120
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc- tionner ce moteur hors-bord. MANUEL DE L’UTILISATEUR F40D F50F F60C F70A FT50G FT60D 6C1-28199-77-F0

MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-tionner ce moteur hors-bord.

MANUEL DE L’UTILISATEUR

F40DF50FF60CF70AFT50GFT60D

6C1-28199-77-F0

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 2: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

FMU25052

Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors-bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 3: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations importantes sur le manuelFMU25107

Avis au propriétaireNous vous remercions d’avoir sélectionné unmoteur hors-bord Yamaha. Le présent ma-nuel de l’utilisateur comporte les informa-tions requises pour une utilisation, unentretien et des manipulations corrects. Labonne compréhension de ces instructionsassez simples contribuera à vous procurerun maximum de satisfactions de votre nou-veau Yamaha. Si vous avez des questionsrelatives au fonctionnement ou à l’entretiende votre moteur hors-bord, consultez un dis-tributeur Yamaha.Les informations importantes contenuesdans le présent manuel de l’utilisateur sontmises en évidence de la façon suivante.

: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Ilsert à vous alerter en cas de risques de bles-sures potentiels. Conformez-vous à tous lesmessages de sécurité qui suivent ce symbo-le afin d’éviter toute blessure, voire la mort.

AVERTISSEMENTFWM00781

Un AVERTISSEMENT indique une situa-tion dangereuse qui, si elle ne peut êtreévitée, pourrait entraîner des blessuresgraves, voire la mort.

ATTENTIONFCM00701

Un ATTENTION indique les consignesspéciales qui doivent être respectées afind’éviter d’endommager le moteur hors-bord ou d’autres biens.

REMARQUE:Une REMARQUE fournit des informationsimportantes qui facilitent et expliquent les dif-férentes procédures.

Yamaha travaille continuellement à l’amélio-ration de la conception et de la qualité de sesproduits. Par conséquent, bien que le pré-sent manuel contienne les dernières infor-mations produit disponibles au moment de lamise sous presse, il peut y avoir de légèresdifférences entre votre moteur hors-bord etle présent manuel. Si vous avez des ques-tions au sujet du présent manuel, consultezvotre revendeur Yamaha.Pour garantir la longévité de ce produit,Yamaha recommande que vous utilisiez leproduit et que vous appliquiez les inspec-tions et l’entretien périodiques spécifiquesen suivant correctement les instructions dumanuel de l’utilisateur. Tout dommage résul-tant de la négligence de ces instructionsn’est pas couvert par la garantie.Certains pays appliquent des lois ou des ré-glementations interdisant aux utilisateurs defaire sortir le produit du pays où il a été ache-té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrerle produit dans le pays de destination. Deplus, la garantie peut ne pas s’appliquerdans certaines régions. Si vous planifiezd’emmener le produit dans un autre pays,consultez le revendeur chez qui le produit aété acheté pour des informations complé-mentaires.Si le produit a été acheté d’occasion, veuillezconsulter votre revendeur le plus prochepour votre réenregistrement de client et pourêtre habilité à faire appel aux services spéci-fiés.

REMARQUE:Le F40DET, F50FED, F50FET, F60CET,F70AET, FT50GET, FT60DET et les acces-soires standard servent de base aux explica-tions et aux illustrations contenues dans leprésent manuel. De ce fait, certaines carac-téristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 4: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations importantes sur le manuelles modèles.FMU25121

F40D, F50F, F60C, F70A, FT50G, FT60DMANUEL DE L’UTILISATEUR

©2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.1ère Edition, février 2010

Tous droits réservés.Toute réimpression ou utilisation non autori-

séesans la permission écrite de

Yamaha Motor Co., Ltd.est explicitement interdite.

Imprimé au Japon

6C1-9-77-2F0.book 2 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 5: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Table des matièresInformations de sécurité................... 1

Sécurité du moteur hors-bord .......... 1Hélice ................................................ 1Pièces en rotation ............................. 1Pièces brûlantes ............................... 1Choc électrique ................................. 1Système de trim ................................ 1Cordon de coupure du moteur .......... 1Essence ............................................ 2Exposition au carburant et

coulures .......................................... 2Monoxyde de carbone ...................... 2Modifications ..................................... 2

Sécurité de la navigation.................. 2Alcool et médicaments ...................... 2Gilets de sauvetage .......................... 2Baigneurs.......................................... 2Passagers ......................................... 3Surcharge ......................................... 3Evitez les collisions ........................... 3Temps ............................................... 3Initiation du passager ........................ 4Publications sur la sécurité de la

navigation ....................................... 4Lois et réglementations..................... 4

Informations générales..................... 5Enregistrement des numéros

d’identification ................................ 5Numéro de série du moteur

hors-bord ........................................ 5Numéro de la clé ............................... 5

Déclaration CE de conformité (DoC).............................................. 5

Marquage CE ................................... 5Lisez les manuels et les

étiquettes........................................ 7Etiquettes d’avertissement ............... 7

Spécifications et exigences ........... 11Spécifications ................................. 11Conditions d’installation ................. 14

Puissance nominale du bateau....... 14Montage du moteur ......................... 14Yamaha Security System................ 14

Conditions de commande à distance........................................ 14

Exigences pour la batterie ............. 14Spécifications de la batterie ............ 14Montage de la batterie .................... 15Plusieurs batteries........................... 15

Sélection de l’hélice ....................... 15Sécurité de démarrage

embrayé....................................... 16Exigences concernant l’huile

moteur.......................................... 16Exigences pour le carburant .......... 16

Essence .......................................... 16Peinture antifouling ........................ 17Exigences relatives à l’élimination

du moteur..................................... 17Equipement de secours ................. 17

Composants .................................... 18Diagramme des composants ......... 18

Réservoir de carburant.................... 20Raccord de carburant...................... 21Jauge de carburant ......................... 21Bouchon du réservoir de

carburant....................................... 21Vis de mise à pression

atmosphérique .............................. 21Transmetteur de commande à

distance......................................... 21Récepteur........................................ 22Modes de verrouillage et de

déverrouillage du Yamaha Security System............................ 22

Boîtier de commande à distance..... 23Levier de commande à distance ..... 23Commande de verrouillage de

point mort ...................................... 23Levier d’accélération au point

mort............................................... 23Barre franche .................................. 24Levier de changement de

vitesses ......................................... 24Poignée d’accélérateur ................... 24Indicateur d’accélération ................. 24Régleur de friction de

l’accélérateur................................. 25Cordon de coupe-circuit du moteur

et agrafe........................................ 25

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 6: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Table des matièresBouton d’arrêt du moteur ................ 26Interrupteur principal ....................... 26Régleur de la friction de

direction ........................................ 27Interrupteur de trim sur la

commande à distance ou la barre franche ................................ 28

Interrupteur de trim sur le capot inférieur......................................... 28

Interrupteurs de régime embrayé variable ......................................... 28

Dérive avec anode .......................... 29Tige de trim (goupille de

relevage)....................................... 30Mécanisme de verrouillage de

relevage ........................................ 30Levier support de relevage pour

les modèles à système de trim ou à relevage hydraulique ............ 30

Levier(s) de verrouillage du capot (type pivotant) ............................... 30

Dispositif de rinçage........................ 31Filtre à carburant/Séparateur

d’eau ............................................. 31Indicateur d’alerte ........................... 32

Instruments et indicateurs ............. 33Indicateurs...................................... 33

Indicateur d’alerte de faible pression d’huile............................. 33

Indicateur d’alerte de surchauffe..... 33Compte-tours numérique ............... 33

Compte-tours .................................. 34Indicateur de trim ............................ 34Compteur d’heures ......................... 34Indicateur d’alerte de faible

pression d’huile............................. 34Indicateur d’alerte de surchauffe..... 35

Indicateur de vitesse numérique ....35Indicateur de vitesse ....................... 35Jauge de carburant ......................... 36Compteur journalier / Horloge /

Voltmètre ...................................... 36Indicateur d’alerte de niveau de

carburant....................................... 37Indicateur d’alerte de faible tension

de la batterie ................................. 37Compte-tours analogique............... 38

Indicateur d’alerte de faible pression d’huile ............................. 38

Indicateur d’alerte de surchauffe..... 38Indicateur de trim analogique......... 386Y8 Compteurs multifonction......... 396Y8 Compte-tours multifonction..... 39

Contrôles de démarrage ................. 40Informations du Yamaha Security

System.......................................... 40Réglage du régime embrayé........... 41Alerte de faible pression d’huile ...... 42Alerte de surchauffe ........................ 42Alerte du séparateur d’eau.............. 43Alerte de défaillance du moteur ...... 43Alerte de faible tension de la

batterie .......................................... 436Y8 Indicateurs de vitesse &

carburant multifonction ................ 446Y8 Indicateurs de vitesse

multifonction................................. 456Y8 Indicateurs de gestion du

carburant multifonction ................ 46Système de commande du moteur.............................................. 47

Système d’alerte ............................ 47Alerte de surchauffe ........................ 47Alerte de faible pression d’huile ...... 48

Installation ....................................... 49Installation...................................... 49

Montage du moteur hors-bord......... 49Opération ......................................... 51

Fonctionnement pour la première fois ............................................... 51

Plein d’huile moteur......................... 51Rodage du moteur .......................... 51Connaissez votre bateau ................ 51

Contrôles avant le démarrage du moteur.......................................... 52

Niveau de carburant........................ 52Déposez le capot supérieur ............ 52Système d’alimentation ................... 52Commandes.................................... 53Cordon de coupure du moteur ........ 53

6C1-9-77-2F0.book 2 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 7: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Table des matièresHuile moteur.................................... 54Moteur ............................................. 54Dispositif de rinçage........................ 55Installez le capot supérieur ............. 55Système de trim .............................. 56Batterie............................................ 56

Plein de carburant .......................... 56Utilisation du moteur ...................... 57

Branchement de l’alimentation (réservoir portable) ....................... 58

Démarrage du moteur ..................... 59Contrôles avant le démarrage du

moteur .......................................... 62Eau de refroidissement ................... 62

Mise à température du moteur ....... 63Modèles à démarrage manuel et à

démarreur électrique..................... 63Contrôles après la mise à

température du moteur................. 63Changement de vitesses ................ 63Contacteurs d’arrêt ......................... 63

Changement de vitesse ................. 63Arrêt du bateau .............................. 65Régime embrayé............................ 65

Réglage du régime embrayé........... 65Arrêt du moteur .............................. 66

Procédure ....................................... 66Réglage du trim du moteur

hors-bord...................................... 67Réglage de l’angle de trim

(système de relevage assisté) ...... 67Réglage de l’angle de trim pour les

modèles à relevage hydraulique ................................... 68

Réglage du trim du bateau.............. 69Relevage et abaissement............... 70

Procédure de relevage (modèles à relevage hydraulique) ................... 70

Procédure de relevage (modèles à système de trim) ........................... 71

Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique) .................................. 72

Procédure d’abaissement (modèles à système de trim) ........ 73

Eaux peu profondes....................... 74Modèles à relevage hydraulique ..... 74Modèles à système de trim ............. 75

Navigation dans d’autres conditions..................................... 76

Entretien .......................................... 77Transport et remisage du moteur

hors-bord ..................................... 77Remisage du moteur hors-bord ...... 77Procédure........................................ 78Lubrification..................................... 80Rinçage du bloc de propulsion et

d’alimentation................................ 80Nettoyage du moteur hors-bord ...... 82Contrôle des surfaces peintes du

moteur hors-bord .......................... 82Entretien périodique....................... 82

Pièces de rechange ........................ 83Conditions d’utilisation

éprouvantes .................................. 83Tableau de maintenance 1.............. 84Tableau de maintenance 2.............. 86Graissage........................................ 87Nettoyage et réglage de la

bougie ........................................... 88Contrôle du régime de ralenti.......... 89Renouvellement de l’huile moteur... 90Vérification des fils et des

connecteurs .................................. 92Contrôle de l’hélice.......................... 92Dépose de l’hélice........................... 93Installation de l’hélice ...................... 93Renouvellement de l’huile pour

engrenages................................... 94Nettoyage du réservoir de

carburant....................................... 95Inspection et remplacement de

(des) l’anode(s) ............................. 96Contrôle de la batterie (modèles à

démarreur électrique).................... 97Raccordement de la batterie ........... 97Déconnexion de la batterie ............. 98Remisage de la batterie .................. 98

Dépannage....................................... 99Recherche de pannes.................... 99

6C1-9-77-2F0.book 3 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 8: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Table des matièresAction temporaire en cas

d’urgence ................................... 103Dommage dû à un impact ............. 103Remplacement du fusible ............. 104Le système de trim ne fonctionne

pas .............................................. 105L’indicateur d’alerte du séparateur

d’eau clignote en cours de navigation ................................... 105

Le démarreur ne fonctionne pas ... 108Démarrage d’urgence du moteur .. 109

Traitement d’un moteur submergé ................................... 110

6C1-9-77-2F0.book 4 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 9: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

1

Informations de sécuritéFMU33622

Sécurité du moteur hors-bordObservez ces précautions en permanence.FMU36501

HéliceLes personnes qui entrent en contact avecl’hélice risquent de se blesser ou d’êtretuées. L’hélice peut continuer à tournermême lorsque le moteur est au point mort,etles arêtes vives de l’hélice peuvent couper,même à l’arrêt.● Arrêtez le moteur si une personne se trou-

ve dans l’eau à proximité de vous.● Maintenez les personnes hors de portée

de l’hélice, même lorsque le moteur estcoupé.

FMU33630

Pièces en rotationLes mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,les sangles de gilet de sauvetage, etc., ris-quent d’être happés par les pièces internesen rotation du moteur, ce qui peut provoquerdes blessures, voire la mort.Laissez le capot en place autant que possi-ble. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca-pot pendant que le moteur tourne.Faites uniquement fonctionner le moteuravec le capot déposé conformément aux ins-tructions spécifiques du manuel. Gardez lesmains, les pieds, les cheveux, les bijoux, lesvêtements, les sangles de gilet de sauveta-ge, etc., à l’écart des pièces en rotation ex-posées.FMU33640

Pièces brûlantesPendant et après l’utilisation, les pièces dumoteur sont suffisamment brûlantes quepour occasionner des blessures. Evitez detoucher des pièces qui se trouvent sous lecapot supérieur tant que le moteur n’a pasrefroidi.

FMU33650

Choc électriqueNe touchez aucun composant électriquependant le démarrage et le fonctionnementdu moteur. Ils peuvent provoquer un chocélectrique ou une électrocution.FMU33660

Système de trimUn membre risque de se coincer entre le mo-teur et le support de fixation lorsque le mo-teur est relevé et abaissé. Veillez à toujoursvous tenir à l’écart de cette zone. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cettezone avant d’actionner le mécanisme detrim.Les interrupteurs de trim fonctionnementmême lorsque l’interrupteur principal estcoupé. Veillez à ce que les personnes setiennent à l’écart des interrupteurs lorsquevous travaillez sur le moteur.Ne vous placez jamais sous l’embase lors-que le moteur hors-bord est relevé, même sile levier de support de relevage est ver-rouillé. De graves blessures peuvent résulterd’une chute accidentelle du moteur hors-bord.FMU33671

Cordon de coupure du moteurAttachez le cordon de coupure du moteur defaçon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra-teur tombe par-dessus bord ou quitte la bar-re. Cela empêche le bateau de continuersous l’impulsion du moteur et de laisser despersonnes échouées ou de heurter des per-sonnes ou des objets.En cours d’utilisation, attachez toujours lecordon du coupe-circuit du moteur à une par-tie résistante de vos vêtements, au bras ou àla jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar-re en cours de navigation. N’attachez pas lecordon à des vêtements qui risquent de sedéchirer et ne le faites pas cheminer là où il

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 10: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations de sécurité

2

risque de se coincer et l’empêcher ainsi deremplir sa fonction.Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris-que d’être tiré accidentellement. Si le cordonest tiré en cours de navigation, le moteurs’arrêtera et vous perdrez pratiquement lecontrôle du bateau. Le bateau risque de ra-lentir brusquement et de projeter les person-nes et les objets en avant.FMU33810

EssenceL’essence et ses vapeurs sont hautementinflammables et explosives. Faites tou-jours le plein de carburant en appliquant laprocédure décrite à la page 57 afin de rédui-re le risque d’incendie et d’explosion.FMU33820

Exposition au carburant et couluresVeillez à ne pas renverser d’essence. Sivous avez renversé de l’essence, essuyez-laimmédiatement au moyen de chiffons secs.Eliminez correctement les chiffons.Si vous renversez de l’essence sur vous, la-vez-vous immédiatement à l’eau et au sa-von. Changez de vêtements si vousrenversez de l’essence dessus.Si vous avalez de l’essence, si vous inhalezde grandes quantités de vapeur d’essenceou si vous recevez de l’essence dans lesyeux, consultez immédiatement un médecin.Ne siphonnez jamais du carburant avec labouche.FMU33900

Monoxyde de carboneCe produit émet des gaz d’échappement quicontiennent du monoxyde de carbone, ungaz inodore et incolore qui peut causer deslésions cérébrales, voire la mort en cas d’in-halation. Les symptômes sont des nausées,des vertiges et la somnolence. Veillez à ceque le cockpit et la cabine soient bien aérés.Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.

FMU33780

ModificationsNe tentez pas de modifier ce moteur hors-bord. Les modifications à votre moteur hors-bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi-lité et de rendre votre bateau dangereux ouen contravention avec la loi.FMU33740

Sécurité de la navigationCette section aborde quelques-unes desnombreuses précautions de sécurité impor-tantes que vous devez observer lorsquevous naviguez.FMU33710

Alcool et médicamentsNe naviguez jamais après avoir consomméde l’alcool ou absorbé des médicaments.L’intoxication est l’un des facteurs les pluscourants des accidents de la navigation.FMU33720

Gilets de sauvetageEmportez un gilet de sauvetage pour chaqueoccupant. Yamaha recommande que vousportiez un gilet de sauvetage chaque foisque vous naviguez. Au minimum, les enfantset les personnes ne sachant pas nager de-vraient toujours porter un gilet de sauvetage,de même que tout le monde devrait porter ungilet de sauvetage lorsque les conditions denavigation sont potentiellement dangereu-ses.FMU33731

BaigneursObservez toujours attentivement les person-nes qui se trouvent dans l’eau, comme lesbaigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors-que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouvedans l’eau à proximité du bateau, passez aupoint mort et arrêtez le moteur.Restez à l’écart des zones de baignade. Lesbaigneurs sont difficiles à voir.L’hélice peut continuer à tourner même lors-

6C1-9-77-2F0.book 2 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 11: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations de sécurité

3

que le moteur est au point mort. Arrêtez lemoteur si une personne se trouve dans l’eauà proximité de vous.FMU33751

PassagersConsultez les instructions fournies par le fa-bricant de votre bateau pour plus de détailssur l’emplacement approprié des passagersdans votre bateau et veillez à ce que tous lespassagers soient positionnés correctementavant d’accélérer et lorsque vous naviguezau-delà du régime de ralenti. Les personnesqui se tiennent debout ou assises à un en-droit inapproprié risquent d’être projetéespar-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac-tion des vagues, des sillages ou de change-ments brusques de vitesse ou de direction.Même lorsque les passagers sont position-nés correctement, prévenez-les si vous de-vez effectuer une manœuvre inhabituelle.Evitez toujours de faire sauter le bateau surles vagues ou les sillages.FMU33760

SurchargeNe surchargez pas le bateau. Consultez laplaquette de capacité du bateau ou le fabri-cant du bateau pour le poids et le nombremaximum de passagers. Veillez à ce que lepoids soit correctement réparti conformé-ment aux instructions du fabricant du bateau.Une surcharge ou une répartition incorrectedu poids peut compromettre la manœuvrabi-lité et provoquer un accident, le chavirage oula submersion du bateau.FMU33772

Evitez les collisionsVérifiez constamment la présence de per-sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyezvigilant aux conditions qui limitent votre visi-bilité ou entravent votre vision des autres.

Adoptez une navigation défensive à des vi-tesses sûres et observez une distance desécurité par rapport aux personnes, aux ob-jets et aux autres bateaux.● Ne suivez pas directement d’autres ba-

teaux ni des skieurs nautiques.● Evitez les virages serrés et les autres

manœuvres qui ne permettent pas auxautres de comprendre où vous allez.

● Evitez les zones comportant des objetssubmergés et les eaux peu profondes.

● Pilotez votre bateau en fonction de vos li-mites et évitez les manœuvres agressivesafin de réduire les risques de perte de con-trôle, d’éjection et de collision.

● Anticipez pour éviter les collisions.N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas defreins et que l’arrêt du moteur ou la réduc-tion des gaz peut entraîner une perte demanœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certainque vous pourrez vous arrêter à tempsavant un obstacle, donnez des gaz et virezdans une autre direction.

FMU33790

TempsInformez-vous toujours des conditions mé-téorologiques. Consultez les prévisions mé-téorologiques avant de naviguer. Evitez denaviguer par mauvais temps.

ZMU06025

6C1-9-77-2F0.book 3 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 12: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations de sécurité

4

FMU33880

Initiation du passagerAssurez-vous qu’au moins un autre passa-ger est initié au pilotage du bateau en casd’urgence.FMU33890

Publications sur la sécurité de la navigationInformez-vous sur les règles de sécurité dela navigation. Des publications et des infor-mations complémentaires peuvent être obte-nues auprès de multiples organisations deplaisance.FMU33600

Lois et réglementationsVous devez connaître et vous conformer auxlois et aux règlements de la navigation appli-cables dans les eaux où vous comptez navi-guer. Différentes règles de navigation sontapplicables suivant la région géographique,mais elles sont généralement toutes identi-ques au code de la route international.

6C1-9-77-2F0.book 4 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 13: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

5

Informations généralesFMU25171

Enregistrement des numéros d’identification

FMU25183

Numéro de série du moteur hors-bordLe numéro de série du moteur hors-bord estestampillé sur l’étiquette apposée sur le côtébâbord du support de fixation.Consignez le numéro de série de votre mo-teur hors-bord dans les espaces prévus pourfaciliter la commande de pièces détachéesauprès de votre concessionnaire Yamaha ouà titre de référence pour le cas où votre mo-teur hors-bord serait volé.

FMU25190

Numéro de la cléSi le moteur est équipé d’un interrupteur

principal à clé, le numéro d’identification dela clé est estampillé sur la clé comme indiquédans l’illustration. Consignez ce numérodans l’espace prévu à cet effet à titre de ré-férence pour le cas où vous souhaiteriez unenouvelle clé.

