54

Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 2: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Serie accessori . Série accessoires . Accessory set . Zubehorsatz . Serie accesorios .......................................... Caratteristiche . Caractéristiques . Characteristics . Technische Daten . Caracteristicas ........................................ Dimensioni d'ingombro . Mesures d'encombrement . Dverall dimension . Umrillmalle . Dimensiones exteriores ....................

Uso . Emploi . Use . Bedienung . Utilizacion ............................................................................... Manutenzione . Entretien . Maintenance . Wartung . Manutenciin ........................................................... Manutenzione riduttori . Entretien réducteurs . Reduction gear maintenance . Untersehungsgetriebe Wartung . Manutenciin reductores Manutenzione frizioni . Entretien enbrayage . Clutches maintenance . Scheibenkupplung Wartung . Manutenciin embragues ......

Identificazione . Identification . Identification . Identifizierung . Identificacion .................................................

Immagazzinaggio . Stockage . Storage . Konservierung . Almacenaje ......................................................... Revisione . Révision . Overhaul . Uberholung . Revision ..................................................................... Norme per il riparatore . Instructions de reparation . Repair instructions . Instandsetzungsanleitungen . Norma para el reparador . Service .................................................................................................................. Ordini ricambi . Commandes pieces . Parts orders . E-teil-bestellungen . Pedidos de repuestos ................................. Circuiti . Circuits . Anlagen . Instalaciones ................................................................................. Inconvenienti . Inconvenients . Troubles . Betriebsstoerungen . Anomalias .................................................... Norme di sicurezza . Norrnes de securité . Safety rules . Sicherheitsmallnahmen . Normas de securidad ........................

Page 3: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

2

Page 4: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 5: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

LDA672 832 L27 5LD675-2 5LD825-2 5LD825WL

4

Page 6: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

~ I O E N l i l E I E A U O N E I O E N l l E I C A ~ l O N ~ i O E N X i E i C n ~ i O N ~ IOE~IEIBERUNG ~ I O . E N W F ; I E N X i N ~

LDA673 833 L40 5LD673-3 510825-3 5LD825-3/L 5LD930-3

5

Page 7: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

834 L54 5LD825-4 5LD825-4IL 5LD930-4

6

Page 8: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Olio prescritto Huile recommandée Prescribed lube Erforderliches Schmieriol Aceite recomendado

AGIP sigma (HO SERIES 3

MI1 - L - 2104 C API - CO)

Gradazione Viscosité Grade Viscositatsklasse

Rifornimento olio carter 1 Ravitaillement huile

Il carter Fill crankcase with o i l Oel-naehfuellen Suministraciin aceite

rifornimento o l io Oivisser l e bouchon de remplissage d'huile Remove oil liller cap EnHernen Sie die Oleinfullschraube Sacar el t a p h Ilenado aceite

Versare 1'0110 e rimettere il

Verser I'huile ei remetire le bouchun Pour ihe oil in and reassemhie

tappo

oli cep FGllen Sie das 01 ein und schiieilen Sie den Oleiniiillsiuhen wieder Poner aceite y montar el taptin

Retirer la jauge d'uile Remove dipstick Entlernen Sie den OlmeOstab Sacar la varilla nivel

7

Page 9: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Controllare che il livello sia al massimo. Contriler que le niveau soit au maximum. Check that level is a t max. Olstand sol1 maximum anzeigen. Comprobar que el nivel est6 ai max.

Rimettere l'asta livello olio. Remettre la jauge d'huile. Reassemble d ips t ick Fihren Sie den OlmeOstab wieder ein. Poner la varil la nivel aceite.

Abrir /I filtra y sacar la masa Oltrante. Il I f i l t ro aire.

segno. Verser I'huile moteur jusqu'au repere. Fill with engine o i l up to level mark,, Fiillen Sie O1 ein bis zur Niveau-Markierunj. Poner aceite motor hasta el nivel.

e

8

Page 10: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

II Rifornimento olio pompa Il ~~

iniezione Remplissage huile pompe inject Injection pump oil reiilling Scbmierung Einspriùpumpe Llenadn aceite bomba de inyeccibn 834 - L54 - 5LO025-4

Ravitaillement combustible Refueling Kraflstoii nachfuellen Suministracibn combustible

Il @ Il

livello 0110. Eniever ies bouchnns ravitaiiiement et niveau hulie. Remove ol i iiiiing and ievei caps. EnHernen Sie die Oieintiil-i OimeOschrauben. Sacar ios tepcnes iienado y nivei aceiie.

Sacar Ics iapnnes iienado y nlvel aceiie.

Versare 110110 fino al iraboccamenio dai loro di livello. Verser i'huile jusqu'au dehordementdu irou de niveau. Fili wiih oii up i o nverllowina FLillen Sie dar Di ein bis Uberitieoen Pnner aceile hasta que rebosa desde ei agujern dei nivei.

serbatoio. Enlever le bouchon réservoir. Remove luei tank cap. Entiernen Sie den Oleiniiillschraube. Sacar el Iapin dei deposito.

rimettere ii iappo. Verseriecarburani e l remettre l e bouchon. Paur the iuei and reassembie luei iank cap. Fiiiien Sie Kraftstotl ein und schiieilen Sie den i a n k anschiienend. Poner el combusiibie y

9

Page 11: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Con temperatura inferiore a -lO°C aggiungere petrolio (7 s i gasolio ("I come da tabella Avec température inférieure à -1OOC ajonter pétrole (7 au gas-cll ("I suivont indicotions du tabieau With ternperalure lower than 14'F add kerosene [7 10 diesel ("1 as per sheet Bei -1O'C umgebungstemperatur gasoel ("1 ist laut tabelle mit petroleum ['I zu mischen Temperaturas debajos -1OT verler petrileo ('1 al gos-ci1 ["I como da iobla

Allentare l a vite spurgo sul filtro combustibile. Oeserrer la vis de purge sur l e l l l t re 4 combustibile. Loosen fual filter drain plug. Oie Spillschraube sul Brennstofillter I0sen. Afllolor el tornillo de purga del iiltro combustible.

Pompare /I combustibile sulla pompa alimenlazione fino che dalla vite d i spurgo sia uscita tutta 118118 contenuta nel circuito. Agir sur la ievier commande pompe alimentation jusqu'à M i m i - nailon à troves la vis de purge de tout I'oir ccntenu dans l e circuit Purge air frcm the circuit ihruugh tha drain screw by cperating feeding pump lever. Die im kreislauf genaltene Lult durch dia Spilschrauhe beseitlgen, indem man deu Hebel der Elnsprihpumpe hetatigt Accionar a mano la bomba olimantacion hasta obtenar desde el tornillo de purga una salida da liquido solamente.

Serrare l a v i te spurgo sul filtro combustibile. Serrer la vis de purge sur l e l i l t r e à combustible. Tighten fuel filter drain P h . Die Spulschraube auf Brennstoff i l ter anziehen. Apretar el torni l lo de purga del filtro combustible.

Allentare la vita spurgo sullo pompa iniezione. Oeserrer Io vis de purge sur l a pompe injection. Unloose injection pump drain screw. Oie Spilischraube aul Einspriizpumpe Iisen. Afliojar el tornilio de purga de ia bomba injecciin.

