24
2013 RESULTATS RESULTS

Mise en page 1en.fayat.com/content/download/3293/23782/file/RESULTATS2013.pdf · routier, et numéro 1 mondial du com-pactage. A travers ses expertises et son maillage territorial,

  • Upload
    lamcong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

2013

RESULTATSRESULTS

Jean-Claude Fayat Laurent Fayat

EDITO

2013 aura été une année de consolidation pour le

groupe FAYAT, qui achève son organisation par grands

métiers. Le chiffre d’affaires et les résultats, en légère

progression (une tendance jamais démentie en 56 ans

d’existence), reflètent des situations contrastées :

amélioration de la contribution des travaux publics,

belle croissance de FAYAT Energie Services, situation

difficile pour la construction métallique, alors que le

bâtiment et le matériel routier attendent les fruits de

leurs investissements.

Malgré un contexte économique tendu et le ralentissement

des grands investissements publics, renforcés par un

environnement émotionnel négatif, le Groupe a

maintenu sa stratégie de développement raisonné.

Nous avons ainsi investi dans de nouvelles usines aux

Etats-Unis et au Brésil, marchés à fort potentiel, et mené

des opérations de croissance externe pour développer

notre maillage territorial dans les métiers de l’électricité.

Face à la complexité de cette situation, nous nous

devons d’aborder 2014 avec prudence. Mais notre

organisation est en place, appuyée sur les fondamentaux

qui sont nos piliers : notre culture entrepreneuriale, nos

valeurs humaines, la proximité et l’autonomie de nos

sociétés, notre vision à long terme. Nous continuerons à

investir, tant en moyens industriels qu’humains, afin de

préparer demain.

2013 has been a year of consolidation for the Fayat Group,

putting the finishing touches to our organisation in broad

sectors of activity. Sales and profits are up slightly (an unfailing

trend for our 56 years of existence), reflecting some contrasting

situations: an improvement in the contribution of civil

engineering, strong growth in FAYAT Energie Services and a

more difficult situation for steel construction, while

construction and road-building equipment await the returns

on the investments they have made.

A STRATEGY FOR SUSTAINABLE GROWTH

Despite the difficult economic context and slowdown in major

public investments, compounded by a generally negative

prevailing atmosphere, the Group has stuck to its strategy of

sustainable growth. We have invested in new plants in the

United States and Brazil, both markets with big potential, and

conducted some external growth operations to enhance our

geographical coverage in the electricity business.

PREPARE FOR TOMORROW

Faced with the complexity of the situation, we must approach

2014 with caution, but our organisation is soundly in place,

built around the fundamentals that form the pillars of the

company: our entrepreneurial culture, human values, close

relations between autonomous companies and long-term

vision. We will be continuing to invest not only in industrial

facilities, but also in people to prepare for tomorrow.

2

En c

ouve

rtur

e : A

érop

ort

de B

amak

o (M

ali)

1er groupe indépendantde construction en France

N°1 mondial en matériel de compactage

N°1en Europe pour le matériel

d’entretien des routes

N°1 en Francede la

construction métallique

N°1 independent construction group in

France

N°1 world in compaction equipment

N°1 in road maintenance equipment in Europe

N°1 in steelworks in France

Fondé en 1957 par Clément Fayat, le

groupe FAYAT est devenu aujourd’hui

le premier acteur indépendant français

de la construction et de l’industrie.

Avec de solides implantations en

Europe, Asie, Afrique et Amériques, le

Groupe fédère 138 filiales autonomes

dans les métiers du bâtiment, travaux

publics, construction métallique, ré-

seaux d’énergie, matériel routier,

matériel de manutention et levage et

chaudronnerie.

Ses act iv i tés de concept ion et

fabrication mécanique le positionnent

comme le seul full-liner en matériel

routier, et numéro 1 mondial du com-

pactage.

A travers ses expertises et son maillage

territorial, FAYAT accompagne les

donneurs d’ordre publics et privés dans

la réalisation de travaux de proximité

comme de grands projets d’équipe-

ments et d’aménagement : barrage de

Tabellout en Algérie, couverture des

Halles à Paris, Stade de Bordeaux, ligne

à grande vitesse Tours-Bordeaux…

Its design and mechanical manu-

facture activities make it the only

full-liner in road-building equipment

and world n°1 in compaction.

On the strength of its expertise and

geographical coverage, Fayat provides

assistance to its public and private

customers on development projects

small and large: Tabellout Dam in

Algeria, Les Halles Canopy in Paris,

Bordeaux Stadium, Tours- Bordeaux

high-speed rail line…

3

Founded by Clément Fayat in 1957,

FAYAT Group has become the

biggest independent French player

in construction and industry.

With a solid footing in Europe, Asia,

Africa and the Americas, the Group

has 138 autonomous subsidiaries in

construction, civil engineering, steel

construction, energy services, road-

building equipment, handling and

hoisting equipment and pressure

vessels .

FAYAT EN BREF

138

19 400 57 M€EFFECtIFS

sTAff

RéSultAt nEt

nET EArnings

EntREpRISES

coMpAniEs

3,5 Mds€CHIFFRE D’AFFAIRES

TurnovEr

Autour de son métier d’origine des travaux publics, le

Groupe a grandi en développant ses activités et en se diver-

sifiant sur des secteurs où il pouvait être leader. C’est ainsi

que FAYAT est devenu un acteur majeur de la construction

et de l’industrie appliquée au BTP.

Starting out from its initial business in civil engineering, the

Group has grown by developing its existing activities and

diversifying into new activities in which it could become a

leader. FAYAT has thus become a major player in construction

and in industry for public works.

Métier d’origine de FAYAT, les travaux publics bénéficient

d’une expertise centenaire. La complémentarité de ses

entreprises permet la réalisation d’ouvrages complexes et

innovants en matière de fondations, terrassement, génie

civil, travaux souterrains, assainissement, voirie.

