58
Manuel de l'opérateur S-60 Traduction des instructions originales Sixth Edition First Printing Part No. 133550 R F avec consignes d'entretien S-65 CE

Manuel de l'opérateur - Geniemanuals.gogenielift.com/Operators/french/133550FR.pdf · Part No. 133550 RF avec consignes d'entretien S-65 CE. Manuel de l’opérateur S-60 † S-65

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Manuel de l'opérateur

    S-60

    Traduction desinstructions originalesSixth EditionFirst PrintingPart No. 133550 RF

    avecconsignesd'entretien

    S-65

    CE

  • Manuel de l’opérateur

    S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Sixième édition • Première impression

    Important

    Lire, comprendre et respecter les présentes règles desécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser lamachine. Seul du personnel formé et autorisé peut êtrehabilité à utiliser la machine. Le présent manuel doitêtre considéré comme faisant partie intégrante de lamachine et y être conservé en permanence. Pour toutequestion, contacter Genie Industries.

    Table des matières

    PageIntroduction ................................................................. 1Définition des symboles et illustrations de mise en garde ................................................... 3Sécurité générale ........................................................ 5Sécurité individuelle .................................................... 8Sécurité de la zone de travail ...................................... 9Légende .................................................................... 17Commandes.............................................................. 18Inspections ............................................................... 26Instructions d’utilisation ............................................ 36Instructions de transport et de levage ....................... 46Entretien ................................................................... 49Caractéristiques techniques ...................................... 53

    Comment nous contacter :

    Site Internet : www.genielift.comAdresse électronique : [email protected]

    Copyright © 1995 par Genie Industries

    Sixième édition : première impression,novembre 2009

    « Genie » est une marque déposée de Genie Industriesaux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « S »est une marque de commerce de Genie Industries.

    Respecte la Directive CE 2006/42/CEVoir la Déclaration CE de conformité

    Imprimé sur papier recyclé L

    Imprimé aux États-Unis

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 1

    Introduction

    Danger

    Négliger de respecter lesinstructions et les règles desécurité du présent manuelentraînera des risques deblessures graves, voire mortelles.

    Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.

    1 Éviter toute situation à risque.

    Prendre connaissance des règles de sécuritéet s’assurer de les comprendre avant depasser à la section suivante.

    2 Toujours effectuer un contrôle avant miseen route.

    3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.

    4 Inspecter le lieu de travail.

    5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.

    Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesinstructions du fabricant et les règles de sécurité(manuels de sécurité et de l’opérateur etautocollants de la machine).

    Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesconsignes de sécurité de l’employeur et lesréglementations du chantier.

    Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesréglementations officielles en vigueur.

    Sans avoir été correctement formé à utiliser lamachine en toute sécurité.

    Propriétaires, utilisateurs etopérateurs :

    Genie se réjouit que vous ayez choisi une de sesmachines pour votre application. Notre prioritéprincipale est la sécurité des utilisateurs, qui estmieux assurée par des efforts conjoints.Chaque utilisateur et opérateur de l’équipementcontribue selon nous énormément à la sécurités’il s’efforce de :

    1 Respecter les normes de sécurité du site detravail et de l’employeur ainsi que lesréglementations officielles en vigueur.

    2 Lire, comprendre et respecter les instructionsspécifiées dans ce manuel et dans tout autremanuel fourni avec cette machine.

    3 Faire preuve de prudence dans toutesactivités professionnelles et de bon sens.

    4 Ne laisser que des opérateurs formés/certifiés utiliser la machine, sous la direction desuperviseurs avisés et qualifiés.

    Si vous pensez que certains points de ce manuelne sont pas clairs ou que d’autres points devraientêtre ajoutés, veuillez nous contacter.

    Site Internet : www.genielift.com

    Adresse électronique : [email protected]

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    2 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Usage prévu

    Cette machine est conçue exclusivement pouramener du personnel, avec outils et matériel, surun lieu de travail en hauteur.

    Introduction

    Maintenance des autocollantsde sécurité

    Remplacer tout autocollant de sécurité manquantou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateurà tout moment. Nettoyer les autocollants desécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pasutiliser de produits nettoyants à base de solvant, ilsrisqueraient d’endommager le matériau desautocollants de sécurité.

    Classification des situationsdangereuses

    Genie utilise des symboles, des codes couleur etdes termes de mise en garde pour identifier lessituations suivantes :

    Symbole de mise en garde : avertitl’utilisateur de risques de blessurespotentiels. Respecter l’ensembledes messages de sécurité quiaccompagnent ce symbole afind’éviter tout risque de blessuresgraves, voire mortelles.

    Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, entraînera des blessuresgraves, voire mortelles.

    Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desblessures graves, voire mortelles.

    ATTENTIONIndique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desblessures mineures ou bénignes.

    AVIS Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desdommages matériels.

    Rouge

    Orange

    Jaune

    Bleu

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 3

    Définition des symboles et illustrations de mise en garde

    Risqued’écrasement

    Risque d’explosion

    Risque de chuteRisqued’écrasement

    Risque derenversement

    Risque derenversement

    Risque derenversement

    Risque derenversement

    Risqued’électrocution

    Ne pas marchersur cette surface.

    Se tenir à l’écartdes piècesmobiles.

    Maintenir ladistance requise.

    Se tenir à l’écart dela trajectoire de lanacelle enmouvement.

    Seul du personneld’entretien formédoit accéder à cescompartiments.

    Lire le manuel del’opérateur.

    Défense de fumer.Éviter toute flammeou étincelle.Couper le moteur.

    Contrepoids enmontée :

    1 Rétracter laflèche.

    2 Abaisser laflèche.

    Contrepoids endescente :

    1 Abaisser laflèche.

    2 Rétracter laflèche.

    Utiliser des pneusde rechange demême type.

    Voir l’étiquette denuméro de sériepour la capaciténominale.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    4 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Point d’attache dela longe de sécurité

    Définition des symboles et illustrations de mise en garde

    Charge de roue Tensiond’alimentationnominale sur lanacelle

    Pression nominalede conduite d’airsur la nacelle

    Éviter toutcontact.

    Garder unextincteur à portéede main.

    Instructionsd’arrimage

    Instructionsd’arrimage

    Risqued’électrocution

    Risque d’explosion Ne pas utiliser desystèmes d’aide audémarrage à l’étherou haute énergiesur des machineséquipées debougies depréchauffage.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 5

    Sécurité générale

    Autocollants de sécurité et leur emplacement

    82548

    114251 133067 82472

    114252

    114249

    82548

    114252 82487

    114251 133067 82472

    114249

    114249 A 114252 A

    82487 B

    114251 A

    82472 B

    82487

    133067 A

    0 to 50KV3.0 m

    50 to 200KV4.6 m

    200 to 350KV6.1 m

    350 to 500KV7.6 m

    500 to 750KV10.6 m

    750 to 1000KV13.7 m

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    6 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Autocollants de sécurité et leur emplacement

    Sécurité générale

    82487

    82601ou 82547

    82604

    114473

    114473

    82487

    82487 B

    82604

    12.5 m/sec82604 B

    114473 A

    82547 B

    340 kg+

    < =

    340 kg

    82547

    82601 B

    227 kg+

    < =

    227 kg

    82601

    82671

    82671 C

    82671

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 7

    133067

    82473

    82472

    82548

    114247

    114252

    114249 114249

    82473

    82671114247

    82671 C

    82548 82472

    82472 B

    114249

    114249 A

    82473 B

    114252

    114252 A

    82671

    133067

    133067 A

    0 to 50KV3.0 m

    50 to 200KV4.6 m

    200 to 350KV6.1 m

    350 to 500KV7.6 m

    500 to 750KV10.6 m

    750 to 1000KV13.7 m

    Sécurité générale

    Autocollants de sécurité et leur emplacement

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    8 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Sécurité individuelle

    Protection contre les chutes

    Les équipements personnels de protection contreles chutes (Personal fall protection equipment -PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine.

    Les occupants de la nacelle doivent porter unesangle ou un harnais de sécurité, conformémentaux réglementations officielles en vigueur. Attacherla longe de sécurité au point d’ancrage prévu à ceteffet dans la nacelle.

    Les opérateurs doivent respecter les normes desécurité du site de travail et de l’employeur ainsique les réglementations officielles en vigueurrelatives à l’usage d’équipement personnel deprotection.

    Tout PFPE doit respecter les réglementationsofficielles en vigueur et être contrôlé et utilisé enrespectant les instructions du fabricant.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 9

    Risques d’électrocutionCette machine n’est pas isolée au niveau électriqueet n’offre aucune protection en cas de contact oude proximité avec des objets sous tension.

    Maintenir une distance de sécurité par rapport auxlignes et aux appareils électriques, conformémentaux réglementations officielles en vigueur et autableau suivant.

    Tension des lignes Distance requise

    0 à 50KV 3,0 m

    50 à 200KV 4,6 m

    200 à 350KV 6,1 m

    350 à 500KV 7,6 m

    500 à 750KV 10,6 m

    750 à 1 000KV 13,7 m

    Tenir compte du mouvement de la nacelle et del’oscillation ou du fléchissement des lignesélectriques et prendre garde aux vents forts et enrafales.