10

Page 12: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Serrare l a v i t e spurgo sul la pompa iniezione. Serrer l a v is de purge sur l a pompe injection. Tighten inject ion pump drain screw. Oie spiilschraube auf Einspritrpumpe anziehen. Apretar e1 torni l lo d e purga de l a bomba injecci in.

Pompare ii combuslibile sulla pompa alimentazione lino che dalla vite d i spurgo sia uscita tutta l'aria contenula nei circuito. Agir sur l a levier commande pompe alimentation jusqu'à I'eliminatian i travers la vis de purge de tout i'air contenu dans l e circuit Purae air frcm the circuit through the draln screw by operating ~. ieetiing pump iever. Oie im kreislaui genaitene Lult durch die Spiischraube beseitigen, indem man don Hebel der Einsprikpumpe betitigl Accionar a meno ia bomba aiimentecian hasta obtener desde ei tcrniilc de purga una saiida de liquido solamente.

Disareazione Allentare l a vite spurgo sul f i l t ro combustibile. Oeserrer l a vis de purge SUI l e f i l l re à combustible.

Purgado del circuito de loosen fuel l i i ter drain plug. inyecc i in Oie Spulschraube au i 834 - 154 - 510825-4 Brennstoffilter Iosen. 510825-411 - 510930-4 AHioiar ei torni i io de

purga del f i l t ro combustible.

Pompare il combustibile sulla pompa Iniezione lino che dalla vi le di spurgo sia uscila lul la i'oria conlenuia nel circuito. Agir SUI la ievier ccmmande pompe injeclion j usq là I'eliminaiion 6 trauers l a vis de ouroe de tnut I'air eonlenu dans l e c i rcu i l ~~ ~.~~~~~~ ~~~ ~ ~~ , ~"~ ~~ ~~ ~~ ~ ~ ~~ ~

Purge oir Irom the circuit ihrough the drain screw by cperating injection pump iever. Oie im kreislaut genaitene Lult durch die Spuischraube beseitigen, indem man den Hebel dei Einsprikpumpe bel$tigl Accionar a mano in bomba injecciin hasta obiener desde e1 tornillo de purga una saiida de liquide solamente.

Serrare l a vite spurgo SUI f i l t ro combustibile. Serrer l a vis de purge sur l e f i l t re à combustible. Tighten lue l f i l terdra inp lug. Oie Spilschraube auf Brennstolfilter anziehen. Apretar el tornillo de purga del f i l t ro cembustible.

1

Page 13: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Allentare l a v i te spurgo sulla pompa iniezione. Deserrer l a v is de purge sur la pompe iniection. Unloose iniect ion pump drain screw. i i i e Spiilschraube auf Einspritzpumpe I isen. Al l lojar el torni l lo de purga

Serrare l a v i te spurgo sulla pompa iniezione. Serrer l a vis de purge sur l a pompe injection. Tighten inject ion pump drain screw. i i i e Spiilschraube auf Einspritzpumpe anziehen. Apretar el torni l lo de purga de l a bomba iniecci in.

Pompare il combustibile suila pompa iniezione iino che dalla vite di spurgo sia uscita tuita Seria oontanuta nei circuito. Agir sur la levier commande pompe injection jusqu'i I'elimination i travers la vis de purge de iout i'air contenu dans le cirouit Purge air irom the circuit through the drain screw by operating injeition pump iever. Oie im kreisiaul genaltene Lult durch die Spiilschraube heseitigen, indem man den Hehel der Einsprihpumpe hetatigL Accionar a mano ia bomba injeociin hasta ohtener desde ei tornillo de purga una salide de liquido solamente.

e

Accelérateur i moit ié

Acelerador en pos i c i i n

AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANUUE

Page 14: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

l B Posit ion - Eclairage des témoins. Firs t posit ion - Warninfi l ight un. Erste Steiiung - Warnlampe an. 1' Pos ic i i n - Marcha, se aiumhran ias espias.

Zn Scatto - Awiamento. 2" Position - iiemarrage. Second position - Starting. Zweite Stellung-Starten. 2' Posiciin - Arranque. 1 Zn Scatto - Awiamento. 2" Position - iiemarrage. Second position - Starting. Zweite Stellung-Starten. 2' Posiciin - Arranque.

interiore a -1O'C.

Starting a i iemperatures

Aniass mti Temperatur

Arrenque en olirna hajo -10%

da préchautiage. For enflines with pre-heating plug. Fir motoren mit

Pare motnres con termnarrancador.

pompa alimentazione. Pomper l e carhurent avec l a pompe d'aiimentatlon Operateiuel teeding pump untii a steady tlow i s obiained. Bedienen Sie den Pumphebei der Krattstntt~rderpumpe. bis ein koniinuierlicher Durcilu0 wieder ain. Bnmhear a mano l a bombe de alimenteciin.

Chiavetta liiera - Motore i n marcia. Clé en position de repos - Moieur en marche. Key aiways in on (i'? position wher engine 1s running. Schliissel aui Toisteiluau - Mnlor I i u f t Llave en 1* nosiciin-Motor en marcha.

Aprire il rubinetto del combustibile. Ouvrir le robinet du combustibie. Open fuel shut-off valve. Oer Brennstofihann iiffnen. Abrir el grifo de combustible.

Pompare il combustibile sulin pompe iniezione. Agir sur la ievier commande pompe iniection. Purge air trom ihe circuit by operating injection pump lever. Bedienen Sie den Pumnhebel

Pompare il combustibile sulin pompe iniezione. Agir sur la ievier commande pompe iniection. Puroe air trom ihe oircuit bv opGating injection pump ievei. Bedienen Sie den Pumnhebel der Etnsprihpurnpe, bi i ein kontinuierlioher DurcfluD wieder ein. Bnmbear ei onmbustibie en la bomba de iniecciin.

13

Page 15: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

lo Scatto -Accensione spie. 1' Posit ion - Eclairage des témoins. F i rs t posit ion - Warning l ight on. Erste Stellung-Warnlampe an. lB Pos ic i i n - Marcha, se alumbran las espias.

Pulsante e chiavetta liberi - Motore in marcia. Boutun et clef libres - Moteur en marche. BuHon and key disconnected- Engine running.,, Knopf und Schiussel ausgeschaltet Pulsador y Ilave del interuptor lihres - Motor en marcha.

cruscotto. Appuyer sui l e bouton du tableau. Press button on switchboard. Das Knopf auf Schaltbrett driioken. Comprimir el pulsador sul tahlero.

Chiudere il rubinetto. Fermer le robinet Shut off. Das Brennstoffhann schlieilen. Cerrar el grifo.

Pulsante premuto - Secondo scatto - Avviamento. Bouton appuyé - Deuxkme oran - Oémnrrage. Bulton pressed - Key on Znd pusition - Starting. Anlessknopi fledrhht - Zweite Stellung - Aniauf. Puisador comprimide - Segundo punio - Arranque.

AI minimo uer 5 minuti.