As Fayat's initial business, the civil engineering division

boasts expertise spanning a century, now. Thanks to the

complementary nature of its companies, it can take on

complex and innovative projects in foundations, earth-

works, civil engineering, waste-water systems and roads.

Avec l’intégration récente de nouvelles entreprises, FAYAT

étend ses activités de bâtiment en France. Son objectif :

contribuer à l’aménagement urbain en créant des espaces

de vie respectueux de l’environnement.

With recent acquisitions of new companies, FAYAT is

extending its construction activities in France. Its aim is to

make its contribution to urban development by creating

environmentally-friendly places for people to live in.

FAYAT étudie et réalise des projets complexes dans le

domaine de l’ingénierie électrique, l’électronique et

l’informatique, offrant des solutions pour les grandes

infrastructures, l'équipement de bâtiments, les process

industriels et l'intégration de systèmes.

FAYAT designs and builds complex projects in the field

of electrical engineering, electronics and IT, providing

solutions for large infrastructures, building facilities,

industrial processes and systems integration.

4

ACTIVITESACTIVITIES

5

FAYAT façonne et met en œuvre 70 000 tonnes d’acier chaque

année, ce qui place le Groupe au premier rang national des

constructeurs métalliques. Ses compétences architecturales

et techniques couvrent tous types d’ouvrages : charpentes

métalliques, verrières, ponts, façades, pylônes etc.

FAYAT processes and uses 70,000 tons of steel every year,

making it the national number one in steel construction.

Its architectural and technical know-how encompasses all

kinds of structures: steel framework, glass, canopies,

bridges, façades, pylons, etc.

FAYAT conçoit, fabrique et commercialise des matériels

pour la construction et l’entretien des routes. Sa gamme

de matériels routiers est la plus étendue du marché pour

produire et appliquer des enrobés, entretenir les réseaux,

recycler les routes, nettoyer les voiries.

FAYAT designs, manufactures and markets machinery for

road construction and maintenance. Its range of road-

building machines is the most extensive on the market for

producing and applying asphalt, maintaining networks,

recycling road surfaces or cleaning streets.

Concepteur et fabricant de matériel de manutention et

de levage (ponts roulants, tables élévatrices, monte-

charges…), FAYAT distribue ses produits à partir de ses

usines en France, en Turquie et aux Etats-Unis.

FAYAT designs and manufactures handling and hoisting

equipment (overhead travelling cranes, lift tables and

freight elevators, etc.), distributing its products from its

factories based in France, Turkey and the United States.

Pas moins de 90 000 réservoirs à pression sont conçus

et fabriqués chaque année par FAYAT sur ses 4 sites de

production en France, depuis les réservoirs standards adaptés

aux utilisations les plus fréquentes, jusqu’aux solutions ad

hoc pour répondre aux besoins industriels spécifiques.

No fewer than 90,000 pressure vessels are designed and

built each year by FAYAT at its four production facilities

in France, ranging from standard tanks for everyday

uses to ad hoc solutions tailored to specific industrial

requirements.

En cohérence avec les valeurs entrepreneuriales fortes qui ont guidéson histoire, FAYAT inscrit sa stratégie de croissance dans une perspectivede Responsabilité Sociale et Environnementale et de développementdurable. Le Groupe recherche ainsi en permanence l’équilibre entrel’efficacité économique, le respect de l’environnement et le progrèssocial.

Ainsi, les projets du Groupe sont menés dans le respect du cadre devie et des ressources naturelles. Les entreprises travaillent à la créationd’espaces de vie respectueux de l’environnement.En parallèle, des politiques actives d’insertion, de développement et deprotection des collaborateurs ont été mises en place.L’équilibre du Groupe repose enfin sur sa gestion rigoureuse, quigarantit sa pérennité depuis 1957.

Concrètement, FAYAT apporte des solutions environnementales danstous ses métiers :• Construction de bâtiments suivant les démarches HQE (Haute Qualité Environnementale), HPE (Haute Performance Energétique) et BBC (Bâtiment Basse Consommation) ; mise en place de démarches d’éco-conception.• Protection de la faune et de la flore, notamment à travers des partenariats avec le monde associatif et agricole.• Proposition de solutions innovantes comme l’épuration des eaux par filtres végétaux plantés, l’aménagement de bassins étanches par géomembrane, la dépollution des sols. • Développement d’offres pour les énergies renouvelables : conception et réalisation de fermes photovoltaïques, de centrales hydro- électriques, installation de massifs d’éoliennes…

• Conception et fabrication de matériels plus respectueux de l’environnement, réduisant la consommation d’énergie et les émissions de CO², optimisant l’emploi des ressources et repensant l’ergonomie : compacteurs de déchets, balayeuses alimentées au gaz naturel... • Proposition d’une offre pour le recyclage de la route.

La totalité des entreprises du Groupe disposent de la triple certificationISO 9001, 14001 et OHSAS 18001, ou sont en cours de certification.

True to the entrepreneurial values that have always guided thecompany throughout its history, Fayat is building its growthstrategy around the principles of corporate social and environmentalresponsibility and sustainable development. The Group is constantlyin search of the right balance between economic efficiency, respectfor the environment and social progress.

For example, the Group’s projects are conducted with carefulattention to the living environment and natural resources, and itscompanies work on creating environmentally-friendly places forpeople to live in. At the same time, active policies have beenintroduced for the induction, development and protection of thepeople working for the Group. Finally, the Group owes its sound finances to the careful manage-ment that has guided its growth since 1957.