FMU37290

Déclaration CE de conformité (DoC)

Ce moteur hors-bord satisfait à certainesparties de la directive du Parlement euro-péen sur les machines.Chaque moteur hors-bord conforme accom-pagné de la DoC CE. La DoC CE contient lesinformations suivantes;● Nom du fabricant du moteur● Nom du modèle● Code de produit du modèle (code de mo-

dèle agréé)● Code des directives auxquelles il est satis-

faitFMU25203

Marquage CELes moteurs hors-bords identifiés par cemarquage “CE” sont conformes aux directi-ves 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et

1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord

1. Numéro de clé

6C1-9-77-2F0.book 5 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 14: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations générales

6

2004/108/CE.

1. Emplacement du marquage CE

ZMU047041

ZMU06040

6C1-9-77-2F0.book 6 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 15: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations générales

7

FMU33522

Lisez les manuels et les étiquettesAvant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :● Lisez ce manuel.● Lisez les manuels fournis avec le bateau.● Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.FMU33832

Etiquettes d’avertissement Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamahapour obtenir des étiquettes de remplacement.F40D, F50F, F60C, FT50G, FT60D

3

1 2

ZMU05712

6C1-9-77-2F0.book 7 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 16: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations générales

8

F70A

3

1 2

ZMU07077

6C1-9-77-2F0.book 8 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 17: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations générales

9

FMU33912

Contenu des étiquettesLes étiquettes d’avertissement ci-dessus ontla signification suivante.1

AVERTISSEMENTFWM01691

Le démarrage d’urgence ne comporte pasde sécurité de démarrage embrayé.Veiller à ce que le changement de vites-ses se trouve au point mort avant de fairedémarrer le moteur.

2

AVERTISSEMENTFWM01681

● Garder les mains, les cheveux et les vê-tements à l’écart des pièces en rotationlorsque le moteur tourne.

● Ne touchez et ne retirez aucune pièce

électrique lors du démarrage ou del’utilisation.

3

AVERTISSEMENTFWM01671

● Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-quettes.

● Portez un gilet de sauvetage homolo-gué.

● Attachez le cordon d’arrêt du moteur(coupe-circuit) à votre gilet de sauveta-ge, à votre bras ou à votre jambe pourque le moteur s’arrête si vous quittezaccidentellement la barre. Cela permetd’éviter que le bateau ne poursuive saroute sans contrôle.

ZMU05706

1 2

3

6C1-9-77-2F0.book 9 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 18: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Informations générales

10

FMU33843

SymbolesLes symboles ci-dessous ont la significationsuivante.

Attention/Avertissement

Lisez le manuel de l’utilisateur

Danger causé par la rotation continue

Danger électrique

Sens de fonctionnement du levier de com-mande à distance/levier de changement devitesses, double sens

Démarrage du moteur/ Lancement du mo-teur

ZMU05696

ZMU05664

ZMU05665

ZMU05666

ZMU05667

ZMU05668

6C1-9-77-2F0.book 10 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 19: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

11

Spécifications et exigencesFMU34520

SpécificationsREMARQUE:“(AL)” indiqué dans les données spécifiéesci-dessous représente la valeur numériquede l’hélice en aluminium installée.De même, “(SUS)” représente la valeur pourune hélice en acier installée et “(PL)” pourune hélice en plastique installée.

REMARQUE:“*” signifie que vous devez sélectionner l’hui-le moteur en vous référant au tableau de lasection sur l’huile moteur. Pour plus d’infor-mations, voir page 16.FMU2821J

Dimension:Longueur hors tout:

F40DET 706 mm (27.8 in)F50FED 706 mm (27.8 in)F50FET 706 mm (27.8 in)F60CET 706 mm (27.8 in)F70AET 713 mm (28.1 in)FT50GET 706 mm (27.8 in)FT60DET 706 mm (27.8 in)

Largeur hors tout: F40DET 385 mm (15.2 in)F50FED 385 mm (15.2 in)F50FET 385 mm (15.2 in)F60CET 385 mm (15.2 in)F70AET 386 mm (15.2 in)FT50GET 385 mm (15.2 in)FT60DET 385 mm (15.2 in)

Hauteur hors tout L: F40DET 1414 mm (55.7 in)F50FED 1414 mm (55.7 in)F50FET 1414 mm (55.7 in)F60CET 1414 mm (55.7 in)F70AET 1476 mm (58.1 in)FT50GET 1455 mm (57.3 in)FT60DET 1455 mm (57.3 in)

Hauteur hors tout X: FT60DET 1569 mm (61.8 in)

Hauteur tableau AR L: F40DET 527 mm (20.7 in)F50FED 527 mm (20.7 in)F50FET 527 mm (20.7 in)F60CET 527 mm (20.7 in)F70AET 534 mm (21.0 in)FT50GET 530 mm (20.9 in)FT60DET 530 mm (20.9 in)

Hauteur tableau AR X: FT60DET 644 mm (25.4 in)

Poids (AL) L: F40DET 113.0 kg (249 lb)F50FED 107.0 kg (236 lb)F50FET 113.0 kg (249 lb)F60CET 113.0 kg (249 lb)F70AET 119.0 kg (262 lb)FT50GET 118.0 kg (260 lb)FT60DET 123.0 kg (271 lb)

Poids (AL) X: FT60DET 127.0 kg (280 lb)

Performances:Plage d’utilisation à plein régime:

F40DET 5000–6000 tr/minF50FED 5000–6000 tr/minF50FET 5000–6000 tr/minF60CET 5000–6000 tr/minF70AET 5300–6300 tr/minFT50GET 5000–6000 tr/minFT60DET 5000–6000 tr/min

Puissance maximale: F40DET 29.4 kW à 5500 tr/min (40 CV à 5500 tr/min)F50FED 36.8 kW à 5500 tr/min (50 CV à 5500 tr/min)F50FET 36.8 kW à 5500 tr/min (50 CV à 5500 tr/min)F60CET 44.1 kW à 5500 tr/min (60 CV à 5500 tr/min)F70AET 51.5 kW à 5800 tr/min

6C1-9-77-2F0.book 11 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 20: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

12

(70 CV à 5800 tr/min)FT50GET 36.8 kW à 5500 tr/min (50 CV à 5500 tr/min)FT60DET 44.1 kW à 5500 tr/min (60 CV à 5500 tr/min)

Régime de ralenti (au point mort): 750 50 tr/min

Moteur:Type:

4 temps LCylindrée:

996.0 cm3

Alésage course: 65.0 75.0 mm (2.56 2.95 in)

Système d’allumage: TCI

Bougie (NGK): F40DET DPR6EB-9F50FED DPR6EB-9F50FET DPR6EB-9F60CET DPR6EB-9F70AET LKR7EFT50GET DPR6EB-9FT60DET DPR6EB-9

Ecartement des bougies: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)

Système de commande: Commande à distance

Système de démarrage: Électrique

Starter: Injection électronique de carburant

Jeu des soupapes (moteur froid) ADM: 0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)

Jeu des soupapes (moteur froid) ECH: 0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)

Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):

430.0 ACapacité nominale minimum (20HR/IEC):

70.0 Ah

Puissance maximale du générateur: F40DET 16 AF50FED 16 AF50FET 16 AF60CET 16 AF70AET 15 AFT50GET 16 AFT60DET 16 A

Unité d’entraînement:Positions du sélecteur:

Marche avant-point mort-marche ar-rière

Rapport de réduction: F40DET 1.85(24/13)F50FED 1.85(24/13)F50FET 1.85(24/13)F60CET 1.85(24/13)F70AET 2.33(28/12)FT50GET 2.33(28/12)FT60DET 2.33(28/12)

Système de trim: F40DET Assiette et relevage assistésF50FED Système de relevage hy-drauliqueF50FET Assiette et relevage assistésF60CET Assiette et relevage assistésF70AET Assiette et relevage assistésFT50GET Assiette et relevage assis-tésFT60DET Assiette et relevage assis-tés

Marque d’hélice: F40DET GF50FED GF50FET GF60CET GF70AET KFT50GET KFT60DET K

Carburant et huile:Essence préconisée:

6C1-9-77-2F0.book 12 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 21: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

13

Essence normale sans plombIndice d’octane recherche minimum:

90Capacité du réservoir de carburant:

25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)Huile moteur préconisée:

Huile pour moteur hors-bord 4 tempsGroupe d’huile moteur recommandé 1*:

SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL

Groupe d’huile moteur recommandé 2*: SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL

Quantité totale d’huile moteur (capacité du carter d’huile):

2.5 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)Lubrification:

Carter humideHuile pour engrenages préconisée:

Huile de transmission hypoïde SAE n°90

Quantité d’huile pour engrenages: F40DET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F50FED 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F50FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F60CET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F70AET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)FT50GET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)FT60DET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)

Couple de serrage:Bougie:

F40DET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F50FED 18.0 Nm

(1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F50FET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F60CET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F70AET 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)FT50GET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)FT60DET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)

Ecrou d’hélice: F40DET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F50FED 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F50FET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F60CET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F70AET 34.0 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)FT50GET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)FT60DET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)

Boulon de vidange d’huile moteur: F40DET 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)F50FED 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)F50FET 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)F60CET 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)F70AET 27.0 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)FT50GET 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)FT60DET 28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)

6C1-9-77-2F0.book 13 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 22: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

14

Filtre à huile moteur: 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)

FMU33554

Conditions d’installationFMU33564

Puissance nominale du bateau

AVERTISSEMENTFWM01560

La surmotorisation d’un bateau peut en-traîner une grave instabilité.

Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,vérifiez que la puissance totale de votre(vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas lapuissance nominale du bateau. Consultez laplaquette de capacité du bateau ou contac-tez le fabricant.FMU33571

Montage du moteur

AVERTISSEMENTFWM01570

● Un montage incorrect du moteur hors-bord peut entraîner des conditions dan-gereuses comme une mauvaisemanœuvrabilité, une perte de contrôleou un risque d’incendie.

● Comme le moteur est très lourd, unéquipement et une formation spéciauxsont nécessaires pour le monter en tou-te sécurité.

Votre revendeur ou toute autre personne ex-périmentée dans le montage doit monter lemoteur en utilisant l’équipement adéquat eten appliquant les instructions de montagecomplètes. Pour plus d’informations, voirpage 49.FMU38580

Yamaha Security SystemCe moteur hors-bord est équipé du YamahaSecurity System pour le protéger contre levol, et qui se compose du récepteur et dutransmetteur de commande à distance. Le

moteur ne peut démarrer si le système desécurité est en mode verrouillé, et ne peutdémarrer qu’en mode déverrouillé. Consul-tez votre distributeur Yamaha pour l’installa-tion du récepteur.FMU33581

Conditions de commande à distance

AVERTISSEMENTFWM01580

● Si le moteur démarre en prise, le bateaurisque de bouger de façon brusque etimprévue, risquant ainsi de provoquerune collision ou de faire passer les pas-sagers par-dessus bord.

● Si le moteur démarre en prise, c’est quela sécurité de démarrage embrayé nefonctionne pas correctement et vousdevez cesser toute utilisation du mo-teur hors-bord. Contactez votre reven-deur Yamaha.

L’unité de commande à distance doit êtreéquipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité dedémarrage embrayé. Ce dispositif empêchele moteur de démarrer s’il n’est pas au pointmort.FMU25694

Exigences pour la batterieFMU25721

Spécifications de la batterie

Le moteur ne démarrera pas si la tension dela batterie est trop faible.

Ampères minimum pour démarrage à froid (CCA/EN) :

430.0 ACapacité nominale minimum (20HR/IEC) :

70.0 Ah

6C1-9-77-2F0.book 14 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 23: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

15

FMU36290

Montage de la batterieMontez solidement le support de la batterie àun endroit sec, bien aéré et exempt de vibra-tions sur le bateau. AVERTISSEMENT! Neplacez pas d’objets inflammables ni d’ob-jets en vrac ou métalliques dans le mêmecompartiment que la batterie. Un incen-die, une explosion ou des étincelles pour-raient en résulter. [FWM01820]

FMU36300

Plusieurs batteriesPour connecter plusieurs batteries, commepour une configuration à plusieurs moteursou une batterie pour accessoires, consultezvotre revendeur sur la sélection et le câblagecorrect de la batterie.FMU34194

Sélection de l’héliceAprès avoir sélectionné un moteur hors-bord, la sélection de l’hélice adéquate estl’une des décisions d’achat les plus impor-tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le ty-pe, la taille et le modèle de votre héliceproduisent un impact direct sur l’accéléra-tion, la vitesse de pointe, les économies decarburant et même la durée de vie du mo-teur. Yamaha conçoit et fabrique des hélicespour tous les moteurs hors-bord Yamaha etchaque type d’application.Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé-lice sélectionnée pour offrir de bonnes per-formances dans toute une séried’applications, mais une hélice avec un autrepas peut s’avérer mieux adaptée à certainstypes d’utilisation particuliers.Votre revendeur Yamaha peut vous aider àsélectionner l’hélice adéquate en fonction devos besoins de navigation. Sélectionnez unehélice qui permet au moteur d’atteindre laplage de régime moyenne ou supérieure àplein gaz avec la charge maximum du ba-

teau. D’une manière générale, sélectionnezune hélice avec un plus grand pas pour lanavigation avec une faible charge et une hé-lice avec un plus petit pas pour navigueravec une forte charge. Si vous transportezdes charges qui varient fortement, sélection-nez une hélice qui permet au moteur de tour-ner dans la plage de régime pour votrecharge maximum, mais n’oubliez pas quevous devez réduire les gaz afin de resterdans la plage de régime préconisée lorsquevous transportez des charges plus légères.Pour contrôler l’hélice, voir page 92.

1. Diamètre de l’hélice en pouces2. Pas de l’hélice en pouces3. Type d’hélice (marque d’hélice)

1. Diamètre de l’hélice en pouces2. Pas de l’hélice en pouces3. Type d’hélice (marque d’hélice)

ZMU04606

-x1 2 3

ZMU04607

-x1 2 3

6C1-9-77-2F0.book 15 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 24: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

16

FMU25770

Sécurité de démarrage embrayé

Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî-tiers de commande à distance agréés parYamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)de sécurité de démarrage embrayé. Cettefonction ne permet au moteur de démarrerque s’il est au point mort. Sélectionnez tou-jours le point mort avant de faire démarrer lemoteur.FMU37475

Exigences concernant l’huile moteur

Si les grades d’huile moteur préconisés nesont pas disponibles, sélectionnez une autrehuile dans le tableau suivant en fonction destempératures moyennes dans votre région.

FMU36360

Exigences pour le carburantFMU36802

EssenceUtilisez une essence de bonne qualité quiprésente l’indice d’octane minimum. Si descognements ou du cliquetis se produit, utili-sez de l’essence d’une autre marque ou del’essence super sans plomb.

ATTENTIONFCM01981

● N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-sence plombée peut endommager gra-vement le moteur.

● Veillez à ce que de l’eau ni des contami-nants ne pénètrent dans le réservoir decarburant. Du carburant contaminépeut provoquer une altération des per-formances et des dommages au mo-teur. Utilisez uniquement de l’essencefraîche qui a été stockée dans des con-

Huile moteur préconisée:Huile moteur quatre temps avec une combinaison des classifications d’huile SAE et API suivantes

Type d’huile moteur SAE:10W-30 ou 10W-40

Grade d’huile moteur API:SE, SF, SG, SH, SJ, SL

Quantité totale d’huile moteur (capacité du carter d’huile):

2.5 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)Quantité de remplacement d’huile mo-teur (lors de la maintenance périodique):

Sans remplacement du filtre à huile: 1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)

Avec remplacement du filtre à huile: 2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)

Essence préconisée:Essence normale sans plomb d’un in-dice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).

6C1-9-77-2F0.book 16 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 25: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Spécifications et exigences

17

teneurs propres.

FMU36330

Peinture antifoulingUne coque propre améliore les performan-ces du bateau. La coque du bateau doit danstoute la mesure du possible rester exemptede concrétions marines. Si nécessaire, la co-que du bateau peut être revêtue d’une pein-ture antifouling agréée dans votre zonegéographique afin d’inhiber les concrétionsmarines.N’utilisez pas de peinture antifouling qui con-tient du cuivre ou du graphite. Ces peinturespeuvent provoquer une corrosion plus rapidedu moteur.

FMU36341

Exigences relatives à l’élimination du moteur

N’éliminez jamais le moteur illégalement (dé-charge). Yamaha recommande de consulterle revendeur au sujet de l’élimination du mo-teur.FMU36352

Equipement de secoursConservez les éléments suivants à bord encas de panne du moteur hors-bord.● Une trousse à outils contenant un assorti-

ment de tournevis, de pinces, de clés (ycompris les dimensions métriques) et de labande isolante.

● Feu à éclats étanche à l’eau avec piles

supplémentaires.● Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-

plémentaire avec agrafe.● Pièces de rechange, comme un jeu de

bougies supplémentaire.Pour plus détails, consultez votre revendeurYamaha.

6C1-9-77-2F0.book 17 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 26: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

18

ComposantsFMU2579T

Diagramme des composantsREMARQUE:* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclusdans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).F40D, F50F, F60C, FT50G, FT60D

TRIP TIME BATT

Km/hknotmph

kmmile

SPEED

YAMAHA

set mode

1

3

4

9

11

1213

10

2

6

7

5

8

15

2322

16

14

1917 18

20 21

ZMU06694

1. Capot supérieur2. Séparateur d’eau3. Levier de verrouillage du capot4. Vis de vidange5. Anode*6. Plaque anticavitation7. Dérive (anode)8. Hélice*9. Entrée d’eau de refroidissement10. Anode(s)11. Tige d’inclinaison*12. Levier de verrouillage du système de rele-vage*13. Levier support de relevage14. Barre franche*

15. Dispositif de rinçage16. Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*17. Compte-tours numérique*18. Indicateur de vitesse numérique*19. Compte-tours*20. Indicateur de trim*21. Réservoir de carburant22. Transmetteur de commande à distance23. Récepteur

6C1-9-77-2F0.book 18 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 27: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

19

F70AET

1

3

2

4

10

9

5

6

78

12

10

11

TRIP TIME BATT

Km/hknotmph

kmmile

SPEED

YAMAHA

set mode

2019

13 1614 15

17 18

ZMU07075

1. Capot supérieur2. Séparateur d’eau3. Levier de verrouillage du capot4. Vis de vidange5. Plaque anticavitation6. Dérive (anode)7. Hélice*8. Entrée d’eau de refroidissement9. Anode(s)10. Levier support de relevage11. Interrupteur de trim12. Dispositif de rinçage13. Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*14. Compte-tours numérique*15. Indicateur de vitesse numérique*16. Compte-tours*17. Indicateur de trim*18. Réservoir de carburant19. Transmetteur de commande à distance20. Récepteur

6C1-9-77-2F0.book 19 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 28: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

20

FMU25802

Réservoir de carburantSi votre modèle est équipé d’un réservoir decarburant portable, sa fonction est la suivan-te.

AVERTISSEMENTFWM00020

Le réservoir de carburant fourni avec cemoteur constitue son réservoir de carbu-rant dédié et ne peut pas être employé

comme réservoir de stockage de carbu-rant. Les utilisateurs commerciaux doi-vent se conformer aux réglementationsofficielles applicables en matière de li-cence et d’homologation.

1

4 6

32

5

ZMU05429

1. Compte-tours (type carré)*2. Compte-tours (type rond)*3. Indicateur de vitesse (type carré)*4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*6. Système de gestion du carburant (type carré)*

1. Raccord à carburant2. Jauge de carburant3. Bouchon du réservoir de carburant4. Vis de mise à pression atmosphérique

6C1-9-77-2F0.book 20 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 29: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

21

FMU25830

Raccord de carburantCe raccord est employé pour connecter laconduite d’alimentation.FMU25841

Jauge de carburantCette jauge se situe sur le bouchon du réser-voir de carburant ou sur la base du raccordde carburant. Elle indique la quantité ap-proximative de carburant restant dans le ré-servoir.FMU25850

Bouchon du réservoir de carburantCe bouchon ferme le réservoir de carburant.Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut êtrerempli de carburant. Pour enlever le bou-chon, tournez-le dans le sens antihoraire.FMU25860

Vis de mise à pression atmosphériqueCette jauge se trouve sur le bouchon du ré-servoir de carburant. Pour desserrer la vis,tournez-la dans le sens antihoraire.FMU38590

Transmetteur de commande à distanceLes modes verrouillé et déverrouillé duYamaha Security System sont sélectionnésà l’aide du transmetteur de commande à dis-tance. Lorsque le moteur tourne, les signauxdu transmetteur de commande à distance nesont pas reçus.

Rangez soigneusement le transmetteur decommande à distance afin de ne pas l’éga-rer.

ATTENTIONFCM02100

● La transmetteur de commande à distan-ce n’est pas complètement étanche àl’eau. N’immergez pas et ne fais pasfonctionner le transmetteur sous l’eau.Si le transmetteur est submergé, sé-chez-le avec un chiffon doux et sec,puis vérifiez qu’il fonctionne correcte-ment. Si le transmetteur ne fonctionnepas correctement, consultez un reven-deur Yamaha.

● Gardez le transmetteur de commande àdistance à l’abri des températures éle-vées et ne l’exposez pas au rayonne-ment direct du soleil.

● Ne laissez pas tomber le transmetteurde commande à distance, ne le soumet-tez pas à des chocs violents et ne po-sez pas d’objets lourds par-dessus.

● Utilisez un chiffon doux et sec pour net-toyer le transmetteur de commande àdistance. N’utilisez pas de détergent,d’alcool ou d’autres substances chimi-ques.

● Ne tentez pas de démonter vous-mêmele transmetteur de commande à distan-ce. Sinon, le transmetteur de comman-de à distance risque de ne pasfonctionner correctement. Si la batteriedu transmetteur doit être remplacée,consultez un revendeur Yamaha.

● Si vous avez perdu le transmetteur decommande à distance, consultez votrerevendeur Yamaha. Conservez en per-manence au moins deux transmetteurs.Si vous avez perdu les deux transmet-teurs, consultez votre revendeur

ZMU06455

6C1-9-77-2F0.book 21 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 30: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

22

Yamaha.

REMARQUE:● Comme le récepteur est programmé pour

reconnaître le code interne uniquement dece transmetteur, le système de sécuritépeut uniquement être remplacé avec cetransmetteur. Si le transmetteur de com-mande à distance ne fonctionne pas cor-rectement, consultez un revendeurYamaha.

● Remplacez la pile au bout d’un an, et en-suite tous les deux ans de façon systéma-tique.

● Reportez-vous aux réglementations loca-les local sur les déchets dangereux lors del’élimination des piles du transmetteur.

● Le Yamaha Security System permet d’en-registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com-mande à distance. Pour plus détails,consultez votre revendeur Yamaha.