14

Page 16: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

RODAGGIO ROOAGE

EINLAUFEN ROOAJE

RUN-IN

O n Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance totale. Durino first 50 hours do not exceed 70% 01 maximum ratedpower. Fur die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu uberschreiten. Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar a l 70% de su cargo normal. ' I

11 PRIMA OELL'ARRESTO AVANT L'ARRET BEFORE STOPPING Il VOR OER ABSTELLUNG ANTES DEL PARO

AI minimo per 5 minuti. Au minimum pour 5 minutes. To idle ior 5 minutes. 5 min. Leerlauf ohne Belastung. AI ralenti por 5 minutos.

STOPPING ABSTELLEN de stop.

Lever and kev on stoo I Palanca y Ilave en I posicion de paro.

15

Page 17: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsveneichnis der ersten Unterhaltarbeiten. Indice compendioso de la las operaciones de manutencion.

16

Page 18: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Descrizione delle operazioni. Oescription des opérations. Operation description. Arbeitenbeschreibung. Oescripciin de las n operaciones.

1 ; Le ooerazioni di manutenzione vanno effettuate a I 'I motoie freddo. I' Les opérations d'entretien doivent étre effectuées i 1

moteur froid. Maintenance operations to carry out on cold engine.i

ausfuhren. i 10s trabajos de mantenimiento se hacencon motor frio.,

Oie Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor !

!

Controllo livello olio. Contrile niveau huile. O i l leve1 check O elstand-kontrolle. Contro1 nivel aceite.

Tooliere l'asta livello

Sacar la varilla nivel aceite. I

Versare 1'0110 e rimettere il tappo. Verser i'hulle et remeilre l e bouchon. Pour the 011 in and reassemhie

Fiillen Sie das Olein und schlielien Sia den Oleinfililstuhen wieder. Poner aceite y montar ei

oil cap.

17

Page 19: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

livello 0110. Rimenre et tirer ia jauue a huiie. Rt in and remove.dipstick Checken Sie das Oiniveau mit dem Oimeilsteh. Sacar y poner la variiia nivel aceitc.

Controllare che il livello sia al massimo. Contrder que le niveau soit au maximum. Cheok that leve1 is a t max. Olstand sol1 maximum anzeigen. Comprobar que el dve l est6 a l max.

::;:,

..i; .>., . I:;, ,!i.' '_. . .'. . . .. ., . Rimettere l'asta livello

olio. Remettre la jauge ,:::.:!:>4 d'huile. Reassemhle dinstick.

.-; .';.>' <,. ;p.'

Pulizia filtro aria. Neitoyage filtre à air. Air cleaner cleaning. Lultiilter-Reinigung. Limpieza filtro aire.

Nenoyer et essuyer la

Clean and dry liitering

Fiitereinsah reinigen und

lavar y secar el elemento

massa iiitrante. Ouvrir le fiitre a air et sortir le cartcuchc liitrante. Open air cleaner and remoue element Ottnen Sie den Luttniter und eniiernen Sie das Element Abrir il iiitro y sacar le mesa Oitrantc.

Page 20: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Vuotare e pulire la vascheiia. Vidanger e1 nettoyer la cuve du filtre. Drain and clean bowl. Reinigen und leeren Sie das Luflf i l ter unterteil. Vaciar y limpiar la taza,

Versare olio motore fino al segno. Verser I'huile moteur jusqu'au regère. Fill with engine oi l up to leve1 mark., Fflllen Sie O1 ein bis zur Niveau - Markierung. Poner aceitemotor hasta el n i v d

Pulizia alette raffreddamento Nettoyage ailettes refroidissement Cooling fins oleaning Kuehlrippen Reinigung. Liempeza aletas refrigeraciin.

ventilateur. Remove air shroud. Die Ventilatorhaube abnehmen. Uuitar la caja ventilador.

19

Page 21: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Pulire e asciugare le alette. Nettoyer et essuyer les ailettes. Clean and dry lins. Kuhlrippen reinigen und trocknen. Limpiar y secar las Il aletas.

Remonter la coifle ventiiateur. Reassembie air shroud. Die Ventiiatorhaube wiederzusammensetzen. Poner la caja ventilador.

20

Controle tension courroies. Biower beits tenion checking. Keiiriemenspannung kontroilieren. Controi tensih correas. LOA672 - 632 - lZ7 6LO675-2 - 5LO625-2

Togllsrs in protezlone e nontrollare la tsnriene della cinghislta. Démontsr io protsciinn et coelrilsrla tenslondels E O U ~ ~ O ~ B . Remove bel1 guard m d cheok tenslon. Enliernen Sie den Rlemenrchuh und prnlen Sle die Spaenung. Oultar l a protscclée y comprobar 18 tenslon de la COPBBS.

Page 22: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

1 cm.. tendere in cinghiette. S i la tiexion esl supérieure a 1 cm. tentre io cuurrnie. il deliectinn is over 1 cm. tighten Ihe beiL Wenn die Eiegung hihere nls 1 cm isL den Riemen spnnnen. Comprobar in tension de in corren: si l iexa mns de 1 cm.

Smontare la semipuleggia. Démonter la demi-poolie. Disassemhle hali-pulley. Riemenscheibenhalfte abmontieren. Desmontar la semipolea.

Tnglisndo spessnrt si aummla le lenslune dslis cinghietla. En snlsmsnt dea naiBs, on augmenle le tsnrlon ds ie eoumlo Remeving shlmslenslnnolths beli wIII Inoreenk Nehmsn Sle dle Schslhsn harnus, um die Riemsnrmnunu zu . . erhahsn. Ouilandn eapsrnrsr s e reaule ia l e n s l h ds 18 cuiree.

Controllare che le Ilessinne sia - 1 cm. Cnntroier que le tiexion soit d'envlrun 1 cm. Check thnt beli sau is abnut 1 cm. Uherpr i i len Sie, da0 sich der Keilrlemen nlcht mehr nls lcm. durchdrilchen tini. Comprobar que la tiexion sea - 1 cm.

Rimontare la semipuleggia. Remonter la demi-poulie. Reassemble half polley. Baoen Sie die Riemenscheibenhalfte wieder an. Mentar la semipolea.

cinghiette. Remonter la protection courroie. Reassemble belt goard. Bauen Sie den Riemenschuiz wieder an. Montar la proteccion correa.

21

Page 23: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Controle tension courroies. Blower helts tension checking.

Contro1 tensl in correas. LOA673 - 833 - L40 - 834 - L54 5LO675-3 - 5LOB25-3 - 6LOB25-3lL 510825-4 - 51D825-411 6LO930-3 - 5L0930-4

se la flessione i superiore ad 1 cm., tendere lo cinghieiia. si la ilexion est supérieure i 1 cm. tendre la courroie. li deflection is over 1 cm. tighten the beit Wenn dle Biegong hihere als

Comprobar la tensiin de la correa: si ilexa mas de 1 cm. corregir.