In practical terms, Fayat provides environmentally-friendly solutionsin all its activities:• Constructing buildings to HQE (High Environmental Quality), HPE (High Energy Performance) and BBC (Low-Consumption Building) standards; introducing eco-design processes.• Protecting fauna and flora, notably via partnerships with associations and farming.• Proposing innovative solutions such as waste-water treatment by reed-bed filters, geomembrane water basins and land remediation.• Developing renewable energy solutions: design and construc- tion of solar farms, hydro-electric power stations and wind farms, etc.• Designing and manufacturing more environmentally-friendly machinery by reducing energy consumption and CO² emisions, optimising use of resources and enhancing ergonomics: waste- compactors, natural gas-powered street-sweepers, etc. • Proposing a solution for recycling road surface materials.

All the Group’s companies either already have triple ISO 9001,14001 and OHSAS 18001 certification or are currently in thecertification process.

6

DÉVELOPPEMENTDURABLESUSTAINABLE DEVELOPMENT

7

RESULTATSRESULTS

Vibrofonçage pour fondations offshore d’éoliennes

bilan Résumé 2013 / 2013 Balance sheet summary

Ecarts d’aquisition / goodwill

Actifs fixes / fixed assets

Besoin en fond de roulement / working capital

Trésorerie / cash

ACtIF / AssETs pASSIF / LiABiLiTiEs

889

335

664

375

130

54

capitaux propres / shareholders’ equity

Emprunts / Loans

CApItAux pRopRES 888 774 K€

shArEhoLdErs’ EquiTy

CHIFFRE D’AFFAIRES 3 566 251 K€

TurnovEr

EFFECtIFS 19 400 sTAff

RéSultAt nEt 56 908 K€

nET profiT

MARgE bRutE D’AutoFInAnCEMEnt 159 105 K€

nET cAsh fLow

EntREpRISES - EntItéS juRIDIquES 138 coMpAniEs - LEgAL EnTiTiEs

Repères / Landmarks

8

EXERCICE CONSOLIDECONSOLIDATED FISCAL YEAR1er octobre 2012au 30 septembre 2013

1 October 2012to 30 September 2013

Marge brute d'autofinancement des sociétés intégrées 155 319 120 717 159 105Cash flow from consolidated companies

Dividendes reçus des sociétés mises en équivalence0 1 080 1 984Dividends received from equity affiliates

Variation du Besoin en fonds de roulement lié à l'activité-35 633 -24 676 -62Variation in working capital requirement linked to operations

Flux net de trésorerie généré par l'activité119 687 97 121 161 027Cash provided by operating activities

Flux de trésorerie liés aux opérations d'investissement-72 450 -116 903 -96 026Cash provided by investment operations

Flux nets de trésorerie liés aux opérations de financement-81 855 -5 023 -25 752Cash provided by financing activities

Effet périmètre-2 240 -18 883 -24 907Consolidation scope effect

Effet change2 292 5 154 -3 995Foreign exchange effect

Trésorerie d'ouverture437 953 403 381 364 849Opening cash flow

Trésorerie de clôture403 381 364 849 375 193Closing cash flow

9

FINANCEMENTFINANCEMENT

30/09/2011 30/09/2012 30/09/2013

2009 2010 2011 2012 2013

•2

258

772

•2

737

286

•3

172

461

•3

40

8 64

1

•3 56

6 25

1

10

2009 2010 2011 2012 2013

•66

2 15

7

•71

9 8

97

•79

2 65

4

•83

7 54

7

•88

8 774

en K€

71%72%82%

74%

28%29%28%18%26%

en K€

International

France

•51

469

•56

554

•70

664

•11

3 65

0

•80

303 en K€

Capitaux propresshareholders’ equity

Chiffre d’affaires consolidéconsolidated turnover

Investissements industrielsIndustrial investments

2009 2010 2011 2012 2013

72%

•43

3 41

9

•43

7 9

43

•4

03

381

•36

4 8

49

•375 19

3Marge brute d’autofinancementCash flow

Taux d’endettementDebt ratio

11

•9

7 69

0

•14

7 47

8

•15

5 31

9

•12

0 7

17 •159 10

5

en K€

Résultats • Earnings

Amortissements • Amortisation

en K€

TrésorerieCash

2009 2010 2011 2012 2013

2009 2010 2011 2012 2013

2009 2010 2011 2012 2013

•61

•59

•4

6

•43

•38

en %

Construction métallique

steelworks

Réseaux d’énergie Energy services

Bâtiment Building

Travaux publics public works

Matériel routier

Road building equipment

Manutention et levage

Handling and hoisting equipment

Chaudronnerie

Pressure vessels

AutresOther

Fondations spéciales

special foundations

Matériel routier

road building equipment

Manutention et levage

handling and hoisting

equipment

Chaudronnerie pressure vessel

Fondations spéciales

special foundations

Construction métallique

steelworks

Réseaux d’énergie Energy services

Bâtiment Building

Travaux publics public works

31%

10%

1%

1%

Chiffre d’affaires par activitéTurnover by business

3 832

261

7 186

2 482

1 662

274l

l

ll

25%

Total : 19 393

3 566 251 K€

177l

l

l

10%

17%

5%

746

2 773

l

l

12

l

l

l

l l

EffectifsStaff

l

ll

13

FAITS MARQUANTSMAJOR EVENTS

INSTITUT d’OPTIQUE GRADUATE SCHOOL - Talence (33)

14

14

Janvier •Januaryl NOUVEAU PROJET DANSLE SECTEUR DES ÉNERGIES

RAzEl-bEC a remporté au sein d’un

groupement un contrat pour la

construction du bâtiment réacteur

tokamak dans le cadre du projet

international ItER, la plus grande

installation expérimentale de fusion

jamais construite.

l NEW PROJECT IN THE

ENERGY SECTOR

Bidding as part of a grouping, rAzEL-

BEc was awarded a contract for the

construction of the Tokamak reactor

building for the iTEr international

project, the largest experimental

nuclear-fusion reactor ever built.