    Rester éloigné de la machine si elle touche deslignes sous tension. Le personnel au sol ou à bordde la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser lamachine tant que les lignes électriques sont soustension.

    Ne pas utiliser la machine en cas d’orage oud’éclairs.

    Ne pas utiliser la machine comme masse poureffectuer des soudures.

    Risques de renversementLe poids des occupants, de l’équipement et dumatériel ne doit en aucun cas dépasser la capacitémaximum de la nacelle autorisée pour l’amplitudede mouvement, limitée ou non.

    Capacité maximum de la nacelle 227 kg

    Capacité maximum de la nacelle 340 kgS-60 avec nacelle de 6 piedset configuration de contrepoids appropriée

    Nombre maximum d’occupants 2

    Flèche S-60 de capacité nominale de 340 kg : nepas fixer de nacelle dont la capacité de charge estde 340 kg à une machine de capacité de chargedifférente. Se reporter à l’étiquette de numéro desérie pour déterminer la charge nominale maximum.

    Le poids des options et des accessoires, tels queles berceaux de l’axe de support, berceaux depanneaux et postes à soudure, réduit la capacité decharge nominale de la nacelle et doit être pris encompte dans le poids total de la nacelle. Sereporter aux autocollants illustrant les options et lesaccessoires.

    Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendreet respecter les autocollants et instructions qui lesaccompagnent.

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    10 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Ne pas relever ni étendre la flèche tant que lamachine n’est pas sur une surface ferme et plane.

    Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer leniveau. L’alarme de dévers retentit dans la nacelleuniquement lorsque la machine se trouve sur unepente à forte inclinaison.

    Si l’alarme de dévers retentit avec la nacellerelevée : faire preuve d’une extrême prudence.Déterminer la position de la flèche sur la pente,comme illustré ci-dessous. Abaisser la flècheconformément aux instructions avant de sedéplacer sur une surface ferme et plane. Ne pasfaire pivoter la flèche en l’abaissant.

    Si l’alarme de dévers retentit avec lenacelle relevée en montée :Abaisser d’abord la flèche, puis larétracter.

    Si l’alarme de dévers retentit avec lenacelle relevée en descente :Rétracter d’abord la flèche, puisl’abaisser.

    Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du ventpeut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent estsupérieure à 12,5 m/s lorsque la flèche est relevée,abaisser la flèche et arrêter le fonctionnement de lamachine.

    Ne pas utiliser la machine par vents forts ou enrafales. Ne pas augmenter la surface d’expositionde la charge ou de la nacelle. Plus la surfaceexposée au vent est grande, moins la machine eststable.

    Faire preuve d’une extrême prudence et roulerlentement en conduisant la machine en positionrepliée sur un terrain irrégulier, des débris, dessurfaces meubles ou glissantes ou près de trous etde dévers.

    Ne pas déplacer la machine en cas de terrainaccidenté, revêtement instable ou autres situationsà risque lorsque la flèche est relevée ou étendue.

    Ne pas se servir de la machine comme d’une grue.

    Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet àl’aide de la flèche.

    Ne pas toucher de structures attenantes avec laflèche.

    Ne pas attacher la nacelle ou la flèche à desstructures attenantes.

    Ne pas placer de charges en dehors du périmètrede la nacelle.

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 11

    Sécurité de la zone de travail

    Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ilsne sont pas correctement répartis et qu’ils nepeuvent pas être manipulés en toute sécurité parles personnes se trouvant dans la nacelle.

    Ne pas utiliser la machine sur une surface ou unvéhicule mobile ou en mouvement.

    S’assurer que tous les pneus sont en bon état, queles pneus à air sont correctement gonflés et queles boulons à tenon sont correctement serrés.

    Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour ladégager si elle est coincée, accrochée ou gênéedans ses mouvements de quelque autre manièrepar une structure attenante. Évacuer tout lepersonnel de la nacelle avant de tenter de ladégager à l’aide des commandes au sol.

    Risques sur une penteNe pas conduire la machine sur une pente dontl’inclinaison est supérieure aux inclinaisons enmontée, en descente et latérale maximumadmissibles pour la machine. L’inclinaisonadmissible s’applique uniquement aux machines enposition repliée.

    Inclinaison admissible maximum,position repliée, 2WD

    En descente 30 % (17°)

    En montée 10 % (6°)

    Inclinaison latérale 25 % (14°)

    Inclinaison admissible maximum,position repliée, 4WD

    En descente 45 % (24°)

    En montée 30 % (17°)

    Inclinaison latérale 25 % (14°)

    Remarque : l’inclinaison admissible estsubordonnée à l’état du sol et à une tractionappropriée.

    Ne pas pousser ni tirerd’objet à l’extérieur de lanacelle.

    Force latéralemaximum autorisée400 N

    Ne pas modifier, ni désactiver de composant de lamachine qui affecterait d’une manière ou d’uneautre sa sécurité ou sa stabilité.

    Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilitéde la machine par un élément dont le poids ou lescaractéristiques techniques sont différents.

    Ne pas remplacer les pneus installés en usine pardes pneus de caractéristiques techniquesdifférentes ou présentant un nombre de plisdifférent.

    Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateursans l’accord préalable écrit du fabricant. Lemontage de porte-outils ou autres fixations sur lanacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécuritépeut augmenter le poids dans la nacelle, ainsi quela surface d’exposition de la charge ou de lanacelle.

    Ne pas fixer ni suspendre de charge à un élémentde la machine.

    Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans lanacelle, ni contre une partie de la machine.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    12 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Risques de collisionTenir compte de ladistance de visibilitéréduite et des angles mortslors de la conduite ou del’utilisation de la machine.

    Tenir compte de la position de la flèche et dudéport arrière lors du pivotement de la tourelle.

    Contrôler si la zone de travail présente desobstacles en hauteur ou d’autres dangerspotentiels.

    Prendre garde aux risques d’écrasement ensaisissant la rampe de sécurité de la nacelle.

    Les opérateurs doivent respecter les normes desécurité du site de travail et de l’employeur ainsique les réglementations officielles en vigueurrelatives à l’usage d’équipement personnel deprotection.

    Respecter et utiliser les flèches directionnelles decouleur symbolisant les fonctions de translation etde direction sur les commandes de la nacelle et lechâssis.

    Risques de chuteLes occupants de la nacelledoivent porter une sangle ouun harnais de sécurité,conformément auxréglementations officielles envigueur. Attacher la longe desécurité au point d’ancrageprévu à cet effet dans lanacelle.

    Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur lesrampes de sécurité de la nacelle. Garderconstamment les deux pieds fermement posés surle plancher de la nacelle.

    Ne pas quitter la nacelle relevée en descendant lelong de la flèche.

    Maintenir le plancher de la nacelle exempt dedébris.

    Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de lanacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliserla machine.

    Ne pas entrer dans la nacelle ou la quitter tantqu’elle n’est pas en position repliée et sur unesurface plane.

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 13

    Ne pas abaisser la flèche tant que des personneset des objets se trouvent dans la zone situéeen dessous.

    Adapter la vitesse de déplacement en fonction del’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, del’emplacement du personnel et de tout autre facteursusceptible de provoquer une collision.

    Ne pas actionner la flèche dans le champ d’actiond’une grue sauf si les commandes de celle-ci ontété verrouillées ou si des précautions ont été prisesafin d’éviter toute collision éventuelle.

    Jeux violents et conduite acrobatique sont interditslors de l’utilisation d’une machine.

    Risques de blessurescorporelles

    Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile ducircuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peuttraverser ou brûler la peau.

    Toujours utiliser la machine dans un endroit bienventilé pour éviter toute intoxication au monoxydede carbone.

    Tout contact inapproprié avec des éléments situéssous un capot peut causer des blessures graves.Seul du personnel d’entretien formé doit accéder àces compartiments. L’accès par un opérateur estconseillé uniquement dans le cadre du contrôleavant mise en route. Tous les compartimentsdoivent rester fermés et verrouillés pendant lefonctionnement de la machine.

    Risques d’explosion etd’incendie

    Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeurou une trace de GPL, d’essence, de gazole oud’autres substances explosives.

    Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.

    Faire le plein et charger les batteries uniquementdans un endroit aéré et bien ventilé, à l’écart detoute étincelle, flamme ou cigarette.

    Ne pas utiliser la machine dans des endroitsdangereux ou susceptibles de renfermer desvapeurs ou des particules inflammables ouexplosives.

    Ne pas vaporiser d’éther dans des moteurs équipésde bougies de préchauffage.

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    14 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Câble de soudage versla nacelle

    Lire, comprendre et respecter tous lesavertissements et les instructions fournis avec leposte à soudure.

    Ne pas brancher de câbles de soudure tant que leposte à soudure n’est pas éteint sur lescommandes de la nacelle.

    Ne pas utiliser tant que les câbles de soudure nesont pas correctement branchés.

    Brancher le fil positif au connecteur verrouillable dela tourelle et de la nacelle.

    Relier le fil négatif à la cosse de terre sur la tourelleet la nacelle.

    Batteries

    Risques de brûlures

    Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porterdes vêtements et des lunettes de protection pourtravailler sur les batteries.

    Éviter les projections et tout contact avec l’acideprésent dans les batteries. Neutraliser lesdéversements d’acide avec de l’eau et dubicarbonate de soude.

