92
PAVOL BRESLIK, SIDI LARBI CHERKAOUI, KIRSTEN DEHLHOLM, ANTONíN DVOřáK, DAMIEN JALET, FRANZ LISZT, KAFFE MATTHEWS, ÀLEX OLLé, SERGEI RACHMANINOV, FLORIAN RIVIèRE, CARLO RIZZI, ROBERT SCHUMANN, MIKHAIL TATARNIKOV, GIUSEPPE VERDI 29 MEI/MAI – JUNI/JUIN 2015

MuntMonnaieMagazine 29

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La Monnaie Opera House magazine, issue May - June 2015

Citation preview

Page 1: MuntMonnaieMagazine 29

Bruxelles/Brussel Tél. 02 511 20 62 Anvers/Antwerpen Tel. 03 227 09 43 Knokke Tel. 050 62 71 99

Hermes.com

D A N S L’ Œ I L D U F L  N E U R

10_210x270_LaMonnaieMag_Belgique_FR.indd 1 16/03/15 08:40

Pavo l B r e s l i k , s i d i l a r B i C h e r k ao u i , k i r s t e n d e h l h o l m , a n t o n í n dvo ř á k , da m i e n J a l e t , F r a n z l i s z t , k a F F e m a t t h e w s , À l e x o l l é , s e r g e i r a C h m a n i n o v, F l o r i a n r i v i è r e , C a r l o r i z z i , r o B e r t s C h u m a n n , m i k h a i l t a t a r n i k o v, g i u s e P P e v e r d i

29

mei/mai – juni/juin 2015

me

i/ma

i – jun

i/juin

2015

29

Page 2: MuntMonnaieMagazine 29

DISPONIBLE SUR GUERLAIN.COM

Shell Shock - De MuntShell Shock - La Monnaie

D I T P R O J E C T I S E R D A N K Z I J U .CE PROJET EXISTE GRÂCE À VOUS.

Via de Nationale Loterij steunt u onrechtstreeks tal van projecten waar iedereen iets aan heeft.

In 2014 ging op die manier meer dan 10 miljoen euro naar culturele projecten zoals dit.

Avec la Loterie Nationale, jouer, c’est aussi soutenir de nombreux projets qui profitent à tous.

En 2014, plus de 10 millions d’euros ont été redistribués à des projets culturels comme celui-ci.

ALLES IS MOGELIJKTOUT EST POSSIBLE

DANK ZIJ UGRÂCE À VOUS

Page 3: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 1 editoriaal ¦ éditorial

CONSEQUENTCONSÉQUENT

« Conséquent »... au moment où j’écris cette intro-duction, les derniers mots du rôle-titre du saisis-sant opéra Jakob Lenz de Wolfgang rihm résonnent encore dans ma tête.

en quoi l’opéra peut-il être d’une actualité saisis-sante ? avec quelle force de persuasion la musique et le théâtre peuvent-ils aborder une problématique souvent laissée pour compte ? avec quelle empathie réagissons-nous à l’incapacité d’un individu à faire partie de notre société ? après Orphée et Eurydice, vous avez été nombreux à voir en Jakob Lenz une nouvelle preuve du rôle cathartique de l’opéra ; ou du moins de sa capacité à rendre abordable, ou, dans notre cas, chantable, la folie que nous préférons ne pas voir…

Pour moi, il est logique et conséquent de considérer que l’opéra est porteur d’un message, qu’il est fac-teur de sens alors que la communication entre les hommes a tendance à s’émousser. Une nourriture pour l’esprit, un sujet de discussion pour entretenir des relations adultes. Comment le faire mieux qu’en nous basant sur le matériau fourni par des poètes et des compositeurs ? leurs œuvres parviennent depuis bien des siècles à toucher notre âme et ont indéniablement quelque chose à dire ou à apporter aux débats que nous menons ou que nous devrions mener aujourd’hui.

aboutir à une telle conséquence est l’une de nos ambi-tions primordiales. la saison en cours en offre un exemple convaincant, par sa programmation variée autant en termes d’époque que de styles et d’in-terprétations. la première de Daphne de Strauss à l’occasion du cent-cinquantième anniversaire du compositeur, la création de Shell Shock dans le cadre des commémorations de la Première Guerre mon-diale, un Don Giovanni controversé qui a suscité de nombreux débats, un accueil unanime pour la double affiche Haendel très appréciée, un « coup de massue » contemporain avec Jakob Lenz ou encore la création

Consequent... op het moment dat ik deze intro schrijf zinderen de woorden van het hoofdpersonage in Wolfgang rihms aangrijpende opera Jakob Lenz nog na in mijn hoofd.

Hoe aangrijpend hedendaags kan opera zijn? Hoe overtuigend kan muziek en theater een vaak onderge-schoven problematiek aankaarten? Hoe empathisch kunnen we reageren op het onvermogen van anderen om deel uit te maken van onze samenleving? Na Orphée et Euridice werd Jakob Lenz door velen onder u beschouwd als een hernieuwd bewijs van de loute-rende rol van opera; of althans diens kracht om de waanzin die we liever niet willen zien toch bespreek-baar of in ons geval ‘bezing’-baar te maken ...

Voor mij is het logisch en ‘consequent’ om opera te beschouwen als drager van een boodschap, als zinge-ving in de steeds verder vervlakkende communicatie tussen mensen. Voedsel voor de geest, discussiestof om op een volwassen manier met elkaar om te gaan. Hoe kunnen we dit beter doen dan op basis van het materiaal dat ons door dichters en componisten wordt aangereikt. Hun werken weten al eeuwenlang onze ziel te raken en hebben dus ongetwijfeld iets te vertel-len of bij te dragen aan de discussies die we vandaag met elkaar voeren of zouden moeten voeren.

dergelijke ‘consequentie’ is één van onze belangrijk-ste ambities. Het lopende seizoen is er een overtui-gend voorbeeld van: een gevarieerde programmering zowel in tijd- en stijlperiodes als in interpretaties. een Muntpremière van Strauss’ Daphne naar aanleiding van diens honderdste verjaardag, een creatieproject als Shell Shock als herdenking van de eerste Wereld-oorlog, een controversiële Don Giovanni die veel discussie oproept, een eensgezinde (suggestie : een-stemmig) en door ieder gesmaakte Haendel-double, een hedendaagse ‘stomp in de maag’ als Jakob Lenz of nog de creatie van Pascal dusapin’s Penthesilea, een compositieopdracht van de Munt... daarnaast, als nagenoeg perfect complement, vormt de muziek

Page 4: MuntMonnaieMagazine 29

de munt2 editoriaal

van Franz Schubert de leidraad voor concerten en recitals; de introverte Schubert die net als de geta-lenteerde dichter lenz een al even vroegtijdige dood stierf. Het zegt iets over hun genie, en daarmee ook over de twijfel die elke artiest meemaakt en die gelukkig, in de meeste gevallen, hen ook in staat stelt zichzelf te overstijgen. ‘Consequent’ is ook deze opeenvolging van creatieve ideëen die, hoe verschil-lend ook in inspiratie en uitwerking, toch intiem met elkaar verbonden zijn.

ondanks de besparingen slagen we er in een derge-lijke subtiele ondertoon aan te houden en een artis-tiek project neer te zetten dat gedragen wordt door een zich steeds vernieuwend en enthousiast publiek. ook al hebben we soms intense discussies rond een interpretatie, slechts weinig collega’s kunnen stel-len dat, op een totaal van tachtig premieres sinds het begin van mijn mandaat in 2007, er slechts een viertal als écht controversieel werd ervaren. dàt is de kracht van de Munt: het publiek ontwikkelt zich in dialoog met het artistieke project en denkt mee met de kunstenaars die dat project vormge-ven. Het is onze ambitie om dat niveau te blijven garanderen en, daarmee, de sterke band met onze verschillende stakeholders – publiek, pers, partner organisaties, artiesten, overheden, personeel en wel-doeners – blijvend te versterken.

dit seizoen resten ons nog twee grote operapremières van twee bekende componisten: Verdi en rachma-ninov. in de concertreeks brengen we u nog, na de zeer goed ontvangen Schubert/Sibelius trilogie met Kazushi ono, een integrale van de symfoniëen van Schumann. ook het recital van tenor Pavol Breslik staat in het teken van Schumann.

Uiteraard is Verdi’s Un Ballo in maschera een bekende titel voor ons operapubliek. Niettemin dateert de laatste productie ervan al van bijna twintig jaar terug. onze nieuwe enscenering door alex ollé en la Fura dels Baus en onder muzikale leiding van Carlo rizzi, met een cast vol roldebutanten, belooft hoge ogen te gooien.

rachmaninov is dan weer vooral bekend als sym-fonisch componist en pianovirtuoos, maar diens opera’s bleven totnogtoe nobele onbekenden. Aleko of Francesca da Rimini worden van tijd tot tijd nog wel eens apart gebracht, het feit dat zijn volledige muziektheaterwerk op één avond wordt gepresen-teerd is een echte primeur, niet alleen voor Brussel maar ook internationaal. Met dit project – uitgewerkt door het deense theatercollectief Hotel Pro Forma

de Penthesilea commandée par la Monnaie à Pascal dusapin... et pour compléter idéalement le tout, la musique de Franz Schubert comme fil conducteur des concerts et des récitals : Schubert, l’introverti qui connut une mort tout aussi prématurée que le talentueux poète lenz. Voilà qui trahit leur génie, mais aussi les doutes qui assaillent tout artiste et qui le poussent aussi heureusement, dans la plu-part des cas à se surpasser. on peut encore qualifier de conséquent l’enchaînement d’idées créatives qui, aussi différents que soient leur source d’inspiration et leurs résultats, sont pourtant étroitement liées.

en dépit des mesures d’économie, nous réussissons à conserver un ton subtil et à concevoir un projet artistique porté par un public enthousiaste en per-pétuel renouvellement. Même si nous avons parfois des discussions animées autour d’une interprétation, rares sont les collègues à pouvoir affirmer que, sur un total de quatre-vingts premières depuis le début de mon mandat en 2007, seules quatre ont véritable-ment porté à controverse. C’est là la force de la Monnaie : le public évolue en dialogue avec le projet artistique et réfléchit avec les artistes qui donnent forme à ce projet. Nous avons l’ambition de continuer à garantir ce niveau de qua-lité tout en consolidant le lien fort qui nous unit à nos différents « intervenants » – public, presse, orga-nisations partenaires, artistes, autorités, personnel et bienfaiteurs.

il nous reste, cette saison, deux grandes premières d’opéras de deux célèbres compositeurs : Verdi et rachmaninov. du côté des concerts, après la très applaudie trilogie Schubert/Sibelius avec Kazushi ono, nous vous proposons une intégrale des Sympho-nies de Schumann – compositeur qui sera également à l’honneur dans le récital du ténor Pavol Breslik.