Forzare la puleggia tendicinghia all'esterno e serrare i bulloni di bloccaggio. Tendre le oalouin de tension vers I'exiérieur et serrer les bouloni de'blocage. Stretch tension pulley outwards and tighten locking bolts. Riemenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen. Empujar la polea hacia i'exierior y bloquear las tuercas.

conlroliare i8 lenrlone dsiis clnohielia. Oirnonter la p r o l e c l ~ m ei C""l i i 9, l a tensionoo 18 courroie. Aemovo be I u i a i d and check le"9iO" Entlmrnen Sie don RternensrnLlz und prBlen Sls dic Spennino. Ilutlar la Q C O I ~ C C I ~ ) comprebar .o I m l o n ds In c e m a %

Allentare i bulloni bloccaggio puleggia tendicinghia. Oesserrer ies houions blocage gaiopin de tension. Loosen tension pulley locking

Controllare che la ilessione sia 1 cm.

Contriler que la flexlon soit d'environ 1 cm. Check that belt sag is ahoui 1 cm. Uberpriiien Sie, da0 sich der Kellriemen nicht mehr a15 lcm. durchdriichen i8Ot Comprohar que l a Iiexloo sea - 1 cm.

22

Page 24: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Rimontare la protezione I

correa.

filtro olio. Aemplacement huile carter et filtre à huile. Oil cader and oil filter pplacement O1 und Olillter-Wechsel Sostituciin aceite carier y filtro aceite.

110110. Oevisser le houchon ei vidanger. Remove cap and drain oil. Eniiernen Sie die Einii:uiischraobe und iUiien Sie O1 cin. Sacar el i a p i n y vaciar CI aceite.

Sostituire con filtro originale Lombardini. Aemplacer avec un filtre d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini filter typ. Erseùen Sie durch Original Lombardini-Fllter. Substituircon filtro original

23

Page 25: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Rimettere il tappo scarico olio. Revisser l e houchon de

Togliere il tappo rifornimento olio. iìévisser le bouchon de remplissage d'huile. Remove oil filler cap. EnHernen Sie die Oleinfullschrauhe. Uuitar el tapin Ilenado aceite.

Controllo livello olio Controle niveau huile Oil level check O elstand-Kontrolle Contro1 nivel aceite

Verser I'huiie e l remeilre le bouchon. Pour I h e oii i n and reassemble

FUlien Sie das iii ein und ?.chlieOen Sie den Oleinl~l is lulren wieder. Poneracei leymonler ei tapon.

O

Toiliere l'asta livello

OImeOstab Sacar .. la varilla nivel I

Controllare che il livello sia al massimo. Contr6ler que le niveau soit au maximum. Check that level is a t max. Olstand soll maximum aozeigen. Comprobar que el nivel esté al max.

4

Page 26: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

olio. Remettre la jauge dhuile. Reassemble dipstick. m h r e n Sie den OlmeRstab wieder ein. Volver a montar la varilla.

Sostituzione filtro LDA672 - 80675-2 I LOAG73 - 5LO675-3

832 - 5LO825-2 combustibile

L27 - 5LD025-21L Remplacement fi l tre i combustible 833 - 5tO825-3 Fuel f i l ter replacement L40 - 5L0025-31L Brennstoffilter-Weehsel 5LO93G-3

Sostituire COI filtro orioinale - Lombardini. Remplacer avec un filtre d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini filter type. Ersehen Sie durch Original Lombardini-Filter. Suhstituir con filtro original Lombardini.

combustibile Remplacement filtre à combustible Fuel filter replacement Wechsel-Brennstofiilter Sosfitucitin filtro combustible 834 - 154 - 5LO825-4

Togliere e gettare il filtro combustibile. Oémonter et ieter l e iiltre à gas-oil. Remove and replace fuel filter. EnHernen und ersehen Sie den kraitstoffllter. Iluitar y hotar el filtro combustible.

25

Page 27: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Serraggio raccordi di mandata. Serrage raccords reloulemeni Delivery unions tightening Druckanschluss- Belestigung Aprietar racord tubo envio.

Lombardini. Remplacer avec un i i l t re d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini l i l ter type. Ersehen Sie durch Driginal Lombardini-Filter. Substituir con filtro original

Serrare i raccordi sugli inieitori. Serrer les raccords sur les injecteurs. Tighten injector unions. Diisendruckanschlusse belestigen Bloquear 10s racords de 10s inyectores.

Sostituzione cinghiette Remplacement courroies Blower belts replacement Keilriemen wechseln Sosti tuci in correas LDA672 - 832 - 127 5LDB25-211 5~0675-2 - ~ ~ ~ 8 2 5 - 2

cinghiei ie. Oémonter la p ro tec t ion de l a courroie. Remove be l t guard. Ent iernen Sie den Kei l r iemenschuh. Uui lar la proteccion correas.

26

Page 28: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

den Keilriemen. uu i ta r ia semipoiea y ia I corre a.

Gettare la cinghietta. Jeter la courroie. Replace belt Entiernen Sie den Keilriemen. Botar la correa.

Sostituire con cinghietta originale Lnmhardini. Remplacer avec une courroie d'origine tombordini. Repiace with original Lnmbardini beli type. Ersahen Sie durch Originsi Lombardini-Kaiiriemen Tip. Substituir la cnrrea con una originale Lomhardini.

Rimontare cinghietia e semipuleggia Remnnter la courroie et la demi-pnuiie. Aeassemble hai! pulley and hdl

Sie die Riemenschaibenhaiiie wieder an und legen Sie Riemen wieder aui. Montarla coirea y la semipolea

27

Page 29: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Sostituzione cinghiette. Repiacemenl courroies. Blower belts replacement Keiiriemen wechsein. Sostituciin correas. LOA673 - 833 - L40 - 834 L54 - 5l.0615-3 - 5LO825-3 5L0825-3fL - 5L0825-4 5L0825-41L - 5LO030-3 - 5LOU30-4 correas.

verien. I Sacar y botar las correa:

Allentare i bulloni bloccaggio puleggia tendicinghia. Oeserrer les boulons biocago galopin de lension Loosen lension pulley locking bnlls. Spirrbolzen der Riemenleilroile Iosen. Afiicjar Ias tuercas que fiian la polea pare tender la norreas.

originale Lombardini. Remplacer ovec une courroie d'origine Lombardini. Replace wlth originai Lombardini be l i type. Ersehen Sie durch Original Lombardini-Keilriomen Tip. Snbsliluir la correa con una origlnale Lombardini.

Forzare la puleggia Tendicinghia all'esterno e serrare i bulloni d i bloccaggio. Tendre le galopin de tension vers I'extérieur et serrer les boulons de blocage. Stretch tension pulley outwards and tighten locking bolts. Riernenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen. Empujar la polea hacia I'exterior y hloquear las tuercas.

28

Page 30: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Controllerechela Ilassionesia - i rrn

coitr%r qne ia iierion soit d'envlron 1 cm. Check thai be l i sog i9 oboui 1 om. Uherpriilen Sie, da0 sich der Keilriemen nich mehr ais 1 cm. durchdriichen taiit Comprobar qne la ilexion sea - 1 cm.

Contriile niveau hnile pompe iniezione.

Check iniectlon pnmp oil level. Olstand der Einsprlizpumpe

injeciion.