FMU38600

RécepteurLe récepteur contrôle l’ECM (Electronic con-trol module) pour empêcher le moteur de dé-marrer. Consultez votre distributeur Yamahapour l’installation du récepteur.FMU38610

Modes de verrouillage et de déverrouillage du Yamaha Security SystemLes réglages du Yamaha Security Systemsont sélectionnés en appuyant brièvementsur le bouton de verrouillage ou de déver-rouillage du transmetteur de commande àdistance.

VERROUILLELorsque le bouton de verrouillage du trans-metteur de commande à distance est briève-ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentitune fois. Cela indique que le mode de ver-rouillage est sélectionné et que le moteur nepeut démarrer. Le mode de verrouillage estuniquement sélectionné lorsque l’interrup-teur principal est amené sur la position “ ”(arrêt). Le moteur est lancé, mais ne peutpas démarrer tant que le Yamaha SecuritySystem est en mode de verrouillage.DEVERROUILLELorsque le bouton de déverrouillage dutransmetteur de commande à distance estbrièvement enfoncé, l’avertisseur sonore re-tentit deux fois. Cela indique que le mode dedéverrouillage est sélectionné et que le mo-teur peut démarrer.

1. Bouton de verrouillage2. Bouton de déverrouillage

Mode du Yamaha Security System

Nombre de bips sonores

Interrup-teur

principal

Le moteur

peut démar-

rer

Verrouillé1 bip

sonore“ ” NON

Déver-rouillé

2 bips sonores

“ ”/“ ”

OUI

1 2

ZMU06456

6C1-9-77-2F0.book 22 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 31: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

23

FMU26181

Boîtier de commande à distanceLe levier de commande à distance actionnel’inverseur et l’accélérateur. Les contacteursélectriques sont montés sur le boîtier decommande à distance.

FMU26190

Levier de commande à distanceDéplacez ce levier vers l’avant depuis lepoint mort pour engager la marche à avant.Tirez le levier du point mort vers l’arrièrepour engager la marche arrière. Le moteurcontinue de tourner au ralenti jusqu’à ce quele levier ait été déplacé d’environ 35 (onsent un arrêt). Déplacez le levier au-delà del’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteurcommence à accélérer.

FMU26201

Commande de verrouillage de point mortPour désengager le point mort, relevez lacommande de verrouillage au point mort.

FMU26212

Levier d’accélération au point mortPour ouvrir le papillon sans engager la mar-che avant ou arrière, amenez le levier decommande à distance au point mort et rele-vez le levier d’accélération au point mort.

1. Interrupteur de trim2. Levier de commande à distance3. Commande de verrouillage de point mort4. Levier d’accélération au point mort5. Interrupteur principal6. Contacteur de coupure du moteur7. Régleur de friction de l’accélérateur

1. Point mort “ ”2. Marche avant “ ”3. Marche arrière “ ”4. Inverseur5. Complètement fermé6. Accélérateur7. Complètement ouvert

1. Commande de verrouillage de point mort

6C1-9-77-2F0.book 23 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 32: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

24

REMARQUE:Le levier d’accélération au point mort nefonctionne que lorsque le levier de comman-de à distance se trouve au point mort. Le le-vier de commande à distance ne fonctionneque lorsque le levier d’accélération au pointmort se trouve en position de fermeture com-plète.FMU25912

Barre franchePour changer de direction, déplacez la barrefranche vers la gauche ou vers la droite.

FMU25923

Levier de changement de vitessesDéplacez le levier de changement de vites-ses vers l’avant pour engager la marcheavant ou vers l’arrière pour engager la mar-che arrière.

FMU25941

Poignée d’accélérateurLa poignée de l’accélérateur se situe sur labarre franche. Tournez la poignée dans lesens antihoraire pour augmenter la vitesseet dans le sens horaire pour réduire la vites-se.

FMU25961

Indicateur d’accélérationLa courbe de consommation de carburantsur l’indicateur d’accélération indique laquantité relative de carburant consommé àchaque position de l’accélérateur. Choisis-sez le réglage qui offre des performances etune économie de carburant optimales pourl’utilisation voulue.

1. Complètement ouvert2. Complètement fermé

1. Marche avant “ ”2. Point mort “ ”3. Marche arrière “ ”

6C1-9-77-2F0.book 24 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 33: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

25

FMU25976

Régleur de friction de l’accélérateurUn dispositif de friction situé dans le boîtierde commande à distance assure une résis-tance réglable au mouvement de la poignéed’accélérateur ou du levier de commande àdistance, qui peut être réglée suivant les pré-férences de l’opérateur.Pour augmenter la résistance, tournez le ré-gleur dans le sens horaire. Pour diminuer larésistance, tournez le régleur dans le sensantihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrezpas excessivement le régleur de friction.Si la résistance est trop forte, il peuts’avérer difficile d’actionner le levier decommande à distance ou la poignée d’ac-célérateur, ce qui peut résulter en un ac-cident. [FWM00032]

Lorsque vous désirez maintenir une vitesseconstante, serrez le régleur pour conserverle réglage voulu de l’accélérateur.FMU25994

Cordon de coupe-circuit du moteur et agrafeL’agrafe doit être attachée au contacteur decoupure dumoteur pour que le moteur puissefonctionner. Le cordon doit être attaché à unendroit résistant des vêtements de l’opéra-teur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateurtombe par-dessus bord ou quitte la barre, lecordon retire l’agrafe et le circuit d’allumagedu moteur est coupé. Cela empêche le ba-teau de continuer sous l’impulsion du mo-teur. AVERTISSEMENT! En coursd’utilisation, attachez le cordon du cou-pe-circuit du moteur à une partie résis-tante de vos vêtements, au bras ou à lajambe. N’attachez pas le cordon à un vê-tement susceptible de se déchirer. Ne fai-tes pas passer le cordon là où il risqued’être coincé, ce qui l’empêcherait defonctionner. Evitez de tirer accidentelle-ment sur le cordon en cours de fonction-nement normal. Une perte de puissancesignifie la perte d’une grande partie de lamanœuvrabilité. De même, sans la puis-sance du moteur, le bateau risque de ra-lentir brusquement. Ce qui pourraitprojeter les personnes et les objets vers

1. Indicateur d’accélération

6C1-9-77-2F0.book 25 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 34: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

26

l’avant. [FWM00122]

FMU26002

Bouton d’arrêt du moteurLe bouton d’arrêt du moteur arrête le moteurlorsqu’il est enfoncé.

FMU26091

Interrupteur principalL’interrupteur principal commande le systè-me d’allumage; son fonctionnement est dé-crit ci-dessous.● “ ” (arrêt)Lorsque l’interrupteur principal se trouve surla position “ ” (arrêt), les circuits électri-ques sont déconnectés et la clé peut être re-tirée.● “ ” (marche)Lorsque l’interrupteur principal se trouve surla position “ ” (marche), les circuits électri-ques sont connectés et la clé ne peut être re-tirée.● “ ” (démarrer)Lorsque l’interrupteur principal se trouve surla position “ ” (démarrer), le moteur dudémarreur tourne pour faire démarrer le mo-teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re-vient automatiquement sur la position “ ”(marche).

1. Cordon2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteur

1. Cordon2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteur

6C1-9-77-2F0.book 26 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 35: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

27

FMU31432

Régleur de la friction de directionUn dispositif de friction permet d’ajuster larésistance du mécanisme de direction etpeut être réglé selon les préférences del’opérateur. Un levier de réglage est situé àla base du support de barre franche.Pour augmenter la résistance, tournez le le-vier vers bâbord “A”.Pour diminuer la résistance, tournez le leviervers tribord “B”.

AVERTISSEMENTFWM00040

Ne serrez pas excessivement le régleurde friction. Si la résistance est trop forte,il peut s’avérer difficile de diriger le ba-teau, ce qui peut résulter en un accident.

Si la résistance n’augmente pas même lors-que le levier est tourné vers bâbord “A”, as-surez-vous que l’écrou est serré au couplespécifié.

REMARQUE:● Le mouvement de la direction est bloqué

lorsque le levier de réglage se trouve sur laposition “A”.

● Vérifiez si la barre franche tourne libre-ment lorsque le levier est tourné vers tri-bord “B”.

● N’appliquez pas de lubrifiants comme dela graisse sur les zones de friction du ré-gleur de friction de la direction.

1. Ecrou

Couple de serrage de l’écrou :3.8 Nm (0.38 kgf-m, 2.8 ft-lb)

ZMU02810

B

A

6C1-9-77-2F0.book 27 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 36: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

28

FMU26143

Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre francheLe système de trim ajuste l’angle du moteurhors-bord par rapport au tableau AR. Lors-que vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (re-lever), le moteur hors-bord s’incline vers lehaut, puis se relève. Lorsque vous appuyezsur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteurhors-bord s’abaisse, puis s’incline vers lebas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, lemoteur hors-bord s’arrête dans sa positionactuelle.Pour des instructions sur l’utilisation de l’in-terrupteur du système de trim, voir pages 67et 70.

FMU26154

Interrupteur de trim sur le capot inférieurL’interrupteur de trim est situé sur le côté ducapot inférieur. Lorsque vous appuyez sur

l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève.Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ”(abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse,puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ-chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar-rête dans sa position actuelle.Pour les instructions d’utilisation de l’inter-rupteur de trim, voir page 70.

AVERTISSEMENTFWM01031

Utilisez uniquement l’interrupteur de trimsitué sur le capot moteur lorsque le ba-teau est à l’arrêt complet et le moteurcoupé. L’utilisation de cet interrupteur encours de navigation accroît le risque depasser par-dessus bord et peut distrairel’opérateur, augmentant ainsi le risque decollision avec un autre bateau ou un obs-tacle.

FMU30901

Interrupteurs de régime embrayé variableLe régime embrayé peut être ajusté lorsquele moteur hors-bord est en régime embrayé.Appuyez sur l’interrupteur “ ” pour aug-menter le régime embrayé et sur l’interrup-teur “ ” pour diminuer le régime embrayé.

1. Interrupteur de trim

UP

DNZMU03634

1

6C1-9-77-2F0.book 28 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 37: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

29

REMARQUE:● Le régime embrayé change d’approximati-

vement 50 tr/min à chaque pression sur uninterrupteur.

● Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-teur revient au régime embrayé normallorsque le moteur est arrêté et redémarréou lorsque le régime du moteur dépasseenviron 3000 tr/min.

● Pour les instructions d’utilisation de l’inter-rupteur de régime embrayé, voir page 65.

FMU26244

Dérive avec anode

AVERTISSEMENTFWM00840

Une dérive mal ajustée peut entraîner desdifficultés de manœuvrabilité. Effectueztoujours un test de navigation après quela dérive a été installée ou remplacée afinde vous assurer que la direction est cor-recte. Assurez-vous que vous avez serréle boulon après avoir réglé la dérive.

La dérive doit être ajustée de façon à ce quela commande de direction puisse être tour-née vers la gauche ou vers la droite en appli-quant une force identique.Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),tournez l’extrémité arrière de la dérive versbâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau

tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré-mité arrière de la dérive vers tribord “B” dansl’illustration.

ATTENTIONFCM00840

La dérive sert également d’anode pourprotéger le moteur contre la corrosionélectrochimique. Ne peignez jamais la dé-rive car elle deviendrait inefficace commeanode.

1. Interrupteur de régime embrayé variable

1. Dérive2. Boulon3. Capuchon

1. Dérive2. Boulon

1

2

3

ZMU02525

A

B

A

B

ZMU03097

1

2

6C1-9-77-2F0.book 29 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 38: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

30

FMU26262

Tige de trim (goupille de relevage)La position de la tige de trim détermine l’an-gle de trim minimum du moteur hors-bordpar rapport au tableau AR.

FMU26312

Mécanisme de verrouillage de relevageLe mécanisme de verrouillage du systèmede relevage sert à empêcher que le moteurhors-bord se relève hors de l’eau en marchearrière.

Pour le verrouiller, amenez le levier de ver-rouillage du système de relevage sur la posi-tion “ ” (verrouillée). Pour le déverrouiller,poussez le levier de verrouillage du systèmede relevage sur la position “ ” (déver-rouillée).FMU34461

Levier support de relevage pour les modèles à système de trim ou à relevage hydrauliquePour maintenir le moteur hors-bord en posi-tion relevée, verrouillez le levier support derelevage sur le support de fixation.

ATTENTIONFCM00660

N’utilisez pas le levier ou le bouton desupport de relevage lorsque vous remor-quez le bateau. Le moteur hors-bordpourrait se déverrouiller du support derelevage et retomber. Si le moteur ne peutêtre remorqué en position de fonctionne-ment normale, employez un dispositif desupport pour le verrouiller en position re-levée.

FMU26373

Levier(s) de verrouillage du capot (type pivotant)Pour déposer le capot supérieur du moteur,relevez le(s) levier(s) de verrouillage du ca-pot et soulevez le capot. Lors de l’installationdu capot, veillez à l’ajuster correctement

Couple de serrage du boulon :F40D, F50F, F60C 18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)F70A, FT50G, FT60D 36.0 Nm (3.6 kgf-m, 26 ft-lb)

1. Levier de verrouillage du système de rele-vage

ZMU03593

1ZMU03594

ZMU03595

6C1-9-77-2F0.book 30 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 39: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

31

dans le joint en caoutchouc. Verrouillez en-suite de nouveau le capot en ramenant le(s)levier(s) de verrouillage du capot en positionde verrouillage.

FMU26462

Dispositif de rinçageCe dispositif est utilisé pour nettoyer les pas-sages d’eau de refroidissement du moteur àl’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi-net.

REMARQUE:Pour des détails concernant son utilisation,voir page 80.FMU35562

Filtre à carburant/Séparateur d’eauCe moteur présente une combinaison de fil-tre à carburant/séparateur d’eau et d’un sys-tème d’alerte associé. Si l’eau séparée ducarburant dépasse un volume spécifique, ledispositif d’alerte du compte-tours multifonc-tion 6Y8 est activé.

1. Levier(s) de verrouillage du capot

1. Dispositif de rinçage

1

ZMU05093

1

ZMU05095

1. Dispositif de rinçage

1ZMU07078

ZMU05474

6C1-9-77-2F0.book 31 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 40: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Composants

32

Activation du dispositif d’alerte● L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau

du compte-tours multifonction 6Y8 se metà clignoter.

● Le vibreur retentit par intermittence uni-quement lorsque le levier de changementde vitesses est au point mort.

● Lorsque le système d’alerte est activé, ar-rêtez le moteur et consultez un distributeurYamaha.

FMU26303

Indicateur d’alerteSi le moteur développe une condition qui dé-clenche une alerte, l’indicateur s’allume.Pour des détails sur la signification de l’indi-cateur d’alerte, voir page 47.

1. Indicateur d’alerte

ZMU07079

6C1-9-77-2F0.book 32 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 41: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

33

Instruments et indicateursFMU36014

IndicateursFMU36024

Indicateur d’alerte de faible pression d’huileSi la pression d’huile tombe trop bas, cet in-dicateur s’allume. Pour plus d’informations,voir page 47.

ATTENTIONFCM00022

● Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de faiblepression d’huile est activé et si le ni-veau d’huile moteur est bas. Le moteursubirait de graves dommages.

● L’indicateur d’alerte de faible pressiond’huile n’indique pas le niveau d’huilemoteur. Pour vérifier la quantité d’huilerestante, utilisez la jauge d’huile. Pourplus d’informations, voir page 54.

FMU36033

Indicateur d’alerte de surchauffeSi la température du moteur augmente trop,cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa-tions, voir page 47.

ATTENTIONFCM00052

Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de sur-

chauffe est activé. Le moteur subirait degraves dommages.

FMU26493

Compte-tours numériqueLe compte-tours indique le régime du moteuret remplit les fonctions suivantes.Tous les segments du compteur s’allumentmomentanément après que le contacteurprincipal est enclenché et reviennent ensuiteà la normale.

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Compteur d’heures4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile5. Indicateur d’alerte de surchauffe6. Bouton de réglage7. Bouton de mode

1

5

2

4

3

6 7 ZMU03601

6C1-9-77-2F0.book 33 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 42: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

34

REMARQUE:Les indicateurs d’alerte de séparateur d’eauet de défaillance du moteur fonctionnent uni-quement si le moteur est équipé des fonc-tions appropriées.FMU36050

Compte-toursLe compte-tours indique le régime du moteuren centaines de tours par minute (tr/min).Par exemple, si le compte-tours indique “22”cela signifie que le moteur tourne à 2200tr/min.FMU26621

Indicateur de trimCet indicateur donne l’angle de trim de votremoteur hors-bord.● Mémorisez les angles de trim qui offrent

les meilleures performances avec votrebateau dans différentes conditions d’utili-sation. Ajustez l’angle de trim suivant laposition voulue à l’aide de l’interrupteur dusystème de trim.

● Si l’angle de trim de votre moteur dépassela plage de trim opérationnelle, le segmentsupérieur de l’indicateur de trim se met àclignoter.

FMU26651

Compteur d’heuresCe compteur indique le nombre d’heures defonctionnement du moteur. Il peut être réglépour indiquer le nombre total d’heures defonctionnement ou le nombre d’heures du

trajet en cours. L’affichage peut égalementêtre activé et désactivé.

Pour changer le format d’affichage, appuyezsur le bouton “ ” (mode). Le compteurpeut indiquer le nombre total d’heures ou lenombre d’heures journalier, ou ne rien affi-cher du tout.Pour réinitialiser le compteur d’heures jour-nalier, appuyez simultanément sur les bou-tons “ ” (régler) et “ ” (mode) pendantplus de 1 seconde alors que le nombred’heures journalier est affiché. Cela ramènele compteur d’heures journalier à 0 (zéro).Le nombre total d’heures de fonctionnementdu moteur ne peut pas être remis à zéro.FMU26524

Indicateur d’alerte de faible pression d’huileSi la pression d’huile tombe trop bas, cet in-dicateur d’alerte se met à clignoter. Pourplus d’informations, voir page 47.

ATTENTIONFCM00022

● Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de faiblepression d’huile est activé et si le ni-veau d’huile moteur est bas. Le moteursubirait de graves dommages.

● L’indicateur d’alerte de faible pressiond’huile n’indique pas le niveau d’huilemoteur. Pour vérifier la quantité d’huile

ZMU01740

ZMU01741

6C1-9-77-2F0.book 34 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 43: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

35

restante, utilisez la jauge d’huile. Pourplus d’informations, voir page 54.

FMU26583

Indicateur d’alerte de surchauffeSi la température du moteur augmente trop,l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pourplus d’informations sur la lecture de l’indica-teur, voir page 47.

ATTENTIONFCM00052

Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de sur-chauffe est activé. Le moteur subirait degraves dommages.

FMU26602

Indicateur de vitesse numérique

Ce compteur indique la vitesse du bateau etd’autres informations.

Tous les segments du compteur s’allumentmomentanément après que le contacteurprincipal est enclenché et reviennent ensuiteà la normale.FMU36061

Indicateur de vitesseL’indicateur de vitesse affiche des km/h, desmph ou des nœuds, suivant la préférence del’opérateur. Sélectionnez les unités de me-sure voulues en réglant l’interrupteur de pro-grammation situé à l’arrière du compteur.Voir l’illustration pour les réglages.

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

ZMU017361

ZMU01737

1

1. Indicateur de vitesse2. Jauge de carburant3. Compteur journalier/horloge/voltmètre4. Indicateur(s) d’alerte

6C1-9-77-2F0.book 35 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 44: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

36

FMU26713

Jauge de carburantLe niveau de carburant est indiqué au moyende huit segments. Lorsque tous les seg-ments sont apparents, c’est que le réservoirde carburant est plein.

L’indication de niveau de carburant peutmanquer de précision selon la position ducapteur dans le réservoir de carburant et l’at-titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguezavec le trim réglé pour relever la proue ou envirages continuels, la jauge pourra donnerde fausses indications.Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteurde carburant. Un réglage incorrect du sélec-teur de la jauge donnera de fausses indica-

tions. Consultez votre distributeur Yamahasur la façon de régler correctement le sélec-teur. ATTENTION: Une panne de carbu-rant peut endommager le moteur. [FCM01770]

FMU36071

Compteur journalier / Horloge / VoltmètreL’affichage indique le compteur journalier,l’horloge ou le voltmètre.Pour changer l’affichage, appuyez plusieursfois de suite sur le bouton “ ” (mode) jus-qu’à ce que l’indicateur sur la face avant ducompteur se place sur “ ” (compteur jour-nalier), “ ” (horloge), ou “ ” (voltmè-tre).FMU26691

Compteur journalierCe compteur affiche la distance parcouruepar le bateau depuis la dernière remise àzéro du compteur.La distance parcourue est indiquée en kilo-mètres ou en miles, suivant l’unité de mesu-re sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.Pour remettre à zéro le compteur journalier,appuyez simultanément sur les boutons“ ” (régler) et “ ” (mode).La distance parcourue est conservée en mé-moire grâce à l’alimentation de la batterie.Les données mémorisées sont perdues si labatterie est déconnectée.

1. Capuchon2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de vitesse)3. Interrupteur de programmation (pour le cap-teur de réservoir de carburant)

ZMU01745

6C1-9-77-2F0.book 36 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 45: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

37

FMU26701

Montre de bordPour régler l’horloge:1. Veillez à ce que le compteur soit en

mode “ ” (heure).2. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) ;

l’affichage de l’heure se met à clignoter.3. Appuyez sur le bouton “ ” (mode)

jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi-chée.

4. Appuyez de nouveau sur le bouton “ ”(régler) ; l’affichage des minutes se metà clignoter.

5. Appuyez sur le bouton “ ” (mode)jusqu’à ce que les minutes vouluessoient affichées.

6. Appuyez de nouveau sur le bouton “ ”(régler) pour faire démarrer la montre debord.

La montre de bord fonctionne sur l’alimenta-tion de la batterie. La déconnexion de la bat-terie entraîne l’arrêt de la montre de bord.Remettez la montre de bord à l’heure aprèsavoir connecté la batterie.FMU36080

VoltmètreLe voltmètre affiche la tension de la batterieen volts (V).FMU26721

Indicateur d’alerte de niveau de carburantLorsque le niveau de carburant baisse à un

segment, le segment d’alerte de niveau decarburant se met à clignoter.Ne continuez pas à faire fonctionner le mo-teur à plein régime si un dispositif d’alerte aété activé. Retournez au port en régime em-brayé. ATTENTION: Une panne de carbu-rant peut endommager le moteur. [FCM01770]

FMU26732

Indicateur d’alerte de faible tension de la batterieLorsque la tension de la batterie diminue,l’indicateur est activé automatiquement etclignote.Si un dispositif d’alerte est activé, retournezau port sans tarder. Pour la charge de la bat-terie, consultez votre distributeur Yamaha.

1. Segment d’alerte de niveau de carburant

1. Indicateur de faible charge de la batterie

6C1-9-77-2F0.book 37 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 46: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

38

FMU26471

Compte-tours analogiqueCe compteur indique le régime du moteur etremplit les fonctions suivantes.