Un Ballo in maschera de Verdi est bien sûr un titre connu de notre public. Néanmoins, notre dernière production remonte à près de vingt ans. Cette nou-velle mise en scène, signée alex ollé et la Fura dels Baus, placée sous la direction musicale de Carlo rizzi et confiée à une distribution essentiellement composée de prises de rôles, promet de faire parler d’elle.

rachmaninov est surtout connu pour ses qualités de compositeur symphonique et de pianiste virtuose, et ses opéras restent à ce jour encore relativement confi-dentiels. Aleko ou Francesca da Rimini sont donnés séparément de temps à autre ; mais la présentation de son œuvre lyrique complète en une même soirée est

Page 5: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 3 éditorial

onder de inspirerende leiding van Kirsten dehlholm en gedirigeerd door Mikhail tatarnikov – hopen wij een belangrijke bijdrage te leveren aan de rehabili-tatie van deze eenakters. onze Rachmaninov Troika is het eerste project dat we u extra muros zullen presenteren want begin juni worden de renovatiewerken aan de schouwburg in gang gezet. Het programma van ons seizoen 2015/16 is inmiddels bekend.op het moment dat dit MMMagazine in uw bus valt hebt u ongetwijfeld uw abonnement reeds vernieuwd of hebt u besloten een keer voor een andere reeks te kiezen: alles kan, we zijn flexibel en benieuwd naar uw feedback.

eén ding is zeker: het wordt weer een spannend sei-zoen, dat u én ons uitdaagt om elkaar op verschil-lende plekken in de stad te ontmoeten voor een geva-rieerd en ‘consequent’ programma.

ik wens u alvast een mooie zomer!

Peter de Caluwe

une véritable première, tant à Bruxelles qu’au niveau international. avec cette production – élaborée par le collectif de théâtre danois Hotel Pro Forma placé sous la direction inspirante de Kirsten dehlholm, et dirigée par Mikhail tatarnikov –, nous espérons apporter une contribution majeure à la réhabilitation de ces opéras en un acte. Rachmaninov Troika sera notre première production présentée extra-muros : début juin, nous lancerons en effet les travaux de rénovation de notre théâtre. la programmation de la saison 2015/16 est à présent connue. Quand vous recevrez ce MMMagazine, vous aurez sûrement déjà renouvelé votre abonnement ou choisi une autre formule : tout est possible, nous sommes flexibles et curieux de vos réactions.

Une chose est sûre : ce sera de nouveau une saison captivante qui nous met au défi, vous comme nous, de nous rencontrer dans divers lieux de la ville pour une programmation variée et conséquente.

Je vous souhaite dès à présent un bel été !

Peter de Caluwe

Page 6: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt4 PraKtiSCHe iNFo ¦ iNFoS PratiQUeS

Praktische info ¦ Infos pratiques

Infos & tickets+32 (0)2 229 12 11www.lamonnaie.be 14, rue des Princes – 1000 Bruxelles

Quand réserver ?du mardi au vendredi de 12h à 18h et le samedi de 10h à 18h. À partir d’une heure avant chaque représentation dans le Hall d’entrée.

Comment réserver ?Sur place : MM tiCKetSPar téléphone : +32 (0)2 229 12 11Par internet : www.lamonnaie.be Par courrier : 14, rue des Princes – 1000 BruxellesPar fax : +32 (0)2 229 13 84après réception de votre lettre, le MM tiCKetS vous contactera pour confirmer votre réservation ou vous proposer une alternative.

Comment payer ? le paiement doit être effectué au plus tard dix jours après la réservation. Paiement cash, par virement (679-2004754-55), Bancontact / Mister Cash, Mastercard/eurocard, Visa,diners Club et american express. Paiement par internet uniquement par carte de crédit.

Lieux des représentationsla MonnaiePlace de la Monnaie – 1000 Bruxelles

ateliers de la Monnaie23, rue léopold – 1000 Bruxelles

Palais des Beaux-arts23, rue ravenstein – 1000 Bruxelles

théâtre National111-115, boulevard émile Jacqmain – 1000 Bruxelles

les Halles de Schaerbeek22a, rue royale Sainte-Marie – 1030 Bruxelles

Info & tickets+32 (0)2 229 12 11www.demunt.be Prinsenstraat 14 – 1000 Brussel

Wanneer reserveren?Van dinsdag tot en met vrijdag van 12 uur tot 18 uur en zaterdag van 10 uur tot 18 uur. Vanaf een uur voor aanvang van elke voorstelling in de inkomhal.

Hoe reserveren?ter plaatse: MM tiCKetStelefonisch: +32 (0)2 229 12 11Via het internet: www.demunt.be Schriftelijk: Prinsenstraat 14 – 1000 BrusselPer fax: +32 (0)2 229 13 84Na ontvangst van uw schriftelijke aanvraag zal ons MM tiCKetS u contacteren om uw reservering te bevestigen of om u een alternatief voor te stellen.

Hoe betalen? U betaalt binnen de tien dagen na reservering.U kunt cash betalen, via overschrijving (679-2004754-55) of met Bancontact/Mister Cash, Mastercard/eurocard, Visa, diners Club en american express. reservering via internet kan enkel met creditcard.

Adressende MuntMunt – 1000 Brussel

ateliers van de Muntleopoldstraat 23 – 1000 Brussel

Paleis voor Schone Kunstenravensteinstraat 23 – 1000 Brussel

théâtre Nationalémile Jacqmainlaan 111-115 – 1000 Brussel

les Halles de SchaerbeekKoninklijke Sinte-Mariastraat 22a – 1030 Brussel

de Munt is een ecodynamische onderneming. La Monnaie est une entreprise éco-dynamique.

de Munt ¦ La MonnaieMunt ¦ Place de la Monnaie1000 Brussel ¦ Bruxelles02 229 12 00www.demunt.be www.lamonnaie.be

Cover ¦ CouvertureManon Kündig © Michaël Smits

de jonge en getalenteerde Manon Kündig is verantwoordelijk voor de kleurprint in het beroemde modehuis Versace. Ze creëerde de kostuums voor Rachmaninov Troika ¦ Responsable des imprimés pour la célèbre maison Versace, la jeune et talentueuse Manon Kündig crée les costumes de Rachmaninov Troïka.

Page 7: MuntMonnaieMagazine 29
Page 8: MuntMonnaieMagazine 29

Lang Lang, pianist and Katharina Hasselmann (at DHM Berlin)© A

llian

z SE,

Ger

man

y

thing that matters:

inspiring the next generation.

As one of the leading insurers, Allianz cares about an inspired future. Find out how Allianz and Lang Lang spread their enthusiasm for classical music.

allianz.com/inspiration

Allianz Benelux s.a. – Rue de Laeken 35 – 1000 Bruxelles – Tel.: +32 2 214.61.11 – Fax: +32 2 214.62.74 IBAN: BE74 3100 1407 6507 – BIC: BBRUBEBB – VAT: BE 0403.258.197 – RLP Brussels – www.allianz.beInsurance company licensed by the NBB (National Bank of Belgium) under code no 0097 for Life and Non-Life business NBB Head Office: Boulevard de Berlaimont 14, 1000 Bruxelles, www.nbb.be

Responsible publisher: G. Deschoolmeester – Rue de Laeken 35 – 1000 Bruxelles – Tel.: +32 2 214 61 11 – 15MAR057

With you from A to Z

Page 9: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 7 iNHoUdStaFel ¦ SoMMaire

inhoudstafel ¦ Sommaire

08 – Un Ballo in mascherainterview met regisseur Àlex ollé – p. 11Entretien avec le metteur en scène Àlex Ollé – p. 11interview met dirigent Carlo rizzi – p. 17Entretien avec le chef d’orchestre Carlo Rizzi – p. 17

24 – Rachmaninov Troikainterview met regisseur Kirsten dehlholm – p. 27Entretien avec la metteuse en scène Kirsten Dehlholm – p. 27interview met dirigent Mikhail tatarnikov – p. 35Entretien avec le chef d’orchestre Mikhail Tatarnikov – p. 35

40 – Satellieten ¦ Satellites

42 – Recitalinterview met tenor Pavol Breslik – p. 43Entretien avec le ténor Pavol Breslik – p. 43

46 – Babel (Words)

48 – Chamber MusicHet programma van de Concertini in de maand mei Le programme des Concertini du mois de mai

52 – Opera & Family recycling opera, Cycle-in opera, Happy Sunday!, audiofietsen ¦ Vélaudios, opera’app

54 – European Opera Daysinterview met klankartieste ¦ Entretien avec l’artiste sonore Kaffe Matthews – p. 55Finding Song Home, Corbeaux, Muzikale Picknick ¦ Pique-nique musical – p. 59

62 – Seizoen ¦ Saison 2015-2016

72 – It Happened Tomorrowlast minute programmawijzi-gingen en praktische infor-matie Modifications de dernière minute dans la programma-tion et informations pratiques

78 – Fundraising & PRinterview met mecenas Simonne timmermansEntretien avec la mécène Simonne Timmermans

82 – Opening Nightonze artiesten in de actualiteitL’actualité de nos artistes

86 – Calendar

HoofdredacteurDirecteur de la rédactionKrystian Lada (KL)

adjunct en coördinatorAdjoint et coordinateurCarl Böting (CB)

redactiecomitéComité de rédactionChristophe Bezzone (ChB)Antonio Cuenca Ruiz (ACR)Geertrui Libbrecht (GL)Marie Mergeay (MM)

Reinder Pols (RP)Katrine Simonart (KS)José Luis Villalobos Prats (JLVP)

Vertalingen Traductions Brigitte BrisboisGeertrui LibbrechtÉmilie SyssauEvelyne SznycerKoen Van Caekenberghe

redactriceRédactriceKatrine Simonart

iconografe Iconographe Anne Fontenelle

Verantwoordelijke uitgeverÉditeur responsablePeter de Caluwe

BasedeSiGNwww.basedesign.com

iSSN 0779-9713

Page 10: MuntMonnaieMagazine 29

de munt8 UN Ballo iN MaSCHera

Un Ballo in maschera, productiefoto / photo de production © Alfons Flores

UN BallOiN maSChEra

Opera / Opéra

12 – 27 Mei / Mai 2015

Page 11: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 9 UN Ballo iN MaSCHera

Page 12: MuntMonnaieMagazine 29

de munt10 UN Ballo iN MaSCHera

Un Ballo in maschera, productiefoto / photo de production © Alfons Flores

Page 13: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 11

Quel a été votre point de départ pour cette nouvelle production d’Un Ballo in maschera de Verdi ? Comme pour toute pièce, j’ai abordé Un Ballo in maschera en fermant les yeux et en écoutant la musique, afin d’entendre ce qu’elle a à raconter. la musique de Verdi est exceptionnellement belle et puissante ! dans le livret et la dramaturgie, je m’attendais cependant à trouver une dimension plus politique… Ballo est avant tout une histoire d’amour, mais cet opéra recèle également une his-toire de conspiration et d’intrigues politiques. J’ai souhaité mettre davantage en évidence cet arrière-plan. Si Verdi avait pu écrire cette pièce comme il l’avait souhaité, je pense qu’il lui aurait donné une tournure politique. de par la censure qui a affaibli son élan et ses intentions, il n’y est jamais arrivé. Je veux remettre en avant cette composante de la pièce, car c’est précisément cela qui m’intéresse.