Comprobar el nivel de aceite en la bomba de injeccion 834 - L54 - 6LO825-4 11 5LO825-41L - 5109311-4 11

Se 110110 non arriva al foro di livello, togliere il tappo rllornimenlo e rehhoccore lino el traboccamento dai foro di livello. SI I'hnile n'arrive pes eu trou de niveeu, eniever l e houchon de revitelllement e i rempllr i ras hords. If oli does noi reach leve1 hole, remove fiillnu cap and iiii UP i o n".rllnuinn " " ..... ". Wenn 61 unter Standbohrung lst, entfernen Sie die Einfiillschranhe und iiil len Sie ein bis ~herflleben. Se el aceite non Iiega al agujero del nivel, qnitar ci tapon de Ilenedo y hechar scelte hosta qne sale del agujero.

Rimontare la protezione cinghiette. Remonter la protection courroie. Reassemble belt guard. Bauen Sie den Riemenschutz wieder an. Montar la protecciin correa.

Togliere il tappo livello olio. Enlever l e bouchon niveau huile. Remove oil level cap. OimeOschraube entiernen. Sacar el tapon nivel de aceite.

29

Page 31: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Controle niveau h u i l e

Oelstand-Kontrolle Contro1 nivel aceite

Se il livello non supera il minime, rabboccare. Si l e niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. li leve1 is under lhe minimum, flii up. Fails das Niveau das Minimum nicht iiberschreit, nechiiillen. S i ei nivei de aceite no allega a la leca dei minimo, ralienar.

Togl iere il tappo r i fornimento olio. Dévlsser l e houchon de remplissage d'huile. Remove o i l l i l le r cap. Eniiernen Sie.die Oleinfiillschrauhe. Uuitar el tapbn Ilenado aceite.

Versare I'elio e rimettere ii tappo. Verser I'huiie et remettre le bouchon. Pour the e11 in and reassemble oiI cap. Fiiilen Sie des Oi sin und schlieiien Sie den BlelnlJlisluhen wieder. Poneraceileymonlar el iapin.

30

Page 32: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Conlrollare che il livello sia al massimo. Coniroier que le niveau soit au maximum. Check that level is at max. Olsiand sol1 maximum anzeigen. Comprobar que ei nivel este Il al ma&

Q Volver a montar l a varilla.

Remplacement huile. O i l rep lacement Oel-Wechsel. Sost i tuci t in aceite.

Togliere il tappo scaricare l'olio. Dévisser le houchon et vidanger. Aemove cap and drain oii. Entfernen Sie die Eini@lschrauhe und fullen Sie O1 ein. Sacar el tapon y vaciar el aceite.

Rimettere il iappo scarico olio. Revisser l e biuchon de vidange. Reassemble oil drain cap. Sehen Sie die Oleinlullschraube wieder

Montar el tapon vaciado acelie.

31

Page 33: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Togliere il tappo rifornimento olio. iiévisser le bouchon de remplissage d'huile. Remove oil ii l ler cap. Eniiernen Sie die Oleinfiillschraube. Uuitar el tapdn Ileuado aceite.

Versare 1'0110 e rimetiere ii tappo. Verser i'huile et rerneiire l e bouchon. Pour the cl l i n and reassernhle oi i cap. Fillen Sie das 01 ein und schiieiien Sie den Oleinfiillstuizen wieder. Pcneraceiteymontar el tepdn.

al massimo. Conlroler que le niveau soit au maximum. Check that leve1 is at mab Olstand sol1 maximum

Comprobar que el nivel eslé al man

Rimettere l'asta livello olio. Remettre la jauge d'huile. Reassemble dipstick Fihren Sie den OlmeOstah wieder ein. Volver a montar la varilla.

11 I'embfayage: Clutch olav adiustment . . . Kupplungspiel- Einstellung Reglajes juego embragues.

32

Page 34: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Togliere la portina ispezione. Démonter le volet de controle. Aemove inspection cover. Entiernen Sie den Geblaschaubendeckel. Sacar la tapa de registro.

Allentare il bullone, variare la posizione del registro e serrare il bullone. Débloquer le boulon, régler le jeu e t rebloquer le houlon. Loose holt- change setscrew position and tighten bolt. Losen Sie den Bolzen. Andern Sie die Position der Einstellschraube und ziehen Sie den Bolzen an. Afflojar el tornillo, variar la posic i in del registro y hloquear el tornillo.

Controllo gioco frizione. Contr i le du jeu d’embrayage. Check the olav of the . . clutch. Priifen Sie das Kupplungsspiel. Comprobar juego embrague.

Rimontare la poriina ispezione. Remonter l e volet de controle. Aeassemhle inspection cover. Schaudeckel wiedereinspannen. Poner la tapa de registro.

e

1 + 6 MESI 1 + 6 MOIS 1 + 6 MONTHS 1 + 6 MONATE 1 + 6 MESES

I

Sostituzione 0110 carter e llltro o h . Ved. pag. 23. Remplacement huile carter e t liltre i huile. Voir page 23. Oll carter 2nd oi i iilier pp lacement See pane 23. O1 und Oililter-Wechsel. Sehen Salte 23. SoslltuciBn aceite carter y filtro aceite. Ver pag. 23. Il

Sostituzione liltro combustibile, ved. pag. 25 Remplacement filtre à cornbustihle. Voir page 25. Fuel llltor revlacement See

Brennstoffilter-Wechsel. Sehen Seiite 25. Sostituciin filtro

33

Page 35: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 36: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Chiusura scarico e aspirazione con nastro adesivo. Fermeture échappement et admission. Exhaust and in take valve

Chiudere scarico e aspirazione

Boucher I'échappement et I'admission aveo de la bande

Seal inlotand exaustwithstick

O Tapar, con papel adesivo, aspiraciin y escape.

Conservation

Erhaltung Almacenaie O

Coprire ii motore con nyion su I base in legno. Couvrir i e moteur avec du plastiqua sur une base de hois. Wrao enoine with a sheet 01 oiaslic Gd uui it on a wood I 1 base. OeckonSieden Motormit einer Piastikhaube ah und stallen Sie ihn auf eine Holzpaletto. Tapar el motor con un plastico su base en madera.

35

Page 37: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Registro gioco bilancieri. Réglage dn jeu des culbnteurs. Setting rocker arms clearance. Ventilspiel-Einstellung. Reglajes jnego balancines.

Per registrare il gioco tra Ponr régler le jeu entre val- Valve-rocker arm clearance valvole e bilancieri: Togliere ves et culbuteurs: enleverle setting: Remove rocker arm il caooello bilancieri - Girare couvercle culbnteurs -Tour- cover - With cold enoine set i'aibero motore fino a porta- r e il pistone al punto morto superiore, in fase d i com- pressione - Allentare i dadi bloccaggio viti d i registro - Inserire Io spessimetro (015 mm) tra i bilancieri e l e val- vole. Awitare l e viti di regi- stro, fino che Io spessimetro si possa sfilare senza incon- trare resistenza. Serrare i dadi bloccaggio viti di regi- stro.

ner levilebrequin en portant both valve tappet ciearance l e position an P.M.S., en to 0.15 mm aiter tnrning phase de compression - Dé- flywheel unti1 pistol rea- serrer les écrous blocage ches. T.D.C. on compression vis de réglage. Insérer stroke - Tighten adjnsting I'epaisseurmètre (0,15 mm) screw locking nuts. entre culhuteurs et soupa- pes. Serrer les vis de régla- ge, jnsqu'à quand I'épais- senrmètre peut i t r e enlevé sans difficnltè - Serrer les écrous de hlocage vis de ré- glage.