l LIVRAISONDE LA VILLAMÉDITERRANÈE

CAStEl & FRoMAgEt, mandataire d’un

groupement composé de bEC

ConStRuCtIon pRovEnCE, SEFI-

IntRAFoR, vIRy et CAStEl Alu, a livré

cet ouvrage conçu par l’architecte

Stéfano boeri pour Marseille 2013, qui

plonge 14 mètres sous la mer. le spec-

taculaire porte-à-faux de 40 mètres est

le plus long habité d’Europe.

l DELIVERY OF THEVILLAMÉDITERRANÈE

cAsTEL & froMAgET, acting as

representative of a grouping

comprising BEc consTrucTion

provEncE, sEfi-inTrAfor, viry

and cAsTEL ALu, delivered this

project designed by architect

stéfano Boeri for Marseille 2013

and plunging 14 metres beneath

the sea. The spectacular 40-metre

inhabited overhang is the longest

of its kind in Europe.

l RADARS EMBARQUÉSFARECo a décroché le marché des radars

mobiles embarqués auprès de la Délé-

gation à la Sécurité et à la Circulation

Routière : 20 véhicules sont livrés et 350

autres programmés sur 4 ans. FARECo

fournit les véhicules et leur système,

l’assemblage étant réalisé par SAMl.

l ON-BOARD SPEED CAMERASfArEco was awarded the contract for

on-board mobile speed cameras by

the department for road Traffic and

safety: 20 vehicles have already been

delivered and 350 more are scheduled

over the next four years. fArEco

supplies the vehicles and their system,

while assembly operations are carried

out by sAML.

Février • FebruaryRenforcement sur le continent américainA la suite de l’acquisition d’activités auprès

de TEREX, quatre nouvelles marques de

matériels sont créées sur le continent

américain : BOMAG CMI et BOMAG

Cedarapids aux Etats-Unis, qui permettent

une transition depuis ces marques

reconnues sur leur marché ; MARINI

Latin America et BOMAGLatin America au

Brésil.

Gearing up in the AmericasFurther to the acquisition of activities

from TEREX, four new machinery brands

have been created in the Americas:

BOMAG CMI and BOMAG Cedarapids in

the United States, to begin the transition

from these brands that are familiar

names on their markets; MARINI Latin

America and BOMAG Latin America in

Brazil.

JALONSMILESTONES

techniques de bomag sur le tracé. En

plus des trois lots remportés par RAzEl-

bEC, joSEpH-pARIS, pAIMboEuF,

FRAnKI FonDAtIon et SEFI-IntRAFoR

interviennent sur ce chantier d’infra-

structure, le plus grand en Europe.

l 40 BOMAG COMPACTORS FORTHE SEA HIGH-SPEED LINErAzEL-BEc turned to BoMAg for the

supply of 40 single-drum rollers for

earthworks on the southern-Europe-

Atlantic high-speed rail line. They are

equipped to meet the project’s ecolo-

gical and safety requirements, and

servicing of the machinery will be

provided from the BoMAg technical

centres along the route of the new

railway line. in addition to the three

work packages won by rAzEL-BEc,

JosEph-pAris, pAiMBoEuf, frAnKi

fondATion and sEfi-inTrAfor are

also working on what is Europe’s

largest infrastructure project.

Avril •April

l BAUMA MUNICH

70 matériels routiers du groupe

(boMAg, MARInI, MARInI-ERMont,

bREInIng-SECMAIR, ptC…) étaient

exposés sur le stand de 4 800 m²

dont une zone de démonstration de

15

l PTC SUR UN CHANTIER PHAREEN AFRIQUEl’entreprise a été sollicitée pour le chantier de

réhabilitation du plus grand port d’Afrique, à

lomé au togo. Deux vibrofonceurs travaillant

jusqu’à 18 mètres de profondeur ont contribué à

la réalisation d’un quai de 450 mètres, permettant

l’accueil de porte-conteneurs de nouvelle

génération.

l PTC ON A FLAGSHIP PROJECT INAFRICA

The company was called in to work on the

project to rehabilitate Africa’s biggest port, in

Lomé, Togo. Two vibrodrivers working at

depths of up to 18 metres were used on

construction of a 450-metre quay for new-

generation container ships.

l CHU DE BORDEAUX

CARI AquItAInE et SEg-FAyAt ont signé un

contrat pour la conception-réalisation du pôle

hépato-gastro-entérologie de l'hôpital Haut-

lévêque à pessac, pour un montant de 39 M€.

SEg-FAyAt réalise par ailleurs le pôle de

gérontologie clinique du CHu.

l BORDEAUX UNIVERSITY HOSPITALcAri AquiTAinE and sEg-fAyAT signed a

contract for the design and construction of the

hepato-gastroenterology unit of haut-

Lévêque hospital in pessac, for an amount of

€39 million. sEg-fAyAT is also building the

university hospital’s gerontology unit.

Mars •March

l DES PONTS ROULANTS AUX EMIRATSADC a livré trois ponts roulants dans l’émirat de

Ras Al Khaimah, près de Dubaï, un tout nouveau

marché pour l’entreprise. produits à

parthenay, les équipements étaient

destinés à la nouvelle verrerie de Saver-

glass, spécialiste mondial des bouteilles

de luxe.

l OVERHEAD TRAVELLING CRANESFOR THE EMIRATES

Adc delivered three overhead tra-

velling cranes to the Emirate of ras

Al Khaimah, near dubai, a brand

new contract for the company. The

cranes were built in parthenay and

delivered to the new glassworks of

saverglass, world specialist in luxury

bottles.

l 40 COMPACTEURS BOMAGSUR LA LGV SEA

RAzEl-bEC a fait appel à boMAg pour la

fourniture de 40 rouleaux monobilles

pour les terrassements de la ligne à

grande vitesse Sud-Europe-Atlantique.