Vous en avez donc fait une pièce politique…il va de soi que l’on ne peut donner n’importe quelle signification à une pièce, car le point de départ est et reste l’histoire, le livret. on peut à la rigueur éla-

Wat was jouw vertrekpunt voor deze nieuwe produc-tie van Verdi’s Un Ballo in maschera? Zoals met alle stukken, heb ik Un Ballo in maschera aangevat met de ogen te sluiten en de muziek te luis-teren, om te horen wat ze te vertellen heeft. Verdi’s muziek is buitengewoon mooi en krachtig! in het libretto en in de dramaturgie had ik echter wel een meer politieke dimensie verwacht... Ballo is ten eer-ste een liefdesgeschiedenis, maar daarachter zit ook een verhaal van een samenzwering, van politieke intriges. ik heb deze politieke achtergrond wat dui-delijker in de verf willen zetten. ik denk dat Verdi – als hij dit stuk had kunnen schrijven zoals hij het wilde – er een politieke dimensie aan had willen geven. door de censuur, die zijn kracht en intenties verduisterd heeft, is hij daartoe nooit gekomen. ik wil deze dimensies van het stuk opnieuw openleggen, want juist die interesseren mij.

Je hebt er dus een politiek stuk van gemaakt.... Uiteraard kan je in een stuk niet gelijk welke bete-kenis leggen, want je uitgangspunt is en blijft het verhaal, het libretto. Je zou eventueel een parallelle

UN Ballo iN MaSCHera

Giuseppe Verdi zette zijn project om Shakespeare’s King Lear naar de opera te vertalen opzij om het werk te schrijven dat uiteindelijk Un Ballo in maschera zou worden. Hij koos een bestaand libretto over de Zweedse koning Gustav iii, die in 1792 vermoord werd tijdens een gemaskerd bal. dit onderwerp was niet bepaald naar de zin van de beruchte censuur. Uiteindelijk had Verdi weinig keuze. Hij moest neerleggen bij de gevraagde aanpassingen. regisseur Àlex Ollé en zijn theatercollectief la Fura dels Baus willen de oorspronkelijke politieke dimensie opnieuw voor het voetlicht brengen en situeren het verhaal in de nabije toekomst, in de sfeer van George orwells 1984, waar de macht totalitair is.Giuseppe Verdi a mis de côté son projet de transposer à l’opéra le King lear de Shakespeare afin de composer l’œuvre qui allait devenir Un Ballo in maschera. Il a choisi un livret déjà existant consacré au roi de Suède, Gustave III, qui fut assassiné lors d’un bal masqué en 1792. Ce sujet n’était pas particulièrement au goût de la censure alors tristement célèbre pour sa susceptibilité. Verdi n’eut d’autre choix que d’accepter les adaptations demandées. Le metteur en scène Àlex Ollé et sa compagnie, La Fura dels Baus, veulent remettre en lumière la dimension politique originelle de l’œuvre, la situant dans un futur proche, dans l’atmosphère du roman 1984 de George Orwell marquée par un pouvoir totalitaire.

ÀlEX OllÉ

Page 14: MuntMonnaieMagazine 29

de munt12

borer une dramaturgie parallèle, mais celle-ci peut vite dégénérer en trahison de la pièce. Je n’aime pas cette approche ; il ne faut pas monter une pièce si on ne l’aime pas. on peut cependant ajouter une dimen-sion supplémentaire à une œuvre, en proposer une nouvelle lecture en mettant des accents particuliers à l’aide d’images, de vidéos, de costumes… Ce faisant, on peut atteindre une signification supplémentaire. il ne fait pas de doute que Verdi voulait parler de poli-tique dans cet opéra. lorsqu’il l’a écrit, le royaume des deux-Siciles vivait ses dernières années sous le pouvoir absolu exécré de Ferdinand ii puis de François ii. et bien sûr, le reste de l’italie était sous

l’emprise autrichienne. Sur le plan politique, il s’agissait d’un moment-clé pour l ’italie, et Verdi ne pouvait pas faire comme si de rien n’était…

Verdi était lui-même très engagé au niveau politique dans l’Italie de l’époque. Cela a-t-il joué un rôle ?Sans aucun doute, et c’est d’ailleurs pour cette raison qu’il avait initialement situé l’ac-tion de son opéra à la cour du monarque absolu suédois Gustave iii. Verdi voyait claire-ment un parallèle entre ce roi et Ferdinand ii, le roi des deux-Siciles. Mais du fait de ce rap-prochement avec la

situation politique de l’époque en italie, il a été vio-lemment frappé par la censure. il a donc dû déplacer le cadre de son intrigue et substituer à la cour royale de Suède celle d’un gouverneur américain de Boston, ce qui entraîna la perte d’un grand nombre de réfé-rences politiques. Quant à moi, j’ai voulu récupérer cette dimension perdue en me tournant à nouveau vers la version suédoise originale de l’œuvre. la lec-ture que je venais de faire du roman 1984 de George orwell a en outre nourri ma réflexion politique, et les ressemblances entre Un Ballo in maschera et 1984 m’ont sauté aux yeux. il me semblait donc tout à fait opportun de mêler le monde d’Un Ballo et celui de 1984, à savoir l’absolutisme – voire le totalitarisme – qui a déterminé la pensée progressiste des XiXe et

dramaturgie kunnen ontwikkelen, maar die kan al snel ontaarden in een verraad aan het stuk. ik hou niet van die aanpak; je moet een stuk niet brengen als je er niet van houdt. Je kan wel een extra dimen-sie geven aan het stuk, de toeschouwers een andere lezing aanreiken door bijzondere klemtonen te leggen via beelden, video’s, of kostuums... Je kan hiermee andere betekenislagen in een stuk aanboren. Verdi wilde in dit stuk zeker ook over politiek spreken. toen hij dit werk schreef, beleefde het Koninkrijk der Beide Siciliën zijn laatste jaren, onder het gehate absolutisme van Ferdinand ii en Frans ii. en natuur-lijk was er ook de macht van oostenrijk over italië. op politiek vlak was het een sleutelmoment voor italië, en dat kon Verdi niet negeren...

Verdi was zelf sterk geëngageerd in de Itali-aanse politiek van toen. Speelde dat mee ?onget w ij feld , en daarom had hij dit stuk oorspronkelijk gesi-tueerd in de kringen van de absolutistische Zweedse koning Gustav iii. Verdi zag duidelijk een parallel met Fer-dinand ii, koning der Beide Siciliën. Voor die link met de toenmalige politieke situatie is hij echter stevig aange-pakt door de censuur. Hij heeft de handeling moeten verleggen van het Zweedse vorstenhuis naar een amerikaanse gouverneur in Boston, waar-door tal van politieke referenties verloren gingen. die verloren dimensie heb ik willen recupereren door opnieuw naar de oorspronkelijke, Zweedse versie van dit stuk te grijpen. Mijn politieke reflectie werd nog aangezwengeld doordat ik toevallig kort voor-dien de roman 1984 van George orwell gelezen had, waarbij me de gelijkenissen met Un Ballo duidelijk opvielen. Het leek me gepast om de wereld van Un Ballo te vervlechten met die van 1984, namelijk het absolutisme of zelfs het totalitarisme dat het pro-gressistische politieke denken van de negentiende en twintigste eeuw bepaalde, van de vrijheidsstrijd in het negentiende-eeuwse italië tot het verschijnen van het communisme en het fascisme. dit zette me

UN Ballo iN MaSCHera

UN Ballo iN MaSCHeraterwijl samenzweerders het op zijn leven hebben gemunt, organiseert de Zweedse koning Gustav iii een gemaskerd bal, waarop hij ook amelia, de vrouw van zijn trouwe medewerker renato, uitnodigt. Gustavo houdt geheimelijk van amelia en zij ook van hem, maar toch wil ze zijn liefde niet beantwoorden en haar man trouw blijven. Hiertoe roept ze zelfs de hulp in van de waarzegster Ulrica. Wanneer renato ontdekt dat de vorst van amelia houdt, sluit hij zich aan bij de samen-zweerders. tijdens het gemaskerd bal doodt renato de koning, die met z’n laatste adem amelia’s trouw aan haar man prijst en de daders vergiffenis schenkt.Alors que des conspirateurs veulent attenter à sa vie, le roi de Suède, Gustav III, organise un bal masqué auquel il invite Amelia, la femme de son fidèle compagnon Renato. Gustav est secrètement épris d’Amelia, qui partage ses sentiments mais refuse de répondre à son amour ; elle veut rester fidèle à son mari, et consulte même la voyante Ulrica pour qu’elle lui vienne en aide. Quand il découvre que le roi aime Amelia, Renato se rallie aux conspira-teurs et, au cours du bal masqué, assassine le roi. Ce dernier, en rendant l’âme, fait l’éloge de la fidélité d’Amelia envers son époux et pardonne à ses meurtriers.

Page 15: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 13

XXe siècles, depuis le combat pour la liberté dans l’italie du XiXe siècle jusqu’à l’apparition du commu-nisme et du fascisme. Cela m’a fait réfléchir : on peut pousser ce raisonnement plus loin et imaginer ce qui pourrait arriver dans l’avenir, dans le prolongement des images futuristes d’orwell qui pointent du doigt la déshumanisation et l’aliénation de l’homme.