FMU26506

Indicateur d’alerte de faible pression d’huileSi la pression d’huile tombe trop bas, cet in-dicateur se met à clignoter. Pour plus d’infor-mations, voir page 47.

ATTENTIONFCM00022

● Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de faiblepression d’huile est activé et si le ni-veau d’huile moteur est bas. Le moteursubirait de graves dommages.

● L’indicateur d’alerte de faible pressiond’huile n’indique pas le niveau d’huilemoteur. Pour vérifier la quantité d’huilerestante, utilisez la jauge d’huile. Pourplus d’informations, voir page 54.

FMU26574

Indicateur d’alerte de surchauffeSi la température du moteur augmente trop,cet indicateur se met à clignoter. Pour plusd’informations sur la lecture de l’indicateur,voir page 47.

ATTENTIONFCM00052

Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de sur-chauffe est activé. Le moteur subirait degraves dommages.

FMU26611

Indicateur de trim analogiqueCe compteur indique l’angle de trim de votremoteur hors-bord.

1. Compte-tours2. Indicateur(s) d’alerte

ZMU04578

1

2 1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

ZMU06156

1

ZMU06157

1

6C1-9-77-2F0.book 38 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 47: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

39

Mémorisez les angles de trim qui offrent lesmeilleures performances avec votre bateaudans différentes conditions d’utilisation.Ajustez l’angle de trim suivant la positionvoulue à l’aide de l’interrupteur du systèmede trim.FMU31653

6Y8 Compteurs multifonctionLes compteurs multifonction comportent 6types de compteurs : compte-tours (typerond ou carré), indicateur de vitesse (typecarré), indicateur de vitesse & jauge de car-burant (type rond ou carré) et indicateur degestion du carburant (type carré). Le systè-me d’indicateur est légèrement différent en-tre les modèles ronds et carrés. Vérifiezsoigneusement le modèle et le type decompteur. Ce manuel décrit principalementles indicateurs d’alerte. Pour plus de détailssur le réglage des compteurs ou le change-ment des systèmes d’indicateur, consultez lemanuel d’utilisation ci-joint.FMU36184

6Y8 Compte-tours multifonction

Le compte-tours indique le nombre de rota-tions du moteur par minute. Il comprend lesfonctions d’indicateur de trim, de réglage durégime embrayé, d’indicateur de la tempéra-ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi-cateur de tension de la batterie, d’indicateur

de compteur/totalisateur d’heures, d’indica-teur de pression d’huile, d’alerte de détectiond’eau, d’alerte de défaillance du moteur et denotification de maintenance périodique. Si lecapteur de pression d’eau de refroidisse-ment est installé, le compteur peut égale-ment afficher l’indicateur de pression d’eaude refroidissement. Cependant, même si lecapteur de pression d’eau de refroidisse-ment n’est pas installé, l’indicateur de pres-sion d’eau de refroidissement peut êtreaffiché en connectant un capteur optionnelau compteur. Pour les capteurs optionnels,consultez votre revendeur Yamaha. Lecompte-tours est disponible en modèle rondou carré. Vérifiez le type de votre compte-tours.

ZMU04581

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Compte-tours

21

ZMU05415

2

3

1

4

5

6

7

8 ZMU05416

6C1-9-77-2F0.book 39 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 48: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

40

FMU36190

Contrôles de démarrageAmenez le levier de commande à distance /levier de changement de vitesses au pointmort et placez l’interrupteur principal sur laposition “ ” (marche). Après que tous lesindicateurs et le totalisateur d’heures se sontaffichés, la jauge passe en mode de fonc-tionnement normal. Si le vibreur retentit et sil’indicateur du dispositif d’alerte du sépara-teur d’eau se met à clignoter, consultez im-médiatement votre revendeur Yamaha.

REMARQUE:Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bou-ton “ ” (régler) ou “ ” (mode).FMU38620

Informations du Yamaha Security SystemTournez l’interrupteur principal sur la posi-tion “ ” (marche), le mode (Verrouillé / Dé-verrouillé) actuellement sélectionné duYamaha Security System apparaît sur l’affi-chage.Mode de déverrouillage

2. Indicateur de trim3. Affichage multifonction4. Pression d’eau de refroidissement5. Température de l’eau de refroidisse-ment/moteur6. Indicateur d’alerte de détection d’eau7. Tension de la batterie8. Pression d’huile (modèles 4 temps)

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Affichage multifonction4. Indicateur d’alerte de détection d’eau5. Indicateur d’alerte de défaillance/mainte-nance du moteur6. Pression d’eau de refroidissement7. Pression d’huile (modèles 4 temps)8. Température de l’eau de refroidisse-ment/moteur9. Tension de la batterie

21

ZMU05417

1 4 5 2

3

6 87 9 ZMU05418

ZMU06457

6C1-9-77-2F0.book 40 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 49: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

41

Mode de verrouillage

FMU37690

Réglage du régime embrayéVous pouvez ajuster le régime embrayé enl’augmentant ou en le diminuant d’environ 50tr/min. En mode de réglage du régime em-brayé, l’affichage commute l’affichage nor-mal lorsque le régime du moteur augmente(dans une plage de 3000 tr/min) à l’aide del’accélérateur. Lorsque l’accélérateur est fer-

mé, l’affichage retourne en mode de réglagedu régime embrayé. Pour plus de détails,voir le manuel d’utilisation annexé.

REMARQUE:● Le régime embrayé est affecté par les cou-

rants et d’autres conditions d’utilisation etpeut différer du régime actuel du moteur.

● Le régime de ralenti par défaut du moteurest automatiquement réinitialisé lorsquel’affichage est commuté en mode d’affi-chage normal. Le régime de ralenti par dé-faut du moteur est automatiquementréinitialisé lorsque le moteur est coupé ouque le régime du moteur dépasse 3000tr/min.

● Pendant le préchauffage d’un moteur froid,le régime embrayé ne peut être réduit endessous du régime de ralenti spécifié dumoteur.

ZMU06458

ZMU06459

ZMU06460

ZMU05931

ZMU06309

6C1-9-77-2F0.book 41 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 50: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

42

FMU36130

Alerte de faible pression d’huileSi la pression d’huile moteur baisse trop, l’in-dicateur d’alerte de pression d’huile se met àclignoter et le régime du moteur baisse auto-matiquement à environ 2000 tr/min.

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi-breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai-ble niveau d’huile clignote. Vérifiez laquantité d’huile moteur et faites l’appoint sinécessaire. Si le dispositif d’alerte est activéalors que la quantité d’huile appropriée estmaintenue, consultez votre revendeurYamaha.

ATTENTIONFCM01601

Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur lorsque le dispositif d’alerte defaible pression d’huile est activé. Le mo-teur subirait de graves dommages.

FMU36221

Alerte de surchauffeSi la température du moteur augmente tropen cours de navigation, l’indicateur d’alertede surchauffe se met à clignoter. Le régimedu moteur baisse automatiquement à envi-ron 2000 tr/min.

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi-breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur-chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eaude refroidissement n’est pas obstruée.

ATTENTIONFCM01592

● Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si l’indicateur d’alerte de sur-chauffe clignote. Le moteur subirait degraves dommages.

● Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si un dispositif d’alerte a été ac-tivé. Consultez votre distributeurYamaha si le problème ne peut être lo-

ZMU05430

ZMU05431

ZMU05421

ZMU05422

6C1-9-77-2F0.book 42 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 51: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

43

calisé et corrigé.

FMU36150

Alerte du séparateur d’eauCet indicateur se met à clignoter si de l’eaus’est accumulée dans le séparateur d’eau(filtre à carburant) en cours de navigation. Enpareil cas, arrêtez immédiatement le moteuret consultez la page 103 de ce manuel pourpurger l’eau du filtre à carburant. Regagnezrapidement le port et consultez immédiate-ment un revendeur Yamaha.

ATTENTIONFCM00910

De l’eau mélangée dans l’essence peutcauser de grave dommages au moteur.

FMU36160

Alerte de défaillance du moteurCet indicateur se met à clignoter en cas dedysfonctionnement du moteur en cours denavigation. Regagnez rapidement le port etconsultez immédiatement un revendeur

Yamaha.

ATTENTIONFCM00920

En pareil cas, le moteur ne fonctionnepas correctement. Consultez immédiate-ment un distributeur Yamaha.

FMU36170

Alerte de faible tension de la batterieSi la tension de la batterie baisse, l’indicateurd’alerte de faible tension de la batterie et lavaleur de tension de la batterie se mettent àclignoter. Regagnez rapidement le port si ledispositif d’alerte de faible tension de la bat-terie est activé. Pour la charge de la batterie,consultez votre distributeur Yamaha.

ZMU05423

ZMU05424

ZMU05425

ZMU05426

6C1-9-77-2F0.book 43 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 52: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

44

FMU36232

6Y8 Indicateurs de vitesse & carburant multifonction

Le compteur de vitesse & indique la vitessedu bateau et comporte les fonctions de jaugede carburant, d’indicateur de consommationtotale de carburant, d’indicateur d’économiede carburant, d’indicateur de débit de carbu-rant et d’indicateur de tension système. L’af-fichage voulu est sélectionné à l’aide desboutons “ ” (régler) et “ ” (mode) com-me décrit dans cette section. Si le capteur devitesse est installé, le compteur peut égale-ment afficher l’indicateur journalier. Cepen-dant, même si le capteur de vitesse n’est pasinstallé, l’indicateur journalier peut être affi-ché en connectant un capteur optionnel aucompteur. Le raccordement de capteurs op-tionnels au compteur permet égalementd’obtenir un indicateur de la température à lasurface de l’eau, un indicateur de profondeur

et une horloge. Pour les capteurs optionnels,consultez votre revendeur Yamaha.Le compteur regroupant l’indicateur de vites-se & jauge de carburant est disponible enmodèle rond ou carré. Vérifiez les informa-tions de fonctionnement de votre indicateurde vitesse & jauge de carburant.Lorsque l’interrupteur principal est enclen-ché, tous les segments s’allument en guisede test. Au bout de quelques secondes, lajauge revient en mode de fonctionnementnormal.Pour plus d’informations, consultez le ma-nuel d’utilisation fourni d’origine avec lecompteur.

ZMU05427

ZMU05428

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Indicateur de vitesse2. Jauge à carburant3. Affichage multifonction

21

ZMU05432

1

23

ZMU05433

6C1-9-77-2F0.book 44 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 53: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

45

FMU36241

6Y8 Indicateurs de vitesse multifonction

L’indicateur de vitesse affiche la vitesse dubateau et comprend les fonctions de jaugede carburant et d’indicateur de tension systè-me. L’affichage voulu est sélectionné à l’aidedes boutons “ ” (régler) et “ ” (mode)comme décrit dans cette section. L’indica-teur de vitesse peut également afficher lesunités de mesure voulues comme les km/h,les mph ou les nœuds. Si le capteur de vites-se est installé, le compteur peut égalementafficher l’indicateur journalier. Cependant,

même si le capteur de vitesse n’est pas ins-tallé, l’indicateur journalier peut être affichéen connectant un capteur optionnel aucompteur. Le raccordement de capteurs op-tionnels au compteur permet égalementd’obtenir un indicateur de la température à lasurface de l’eau, un indicateur de profondeuret une horloge. Pour les capteurs optionnels,consultez votre revendeur Yamaha.Lorsque l’interrupteur principal est enclen-ché, tous les segments s’allument en guisede test. Au bout de quelques secondes, lajauge revient en mode de fonctionnementnormal.Pour plus d’informations, consultez le ma-nuel d’utilisation fourni d’origine avec lecompteur.

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Indicateur de vitesse2. Jauge à carburant3. Affichage multifonction

21

ZMU05434

1 2

3 ZMU05435

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

1. Indicateur de vitesse

21

ZMU05436

1

23

ZMU05437

6C1-9-77-2F0.book 45 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 54: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Instruments et indicateurs

46

FMU36250

6Y8 Indicateurs de gestion du carburant multifonction

L’indicateur de gestion du carburant com-prend les fonctions d’indicateur de débit decarburant, d’indicateur de consommation to-tale, d’indicateur d’économie de carburant etd’indicateur de carburant restant. L’affichagevoulu est sélectionné à l’aide des boutons“ ” (régler) et “ ” (mode) comme décritdans cette section. Pour plus d’informations,consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori-gine avec le compteur.Lorsque l’interrupteur principal est enclen-ché, tous les affichages s’allument en guisede test. Au bout de quelques secondes, lecompteur revient en mode de fonctionne-ment normal.Pour plus d’informations, consultez le ma-nuel d’utilisation fourni d’origine avec lecompteur.

2. Jauge à carburant3. Affichage multifonction

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode

21

ZMU05438

1. Indicateur de débit de carburant2. Affichage multifonction

1

2

ZMU05439

6C1-9-77-2F0.book 46 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 55: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

47

Système de commande du moteurFMU26803

Système d’alerte

ATTENTIONFCM00091

Ne continuez pas à faire fonctionner lemoteur si un dispositif d’alerte a été acti-vé. Consultez votre distributeur Yamahasi le problème ne peut être localisé et cor-rigé.

FMU2681C

Alerte de surchauffeCe moteur est équipé d’un dispositif d’alertede surchauffe. Si la température du moteuraugmente trop, ce dispositif d’alerte est acti-vé.● Le régime du moteur baisse automatique-

ment à environ 2000 tr/min.● L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allu-

me ou se met à clignoter.

● Le vibreur retentit (si équipé sur la barrefranche, le boîtier de commande à distan-ce ou le pupitre de l’interrupteur principal).

Lorsque le système d’alerte est activé, arrê-tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eaude refroidissement ne sont pas obstruées:● Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer

que l’entrée d’eau de refroidissement estsubmergée.

● Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-ment n’est pas obstruée.

ZMU05028

ZMU07103

ZMU05231

6C1-9-77-2F0.book 47 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 56: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Système de commande du moteur

48

FMU3016B

Alerte de faible pression d’huileSi la pression d’huile baisse trop, ce disposi-tif d’alerte est activé.● Le régime du moteur baisse automatique-

ment à environ 2000 tr/min. Si équipé, l’in-dicateur d’alerte de faible niveau d’huiles’allume ou se met à clignoter.

● Le vibreur retentit (si équipé sur la barrefranche, le boîtier de commande à distan-ce ou le pupitre de l’interrupteur principal).

Si le système d’alerte est activé, arrêtez lemoteur aussi rapidement que votre sécuritéle permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou-tez de l’huile si nécessaire. Si le niveaud’huile est correct et que le dispositif d’alertene s’arrête pas, consultez votre distributeurYamaha.

ZMU03604

ZMU05074

ZMU07104

ZMU05232

6C1-9-77-2F0.book 48 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 57: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

49

InstallationFMU26902

InstallationLes informations présentées dans cette sec-tion sont uniquement fournies à titre de réfé-rence. Il n’est pas possible de fournir desinstructions complètes pour toutes les com-binaisons de bateau et de moteur possibles.Un montage correct dépend en partie del’expérience et de la combinaison spécifiquedu bateau et du moteur.

AVERTISSEMENTFWM01590

● La surmotorisation d’un bateau peutentraîner une grave instabilité. N’instal-lez pas un moteur hors-bord dont lapuissance en chevaux-vapeur dépassela capacité maximale du bateau qui estspécifiée sur la plaque d’homologationdu bateau. Si le bateau ne porte pas deplaque d’homologation, consultez le fa-bricant du bateau.

● Un montage incorrect du moteur hors-bord peut entraîner des conditions dan-gereuses comme une mauvaisemanœuvrabilité, une perte de contrôleou un risque d’incendie. Pour les modè-les à montage permanent, c’est votredistributeur ou toute autre personneexpérimentée dans le montage qui doiteffectuer l’installation du moteur.

FMU33470

Montage du moteur hors-bordLe moteur hors-bord doit être monté de fa-çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si-non, le bateau pourra être difficile àmanœuvrer. Sur les bateaux équipés d’unseul moteur, montez le moteur hors-borddans l’axe (ligne de quille) du bateau.

FMU26933

Hauteur de montage (fond du bateau)La hauteur de montage de votre moteurhors-bord affecte son rendement et sa fiabi-lité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque deventiler, ce qui réduira la propulsion en rai-son d’un glissement excessif de l’hélice, etles entrées d’eau du système de refroidisse-ment risquent de ne pas recevoir suffisam-ment d’eau, ce qui peut provoquer unesurchauffe. Si le moteur est monté trop bas,la résistance dans l’eau (traînée) augmente-ra, réduisant ainsi le rendement et les perfor-mances du moteur.En règle générale, le moteur hors-bord doitêtre monté de façon à ce que la plaque anti-cavitation soit alignée sur le fond de la coquedu bateau. La hauteur de montage optimaledu moteur hors-bord est affectée par la com-binaison du bateau et du moteur ainsi quepar l’utilisation que vous comptez en faire.Des tests de navigation à différentes hau-teurs peuvent contribuer à déterminer lahauteur de montage optimale. Consultez vo-tre distributeur Yamaha ou tout autre fabri-cant de bateaux pour plus d’informations surla détermination de la hauteur de montageadéquate.

1. Axe (ligne de quille)

ZMU017601

6C1-9-77-2F0.book 49 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 58: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Installation

50

ATTENTIONFCM01634

● Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assezhaut pour éviter que de l’eau pénètre àl’intérieur du moteur, même lorsque lebateau est stationnaire avec une char-ge maximum.

● Une hauteur incorrecte du moteur oudes obstructions à un écoulement flui-de de l’eau (comme le modèle et l’étatdu bateau, ou des accessoires commedes échelles de bain ou des émetteursde sondeur) peuvent créer des projec-tions d’embruns pendant que vous na-viguez. Si le moteur hors-bord estutilisé en continu en présence de pro-jections d’embruns, une quantité d’eausuffisante pour endommager grave-ment le moteur risque de pénétrer vial’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-nez la cause des projections d’em-bruns.

ZMU01762

6C1-9-77-2F0.book 50 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 59: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

51

OpérationFMU36381

Fonctionnement pour la première fois

FMU36391

Plein d’huile moteurLe moteur est expédié départ usine sans hui-le moteur. Si votre revendeur n’a pas fait leplein d’huile, vous devez faire le plein d’huileavant de faire démarrer le moteur.ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile dumoteur a été effectué avant de faire fonc-tionner le moteur pour la première fois demanière à éviter de graves dommages aumoteur. [FCM01781]

Le moteur est expédié avec l’autocollant sui-vant, qui doit être enlevé après que le pleind’huile moteur a été effectué pour la premiè-re fois. Pour plus d’informations sur la vérifi-cation du niveau d’huile moteur, voir page54.

FMU30174

Rodage du moteurVotre nouveau moteur requiert une périodede rodage pour permettre aux surfaces encontact de s’araser uniformément. Un roda-ge correctement effectué permet de garantirde bonnes performances et une plus grandedurée de vie utile du moteur. ATTENTION:La négligence de la procédure de rodagepeut entraîner une réduction de la duréede vie utile du moteur et même de graves

dommages au moteur. [FCM00801]

FMU27085

Procédure pour les modèles 4 tempsVotre nouveau moteur requiert une périodede rodage de dix heures pour permettre auxsurfaces en contact de s’araser uniformé-ment.

REMARQUE:Faites tourner le moteur dans l’eau et souscharge (en prise avec une hélice installée)de la façon suivante. Pendant les 10 heuresde rodage du moteur, évitez les régimes deralenti prolongés, les eaux agitées et les zo-nes densément fréquentées.1. Pendant la première heure de fonction-

nement:Faites tourner le moteur à divers régi-mes jusqu’à 2000 tr/min ou approximati-vement à mi-puissance.

2. Pendant la deuxième heure de fonction-nement:Augmentez le régime du moteur de ma-nière à faire planer le bateau (mais évi-tez de le faire tourner à plein régime),puis réduisez les gaz tout en maintenantle bateau à une vitesse de planage.

3. Huit heures restantes:Faites tourner le moteur à n’importe quelrégime. Evitez cependant de faire tour-ner le moteur à plein régime pendantplus de 5 minutes d’affilée.

4. Après les 10 premières heures:Faites fonctionner le moteur normale-ment.

FMU36400

Connaissez votre bateauDes bateaux différents se manœuvrent diffé-remment. Naviguez précautionneusementlorsque vous apprenez comment votre ba-teau manœuvre dans différentes conditionset avec différents angles de trim (voir page67).

ZMU01710

6C1-9-77-2F0.book 51 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 60: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

52

FMU36413

Contrôles avant le démarrage du moteur

AVERTISSEMENTFWM01921

Si l’un des éléments du “Contrôle préala-ble au démarrage du moteur” ne fonction-ne pas correctement, faites-le inspecteret réparer avant d’utiliser le moteur hors-bord. Un accident risque sinon de se pro-duire.

ATTENTIONFCM00120

Ne faites pas démarrer le moteur hors del’eau. Une surchauffe et de graves dom-mages pourraient en résulter.

FMU36421

Niveau de carburantVeillez à disposer de suffisamment de carbu-rant pour votre sortie. Une bonne règle debase consiste à utiliser 1/3 de votre carbu-rant pour arriver à destination, 1/3 pour enrevenir et à en conserver 1/3 comme réservede secours. Alors que le bateau est de ni-veau sur une remorque ou dans l’eau, tour-nez la clé sur la position “ ”(marche) etvérifiez le niveau de carburant. Pour les ins-tructions de remplissage, voir page 56.FMU36571

Déposez le capot supérieurPour les contrôles suivants, déposez le ca-pot supérieur du capot inférieur. Pour dépo-ser le capot supérieur, ouvrez le levier deverrouillage et soulevez le capot supérieur.

FMU36442

Système d’alimentation

AVERTISSEMENTFWM00060

L’essence et ses vapeurs sont hautementinflammables et explosives. Eloignez lesétincelles, les cigarettes, les flammes ettoutes les sources d’allumage.

AVERTISSEMENTFWM00910

Une fuite de carburant peut provoquer unincendie ou une explosion.● Contrôlez régulièrement la présence de

futies de carburant.● Si vous découvrez une fuite, faites im-

pérativement réparer le système d’ali-mentation par un mécanicien qualifié.Des réparations incorrectes peuventrendre dangereuse l’utilisation du mo-teur hors-bord.

FMU36451

Contrôle de la présence de fuites de car-burant● Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou

des vapeurs d’essence dans le bateau.● Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-

sente pas de fuite de carburant.● Vérifiez le réservoir de carburant et les

conduites d’alimentation quant à la pré-sence de fissures, de gonflements oud’autres dommages.

ZMU06085

6C1-9-77-2F0.book 52 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 61: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

53

FMU36471

Contrôle du filtre à carburantVérifiez si le filtre à carburant est propre etexempt d’eau. S’il y a suffisamment d’eaudans le carburant que pour soulever la ba-gue flottante, ou s’il y a une quantité signifi-cative de débris, le réservoir à carburant doitêtre vérifié et nettoyé par un revendeurYamaha.