Equipés pour répondre aux aspects éco-

logiques et sécuritaires du chantier, le

service en sera assuré depuis les bases

Première pierre du nouveau Stade de Bordeaux

C’est en fait le premier pieu qui a été posé par

Alain Juppé. FAYAT réalise (à 50/50 avec

VINCI) l’ouvrage conçu par Herzog et de

Meuron et en particulier toute la charpente

métallique (12 000 tonnes d’acier produites

par CASTEL & FROMAGET, BARBOT, VILQUIN

et ACML) et les VRD (FAYAT TP).

Foundation stone laid at the new Bordeaux stadiumIn fact, it was a foundation pile rather than a foundation stone that was laid by Mayor Alain

Juppé. FAYAT is working (50/50 with Vinci) to build this project designed by Herzog & De

Meuron, and in particular on the metal structure (12,000 tonnes of steel produced by

CASTEL & FROMAGET, BARBOT, VILQUIN and ACML) and roads and services (FAYAT TP).

16

1 800 m². Ce salon majeur rassemble 400 000

visiteurs de 50 nationalités.

l BAUMA MUNICH

70 of the group’s road-building machines

(BoMAg, MArini, MArini-ErMonT,

BrEining-sEcMAir, pTc, etc.) were on

display on the 4,800m² stand comprising a

1,800m² demonstration area. This major

trade show attracts 400,000 visitors of

50 nationalities.

l CAMPUS SCIENCES PO REIMS

CARI tHouRAuD remporte la création du campus

euro-américain de Sciences po sur le site de l’an-

cien collège des jésuites à Reims : réhabilitation

de bâtiments dont certains bâtiments historiques

et construction d’un bâtiment neuf comprenant

un amphithéâtre de 600 places et 5 niveaux de

salles de classe.

l SCIENCES PO CAMPUS, REIMScAri ThourAud was awarded the

contract for the creation of the sciences

po Euro-American campus on the site of

the former Jesuits’ school in reims. The

work includes the rehabilitation of

buildings, including some historic

ones, and construction of a new

building comprising a 600-seat

lecture hall and 5 floors of class-

rooms.

Mai •May

l PYLÔNES AU CONGOCHARIgnon a fourni la charpente

métallique de deux pylônes de grande

hauteur à power line Africa. les

fondations par micro-pieux ont été

réalisées par SEFI-IntRAFoR. l’entre-

prise concrétise ainsi son implantation

en République Démocratique du Congo.

l PYLONS IN CONGOchArignon supplied the metal

structures for two large-dimensions

pylons for power Line Africa. The

micro-pile foundations were worked

by sEfi-inTrAfor The company

consolidates its presence in the

democratic republic of congo.

l ETAPE CLÉ POUR LE BARRAGE DETABELLOUTle convoyeur destiné au transport du

béton compacté est installé sur le

chantier de RAzEl-bEC en Algérie.

D’une longueur de 418 mètres, il permet

de transporter 1 000 tonnes par heure de

la centrale de fabrication au site où la

construction du corps du barrage a

commencé.

l KEY STAGE FOR THETABELLOUT DAM

The conveyor for transporting com-

pacted concrete was installed on the

rAzEL-BEc worksite in Algeria. it is

418 metres long and can transport

1,000 tonnes an hour from the

production plant to the site where

construction of the body of the dam

has now begun.

l NOUVEL EHPAD À ANTIBES

CARI Côte-d’Azur livre au centre

hospitalier d’Antibes (06) un EHpAD

de 125 lits ainsi qu’une unité de soins

palliatifs. l’opération traitée en entre-

prise générale tous corps d’état est

composée de deux bâtiments reliés

par une galerie enterrée. le chantier

n’a pas eu d’incidence sur le fonc-

tionnement du centre hospitalier.

l NEW EHPAD AT ANTIBEScAri completes Antibes hospital a

125-bed nursing home and a

palliative care unit. The operation

dealt as a general contractor consists

of two buildings connected by an

underground gallery. The works did

not affect the operation of the

hospital.

Juin • Junel PLACE DE LA RÉPUBLIQUE, PARISC’est RAzEl-bEC qui a refait à neuf

la célèbre place pour le cabinet tvK :

terrassement, revêtement, pavés et

dallages sur 20 000 m²… la place

ouverte pour la belle saison est ainsi

devenue un lieu de détente et de

promenade avec ses kiosques et ses

terrasses.

l PLACE DE LA RÉPUBLIQUE,PARIS

rAzEL-BEc was chosen to renovate

the famous paris square for archi-

tects TvK: earthworks, surfacing,

17

paving, cobbles and flagstones covering

an area of 20,000 m²… The square was

opened in time for summer, becoming a

favourite for strolls and relaxation, with

its kiosks and café terraces.

l UTC DE COMPIÈGNE

noRD FRAnCE ConStRuCtIonS termine la

construction du complexe de formation, de

recherche et d’innovation technologique

« transports » de l’université de technologie de

Compiègne, sur 5 200 m². l’entreprise nordiste

comme les autres sociétés de FAyAt bAtIMEnt,

compte de nombreuses références dans le

secteur de l’enseignement.

l COMPIEGNE UNIVERSITYOF TECHNOLOGY

nord frAncE consTrucTions delivered a

new 5 200m² building for the physics-

chemistry department. The company based

in northern france, like the other fAyAT

consTrucTion firms, has a number of

references in the education sector.

.

l 18 BALAYEUSES POURLIVERPOOLSCARAb a finalisé une commande pour la ville

de liverpool : 18 balayeuses MAtHIEu

veilleront quotidiennement à la propreté

des rues de la troisième plus grande ville

d’Angleterre. le contrat prévoit les

services et réparations tout au long de la

vie des machines.

l 18 SWEEPERS FOR LIVERPOOLscArAB completed an order for

the city of Liverpool: 18 MAThiEu

sweepers will be working daily,

taking care of keeping streets

clean in England’s third-largest

c i ty . The contract inc ludes

servicing and repairs throughout

the lifetime of the machines.