Comment traitez-vous cela dans Un Ballo in maschera ? Je ne voudrais pas que l’on dise que j’ai plaqué le monde de 1984 sur celui de Ballo : le roman d’orwell a été pour moi une source d’inspiration qui m’a per-mis d’aborder Ballo autrement. Selon moi, Gustavo est une espèce de fasciste à la mentalité très proche de celle de Big Brother dans 1984. tout au long de la pièce, le chœur, les solistes et même Gustavo portent un masque, un signe visible de l’idée d’aliénation : d’une part, cela entrave l’expression de l’individua-lité ; d’autre part, cela suggère que tous sont « égaux ». Pour le décor également, nous nous sommes inspi-rés de la vision futuriste d’orwell : une espèce de bunker aux murs en béton dans une esthétique qui fait référence au gigantisme de l’architecture fas-ciste. Mais je préfère laisser le spectateur se faire sa propre interprétation et ne pas intervenir de façon

aan het denken: je kan deze redenering verderzetten en je inbeelden wat er in de toekomst zou kunnen gebeuren, in het verlengde van orwells futuristische beelden, die wijzen op ontmenselijking en aliënatie van de mens.

Hoe pas je dit toe op Un Ballo in maschera ? ik zou niet willen dat men zegt dat ik de wereld van 1984 geplakt heb op die van Un Ballo: het is voor mij een inspitratiebron geweest om Ballo op een andere wijze te benaderen. Voor mij is Gustavo een soort fascist, die dicht aanleunt bij de geest van Big Brother uit orwells 1984. in het hele stuk dragen het koor, de solisten en zelfs Gustavo een masker, als een veruiterlijking van dit idee van vervreemding: enerzijds zet het een rem op de individualiteit, maar anderzijds suggereert het ook dat iedereen ‘gelijk’ is. ook het decor hebben we op orwells toekomst-visie geïnspireerd: het werd een soort bunker met betonnen muren, in een esthetica die aansluit bij het gigantisme van de fascistische architectuur. ik wil de interpretatie daarvan echter graag overlaten aan de toeschouwer, en zelf niet te belerend optreden. Je zou in onze dictator ook een bankier kunnen zien of een zaakvoerder van een groot bedrijf, terwijl het decor

UN Ballo iN MaSCHera

Opera Australia © Prudence Upton

Page 16: MuntMonnaieMagazine 29

de munt14

trop doctorale. À travers notre dictateur, on pour-rait aussi voir un banquier ou le directeur d’une grande entreprise, tandis que le décor pourrait être un ministère, une banque ou tout simplement un bunker. Mais je le répète : orwell a été pour moi une source d’inspiration, qui apparaît dans le décor, les

costumes et le concept général de cette produc-tion. Cependant, l’his-toire de Ballo occupe une place centrale, et je tiens à la respecter tout en cherchant à créer un univers qui lui serve de contexte.

Tout le monde n’a pas sa place dans cet univers totalitaire : c’est le cas d’Ulrica et, dans une certaine mesure, d’Os-car...Ulrica est comme une dissidente au sein du système dans la mesure où elle s’oppose à l’alié-nation imposée par Gustavo. Je vois Ulrica comme une personne qui a fait partie du sys-tème mais qui en est sor-tie. elle refuse à présent les masques qui contri-buent à l’aliénation. J’en ai ainsi fait un person-nage protestataire en quelque sorte. le roi la tolère car elle n’est pas dangereuse pour lui, et il considère même comme un jeu d’aller la voir. et effectivement, il y a aussi oscar, dont je n’ai pas voulu accentuer trop le côté « comique ». C’est un personnage qui croit pouvoir se per-mettre plus de liberté.

À la fin de l’histoire, il se rend compte de la réa-lité, mais il continue de jouer son rôle. il est un peu comme un bouffon, même si la dimension comique n’est pas si importante à mes yeux.

Voyez-vous également des liens entre ces personnages

ook een ministerie, een bank, of gewoonweg een bunker zou kunnen zijn. Maar ik herhaal: orwell was voor mij een inspiratiebron voor deze productie, die consequenties had voor het decor, voor de kostuums, voor het hele concept. Centraal blijft uiteraard het verhaal van Ballo, dat ik ten zeerste wil respecte-ren, maar waarbij ik een wereld wilde scheppen als context.

Niet iedereen past in deze totalitaire wereld: Ulrica niet, en in zeker mate ook Oscar niet...Ulrica is als een dissi-dente binnen het sys-teem, vermits ze zich verzet tegen de aliëna-tie die Gustavo oplegt. ik zie Ulrica als iemand die ooit tot het systeem behoord heeft, maar die eruit gestapt is. Ze weigert nu de maskers die de vervreemding in de hand werken. ik heb haar op deze wijze een zeker protest-karakter gegeven. de koning tole-reert haar omdat ze niet gevaarlijk is voor hem, en beschouwt het zelfs als een spel om haar op te zoeken. en anderzijds is er inderdaad oscar, wiens ‘komische’ zijde ik niet al te veel heb willen beklemtonen. Hij is iemand die denkt dat hij zich meer vrij-heid kan veroorloven. op het einde van het verhaal wordt hij zich bewust van alles, maar hij blijft zijn rol spelen. Hij is een beetje als een nar, waarbij het komi-sche perspectief voor mij echter niet zo belangrijk is.

Zie je daar ook een band met actuele toestanden ?toen ik aan dit werk bezig was, hadden we in Spanje de beweging van de indignados, en die heeft me zeker geïnspireerd. dit waren ook stemmen tegen het sys-

Àlex Ollé werd geboren in Barcelona en is één van de zes artistieke direc-teurs van het vermaarde Catalaanse gezelschap la Fura dels Baus, opgericht in 1979. Hij maakte zijn operadebuut samen met Carlos Padrissa met een regie van Atlántida (de Falla). Nadien regisseerde hij Le Martyre de saint Sébastien (debussy) en La

Damnation de Faust (Berlioz), een voorstelling die in première ging op de Salzburger Festspiele 1999 en waarmee hij internationale erkenning oogstte. daarna volgden de regie van DQ, Don Quijote en Barcelona in het liceu van Barcelona, Die Zauberflöte (Mozart) voor de ruhrtriennale 2004, Hertog Blauwbaards Burcht (Bartók) / Dagboek van een verdwenene (Janáček) in de opéra national de Paris. Voor de Munt realiseerde hij de regie van de spraakmakende productie Le Grand Macabre in maart 2009 en vervolgens die van Œdipe (enescu) in 2011.Né à Barcelone, Àlex Ollé est l’un des six directeurs artis-tiques de la prestigieuse compagnie catalane La Fura dels Baus, fondée en 1979. Alex Ollé a fait ses débuts à l’opéra avec Carlos Padrissa en concevant une mise en scène d’atlántida (de Falla), avant de mettre en scène le Martyre de saint Sébastien (Debussy) et la damnation de Faust (Berlioz), production créée aux Salzburger Festspiele en 1999 et qui lui a valu une véritable recon-naissance internationale. Il a ensuite assuré la mise en scène de dQ, don Quijote et Barcelona au Liceu de Barcelone, die Zauberflöte (Mozart) à la RuhrTriennale 2004 et le Château de Barbe-Bleue (Bartók) / Journal d’un disparu (Janáček) à l’Opéra national de Paris. À la Monnaie, il a signé la mise en scène du Grand Macabre, production qui a fait l’événement au printemps 2009, puis celle d’Œdipe (Enescu) en 2011.

UN Ballo iN MaSCHera

Page 17: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 15 UN Ballo iN MaSCHera

et le contexte actuel ?lorsque je travaillais sur cette œuvre, nous avions en espagne le mouvement des indignados, et cela m’a certainement inspiré. il s’agissait également de voix s’élevant contre le système, contre l’aliénation, contre les masques. Je voyais les indignados dans l’entourage d’Ulrica, et celle-ci était leur leader dans leur combat contre le système. Mais je ne cherche pas à être didactique : ce sont là des éléments qui m’ont juste inspiré, notamment l’actualité du moment, les indignados, le roman d’orwell. À travers ces élé-ments, j’essaie de trouver un point d’ancrage pour le public, un lien avec le présent, mais tout cela reste inconscient, imperceptible.

Votre tableau final est également orwellien, même s’il s’agit plus d’une référence à Animal Farm qu’à 1984...l’œuvre se termine par une attaque terroriste, un massacre, où tout le monde périt sauf les conjurés. lorsque Gustavo meurt, son image, qui avait été tout le temps visible sur écran en tant que Big Brother, s’efface progressivement pour faire place à celle d’un des conjurés. Je souhaite ainsi montrer que ces puis-sants sont tous pareils. Que la gauche ou la droite s’empare du pouvoir, c’est toujours la même chose : le pouvoir reste le pouvoir.

Mais Un Ballo in maschera est également une histoire d’amour...en effet, l’histoire d’amour très importante entre Gustavo et amelia domine tout cela. C’est le récit d’un amour qui ne se concrétise pas, qui reste platonique. ils se touchent à peine et ne passent pas à l’acte. et pourtant, cet amour discret donne beaucoup de cou-leurs à un monde sinon tellement gris...

Propos recueillis par RP

teem, tegen de aliënatie, tegen de maskers. ik zag in de entourage van Ulrica de indignados, en Ulrica was hun leider die tegen het systeem was. Maar ik wil absoluut niet didactisch zijn: dit zijn slechts ele-menten die me geïnspireerd hebben, namelijk de actualiteit van het ogenblik, de indignados hier, de roman van orwell daar. in dit alles probeer ik een aanknopingspunt te vinden voor het publiek, een band met het heden, maar het blijft wel allemaal onbewust, onderhuids.

Ook je slotbeeld is Orwelliaans, zij het dan mis-schien meer als verwijzing naar Animal Farm dan naar 1984...Het werk eindigt met een terroristische aanval, met een massale aanslag, waarbij iedereen omkomt behalve de samenzweerders. Wanneer Gustavo sterft, zal zijn beeld, dat de hele tijd op een scherm zicht-baar was als Big Brother, stilaan verdwijnen en plaats maken voor een beeld van een van de samenzweer-ders. Hiermee wil ik inderdaad aantonen dat ze allen dezelfde zijn. of de macht nu overgenomen wordt door rechts of door links, het blijft bij hetzelfde: macht is macht.

Maar Un Ballo in maschera is ook een liefdesgeschie-denis...inderdaad is er over dit alles heen natuurlijk ook de heel belangrijke liefdesgeschiedenis tussen Gustavo en amelia. Het is het verhaal van een liefde die niet voltrokken wordt, die heel platonisch blijft. Ze raken elkaar amper aan, er is geen voltrekking. en toch geeft deze discrete liefde heel veel kleur aan deze anders zo grijze wereld...