    Risques d’explosion

    Éviter toute flamme ou étincelle et ne pas fumerprès des batteries. Les batteries dégagent un gazexplosif.

    Risques d’électrocution

    Éviter tout contact avec les bornes électriques.

    Sécurité de la zone de travail

    Risques d’endommagementde la machine

    Ne pas utiliser une machine endommagée oudéfectueuse.

    Effectuer un contrôle avant mise en routeapprofondi de la machine et tester toutes lesfonctions avant chaque journée de travail. Signaleret mettre immédiatement hors service toutemachine endommagée ou défectueuse.

    S’assurer que l’entretien a été complètementeffectué, comme indiqué dans ce manuel et lemanuel d’entretien Genie correspondant.

    S’assurer que tous les autocollants sont en placeet lisibles.

    S’assurer que les manuels de l’opérateur, desécurité et des responsabilités sont complets,lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de lanacelle.

    Risques d’endommagementdes composants

    Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur de plusde 12V pour démarrer le moteur à l’aide de câblesvolants.

    Ne pas utiliser la machine comme masse poureffectuer des soudures.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 15

    Sécurité des berceaux d’axede support

    Lire, comprendre et respecter tous lesavertissements et les instructions fournis avec lesberceaux d’axe de support.

    Ne pas dépasser la capacité de charge nominale dela nacelle. Le poids de l’assemblage et de la chargedes berceaux d’axe de support réduit la capacité decharge nominale de la nacelle et doit être pris encompte dans le poids total de la nacelle.

    L’assemblage des berceaux d’axe de support pèse9,5 kg.

    La capacité maximum de l’assemblage desberceaux d’axe de support est 91 kg.

    Le poids de l’assemblage et de la charge desberceaux d’axe de support peut réduire le nombremaximum d’occupants autorisés dans la nacelle.

    Centrer la charge dans le périmètre de la nacelle.

    Arrimer la charge sur la nacelle.

    Ne pas bloquer la voie permettant d’entrer ou desortir de la nacelle.

    Ne pas bloquer l’accès aux commandes de lanacelle ou au bouton rouge d’arrêt d’urgence.

    Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu lesinstructions appropriées relatives à son utilisationet sans connaître tous les risques associés audéplacement d’une nacelle comportant une chargesuspendue.

    Ne pas soumettre la machine à des forceshorizontales, ni à des charges latérales en levantou en abaissant des charges attachées oususpendues.

    Risques d’électrocution : éloigner les tuyaux detous conducteurs électriques sous tension.

    Sécurité des berceaux depanneaux

    Lire, comprendre et respecter tous lesavertissements et les instructions fournis avec lesberceaux de panneaux.

    Des pneus remplis de mousse sont requis. Ne pasutiliser de berceaux de panneaux sur une machineéquipée de pneus à air.

    Ne pas dépasser la capacité de charge nominalede la nacelle. Le poids total des berceaux,panneaux, occupants, outils et autres équipementsne doit pas dépasser la capacité de chargenominale.

    L’assemblage des berceaux de panneaux pèse13,6 kg.

    La capacité maximum des berceaux de panneauxest 113 kg.

    Le poids des berceaux de panneaux et de leurcharge peut limiter le nombre maximumd’occupants autorisés dans la nacelle à unepersonne.

    Arrimer les berceaux sur la nacelle. Arrimer le/lespanneau(x) sur les rampes de la nacelle à l’aidedes sangles fournies.

    Ne pas utiliser la machine sans avoir reçu lesinstructions appropriées relatives à son utilisationet sans connaître tous les risques associés aulevage des panneaux.

    Ne pas soumettre la machine à des forceshorizontales, ni à des charges latérales en levantou en abaissant des charges attachées oususpendues.

    Hauteur verticale maximum des panneaux : 1,2 m

    Vitesse du vent maximum : 6,7 m/s

    Zone de panneau maximum : 3 m2

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    16 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Verrouillage après chaqueutilisation

    1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :surface ferme et plane, sans obstacles nicirculation.

    2 Rétracter la flèche et l’abaisser en positionrepliée.

    3 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèchese trouve entre les roues non directrices.

    4 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêtet retirer la clé pour éviter toute utilisation illicitede la machine.

    5 Caler les roues.

    Sécurité de la zone de travail

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 17

    Légende

    1 Roues non directrices

    2 Roues directrices

    3 Commandes au sol

    4 Flèche

    5 Commandes de la nacelle

    6 Nacelle

    7 Bras pendulaire (S-65)

    8 Point d’ancrage

    9 Rampe intermédiaire d’entrée

    10 Coffret des manuels

    11 Interrupteur au pied

    S-65

    S-60

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    18 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Commandes

    1 3

    7 Interrupteur des bougies de préchauffage

    8 Interrupteur de démarrage du moteur

    9 Sélecteur de régime moteur· Tortue : grand ralenti activé par l’interrupteur

    au pied· Lièvre : ralenti accéléré activé par

    l’interrupteur au pied

    10 Modèles à essence/GPL : sélecteur decarburant

    11 Bouton rouge d’arrêt d’urgence

    Panneau de commandes de la nacelle

    1 Bouton d’avertisseur

    2 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle

    3 Interrupteur de rotation de la nacelle

    4 S-65 uniquement : interrupteur de montée/descente du bras pendulaire

    5 Interrupteur d’alimentation auxiliaire

    6 Sélecteur de vitesse de translation

    2 4 5 6

    1820 1719

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 19

    Commandes

    12 Manette de contrôle bidirectionnelle à actionproportionnelle pour fonctions de translation etde directionOU manette de contrôle proportionnelle pourfonction de translation et interrupteur au poucepour fonction de direction

    13 Témoin de surcharge de la nacelle

    14 Témoin de machine inclinée (le cas échéant)

    15 Témoin de validation de translation

    7 8 9 10 11

    121415

    16 Interrupteur de validation de translation

    17 Manette de contrôle proportionnelle pourextension/rétraction de la flèche

    18 Témoin de dysfonctionnement de la machine

    19 Utilisé pour les accessoires optionnels

    20 Manette de contrôle bidirectionnelle à actionproportionnelle pour fonctions de montée/descente de la flèche et de rotation à gauche/droite de la tourelle

    1316

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    20 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Panneau de commandes de la nacelle

    1 Bouton d’avertisseur

    Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionnerl’avertisseur. Relâcher le bouton d’avertisseurpour arrêter l’avertisseur.

    2 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle

    Pousser l’interrupteur de miseà niveau de la nacelle vers lehaut pour relever la nacelle.Pousser l’interrupteur de miseà niveau de la nacelle vers lebas pour abaisser la nacelle.

    3 Interrupteur de rotation de la nacelle

    Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle versla droite pour faire pivoter lanacelle vers la droite.Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle versla gauche pour faire pivoterla nacelle vers la gauche.

    4 Interrupteur de montée/descente du braspendulaire

    Pousser l’interrupteur dubras pendulaire vers le hautpour relever le braspendulaire. Pousserl’interrupteur du braspendulaire vers le bas pourabaisser le bras pendulaire.

    5 Interrupteur d’alimentation auxiliaire

    Utiliser l’alimentation auxiliaire si la sourced’alimentation principale (le moteur) tombe enpanne.Enfoncer l’interrupteur d’alimentation auxiliairedans un sens ou dans l’autre tout en activant lafonction souhaitée.

    6 Sélecteur de vitesse de translation

    Symbole d’inclinaison de la machine : amplitudede fonctionnement réduite en pente.Symbole de machine à niveau : amplitude defonctionnement étendue pour vitesse detranslation maximum.

    7 Interrupteur des bougies de préchauffage

    Maintenir l’interrupteur des bougies depréchauffage dans un sens ou dans l’autrependant 3 à 5 secondes.

    8 Interrupteur de démarrage du moteur

    Positionner l’interrupteur de démarrage dumoteur dans un sens ou dans l’autre pourdémarrer le moteur.

    9 Sélecteur de régime moteur

    Placer le sélecteur de régime moteur en positionTortue pour sélectionner le grand ralenti activépar l’interrupteur au pied.Placer le sélecteur de régime moteur en positionLièvre pour sélectionner le ralenti accéléréactivé par l’interrupteur au pied.

    10 Modèles à essence/GPL : sélecteur decarburant

    Positionner le sélecteur de carburant suressence pour sélectionner le mode essence.Positionner le sélecteur de carburant sur GPLpour sélectionner le mode GPL.

    Commandes

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 21

    11 Bouton rouge d’arrêt d’urgence

    Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt pour arrêter toutes les fonctionset éteindre le moteur. Tirer le bouton rouged’arrêt d’urgence en position de marche pourutiliser la machine.

    12 Manette de contrôle bidirectionnelle à actionproportionnelle pour fonctions de translation etde directionOU manette de contrôle proportionnelle pourfonction de translation et interrupteur au poucepour fonction de direction

    Déplacer la manette de contrôle dans ladirection indiquée par la flèche bleue sur lepanneau de commandes pour faire avancer lamachine. Déplacer la manette de contrôle dansla direction indiquée par la flèche jaune pourfaire reculer la machine. Déplacer la manette decontrôle dans la direction indiquée par le trianglebleu pour diriger la machine à gauche. Déplacerla manette de contrôle dans la direction indiquéepar le triangle jaune pour diriger la machine àdroite.OUDéplacer la manette de contrôle dans ladirection indiquée par la flèche bleue sur lepanneau de commandes pour faire avancer lamachine. Déplacer la manette de contrôle dansla direction indiquée par la flèche jaune pourfaire reculer la machine. Appuyer sur le côtégauche de l’interrupteur au pouce pour diriger lamachine à gauche. Appuyer sur le côté droit del’interrupteur au pouce pour diriger la machine àdroite.