Juillet • Julyl RENFORCEMENT EN AFRIQUE

RAzEl-bEC a remporté un nouveau

projet au Sénégal, un pays où

l’entrepr ise a longtemps été

présente, pour l’aménagement du

delta du fleuve Sénégal. presque en

même temps, l’entreprise a signé

avec Dtp terrassement la construc-

tion d’une route de 60 km entre

Kinkala et Mindoul i au Congo

brazzavi l le .

l MORE BUSINESS IN AFRICArAzEL-BEc won a new project in

senegal, a country where the

company has long been present, for

the development of the senegal river

delta. Almost at the same time, the

company signed with dTp Terrasse-

ment for the construction of a 60km

road between Kinkala and Mindouli

in the republic of congo.

l UNMARCHÉ D’ENTRETIEN POURLA POSTEDARRAS & jouAnIn, uRbAInE DE

tRAvAux, SAtElEC et SAMl allient

leurs compétences dans un marché

de travaux tous corps d’état pour la

rénovation et l’entretien pendant

quatre ans du patrimoine immobilier

de la poste en Ile-de-France.

l A MAINTENANCE CONTRACTFOR LA POSTE

dArrAs & JouAnin, urBAinE dE

TrAvAux, sATELEc and sAML put

their skills together in a general

contract for the renovation of the

french post office’s property assets in

the greater paris region, plus their

maintenance over the next four years.

l CONSOLIDATION À TCHERNOBYLSEFI-IntRAFoR démarre les travaux

de consolidation de terrains destinés

aux bâtiments de maintenance des

nouvelles installations de tchernobyl

(un sarcophage qui recouvrira le

réacteur ayant explosé en 1986). Il

s’agit de forages sur 6 000 mètres

linéaires et de l’injection de 5 000 m3

de coulis.

l SMART COMMUNICATIONIN THE HOSPITAL SECTOR

The public-access control system of

the new Loos-haubourdin hospitals

was delivered by MuLTiphonE and

sEMEru. The iT networks installed in

the hospitals will allow management

of all their smart communication

systems.

Septembre •Septemberl LIVRAISON D’UN PPPCARI IlE-DE-FRAnCE livre le groupe

scolaire paul langevin à Corbeil-

Essonnes, un partenariat public-privé

réalisé en un temps record : démarré à

l’été 2012, l’école de 20 classes a été

livrée pour la rentrée scolaire 2013. le

contrat est passé en phase d’exploi-

tation pour 20 ans.

lDELIVERY OF A PPPcAri iLE-dE-frAncE delivered the

paul Langevin school in corbeil-

Essonnes, a public-private partner-

ship built in record time, work having

started in summer 2012 with the

20-classroom facility due for deli-

very at the start of the school year

in september 2013. The contract

has now moved into the operations

phase for the next 20 years.

lANNÉE RECORD POUR CHARLATTE AMERICAla filiale de CHARlAttE spécialisée

dans les tracteurs pour les aéroports,

a vu sa mei l leure année depuis

20 ans, marquée par deux belles

commandes d’Alaska Airlines et

united Airlines. le soutien de l’usine

de fabr icat ion de CHARlAttE

MAnutEntIon en France a été clé

dans cette réussite.

l CONSOLIDATION IN CHERNOBYLsEfi-inTrAfor started work consolidating

land for the maintenance buildings of the new

chernobyl facilities (a sarcophagus covering

the reactor that exploded in 1986). The work

involves 6,000 linear metres of drilling and

injection of 5,000 m3 of slurry.

Août • August

l UNE CENTRALE AUMALI

l’armée française a passé commande à

MARInI-ERMont d’une centrale d’enrobage

tSM 13 Major, réputée pour sa fiabilité et sa

résistance, destinée à produire des enrobés

au Mali. livré en un temps record en août,

le poste a parcouru 5 000 km vers sa destina-

tion tenue secrète.

l AN ASPHALT PLANT INMALI

The french army placed an order with

MArini-ErMonT for a TsM 13 Major

asphalt plant, renowned for its reliability

and strength and intended for asphalt

production in Mali. The plant was delive-

red in record time in August, travelling

some 5,000 km to its secret destination.

l COMMUNICATION INTELLIGENTE DANSL’HOSPITALIERle contrôle des accès au public du nouveau

groupement hospitalier loos-Haubourdin

(59) a été livré par MultIpHonE et SEMERu.

les réseaux informatiques mis en place dans

ces hôpitaux permettront à terme de gérer

tous leurs systèmes de communication

intelligente.

l A RECORD YEAR FORCHARLATTE AMERICA

The chArLATTE subsidiary

specialising

in airport

t r a c t o r s

had its

best year

in twenty

y e a r s ,

marked by

two big orders

from Alaska Airlines and united

Airl ines. The support of the

chArLATTE MAnuTEnTion ma-

nufacturing plant in france was

key to this success.