Opgetekend door RP

Page 18: MuntMonnaieMagazine 29

de munt16

Opera Australia © Prudence Upton

UN Ballo iN MaSCHera

Page 19: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 17

CarlO rizzi

Après Rigoletto la saison passée, vous dirigez à pré-sent à la Monnaie un autre opéra de Verdi, Un Ballo in maschera. Neuf ans à peine séparent ces deux œuvres, mais un monde les sépare, non ?absolument. Verdi a fait ici un très grand saut. dans Un Ballo in maschera, il aborde un univers sonore complètement nouveau, et, sur le plan dramatique, il est aussi plus efficace que dans ses précédents opéras. C’est vraiment captivant de voir combien son écriture est ici à l’économie. Prenons par exemple le deuxième tableau du premier acte : il suffit de trois accords pour créer une atmosphère extraordinaire et annoncer l’inéluctable fatalité. Je suis admiratif : chaque note a sa raison d’exister. Je pense que c’est très important pour trouver la couleur et la significa-tion de chacune. dans le preludio par exemple, on a le thème des courtisans, celui de l’amour de Gustavo pour amelia et la musique des congiurati, les conju-rés. Verdi réunit le tout en un grand tableau, avec une sorte de clair-obscur qui lui permet d’associer deux univers totalement différents. l’évolution fortement dramatique transforme tout le deuxième acte en un grand chef-d’œuvre : les airs sont suivis d’un duo, puis les congiurati apparaissent à l’arrière-plan, pour conclure par la scène de reconnaissance. C’est un style beaucoup plus mûr que dans Rigoletto. Verdi a beaucoup évolué de ses jeunes années à ses dernières

Vorig seizoen dirigeerde u in de Munt Verdi’s Rigo-letto, nu Un Ballo in maschera. Slechts negen jaar scheiden deze beide werken, maar er zit een wereld van verschil tussen, niet?absoluut. Verdi heeft hier een heel grote sprong gemaakt. in Un Ballo in maschera snijdt hij een heel nieuwe klankwereld aan, maar ook op het vlak van de dramatiek wordt hij efficiënter in vergelijking met zijn vroegere opera’s. Het is ontzettend boeiend om te zien hoe economisch hij hier is in zijn schrif-tuur. Kijk naar het tweede tafereel van het eerste bedrijf in Ballo: slechts drie akkoorden, die een bui-tengewone atmosfeer scheppen en tevens het onaf-wendbare noodlot aankondigen. Wat ik daaraan zo bewonder, is dat elke noot zijn bestaansreden heeft. ik denk dat het heel belangrijk is om de verschillende kleuren en betekenissen te vinden die ze hebben. in het preludio bijvoorbeeld hebben we het thema van de hovelingen, het thema van Gustavo’s liefde voor amelia en de muziek van de samenzweerders, de congiurati. Verdi maakt dit alles tot één groot beeld, met een soort clair-obscur-techniek die het hem mogelijk maakt twee totaal verschillende werelden te combineren. ook de sterke dramatische evolutie maakt het hele tweede bedrijf tot een groot meester-werk: na de aria’s volgt een duet, dan verschijnen de samenzweerders, de congiurati, op de achtergrond,

UN Ballo iN MaSCHera

Giuseppe Verdi’s partituur voor Un Ballo in maschera bevat enkele van de meest gesofisticeerde en subtiele passages van zijn oeuvre. de manier waarop hij de opulentie van de Franse Grand opéra – een stijl die hij verfijnde in I Vespri siciliani en in Don Carlos – verbond met de innovatieve, dramatische ontwikke-lingen van de italiaanse opera resulteerde in een buitengewone atmosfeer en, op dramatisch vlak, wellicht de krachtigste personages die hij ooit creëerde. Na Rigoletto vorig seizoen staat dirigent Carlo Rizzi opnieuw aan het hoofd van het Symfonieorkest van de Munt.La partition d’Un Ballo in maschera renferme certains des passages les plus sophistiqués et les plus subtils de l’œuvre de Giuseppe Verdi. Sa façon d’allier l’opulence du grand opéra français – un style qu’il a affiné dans i Vespri Siciliani et don Carlo – et les évolutions dramatiques innovantes de l’opéra italien font naître une atmosphère extraordinaire et, sur le plan dramatique, les personnages probablement les plus affirmés qu’il ait jamais créés. Après avoir dirigé rigoletto il y a une saison, le chef d’orchestre Carlo Rizzi se retrouve à nouveau à la tête de l’Orchestre symphonique de la Monnaie.

Page 20: MuntMonnaieMagazine 29

de munt18

œuvres. on reconnaît toujours Bach et Mozart, mais chez Verdi, il y a une incroyable différence de style entre les œuvres de jeunesse et celles de la maturité.

Pourtant, on reconnaît Verdi dès la première note...la tension dramatique entre les personnages et le rapport entre mot et musique sont pour moi les constantes, les véritables signatures de son œuvre. le récitatif est aussi très important, et pas seulement comme transition entre deux airs. dans ses œuvres de jeunesse, il prenait parfois beaucoup de temps pour exposer ce qui s’était passé ou ce qui allait se passer, alors que dans ses œuvres de maturité, le récitatif est extrêmement condensé. tout est en fonction du drame. Si l’on étudie attentivement la partition, on voit que tout tourne autour du drame. et c’est très efficace : cela ne demande pas des heures de déve-loppement ni un orchestre gigantesque, il raconte de façon très condensée et avec un ensemble sommaire. Verdi n’était pas homme à soulever de grandes inter-rogations philosophiques, il s’intéressait surtout aux aspects pratiques et montre, en tout, son savoir-faire.

On dit parfois que Verdi a combiné dans Un Ballo les styles comique et sérieux. Cela en fait-il une œuvre difficile à interpréter ? Non, Verdi utilise ces différents « styles » uniquement pour caractériser plus explicitement ses personnages, ce qui prouve une fois de plus son savoir-faire. le « style comique » transparaît essentiellement à tra-vers oscar, un jeune homme qui exprime sa joie de façon juvénile – par exemple quand il vient inviter l’assemblée, dans le quintetto, alors que sont éga-lement présents les congiurati (entre autres renato qui annonce qu’il va tuer Gustavo) et amelia qui se demande ce qu’elle doit faire. Mais plutôt qu’à une opposition entre musique légère et musique dramatique, on assiste à une fusion de divers senti-ments très contradictoires. Verdi réalise cela de façon magistrale dans ce quintetto. il joue ici de tous les aspects de la condition humaine, et s’adresse ainsi aussi à un public très varié : quoi que l’on cherche – les ténèbres, l’amour ou la légèreté et les étincelles –, on l’y trouvera...

Vous l’avez déjà dit, le traitement de l’orchestre par Verdi a considérablement évolué depuis Rigoletto...oui, dans Ballo, Verdi traite l’orchestre très diffé-remment de ce qu’il a fait dans Rigoletto. il aborde les différents instruments individuellement. C’est une orchestration beaucoup plus colorée. regardez le début : dans cette première introduction, il écrit quelques mesures pour des vents aigus, puis bascule dans le registre grave, avec les violoncelles, les clari-

om te besluiten met de scène van de herkenning. ten overstaan van Rigoletto is dit een veel rijpere stijl. Verdi maakte een enorme evolutie door van zijn jonge jaren tot zijn laatste werken. Bach en Mozart zijn als dusdanig steeds herkenbaar, maar bij Verdi is er een ongelooflijk stijlverschil tussen de jonge en de late werken.

Toch herken je Verdi ook steeds vanaf het eerste moment...de dramatische spanning tussen zijn personages en de verhouding tussen woord en muziek zijn voor mij de constanten, de echte ijkmerken in zijn werk. Het recitatief is dan ook heel belangrijk, en niet louter als overgang van de ene naar de andere aria. in zijn vroege werken heeft hij soms veel tijd nodig om uit te leggen wat er gebeurd is of staat te gebeuren, terwijl in zijn latere werken het recitatief uiterst beknopt wordt. alles staat in functie van het drama. als je de partituur aandachtig bekijkt, zie je hoe alles daar-rond draait. en hij is enorm efficiënt: het vraagt hem geen uren noch een gigantisch orkest, maar hij doet dat heel beknopt en met een eenvoudig ensemble. Verdi was niet de man om grote filosofische vraag-stukken aan te snijden, hij was heel praktisch inge-steld en toont in alles zijn vakmanschap.

Men zegt wel eens dat Verdi in Un Ballo een komische en een ernstige stijl gecombineerd heeft. Maakt dit het tot een moeilijk werk om uit te voeren? Nee, Verdi gebruikt die verschillende ‘stijlen’ enkel om zijn personages duidelijker te karakteriseren, wat eens te meer zijn meesterschap bewijst. de ‘komische stijl’ ziet men doorgaans in oscar, maar oscar is een jongen die op jeugdige wijze zijn vreugde uit. Hij voelt een echte vreugde als hij het gezelschap komt uitnodigen, in het quintetto; terwijl ook de congiurati aanwezig zijn, onder meer renato die zegt dat hij Gustavo gaat doden, en amelia die zich afvraagt wat ze zal doen. Het is geen oppositie tussen lichtere en dramatische muziek, het is een samensmelten van verschillende, heel tegenstrijdige gevoelens. Verdi realiseert dit op meesterlijke wijze in dit quintetto. Hij bespeelt hier alles aspecten van het mens-zijn, en spreekt daarmee ook een heel verscheiden publiek aan: wat je ook zoekt – het duistere, het amoureuze of het lichtere en sprankelende –, je vindt het hierin...

U zei het al, Verdi’s orkestbehandeling is sterk geëvo-lueerd sinds Rigoletto...Ja, in Ballo gaat Verdi heel anders om met het orkest dan in Rigoletto. Je ziet hoe hij de verschillende instrumenten individueel behandelt. Het is een veel kleurrijkere orkestratie. Kijk naar het begin: in deze

UN Ballo iN MaSCHera

Page 21: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 19

nettes, les hautbois, et un peu après commence une petite fugue... il y a donc différentes couleurs, sous forme de taches, non pas comme dans un tableau de la renaissance, mais en plus sombre. Verdi uti-lise aussi une sorte de leitmotiv : un thème identifie toujours un sentiment, un état d’esprit, une situa-tion ou un personnage de l’opéra. tout cela est déjà

clairement exposé dans le court preludio. Je pré-fère ne pas utiliser le mot « romantique » ici, car je pense que Verdi ne l’aurait pas apprécié. Mais cette musique ren-ferme autant de lumière que d’obscurité. À un moment donné, on entend encore à l’or-chestre l’ancien accom-pagnement de fanfare – si typique de ses œuvres de jeunesse –, dans l’air d’oscar, où il figure un regard dans le passé, un renvoi à une ère per-due. tout le reste est un grand moment d’antici-pation, un regard vers le futur...