    13 Témoin de surcharge de la nacelle

    Le clignotement du témoin indique que la nacelleest surchargée. Le moteur s’arrête et aucunedes fonctions ne s’active. Retirer du poidsjusqu’à l’extinction du témoin, puis redémarrer lemoteur.

    14 Témoin de machine inclinée (le cas échéant)

    Le témoin de machine inclinée s’allume lorsquel’alarme de dévers retentit.

    15 Témoin de validation de translation

    Le témoin allumé indique que la flèche adépassé l’une des roues non directrices et quela fonction de translation est désactivée.

    16 Interrupteur de validation de translation

    Pour déplacer la machine lorsque le témoin devalidation de translation est allumé, maintenirl’interrupteur de validation de translation dans unsens ou dans l’autre et déplacer lentement lamanette de contrôle de translation hors de saposition centrale. Ne pas oublier qu’il estpossible que la machine se déplace dans lesens opposé à celui des commandes detranslation et de direction.

    Commandes

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    22 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    17 Manette de contrôleproportionnelle pour extension/rétraction de la flèche

    Pousser la manette de contrôlevers le haut pour rétracter laflèche. Pousser la manette decontrôle vers le bas pour étendrela flèche.

    18 Témoin de dysfonctionnement de la machine

    Le témoin allumé indique que les fonctions sontarrêtées. Voir les instructions dans la sectionInstructions d’utilisation.

    19 Utilisé pour les accessoires optionnels

    20 Manette de contrôle bidirectionnelle à actionproportionnelle pour fonctions de montée/descente de la flèche et de rotation à gauche/droite de la tourelle

    Pousser la manette de contrôlevers le haut pour relever laflèche. Pousser la manette decontrôle vers le bas pourabaisser la flèche. Pousser lamanette de contrôle vers ladroite pour faire pivoterla tourelle vers ladroite. Pousser lamanette de contrôlevers la gauche pourfaire pivoter la tourellevers la gauche.

    Commandes

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 23

    Panneau de commandes au sol

    1 Interrupteur de rotation de la nacelle2 Interrupteur de rotation de la tourelle3 Interrupteur de montée/descente de la flèche4 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche5 Témoin de surcharge de la nacelle6 Témoin de dysfonctionnement de la machine7 Témoin de contrôle du moteur8 Interrupteur d’alimentation auxiliaire9 Interrupteur à clé à 3 positions

    (nacelle/arrêt/sol)10 Bouton rouge d’arrêt d’urgence11 Compteur horaire

    12 Modèles à essence/GPL : sélecteur de carburant13 Interrupteur de validation des fonctions14 Modèles diesel : interrupteur des bougies de

    préchauffage15 Disjoncteur 15A des circuits électriques du moteur16 Interrupteur de démarrage du moteur17 Disjoncteur 15A des circuits électriques de

    commande18 Disjoncteur 20A pour refroidisseur d’huile et options19 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle20 S-65 : interrupteur de montée/descente du bras

    pendulaire

    Commandes

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    24 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Panneau de commandes au sol

    1 Interrupteur de rotation de la nacelle

    Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle vers ladroite pour faire pivoter lanacelle vers la droite. Pousserl’interrupteur de rotation de lanacelle vers la gauche pourfaire pivoter la nacelle vers lagauche.

    2 Interrupteur de rotation de la tourelle

    Pousser l’interrupteur derotation de la tourelle vers ladroite pour faire pivoter latourelle vers la droite. Pousserl’interrupteur de rotation de latourelle vers la gauche pourfaire pivoter la tourelle vers lagauche.

    3 Interrupteur de montée/descente de la flèche

    Pousser l’interrupteur demontée/descente de la flèchevers le haut pour relever laflèche. Pousser l’interrupteurde montée/descente de laflèche vers le bas pourabaisser la flèche.

    4 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche

    Pousser l’interrupteurd’extension/rétraction de laflèche vers la droite pourétendre la flèche. Pousserl’interrupteur d’extension/rétraction de la flèche vers lagauche pour rétracter la flèche.

    5 Témoin de surcharge de la nacelle

    Le clignotement du témoin indique que la nacelleest surchargée. Le moteur s’arrête et aucunedes fonctions ne s’active. Retirer du poids de lanacelle jusqu’à l’extinction du témoin, puisredémarrer le moteur.

    6 Témoin de dysfonctionnement de la machine

    Le témoin allumé indique que les fonctions sontarrêtées. Voir les instructions dans la sectionInstructions d’utilisation.

    7 Témoin de contrôle du moteur

    Témoin allumé et moteur arrêté : signaler lamachine et la mettre hors service.Témoin allumé et moteur toujours en marche :contacter le personnel d’entretien dans les24 heures.

    8 Interrupteur d’alimentation auxiliaire

    Utiliser l’alimentation auxiliaire si la sourced’alimentation principale (le moteur) tombe enpanne.Enfoncer l’interrupteur d’alimentation auxiliairedans un sens ou dans l’autre tout en activant lafonction souhaitée.

    9 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol)

    Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes de la nacelle pour activer lescommandes de la nacelle. Positionnerl’interrupteur à clé en position d’arrêt pouréteindre la machine. Positionner l’interrupteur àclé sur les commandes au sol pour activer lescommandes au sol.

    10 Bouton rouge d’arrêt d’urgence

    Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt pour arrêter toutes les fonctionset éteindre le moteur. Tirer le bouton rouged’arrêt d’urgence en position de marche pourutiliser la machine.

    Commandes

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 25

    11 Compteur horaire

    Le compteur horaire affiche le nombre d’heures defonctionnement de la machine.

    12 Modèles à essence/GPL : sélecteur de carburant

    Positionner le sélecteur de carburant sur essencepour sélectionner le mode essence. Positionner lesélecteur de carburant sur GPL pour sélectionner lemode GPL.

    13 Interrupteur de validation des fonctions

    Positionner l’interrupteur de validation des fonctionsd’un côté ou de l’autre pour activer les fonctions dupanneau de commandes au sol.

    14 Modèles diesel : interrupteur des bougies depréchauffage

    Maintenir l’interrupteur des bougies de préchauffagedans un sens ou dans l’autre pendant 3 à5 secondes.

    15 Disjoncteur 15A des circuits électriques du moteur

    16 Interrupteur de démarrage du moteur

    Positionner l’interrupteur de démarrage du moteurdans un sens ou dans l’autre pour démarrer lemoteur.

    17 Disjoncteur 15A des circuits électriques decommande

    18 Disjoncteur 20A pour refroidisseur d’huile et options

    19 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle

    Pousser l’interrupteur de miseà niveau de la nacelle vers lehaut pour relever la nacelle.Pousser l’interrupteur de miseà niveau de la nacelle vers lebas pour abaisser la nacelle.

    20 Interrupteur de montée/descente du bras pendulaire

    Pousser l’interrupteur du bras pendulaire vers le hautpour relever le bras pendulaire. Pousser l’interrupteurdu bras pendulaire vers le bas pour abaisser le braspendulaire.

    Commandes

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    26 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Inspections

    Ne pas utiliser :

    Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.

    1 Éviter toute situation à risque.

    2 Toujours effectuer un contrôle avant miseen route.

    Prendre connaissance du contrôle avantmise en route et s’assurer de le comprendreavant de passer à la section suivante.

    3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.

    4 Inspecter le lieu de travail.

    5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.

    Contrôle avant mise en route -principes fondamentaux

    Le contrôle avant mise en route et l’entretien deroutine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.

    Le contrôle avant mise en route consiste en uneinspection visuelle effectuée par l’opérateur avantchaque journée de travail. Cette inspection vise àdéceler tout défaut apparent sur la machine avantque l’opérateur ne teste les fonctions.

    Le contrôle avant mise en route permet égalementde déterminer si des procédures d’entretien deroutine sont nécessaires. Seuls les pointsd’entretien de routine spécifiés dans le présentmanuel peuvent être réalisés par l’opérateur.

    Se reporter à la liste de la page suivante etcontrôler chacun des éléments.

    Si la machine présente des dommages visibles oul’apport manifeste de modifications non autoriséesaprès la sortie d’usine, elle doit être signalée etmise hors service.

    Seul un technicien qualifié est habilité à effectuerdes réparations sur la machine, conformément auxspécifications du fabricant. Une fois les réparationsterminées, l’opérateur doit effectuer un nouveaucontrôle avant mise en route avant de commencerà tester les fonctions.

    Les inspections d’entretien périodique doivent êtreréalisées par des techniciens qualifiés,conformément aux spécifications du fabricant etaux conditions mentionnées dans le manuel desresponsabilités.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 27

    Inspections

    Contrôle avant mise en route

    ❏ S’assurer que les manuels de l’opérateur, desécurité et des responsabilités sont complets,lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de lanacelle.

    ❏ S’assurer que tous les autocollants sont enplace et lisibles. Se reporter à la sectionInspections.

    ❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huile moteur etvérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile sinécessaire. Se reporter à la section Entretien.

    ❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huilehydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouterde l’huile si nécessaire. Se reporter à la sectionEntretien.

    ❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide derefroidissement du moteur et vérifier le niveaudu liquide de refroidissement. Ajouter du liquidede refroidissement si nécessaire. Se reporter àla section Entretien.

    ❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide desbatteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouterde l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à lasection Entretien.

    ❏ Contrôler la pression des pneus. Regonfler sinécessaire. Se reporter à la section Entretien.

    Vérifier si les zones ou composants suivants ontété endommagés, incorrectement installés et s’ilsprésentent des pièces desserrées ou manquantes :

    ❏ composants, câblage etcâbles électriques ;

    ❏ flexibles, raccords, vérins etblocs distributeurs hydrauliques ;

    ❏ réservoirs de carburant et hydraulique ;

    ❏ moteurs de translation et d’orientation de latourelle et moyeux de transmission ;

    ❏ patins d’usure des flèches ;

    ❏ pneus et roues ;

    ❏ moteur et éléments associés ;

    ❏ interrupteurs de fin de course et avertisseur ;

    ❏ alarmes et gyrophares (le cas échéant) ;

    ❏ écrous, boulons et autres fixations ;

    ❏ rampe intermédiaire d’entrée ou portillon de lanacelle.

    Effectuer une inspection intégrale de la machine etvérifier l’absence de :

    ❏ craquelures dans les soudures ou lescomposants de construction ;

    ❏ bosses ou de dommages sur la machine ;

    ❏ rouille, corrosion ou oxydation excessive.

    ❏ S’assurer que tous les composants deconstruction et autres composants essentielssont présents et que toutes les goupilles etfixations associées sont en place etcorrectement serrées.

    ❏ Une fois le contrôle terminé, s’assurer que tousles couvercles de compartiments sont en placeet verrouillés.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    28 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    1 Sélectionner une zone de test sur une surfaceferme et plane, libre de tout obstacle.

    Commandes au sol2 Positionner l’interrupteur à clé sur les

    commandes au sol.

    3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.

    Résultat : le gyrophare (le cas échéant) doitclignoter.

    4 Démarrer le moteur (voir la section Instructionsd’utilisation).

    Arrêt d’urgence

    5 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt.

    Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucunefonction ne doit être active.

    6 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche et redémarrer le moteur.

    Ne pas utiliser :

    Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.

    1 Éviter toute situation à risque.

    2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.

    3 Toujours tester les fonctions avantutilisation.

    Prendre connaissance des tests desfonctions et s’assurer de les comprendreavant de passer à la section suivante.

    4 Inspecter le lieu de travail.

    5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.

    Tests des fonctions - principesfondamentaux

    Les tests des fonctions visent à déceler toutdysfonctionnement avant de mettre la machine enservice. L’opérateur doit suivre les instructions pasà pas afin de tester toutes les fonctions de lamachine.

    Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si desdysfonctionnements sont décelés, signaler lamachine et la mettre hors service. Seul untechnicien qualifié est habilité à effectuer desréparations sur la machine, conformément auxspécifications du fabricant.

    Une fois les réparations terminées, l’opérateur doitde nouveau effectuer un contrôle avant mise enroute et tester les fonctions avant de remettre lamachine en service.

    Inspections

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 29

    Fonctions de la machine

    7 Ne pas maintenir l’interrupteur devalidation des fonctions enfoncéd’un côté ni de l’autre. Essayerd’actionner chacun des inverseursde fonction de flèche et de nacelle.

    Résultat : aucune fonction de flèche et denacelle ne doit être active.

    8 Maintenir l’interrupteur de validation desfonctions enfoncé dans un sens ou dans l’autreet actionner chacun des inverseurs de fonctionde flèche et de nacelle.

    Résultat : toutes les fonctions de flèche et denacelle doivent effectuer un cycle complet.L’alarme de descente (le cas échéant) doitretentir lorsque la flèche s’abaisse.

    Capteur de dévers

    9 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de lanacelle en position de marche. Positionnerl’interrupteur à clé sur les commandes de lanacelle.

    10 Ouvrir le capot de tourelle côté réservoir etrepérer le capteur de dévers près du réservoir decarburant.

    11 Appuyer sur un côté du capteurde dévers.

    Résultat : l’alarme située dans lanacelle doit retentir.

    Commandes auxiliaires

    12 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes au sol et couper le moteur.

    13 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.

    14 Maintenir l’interrupteurd’alimentation auxiliaire en positionde marche tout en actionnantchacun des inverseurs de fonctionde flèche.

    Remarque : pour économiser les batteries, testerchaque fonction sur une partie du cycle seulement.

    Résultat : toutes les fonctions de flèche doiventêtre actives.

    Commandes depuis la nacelleArrêt d’urgence

    15 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes de la nacelle et redémarrer lemoteur.

    16 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de lanacelle en position d’arrêt.

    Résultat : le moteur doit s’arrêter et aucunefonction ne doit être active.

    17 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence etredémarrer le moteur.

    Avertisseur

    18 Appuyer sur le bouton d’avertisseur.

    Résultat : l’avertisseur doit retentir.

    Inspections

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    30 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Interrupteur au pied

    19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de lanacelle en position d’arrêt.

    20 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgenceen position de marche, mais sans démarrer lemoteur.

    21 Appuyer sur l’interrupteur au pied et essayer dedémarrer le moteur en enfonçant l’inverseur dedémarrage d’un côté ou de l’autre.

    Résultat : le moteur ne doit pas démarrer.

    22 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, redémarrerle moteur.

    23 Ne pas enfoncer l’interrupteur au pied. Testerchaque fonction de la machine.

    Résultat : aucune fonction de la machine ne doitêtre active.

    Fonctions de la machine

    24 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    25 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction de la machine.

    Résultat : toutes les fonctions de flèche/nacelledoivent effectuer un cycle complet.

    Direction

    26 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    27 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de lamanette de contrôle de translation dans ladirection indiquée par le triangle bleu sur lepanneau de commandes OU déplacer lentementla manette de contrôle de translation/directiondans le sens indiqué par le triangle bleu.

    Résultat : les roues directrices doivent tournerdans la direction indiquée par les triangles bleussur le châssis.

    28 Enfoncer l’interrupteur au pouce dans ladirection indiquée par le triangle jaune sur lepanneau de commandes OU déplacer lentementla manette de contrôle de translation/directiondans le sens indiqué par le triangle jaune.

    Résultat : les roues directrices doivent tournerdans la direction indiquée par les trianglesjaunes sur le châssis.

    Translation et freinage

    29 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    30 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation dans le sens indiqué par la flèchebleue sur le panneau de commandes jusqu’à ceque la machine commence à se déplacer, puisreplacer la manette en position centrale.

    Résultat : la machine doit se déplacer dans lesens indiqué par la flèche bleue sur le châssis,puis s’arrêter brutalement.

    31 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation dans le sens indiqué par la flèchejaune sur le panneau de commandes jusqu’à ceque la machine commence à se déplacer, puisreplacer la manette en position centrale.

    Résultat : la machine doit se déplacer dans lesens indiqué par la flèche jaune sur le châssis,puis s’arrêter brutalement.

    Remarque : les freins doivent avoir la capacité deretenir la machine sur toutes les pentes qu’elle estcapable de franchir.

    Inspections

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 31

    39 Enfoncer et maintenir l’inverseur de validation detranslation dans un sens ou dans l’autre etdéplacer lentement la manette de contrôle detranslation hors de la position centrale.

    Résultat : la fonction de translation doit êtreactive.

    Remarque : lorsque le système de validation detranslation est utilisé, il est possible que la machinese déplace dans le sens opposé à celui dans lequella manette de contrôle de translation/direction estdéplacée.

    Utiliser les flèchesdirectionnelles de couleurdes commandes de lanacelle et du châssis pourdéterminer le sens dudéplacement.

    Vitesse de translation limitée

    40 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    41 Lever la flèche juste au-dessus de l’horizontale.

    42 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation en position de translation maximum.

    Résultat : la vitesse de translation maximumpouvant être atteinte avec la flèche relevée nedoit pas dépasser 30 cm par seconde.

    43 Abaisser la flèche en position repliée.

    Essieu oscillant (le cas échéant)

    32 Démarrer le moteur depuis les commandes de lanacelle.

    33 Faire avancer la roue directrice droite sur unecale de 15 cm ou un trottoir.

    Résultat : les trois autres roues doivent resterfermement en contact avec le sol.

    34 Faire avancer la roue directrice gauche sur unecale de 15 cm ou un trottoir.

    Résultat : les trois autres roues doivent resterfermement en contact avec le sol.

    35 Faire avancer les deux roues directrices sur unecale de 15 cm ou un trottoir.

    Résultat : les roues non directrices doiventrester fermement en contact avec le sol.

    Système de validation de translation

    36 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser laflèche en position repliée.

    37 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèchedépasse une des roues non directrices.

    Résultat : le témoin devalidation de translationdoit s’allumer et resterallumé tant que laflèche se trouve à unendroit quelconque dela course indiquée.

    38 Déplacer la manette de contrôle de translationhors de sa position centrale.

    Résultat : la fonction de translation ne doit pasêtre active.