FMU36902

CommandesModèles à barre franche:● Déplacez la barre franche à fond vers la

gauche et vers la droite pour vous assurerqu’elle fonctionne correctement.

● Tournez la poignée d’accélérateur de laposition de fermeture complète à la posi-tion d’ouverture complète. Assurez-vousqu’il tourne correctement et qu’il revientcomplètement en position de fermeturecomplète.

● Vérifiez la présence de raccords desserrésou endommagés sur les câbles d’accélé-rateur et d’inverseur.

Modèles à commande à distance:● Tournez le volant à fond vers la gauche et

vers la droite. Assurez-vous que le fonc-tionnement est régulier et sans hésitationssur toute la course, sans blocage ni jeu ex-cessif.

● Actionnez les leviers d’accélérateur plu-sieurs fois de suite pour vous assurer queleur course ne marque aucune hésitation.Le déplacement doit être régulier sur toutela course, et chaque levier doit revenircomplètement en position de ralenti.

● Vérifiez la présence de raccords desserrésou endommagés sur les câbles d’accélé-rateur et d’inverseur.

FMU36483

Cordon de coupure du moteurInspectez le cordon de coupe-circuit du mo-teur et l’agrafe quant à la présence de dom-mages, comme des coupures, des ruptureset des traces d’usure.

ZMU05474

ZMU07079

ZMU07105

6C1-9-77-2F0.book 53 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 62: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

54

FMU37052

Huile moteur1. Placez le moteur hors-bord en position

verticale (pas incliné). ATTENTION: Sile moteur n’est pas de niveau, le ni-veau d’huile indiqué sur la jauge ris-que de manquer de précision. [FCM01790]

2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.

Insérez complètement la jauge dans leguide de jauge, faute de quoi la mesuredu niveau d’huile ne sera pas correcte.

4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de lajauge pour vous assurer que le niveau

d’huile est compris entre les repères deniveau inférieur et supérieur. Consultezvotre revendeur Yamaha si le niveaud’huile n’est pas au niveau spécifié ou sielle présente un aspect laiteux ousouillé.

FMU27153

Moteur● Contrôlez le moteur et la fixation du mo-

teur.● Vérifiez la présence éventuelle de fixations

desserrées ou endommagées.● Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-

gée.● Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-

1. Cordon2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteur

1. Cordon2. Agrafe3. Contacteur de coupure du moteur

1. Jauge d’huile

1. Repère de niveau inférieur2. Jauge d’huile3. Repère de niveau supérieur

1

ZMU05089

1 3 2

ZMU05091

6C1-9-77-2F0.book 54 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 63: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

55

teur.FMU36492

Dispositif de rinçageVérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosa-ge est correctement vissé sur le raccord dela cuvette. ATTENTION: Si le connecteurdu tuyau d’arrosage n’est pas correcte-ment raccordé, de l’eau de refroidisse-ment risque de s’écouler et le moteur desurchauffer en cours d’utilisation. [FCM01801]

FMU36954

Installez le capot supérieur1. Veillez à ce que le levier de verrouillage

du capot soit désengagé.2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc

soit correctement engagé tout autour du

capot supérieur.3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc

est correctement positionné entre le ca-pot supérieur et le capot inférieur.

5. Actionnez le levier pour verrouiller le ca-pot comme illustré. ATTENTION: Si lecapot supérieur n’est pas installé cor-rectement, des projections d’eausous le capot supérieur risquentd’endommager le moteur, et le capotsupérieur risque de s’arracher encours de navigation à grande vitesse.[FCM01991]

Après l’installation, vérifiez l’ajustement ducapot supérieur en appuyant dessus desdeux mains. Si le capot supérieur bouge, fai-tes-le réparer par votre revendeur Yamaha.

1. Raccord2. Dispositif de rinçage

1. Raccord2. Dispositif de rinçage

21

ZMU06056

1 2ZMU07080

ZMU06110

6C1-9-77-2F0.book 55 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 64: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

56

FMU34581

Système de trim

AVERTISSEMENTFWM01930

● Ne vous placez jamais sous l’embaselorsque le moteur hors-bord est relevé,même si le levier de support de releva-ge est verrouillé. De graves blessurespeuvent résulter d’une chute acciden-telle du moteur hors-bord.

● Un membre risque de se coincer entrele moteur et le support de fixation lors-que le moteur est relevé et abaissé.

● Veillez à ce que personne ne se trouveà proximité du moteur hors-bord avantd’exécuter ce contrôle.

1. Vérifiez si le système de trim ne présen-te pas de traces de fuites d’huile.

2. Actionnez chacun des interrupteurs dusystème de trim / relevage assisté pourvérifier que tous les interrupteurs fonc-tionnent correctement.

3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiezsi la tige de correction d’assiette et derelevage est complètement ressortie.

4. Vérifiez si la tige de correction d’assietteet de relevage est exempte de corrosionou d’autres dommages.

5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si

la tige de correction d’assiette et de rele-vage fonctionne correctement.

FMU36582

BatterieContrôlez si la batterie est en bon état et sielle est complètement chargée. Contrôlez siles connexions de la batterie sont propres,bien serrées et recouvertes de protectionsisolantes. Les contacts électriques de la bat-terie et les câbles doivent être propres et cor-rectement raccordés, sinon la batterie nepermettra pas de faire démarrer le moteur.Reportez-vous aux instructions du fabricantde la batterie pour les contrôles de votre bat-terie.FMU27438

Plein de carburant

AVERTISSEMENTFWM01830

● L’essence et ses vapeurs sont haute-ment inflammables et explosives. Ef-fectuez toujours le plein de carburantconformément à cette procédure afinde réduire le risque d’incendie et d’ex-plosion.

● L’essence est toxique et peut causerdes blessures, voire la mort. Manipulezl’essence précautionneusement. Ne si-phonnez jamais de l’essence avec labouche. Si vous avalez de l’essence, sivous inhalez de grandes quantités devapeur d’essence ou si vous recevez del’essence dans les yeux, consultez im-médiatement un médecin. Si vous ren-versez de l’essence sur votre peau,lavez-vous à l’eau et au savon. Si vousrenversez de l’essence sur vos vête-ments, changez de tenue.

1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.2. Débranchez la conduite d’alimentation

du réservoir de carburant et serrez la vis

1. Tige de correction d’assiette et de relevage

1

ZMU03662

6C1-9-77-2F0.book 56 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 65: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

57

de mise à pression atmosphérique si-tuée sur le bouchon du réservoir de car-burant.

3. Retirez le réservoir portable du bateau.4. Veillez à vous placer à un endroit exté-

rieur bien aéré, soit correctement amar-ré soit sur une remorque.

5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin-celles, des flammes, des déchargesd’électricité statique et de toute autresource d’allumage.

6. Si vous utilisez un conteneur portablepour stocker le carburant et faire le plein,utilisez uniquement un conteneur à ES-SENCE homologué.

7. Mettez le bec du pistolet de remplissageen contact avec l’ouverture de l’orificede remplissage ou de l’entonnoir afind’éviter la production d’étincelles élec-trostatiques.

8. Remplissez le réservoir de carburant,

mais ne le surremplissez pas.AVERTISSEMENT! Ne surremplissezpas. Sinon, le carburant peut se dila-ter et déborder si la température aug-mente. [FWM02610]

9. Serrez correctement le bouchon de rem-plissage.

10. Essuyez immédiatement les éventuellescoulures d’essence avec des chiffonssecs. Eliminez les chiffons conformé-ment aux lois et réglementations loca-les.

FMU27452

Utilisation du moteur

AVERTISSEMENTFWM00420

● Avant de faire démarrer le moteur, as-surez-vous que le bateau est solide-ment amarré et que vous pouvez éviterd’éventuels obstacles. Assurez-vousqu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eauà proximité de vous.

● Si la vis de mise à pression atmosphé-rique est ouverte, des vapeurs d’essen-ce se dégagent. L’essence esthautement inflammable et ses vapeurssont inflammables et explosives. Abs-tenez-vous de fumer et restez à l’écart

ZMU06598

ZMU02301

Capacité du réservoir de carburant:25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)

ZMU04047

6C1-9-77-2F0.book 57 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 66: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

58

des flammes nues et des étincelleslorsque vous desserrez la vis de mise àpression atmosphérique.

● Ce produit émet des gaz d’échappe-ment qui contiennent du monoxyde decarbone, un gaz inodore et incolore quipeut causer des lésions cérébrales, voi-re la mort en cas d’inhalation. Lessymptômes sont des nausées, des ver-tiges et la somnolence. Veillez à ce quele cockpit et la cabine soient bien aérés.Evitez d’obstruer les sorties d’échap-pement.

FMU27468

Branchement de l’alimentation (réservoir portable)1. Si le bouchon du réservoir de carburant

est équipé d’une vis de mise à pressionatmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3tours.

2. Si le moteur est équipé d’un raccord decarburant, alignez le raccord de carbu-rant de la conduite d’alimentation sur leraccord de carburant du moteur et con-nectez fermement la conduite d’alimen-tation au raccord en pinçant le raccord.Raccordez ensuite fermement l’autreextrémité de la conduite d’alimentationau raccord du réservoir de carburant.

REMARQUE:Essuyez immédiatement les éventuellescoulures d’essence avec des chiffons secs.Eliminez les chiffons conformément aux loiset réglementations locales.3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la

flèche orientée vers le haut jusqu’à ceque vous la sentiez devenir plus ferme.Pendant que le moteur fonctionne, ins-tallez le réservoir horizontalement, fautede quoi le carburant ne peut être prélevé

ZMU02295

ZMU03679

ZMU07081

ZMU02024

6C1-9-77-2F0.book 58 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 67: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

59

dans le réservoir de carburant.

FMU27493

Démarrage du moteur

AVERTISSEMENTFWM01600

Avant de faire démarrer le moteur, assu-rez-vous que le bateau est solidementamarré et que vous pouvez éviter d’éven-tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y apas de baigneurs dans l’eau à proximitéde vous.

FMU38630

Modèles à démarreur électrique / PrimeStart

AVERTISSEMENTFWM01840

● La négligence de la fixation du cordonde coupe-circuit du moteur peut entraî-ner l’éloignement du bateau si l’opéra-teur est éjecté. En cours d’utilisation,attachez le cordon du coupe-circuit dumoteur à une partie résistante de vosvêtements, au bras ou à la jambe. N’at-tachez pas le cordon à un vêtementsusceptible de se déchirer. Ne faitespas passer le cordon là où il risqued’être coincé, ce qui l’empêcherait defonctionner.

● Evitez de tirer accidentellement sur le

cordon en cours de fonctionnementnormal. Une perte de puissance signifiela perte d’une grande partie de lamanœuvrabilité. De même, sans lapuissance du moteur, le bateau risquede ralentir brusquement. Ce qui pour-rait projeter les personnes et les objetsvers l’avant.

1. Si le mode verrouillé du Yamaha Securi-ty System est sélectionné, utilisez letransmetteur de commande à distancepour sélectionner le mode déverrouillé.Un bref bip sonore retentit deux fois lorsdu déverrouillage du Yamaha SecuritySystem. Pour plus d’informations, voirpage 22.

REMARQUE:● Si vous ne savez plus où en est le mode de

sécurité actuel, appuyez sur le bouton deverrouillage ou de déverrouillage pour réi-nitialiser le mode de sécurité.

● La plage de transmission des signaux dutransmetteur de commande à distance va-rie en fonction de la position de montagedu récepteur. Pour utiliser correctement leYamaha Security System, utilisez le trans-metteur aussi près que possible du récep-teur.

● Si le Yamaha Security System ne fonction-ne pas correctement, répétez une fois deplus la procédure d’activation.

2. Placez le levier de changement de vites-ses au point mort.

1. Flèche

6C1-9-77-2F0.book 59 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 68: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

60

REMARQUE:Le dispositif de sécurité de démarrage em-brayé empêche le moteur de démarrer saufs’il est au point mort.3. Attachez le cordon de coupure du mo-

teur à une partie résistante de vos vête-ments, au bras ou à la jambe.Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre ex-trémité du cordon dans le contacteur decoupure du moteur.

4. Placez la poignée d’accélérateur sur laposition “ ” (démarrer). Après quele moteur a démarré, ramenez l’accélé-rateur en position de fermeture complè-te.

5. Tournez l’interrupteur principal sur“ ” (démarrer).

6. Dès que le moteur a démarré, relâchezl’interrupteur principal et laissez-le reve-nir sur la position “ ” (marche).ATTENTION: Ne tournez jamais l’in-terrupteur principal sur la position“ ” (démarrer) pendant que lemoteur tourne. Ne laissez pas le mo-teur du démarreur tourner pendantplus de 5 secondes. Si vous faitestourner le moteur du démarreur pen-dant plus de 5 secondes d’affilée, labatterie se déchargera rapidement etil sera impossible de faire démarrer lemoteur. Le démarreur risque égale-ment d’être endommagé. Si le moteurne démarre pas au bout de 5 secon-des, ramenez l’interrupteur principalsur “ ” (marche), attendez 10 se-condes, puis lancez de nouveau le

6C1-9-77-2F0.book 60 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 69: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

61

moteur. [FCM00192]

REMARQUE:● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-

re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-mations, voir page 63.

● Si le moteur est chaud et refuse de démar-rer, ouvrez légèrement les gaz et essayezde nouveau de faire démarrer le moteur. Sile moteur refuse toujours de démarrer, voirpage 99.

FMU38640

Modèles à démarreur électrique et à com-mande à distance

AVERTISSEMENTFWM01840

● La négligence de la fixation du cordonde coupe-circuit du moteur peut entraî-ner l’éloignement du bateau si l’opéra-teur est éjecté. En cours d’utilisation,attachez le cordon du coupe-circuit dumoteur à une partie résistante de vosvêtements, au bras ou à la jambe. N’at-tachez pas le cordon à un vêtementsusceptible de se déchirer. Ne faitespas passer le cordon là où il risqued’être coincé, ce qui l’empêcherait defonctionner.

● Evitez de tirer accidentellement sur lecordon en cours de fonctionnementnormal. Une perte de puissance signifiela perte d’une grande partie de lamanœuvrabilité. De même, sans lapuissance du moteur, le bateau risquede ralentir brusquement. Ce qui pour-rait projeter les personnes et les objetsvers l’avant.

1. Si le mode verrouillé du Yamaha Securi-ty System est sélectionné, utilisez letransmetteur de commande à distancepour sélectionner le mode déverrouillé.Un bref bip sonore retentit deux fois lors

du déverrouillage du Yamaha SecuritySystem. Pour plus d’informations, voirpage 22.

REMARQUE:● Si vous ne savez plus où en est le mode de

sécurité actuel, appuyez sur le bouton deverrouillage ou de déverrouillage pour réi-nitialiser le mode de sécurité.

● La plage de transmission des signaux dutransmetteur de commande à distance va-rie en fonction de la position de montagedu récepteur. Pour utiliser correctement leYamaha Security System, utilisez le trans-metteur aussi près que possible du récep-teur.

● Si le Yamaha Security System ne fonction-ne pas correctement, répétez une fois deplus la procédure d’activation.

2. Placez le levier de commande à distan-ce au point mort.

REMARQUE:Le dispositif de sécurité de démarrage em-brayé empêche le moteur de démarrer saufs’il est au point mort.3. Attachez le cordon de coupure du mo-

teur à une partie résistante de vos vête-ments, au bras ou à la jambe.Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre ex-trémité du cordon dans le contacteur decoupure du moteur.

6C1-9-77-2F0.book 61 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 70: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

62

4. Tournez l’interrupteur principal sur “ ”(marche).

5. Tournez l’interrupteur principal sur“ ” (démarrer).

6. Dès que le moteur a démarré, relâchezl’interrupteur principal et laissez-le reve-nir sur la position “ ” (marche).ATTENTION: Ne tournez jamais l’in-terrupteur principal sur la position“ ” (démarrer) pendant que lemoteur tourne. Ne laissez pas le mo-teur du démarreur tourner pendantplus de 5 secondes. Si vous faitestourner le moteur du démarreur pen-dant plus de 5 secondes d’affilée, labatterie se déchargera rapidement etil sera impossible de faire démarrer lemoteur. Le démarreur risque égale-ment d’être endommagé. Si le moteurne démarre pas au bout de 5 secon-des, ramenez l’interrupteur principal

sur “ ” (marche), attendez 10 se-condes, puis lancez de nouveau lemoteur. [FCM00192]

REMARQUE:● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-

re de le faire préchauffer. Pour plus d’infor-mations, voir page 63.

● Si le moteur est chaud et refuse de démar-rer, ouvrez légèrement les gaz et essayezde nouveau de faire démarrer le moteur. Sile moteur refuse toujours de démarrer, voirpage 99.

FMU36510

Contrôles avant le démarrage du moteur

FMU36522

Eau de refroidissementVérifiez la constance du débit d’eau de lasortie témoin d’eau de refroidissement. Undébit d’eau continu de la sortie témoin indi-que que la pompe à eau pompe l’eau dansles passages d’eau de refroidissement. Siles passages d’eau de refroidissement sontgelés, il peut falloir un certain moment avantque l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.

ATTENTIONFCM01810

Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen-ce de la sortie témoin pendant que le mo-teur tourne, une surchauffe et de gravesdommages pourraient en résulter. Arrê-tez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eaude refroidissement du carter inférieurn’est pas obstruée. Consultez votre re-vendeur Yamaha si le problème ne peutêtre localisé et corrigé.

6C1-9-77-2F0.book 62 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 71: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

63

FMU27670

Mise à température du moteurFMU27716

Modèles à démarrage manuel et à démarreur électrique1. Après avoir fait démarrer le moteur, fai-

tes-le tourner au ralenti pendant 3 minu-tes pour le laisser chauffer. Lanégligence de cette procédure raccour-cit la durée de vie utile du moteur.

2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte defaible pression d’huile s’éteigne aprèsavoir fait démarrer le moteur.ATTENTION: Si l’indicateur d’alertede faible pression d’huile clignoteaprès que le moteur a démarré, arrê-tez le moteur. Le moteur risque sinonde subir de graves dommages. Véri-fiez le niveau d’huile et ajoutez del’huile moteur si nécessaire. Consul-tez votre revendeur Yamaha si la cau-se de l’alerte de faible pressiond’huile ne peut être localisée. [FCM01831]

FMU36531

Contrôles après la mise à température du moteur

FMU36541

Changement de vitessesAlors que le bateau est solidement amarré,et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si lemoteur passe facilement en marche avant et

en marche arrière, et puis au point mort.FMU36980

Contacteurs d’arrêt● Amenez l’interrupteur principal sur la posi-

tion “ ”, ou appuyez sur le bouton d’ar-rêt du moteur et assurez-vous que lemoteur s’arrête.

● Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-teur de coupure du moteur entraîne l’arrêtdu moteur.

● Vérifiez que le moteur ne démarre paslorsque l’agrafe est retirée du contacteurde coupure du moteur.

FMU34530

Changement de vitesse

AVERTISSEMENTFWM00180

Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’ya pas de baigneurs ni d’obstacles dansl’eau à proximité de vous.

ATTENTIONFCM01610

Faites chauffer le moteur avant d’enclen-cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ceque le moteur soit arrivé à température, ilse peut que le régime de ralenti soit unpeu plus rapide qu’à la normale. Le régi-me de ralenti rapide peut vous éviter depasser au point mort. Si cela se produit,arrêtez le moteur, passez au point mort,puis faites redémarrer le moteur et lais-sez-le chauffer.

Pour quitter le point mort1. Relevez la commande verrouillage au

point mort (si équipée).

ZMU05092

6C1-9-77-2F0.book 63 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 72: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

64

2. Déplacez le levier de commande à dis-tance / levier de changement de vites-ses d’un geste ferme et vif vers l’avant(pour la marche avant) ou vers l’arrière(pour la marche arrière) [d’environ 35(vous sentez un déclic) sur les modèlesà commande à distance]. Veillez à ceque le levier de verrouillage de relevagese trouve en position verrouillée/abais-sée (si équipé) avant d’actionner la mar-che arrière.

Pour passer de la prise (marche avant/arriè-re) au point mort1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo-

teur ralentisse jusqu’au régime de ralen-ti.

1. Commande de verrouillage de point mort

ZMU03643

6C1-9-77-2F0.book 64 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 73: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

65

2. Lorsque le moteur tourne au ralenti enprise, amenez le levier de commande àdistance / levier de changement de vi-tesses au point mort d’un geste ferme etvif.

FMU31742

Arrêt du bateau

AVERTISSEMENTFWM01510

● N’utilisez pas la fonction de marche ar-rière pour ralentir ou arrêter le bateau,

car vous risqueriez de perdre le contrô-le, d’être éjecté ou de heurter le volantou d’autres éléments du bateau. Celapourrait accroître le risque de blessu-res graves. Cela pourrait également en-dommager le mécanisme d’inversion.

● N’enclenchez pas la marche arrièrelorsque vous naviguez à une vitesse deplanage. Il pourrait en résulter une per-te de contrôle, une submersion du ba-teau ou des dommages au bateau.

Le bateau n’est pas équipé d’un système defreinage séparé. C’est la résistance de l’eauqui arrête le moteur après que le levier d’ac-célérateur a été ramené sur la position de ra-lenti. La distance d’arrêt varie suivant lamasse brute, l’état de la surface de l’eau etle direction du vent.FMU30880

Régime embrayéFMU30890

Réglage du régime embrayéLe régime embrayé sur les moteurs hors-bord équipés d’interrupteurs de régime em-brayé variable peut être ajusté d’environ 50tr/min à chaque pression sur un interrupteur.

Pour augmenter le régime embrayé, ap-puyez sur l’interrupteur “ ”.

1. Interrupteur “ ”2. Interrupteur “ ”

6C1-9-77-2F0.book 65 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 74: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

66

Pour diminuer le régime embrayé, appuyezsur l’interrupteur “ ”.

REMARQUE:● Le régime embrayé change d’approximati-

vement 50 tr/min à chaque pression sur uninterrupteur.

● Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-teur revient au régime embrayé normallorsque le moteur est arrêté et redémarréou lorsque le régime du moteur dépasseenviron 3000 tr/min.

FMU27821

Arrêt du moteurAvant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abordrefroidir pendant quelques minutes au ralentiou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêterle moteur immédiatement après avoir navi-gué à haute vitesse.FMU27847

Procédure1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur

enfoncé ou tournez l’interrupteur princi-pal sur la position “ ” (arrêt).

2. Après avoir arrêté le moteur, débran-chez la conduite d’alimentation s’il y a unraccord de carburant sur le moteur hors-bord.