Pourquoi dites-vous que le mot « romantique » n’est pas approprié ?Si « romantique » signi-fie que la musique est toujours poussée au comble de l’expressi-vité, alors je pense que le terme ne s’applique pas à Verdi. Si par contre vous voulez dire que sa musique parle davantage au cœur qu’à la raison, alors je suis bien sûr d’accord. Verdi sait et parvient très bien à éveiller des sentiments très forts, mais sans

jamais perdre le contrôle de ses sentiments. Cela n’est pas pour autant signe de froideur. des expres-sions comme « culto, famiglia, patria » dans Rigoletto se lisent comme un arpeggio classique, mais quand elles sont chantées, elles provoquent une réaction volcanique du public. on trouve la même chose dans

eerste inleiding schrijft hij voor hoge blazers gedu-rende enkele maten en dan schakelt hij over op het lage register, met cello’s, klarinetten, fagotten, en even later begint dan een kleine fuga... er zijn dus verschillende kleuren, als kleurvlekjes, niet als in een renaissanceschilderij, maar duisterder. Verdi gebruikt ook een soort leidmotieven: er is steeds een identificatie van een thema met een gevoel, een gemoedsgesteld-heid, met een situatie of met een personage uit het stuk. Je hebt dit reeds duidelijk in het korte preludio. ik wil het woord ’romantisch’ hier liever niet gebruiken, want ik denk dat Verdi dat niet zou gewaar-deerd hebben. Maar in deze muziek zit zowel licht als duisternis. er is nog één moment waarop we de oudere hoem-papa-begeleiding – zo typisch voor zijn vroege werken – horen in het orkest, namelijk in de aria van oscar, waar de begeleiding staat voor een blik in het verleden, een verwijzing naar een verloren tijd. al de rest is één groot moment van vooruitkijken, een blik in de toekomst...

Waarom zegt u dat het woord ‘romantisch’ hier niet toepasselijk is?als ‘romantisch’ bete-kent dat de muziek steeds tot het uiterste van expressiviteit gedre-ven wordt, dan denk ik dat dit niet van toepas-sing is op Verdi. Bedoel je dat zijn muziek meer tot het hart spreekt dan tot het verstand, dan ben ik het natuurlijk helemaal eens. Verdi kan enorme gevoelens losweken en is hierin geweldig sterk, maar hij verliest nooit de controle over zijn gevoelens. dat betekent niet dat hij koel zou zijn. Zelfs zinnen als “culto, famiglia, patria” in Rigoletto lees je enerzijds

Carlo Rizzi is één van de meest gereputeerde operadirigenten van het moment. als muziek-directeur van de Welsh National opera (1992 tot 2001 en van 2004 tot 2008) dirigeerde hij er Fidelio, Boris Godoenov, Peter Grimes, Tristan und Isolde, The Turn of the Screw, Der Rosenkavalier, Kát’a Kabanová, Salome,

heel wat werken van Mozart en de belangrijkste titels van Verdi, Puccini en rossini. Hij is een graag geziene gast in italië, vanzelfsprekend in het teatro alla Scala (Madama Butterfly, Turandot), in Parma (La Traviata), turijn (Un Ballo in maschera) en op het rossini-festival te Pesaro (La Pietra del paragone, Semiramide). Hij wordt beschouwd als een van de grootste specialisten van de italiaanse muziek. in de Munt dirigeerde Carlo rizzi La Traviata, La Bohème, Salome, Manon Lescaut en Rigoletto.Carlo Rizzi est aujourd’hui l’un des chefs les plus réputés pour la direction d’opéra. Directeur musical du Welsh National Opera (de 1992 à 2001 et de 2004 à 2008), il y a notamment dirigé Fidelio, Boris Godounov, Peter Grimes, tristan und isolde, the turn of the Screw, der rosenkavalier, Kát’a Kabanová et Salome, ainsi que la plupart des œuvres de Mozart et les titres les plus importants du répertoire de Verdi, Puccini ou Rossini. Il est régulièrement invité en Italie, notamment à la Scala (Madama Butterfly, turandot), à Parme (la traviata), Turin (Un Ballo in maschera) et au Festival Rossini à Pesaro (la Pietra del paragone, Semiramide). Il est considéré comme l’un des grands spécialistes de la musique italienne. À la Monnaie, Carlo Rizzi a dirigé les productions de la traviata, la Bohème, Salome et Manon lescaut, et de rigoletto la saison passée.

UN Ballo iN MaSCHera

Page 22: MuntMonnaieMagazine 29

de munt20 UN Ballo iN MaSCHera

Un Ballo in maschera. dans la simple phrase « eri tu che macchiavi quell’anima », on entend résonner la haine, la faim, un monde perdu ; puis il renverse la vapeur avec « o dolcezza perduta, o memoria ». Bien sûr, on peut le qualifier de « romantique », mais alors selon une forme qui s’écarte de nombre de ses contemporains, un romantique en sonorités et en mots.

Vous insistez au passage sur la force du mot, la « parola scenica », dans l’œuvre de Verdi. N’est-ce pas précisément sa recette secrète : instiller le drame à l’aide de quelques mots-clés ?C’est dans cette technique de la « parola scenica » que résident la force et la beauté de l’œuvre de Verdi. Même un étudiant de première année est capable de faire l’analyse harmonique d’une partition de Verdi. Sa véritable force réside dans la perfection avec laquelle il unit musique et texte, au service de la transmission des émotions à travers le médium musique. Verdi est un grand maître en la matière.

Si l’orchestre est si important, et le mot si prépon-dérant, n’est-il pas extrêmement difficile de trouver un équilibre entre les deux ?trouver un équilibre entre l’orchestre et les chanteurs n’est jamais un problème quand on interprète une partition de Verdi : il a toujours parfaitement conçu leur interaction. l’orchestre prépare la scène, porte une phrase musicale à un climax avant l’entrée des chanteurs. l’orchestre suggère les sentiments des personnages ou crée une atmosphère, et Verdi crée ainsi un univers de sonorités et de sentiments parti-culièrement riche. il en va de même dans Un Ballo in maschera : au début du deuxième acte par exemple, l’orchestre très puissant est soudain suivi d’un silence, puis d’une flûte seule : l’orchestre parle, agit, montre les émotions. l’introduction du deuxième acte est un petit chef-d’œuvre dans sa manière de dépeindre les sentiments d’amelia : on sait ce qu’elle ressent avant même qu’elle ait commencé à chanter.

Vous entretenez un lien très personnel avec cette œuvre, n’est-ce pas ?oui, tout à fait ! Un Ballo in maschera est le premier opéra que j’ai vu. C’était la soirée d’ouverture de la saison à la Scala en 1972, j’avais douze ans, et la ville de Milan offrait des billets gratuits à l’école où j’apprenais la musique. Je n’oublierai jamais ! J’étais assis au parterre, impressionné par cette grande salle, et la musique a soudain surgi du néant. C’était une production de Franco Zeffirelli, et j’ai trouvé très spectaculaire, au troisième acte, la rapidité avec laquelle la scène, en seulement vingt mesures, s’est

als een klassiek arpeggio, maar als ze gezongen wor-den, doen ze het publiek ontploffen als een vulkaan. in Un Ballo in maschera heb je hetzelfde. “eri tu che macchiavi quell’anima”: in deze eenvoudige zin klinkt haat, honger, een verloren wereld, en dan gooit hij het roer om naar “o dolcezza perduta, o memoria”. Natuurlijk kan je hem ‘romantisch’ noemen, maar dan een vorm die afwijkt van vele van zijn tijdgeno-ten, een romantiek in klanken en woorden.

Je wijst hier terzijde ook op de kracht van het woord in Verdi’s werk, het ‘parola scenica’. Is dit niet juist zijn geheime recept om het drama over te brengen via enkele kernwoorden?in deze techniek van het ‘parola scenica’ ligt de kracht en de schoonheid van Verdi’s oeuvre. een harmonische analyse van een Verdi-partituur kan zelfs een eerstejaarsstudent maken. Waar Verdi’s echte kracht ligt, is in de perfecte wijze waarop hij de muziek en de tekst verbindt, in dienst van het overbrengen van emoties door het medium van de muziek. daarin is Verdi een grootmeester.

Als het orkest zo belangrijk is, en het woord zo pro-minent, is het dan niet uiterst moeilijk om een ven-wicht tussen beide te vinden?Het vinden van een evenwicht tussen orkest en zan-gers is bij het interpreteren van een Verdi-partituur nooit een probleem: hij heeft hun interactie steeds perfect opgebouwd. Het orkest bereidt de scène voor, brengt een muzikale zin tot een climax, en dan zetten de zangers in. Het orkest suggereert wat de persona-ges voelen of schept een atmosfeer, en Verdi schept hiermee een bijzonder rijke klank- en gevoelswereld. Zo ook in Un Ballo in maschera: bij het begin van het tweede bedrijf bijvoorbeeld is het orkest erg krachtig, maar plots volgt een stilte, en dan alleen een fluit: het orkest spreekt, acteert, toont de emoties. de inleiding op het tweede bedrijf is een meesterwerkje zoals het amelia’s gevoelens vertolkt: nog voordat ze haar eerste woorden gezongen heeft, weet je wat ze voelt.

