pequeña Camarga a la Costa Ver-mella, son una multitud las especiali-dades que se le proponen y que forjanuna cocina soleada y refinada. Si seconoce la aceituna aliñada (picholine), elcassoulet de Castelnaudary y Carcasona,las anchoas de Colliure, las ostras de losestanques de Leucate y de Thau,la brandada de Nimes, la sepia, la cebolladulce de las Cevenas o inclusoel pastelillo de Pézenas, la paletade sabores está lejos de pararseen tan buen camino.Tantos productos que llevan muy altolos colores de una región gastronómica,mientras que la tradición vinícola hacede Languedoc-Rosellón el territoriovinícola más amplio del planeta,que produce vinos entre los mejoresdel mundo, ¡una zona de júbilo!

27siglosdehistoriaparaelviñedomásgrande

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page40

Page 43: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES GASTRONOMÍA

Denoviembreadiciembre,en lasplazas, en los mercados, semul-tiplican las ferias de foie gras enla región. Principalmente es enAude,enPirineosOrientalesyenla parte occidental de Héraultdonde se desarrollan estos es-pectacularesmercados.

En el departamento de Aude, a unoscuarenta kilómetros de Carcasona,en la región de la Piège, el pequeñomunicipio de Belpech lleva con or-gullo su título de “capital del foie

gras de Languedoc-Rosellón”. Y probable-mente es mucho más: “es una región dondese encuentra el mejor foie gras y el mejor ma-gret. Es incluso mejor que en los departamen-tos del suroeste. Aquí solo hay explotacionesfamiliares, el tamaño de la producción no so-brepasa los 1.500 patos y son criados al aire

libre”, afirma Robert Naudinat, presidente delcomité de ferias. Aquí el pato y la oca formanparte del patrimonio ancestral. Los palmípe-dos son criados, cebados y preparados aquídesde hace tiempo para honran a un foie grascuit o mi-cuit en las fiestas de final deaño.Hace más de treinta y cinco años que elcomité de fiestas de este municipio de 1.200habitantes organiza un mercado de foie grasen la gran sala polivalente. Unos cincuentaproductores de la región y de los departamen-tos limítrofes acuden para presentar a suspatos y a sus ocas, atrayendo cada año a va-rios miles de aficionados y de curiosos. Hayque decir que el ambiente es bastante extra-ordinario: los productores exponen sus foiegras, sus magrets, sus cortezas y otras molle-jas en un ambiente animado. En comple-mento de los criadores, se organiza unmercado gastronómico con puestos de que-sos, miel y pan de jengibre, pan y charcute-rías. Ambiente regional garantizado, que seprolonga con una comida gastronómica gi-gante que atrae a más de 600 aficionados

cada año y desfiles de cofradías, música, etc.Frente a este éxito, otros municipios hancreado a su vez su mercado del foie gras. EnAude, en Castelnaudary, convertida en lamayor feria en términos de visitantes, Carca-sona, Limoux, Rieux-Minervois. Pero tambiénen los Pirineos Orientales en Prades, Thuir,Céret y Bourg-Madame y finalmente en Hé-rault a los alrededores de Béziers en Capes-tang, Sérignan, Cruzy, Sauvian, Capestang.

Símbolo de lujo y de gastronomíafrancesa, esta princesa negra que seesconde en el suelo al pie de los ro-bles truferos, se cosecha de diciem-bre a marzo. En Aude, maduran en

el momento de los mercados de invierno. EnMoussoulens, el mercado de las trufas va

acompañado de la visita de un campo de tru-fas, de demostraciones de grandes chefs paraaprender recetas con trufas, evidentemente.Pero Aude no es el departamento exclusivode los mercados del famoso hongo, a pesarde que se haya inaugurado una Casa de latrufa en Villeneuve-Minervois*. Saint-Geniès-des-Mourgues, en Hérault, también se asociaa otras manifestaciones truferas, un taller decocina, demostraciones de excavación (bús-queda de trufas con cerdo y perro). Uzès, enGard, celebra a bombo y platillo este preciosohongo celebrando desde hace varios años ensu catedral una Misa de la trufa, con bendi-ción de las trufas que posteriormente sonvendidas en subasta mientras que grandeschefs estrellados proponen un banquete abase de trufas. Arles-sur-Tech, en Pirineos-Orientales, la honra con música y con entro-nización de la Cofradía de la “TrufaCatalana”. La producción regional del famoso“tuber melanosporum” representa entre el20 y 30% de la producción francesa.

* Casa de la trufa, avenue du Jeu-de-Mailà Villeneuve-Minervois.Tel.: 33 (0)4 68 26 14 22

¡Unaregióndondenosgustaelfoiegras!