Octobre •October

l VENDANGES DANS LE NOUVEAUCHAI

Conçu par jean nouvel, le nouveau

chai du Château la Dominique

(vignobles Clément Fayat) était

opérationnel pour les vendanges

2013 en attendant l’ouverture du

restaurant début 2014. Aux côtés de

SEg-FAyAt et SoMIFA, FAyAt tp,

CAStEl & FRoMAgEt, SAREC, SAtElEC

et CAStEl Alu ont participé à la

construction.

l HARVESTS BROUGHT INTOTHE NEWWINERY

The new winery building at château

La dominique (vignobles clément

fayat), designed by Jean nouvel,

was all ready in time for the 2013

harvests, pending the opening of

the restaurant scheduled for early

2014. working alongside sEg-fAyAT

18

19

and soMifA, fAyAT Tp, cAsTEL &

froMAgET, sArEc, sATELEc and cAsTEL

ALu all took part in its construction.

l PRIX DES PPP

le projet partenariat-public-privé du nouveau

stade d’athlétisme d’Angoulême s’est vu at-

tribuer le prix de la catégorie « Sport » lors

des rencontres internationales des partenariats

publics-privés. vIlquIn réalise une piste de

compétition, une aire d’entraînement, une

tribune couverte, un parking et un bâtiment

comprenant les bureaux et vestiaires.

l PPP PRIZEThe design and construction project for the

new athletics stadium in Angoulême won

the prize in the “sport” category at the

international public-private partnerships

conference. viLquin built a competition

track, training area, covered grandstand, car

park and building with offices and changing

rooms.

l GRAND LITTORALMARSEILLE

CARI pRovEnCE livre la troisième

tranche de ce chantier de réhabilita-

tion de l’un des plus grands centres

commerciaux d’Europe : rénovation,

agrandissement, construction d’une

terrasse… des travaux dans un délai

très tendu, 24h/24 et en site occupé.

l GRAND LITTORALMARSEILLE

cAri provEncE delivered the

third phase of the rehabilitation

work on one of Europe’s largest

shopping mal l s : renovat ion ,

e x tension, construction of a

terrace… all to the tightest of

schedules, working 24 hours a day

on an occupied site.

l RÉNOVATION DE CHAUFFERIESAtElEC développe ses compé-

tences sur ce secteur en plein essor

(grenelle de l’environnement) avec

la conversion fuel / gaz de deux

chaufferies à bagnolet (93) : refonte

des automatismes, supervision et

mise en place d’un système d’auto-

contrôle, remplacement d’armoires

électriques…

l BOILER HOUSE RENOVATIONsATELEc is developing its know-how

in this booming sector (in the wake of

the grenelle Environmental forum)

with the fuel-to-gas conversion of

two boiler houses in Bagnolet:

modernisation of automation

systems, supervision and installation

of an auto-control system and

replacement of electric cabinets, etc.

Novembre •November

l NOUVELLES ACQUISITIONSFAyAt EnERgIE SERvICES réalise sa

troisième acquisition de l’année. Après

AbCElEC (systèmes de sécurité sur

mesure, basée en région parisienne)

et gAbRIEllE (entreprise générale

d’électricité située près de toulouse),

c’est au tour de SoDEClIM (génie

c l imat ique, I le-de-France) de

rejoindre le groupe.

l NOUVELLES ACQUISITIONSfAyAT EnErgy sErvicEs made its

third acquisition of the year. After

ABcELEc (custom safety systems,

Couverture des HallesLa charpente de la Canopée des Halles prend forme.

Réalisée par CASTEL & FROMAGET, VIRY, BARBOT et

ACML, l’enveloppe de verre de 500 tonnes couvre

12 000 m², soit 6 224 vitrages tous différents. Le

projet des architectes Berger & Anziutti repose sur

le plus grand centre commercial de Paris (150 000 clients

par jour) et la gare RER la plus fréquentée (800 000 voya-

geurs par jour) qui continuent à fonctionner pendant le

chantier.

Les Halles CanopyIn Paris, the structure of the canopy over Les Halles is taking

shape. Built by CASTEL & FROMAGET, VIRY, BARBOT and

ACML, the 500-tonne glass canopy covers some 12,000m², comprising 6,224 glazing components, each of them different from all the others.

The project by architects Berger & Anziutti spans Paris’ largest shopping centre (150,000 clients each day) and busiest suburban train station

(800,000 passengers a day) which will be remaining in service throughout the work.

20

based in the paris region) and gABriELLE

(general electrical contractor, based near

Toulouse), it was now the turn of sodEcLiM

(climatic engineering, paris region) to join

the group.

l ŒUVRE D’ART À LA DÉFENSE

le hall d’accueil de la tour total a bénéficié des

compétences de vIRy pour sa réhabilitation,

un travail d’orfèvre : mezzanine, pylônes,

escalier, habillage des façades et verrières…

se déforment en géométries irrégulières repre-

nant chacune la forme cristalline de l’auvent

d’origine. un chantier mené en site occupé

pour ajouter à sa complexité.

l A WORK OF ART AT LA DÉFENSErehabilitation of the reception foyer of the

Total Tower benefitted from all the know-how

of viry, with painstaking attention to every

detail: the mezzanine, pylons, staircase,

cladding of the façades and glass canopies…

all break out into irregular geometrical shapes

inspired by the crystal form of the original

canopy. And the project was conducted while

the site was in use, just to add a little extra

complexity.

l ECO-QUARTIER ÀMONTPELLIER

bEC ConStRuCtIon lAnguEDoC-RouSSIllon

a construit en conception-réalisation deux

bâtiments R+6 (52 logements) au cœur du

nouvel éco-quartier « les pierres vives de

zaha Hadid ». le quartier tient son nom du

bâtiment principal conçu par la célèbre

architecte.

l ECO-DISTRICT IN MONTPELLIER

BEc consTrucTion LAnguEdoc-

roussiLLon designed and built

two six-storey buildings (52 homes)

in the heart of the new Les pierres

vives eco-district by zaha hadid.

The district owes its name to the

main building designed by the

famous architect.