Einstellung: Kippheheldec- Para el reglaje entre valvu- kel ahnehmen - Mit Kolben las y balancines: Uuitar ta- im O.T. des Verdichtungshn- pa balancines - Girar el ci- bes D.H. mi t Kipphebel in gueiial hasta colocar el pi- Ruhestellung, stellt man das ston en punto mnerto supe- Spie1 zwischen Ventilen und rior, en fase de compresiin Kipphebeln (0,15 mm) durch - Aflojar las controtuercas Verdrehen der Einstellsch- de 10s tornillos de reglaje - rauben nach Lockern der Poneruna galga-sonda (0,15 Kontermuttern ein - Klem- mm) entre halancines yval- mutter der Einstellschrau- vulas - Bloquear 10s tornil- ben wieder spannen. 10s hasta que la galga-son-

da se deslise sin resistencia - Bloquear las controtner- cas.

36

Page 38: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Taratura e pulizia iniettori. Tarage e t nettoyage injecteur. Setting and injectors cleaning. Einspritzduesen- Reinigung und einstellung. Aiuste y limpieza inyeciores.

Per pulire e tarare gli iniet- Pour netioyer et calibrer les tori, occorre una pompa pro- injecteurs, il faut utiliser va taratura pressione iniet- une pompe decontriìletara- tori, con manometro ade- ge pression injecteurs, avec guato. Togliere l'iniettare - manumètre appropri6 - En- Collegarlo alla pompa e al lever I'injecteur et le con- manometro - Azionare la necter à la pompe et au ma- pompa - Controllare se nomètre - Actionner la pom- l'iniettare polverizza e se la pe - Contriìler la pulvérisa- pressione di taratura è (Kgl t ion et la pression de tarage cm2 210+220] - S e l'inietto- (Kglcm' 210 + 220) - Si l'in- re non polverizza, svitare la jecteur ne pulvérise pas, de- ghiera e pulire i fori del poi- visser I'emhout et nettoyer verizzatore con un filo di ac- les trous du pulvérisateur ciaio armonico E 0.28. Se par un f i l en acier harmoni- polverizza ma la pressione que i3 0.28. S'il pulvérise di taratura è inferiore, ad- mais la pression de tarage giungere spessori sopra la est inférieure, ajouter des molla di taratura, dopo aver cales sur le ressort de tara- tolto il cappellotto. Togliere ge après avoir enlevé le ca- spessori se la pressione ec- pouchon - Lever les cales si cede. la préssion est en excès.

To clean and set injectors a calihration testing pump with adequate manometer is required Clean needle with chamois leather and spray holes with 0 0.28 mm. thick steel wire. Operate hand pump and check that injec- t iun pressure is 210 i 220 Kglcm'. Set calihration pressure by inserting or re- moving shims hetween spring and spring plate. Re- piace spring i f correct cali- hration pressure is not oh- tained.

Um Einspritzdusen reinigen und einstellen sol1 man eine Pumpe mit Manumeter fur die Prufung des einspritzdu- sendrucks hrauchen - Oie Einspritzdiise abnehmen und die Selhe an Pumpe und Manometer verhinden. Oie Pumpe antreihen - Oie Pul- verisierung und der Oruck (Kglcm' 210 i 220) priifen - Falls die Ouse pulverisiert nicht, die Nutmutier aussch- rauben und die Locher durch einen Stahldraht E 0.28 mm. reinigen. Falls die Ouse pul- verisiert aher Oruck zu nie- drig oder zu hoch ist, Unter- legscheihen uher Feder bzw zulegen oder ahnehmen.

Para limpiar y tarar 10s inyectores: se necessita una homha de presiin combusti- ble con manometro - Uuitar e1 inyector y conectarlo a la bomba - Accionar la bomba y controlar que la presiin de inyecciin sea de 210 f 220 Kglcm' - Galgar la presiin del tarado sino se consigue la presiin corecta, quitar el porta-inyector y limpiar 10s agujeros de salida con hilo de acero de E 0.28 mm. - Sy no se consigue la presiin de tarado: Si esti baja, aiiadir e spesor sohra el muelle - Si es t i alta, sacar espesor.

37

Page 39: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Revisione parziale: Smeri- gliatura valvole e sedi - Re- visione iniettori e pompe di iniezione - Controllo spor- genza iniettori - Controllo anticipo iniezione - Control- lo spazio morto tra testa e pistone -Controllo gioco as- siale di albero motore e al- bero a camme - Serraggio bulloni hloccaggio teste.

Revisione generale, com- prende l e operazioni d i revi- sione parziale p i u Rettifica o sostituzione cilindri e pi- stoni - Sostituzione u rettifi- ca d i sedi, guide e valvole - Sostituzione o rettifica del- l’albero motore e hronzine di banco e di hiella.

38

Revision partielle: rodage Partial overhaul: Valve and soupapes et logements - seat lapping - Injectiun Revision injecteurs et pom- equipment checking- injec- pes injection -Cuntri le sail- t ion timing - Bumping clea- l ie injecteurs, avance à rance - Crankshaft and I’iniection, espacement mort camshaft end play-Cylinder entre culasse et piston, jeu head tightening. axial de vilehrequin et arhre à cames - Serrage houlons hlocage coulasses.

Revision générale, comme Total overhaul as ahove ci-dessus et en plus: Retifi- plus: Grindinglhoring opera- catiun uu substitution de: tions or replacement uf cy- Cylindres et pistons - Loge- linders, cylinder heads, val- ments, guides et soupapes - ve seats, guides, valves, Vilehrequin et cuussinets de crankshaft, main hearing hanc et de hielle. and connecting rod bearing,

il necessary.

Teilweise Uherhulung -Ven- t i le und Sitze ahscheifen - Einspritzduse und Pumpe, Einspritzpunkt, Totpunkt,’ Langspiel der Kurhelwelle und der Nuckenwelle pru- fen. Bolzin zur Befestigung der Zylinderkopfe anziehen.

Vallige Uberholung wie uher mehr: Schleifen oder Erset- zung der Zyiinder und Kol- ben, der Sitzen-Fiihrungen - Ventilen, der Nockenwelle und der Hauptlager und Pleuellager.

Revision parcial: Esmerilado valvulas y asientos - Revi- siun inyeotores y homha inyeccion - Controlar la sali- da de la punta inyectores - Comprobar el inicio de inyeccion - Comprohar el espacio muerto tra culata y piston - Comprohar el juego axial del cigueiial y de levas - Controlar el aprietu de las tuercas que f i jan las cula- tas. Revisiun general: Compren- den 10s trahajos de revision parcial mas: Rectificado o sustituciun cilindros y pisto- nes-Sustituciono rectifica- do de 10s asientos, guias y valvulas - Sustitucion u rec- tifica cigueiial y cojinetes hancada y de hiela.