    Inspections

    Bleu

    Jaune

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    32 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    44 Étendre la flèche de 30 cm.

    45 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation en position de translation maximum.

    Résultat : la vitesse de translation maximumpouvant être atteinte avec la flèche étendue nedoit pas dépasser 30 cm par seconde.

    Si la vitesse de translation est supérieure à 30 cmpar seconde lorsque la flèche est relevée ouétendue, signaler immédiatement la machine et lamettre hors service.

    Commandes auxiliaires

    46 Couper le moteur.

    47 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.

    48 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    49 Maintenir l’interrupteur d’alimentation auxiliaireen position de marche tout en actionnant lamanette de contrôle ou chacun des inverseursde fonction.

    Remarque : pour économiser les batteries, testerchaque fonction sur une partie du cycle seulement.

    Résultat : toutes les fonctions de flèche et dedirection doivent être actives. Les fonctions detranslation ne doivent pas être actives avecl’alimentation auxiliaire.

    Inspections

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 33

    Contrôle du lieu de travail

    Tenir compte des situations à risque suivantes etles éviter :

    · dévers ou trous ;

    · bosses, obstacles sur le sol ou débris ;

    · surfaces pentues ;

    · surfaces instables ou glissantes ;

    · obstacles en hauteur et conducteurs à hautetension ;

    · endroits dangereux ;

    · sol insuffisamment ferme pour résister à toutesles forces de charge imposées par la machine ;

    · force du vent et conditions météorologiques ;

    · présence de personnel non autorisé ;

    · autres situations à risque potentielles.

    Ne pas utiliser :

    Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.

    1 Éviter toute situation à risque.

    2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.

    3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.

    4 Inspecter le lieu de travail.

    Prendre connaissance du contrôle du lieu detravail et s’assurer de le comprendre avantde passer à la section suivante.

    5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.

    Principes fondamentaux

    Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur dedéterminer si l’endroit se prête à une utilisation dela machine en toute sécurité. Il doit être effectuépar l’opérateur avant que la machine ne soitamenée sur le lieu de travail.

    Il appartient à l’opérateur de prendre connaissancedes risques potentiels liés au lieu de travail et des’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviterlors de la conduite, du réglage et de l’utilisation dela machine.

    Inspections

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    34 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité

    27204 Flèche - Bleue 1

    27205 Flèche - Jaune 1

    27206 Triangle - Bleu 2

    27207 Triangle - Jaune 2

    28158 Étiquette - Sans plomb 2

    28159 Étiquette - Diesel 2

    28160 Étiquette - GPL 1

    28174 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 230V 2

    28235 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 115V 2

    32728 Étiquette - Générateur (en option) 1

    40434 Étiquette - Point d’ancrage 3

    44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2

    52966 Décoratif - 4 x 2 1

    52967 Décoratif - 4 x 4 1

    62076 Décoratif - Genie S-60 1

    62077 Décoratif - S-60 1

    62078 Décoratif - Genie S-65 1

    62079 Décoratif - S-65 1

    72867 Étiquette - Témoins (en option) 1

    82455 Panneau de commandes au sol 1

    82456 Panneau de commandes de la nacelle 1

    82472 Étiquette - Risque d’écrasement 4

    82473 Étiquette - Accès aux compartiments 1

    82481 Étiquette - Sécurité relative aux batteries 1

    82487 Étiquette - Lire le manuel 2

    82547* Avis - Charge maximum, 340 kg 1

    82548 Étiquette - Rotation de la nacelle 2

    Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité

    82549 Étiquette - Charge de roue, S-60 4

    82550 Étiquette - Charge de roue, S-65 4

    82551 Étiquette - Pression des pneus 4

    82552 Étiquette - Pression des pneus 4à grande portance

    82601* Étiquette - Charge maximum, 227 kg 1

    82604 Étiquette - Force latérale max., 400 N 1

    82646 Étiquette - Raccord de validation 1de translation

    82671 Étiquette - Câble de soudage 2

    97815 Étiquette - Rampe intermédiaire inférieure 1

    114099 Étiquette - Schéma de transport 2

    114247 Étiquette - Risque de chute 1

    114249 Étiquette - Caractéristiques techniques 4des pneus

    114251 Étiquette - Risque d’explosion 1

    114252 Étiquette - Risque de renversement 3

    114277 Étiquette - Acheminement de courroie 1(DSG-423)

    114473 Étiquette - Alarme de dévers 1

    133067 Étiquette - Risque d’électrocution 2

    *Se reporter à la section Caractéristiques techniques ou autableau de la page 9 pour déterminer la capacité de votremachine.

    Inspections

    Contrôle des autocollantscomportant des symbolesDéterminer si les autocollants de la machinecomportent des mots ou des symboles. Utiliser lecontrôle approprié pour vérifier que tous lesautocollants sont en place et lisibles.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 35

    Inspections

    40434

    82548

    82487

    82601ou 82547

    82604

    133067

    44981

    8245632728

    28174ou 28235

    82455

    82487

    114251

    28158ou 28159

    Étiquette denuméro de série

    133067

    82472

    28160

    82473

    82472

    82551 ou 82552

    82549 ou 82550

    28174ou 28235

    62076ou 62078

    82548

    82549ou 82550

    114247

    82551ou 82552

    27206

    27205

    27207

    52966ou 52967

    27204

    62077ou 62079

    2720627207

    97815

    82551ou 82552

    82549ou 82550 82551

    ou 8255244981

    114099

    82646

    114252

    114249

    82549 ou 82550

    114473

    114252

    40434

    114249

    72867

    82671

    82671

    114099

    114277

    114249

    114249

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    36 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Instructions d’utilisation

    Ne pas utiliser :

    Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.

    1 Éviter toute situation à risque.

    2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.

    3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.

    4 Inspecter le lieu de travail.

    5 N’utiliser la machine que pour lesapplications pour lesquelles elle a étéconçue.

    Principes fondamentaux

    Cette section fournit des instructions concernantchaque aspect de l’utilisation de la machine. Ilappartient à l’opérateur de respecter toutes lesrègles de sécurité et instructions décrites dans lesmanuels de l’opérateur, de sécurité et desresponsabilités.

    Utiliser la machine à d’autres fins que celled’amener du personnel, avec outils et matériel, surun lieu de travail en hauteur est risqué etdangereux.

    Seul du personnel formé et autorisé peut êtrehabilité à utiliser la machine. S’il est prévu queplusieurs opérateurs utilisent la machine àdifférents moments d’une même journée de travail,ces opérateurs doivent tous être qualifiés etrespecter l’ensemble des règles de sécurité etinstructions indiquées dans les manuels del’opérateur, de sécurité et des responsabilités. End’autres termes, chaque nouvel opérateur doiteffectuer un contrôle avant mise en route, tester lesfonctions et contrôler le lieu de travail avantd’utiliser la machine.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 37

    Démarrage du moteur

    1 Positionner l’interrupteur à clé descommandes au sol sur la positionsouhaitée.

    2 S’assurer que les boutons rouges d’arrêtd’urgence des commandes au sol et de lanacelle sont tirés en position de marche.

    Modèles à essence/GPL

    3 Choisir le type de carburant souhaité en plaçantle sélecteur de carburant dans la positioncorrespondante.

    4 Enfoncer l’inverseur de démarrage du moteurd’un côté ou de l’autre. Si le moteur ne démarrepas ou cale, le délai de remise en routedésactive le bouton de démarrage pendant3 secondes.

    Modèles diesel

    3 Déplacer l’interrupteur des bougies depréchauffage (le cas échéant) dans un sens oudans l’autre et l’y maintenir pendant 3 à5 secondes.

    4 Enfoncer l’inverseur de démarrage du moteurd’un côté ou de l’autre. Si le moteur ne démarrepas ou cale, le délai de remise en routedésactive le bouton de démarrage pendant3 secondes.

    Tous les modèles

    Si le moteur ne démarre pas au bout de15 secondes d’allumage, déterminer la cause duproblème et réparer. Attendre 60 secondes avantd’essayer de redémarrer.

    Par temps froid (-6 °C et en dessous), préchaufferle moteur pendant 5 minutes avant l’utilisation pouréviter d’endommager le système hydraulique.

    Par temps extrêmement froid (en dessous de-18 °C), les machines doivent être équipées de kitsoptionnels de démarrage par temps froid. Ledémarrage du moteur lorsque la température estinférieure à -18 °C peut requérir l’emploi d’unebatterie d’appoint.

    Modèles à essence/GPL : par temps froid(en dessous de -6 °C), démarrer la machine enposition « essence », la préchauffer pendant2 minutes, puis passer à « GPL ». Les moteurschauds peuvent être démarrés en position GPL.

    Arrêt d’urgence

    Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence descommandes au sol ou de la nacelle en positiond’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et couper lemoteur.

    Réparer toute fonction qui s’active lorsque lebouton rouge d’arrêt d’urgence est enfoncé.

    La sélection et l’activation des commandes au solsont prioritaires sur le bouton rouge d’arrêtd’urgence de la nacelle.

    Commandes auxiliaires

    Utiliser l’alimentation auxiliaire en cas dedéfaillance de l’alimentation principale (moteur).

    1 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes au sol ou de la nacelle.

    2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.