ZMU03632

6C1-9-77-2F0.book 66 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 75: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

67

3. Serrez la vis de mise à pression atmos-phérique sur le bouchon du réservoir decarburant (si équipé).

4. Retirez la clé si vous laissez le bateausans surveillance.

REMARQUE:Le moteur peut également être arrêté en ti-rant sur le cordon pour enlever l’agrafe ducoupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter-rupteur principal sur “ ” (arrêt).FMU27862

Réglage du trim du moteur hors-bord

AVERTISSEMENTFWM00740

Un trim (relevé ou abaissé) excessif pourles conditions d’utilisation peut provo-quer une instabilité du bateau et rendre lebateau plus difficile à manœuvrer. Celaaugmente les risques d’accidents. Si lebateau commence à devenir instable ou

difficile à manœuvrer, ralentissez ouajustez l’angle de trim.

L’angle de trim du moteur hors-bord contri-bue à déterminer la position de la proue dubateau dans l’eau. Un angle de trim correctpermet d’améliorer les performances et leséconomies de carburant tout en réduisantles contraintes sur le moteur. L’angle de trimcorrect dépend de la combinaison du ba-teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trimcorrect est également affecté par des varia-bles telles que la charge du bateau, l’état dela mer et la vitesse de navigation.

FMU27885

Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)

AVERTISSEMENTFWM00753

● Veillez à ce que toutes les personnes se

ZMU07082

ZMU02301

1. Angle de fonctionnement du trim

1ZMU03633

6C1-9-77-2F0.book 67 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 76: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

68

tiennent à l’écart du moteur hors-bordlorsque vous ajustez l’angle de trim. Unmembre risque de se coincer entre lemoteur et le support de fixation lorsquele moteur est relevé et abaissé.

● Faites preuve de vigilance lorsque vousessayez une position de trim pour lapremière fois. Augmentez progressive-ment la vitesse et soyez attentifs auxéventuels signes d’instabilité et problè-mes de contrôle. Un angle de trim in-correct peut entraîner une perte decontrôle.

● Si équipé d’un interrupteur de trim situésur la cuvette, utilisez uniquement l’in-terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêtcomplet et le moteur coupé. N’ajustezpas l’angle de trim avec cet interrupteurpendant que vous naviguez avec le ba-teau.

Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord àl’aide de l’interrupteur de trim.

Pour relever la proue (proue relevée), ap-puyez sur l’interrupteur “ ” (relever).Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap-puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser).Effectuez des tests de fonctionnement avecle système de trim réglé suivant différentsangles afin de trouver la position qui convientle mieux à votre bateau et à vos conditionsd’utilisation.FMU27892

Réglage de l’angle de trim pour les modèles à relevage hydraulique

AVERTISSEMENTFWM00491

● Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an-gle de trim.

● Veillez à ce que personne ne se trouve

1. Interrupteur de trim

1. Interrupteur de trim

1. Interrupteur de trim

UP

DNZMU03634

1

6C1-9-77-2F0.book 68 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 77: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

69

à proximité du moteur hors-bord lors-que vous ajustez l’angle de trim, etveillez également à ne pas vous coincerun membre entre le moteur et son sup-port.

● Faites preuve de vigilance lorsque vousessayez une position de trim pour lapremière fois. Augmentez progressive-ment la vitesse et soyez attentifs auxéventuels signes d’instabilité et problè-mes de contrôle. Un angle de trim in-correct peut entraîner une perte decontrôle.

1. Arrêtez le moteur.2. Placez le levier de verrouillage du systè-

me de relevage en position déver-rouillée.

3. Maintenez l’arrière du capot supérieurd’une main et relevez le moteur suivantl’angle désiré.

4. Ramenez le levier de verrouillage dusystème de relevage en position ver-rouillée pour soutenir le moteur.

Pour relever la proue (“proue relevée”), rele-vez le moteur.Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),abaissez le moteur.Effectuez des tests de fonctionnement avecle système de trim réglé suivant différentsangles afin de trouver la position qui convient

le mieux à votre bateau et à vos conditionsd’utilisation.FMU27912

Réglage du trim du bateauLorsque le bateau plane, une attitude deproue relevée produit une diminution de latraînée, une plus grande stabilité et une effi-cacité accrue. C’est généralement le caslorsque la ligne de quille du bateau est rele-vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re-levée, le bateau peut davantage avoirtendance à virer d’un côté ou de l’autre.Compensez cette tendance en agissant surla direction. Lorsque la proue du bateau estabaissée, il est plus facile d’accélérer depuisl’arrêt pour faire planer le bateau.

Proue relevéeUne proue trop relevée place la proue du ba-teau trop haut par rapport à la surface del’eau. Les performances et l’économie dimi-nuent parce que la coque du bateau poussesur l’eau et que la traînée aérodynamiqueest plus importante. Une proue excessive-ment relevée peut également faire ventilerl’hélice, ce qui réduit encore les performan-ces, faire “marsouiner” le bateau (bondsdans l’eau), et projeter le pilote et les passa-gers par-dessus bord.

ZMU03636

6C1-9-77-2F0.book 69 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 78: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

70

Proue abaisséeUne proue trop abaissée fait “piquer du nez”au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu-rant et ne permet pas d’accélérer facilement.Naviguer à grande vitesse avec la proueabaissée rend également le bateau instable.La résistance à la proue est fortement ac-crue, ce qui augmente le risque de “gouver-ner par la proue” et rend la navigation difficileet dangereuse.

REMARQUE:Selon le type de bateau, l’angle de trim dumoteur hors-bord peut avoir un léger effetsur le trim du bateau pendant que vous navi-guez.FMU27935

Relevage et abaissementSi vous arrêtez le moteur pour une certainedurée ou si le bateau est amarré en eau peuprofonde, le moteur hors-bord doit être rele-vé afin de protéger l’hélice et le carter infé-

rieur contre tout dommage résultant d’unecollision avec des obstacles ainsi que pourréduire la corrosion saline.

AVERTISSEMENTFWM00222

Assurez-vous que personne ne se trouveà proximité du moteur hors-bord lorsquevous relevez ou que vous abaissez le mo-teur hors-bord. Un membre risque sinonde se coincer entre le moteur hors-bordet le support de fixation.

AVERTISSEMENTFWM00250

Une fuite de carburant constitue un ris-que d’incendie. S’il y a un raccord de car-burant sur le moteur hors-bord,débranchez la conduite d’alimentation oufermez le robinet de carburant si le mo-teur doit être relevé pendant plus de quel-ques minutes. Sinon, du carburant risquede s’écouler.

ATTENTIONFCM00241

● Avant de relever le moteur, arrêtez lemoteur en appliquant la procédure dé-crite à la page 66. Ne relevez jamais lemoteur hors-bord pendant que le mo-teur tourne. De graves dommages peu-vent résulter d’une surchauffe.

● Ne relevez pas le moteur en appuyantsur la poignée de barre franche (si équi-pé), car vous risquez de briser la barrefranche.

FMU33142

Procédure de relevage (modèles à relevage hydraulique)1. Placez le levier de commande à distan-

ce au point mort.

6C1-9-77-2F0.book 70 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 79: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

71

2. Placez le levier de verrouillage du systè-me de relevage en position déver-rouillée.

3. Maintenez l’arrière du capot supérieurd’une main, relevez le moteur et tournezle levier de support de relevage versvous ou enfoncez le bouton support derelevage dans le support de fixation,puis ramenez le levier de verrouillage dusystème de relevage en position ver-rouillée pour soutenir le moteur hors-bord. ATTENTION: N’utilisez pas le le-vier ou le bouton de support de rele-vage lorsque vous remorquez lebateau. Le moteur hors-bord pourraitse déverrouiller du support de releva-ge et retomber. Si le moteur ne peutêtre remorqué en position de fonc-tionnement normale, employez undispositif de support pour le ver-rouiller en position relevée. Pour plus

d’informations, voir page 77. [FCM01641]

FMU32724

Procédure de relevage (modèles à système de trim)1. Placez le levier de commande à distan-

ce / levier de changement de vitesses aupoint mort.

2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”(relever) jusqu’à ce que le moteur hors-bord soit complètement relevé.

N

ZMU03087

ZMU03636

ZMU03637

N

ZMU03196

6C1-9-77-2F0.book 71 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 80: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

72

3. Tirez le levier de support de relevagevers vous pour soutenir le moteur.AVERTISSEMENT! Après avoir relevéle moteur, veillez à le soutenir aumoyen du bouton support de releva-ge ou du levier support de relevage.Sinon, le moteur hors-bord risque deretomber brusquement si la pressiond’huile dans le système de trim oudans le système de relevage assistévenait à baisser. [FWM00262] ATTENTION:

N’utilisez pas le levier ou le bouton desupport de relevage lorsque vous re-morquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du sup-port de relevage et retomber. Si lemoteur ne peut être remorqué en po-sition de fonctionnement normale,employez un dispositif de supportpour le verrouiller en position rele-vée. Pour plus d’informations, voirpage 77. [FCM01641]

4. Modèles équipés de tiges de trim : Lors-que le moteur est soutenu par le leviersupport de relevage, appuyez sur l’inter-rupteur de trim “ ” (abaisser) pour ré-tracter les tiges de trim. ATTENTION:Veillez à ce que les tiges de trimsoient complètement rétractées lorsde l’amarrage. Cela protège les tigescontre les concrétions marines et lacorrosion, qui pourraient endomma-ger le mécanisme du système de trim.[FCM00252]

FMU34480

Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique)1. Dégagez le levier de verrouillage du sys-

tème de relevage.

UP

ZMU03639

ZMU03640

6C1-9-77-2F0.book 72 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 81: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

73

2. Maintenez l’arrière du capot supérieurd’une main, relevez légèrement le mo-teur hors-bord et tirez le bouton de sup-port de relevage ou ramenez le levier desupport de relevage.

3. Abaissez lentement le moteur hors-bord.

4. Placez le levier de verrouillage du systè-me de relevage en position verrouillée.

FMU33121

Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”

(relever) jusqu’à ce que le moteur hors-bord soit supporté par la tige d’inclinai-son et que le levier support de relevagese dégage.

2. Dégagez le levier support de relevage.

3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”(abaisser) pour abaisser le moteur hors-bord sur la position voulue.

ZMU03642

ZMU03644

ZMU03643

ZMU03644

DN

ZMU01936

UP

DN

6C1-9-77-2F0.book 73 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 82: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

74

FMU28061

Eaux peu profondesFMU28081

Modèles à relevage hydrauliqueLe moteur hors-bord peut être relevé partiel-lement pour permettre la navigation en eaupeu profonde.

AVERTISSEMENTFWM00271

● Naviguez à la vitesse minimale lorsquevous utilisez le système de navigationen eau peu profonde.

● Redoublez de vigilance lorsque vousnaviguez en marche arrière. Une pous-sée trop importante en marche arrièrepeut provoquer le relèvement du mo-teur hors-bord hors de l’eau, ce quiaugmente le risque d’accidents et deblessures.

ATTENTIONFCM00260

Ne relevez pas le moteur de sorte quel’entrée d’eau de refroidissement de l’em-base se trouve au-dessus du niveau del’eau lorsque vous positionnez le moteurhors-bord et que vous naviguez en eaupeu profonde. De graves dommages ris-quent sinon de résulter d’une surchauffe.

FMU32840

Procédure pour les modèles à relevagehydraulique1. Placez le levier de changement de vites-

ses au point mort.

2. Relevez le levier de verrouillage du sys-tème de relevage sur la position déver-rouillée.

DNZMU03645

ZMU03646

N

ZMU03087

6C1-9-77-2F0.book 74 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 83: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

75

3. Relevez légèrement le moteur hors-bordjusqu’à la position voulue et abaissez lelevier de verrouillage du système de re-levage sur la position verrouillée.

4. Pour ramener le moteur hors-bord enposition de navigation normale, relevezle levier de verrouillage du système derelevage sur la position de déverrouilla-ge et abaissez lentement le moteurhors-bord.

5. Placez le levier de verrouillage du systè-me de relevage sur la position ver-rouillée.

FMU32851

Modèles à système de trimLe moteur hors-bord peut être relevé partiel-lement pour permettre la navigation en eaupeu profonde.

ATTENTIONFCM00260

Ne relevez pas le moteur de sorte que

l’entrée d’eau de refroidissement de l’em-base se trouve au-dessus du niveau del’eau lorsque vous positionnez le moteurhors-bord et que vous naviguez en eaupeu profonde. De graves dommages ris-quent sinon de résulter d’une surchauffe.

FMU32913

Procédure pour les modèles à systèmede trim1. Placez le levier de commande à distan-

ce / levier de changement de vitesses aupoint mort.

2. Relevez légèrement le moteur hors-bordjusqu’à la position voulue à l’aide de l’in-terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!L’utilisation de l’interrupteur de trimdu capot inférieur en cours de navi-gation ou lorsque le moteur tourneaccroît le risque de passer par-des-sus bord et peut distraire l’opérateur,augmentant ainsi le risque de colli-

ZMU03647

ZMU03648

6C1-9-77-2F0.book 75 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 84: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Opération

76

sion avec un autre bateau ou un obs-tacle. [FWM01850]

3. Pour ramener le moteur hors-bord à saposition de fonctionnement normale, ap-puyez sur l’interrupteur de trim et abais-sez lentement le moteur hors-bord.

FMU35391

Navigation dans d’autres conditions

Navigation en eau saléeAprès avoir navigué dans de l’eau salée, rin-

cez les passages d’eau de refroidissement àl’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin-cez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.Navigation en eau boueuse, trouble ouacideDans certaines régions, l’eau peut être acideou fort sédimenteuse, comme de l’eauboueuse ou turbide (trouble). Après avoir na-vigué dans une telle eau, rincez les passa-ges de refroidissement à l’eau douce afin deprévenir la corrosion. Rincez également l’ex-térieur du moteur hors-bord à l’eau douce.

UP

ZMU01935

UP

DN

UP

ZMU03650

6C1-9-77-2F0.book 76 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 85: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

77

EntretienFMU2822A

Transport et remisage du moteur hors-bord

AVERTISSEMENTFWM02620

● SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-portez le réservoir de carburant, que cesoit dans un bateau ou dans une voitu-re.

● Ne remplissez PAS le conteneur de car-burant au maximum de sa capacité.L’essence se dilate considérablementlorsqu’elle s’échauffe et peut accumu-ler de la pression dans le conteneur decarburant. Ce qui peut provoquer desfuites de carburant et constituer un ris-que d’incendie potentiel.

● Une fuite de carburant constitue un ris-que d’incendie. Lors du transport et duremisage du moteur hors-bord, décon-nectez la conduite d’alimentation dumoteur hors-bord pour éviter les fuitesde carburant.

● Ne passez jamais sous le moteur hors-bord lorsqu’il est incliné. De gravesblessures peuvent résulter d’une chuteaccidentelle du moteur hors-bord.

● N’utilisez pas le levier ou le bouton desupport de relevage lorsque vous re-morquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du sup-port de relevage et retomber. Si le mo-teur hors-bord ne peut être remorquéen position de fonctionnement norma-le, employez un dispositif de supportpour le verrouiller en position relevée.

ATTENTIONFCM02440

Lors du remisage du moteur hors-bordpour une longue période, l’essence doitêtre vidangée du réservoir de carburant.

L’essence altérée pourrait obturer la con-duite d’alimentation et entraîner des pro-blèmes de démarrage ou undysfonctionnement du moteur.

Lors du transport ou du remisage du moteurhors-bord, veillez à suivre la procédure indi-quée ci-dessous.● Débranchez la conduite d’alimentation du

moteur hors-bord.● Serrez le bouchon du réservoir de carbu-

rant et la vis de mise à pression atmosphé-rique.

● Si le moteur hors-bord est incliné pendantune longue période pour l’amarrage ou leremorquage du bateau, déconnectez laconduite d’alimentation du moteur hors-bord. Serrez le bouchon du réservoir decarburant et la vis de mise à pression at-mosphérique.

Le moteur hors-bord doit être transporté etremisé dans sa position de fonctionnementnormale. S’il n’y a pas suffisamment de gar-de au sol dans cette position, remorquez lemoteur hors-bord en position inclinée en uti-lisant un dispositif de support pour le moteurcomme une barre de sécurité sur le tableauAR. Consultez votre distributeur Yamahapour plus de détails.

FMU28290

Remisage du moteur hors-bordSi vous remisez votre moteur hors-bord

ZMU03659

6C1-9-77-2F0.book 77 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 86: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

78

Yamaha pour une période prolongée (2 moisou plus), il faut appliquer plusieurs procédu-res importantes afin d’éviter des dommagesexcessifs. Il est conseillé de faire procéder àun entretien de votre moteur hors-bord parun distributeur Yamaha agréé avant de le re-miser. Les procédures suivantes peuvent ce-pendant être exécutées par vous-même, lepropriétaire, avec un minimum d’outillage.

ATTENTIONFCM00600

● Pour éviter des problèmes pouvant êtrecausés par la pénétration d’huile ducarter dans le cylindre, maintenez lemoteur hors-bord dans la position indi-quée pour le transport et le remisage. Sivous transportez ou remisez le moteurhors-bord sur le côté (pas verticale-ment), posez-le sur un coussin aprèsen avoir vidangé l’huile.

● Ne couchez pas le moteur hors-bordsur le côté avant d’en avoir vidangécomplètement l’eau de refroidisse-ment, sinon de l’eau risque de pénétrerdans le cylindre par le conduit d’échap-pement et de causer des dommages aumoteur.

● Remisez le moteur hors-bord à un en-droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon-nement direct du soleil.

● Vidangez l’essence restant dans le sé-parateur de vapeur. De l’essence res-tant dans le séparateur de vapeurpendant une période prolongée finirapar se décomposer et causer des dom-mages à la conduite d’alimentation.

FMU28305

ProcédureFMU41480

Rinçage au moyen de l’embout de rinça-ge

ATTENTIONFCM02130

Ne faites pas fonctionner le moteur sansl’alimenter en eau de refroidissement.Vous risquez soit d’endommager la pom-pe à eau du moteur, soit d’endommagerle moteur à la suite d’une surchauffe.

Le rinçage du système de refroidissementest essentiel pour éviter l’obstruction du sys-tème de refroidissement avec du sel, du sa-ble ou des saletés. De plus, lebrumisage/lubrification du moteur est indis-pensable pour éviter des dommages exces-sifs au moteur dus à la corrosion. Procédezau rinçage et au brumisage en même temps.1. Lavez le corps du moteur hors-bord à

l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-sez pas d’eau dans l’entrée d’air.[FCM01840] Pour plus d’informations, voirpage 82.

2. Débranchez la conduite d’alimentationdu moteur hors-bord.

3. Déposez le capot supérieur du moteur,le couvercle du volant et l’hélice. Pourplus d’informations, voir page 93.

4. Installez l’embout de rinçage sur l’entréed’eau de refroidissement. ATTENTION:Ne faites pas fonctionner le moteursans l’alimenter en eau de refroidis-sement. Vous risquez soit d’endom-mager la pompe à eau du moteur, soitd’endommager le moteur à la suited’une surchauffe. Avant de faire dé-marrer le moteur, veillez à alimenteren eau les passages d’eau de refroi-dissement. Evitez de faire tourner le

6C1-9-77-2F0.book 78 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 87: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

79

moteur hors-bord à haut régime avecl’embout de rinçage, car il risque si-non de surchauffer. [FCM02000]

REMARQUE:● Un embout de rinçage est disponible sépa-

rément auprès de votre distributeurYamaha.

● Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,veillez à maintenir une pression d’eau adé-quate et un débit d’eau constant.

5. Faites tourner le moteur au point mort àun ralenti rapide pendant quelques mi-nutes. AVERTISSEMENT! Ne touchezpas et ne déposez pas de compo-sants électriques lors du démarrageou pendant que le moteur tourne.Gardez les mains, les cheveux et lesvêtements à l’écart du volant et desautres pièces en rotation pendantque le moteur tourne. [FWM00091]

REMARQUE:Si le dispositif d’alerte de surchauffe est acti-vé, coupez le moteur et consultez votre re-vendeur Yamaha.6. Juste avant de couper le moteur, vapori-

sez rapidement de l’“huile à brumiser”sur le couvercle du silencieux. Si c’estcorrectement exécuté, le moteur calepresque.

REMARQUE:Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponi-ble, déposez la (les) bougie(s). Versezl’équivalent d’une cuiller à thé d’huile moteurpropre dans chaque cylindre. Lancez le mo-teur manuellement plusieurs fois de suite.Remplacez la (les) bougie(s).

7. Vidangez dans un conteneur le rested’essence du séparateur de vapeur.Desserrez la vis de vidange, et déposezensuite le capuchon. Enfoncez la sou-pape de mise à pression atmosphériqueavec un tournevis pour introduire de l’airdans la cuve du carburateur, de façon àce que l’essence s’écoule facilement.Puis, serrez la vis de vidange.

1. Embout de rinçage

ZMU07083

ZMU07114

6C1-9-77-2F0.book 79 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 88: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

80

8. Déposez l’embout de rinçage.9. Vidangez complètement l’eau de refroi-

dissement du moteur. Nettoyez soi-gneusement le corps du moteur.

10. Installez le couvercle du volant, l’héliceet le capot supérieur.

11. Remisez le réservoir de carburant à unendroit sec et bien ventilé, à l’abri durayonnement direct du soleil.

FMU28402

Lubrification1. Installez les bougies et serrez-les au

couple spécifié. Pour des informationsconcernant l’installation des bougies,voir page 88.

2. Renouvelez l’huile pour engrenages.Pour les instructions, voir page 94. Véri-fiez la présence d’eau dans l’huile, cequi est une indication d’un joint défec-tueux. Le remplacement du joint doitêtre effectué par un distributeur Yamahaagréé avant toute utilisation.

3. Graissez tous les raccords de graissa-ge. Pour plus d’informations, voir page87.

REMARQUE:Pré prévision d’un remisage de longue du-rée, il est recommandé de brumiser le mo-teur avec de l’huile. Contactez votrerevendeur Yamaha pour des informationssur l’huile de brumisage et les procéduresapplicables à votre moteur.FMU28444

Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentationExécutez cette procédure juste après l’utili-sation pour un rinçage en profondeur.

ATTENTIONFCM01530

Ne pas exécuter cette procédure pendantque le moteur tourne. La pompe à eau ris-que d’être endommagée et de gravesdommages dus à la surchauffe risquentd’en résulter.

1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez leconnecteur du tuyau d’arrosage du rac-cord de la cuvette.

1. Séparateur de vapeur2. Vis de vidange

1. Soupape de mise à pression atmosphérique2. Capuchon

1

2 ZMU07085

12

ZMU07086

6C1-9-77-2F0.book 80 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 89: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

81

2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosagesur un tuyau d’arrosage, qui est raccor-dé à une alimentation en eau douce, etraccordez-le ensuite au connecteur detuyau d’arrosage.