Page 40: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

e

m mP B = mm 27.995 i 26.00

A-B = mm 0.020 i 0.035

B = mm 27.095 i 21.00

A-B = mm 0.020 i 0.035

B = mm 31.995 C 32000

A-B = mm 0.020 C 0.035

B = mm 31.995 t 3200

A-B = mm 0.020 i 0.035

B = mm 31.995 i 32000

A-B = mm 0.026 i 0.035

B = mm 31.995 C 3200

A-E = mm 0.020 i 0.035

B = mm 27.995 t 20.000

A-B = mm 0.020 t 0.035

0 e

,'-DSOmm

E = mm 55.34 C 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

B = mm 55.34 i 55.35

A-B = mm 0.04 t 0.07

B = mm 55.34 t 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

B = mm 55.34 C 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

B = mm 55.34 t 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

B = mm 55.34 + 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

B = mm 55.34 + 55.35

A-B = mm 0.04 i 0.07

A = mm 95.00 i 95.02

A-B = mm 0.16 t 0.17

A = mm 95.00 i 95.02

A-B = mm 0.16 i 0.17

A = mm 100.00 i 100.02

A-B = mm 0.22 t 0.24

A = mm 100.00 t 100.02

A-B = mm 0.22 i 0.24

A = mm 100.00 + 100.02

A-B = mm 0.22 i 0.24

A = mm 100.00 i 100.02

A-B = mm 0.22 t 0.24

A = mm 106.00 t 106.02

A-B = mm 0.205 i 0.245

Valori nominali Valeurs nominales

0 Service data (STO) NemmaBe Valor nomina1

Anticipo iniezione Avance i I'injection

Is Injection timing Einsprihpunkt Avance inyecciin

Coppie di serraggio Couples de serrage

A Torque Schraubenanzieh- momente Pares de apriete

C = mm 6.90 i 9.00 A-C = mm 0.03 i 0.00 B = mm 15.06 i 15.07

O = mm 0.75 t 1.25 C = mm 0.96 C 9.00

A-C = mm 0.03 t 0.06 B = mm 15.00 i 15.07

O = mm 0.B i 1.2 C = mm 0.00 t 9.00

A-G = mm 0.03 C 0.00 B = mm 15.06 t 15.07

5LO675-2 5LD675-3

LOA672 LOA673

032 5LO625-2

L27 5L0625-21L

033 510025-3

L40 5LD625-31L

034 5LO625-4

154 5LD025-41L

5LO930-3 5LD930-4

O = mm 0.75 i 1.25 C = mm 6.96 i 9.00

A-C = mm 0.03 t 0.00 B = mm 15.06 C15.07

O = mm 0.75 t 1.25 c = mm 0.96 t 0.00

A-C = mm 0.03 i 0.08 B = mm 15.06 t 1 5 . 0 7 0 = mm 0.75 i 1.25 I! = mm 8.88 i 9.00 . ...... ....

A-C = mm 0.03 i 0.08 E = mm 15.06 i 15.07

O = mm 0.75 C 1.25 C = mm 8.90 i 0.00

A-C = mm 0.03.t 0.00 Li = mm 15.06 i 15.07

O = mm 0.75 t 1.25

39

Page 41: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

A-@ = mm 0.00 L 0.11 A' = mm -0.20 A" = mm -0.50

o = 50.54 7 IL05

A-o = mm 0.05 L 0.01

B = rnm 81.05 f 51.08 A-B = mm 0.00 + 0.11 A' = rnn -0.25 A" = mn -0.50 A"' = mm -1.00 o = mm 04.00 C 04.00 A 4 = mm 0.00 f 0.11 A' = rnm -0.25 A" = mm -0.50 A"' = mrn -1.00

o = mm 81.00 f 54.00 1-8 = mrn 0.05fO.11 A' = mm -0.25 A" = mrn -0.00 A"' = min -1.00

B = mm 84.05 c 64.00 8-0 = nlm 0.OOC 0.11 A' = inni -0.25 A" = mm -0.m I L"' = mm -1.00

B = m m 0 4 S B C O i 1 0 A-B=emO.OOt0.11 A' = mm -0.20 A" =me -0.50

O

B = mm 0 4 0 O A 0 4 1 0 A - 8 = m m O 0 o f 0 1 1 A'=mm-O25 A" = mm -0 50 A"' = mm -1.00

o = mm 50.04 c 50.05

1.8 = mm 0.05 f 0.n

B = mm 0410 f 0411

A' = mm -0.25 A"=.m-om A"' = 8" -1 O0

4-B = mm non - 0.11

o = mn 04.05 c 64.11 8.8 = mrn 010 f 0.11 1' 7 RO -125 1" - mn -0.11 A"' ='& -~l;nu B = mn 04.00 f 64.00 A 4 = mm 0.00 f 0.11 A' = mn -0.25 E' = rnm -0.50 A"' = mm -1.00

B = mm 54.05 f 04.50 A-O = nm 0.00 C 0.11 A' = mm -0.25 A" = mm -0.50 A"' = rnm -1.00

o = mm 04Ji - i4.08 1 - 0 = mm 1.01 - 0.11 L' = mm - I 2 1 1" = mm -1.50 L"' = mm -1.00

O = mrn 5191 -51.81 1-0 = mm O 0 1 0.11 b' = mm -021 1" = mm -0.10 L"' = mm - 1.00

B = mm 50.04 f 5u5

A-o = 0.05 f 0.01

O = m m 0 4 1 0 ~ 0 4 1 0 , . A-O .= mrn 0.01 t 0.11

1'=-mm -0.25 A" = mm -0.50 1"' = mm - 1.00

o = "rn 64.00 f 04.00 A-8 = mm 0.01 i 0.11 A' = mm -0.25 A" = mm -0.50 A"' = mm - 1.00

' ' B ='mm 04.00L 04.00 I A 4 ='mm 0.01 C 0.11

A' = min -0.25 A" = mm -0.50

., A"'.= am - 1.00 B = mm 0415 C 0410 1-8 = mm 0.07 L 0.11 A' = mn -0.25 A" = mm -0.50 A"' = mm - 1.00