LatrufatieneacentodelsurLas principales

fiestas de la trufa:• Fiesta de la trufa de Saint-Génies-des-Mourgues (Hérault): 6 de enero de 2013.Tel.: 33 (0)4 67 86 21 99• Fin de semana de trufa de Uzès(Gard): 19 y 20 de enero de 2013.Tel.: 33 (0)4 66 22 68 88• Ampélofolies en Moussoulens-et-Montolieu(Aude): 26 et 27 de enero de 2013.Tel.: 33 (0)4 68 10 61 07• Fiesta de la trufa de Arles-sur-Tech(Pirineos-Orientales) : 27 de enero de 2013• Fiesta de la trufa en La Canourgue (Lozère):3 de febrero de 2013.Tel.: 33 (0)4 66 32 83 67• Mercado de trufas de Villeneuve-Minervois:29 de diciembre, 19 de enero, 9 de febrero de2013.Tel.: 33 (0)4 68 10 61 07

SUDDEFRANCE - 41 -

Les feriasde foie gras 2012

• Prades: 18 de noviembre• Limoux: 24 de noviembre• Thuir, Castelnaudary: 2 de diciembre• Belpech: 8 y 9 de diciembre• Capestang: 9 de diciembre• Rieux-Minervois, Sérignan: 15 de diciembre• Céret: 16 de diciembre• Carcasona, Sauvian: 23 de diciembre

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page41

Page 44: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 42 -

ACTITUDES GASTRONOMÍA

Raviolis crujientes de quesopélardon, tomates confita-dos y ensalada mesclunPara 4 personas

6 pélardons - 4 hojas de masa brickEnsalada Mesclun12 pétalos de tomates confitados - TomilloSal, pimienta1 yema de huevo

Cortar cada pélardon en dos horizontalmente, espolvorear por encimael tomillo, la sal y la pimienta.Cortar cada hoja de brick en 3 triángulos que embadurnaremos con layema de huevo, colocar en medio de cada triángulo una mitad de pélar-don, plegar las hojas de brick cerrándolas bien sobre el queso con el finde obtener un «ravioli». Poner cada ravioli en una sartén con aceite deoliva y hacerlos «vuelta y vuelta» para darles color y que queden cru-jientes. Poner en el centro de un plato un poco de ensalada, colocar en-cima 3 raviolis intercalando entre cada uno un pétalo de tomateconfitado.

Este pequeño queso de cabra de leche cruda y entera y de pasta cre-mosa, que tras su curación puede volverse quebradizo y cuya cortezafina varía del blanco al amarillo o al azul, se ha ganado la aprobaciónunánime de los grandes chefs de la región. Diecinueve de ellos han de-cidido colaborar juntos en la celebración del 10º aniversario de la ob-tención de su Apelación de Origen Protegida participando en un librode recetas dedicado a este queso.

RECETA DEL RESTAURANTE LE MAZERAND A LATTES.EXTRACTO DE «LE PELARDON REVU ET INSPIRE…»,EDITADO POR LOS CONSORCIOS DE PRODUCTORES DEL PELARDON.

Pastel de castañasPara 5 personas

1 bote de 500 g de crema de castañas200 g de mantequilla fundida - 6 huevos enteros

Mezclar todos los ingredientes con la barilla. Untar con mantequilla unmolde para cakes.Verter la masa en el molde. Meter en el horno durante1 hora a una temperatura de 150° C. Servir cortado en rebanadas conuna bola de helado de castaña y decorar con un poco de salsa de cara-melo o de chocolate.

El interés por el castaño, conocido también como el árbol del pan a me-diados del siglo XIX, cuando su fruto llegó a ser la base de la alimenta-ción de las Cévennes, ha experimentado un gran aumento,incrementándose notablemente el consumo de las castañas cevenolesdesde hace ya varias décadas.Aunque la sopa de castañas secas “Baja-nat” es un plato tradicional algo olvidado hoy en día, son numerososlos chefs que han devuelto a este fruto festivo sus cartas de nobleza.

RECETA DE MICHEL GOMY, DEL RESTAURANTE «LA BALME» DE VILLEFORT.

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page42

Page 45: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 43 -

ACTITUDES GASTRONOMÍA

RosquillasPara el bizcocho: 150 g de harina tamizada - 45 g de azúcar glas - 45 g demantequilla - 15 g de miel - 2 cucharadas soperas de leche - 1 cucharaditade levadura química - 1 yema de huevo - 1 cucharada sopera de agua deazahar o bien 1 o 2 gotas de licor de anís según el gusto.