3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinetd’eau et laissez l’eau s’écouler dans lespassages d’eau de refroidissement pen-dant environ 15 minutes. Coupez l’eauet débranchez l’adaptateur de tuyaud’arrosage du connecteur de tuyau d’ar-rosage.

4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar-rosage sur le raccord de la cuvette. Ser-rez fermement le connecteur.ATTENTION: Ne laissez pas le con-necteur du tuyau d’arrosage desserrésur le raccord de la cuvette et ne lais-

1. Raccord2. Adaptateur de tuyau d’arrosage3. Connecteur de tuyau d’arrosage

1

32

ZMU05096

1. Raccord2. Adaptateur de tuyau d’arrosage3. Connecteur de tuyau d’arrosage

1

32

ZMU07087

6C1-9-77-2F0.book 81 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 90: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

82

sez pas pendre le tuyau en cours defonctionnement normal. De l’eau ris-que sinon de s’écouler par le connec-teur au lieu de refroidir le moteur, cequi peut provoquer une grave sur-chauffe. Veillez à ce que le connec-teur soit correctement serré sur leraccord après avoir rincé le moteur.[FCM00541]

REMARQUE:● Lorsque vous rincez le moteur alors que le

bateau est à l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce qu’il soit complètementhors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré-sultats.

● Pour les instructions de rinçage du systè-me de refroidissement, voir page 77.

FMU28451

Nettoyage du moteur hors-bordAprès utilisation, lavez l’extérieur du moteurhors-bord à l’eau douce. Rincez le systèmede refroidissement à l’eau douce.

FMU28461

Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bordVérifiez la présence de griffes, d’éclats etd’écaillements de la peinture sur le moteurhors-bord. Les zones de peinture endomma-gées sont davantage susceptibles de se cor-roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ceszones. De la peinture de retouche est dispo-

nible auprès de votre distributeur Yamaha.FMU2847C

Entretien périodique

AVERTISSEMENTFWM01871

Ces procédures nécessitent des compé-tences mécaniques, de l’outillage et di-verses fournitures. Si vous ne disposezpas des compétences, de l’outillage nides fournitures spécifiques pour effec-tuer une procédure de maintenance, fai-tes-la exécuter par un revendeur Yamahaou toute autre mécanicien qualifié.Les procédures impliquent le démontagedu moteur et l’exposition de pièces dan-gereuses. Pour réduire le risque de bles-sures par des pièces mobiles, brûlantesou électriques:● Coupez le moteur et gardez la (les)

clé(s) et le cordon de coupe-circuit dumoteur sur vous lorsque vous effectuezla maintenance, sauf spécification con-traire.

● Les interrupteurs de trim fonctionne-ment même lorsque la clé de contactest coupée. Veillez à ce que les person-nes se tiennent à l’écart des interrup-teurs lorsque vous travaillez sur lemoteur. Lorsque le moteur est relevé,restez à l’écart de la zone située sous lemoteur ou entre le moteur et le supportde fixation. Assurez-vous que person-ne ne se trouve dans cette zone avantd’actionner le mécanisme de trim.

● Laissez refroidir le moteur avant de ma-nipuler des pièces ou des liquides brû-lants.

● Remontez toujours complètement lemoteur avant utilisation.

ZMU02550

6C1-9-77-2F0.book 82 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 91: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

83

FMU28511

Pièces de rechangeSi des pièces de rechange sont nécessaires,utilisez uniquement des pièces d’origineYamaha ou des pièces de conception et dequalité équivalentes. Une pièce de qualité in-férieure risque de mal fonctionner et la pertede contrôle qui en résulte peut mettre endanger la vie de l’opérateur et des passa-gers. Les pièces et accessoires d’origineYamaha sont disponibles auprès de votre re-vendeur Yamaha.FMU34151

Conditions d’utilisation éprouvantesDes conditions d’utilisation éprouvantes im-pliquent l’exécution d’une ou de plusieursdes opérations suivantes sur une base régu-lière:● Utilisation continue au régime (tr/min)

maximum ou presque pendant plusieursheures

● Utilisation continue à bas régime (tr/min)pendant plusieurs heures

● Utilisation avec insuffisamment de tempspour le préchauffage et le refroidissementdu moteur

● Accélérations et décélérations rapides fré-quentes

● Changement de vitesses fréquent● Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-

teur(s)● Utilisation fluctuant souvent entre des

charges légères et importantesLes moteurs hors-bord utilisés dans les con-ditions ci-dessus nécessitent une mainte-nance plus fréquente. Yamaha vousrecommande de faire procéder à cet entre-tien deux fois plus souvent que spécifié dansle tableau de maintenance. Par exemple, siun entretien particulier doit être effectué aubout de 50 heures, faites-le plutôt après 25heures d’utilisation. Cela contribuera à pré-

venir une détérioration plus rapide des com-posants du moteur.

6C1-9-77-2F0.book 83 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 92: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

84

FMU34446

Tableau de maintenance 1REMARQUE:● Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque

action spécifique de l’utilisateur.● Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an

et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenan-ce doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, com-me de naviguer à la traîne.

● Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat descontrôles de maintenance.

● Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et parune utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.

● Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-cé à l’eau douce après chaque utilisation.

Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.

Désignation Actions

Initial Toutes les

20 heures (3 mois)

100 heu-res (1 an)

300 heu-res (3 ans)

500 heu-res (5 ans)

Anode(s) (externe(s))Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Anode(s) (culasse, capuchon de thermos-tat)

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Anodes (couvercle d’échappement, cou-vercle de passage d’eau de refroidisse-ment, couvercle de redresseur-régulateur)

Remplacement

Batterie (niveau d’élec-trolyte, borne)

Inspection

Batterie (niveau d’élec-trolyte, borne)

Remplissage, charge ou remplacement si nécessaire

Fuite d’eau de refroi-dissement

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Levier de verrouillage du capot

Inspection

Condition/bruit de démarrage du moteur

Inspection

6C1-9-77-2F0.book 84 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 93: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

85

Régime de ralenti du moteur / bruit

Inspection

Huile moteur Remplacement

Filtre à huile moteur (cartouche)

Remplacement

Filtre à carburant (peut être démonté)

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Conduite d’alimenta-tion (haute pression)

Inspection

Conduite d’alimenta-tion (haute pression)

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Conduite d’alimenta-tion (basse pression)

Inspection

Conduite d’alimenta-tion (basse pression)

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Pompe à carburantInspection ou rempla-cement si nécessaire

Fuite de carbu-rant/huile moteur

Inspection

Huile pour engrenages Remplacement

Points de graissage Graissage

Turbine/corps de pompe à peau

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Turbine/corps de pompe à peau

Remplacement

Système de trim Inspection

Hélice/écrou d’hélice/ fendue

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Tige d’inversion / câble d’inversion

Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire

Bougie(s)Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Capuchons de bou-gie/fils de bougie

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse-ment

Inspection

Désignation Actions

Initial Toutes les

20 heures (3 mois)

100 heu-res (1 an)

300 heu-res (3 ans)

500 heu-res (5 ans)

6C1-9-77-2F0.book 85 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 94: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

86

FMU34451

Tableau de maintenance 2

Biellette d’accéléra-teur/câble d’accéléra-teur/point d’attaque d’accélération

Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire

ThermostatInspection ou rempla-cement si nécessaire

Courroie de distributionInspection ou rempla-cement si nécessaire

Jeu des soupapes Inspection et réglage

Entrée d’eau de refroi-dissement

Inspection

Interrupteur principal / contacteur d’arrêt

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Connexions du fais-ceau de fils/connexions du coupleur de fils

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Compteur/jauge (Yamaha)

Inspection

Réservoir de carburant (réservoir portable Yamaha)

Inspection et nettoyage si nécessaire

Désignation ActionsToutes les

1000 heures

Guide d’échappe-ment/collecteur d’échappement

Inspection ou rempla-cement si nécessaire

Courroie de distribution Remplacement

Désignation Actions

Initial Toutes les

20 heures (3 mois)

100 heu-res (1 an)

300 heu-res (3 ans)

500 heu-res (5 ans)

6C1-9-77-2F0.book 86 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 95: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

87

FMU28943

GraissageYamaha grease A (graisse hydrofuge)Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)F40D, F50F, F60C, FT50G, FT60D

ZMU05087

6C1-9-77-2F0.book 87 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 96: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

88

F70AET

FMU28957

Nettoyage et réglage de la bougieLa bougie est un composant important dumoteur et facile à inspecter. La conditiond’une bougie peut donner une indication del’état du moteur. Par exemple, si le centre dela porcelaine de l’électrode est très blanc,cela peut indiquer une fuite de l’admissiond’air ou un problème de carburation dans cecylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer desproblèmes vous-même. Mais présentez plu-tôt votre moteur hors-bord à un revendeurYamaha. Déposez et inspectez périodique-ment la bougie parce que la chaleur et lesdépôts provoquent une détérioration et uneérosion progressives de la bougie.1. Déposez les capuchons de bougie des

bougies.2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion

d’une électrode devient excessive ouque les dépôts de carbone et autres sontexcessifs, remplacez la bougie par unebougie du type correct.AVERTISSEMENT! Lors de la déposeou de l’installation d’une bougie,veillez à ne pas endommager l’isola-teur. Un isolateur endommagé peutprovoquer la formation d’étincelles àl’extérieur, ce qui peut entraîner unincendie ou une explosion. [FWM00561]

ZMU07089

6C1-9-77-2F0.book 88 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 97: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

89

3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si-non le moteur risque de ne pas fonction-ner correctement. Avant d’installer labougie, mesurez l’écartement des élec-trodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;remplacez-la si hors spécifications.

4. Lorsque vous installez la bougie, es-suyez les saletés des filetages et serrez-la ensuite au couple spécifié.

REMARQUE:Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo-métrique au moment où vous installez unebougie, une estimation correcte du couplespécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faitesensuite serrer la bougie au couple spécifié àl’aide d’une clé dynamométrique le plus rapi-dement possible.FMU29044

Contrôle du régime de ralenti

AVERTISSEMENTFWM00451

● Ne touchez pas et ne déposez pas decomposants électriques lors du démar-rage ou pendant que le moteur tourne.

● Gardez les mains, les cheveux et les vê-tements à l’écart du volant et des autrespièces en rotation pendant que le mo-teur tourne.

ATTENTIONFCM00490

Cette procédure doit être exécutée alorsque le moteur se trouve dans l’eau. Vouspouvez utiliser un embout de rinçage ou

Bougie standard:F40DET DPR6EB-9F50FED DPR6EB-9F50FET DPR6EB-9F60CET DPR6EB-9F70AET LKR7EFT50GET DPR6EB-9FT60DET DPR6EB-9

1. Ecartement des électrodes2. Numéro de référence de bougie3. Marque de bougie (NGK)

Ecartement des électrodes:0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)

Couple de serrage de la bougie:F40DET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F50FED 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F50FET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F60CET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)F70AET 17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)FT50GET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)FT60DET 18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)

6C1-9-77-2F0.book 89 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 98: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

90

un bac de test.

Si le bateau n’est pas équipé d’un compte-tours pour le moteur hors-bord, utilisez uncompte-tours de diagnostic pour cette procé-dure. Les résultats peuvent varier selon quele test est effectué avec le raccord de rinça-ge, dans un bac d’essai ou avec le moteurhors-bord dans l’eau.1. Faites démarrer le moteur et laissez-le

chauffer complètement au point mortjusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.

2. Lorsque le moteur est à température,vérifiez si le régime de ralenti est confor-me aux spécifications. Pour les spécifi-cations de ralenti, voir page 11. Si vousavez des difficultés à vérifier le régimede ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,consultez un revendeur Yamaha ou toutautre mécanicien qualifié.

FMU37494

Renouvellement de l’huile moteur

ATTENTIONFCM01710

Renouvelez l’huile moteur après les 20premières heures ou les 3 premiers moisd’utilisation et, ensuite, toutes les 100heures ou à des intervalles de 1 an. Si-non, le moteur s’usera prématurément.

L’huile moteur doit être extraite à l’aide d’unvidangeur d’huile.1. Placez le moteur hors-bord en position

verticale (pas incliné). ATTENTION: Sile moteur hors-bord n’est pas de ni-veau, le niveau d’huile indiqué sur lajauge d’huile risque de manquer deprécision. [FCM01861]

2. Faites démarrer le moteur. Laissez-lechauffer et maintenez-le au régime deralenti pendant 5-10 minutes.

3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant5-10 minutes.

4. Déposez le capot supérieur.5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem-

plissage d’huile. Retirez la jauge et utili-sez le vidangeur d’huile pour extrairecomplètement l’huile.

6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile parl’orifice de remplissage. Replacez lebouchon de remplissage et la jauge.ATTENTION: Un remplissage exces-sif d’huile risque de provoquer desfuites ou des dommages. Si le niveaud’huile dépasse le repère de niveausupérieur, videz de l’huile jusqu’à ceque le niveau corresponde à la quan-

1. Vidangeur d’huile

ZMU03659

1

ZMU06187

6C1-9-77-2F0.book 90 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 99: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

91

tité spécifiée. [FCM01850]

7. Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes.

8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.

Insérez complètement la jauge dans leguide de jauge, faute de quoi la mesuredu niveau d’huile ne sera pas correcte.

10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile àl’aide de la jauge pour vous assurer quele niveau d’huile est compris entre lesrepères de niveau inférieur et supérieur.Consultez votre revendeur Yamaha si leniveau d’huile n’est pas au niveau spéci-fié.

11. Faites démarrer le moteur et assurez-vous que l’indicateur d’alerte de faiblepression d’huile reste éteint. Assurez-vous également qu’il n’y a pas de fuitesd’huile. ATTENTION: Si l’indicateurd’alerte de faible pression d’huiles’allume ou s’il y a des fuites d’huile,arrêtez le moteur et identifiez la cau-se. Continuer à naviguer en présenced’un problème peut entraîner de gra-ves dommages pour le moteur. Con-sultez votre distributeur Yamaha si leproblème ne peut être localisé et cor-rigé. [FCM01622]

12. Eliminez l’huile usagée conformémentaux réglementations locales.

REMARQUE:● Pour plus d’informations sur l’élimination

de l’huile de vidange, consultez votre re-vendeur Yamaha.

1. Bouchon de remplissage d’huile

1. Bouchon de remplissage d’huile

Huile moteur préconisée:Huile pour moteur hors-bord 4 temps

Quantité de remplacement d’huile mo-teur (lors de la maintenance périodique):

Sans remplacement du filtre à huile: 1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)

Avec remplacement du filtre à huile: 2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)

1

ZMU05101

1

ZMU07091

1. Repère de niveau inférieur2. Jauge d’huile3. Repère de niveau supérieur

1 3 2

ZMU05091

6C1-9-77-2F0.book 91 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 100: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

92

● Renouvelez l’huile plus souvent si vousutilisez le moteur dans des conditions pluséprouvantes, comme de naviguer à la traî-ne.

FMU29114

Vérification des fils et des connecteurs● Vérifiez si chaque connecteur est correcte-

ment engagé.● Vérifiez si chaque fil de masse est correc-

tement fixé.

FMU32112

Contrôle de l’hélice

AVERTISSEMENTFWM01881

Vous risquez de graves blessures si lemoteur venait à démarrer accidentelle-ment alors que vous vous trouvez àproximité de l’hélice. Avant d’inspecter,de déposer ou d’installer l’hélice, placezla commande d’inverseur au point mort,

tournez l’interrupteur principal sur “ ”(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agra-fe du coupe-circuit du moteur. Coupez lecoupe-circuit de la batterie si votre ba-teau en est équipé.

Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors-que vous desserrez et que vous serrezl’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en-tre la plaque anticavitation et l’hélice pouréviter que l’hélice tourne.

Points de contrôle● Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne

porte pas de traces d’érosion due à la ca-vitation ou à la ventilation, ou d’autresdommages.

● Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-magé.

● Vérifiez si les cannelures ne présententpas de traces de dommages ni d’usure.

● Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-roulée autour de l’arbre d’hélice.

ZMU07106

ZMU07107

ZMU01897

6C1-9-77-2F0.book 92 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 101: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

93

● Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélicen’est pas endommagé.

FMU30662

Dépose de l’héliceFMU29197

Modèles à cannelures1. Redressez la goupille fendue et ex-

trayez-la à l’aide d’une pince.2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et

l’entretoise (si équipé).AVERTISSEMENT! Ne maintenez pasl’hélice avec la main lorsque vousdesserrez l’écrou de l’hélice. [FWM01890]

3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)et la rondelle de poussée.

FMU30672

Installation de l’héliceFMU29234

Modèles à cannelures

ATTENTIONFCM00501

Veillez à utiliser une nouvelle goupillefendue et à en replier correctement lesextrémités. L’hélice risque sinon de s’en-lever en cours d’utilisation et d’être per-

due.

1. Appliquez de la Yamaha marine greaseou une graisse anticorrosion sur l’arbred’hélice.

2. Installez l’entretoise (si équipée), la ron-delle de poussée, la rondelle (si équi-pée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.ATTENTION: Veillez à installer la ron-delle de poussée avant d’installerl’hélice. Le carter inférieur et lemoyeu de l’hélice risquent sinon desubir des dommages. [FCM01881]

3. Installez l’entretoise (si équipé) et la ron-delle. Serrez l’écrou de l’hélice au cou-ple spécifié.

4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice del’arbre d’hélice. Insérez une nouvellegoupille fendue dans l’orifice et repliezles extrémités de la goupille fendue.ATTENTION: Ne réutilisez pas la gou-pille fendue. L’hélice risque sinon des’enlever en cours d’utilisation.[FCM01891]

1. Goupille fendue2. Ecrou d’hélice3. Rondelle4. Entretoise5. Hélice6. Rondelle de poussée

Couple de serrage de l’écrou d’hélice :F40DET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F50FED 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F50FET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F60CET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)F70AET 34.0 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)FT50GET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)FT60DET 35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)

6C1-9-77-2F0.book 93 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 102: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

94

REMARQUE:Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori-fice de l’arbre d’hélice après le serrage aucouple spécifié, serrez un peu plus l’écrou demanière à l’aligner sur l’orifice.FMU29289

Renouvellement de l’huile pour engrenages

AVERTISSEMENTFWM00800

● Assurez-vous que le moteur hors-bordest fermement fixé sur le tableau AR ousur un support stable. Vous risquezd’être gravement blessé si le moteurhors-bord venait à retomber sur vous.

● Ne vous placez jamais sous l’embaselorsque le moteur hors-bord est relevé,même si le levier ou le bouton de sup-port de relevage est verrouillé. De gra-ves blessures peuvent résulter d’unechute accidentelle du moteur hors-bord.

1. Relevez le moteur hors-bord de façon àce que la vis de vidange de l’huile pourengrenages se situe au point le plus baspossible.

2. Placez un conteneur adéquat sous lecarter d’hélice.

3. Déposez la vis de vidange de l’huilepour engrenages. ATTENTION: La pré-sence d’une quantité excessive de

particules métalliques sur la vis ma-gnétique de vidange d’huile pour en-grenages peut indiquer un problèmede l’embase. Consultez votre reven-deur Yamaha. [FCM01900]

REMARQUE:● Si une vis de vidange d’huile pour engre-

nages magnétique est équipée, élimineztoutes les particules métalliques de la visavant de l’installer.

● Utilisez toujours de nouveaux joints. Neréutilisez pas les joints déposés.

4. Déposez la vis de niveau d’huile et lejoint pour permettre une vidange com-plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiezl’huile pour engrenages usagéeaprès l’avoir vidangée. Si l’huile estd’apparence laiteuse ou contient del’eau ou une grande quantité de parti-cules métalliques, cela signifie que lecarter d’engrenages est peut-être en-dommagé. Faites également vérifieret réparer le moteur hors-bord par unrevendeur Yamaha. [FCM00713]

REMARQUE:Pour l’élimination de l’huile usagée, consul-tez votre distributeur Yamaha.5. Placez le moteur hors-bord en position

1. Vis de purge d’huile pour engrenages2. Vis de niveau d’huile

ZMU03273

2

1

6C1-9-77-2F0.book 94 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 103: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

95

verticale. Injectez de l’huile pour engre-nages par l’orifice de la vis de vidangede l’huile pour engrenages en utilisantun flexible ou un système de remplissa-ge sous pression.

6. Placez un nouveau joint sur la vis de ni-veau d’huile. Lorsque l’huile commenceà s’écouler par l’orifice de la vis de ni-veau d’huile, insérez et serrez la vis deniveau d’huile.

7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi-dange d’huile pour engrenages. Insérezet serrez la vis de vidange de l’huile pourengrenages.

FMU29302

Nettoyage du réservoir de carburant

AVERTISSEMENTFWM00920

L’essence est hautement inflammable etses vapeurs sont inflammables et explo-sives.● Si vous avez des questions sur la façon

d’exécuter correctement cette procédu-re, consultez votre distributeurYamaha.

● Eloignez les étincelles, les cigarettes,les flammes et autres sources d’alluma-ge lorsque vous nettoyez le réservoirde carburant.

● Déposez le réservoir de carburant dubateau avant de le nettoyer. Travaillezuniquement à l’extérieur et à un endroitbien aéré.

● Essuyez immédiatement les éventuel-les coulures de carburant.

● Remontez soigneusement le réservoirde carburant. Un remontage mal exécu-té peut entraîner une fuite de carburant,ce qui risque de provoquer un incendieou une explosion.

● Eliminez les restes de vieux carburantconformément aux réglementations lo-cales.

1. Videz le réservoir de carburant dans un

Huile pour engrenages préconisée:Huile de transmission hypoïde SAE n°90

Quantité d’huile pour engrenages:F40DET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F50FED 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F50FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F60CET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)F70AET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)FT50GET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)FT60DET 0.670 L (0.708 US qt, 0.590 Imp.qt)

ZMU03274

Couple de serrage:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)

Couple de serrage:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)

6C1-9-77-2F0.book 95 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 104: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

96

conteneur agréé.2. Versez une faible quantité d’un solvant

approprié dans le réservoir. Installez lebouchon et agitez le réservoir. Videzcomplètement le solvant.

3. Déposez les vis de fixation du raccordde carburant. Retirez le raccord du ré-servoir.

4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de laconduite d’aspiration) dans un solvantde nettoyage approprié. Laissez le filtresécher.

5. Remplacez le joint par un nouveau.Réinstallez le raccord de carburant etserrez fermement les vis.

FMU29313

Inspection et remplacement de (des) l’anode(s)Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté-gés contre la corrosion au moyen d’anodesréactives. Inspectez périodiquement lesanodes externes. Eliminez les dépôts à lasurface des anodes. Consultez un distribu-teur Yamaha pour le remplacement des ano-des externes.

ATTENTIONFCM00720

Ne peignez pas les anodes, car cela lesrendrait inefficaces.