O

mm 0.05 f 0.40

mm 0.05 t 0.40

mm 0.05 i 0.40

mm 0.05 i 0.40

, , . mm 0.05 ,f 0.40

mm 0.05 + 0.40

, ' . . .. :mm 0.05 + 0.40

O

mm 0.40 + 0.70

mm 0.40 f 0.70

mm 0.40 f 0.70

mm 0.40 + 0.70

mm 0.40 f 0.70

mm 0.40 0.70

mm 0.40.+ 0.70

e

mm 4.5 f 5.0

mm 3.5 f 4.0

mm 4.5 t 5.0

mm 4.5 + 5.0

mm 4.5 + 5.0

mm 4.5 + 5.0

mm 4.5 f 5.0

40

Page 42: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

mm 0.85 + 1.00

mm 0.8 f 0.9

mm 0.85 f 1.00

mm 0.85 + 1.00

mm 0.85 + 1.00

mm 0.85 f 1.00

mm 0.85 f 1.00

23" f 2 5 O mm 41 f 44

i = Kgm 1.0 I 27'45' f 29'30' mm 48 f 51

R = Kgm 8.0 I 23' f 2 5 O

mm 41 + 44 R = Kgm 8.0 I

23" f 2 5 O m 41 + 44

R = Kgm 8.0 I Kgm 8.0

mm 44 f 47

22' f 24O mm 40 f 43

Kgm 8.0

23' + 2 5 O mm 41 f 44

A = Kgm 8.0 I

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 5.0

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 45

Kgm 35

Kgm 35

Kgm 35

Kgm 35

Kgm 35

Kgm 35

Kgm 35

41

Page 43: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. tel. su libretto service e su pagine gialle. Pour toute exigence de service après vente et pièces délachées, s'adresser aux Stations de service du réseau Lombardini. N. de téiéphone indiqué sur brochure relative au service après vente et annuaire oatégorique. Far spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. Tel. No. aoliears on service booklet .. and telephone directory. Fiir Service und Ersakteiie bitten wir, sich an autorisierte Werkstatte LU wenden. Telef. Nummer iaut unserem Service - Buohiein und Fernsprechbuch. Para asistencia y repuestos, d i r ig ine a las estaciones de servicio aulorizadas Lombardini. N. Tei. su libreto service y su hoias amarillas.

ANNUAIRE UTEGORIOUE VELLO POGES HOlA5 A M m .LAS BRANCEENVERZEIC~N s

Nell'impossibilità d i raggiungere la stazione di servizio, sarà il personale stesso ad assistervi SUI posto. En cas d'impossibilité d'accéder à la station-service, ie personnel lui-mime vous reioindrà sur place. In the impossibility of reaching the Lombardini authorized net work the personnel of the same wil l assist you at your place. Im Falle. den nachsten Servicestiilzounkt nicht aufsuchen zu kinnen. wird das Kundendiensipersonal Sie an Ihrem 'Plalze aufsuchen.

de Iiegar a la estaciones de servicio. nuestro persona1 0s asistirà en el

42

Page 44: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

Sur la plaque moteur. On the engine name

En la chapa de caracteristica motor.

@

Sulla targhetta motore. Sur la plaque moteur. On the enoine name " plate. Typenschild am Motor. En la chaoa de caracteriitica motor.

43

Page 45: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

MATRICOLA OEL MOTORE MATRICULE OU MOTEUR ENGINE SERIAL NUMEER MOTORENNUMMER NUMERO DEL MOTOR

Sur le carter moteur. On the crankcase. Auf dem Kurhelgehause. En la bancada.

IhTIPO OULA MACCHINA TVPE OE LA MACHINE EPUIPMENT TVPE MASCHINENTVP

MATRICOLA del ricambio REFERENCE de la pièce SPARE PART numher BESTELLNUMMER des

REFERENCIA del repuesto

44

Sulla tavola ricambi. Sur la table de pièces détachées. On the spare parts table. Auf der Ersaizteilliste. La tabla delos repuestos.

Page 46: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

1) Circuito combustibile - Circuit combustibile - Fuel system - Kraflstoffanlage - Circuito combustibile. 2) Circuito luhrificazione - Circuit de graissage - Lubricating system - Schmier System - Circuito da lubriiicaciòn. 3) Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elekirische Anlage - Circuito electrico.

LDA672 5LD675-2 LDA673 5LD675-3 834 L54 510930-4 ') 832 5LD825-2 833 5LD825-3 5LD930-3 5LD825-4 5LDB25-4/L

45

Page 47: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

46

Page 48: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

I N MOTO. Dhlsuriio su MARCII.

08 FERMO. c h l a ~ l t n PU RIPOSO. ENOINE STOPFEU. keyrwilch on STOP. OEl STILLSTINO. SihlSissl BUI NULL- 11 11 (~STELLUNE. I/

Page 49: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

REGI! REGL SEITI EINS1 REGL

~

E / RIPARAZIONE PARATIONS IAIRS N I REPAR - JREN

c NON PARTE NE DEMARRE PAS FAILURETO START SPRING NICHT AN NO ARRANCA PARTE E SI FERMA DEMARRE €i S'ARRETE START AND STOPS SPRING NUR KURZ AN BARRANCAYSEPARA NON ACCELERA N'ACCELERE PAS POOR ACCELERATION KEINE BESCHL. NO ACELERA REGIME INCOSTANTE REGIME INSTABLE UNSTEADYSPEED SCHWANKENDE DREHZAHL REGIMEN INCOSTANTE FUMO NERO FUMEE NOIRE BLACK SMOKE SCHWARZER AUSPUFFOUALM HUMO NERO FUMO BIANCO FUMEE BLANCHE WHITESMOKE WEIBER AUSPUFF HUMO BLANCO PRESSIONE OLIO BASSA BASSE PRESSION D'HUILE LOW OIL PRESSURE NIEDRIGER OLDRUCK PRESSION ACEITE BAIA

Page 50: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano

I I I l I

Tubazioni ootruit~ -Tuyoulsriss obstruds?. Obstruolsd tusl lim Veielo~lte Lsituneen. Conduotos obetruidos

Filtro combustibile inlsanlo .F i lm B combuatibls mcmBBh - tusi tiltcr doggsd Kmttstotiiltsr vsrelopit - Filtra combuslibls obstruido

Aria nel oirmito combuatibils -Air dnns i s circuit d combuelible Ai, Isshe in iuel syetsm . Lutt in dsr KraitelolizulUhrung Airs cn e1 clmuido do combuetlbls

Foro dieosmzione mrboloio otturalo . Trau ds purge du rdsmrvoir obturds Clo gad Isnk ve01 hols . Entltlttungenflnung im Tenh vsreohloaesn Aguyero respirncidn dspbsilo obstruido

inimttme bloccalo. injecteur bloqud. ineclor etirking Einspriizduesbiockisrt . Inyector gripodo

Vaivola pompa inisiions blocrolo - Clspsl da pomps d'inj. bloq"8 In'motion pump YOIVB stiohing - Venti1 der Bnsprltzpumps blochisr V~lvuln bomba inyeocibn bioqueodo

Inisttoie non rogistmto - Injertew non rdgld. injestrii no1 edjustsd Einspriizdwe folaoh singeelelll . Inyerlor mnllorado

Pompa alimentarions difettosa .Pompe d'alimentetion ddtecteuse FouIt iuel Issding pum Bomin alimsntoiidn dsfectuosn

Kraittilotinrdsrpumpe dsieht

Asln cremdiern indurits -Tige ErBmoillhrc durihe. Hardensd in pump m i h

supplemento combustibile bloccsto . Su pldmsnt combuetlbls bloqud

Il Regsietongs dsr Elnepribpumps haht - La C I B ~ ~ I I B ~ U 88 S n g a n O k

6x1" fusi control,isv~l, ?lichi?g - KmitsloPfmshrmengs blochierl IE

I I I I I 49

Page 51: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 52: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 53: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano
Page 54: Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Italiano