Para la glasa: 1 clara de huevo - 70 g de azúcar glas – 35 ml de agua -2 cucharadas soperas de zumo de limón

Cortar la mantequilla en pequeños cubos. Mezclar la mantequilla, la ha-rina, la levadura y el azúcar glas. Desmenuzar con los dedos. Incorporarla yema de huevo, la miel, la leche y el agua de azahar. Amasar hastaobtener una masa elástica pero firme. Dejar reposar una hora en el fri-gorífico.Estirar la masa con el rodillo hasta obtener una oblea de 1 cm de espesor.Con un sacabocados sacar discos de 7 a 8 cm de diámetro. Retirar elcentro con un sacabocados de 3 cm de diámetro. Disponer los anillosobtenidos sobre una placa engrasada y dejar cocer a media altura en elhorno a 180° C durante unos 15 minutos. Deben quedar ligeramentedoradas. Durante la cocción, preparar la glasa montando las claras apunto de nieve muy firme y cocer el azúcar glas con un poco de aguahasta obtener un almíbar blando (120° C). Añadir el almíbar y el zumode limón a las claras de huevo batiendo enérgicamente. Las claras debenquedar firmes y blancas. Al sacar del horno, cubrir cada rosquilla con laglasa utilizando un pincel. Colocar en una rejilla para dejar secar en elhorno a 50° C, con las puertas abiertas. Las rosquillas se conservan bienen una caja hermética.

Esta especialidad catalana antaño la ofrecían los vendedoresambulantes, que las presentaban para la venta en largas y finas varas.

La coupétadePara 4 personas

Preparación: 30 minutosCocción: 50 minutos

1/3 litro de leche3 huevos4 rebanadas grandes de pan duro8 terrones de azúcar8 ciruelas pasas bien esponjosas20 uvas pasasExtracto natural de vainilla

Colocar las ciruelas y las pasas en el fondo de una bandeja. Cubrirlascon las rebanadas de pan duro dejando 2 cm libres por arriba. Batir laleche con los huevos, el azúcar y la vainilla, hasta obtener una mezclahomogénea. Verter esta mezcla sobre las rebanadas aplastando con untenedor, todo el pan debe quedar cubierto. Meter al horno 50 minutoscon el termostato al 5 (de 180 a 200° C). La coupétade está en su puntocuando está bien hinchada y dorada al gusto. Servirla tibia o fría, cu-bierta de caramelo, mermelada o chantilly.

El nombre de este postre, especialidad de la localidad de Mende, procedede la fuente de barro en la que se cocía, llamada "coupet".

RECETA DE BERNADETTE MOURGUES, DEL RESTAURANTE «AU VIEUX PONT»DE MENDE.

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page43

Page 46: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

ACTITUDES CULTURA MUSEOS

SUDDEFRANCE - 44 -

El Espacio de ArteContemporáneode Bourg-MadameDedicado al artista catalán JosepPuigMarti, conocido por suimaginación inagotable que le llevaa volver a revisitar el impresionismo,el erotismo, el pop’art… El espacioacoge también exposiciones deartistas de renombre así como deartistas locales.Espacio de ArteContemporáneo,Place de Catalogneen Bourg-Madame.Tel.: 33 (0)4 68 30 11 60

El Museo deBellas Artesde PerpiñánEs en un palacete del siglo XVIIIdonde se presentan las obras repre-sentativas del arte y de la culturadel departamento de Pirineos-Orien-tales, desde el siglo XII hasta nues-tros días: cerámicas catalanas,retablos góticos catalanes, obras deHyacinthe Rigaud pero también deMaillol, nacido no lejos de Perpiñány que fundó la escultura moderna,

de Raoul Dufy que vivió diez añosen la región, de Miró y de Pablo Pi-casso, que frecuentó el hotel de La-zerme en el cual está instalado elmuseo desde 1979. El museo deBellas Artes ha sido catalogadocomo Museo de Francia en 2002.Museo de Bellas ArtesHyacinthe Rigaud16, rue de l'Ange en Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 35 43 40.