ZMU02066

ZMU04721

ZMU02820

ZMU03665

ZMU04722

6C1-9-77-2F0.book 96 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 105: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

97

REMARQUE:Inspectez les fils de masse reliés aux ano-des externes sur les modèles qui en sontéquipés. Consultez un distributeur Yamahapour l’inspection et le remplacement desanodes internes montées sur le bloc de pro-pulsion et d’alimentation.FMU29323

Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique)

AVERTISSEMENTFWM01902

L’électrolyte de batterie est toxique etcorrosif, et les batteries génèrent des gazd’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra-vaillez à proximité de la batterie:● Portez des lunettes de protection et des

gants en caoutchouc.● Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres

sources d’allumage à proximité de labatterie.

La procédure de vérification de la batterievarie selon le modèle de la batterie. Cetteprocédure comporte des contrôles typiquesqui s’appliquent à de nombreuses batteries,mais reportez-vous toujours aux instructionsdu fabricant de la batterie.

ATTENTIONFCM01920

Une batterie mal entretenue se détériore-ra rapidement.

1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.

2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votrebateau est équipé du compte-tours nu-mérique, les fonctions de voltmètre etd’alerte de faible tension de la batterievous aideront à contrôler la charge de labatterie. Si la batterie doit être chargée,consultez votre revendeur Yamaha.

3. Vérifiez les connexions de la batterie. El-les doivent être propres, correctementfixées et recouvertes par une protectionisolante. AVERTISSEMENT! De mau-vaises connexions peuvent produireun court-circuit ou un arc et provo-quer une explosion. [FWM01912]

FMU29334

Raccordement de la batterie

AVERTISSEMENTFWM00572

Montez correctement le support de la bat-terie à un endroit sec, bien aéré et exemptde vibrations sur le bateau. Installez unebatterie complètement chargée dans lesupport.

ATTENTIONFCM01124

N’inversez pas les câbles de la batterie.Vous risquez sinon d’endommager lescomposants électriques.

1. Assurez-vous que le contacteur princi-pal (sur les modèles concernés) est

6C1-9-77-2F0.book 97 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 106: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Entretien

98

“ ” (arrêt) lorsque vous travaillez surla batterie.

2. Raccordez d’abord le câble de batterierouge à la borne POSITIVE (+). Raccor-dez ensuite le câble de batterie noir à laborne NEGATIVE (-).

3. Les contacts électriques de la batterie etles câbles doivent être propres et cor-rectement raccordés, sinon la batteriene permettra pas de faire démarrer lemoteur.

FMU29371

Déconnexion de la batterie1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si

équipé) et l’interrupteur principal.ATTENTION: S’ils restent, vous ris-quez sinon d’endommager le systè-me électrique. [FCM01930]

2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) dela borne négative (-). ATTENTION: Dé-connectez toujours tous les câblesnégatifs (-) en premier lieu pour éviterun court-circuit et d’endommager lesystème électrique. [FCM01940]

3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) dela batterie et retirez-la du bateau.

4. Nettoyez, entretenez et remisez la batte-

rie conformément aux instructions du fa-bricant.

FMU38660

Remisage de la batterieSi vous remisez votre moteur hors-bordYamaha pour une période prolongée (2 moisou plus), retirez la batterie et remisez-la à enun endroit frais et sec.Vérifiez la charge de la batterie et chargez-lasi nécessaire.

1. Câble rouge2. Câble noir3. Batterie

ZMU01811

1

23

6C1-9-77-2F0.book 98 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 107: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

99

DépannageFMU38671

Recherche de pannesUn problème au niveau des systèmes d’ali-mentation, de compression ou d’allumagepeut causer des difficultés de démarrage,une perte de puissance ou d’autres problè-mes. Cette section décrit les contrôles debase ainsi que les remèdes possibles, ets’applique à tous les moteurs hors-bordYamaha. De ce fait, certains éléments peu-vent ne pas s’appliquer à votre modèle.Si votre moteur hors-bord nécessite des ré-parations, présentez-le à votre revendeurYamaha.Si l’indicateur d’alerte de défaillance du mo-teur se met à clignoter, consultez votre re-vendeur Yamaha.

Le Yamaha Security System ne fonction-ne pas correctement.Q. Le récepteur se trouve-t-il à portée decommunication du transmetteur de la com-mande à distance ?R. Actionnez le transmetteur de la comman-de à distance lorsqu’il se trouve à portée decommunication du récepteur.

Q. L’interrupteur principal se trouve-t-il sur laposition “ ” ?R. Tournez l’interrupteur principal sur “ ”.

Q. Y a-t-il à proximité des objets commed’autres sources ou systèmes de communi-cation ou des éléments métalliques qui en-travent la communication ?R. Actionnez le transmetteur de la comman-de à distance à l’écart d’autres sources ousystèmes de communication ou d’élémentsmétalliques.

Q. Le transmetteur de commande à distance

est-il enregistré ?R. Utilisez le transmetteur de la commandeenregistré avec le récepteur.

Q. La pile de votre transmetteur de comman-de à distance est-elle déchargée ?R. Actionnez le transmetteur de commandeà distance de réserve ou faites remplacer lapile par un revendeur Yamaha.

Q. Les connexions de la batterie sont-ellesdesserrées ou corrodées ?R. Serrez les câbles de la batterie et net-toyez les bornes de la batterie.

Q. La capacité de la batterie est-elle faible oubasse ?R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez unebatterie de la capacité préconisée.

Le démarreur ne fonctionne pas.Q. La capacité de la batterie est-elle faible oubasse ?R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez unebatterie de la capacité préconisée.

Q. Les connexions de la batterie sont-ellesdesserrées ou corrodées ?R. Serrez les câbles de la batterie et net-toyez les bornes de la batterie.

Q. Le fusible du relais du démarreur électri-que ou du circuit électrique est-il grillé ?R. Vérifiez la cause de la surcharge électri-que et réparez. Remplacez le fusible par unautre d’une intensité correcte.

Q. Des composants du démarreur sont-ilsdéfectueux ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

6C1-9-77-2F0.book 99 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 108: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

100

Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?R. Passez au point mort.

Le moteur refuse de démarrer (le démar-reur fonctionne).Q. Votre Yamaha Security System est-il enmode de verrouillage ?R. Réglez le système de sécurité en modede déverrouillage. Pour plus d’informations,voir page 22.

Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?R. Remplissez le réservoir de carburant fraiset propre.

Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?R. Remplissez le réservoir de carburant fraiset propre.

Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?R. Nettoyez ou remplacez le filtre.

Q. La procédure de démarrage est-elle in-correcte ?R. Voir page 59.

Q. La pompe à carburant fonctionne-t-ellecorrectement ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. La (les) bougie(s) est-elle (sont-elles) en-crassée(s) ou de type incorrect ?R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ouremplacez par une (des) bougie(s) du typepréconisé.

Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incor-rectement installé(s) ?R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).

Q. Le câblage d’allumage est-il endommagéou mal connecté ?R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma-gés. Serrez toutes les connexions lâches.Remplacez les fils usés ou endommagés.

Q. Les composants du système d’allumagesont-ils défectueux ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Le cordon de coupe-circuit du moteurn’est-il pas attaché ?R. Attachez le cordon.

Q. Les composants internes du moteur sont-ils endommagés ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Le régime est irrégulier ou le moteur cale.Q. La (les) bougie(s) est-elle (sont-elles) en-crassée(s) ou de type incorrect ?R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ouremplacez par une (des) bougie(s) du typepréconisé.

Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?R. Vérifiez si la conduite d’alimentation estcoincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc-tions dans le système d’alimentation.

Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?R. Remplissez le réservoir de carburant fraiset propre.

Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?R. Nettoyez ou remplacez le filtre.

Q. Des composants du système d’allumage

6C1-9-77-2F0.book 100 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 109: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

101

sont-ils défectueux ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Le système d’alerte est-il activé ?R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aler-te.

Q. L’écartement des électrodes de la bougieest-il incorrect ?R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-tions.

Q. Le câblage d’allumage est-il endommagéou mal connecté ?R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma-gés. Serrez toutes les connexions lâches.Remplacez les fils usés ou endommagés.

Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant lesspécifications.

Q. Le thermostat est-il défectueux ou obs-trué ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. La pompe à carburant est-t-elle endom-magée ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. La vis de mise à pression atmosphériquedu réservoir est-elle fermée ?R. Ouvrez la vis de mise à pression atmos-phérique.

Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?R. Ramenez-le à sa position de fonctionne-ment normale.

Q. Le branchement du raccord de carburantest-il incorrect ?R. Branchez-le correctement.

Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?R. Connectez-le correctement.

Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateurs’allume.Q. Le système de refroidissement est-il obs-trué ?R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entra-vée.

Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huilemoteur spécifiée.

Q. La plage de température de la bougie est-elle incorrecte ?R. Inspectez la bougie et remplacez-la par letype préconisé.

Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon lesspécifications.

Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou al-térée ?R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci-fiée.

Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

6C1-9-77-2F0.book 101 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 110: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

102

Q. La charge est-elle mal répartie sur le ba-teau ?R. Répartissez la charge de manière à équi-librer le bateau.

Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il dé-fectueux ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtreà carburant ?R. Vidangez le bol du filtre.

La puissance du moteur diminue.Q. L’hélice est-elle endommagée ?R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.

Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il in-correct ?R. Installez une hélice correcte pour fairefonctionner le moteur hors-bord dans sa pla-ge de régime (tr/min) préconisée.

Q. L’angle de trim est-il incorrect ?R. Ajustez l’angle de trim pour assurer unfonctionnement optimal.

Q. Le moteur est-il monté à une hauteur in-correcte sur le tableau AR ?R. Faites ajuster le moteur à la bonne hau-teur sur le tableau AR.

Q. Le système d’alerte est-il activé ?R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aler-te.

Q. La coque du bateau est-elle couverte deconcrétions marines ?R. Nettoyez la coque du bateau.

Q. La (les) bougie(s) est-elle (sont-elles) en-crassée(s) ou de type incorrect ?R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ouremplacez par une (des) bougie(s) du typepréconisé.

Q. Des algues ou d’autres corps étrangerssont-ils enchevêtrés autour du boîtier d’héli-ce ?R. Eliminez les corps étrangers et nettoyezl’embase.

Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?R. Vérifiez si la conduite d’alimentation estcoincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc-tions dans le système d’alimentation.

Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?R. Nettoyez ou remplacez le filtre.

Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?R. Remplissez le réservoir de carburant fraiset propre.

Q. L’écartement des électrodes de la bougieest-il incorrect ?R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-tions.

Q. Le câblage d’allumage est-il endommagéou mal connecté ?R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma-gés. Serrez toutes les connexions lâches.Remplacez les fils usés ou endommagés.

Q. Des composants électriques sont-ils dé-fectueux ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?

6C1-9-77-2F0.book 102 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 111: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

103

R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du typespécifié.

Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon lesspécifications.

Q. Le thermostat est-il défectueux ou obs-trué ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. La vis de mise à pression atmosphériqueest-elle obstruée ?R. Ouvrez la vis de mise à pression atmos-phérique.

Q. La pompe à carburant est-t-elle endom-magée ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Le branchement du raccord de carburantest-il incorrect ?R. Branchez-le correctement.

Q. La plage de température de la bougie est-elle incorrecte ?R. Inspectez la bougie et remplacez-la par letype préconisé.

Q. Le moteur réagit-il correctement à la posi-tion du levier d’inverseur ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Le moteur produit des vibrations excessi-ves.Q. L’hélice est-elle endommagée ?R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.

Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?R. Faites procéder à un entretien par un re-vendeur Yamaha.

Q. Des algues ou d’autres corps étrangerssont-ils coincés autour de l’hélice ?R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.

Q. Le boulon de montage du moteur est-ildesserré ?R. Serrez le boulon.

Q. Le pivot de direction est-il desserré ou en-dommagé ?R. Serrez ou faites procéder à un entretienpar un distributeur Yamaha.

FMU29433

Action temporaire en cas d’urgence

FMU29441

Dommage dû à un impact

AVERTISSEMENTFWM00870

Le moteur hors-bord peut subir de gravesdommages lors d’une collision pendantque vous naviguez ou que vous le trans-portez sur une remorque. De tels domma-ges peuvent rendre le moteur hors-bordd’une utilisation dangereuse.

Si le moteur hors-bord heurte un objet dansl’eau, appliquez la procédure suivante.

6C1-9-77-2F0.book 103 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 112: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

104

1. Arrêtez immédiatement le moteur.2. Vérifiez si le système de commande et

tous les composants ne sont pas en-dommagés. Vérifiez également si le ba-teau ne présente pas de dommages.

3. Même si vous ne découvrez pas dedommages, rejoignez lentement et pru-demment le port le plus proche.

4. Faites vérifier le moteur hors-bord parun distributeur Yamaha avant de l’utili-ser à nouveau.

FMU30682

Remplacement du fusibleSi un fusible a grillé, ouvrez le coffret à fusi-bles et retirez le fusible grillé à l’aide d’un ex-tracteur de fusible. Remplacez-le par unfusible de la même intensité.

AVERTISSEMENTFWM00631

L’utilisation d’un fusible incorrect oud’un morceau de fil peut laisser passertrop de courant. Ce qui peut provoquerdes dommages au système électrique etconstitue un risque d’incendie.

Consultez votre revendeur Yamaha si lenouveau fusible grille immédiatement.

1. Fusible (20 A 3, 30 A)2. Fusible de rechange (20 A, 30 A)3. Extracteur de fusible

1. Fusible (15 A, 20 A, 30 A)2. Fusible de rechange (15 A, 20 A, 30 A)3. Extracteur de fusible

3

2

1

12

ZMU05099

2

13

ZMU07093

6C1-9-77-2F0.book 104 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 113: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

105

FMU29524

Le système de trim ne fonctionne pasSi le moteur ne peut être relevé ou abaissé àl’aide du système de relevage assisté parceque la batterie est déchargée ou en raisond’une défaillance du système de trim, le mo-teur peut être relevé ou abaissé manuelle-ment.1. Desserrez la vis de vanne manuelle en

la tournant dans le sens antihoraire jus-qu’à ce qu’elle s’arrête.

2. Placez le moteur dans la position vou-lue, puis serrez la vis de vanne manuelleen la tournant dans le sens horaire.

FMU41470

L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation

AVERTISSEMENTFWM01500

L’essence est hautement inflammable etses vapeurs sont inflammables et explo-sives.● N’exécutez pas cette procédure sur un

moteur chaud ou en train de tourner.Laissez le moteur refroidir.

● Il reste du carburant dans le filtre à car-burant. Eloignez les étincelles, les ciga-rettes, les flammes et toutes lessources d’allumage.

● Cette procédure entraîne un écoule-ment de carburant. Recueillez le carbu-rant dans un chiffon. Essuyezimmédiatement les éventuelles coulu-res de carburant.

● Le filtre à carburant doit être remontésoigneusement avec le joint torique, lebol du filtre et les tuyaux en place. Unremontage ou un remplacement malexécuté peut entraîner une fuite de car-burant, ce qui risque de provoquer unincendie ou une explosion.

Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eausitué sur le compte-tours multifonction 6Y8se met à clignoter, appliquez la procéduresuivante.

1. Extracteur de fusible

1. Vis de valve manuelle

1

ZMU04337

1

ZMU03668

6C1-9-77-2F0.book 105 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 114: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

106

F40D, F50F, F60C, FT50G, FT60D1. Arrêtez le moteur.2. Déposez le capot supérieur.3. Enlevez le lien en plastique.

4. Déconnectez le coupleur du capteur deprésence d’eau. ATTENTION: Veillez àce que de l’eau n’entre pas en contactavec le coupleur du contacteur deprésence d’eau, faute de quoi un dys-fonctionnement risque de se produi-re. [FCM01950]

5. Dévissez le bol du filtre du boîtier du fil-tre. ATTENTION: Veillez à ne pas tor-dre le fil du capteur de présenced’eau lorsque vous dévissez le bol dufiltre. [FCM01960]

6. Videz l’eau du bol du filtre en la re-cueillant avec un chiffon.

7. Vissez fermement le bol du filtre sur leboîtier du filtre. ATTENTION: Veillez àne pas tordre le fil du capteur de pré-sence d’eau lorsque vous vissez lebol du filtre sur le boîtier du filtre.[FCM01970]

8. Connectez fermement le coupleur ducapteur de présence d’eau jusqu’à ceque vous entendiez un déclic.

1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

1. Lien en plastique

1

ZMU05475

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

1. Bol du filtre2. Fil du capteur de présence d’eau

1

ZMU05476

1

2

ZMU05477

6C1-9-77-2F0.book 106 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 115: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

107

9. Fixez le fil du capteur de présence d’eauavec le lien en plastique.

10. Installez le capot supérieur.11. Faites démarrer le moteur et assurez-

vous que l’indicateur d’alerte du sépara-teur d’eau reste éteint. Faites inspecterle moteur hors-bord par un distributeurYamaha après être retourné au port.

F70A1. Arrêtez le moteur.2. Déposez le capot supérieur.3. Déposez le couvercle.

4. Déposez le support.

5. Déconnectez le coupleur du capteur deprésence d’eau. ATTENTION: Veillez àce que de l’eau n’entre pas en contactavec le coupleur du contacteur deprésence d’eau, faute de quoi un dys-fonctionnement risque de se produi-re. [FCM01950]

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

1. Lien en plastique

1

ZMU05509

1

ZMU05475

1. Support

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

ZMU07095

1 ZMU07094

1 ZMU07096

6C1-9-77-2F0.book 107 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 116: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

108

6. Dévissez le bol du filtre du boîtier du fil-tre. ATTENTION: Veillez à ne pas tor-dre le fil du capteur de présenced’eau lorsque vous dévissez le bol dufiltre. [FCM01960]

7. Videz l’eau du bol du filtre en la re-cueillant avec un chiffon.

8. Vissez fermement le bol du filtre sur leboîtier du filtre. ATTENTION: Veillez àne pas tordre le fil du capteur de pré-sence d’eau lorsque vous vissez lebol du filtre sur le boîtier du filtre.[FCM01970]

9. Connectez fermement le coupleur ducapteur de présence d’eau jusqu’à ceque vous entendiez un déclic.

10. Fixez le fil du capteur de présence d’eauavec le support.

11. Installez le capot.12. Installez le capot supérieur.13. Faites démarrer le moteur et assurez-

vous que l’indicateur d’alerte du sépara-teur d’eau reste éteint. Faites inspecterle moteur hors-bord par un distributeurYamaha après être retourné au port.

FMU29542

Le démarreur ne fonctionne pasSi le mécanisme du démarreur ne fonctionnepas (le moteur ne peut être lancé au moyendu démarreur), vous pouvez toujours fairedémarrer le moteur manuellement avec unecorde de lancement de secours. Le moteurne démarrera cependant pas manuellementsi la tension de la batterie est trop faible. Sila batterie est déchargée à 9 volts ou moins,la pompe à carburant électrique ne fonction-ne pas.

AVERTISSEMENTFWM01022

● Utilisez cette procédure uniquement encas d’urgence pour retourner au port leplus proche en vue des réparations.

● Lorsque vous utilisez une corde de lan-cement de secours pour faire démarrerle moteur, le dispositif de sécurité de

1. Bol du filtre2. Fil du capteur de présence d’eau

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

2

1

ZMU07097

1 ZMU07100

1. Support

1 ZMU07094

6C1-9-77-2F0.book 108 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 117: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

109

démarrage embrayé ne fonctionne pas.Assurez-vous que le levier de comman-de à distance est au point mort. Sinon,le bateau pourrait subitement se mettreà avancer et risquer de causer un acci-dent.

● Attachez le cordon du coupe-circuit dumoteur à une partie résistante de vosvêtements, au bras ou à la jambe lors-que vous naviguez avec le bateau.

● N’attachez pas le cordon à un vêtementsusceptible de se déchirer. Ne faitespas passer le cordon là où il risqued’être coincé, ce qui l’empêcherait defonctionner.

● Evitez de tirer accidentellement sur lecordon en cours de fonctionnementnormal. Une perte de puissance signifiela perte d’une grande partie de lamanœuvrabilité. De même, sans lapuissance du moteur, le bateau risquede ralentir brusquement. Ce qui pour-rait projeter les personnes et les objetsvers l’avant.

● Assurez-vous que personne ne soit de-bout derrière vous lorsque vous tirezsur la corde de lancement. Elle risqued’être projetée derrière vous et de bles-ser quelqu’un.

● Lorsqu’il n’est pas protégé, le volant enrotation est très dangereux. Gardez lesvêtements lâches et les autres objets àl’écart lorsque vous faites démarrer lemoteur. Utilisez la corde de lancementde secours uniquement suivant les ins-tructions. Ne touchez pas le volant niles autres pièces en mouvement lors-que le moteur tourne. N’installez pas lemécanisme du démarreur ni le capotsupérieur après que le moteur a démar-ré.

● Ne touchez pas la bobine d’allumage, lecâble de la bougie, le capuchon de labougie ni d’autres composants électri-ques lorsque vous faites démarrer lemoteur ou pendant qu’il tourne. Vousrisqueriez de recevoir une déchargeélectrique.

FMU38680

Démarrage d’urgence du moteur1. Déposez le capot supérieur.2. Déposez le couvercle du volant.

3. Préparez le moteur pour le démarrage.Pour plus d’informations, voir page 59.Assurez-vous que le moteur est au pointmort et que l’agrafe est attachée au cou-pe-circuit du moteur.

ZMU03670

6C1-9-77-2F0.book 109 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 118: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

Dépannage

110

4. Enclenchez l’interrupteur principal.

5. Insérez l’extrémité nouée de la corde delancement de secours dans l’encochedu rotor du volant et enroulez la cordede plusieurs tours dans le sens horaireautour du volant.

6. Tirez ensuite d’un geste vif pour lancerle moteur. Répétez si nécessaire.AVERTISSEMENT! N’installez pas lecapot supérieur pendant que le mo-teur tourne. [FWM00621]

REMARQUE:Le moteur peut uniquement démarrer lors-que le Yamaha Security System est en modedéverrouillé.FMU33501

Traitement d’un moteur submergé

Si le moteur hors-bord a été submergé, pré-sentez-le immédiatement à un revendeurYamaha. Sinon, de la corrosion risque de seformer presque immédiatement.ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonc-tionner le moteur hors-bord avant qu’il aitété complètement inspecté. [FCM00401]

ON STARTOFF

ZMU01906

ZMU07099

6C1-9-77-2F0.book 110 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 119: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

6C1-9-77-2F0.book 111 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分

Page 120: MANUEL DE L’UTILISATEUR - Yamaha Motor

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Imprimé sur papier recycléImprimé au JaponFévrier 2010–0.9 1 !

6C1-9-77-2F0.book 1 ページ 2010年2月16日 火曜日 午後2時46分