Décembre •December

l LEVAGE DU DÔME DU RJH RAzEl-bEC a procédé au levage du dôme

du réacteur jules Horowitz construit pour

le CEA à Cadarache (bouches-du-

Rhônes). le marché comprend le génie

civil de ce réacteur destiné à la recherche.

joSEpH pARIS et CoMètE ont livré

quant à elles plusieurs équipements et

en particulier le pont polaire et sa voie

de roulement, destinés à la manuten-

tion au cœur du réacteur, construit

dans les ateliers de joSEpH pARIS.

l LIFTING THE DOME OF THE RJHrAzEL-BEc performed the lifting

operation on the dome of the Jules

horowitz reactor built for the cEA in

cadarache (Bouches-du-rhône). The

contract includes the civil engineering

work for this research reactor. JosEph

pAris and coMèTE, meanwhile, have

delivered several pieces of equipment,

and notably a polar crane and its

track, intended for handling in the

core of the reactor and built in the

JosEph pAris workshops.

l LIVRAISON À NECKER

uRbAInE DE tRAvAux a livré le nouveau

bâtiment de recherche sur les maladies

génétiques de la fondation Imagine,

construit sur le site de l’Hôpital necker -

Enfants Malades à paris. l’entreprise a

assuré la conception-réalisation de ce

bâtiment de 20 000 m² sur huit niveaux.

CoutuRIER a fourni les 300 tonnes de

charpente et ossatures, et CAStEl Alu

les façades.

lDELIVERY TO NECKERurBAinE dE TrAvAux delivered the

new genetic disease research building

of the imagine foundation, built on

the site of the necker hospital for sick

children in paris. The company

designed and constructed the

eight-storey, 20,000m² building.

couTuriEr supplied 300 tonnes of

structures and framework and

cAsTEL ALu the building façades.

IMPLANTATIONSFACILITIES

Barrage du Tabellout (Algérie)

21

22

Etats-Unis

Guadeloupe

Canada

Martinique

Russie

Cameroun

Algérie

Brésil

Egypte

Niger

Angola

Mozambique

Maroc

Mauritanie

GuinéeEquatoriale

Retrouvez toutes les coordonnées de nos sociétés sur le site Internet

fayat.com

Italie

France

Pays-Bas

Turquie

PologneGrande-Bretagne

Suisse

AllemagneAutrichen

nn

n

nn

n

n

n

nn

nn

n

n

n

n

n

n

nn n

n

n

n

Le groupe FAYAT est présent à travers ses différentes activités danstoutes les régions de France et dispose de filiales dans les principauxpôles économiques mondiaux.

The FAYAT group’s various core businesses are present in allregions of France and its subsidiaries are located in all themajor economic capitals in the world.

Crédits photos : Atelier Positif - Ph. Caumes - S.Demailly - Jean-Christophe Hecquet - Simon Lourié - Eric Marquefave - Nicolas Vercellino - Laurent Zylberman et les photothèques des filiales.Architectes : Ameller et Dubois - ART & BUILD - Atelier des Architectes Mazières - Ateliers Jean Nouvel & AIR Architectes - Axiale Architecture Angoulème - BBG Architectes associés - BDM Architectes - Benetts Associates Architects - Patrick Berger / Jacques Anziutti -Stefano Boeri / Cabinet Ivan Di Pol / Bureau d'étude AR - Herzog & De Meuron - Jakob et Macfarlane - Jean-Pierre Lott - MAP Architecture - Ragueneau & Roux - Reichen et Robert / SOCREA / PINGAT Architectes.

Guyanen

Roumanien

n

Côte d’Ivoire

Sénégaln

23

Chine

Singapour

La Réunion

IndeEmiratsArabesUnis

n NantesSaumur

n

n St-Benoît-la-Forêt

n Descartes

n Parthenay

n Jarnac

nAiguillon

n Fleurancen Caussade

St-Georges-d’Orques n

Agde n

n

Chatuzange-le-Goubet

AnthonnLorette

n

n Montluçon

n Autun

n

MigennesAmilly n

n Brienon-sur-Armençon

Toul n

n Epernay

Cesson n

Paris

n

Marseillen

Toulouse n

n

Davézieux

Cossé-le-Vivien n

Colombellesn

nCarvinArras n

n Lambersart

Remiremont n

n Carros-le Broc

n

Floirac

n LibourneParempuyre n

Bordeauxn

n

Cuincy

Sandouville n

Seclin n

Maxilly-sur-Saônen

n

Vitrolles

Lunel n

n

Ugine

n Vouvray

n Metz

n Reims

n

St PriestChaponost n

n Colomiers

n

Montsous-Vaudrey

Gaumont surn Durance

Annonay n

Blanquefort n

Pessac n

n Nîmes

n Machecoul

Portbail n

n Casseneuil

n Bayonne

nAgen

n Tresses

Sarriansn

Malaisie

Montrouge n

Paris

n Noisy-le-Sec

n Domont

Nanterre n

Grigny n

Viry-Châtillon n

n Ivry-sur-Seine

Philippines

n Fontenay-sous-Bois

Bagnolssur-Ceze n

n Géllainville

n Foulayronnes

n Aubiac

Cadours n

n Marly

Compiègne n

n Villevaudé

n

La Bâtie-NeuveColayrac-Saint-Cirq n

Cournon-d'Auvergne

n

Saclay n Antony n

n

Martigues

Saint-Louis-de-Montferrand nn Ambarès-et-Lagrave

Gaillan-en-Médoc nSt-Vincent-

de-Pauln

n St-Emilion

n St-Grégoire

n Artigues-près-Bordeaux

n

nn

n

n

n

nn

n

n Seynod

n Marly

Perpignan n

Lyonn

n Moissy-CramayelElancourt n

St-Jean-de-Linièresn

n Bron

137, rue du palais-gallien - bp 90028 - 33029 bordeaux cedex - Francetél. : +33 (0)5 56 00 21 00 - Fax : +33 (0)5 56 51 60 47 - [email protected]

fayat.com

Service Co

mmun

ication Group

e FAYA

T - C

réation grap

hiqu

e, pré-presse, Studio Co

libri (33) - Im

prim

erie Sa

mmarcelli (33)

DR UBB