Castillo museode la prehistoriade BélestaEste castillo del siglo XII, fortificadopor Luis IX, alberga el museo de laprehistoria reciente. Creado tras eldescubrimiento de la cueva de Bé-lesta, expone los vestigios encontra-dos en las excavacionesarqueológicas. El hilo conductor delmuseo lo constituyen los restos delhábitat de los distintos ocupantes(relieves de comidas, hogares, teji-dos) que han ampliado el campo deconocimientos sobre la vida de losprimeros agricultores y criadores deanimales de hace 6000 años.Castillo museode la prehistoria de Bélesta,5, rue du Château.Tel.: 33 (0)4 68 84 55 55

La Casade la Catalanidadde PerpiñánEl edificio histórico, contiguo a lacatedral de San Juan y al CampoSanto, vale por sí sola eldesplazamiento.Alberga laDirección de la Cultura, delPatrimonio y de la Catalanidad ypropone al público exposiciones yanimaciones culturales.Casa de la Catalanidad11, rue du BastionSaint-Dominique en Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 08 29 30

El Museo de ArteModernode ColliureAlabada por numerosos artistas,Colliure, apodada “la ciudad de losPintores”, posee un museo de artemoderno dotado de una colecciónde 190 obras, regaladas por elpintor Jean Paské, iniciador delmuseo. Convertido en municipal, elmuseo ha dado cuerpo a sucolección gracias a las donaciones.Museo de Arte Moderno.Villa Pams, carreterade Port Vendres a Colliure.Tel.: 33 (0)4 68 82 10 19.

Le Carré d’Artde NimesEl Museo de Arte Contemporáneo,obra de Norman Foster, situadofrente a la vieja Maison Carré, animael diálogo entre el pasado y la mo-dernidad. La colección reúne 400obras desde los años 60 del s. XXhasta nuestros días, muchas de ellaspertenecientes al movimiento Sup-port/Surface que tiene sus raíces enNimes. Cuenta con una planta reser-vada a las exposiciones anuales.Carré d'art.16, placede la Maison Carrée, Nimes.Tel.: 33 (0)4.66.76.35.70

Museo Fabrede MontpellierEste complejo museístico está for-mado por un antiguo colegio de jesui-tas (s. XVII), el palacio de Massilian(s. XVIII) y la casa de François-XavierFabre, donador que dio su nombre almuseo. Es un museo único por sus co-lecciones: 1800 cuadros, 4000 dibujosy 1500 grabados de los periodos clá-sico, neoclásico y moderno. El museoguarda también las donaciones he-chas por Pierre y Colette Soulages.Musée Fabre. 39, Bd BonneNouvelle, Montpellier.Tel.: 33 (0)4 67 14 83 00

El Museo de Arte Moderno de CéretEl museo de arte moderno de Céret está vinculado con los grandes artistasdel siglo XX que han pasado una temporada en la ciudad y sus alrededores.Yson muchos los que se han dejado seducir por los encantos mestizos de laciudad, Picasso, Braque, Gris, Soutine, Chagal, Matisse, Bioulès… Lasexposiciones temporales alternan arte moderno y arte contemporáneopermaneciendo fieles a esta temática y se abren a los artistas internacionales.Museo de Arte Moderno de Céret, 8, boulevard Maréchal Joffreen Céret. Tel. 33 (0)4 68 87 27 76

El Museo Maillol de BanyulsSituado à Banyuls-sur-Mer cerca de Perpiñán, el museo está dedicado aAristide Maillol, hijo de Banyuls-sur-Mer. Fruto de la donación de Dina Vierny,mecenas y modelo del escultor durante más de diez años, el museo recibetambién exposiciones colectivas.Fondation Dina ViernyFundación Dina Vierny Vallée de la Roume en Banyuls-sur-Mer.Tel.: 33 (0)4 68 88 57 11

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page44

Page 47: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 45 -

Museo del Efebo¿Qué podemos encontrar en unmuseo de arqueología submarina?El de Agde alberga la colecciónfrancesa de bronces antiguos másimportante. Su estatua más famosale ha dado su nombre, el Efebo deAgde, un prestigioso bronce griegodescubierto en las aguas del Héraulten 1964 y datado en el siglo IV a. deJ. C. Más recientes, dos estatuasromanas (Cupido y un muchachojoven vestido con una túnicaromana), datadas entre el sigloprimero antes de J. C. y el sigloprimero después de J. C, sontambién el orgullo del museo. Desdela sección antigua que muestra loselementos del comercio marítimo(ánforas, vajillas), el barco antiguo yla ciudad griega, hasta la secciónmoderna con sus cerámicasmedievales, el armamento de laflota real y las cargas de pecios delsiglo XII al XIX, las salas de estemuseo nos embarcan en un viaje delargo recorrido rico endescubrimientos submarinos deAgde y su comarca.Museo del EfeboMas de la Clape Le Cap d’Agde.Tel.: 33 (0)4 67 94 69 60