U hebt met dit werk een heel persoonlijke band, niet?Ja, dat mag ik wel zeggen! Un Ballo in maschera was de eerste opera die ik ooit zag. Het was de openings-avond van la Scala in 1972, ik was twaalf, en de stad Milaan schonk gratis tickets aan de school waar ik muziek studeerde. ik zal het nooit vergeten, hoe ik daar op de parterre zat, onder de indruk van die hoge zaal, en hoe de muziek plots uit het niets kwam. Het was een productie van Franco Zeffirelli, en ik vond het heel indrukwekkend hoe de scène in geen tijd, op amper twintig maten, in het derde bedrijf wisselde van het studeervertrek van de graaf naar het feest,

Page 23: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 21

opera ¦ OpéraUN BALLO IN MASCHERAGiuseppe Verdi

Nieuwe productie ¦ Nouvelle production

Productie ¦ Production de Munt ¦ La MonnaieCoproductie ¦ Coproduction opera australia (Sydney), teatro Colón (Buenos aires), den Norske opera (oslo)Met de steun van de Nationale loterij ¦ Avec le soutien de La Loterie Nationale 

12, 13*, 15, 16*, 19*, 20, 21*, 23, 26° & 27* mei ¦ mai 2015 20:00 17, 24* (Happy Sunday!) mei ¦ mai 2015 15:00De Munt ¦ La Monnaie

Muzikale leiding ¦ Direction musicale Carlo Rizziconcept ¦ Concept Àlex Ollé – La Fura dels Bausregie ¦ Mise en scène Àlex Ollé Medewerking aan de regie ¦ Collaboration à la mise en scène  Valentina Carrascodecors ¦ Décors Alfons FloresKostuums ¦ Costumes Lluc Castells Belichting ¦ Éclairages Urs SchönebaumVideo ¦ Vidéo  Emmanuel Carlier Koorleider ¦ Chef des chœurs Martino Faggiani

Gustav iii Stefano Secco / Riccardo Massi* rené ankarström George Petean / Scott Hendricks* amelia María José Siri / Monica Zanettin*Ulrica arfvidsson Marie-Nicole Lemieuxoscar Kathleen Kim / Ilse Eerens*° Cristiano Roberto Accurso ribbing Tijl Faveyts Horn Carlo CigniUn Giudice Zeno PopescuUn Servo Pierre Derhet

Symfonieorkest en koor van de Munt ¦ Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie

inleidingen door Serge algoet een half uur voor de voorstellingen ¦ Introductions par Delphine Berryer une demi-heure avant les représentationsduur ca 3u (één pauze) ¦ Durée ca 3h (un entracte)Boventiteling in het Nederlands en in het Frans ¦ Surtitrages en français et en néerlandais

tickets ¦ Tickets € 197 – € 145 – € 105 – € 70 – € 35 – € 15

www.demunt.be ¦ www.lamonnaie.be – +32 (0)2 229 12 11

UN Ballo iN MaSCHera

transformée, du cabinet de travail du comte à une fête réunissant plus de cent personnes sur scène, avec un feu d’artifice, des masques, des gens qui dansent, le tout sous les applaudissements du public. C’était ma première expérience à l’opéra et ce fut vraiment le coup de foudre. Ce n’est toutefois pas là que j’ai décidé de devenir chef d’orchestre, mais bien que la musique aurait une place importante dans ma vie, qu’elle serait une amie pour la vie. C’était il y a quarante-deux ans, mais je ne l’oublierai jamais !... C’est aussi pour cela que je suis impatient de donner cette œuvre à Bruxelles !

Propos recueillis par RP

waar meer dan honderd man op het toneel aanwezig was, met vuurwerk, maskers, dansende mensen, alles op luid applaus onthaald door het publiek. Voor mij was het mijn eerste opera-ervaring en het was meteen liefde op het eerste gezicht. dit was echter nog niet het moment dat ik besloot dirigent te worden, maar wel dat muziek een belangrijk deel van mijn leven zou worden, dat ze een vriendin voor het leven zou zijn. Het is nu tweeënveertig jaar geleden, maar ik zal dit nooit vergeten...! ook daarom kijk ik er naar uit om dit werk in Brussel te brengen!

Opgetekend door RP

Page 24: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt22 UN Ballo iN MaSCHera

après la période que Verdi (1813-1901) a lui-même appelée ses « anni di galera », ses années de galère, et qui le vit, de 1842 à 1853, « contraint » de com-poser seize opéras en onze ans (en commençant par Nabucco et en terminant par son grand trio Rigoletto – Il Trovatore – La Traviata), il put enfin s’autori-ser à déterminer son rythme et à choisir ses sujets. durant les quarante-huit années qui lui restaient à vivre, il n’écrivit que huit nouveaux opéras, chacun étant un véritable chef-d’œuvre du genre. après avoir songé pendant plusieurs années à mettre en musique King Lear de Shakespeare – selon lui l’un des chefs-d’œuvre absolus du théâtre –, Verdi tomba finalement sur un livret existant d’eugène Scribe, Gustave III ou

Le Bal masqué, déjà mis en musique en 1833 par daniel-François-esprit auber, et traduit et adapté à son intention par le librettiste antonio Somma. Un Ballo in maschera, vingt-et-unième opéra de Verdi, connut une genèse agitée, la commission de la censure estimant que l’on ne pouvait représenter sur scène l’assas-sinat d’un prince – ici, celui du roi de Suède Gustav iii au cours d’un bal masqué en 1792. la première de l’œuvre était prévue en 1858 au teatro San Carlo de Naples, mais le projet fut repoussé à deux reprises du fait des interventions de la censure.

au terme d’une véritable bataille juridique, Verdi résilia l’engagement qui le liait à Naples et proposa sa partition au teatro apollo à rome, où l’opéra fut finalement créé en février 1859. la censure ayant une nouvelle fois exigé la transposition de l’intrigue, il opta pour l’entourage du gouverneur de Boston à la fin du XViie siècle. depuis 1935, l’œuvre est souvent resituée dans son contexte d’origine, la Suède du XViiie siècle, conformément à l’idée initiale de Verdi. elle comprenait de nombreux nouveaux éléments : le croisement des styles comique et tragique, l’attribu-tion pour la première fois d’un rôle principal à une voix d’alto (Ulrica), une fabuleuse concentration de moyens musicaux, l’influence française sur l’opéra italien (le rôle d’oscar renvoie clairement à Urbain dans Les Huguenots de Meyerbeer), etc. tout cela, combiné à une dramaturgie concise et à des lignes musicales captivantes, a fait d’Un Ballo in maschera l’une des œuvres les plus populaires de Verdi. (rP)

Na de periode die Verdi (1813-1901) zelf bestempelde als zijn “anni di galera”, zijn “galeijaren”, waarin hij tussen 1842 en 1853 op elf jaar tijd zestien opera’s ‘moest’ componeren (beginnend bij Nabucco en ein-digend met zijn grote trio Rigoletto – Il Trovatore – La Traviata), kon hij het zich eindelijk veroorloven om zelf zijn ritme te bepalen en zijn onderwerpen te kiezen. in de resterende achtenveertig jaar van zijn leven schreef hij nog juist geteld acht nieuwe opera’s, die stuk voor stuk tot de meesterwerken van het genre behoren. Nadat hij meerdere jaren met het idee speelde om Shakespeares King Lear – voor hem één van de absolute meesterwerken van het theater – op muziek te zetten, kwam hij ten slotte uit bij een bestaand libretto van eugène Scribe, Gustave III ou Le Bal masqué, dat reeds in 1833 door daniel-François-esprit auber getoonzet was, en dat librettist antonio Somma voor Verdi vertaalde en aanpaste. Un Ballo in maschera, Verdi’s eenentwintigste opera, kende een bewogen ont-staansgeschiedenis omdat de cen-suurcommissie vond dat de moord op een vorst – in dit geval de moord op de Zweedse koning Gustav iii tijdens een gemaskerd bal in 1792 – niet op de scène vertoond kon worden. Het teatro San Carlo in Napels zou de creatie brengen in 1858, maar het project werd tweemaal afgeblazen omdat de cen-suur dwars lag. Verdi zag na juridisch getouwtrek af van een première in Napels en stelde het werk voor aan het teatro apollo in rome, waar de opera in februari 1859 gecreëerd werd. opnieuw dwong de censuur hem om de handeling te verplaatsen, en hij koos voor de entourage van de gouverneur van Boston op het einde van de zeventiende eeuw. Sedert 1935 wordt het werk vaak opnieuw gesitueerd in de oorspronkelijke context van het achttiende-eeuwse Zweden, naar Verdi’s oorspronkelijk idee. Veel in dit werk was nieuw: de vermenging van een komische en een tragische stijl, het feit dat een altstem voor het eerst een hoofdrol (Ulrica) toebedeeld kreeg, een geweldige concentratie van de muzikale middelen, de Franse invloed op de italiaanse opera (de rol van oscar verwijst duidelijk naar Urbain uit Meyerbeers Les Huguenots)... dit alles, gecombineerd met een bondige dramaturgie en met meeslepende muzikale lijnen maakten Un Ballo in maschera tot een van Verdi’s populairste werken. (rP)

Giuseppe Verdi

Page 25: MuntMonnaieMagazine 29

SIKKENS KLEURADVIESVAN KLASSIEK TOT MODERN, ALTIJD EVEN HARMONIEUS

LE CONSEIL COULEUR SIKKENSCLASSIQUE OU MODERNE,

MAIS TOUJOURS EN HARMONIE

SIKKENS KLEURADVIESVAN KLASSIEK TOT MODERN, ALTIJD EVEN HARMONIEUS

LE CONSEIL COULEUR SIKKENSCLASSIQUE OU MODERNE,

MONIE

De kleurspecialisten van Sikkens Color Studio staan garant voor een geslaagd interieur- en exterieur kleuradvies. Vraag het aan via een Sikkens schilder of het Sikkens Service Center. Met de Sikkens kleurentools zoals de Sikkens App met Visualizer functie, de Sikkens Samples Service voor A5 kleursta-len en de trendgids Colour Futures 2015 bent u helemaal mee met de laatste kleurentrends.

Les spécialistes couleur du Color Studio Sikkens vous garantissent un conseil couleur judicieux tant pour l’intérieur que l’extérieur. Demandez-le via un peintre Sikkens ou le Service Center de Sikkens. Vous serez parfaitement au courant des dernières tendan-ces couleur avec des outils Sikkens tels que l’application Sikkens avec fonction Visualizer, le Sikkens Samples Service qui vous propose des échantillons couleur au format A5, ou encore le guide des tendances Colour Futures 2015.

WWW.SIKKENS.BE

MUNT_advert_FRNL_.indd_190x250 1 13/03/15 11:36

Page 26: MuntMonnaieMagazine 29

de munt24 raCHMaNiNoV troiKa

© Natalia Podgorska

Opera / Opéra

Page 27: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 25 raCHMaNiNoV troiKa

TrOiKaraChmaNiNOV

16 – 30 Juni / Juin 2015

Page 28: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt26 raCHMaNiNoV troiKa

Cinéma Marivaux © Hotel Pro Forma

Page 29: MuntMonnaieMagazine 29

la MoNNaie 27

Hotel Pro Forma, qu’est-ce que c’est ?C’est une compagnie de production dédiée à la per-formance, à l’installation et à l’opéra – je l’ai fondée en 1985 et j’en suis toujours la directrice artistique. Si notre compagnie compte seulement une poignée de membres permanents, nombreux sont les colla-borateurs qui vont et viennent, un peu comme dans un hôtel. la plupart du temps, je développe moi-même le concept des productions, mais toujours en collaboration avec des artistes issus de différentes disciplines. Parmi eux, certains sont des collabora-teurs de longue date, d’autres sont engagés pour une production en particulier. Ce type de collaboration constitue l’adN d’Hotel Pro Forma : tout devient plus grand, plus riche, et cela nous permet de relever de véritables défis. on pourrait dire que notre « hôtel » est un organisme dont la taille varie en fonction des besoins de chaque production.