    3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner lescommandes auxiliaires de la nacelle.

    4 Maintenir l’interrupteur d’alimentationauxiliaire sur marche tout enactivant la fonction souhaitée.

    La fonction de translation ne peut pas s’activeravec l’alimentation auxiliaire.

    Instructions d’utilisation

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    38 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Positionnement de la nacelle

    1 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    2 Déplacer lentement la manette de contrôle oul’inverseur de fonction approprié, en suivant lesrepères du panneau de commandes.

    Direction de la machine

    1 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    2 Tourner les roues directrices à l’aide del’interrupteur au pouce, situé en haut de lamanette de contrôle de translation.

    Utiliser les triangles directionnels de couleur descommandes de la nacelle et du châssis pourdéterminer le sens de rotation des roues.

    Déplacement de la machine

    1 Enfoncer l’interrupteur au pied.

    2 Accélérer : déplacer lentement la manette decontrôle de translation hors de sa positioncentrale.

    Ralentir : déplacer lentement la manette decontrôle de translation vers la position centrale.

    Arrêter : replacer la manette de contrôle detranslation en position centrale ou relâcherl’interrupteur au pied.

    Utiliser les flèches directionnelles de couleur descommandes de la nacelle et du châssis pourdéterminer le sens de déplacement de la machine.

    La vitesse de déplacement de la machine estlimitée si la flèche est relevée ou étendue.

    Commande au sol

    1 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes au sol.

    2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.

    3 Modèles à essence/GPL : choisir le type decarburant souhaité en plaçant le sélecteur decarburant dans la position correspondante.

    4 Démarrer le moteur.

    Positionnement de la nacelle

    1 Maintenir l’interrupteur de validationdes fonctions dans un sens ou dansl’autre.

    2 Déplacer l’inverseur approprié en suivant lesrepères inscrits sur le panneau de commandes.

    Les fonctions de translation et de direction ne sontpas disponibles depuis les commandes au sol.

    Commande depuis la nacelle

    1 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes de la nacelle.

    2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgencedes commandes au sol et de la nacelle enposition de marche.

    3 Modèles à essence/GPL : choisir le type decarburant souhaité en plaçant le sélecteur decarburant dans la position correspondante.

    4 Démarrer le moteur. Ne pas enfoncerl’interrupteur au pied en redémarrant le moteur.

    Instructions d’utilisation

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 39

    Conduite sur une pente

    Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée,en descente et latérale, admissible pour la machineet déterminer le pourcentage de la pente.

    Inclinaison long. admissiblemax., en descente (inclinaisonadmissible) :2WD : 30 % (17°)4WD : 45 % (24°)

    Inclinaison long. admissiblemax., en montée :2WD : 10 % (6°)4WD : 30 % (17°)

    Inclinaison latérale admissiblemaximum :25 % (14°)

    Remarque : l’inclinaison admissible estsubordonnée à l’état du sol et à une tractionappropriée. Le terme « inclinaison admissible »s’applique à la configuration de contrepoids enmontée seulement.

    S’assurer que la flèche est en dessous del’horizontale et que la nacelle se trouve entre lesroues non directrices.

    Déplacer le sélecteur de vitesse de translation surle symbole d’inclinaison de la machine.

    Pour déterminer le pourcentage de la pente :

    Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètrenumérique OU utiliser la procédure suivante.

    Outillage requis :

    niveau à bulle

    morceau de bois droit d’au moins 1 m de long

    mètre à ruban

    Poser le morceau de bois sur la pente.

    En bas de la descente, poser le niveau sur ledessus du morceau de bois et relever l’extrémité dumorceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau.

    Tout en maintenant le morceau de bois à niveau,mesurer la distance verticale entre le dessous dumorceau de bois et le sol.

    Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban(contre-pente) par la longueur du morceau de bois(course), et multiplier par 100.

    Exemple :

    Morceau de bois = 3,6 m

    Course = 3,6 m

    Contre-pente = 0,3 m

    0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %

    Si l’inclinaison de la pente est supérieure auxinclinaisons en montée, en descente ou latéraleadmissibles maximum, la machine doit êtretreuillée ou transportée pour monter ou descendrela pente. Se reporter à la section Instructions detransport et de levage.

    Instructions d’utilisation

    contre-pente

    course

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    40 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Validation de translation

    Le témoin allumé indique quela flèche a dépassé l’une desroues non directrices et quela fonction de translation estdésactivée.

    Pour déplacer la machine, maintenir l’interrupteurde validation de translation dans un sens ou dansl’autre et déplacer lentement la manette de contrôlede translation hors de sa position centrale.

    Ne pas oublier qu’il est possible que la machine sedéplace dans le sens opposé à celui descommandes de translation et de direction.

    Toujours utiliser les flèches directionnelles decouleur des commandes de la nacelle et duchâssis pour déterminer le sens de déplacement dela machine.

    Sélecteur de régime moteur

    Sélectionner le régime moteur à l’aide dessymboles du panneau de commandes.

    Lorsque l’interrupteur au pied n’est pas enfoncé, lemoteur fonctionne au ralenti minimum.

    · Symbole Tortue : grand ralenti activé parl’interrupteur au pied

    · Symbole Lièvre : ralenti accéléré activé parl’interrupteur au pied

    Sélecteur de vitesse de translation

    · Symbole d’inclinaison de la machine : amplitudede fonctionnement réduite en pente

    · Symbole de machine à niveau : amplitude defonctionnement étendue pour vitesse detranslation maximum

    Générateur (le cas échéant)

    Pour faire fonctionner le générateur, placerl’inverseur du générateur en position de marche. Lemoteur continue de tourner mais aucune fonctionde translation ou de nacelle n’est active.

    Brancher l’outil électrique dans la sortie dudisjoncteur différentiel de la nacelle.

    Pour réactiver les fonctions de la machine, placerl’inverseur du générateur en position d’arrêt. Toutesles fonctions doivent être actives.

    Témoin de contrôle du moteur

    Témoin allumé et moteur arrêté :signaler la machine et la mettre horsservice.

    Témoin allumé et moteur toujours enmarche : contacter le personneld’entretien dans les 24 heures.

    Instructions d’utilisation

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 41

    Instructions d’utilisation

    Témoin de machine inclinée

    Le témoin allumé indique que lamachine est inclinée. L’alarme dedévers retentit lorsque ce témoin estallumé. Placer la machine sur unesurface ferme et plane.

    Témoin de dysfonctionnementde la machine

    Le témoin allumé indique que lesfonctions sont arrêtées.

    1 Enfoncer puis tirer le bouton rouge d’arrêtd’urgence.

    2 Abaisser et rétracter la flèche.

    3 Signaler la machine et la mettre hors service.Aucune fonction n’est active.

    Témoin de surcharge de lanacelle

    Le clignotement du témoinindique que la nacelle estsurchargée. Le moteur s’arrête etaucune des fonctions ne s’active.

    Retirer du poids de la nacellejusqu’à l’extinction du témoin,puis redémarrer le moteur.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    42 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Observer et respecter lesconsignes suivantes :

    Les berceaux d’axe de support doivent êtreinstallés à l’intérieur de la nacelle.

    Les berceaux d’axe de support ne doivent pasbloquer l’accès aux commandes de la nacelle oul’entrée de la nacelle.

    La partie inférieure du tube du berceau d’axe desupport doit reposer sur le plancher de lanacelle.

    S’assurer que la nacelle est de niveau avantd’installer un berceau d’axe de support.

    Installation des berceaux d’axede support1 Installer un berceau d’axe de support de chaque

    côté de la nacelle. Se reporter à l’illustration degauche. S’assurer que la partie inférieure dutube du berceau d’axe de support repose sur leplancher de la nacelle.

    2 Installer deux boulons en U de l’extérieur desrampes de la nacelle dans chaque support deberceau d’axe de support.

    3 Fixer chaque boulon en U avec 2 rondelles et2 écrous.

    L’assemblage des berceaux d’axe de supportconsiste en 2 berceaux d’axe de support placés dechaque côté de la nacelle et montés sur les rampesde sécurité avec des boulons en U.

    a sangle

    b boulons en U

    c support de berceaud’axe de support

    d rampe supérieure dela nacelle

    e soudure du berceaud’axe de support

    f rampe intermédiairede la nacelle

    g rondelles plates

    h écrous nyloc

    Berceaux d’axe de support

    Instructions d’utilisation

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 43

    Utilisation des berceaux d’axede support1 S’assurer que les instructions d’assemblage et

    d’installation des berceaux d’axe de support ontété correctement suivies et que les berceauxd’axe de support sont bien fixés aux rampes dela nacelle.

    2 Placer la charge de façon à ce qu’elle reposesur les deux berceaux d’axe de support. Lalongueur de la charge doit être parallèle à lalongueur de la nacelle.

    3 Centrer la charge sur les berceaux d’axede support.

    4 Caler la charge sur chaque berceau d’axe desupport. Passer la sangle en nylon par dessusla charge. Desserrer l’attache et faire passer lasangle au travers. Serrer la sangle.

    5 Pousser et tirer doucement la charge pours’assurer que les berceaux de l’axe de supportet la charge sont sécurisés.

    6 S’assurer que la charge est correctementarrimée lors du déplacement de la machine.

    Risque de renversement. Le poidsde l’assemblage et de la chargedes berceaux d’axe de supportréduit la capacité de chargenominale de la nacelle et doit êtrepris en compte dans le poids totalde la nacelle.