ACTITUDES CULTURA MUSEOS

El Museo regionalde artecontemporáneode SérignanIniciado por la ciudad de Sérignan,el museo propone de 4 a 5exposiciones temporales anualesdedicadas a artistas de notoriedadnacional e internacional, querepresentan a grandes movimientosy tendencias del artecontemporáneo, pero también ajóvenes artistas. Recientementeretrocedido a la Región Languedoc-Rosellón, el museo dispone a partirde ahora de 500 m2 deexposiciones adicionales.Museo Regional de ArteContemporáneo Languedoc-Rosellón.146, avenue de la plage en Sé-rignan. Tel.: 33 (0)4 67 32 33 05www.sunfrance.com/musees

El Bosque Fósil de ChampclausonLa pared de una antigua mina de carbón a cielo abierto se ha convertido enun yacimiento arqueológico único en su género. Unos cincuenta troncos deárboles, algunos con más de 3 metros de altura, y plantas fosilizadas seencuentran aprisionadas en el emplazamiento donde crecían hace 300millones de años. El bosque fósil de Champclauson, uno de los pocosenclaves paleobotánicos naturales del carbonífero abiertos al público, nosmuestra cómo se ha formado el carbón y cómo las plantas y los árboles hanevolucionado hasta nuestros días. Un trenecito se encarga de llevar a losvisitantes por un recorrido de unos 300 millones de años.El Bosque Fósil de Champclauson. Hameau de Champclauson. La GrandCombe.Tel.: 33 (0)4 66 60 34 65.

El Museo PAB de AlèsPierre André Benoit (PAB), impresor, poeta, escultor y diseñador, donó sucolección de obras de arte moderno a la Ciudad de Alès (Gard) para crear elmuseo que lleva su nombre. Las obras (Alechinsky,Arp, Braque, Hugo,Picabia, Picasso …) se presentan en el antiguo castillo de Rochebelle.Museo Pierre André Benoit.52, Montée des Lauriers en Alès.Tel.: 33 (0)4 66 86 98 68

Museo de los DinosauriosUn museo que en teoría está dirigido a los niños pero que son sus padres losque de buena gana se introducen en este «mundo perdido». El Museo de losDinosaurios de Espéraza se remonta en el tiempo mostrando los grandesperiodos geológicos mediante fósiles de reptiles, mamíferos, invertebrados yvegetales. La atracción principal del museo sigue siendo el vestíbulo central,donde se encuentra una sorprendente manada de esqueletos de dinosaurio,cuyas especies son las más impresionantes del planeta. Otra curiosidad sonlos resultados de las excavaciones llevadas a cabo por el propio museo en elalto valle del Aude, principal yacimiento de fósiles de los últimos dinosaurios.Eva es el nombre dado a un dinosaurio herbívoro descubierto en 2001 y quese ha convertido en la mascota del museo. En forma de un pequeñopersonaje verde dibujado en la parte inferior de cada panel, relata a los niñossu versión de la historia. Los aficionados a las excursiones pueden seguir lossenderos de Eva que, en 20 paneles interpretativos, conducen hastaCampagne-sur-Aude, donde fue descubierto un gran dinosaurio, el máscompleto que se ha encontrado en Francia.Museo de Dinosaurios. Espéraza. Tel.: 33 (0)4 68 74 26 88 - 04 68 74 02 08.www.dinosauria.org/

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page45

Page 48: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

PRÁCTICA EVENTOS

UnaregiónfestivaDe los Pirineos a las Cevenas, las ocasiones de unir a las comunidades aldeanas no faltabanantaño. Algunas fiestas se resisten a desaparecer y ¡continúan alegrándonos!

En Limoux, el carnaval más largodel mundoLos carnavales son plétoras, el de Limoux que se desarrolla cada sábado ydomingo de enero a marzo, marca la diferencia. Los Meuniers, (de los que sedicen que son los que crearon el carnaval que remontaría al siglo XIV), lasCoudenos, los Blanquetiers, los Pébradous… En total una treintena debandas disfrazadas se suceden, estirando desde las 11h de la mañana sudesfile de un bar a otro, para degustar la famosa Blanquette de Limoux, alson de la música de la región bajo las arcadas de la plaza de la República.Alas 16h30, los Pierrot cuyo disfraz difiere para cada banda, Dominos yGoudils, indispensables trasgresores de las reglas, vuelven a bailar en mediode la multitud. Los Pierrot agitan su carabène, un largo junto colorido,mientras que los Dominos dirigen la música con su látigo.A las 23h, bajo laluz de las antorchas que emanan resina, las máscaras, la coreografía y lamúsica adoptan una dimensión solemne y mágica. Un domingo estádedicado a la salida de todas las bandas y los disfraces rivalizan por suscolores. Su Majestad Carnaval es recibida el primer domingo por los Meuniersvestidos de blanco, es juzgado en occitano y quemado el último domingo, alo largo de la noche de la Blanquette en una profusión de confetis.Ayuntamiento de Limoux. Tel. 33 (0)4 68 31 01 16

Del cerdo, hasta los andaresSustentado por este adagio, Saint-Pons-de-Thomières celebra su fiesta, a fi-nales del mes de febrero. La hermandad “Los Bonhetaires dal Soumal” rea-viva la manera y el arte de confeccionarlo, con taller de charcutería, comidaen torno al cerdo, feria del embutido. Desde el año pasado, la trufa tambiénparticipa considerando que el cerdo es uno de los pocos animales capaces deseguir la pista al famoso hongo.Así es como se proponen demostraciones deexcavación. Pero el momento álgido de esta manifestación que se extiendedurante todo un fin de semana, es con el tenedor en mano la noche de los“cochoneurs”, cuando se trata de hincar el diente a los buñuelos y otros ja-mones cocidos con brocha.Ambiente “regional” garantizado.Oficina de turismo de Pays Saint Ponais. Tel.: 33 (0)4 67 97 06 65www.sunfrance.com/traditions

Una San Blas carnavalescaEn Trèves, el primer fin de semana de febrero, en las inmediaciones de lafiesta de San Blas, patrón de los oficios del cáñamo y maestro de los vientos,el Pétassou surge de las leyendas. Vestido con “pétas”, fragmentos de telacoloridos que revolotean al viento, lleva en la espalda una vedija de cerdoseca e hinchada con aire, agita un escoba de retama deambulando por lascalles, parándose en las granjas y las casas para pedir una ofrenda. Demoniode carnaval del cual se aprovechaban las madres a veces para asustar a losniños desobedientes, acabará en la hoguera y recuerda también la antiguatradición tejedora de la ciudad.Oficina de turismo - Monte Aigoual, Causses CevenasTel.: 33 (0)4 67 82 25 10 - Ayuntamiento de Trèves.Tel.: 04 67 82 72 90

Aubade antes de NavidadBaile, alborada, sardanas, para la San Andrés, Rivesaltes se pone de gala.El último fin de semana de noviembre es también la ocasión para celebrarel licor moscatel de Navidad que es bendecido durante la misa dominical y…¡ degustarlo con los fabricantes!Oficina de turismo de Rivesaltes. Tel.: 33 (0)4 68 64 04 04

SUDDEFRANCE - 46 -

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page46

Page 49: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

SUDDEFRANCE - 47 -

¡Un moscatel quellega al momentoperfecto!¡El moscatel de Navidad llega en elmomento perfecto!Y para convencernos, el ConsejoInterprofesional de vinos deRosellón organiza en Perpiñán cadatercer jueves de noviembre unadegustación-descubrimiento de losmoscateles de Navidad. Este primermoscatel del año, embotellado alfinal de la vendimia, se servíatradicionalmente en la mesa de lacorte real de Barcelona, durante lafiestas de Navidad. Numerosashaciendas y bodegas deldepartamento y del centro de laciudad de Perpiñán invitan a ladegustación de la nueva añada.Es la ocasión de saborear todo elfrescor y todos los aromas de la uvarecién cosechada antes de invitar aeste néctar a la mesa de fiesta.Consejo Interprofesional de losVinos de Rosellón.

Consejo Interprofesional de losVinos de Rosellón.19, avenue de Grande-Bretagne.Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 51 21 22

Un carnavalhasta el poso…Cada año en Cournonterral, aalgunos kilómetros de Montpellier,se desarrolla a final del invierno eldía del miércoles de Ceniza, el másrústico y secreto de los carnavales.En un pueblo aislado del mundo, los

jóvenes y las jóvenes del pueblovestidos de blanco deben escaparde extrañas criaturas con la caradisimulada tras un follaje de lananegra, vestidos con un sombreroalto y ceñido con un saco de pajamojado en posos de vino.Ya que estos “Pailhasses” tienen elobjetivo de frotarse con los blancossin escrúpulos. Un ritual bastanteviril e impresionante, que remontaal siglo XIV.Mairie Cournonterral.Tel.: 33 (0)4 67 85 43 66