    Risque de renversement. Le poidsde l’assemblage et de la chargedes berceaux d’axe de supportpeut réduire le nombre maximumd’occupants autorisés dans lanacelle.

    Capacité maximum du berceau d’axe de support

    Tous les modèles 90,7 kg

    Poids de l’assemblage des berceaux 9,5 kgd’axe de support

    Instructions d’utilisation

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    44 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Instructions d’utilisation

    Assemblage des berceaux depanneau

    1 Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avantde chaque berceau de panneau (le cas échéant).

    2 Installer le butoir en caoutchouc 1 sur la base duberceau de panneau. Voir l’illustration.

    3 Fixer le butoir à l’aide de 2 écrous de blocagesurélevés et de 2 rondelles.

    Installation des berceaux depanneau

    1 Insérer le crochet dans les fentes de la base duberceau de panneau.

    2 Accrocher le berceau de panneau sur le tube denacelle inférieur à l’emplacement souhaité.

    3 Installer le butoir en caoutchouc 2 sur la base duberceau de panneau et le crochet. Voirl’illustration.

    4 Fixer avec 2 écrous de blocage bas surbaissés.

    5 Si le berceau de panneau est installé sur untube de support du plancher de la nacelle,insérer le boulon en U dans le plancher, autourdu tube et dans la base du berceau de panneau.

    6 Fixer le boulon en U avec 2 écrous et2 rondelles. Passer à l’étape 9.

    7 Si le berceau de panneau n’est pas installé surun tube de support du plancher de la nacelle,utiliser le tube en aluminium fourni.

    8 Placer le tube entre le berceau de panneau et leplancher de la nacelle. Insérer le boulon en Udans le plancher, autour du tube et dans la basedu berceau de panneau.

    9 Répéter les étapes ci-dessus pour le deuxièmejeu de pièces.

    Installation du rembourrage

    1 Installer les 2 pièces de rembourrage sur lesrampes de la nacelle. Positionner lerembourrage de manière à protéger lespanneaux de tout contact avec les rampes de lanacelle.

    Installation de la sangle

    1 Ouvrir le collier et l’installer autour d’un tube derampe vertical de la nacelle.

    2 Insérer un boulon et une rondelle à travers uncôté du collier.

    3 Installer la plaque d’extrémité de l’assemblagede sangle sur le boulon.

    4 Insérer le boulon à travers l’autre côté du collier.

    5 Fixer avec une rondelle et un écrou. Ne pas tropserrer. La plaque d’extrémité de l’assemblage desangle doit pouvoir glisser sur la rampe de lanacelle.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 45

    Instructions d’utilisation

    butoir encaoutchouc 1

    butoir encaoutchouc 2

    base duberceau de

    panneau

    crochet

    autocollant

    fentes demontage desboulons en U

    rembourrage

    collier

    crochet

    Utilisation des berceaux depanneau

    1 Arrimer les deux berceaux de panneau sur lanacelle.

    2 Placer la charge de façon à ce qu’elle reposesur les deux berceaux de panneau.

    3 Centrer la charge sur la nacelle.

    4 Arrimer la charge sur la nacelle à l’aide de lasangle. Serrer la sangle.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    46 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Instructions de transport et de levage

    Configuration roue libre pour letreuillageCaler les roues afin d’éviter tout déplacement de lamachine.

    Modèle 2WD : desserrerles freins des roues nondirectrices en retournantles couvercles dedéverrouillage desmoyeux detransmission.

    Modèles 4WD :desserrer les freins desroues en retournant lescouvercles dedéverrouillage des quatremoyeux de transmission.

    S’assurer que la conduite de treuil est correctementarrimée aux points d’attache du châssis et que lavoie est dégagée.

    Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordreinverse pour resserrer les freins.

    Remarque : la valve de pompe de mise en rouelibre doit toujours rester fermée.

    Désengagé

    Engagé

    Observer et respecter lesconsignes suivantes :

    Genie Industries fournit ces informationsd’arrimage à titre de recommandationuniquement. Les conducteurs sont seulsresponsables de s’assurer que les machinessont correctement arrimées et que la remorqueappropriée a été sélectionnée conformémentaux réglementations de l’US Department ofTransportation, aux autres réglementationslocales et à la politique de leur société.

    Les clients de Genie qui doivent conteneuriserun élévateur ou un autre produit Genie doiventtrouver un expéditeur transitaire qualifié etexpérimenté dans la préparation, le chargementet la fixation des structures et de l’équipementde levage pour le transport international.

    Seuls des opérateurs qualifiés d’élévateur ànacelle doivent faire monter/descendre lamachine sur le/du camion.

    Le véhicule de transport doit être garé sur unesurface plane.

    Le véhicule de transport doit être calé pouréviter qu’il ne roule lors du chargement de lamachine.

    S’assurer que la capacité de charge, lessurfaces de chargement et les chaînes ou lessangles du véhicule sont capables de supporterle poids de la machine. Les élévateurs Geniesont très lourds pour leur taille. Se reporter àl’étiquette de numéro de série pour connaître lepoids de la machine. Se reporter à la sectionAutocollants pour connaître l’emplacement del’étiquette de numéro de série.

    S’assurer que le verrouillage de rotation de latourelle bloque celle-ci avant de transporter lamachine. Veiller à déverrouiller la tourelle pourutiliser la machine.

    Ne pas conduire la machine sur une pente dontl’inclinaison est supérieure aux inclinaisons enmontée, en descente et latérale admissibles. Sereporter au chapitre Conduite sur une pente,dans la section Instructions d’utilisation.

    Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule detransport est supérieure à l’inclinaison enmontée ou en descente maximum admissible, lamachine doit être chargée et déchargée à l’aided’un treuil, comme décrit. Se reporter à lasection Caractéristiques techniques pourconnaître les inclinaisons admissibles.

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 47

    Arrimage de la machine pourle transport par camion ouremorqueToujours utiliser la goupille de verrouillage derotation de la tourelle à chaque transport de lamachine.

    Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt etretirer la clé avant le transport.

    Inspecter la totalité de la machine afin de décelerd’éventuels éléments desserrés ou mal fixés.

    Arrimage du châssis

    Utiliser des chaînes ayant une capacité de chargesuffisamment importante.

    Employer 5 chaînes au minimum.

    Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager leschaînes.

    Plate-forme

    Instructions de transport et de levage

    Goupille deverrouillage de

    rotation de la tourelle

    Arrimage de la nacelle - S-60

    Placer une cale sous le dispositif de rotation de lanacelle. Éviter que la cale n’entre en contact avecle vérin de la nacelle.

    Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon passéeau travers de son support inférieur. Ne pas exercerde pression excessive vers le bas en arrimant lasection de la flèche.

    Arrimage de la nacelle - S-65

    Placer une cale sous le dispositif de rotation de lanacelle. Éviter que la cale n’entre en contact avecle vérin de la nacelle.

    Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon passéeau travers de son support inférieur. Ne pas exercerde pression excessive vers le bas en arrimant lasection de la flèche.

  • Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression

    48 S-60 • S-65 Pièce réf. 133550FR

    Observer et respecter lesconsignes suivantes :

    Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer etlever la machine.

    S’assurer que la capacité de la grue, lessurfaces de chargement et les chaînes ou lessangles sont capables de supporter le poids dela machine. Se reporter à l’étiquette de numérode série pour connaître le poids de la machine.

    Instructions de transport et de levage

    Axe Y

    Axe X

    Pointsde levagesur le châssis (2)

    Pointsde levage

    sur la tourelle (2)

    Instructions de levageAbaisser et rétracter complètement la flèche.Déplacer le bras pendulaire parallèlement au sol.Retirer tous les éléments non fixés de la machine.

    Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pourbloquer celle-ci.

    Déterminer le centre de gravité de la machine enutilisant le tableau et l’image de cette page.

    Attacher les éléments d’arrimage uniquement auxpoints de levage spécifiés sur la machine. Il y adeux points de levage sur le châssis et deux autressur la tourelle.

    Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager lamachine et la maintenir à niveau.

    Axe X Axe Y

    S-60 1,25 m 1,28 m

    S-65 1,27 m 1,30 m

  • Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression

    Pièce réf. 133550FR S-60 • S-65 49

    Entretien

    Observer et respecter lesconsignes suivantes :

    Seuls les points d’entretien de routine spécifiésdans le présent manuel peuvent être réalisés parl’opérateur.

    Les inspections d’entretien périodique doiventêtre réalisées par des techniciens qualifiés,conformément aux spécifications du fabricant etaux conditions mentionnées dans le manuel desresponsabilités.

    Légende des symboles d’entretien

    Les symboles suivants sont utilisés dans cemanuel pour indiquer l’objet des instructions.Lorsqu’un ou plusieurs de ces symbolesapparaissent au début d’une procédure d’entretien,la signification est la suivante :

    Indique que des outils sont nécessairespour pouvoir effectuer la procédure.

    Indique que des pièces neuves sontnécessaires pour pouvoir effectuer laprocédure.

    Indique que le moteur doit être froid pourpouvoir effectuer la procédure.

    Niveau d’huile du moteur

    Il est essentie