Carrera de potrosen PézenasTambores, pífanos, oboes… Al sonde esos instrumentos seculares escuando cada año los habitantes dePézenas en Hérault, siguen por lacalles de la ciudad al potro, animaltotémico símbolo de la ciudad quehace su aparición el martes deCarnaval. La leyenda remonta a lallegada a Pézenas en 1126 del reyLuis VIII, cuya yegua habría caídoenferma. Cuidada por dos cónsulesde la Villa, la bestia habría parido aun potro y en agradecimiento, el reyle habría regalado a la ciudad unpotro de madera. Cada año, nuevehombres llevan la enorme armaduradel equino gigante cabalgado porEstieinou y Estieinette querepresentan a Luis XIII y una jovenaldeana. El potro ha sido reconocidopor la UNESCO como patrimonioinmaterial de la humanidad.Oficina de turismo de Pézenas.Tel.: 33 (0)4 67 98 36 40

PRÁCTICA EVENTOS

En la piel del osoEn Prats-de-Mollo, el oso es elpersonaje central de una leyenda querecuerda la implantación tradicionalde ese plantígrado en los Pirineos-Orientales relacionándolo con elcarnaval, ritual de fertilidad y defecundidad. El oso secuestrador dejóvenes pastoras es perseguido porlos habitantes, capturado, llevado a laplaza del pueblo donde es afeitado.Es ese cuento iniciático el querepresenta la fiesta del oso conmúsica y danza. El último domingo defebrero, a las 15h se sueltan los ososcaracterizados y ataviados con unsorprendente pelaje, corren por lascalles del pueblo en busca de suspresas a las que marcan en la caracon sus patas untadas en sebo. Detrásde ellos, los cazadores disparan sus fusiles en cada captura, pero están ahí más bien para tonificarlos con grandesvasos de vino, antes de capturarlos al final de día. Entonces los barberos, vestidos de blanco, lavan y afeitan a la bestia,dándole así una apariencia humana. ¡Escalofríos y risas garantizadas! La fiesta del oso se celebra también en Arles-sur-Tech, el primer domingo de febrero y el primer domingo de marzo, en Saint-Laurent-de-Cerdans.Oficina de turismo de Prats-de-Mollo-la-Preste. Tel.: 33 (0)4 68 39 70 83Oficina de turismo de Arles-sur-Tech. Tel.: 33 (0)4 68 39 94 63Oficina de turismo de Saint-Laurent-de-Cerdans. Tel.: 33 (0)4 68 39 55 75

Roquebrun, un perfume de fiestaLas primeras flores de la mimosa son la ocasión para Roquebrun, apodada laNiza de Hérault, de festejar el comienzo de la primavera el segundo domingode febrero. El desfile floreado que reúne carros en torno a un tema que serenueva cada año, es la atracción principal de la manifestación.Yevidentemente la mimosa en manojos, vendida, bendecida durante una misacantada, que da a la fiesta su color y su perfume.Oficina de turismo:Tel.: 33 (0)4 67 89 79 97

Roquemaure, el amor está en la viñaMientras la filoxera destruíahectáreas de viñas, un ricopropietario de Roquemauretrajo de Roma en 1868, lasreliquias de San Valentín conla esperanza de queacabasen con el estrago.Afalta de salvar las viñas, lasreliquias dieron unanotoriedad al pueblo de laGarde, famoso por su

reconstitución histórica que reúne a 500 amateurs y profesionales el 14 defebrero… día de la fiesta de los enamorados. La ciudad de Garde reviste susatavíos del siglo XIX para una cena de gala, un concurso de vals, unaalborada al amor y otras alegrías al son de los oboes, pífanos y tambores. Lasreliquias del santo son honradas con procesión, misa y desfile del año 1868.¡Mientras que el desfile de los “7 carros de sarmientos” celebra el tamaño dela ciudad, reminiscencia histórica!Oficina de turismo de Roquemaure.Tel.: 33 (0)4 66 90 21 01

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page47

Page 50: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Territorio plural, dondese puede a la vezdarse a los placeres delesquí, disfrutar del solde invierno a lo largo

de las playas o incluso oxigenarsedurante los paseos en bicicleta demontaña en la garriga, Langue-doc-Rosellón alberga increíbleslugares, representativos del sabervivir local del sur, que desvelan labuena vida en el momento de lasestaciones invernales. Y las posi-bilidades de alojamiento son mu-chas y variadas. De este modo, laestancia en refugios encantará alos visitantes deseosos de encon-trar el ambiente de una construc-ción tradicional, decorada concuidado por sus huéspedes em-bajadores privilegiados de la re-gión. En montaña, además de loshoteles y los pueblos de vaca-ciones, las habitaciones de hués-

pedes proponen una acogida pri-vilegiada, en el seno mismo deuna familia que sabrá desvelarnostodos los secretos de la montaña,ya sea en el Capcir o en las Ceve-nas. Al borde del mar o en la ciu-dad, en Perpiñán, Nimes oMontpellier, los profesionales dela hostelería le acogen en estable-cimientos modernos y con nume-rosos servicios. Garantizados porla etiqueta Calidad Sur de Fran-

cia, estos establecimientos permi-ten soltar las maletas en Langue-doc-Rosellón Sur de Francia, contotal serenidad. Además, una cin-cuentena de establecimientoselegidos por sus criterios excep-cionales forma el Círculo Prestigiopara un turismo de excepción. Laquinta esencia del refinamientocapaz de satisfacer todos los des-eos para descubrir que el inviernoen el sur, ¡es algo grandioso!

SUDDEFRANCE - 48 -

PRÁCTICA ALOJAMIENTO - ACCESO

PasarunatemporadaenLanguedoc-Rosellón¡Esunabuenaseñal!Esta etiqueta garantiza unaacogida calurosa y profesio-nal, calidad y comodidadentre más de 800 estableci-mientos y emplazamientosturísticos. Ya se trate de alo-jamientos, restaurantes, bo-degas de degustación, puntosde venta de productos de laregión, emplazamientos tu-rísticos y culturales, todos secomprometen a adoptar unaconducta rigurosa. Todosestos establecimientos domi-nan las bases para acoger a laclientela en inglés y para fa-vorecer la acogida de perso-nas con movilidad reducida,sin contar con un compro-miso firme para informarclara y eficazmente sobretodas las actividades cultu-rales y de ocio que se puedenpracticar en Languedoc-Ro-sellón.www.sunfrance.com/qualité

¿Cómo llegar?En aviónDESDE FRANCIA:Vuelos directos desde París (haciaBéziers, Perpiñán, Montpellier),desde Rennes (hacia Montpellier),desde Nantes (hacia Montpellier),desde Lyon (hacia Montpellier),desde Ajaccio (hacia Montpellier).

DESDE BÉLGICA:Vuelos directos desde Bruselas(hacia Carcasona, Perpiñán, Nimes,Montpellier)

DESDE GRAN BRETAÑA:Vuelos directos desde Londres(hacia Perpiñán, Béziers, Montpellier,Nimes), Manchester (haciaPerpiñán), Bristol (hacia Béziers),Leeds Bradford (hacia Montpellier),Liverpool (hacia Nimes),Southampton (hacia Béziers,Perpiñán)

DESDE ESPAÑA:Vuelos directos Madrid(hacia Montpellier).

Visite los portales de losaeropuertos de• Nîmeswww.nimes-aeroport.fr• Montpellierwww.montpellier.aeroport.fr• Bézierswww.beziers.aeroport.fr• Perpiñánwww.aeroport-perpignan.com• Carcasonawww.aeroport-Carcasona.com• Gerona en Españawww.barcelona-girona-airport.com

En trenTGV directo desde Ginebra yBruselas- Reservas SNCF:Enlaces diarios TGV entre París, Lilley Lyon y las principales ciudades

Languedoc-Rosellón.TGV desde Bruselas. Enlaces deBarcelona Sants a Perpiñán.Información en www.voyages-sncf.com- Enlaces TER:www.ter-sncf.com/Regions/languedoc_roussillon/fr- Información sobre lasestaciones de Montpellier,Narbonne, Nîmes et Perpignan :www.gares-en-mouvement.com/fr

En coche- A 61 Toulouse - Narbona- A 75 Montpellier - Clermont-Ferrand - París- A 9 Barcelona (España) -Montpellier - Lyon- A 54 Montpellier – Marsella- Información autopistasEscuche RADIO TRAFIC FM,24 H al día y 7 días a la semana

www.sunfrance.com/acces

Marca Surde FranciaCreada en 2006 por la RegiónLanguedoc-Rosellón y lacolaboración de profesionales, lamarca paraguas Sur de Franciatiene por vocación unir alconjunto de los productosagroalimentarios y vinícolas de laRegión Languedoc-Rosellón bajoun solo y mismo estandarte yfavorecer de este modo sucomercialización local, nacional einternacional. Sur de Franciareagrupa hoy en día a más de6.000 productos agroalimentariosy vinos de 1.800 productos deLanguedoc-Rosellón, cifras queaumentan constantemente.www.sud-de-france.com

CRT ATTITUDES 2012 - ESP_Mise en page 1 07/11/12 14:29 Page48

Page 51: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Projet7:Mise en page 1 14/11/12 12:08 Page4

Page 52: Magazine Sud de France - Hiver 2012 2013

Projet7:Mise en page 1 14/11/12 12:07 Page1