Vous avez un passé de plasticienne. Quel a été votre parcours ? J’ai d’abord créé de volumineuses sculptures en tex-tile. Je me suis ensuite progressivement tournée vers la création de costumes, puis vers la mise en espace de productions et la performance. en 1977, j’ai lancé une compagnie appelée Billedstofteatret – un nom pour lequel quelqu’un a trouvé un bel équivalent en français : « théâtre du tissu imaginaire », ce qui correspondait bien à notre travail. en neuf ans, nous

Wie of wat is Hotel Pro Forma?Het is een productiegezelschap dat zich richt op per-formance, tentoonstellingen en opera – het werd door mezelf opgericht in 1985 en ik ben er nog steeds de artistiek directeur van. onze vaste kern is klein, maar rond ons komen en gaan tal van medewerkers, een beetje zoals in een hotel. Meestal werk ik zelf het concept van onze producties uit, maar altijd in samenwerking met kunstenaars uit verschillende disciplines. Met sommige artiesten werk ik al jaren samen, anderen worden voor één specifieke productie aangetrokken. deze samenwerking behoort tot het dNa van Hotel Pro Forma; het maakt alles zoveel groter en rijker en stelt ons in staat heel uitdagende projecten aan te gaan. Je zou kunnen zeggen dat ons ‘hotel’ een organisme is dat groeit en krimpt in functie van de noden van een productie.

U hebt een verleden als beeldend kunstenaar. Wat is uw parcours geweest?ik creëerde sculpturale volumes met textiel. Gelei-delijk aan evolueerde dat naar kostuumontwerp, en vervolgens naar ruimtelijk ontwerp en performance. ik ben gestart in 1977 met een compagnie die Billed-stofteatret heette – waarvoor iemand ooit een mooi equivalent in het Frans vond: ‘théâtre du tissu ima-ginaire’, een omschrijving die goed aansloot bij ons werk. Gedurende 9 jaar hebben we zo’n 28 produc-ties gemaakt, meestal installaties/performances voor

raCHMaNiNoV troiKa

op het moment van het interview loopt in Kopenhagen Kosmos+, de nieuwste productie van Hotel Pro Forma, die zo’n succes is dat er in allerijl een extra voorstelling wordt ingelegd. op hetzelfde moment wordt een andere produc-tie van het gezelschap, War Sum Up, in taipei opgevoerd, waarna Macao aan de beurt is (einde juni). toch vindt Kirsten Dehlholm, grande dame van de deense kunst- en theaterwereld en artistiek directeur van het ‘nomadische’ gezelschap, de tijd om ons te woord te staan over de rachmaninov-trilogie, haar debuut in de Munt.Au moment où nous menons cet entretien, la dernière production d’Hotel Pro Forma, Kosmos+, est donnée à Copenhague, où elle remporte un vif succès – une représentation supplémentaire a même été ajoutée en dernière minute. Au même moment, une autre production de la compagnie, War Sum Up, est jouée à Taipei, avant de partir à Macao (fin juin). Pourtant, Kirsten Dehlholm, grande dame du milieu artistique et théâtral danois et directrice artistique de cette compagnie « nomade », a pris le temps de répondre à nos questions sur la trilogie de Rach-maninov, une production qui marquera ses débuts à la Monnaie.

KirSTEN DEhlhOlm

Page 30: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt28 raCHMaNiNoV troiKa

grote musea. toen ik met Hotel Pro Forma startte, kwam daar mondjesmaat tekst bij kijken, vooral in de vorm van statements of poëtische teksten.

De notie van ‘hotel’ in jullie naam verwijst misschien ook naar het reizen van het gezelschap, het spelen op verschillende, tijdelijke locaties?inderdaad, het hotel herbergt veel verschillende ruimtes en functies… We zijn gebaseerd in Kopen-hagen, waar we onze ateliers en werkruimtes hebben maar geen vaste speelplek. Sommige van onze projecten worden ook rechtstreeks op locatie gemaakt.

Dat spelen op andere en/of aparte locaties is een belangrijk element voor Hotel Pro Forma. Waarom? omdat architectuur zo belangrijk is als artis-tieke discipline. Bewust én onbewust worden we allemaal sterk beïn-vloed door architec-tuur: de ruimtes die we betreden, bepalen hoe we leven, denken, ons gedragen, beïnvloeden onze emoties… archi-tectuur is voor mij een medespeler en Hotel Pro Forma integreert dit aspect van bij het begin in het concept van een productie. als toeschouwer focussen we misschien op details, maar we ervaren vooral het geheel, we ervaren een voorstelling als een geheel, als één vorm. de naam van ons gezelschap is een verwijzing naar ‘iets dat met de vorm te maken heeft’, maar is ook een knipoog naar ‘pro forma’, louter voor de vorm. en dus kan je het hotel zien als een ‘hotel om voor de vorm te zorgen’, in de verschil-lende betekenissen.

Wat de opera aangaat: u bent begonnen met… Wagner!Ja, vreemd genoeg! dan laat ik wel een eigen produc-tie buiten beschouwing, die we jaren geleden brach-

avons réalisé quelque vingt-huit productions, pour la plupart des installations/performances pour de grands musées. lorsque j’ai fondé Hotel Pro Forma, le texte est venu s’ajouter petit à petit, principale-ment sous la forme de prises de position ou d’écrits poétiques.

La notion d’« hôtel » dans le nom de votre compagnie fait peut-être aussi référence à vos voyages, à vos

spectacles dans divers lieux de passage ?C’est vrai que la notion d’hôtel renvoie à la diversité des lieux et des fonctions… Nous sommes basés à Copen-hague, où nous avons nos ateliers et nos bureaux, mais pas un lieu fixe de représentation. Cer-tains de nos projets sont directement conçus sur le lieu du spectacle.

C’est un élément impor-tant pour Hotel Pro Forma de jouer dans des endroits différents et/ou inhabituels. Pourquoi ?Parce que l’architecture est tellement importante comme discipline artis-tique. Consciemment et inconsciemment, nous sommes tous très influencés par l’archi-tecture : les espaces que nous pénétrons déter-minent notre manière de vivre, de penser, de nous comporter, ils ont une influence sur nos émotions… À mes yeux, l’architecture est comme

un partenaire, et Hotel Pro Forma intègre d’emblée cette dimension dans le concept d’une production. Comme spectateur, on se concentre peut-être sur des détails, mais on fait surtout l’expérience d’une globa-lité, on vit une représentation comme un tout, comme une forme. le nom de notre compagnie renvoie donc à « quelque chose de l’ordre de la forme », mais c’est aussi un clin d’œil à l’expression « pro forma », juste pour la forme. on peut donc voir l’hôtel comme « un hôtel conçu pour (soigner) la forme ».

Kirsten Dehlholm is artis-tiek directrice van Hotel Pro Forma, een interna-tionaal laboratorium voor performances en visuele en muzikale installatie-kunst. Ze is vermaard om haar vernieuwend esthe-tisch onderzoek dat voort-durend flirt met de grens tussen kunst en werke-lijkheid. elk project van Hotel Pro Forma komt tot

stand vanuit een intuïtieve benadering van studie en onderzoek, en volgt een multidisciplinair proces van exploratie. Het werk is gegrondvest in de muziek, de visuele kunsten en de architectuur. Sedert 1985 hebben Hotel Pro Forma en Kirsten dehlholm nagenoeg vijftig voorstellingen uitgewerkt in meer dan dertig landen, gaande van tentoonstellingen tot performances.Kirsten Dehlholm est la directrice artistique du labo-ratoire international de performances et installations visuelles et musicales Hotel Pro Forma. Elle est reconnue pour ses recherches esthétiques novatrices qui explorent constamment la frontière entre l’art et la réalité. Chaque projet d’Hotel Pro Forma se développe dans une approche intuitive de l’étude et de la recherche, en suivant un processus exploratoire et transdiscipli-naire. Les bases de leur travail sont ancrées dans la musique, les arts visuels et l’architecture. Depuis 1985, Hotel Pro Forma et Kirsten Dehlholm ont produit près de 50 spectacles montrés dans plus de 30 pays, allant de l’exposition à la performance.

Page 31: MuntMonnaieMagazine 29

29 la MoNNaie raCHMaNiNoV troiKa

Orfeo © Roberto Fortuna

War Sum Up © Gunars Janaitis

Rienzi © Gunars Janaitis

Kosmos+© Roberto Fortuna Parsifal © Katarzyna Zalewska

Page 32: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt30

ten. Het voorstel om Wagners Parsifal te regisseren kwam van de artistieke directeur van de Poznań opera in Polen, nadat hij onze productie War Sum Up in riga had gezien, een voorstelling met 12 koor-zangers, in een typische Hotel Pro Forma-stijl met een erg visuele aanpak. Wat kan ik zeggen? Het was een aanbod dat ik niet kon weigeren, ook al had ik mij nooit verdiept in Wagner. Kort ervoor had ik al een ander aanbod van riga gekregen, om Rienzi, een van Wagners eerste opera’s, te regisseren, voor de opening van riga Culturele Hoofdstad. Het was boeiend om een (wat Parsifal betreft) zo iconisch, zo bekend werk te nemen, en te zien wat ik ermee kon doen. Niet om het ‘helemaal op zijn kop zetten’. ik ben er niet op uit om te provoceren, maar ik kijk hoe ik een werk van binnenuit kan ontvouwen, hoe ik het verhaal, de interne structuur van het werk, de symbolen kan verta-len in totaalbeelden, in ‘zintuiglijke’ beelden.

Hoe past de Rachma-ninov-trilogie in dit alles?Het past er goed in! dit voorstel van de Munt vloeit voort uit mijn Wagner-regies. ik geloof dat Peter de Caluwe en Krystian lada wel hielden van de aanpak van Hotel Pro Forma. daarna zijn we gesprekken begonnen voor een Munt-project, en na verloop van tijd kwam rachmaninov uit de bus. Het voorstel van Krystian lada mikte op contrast: mijn conceptuele aanpak als tegengewicht bij deze overweldigende muziek en dramatische, maar redelijk banale vertellingen over liefde, jaloe-zie, passie, overspel… ik zag het meteen zitten om deze romantische muziek, waarvoor een groot orkest nodig is, een zekere ‘scherpte’ te geven in de regie, in de visuele vertaling. tijdens de voorbereiding focusten we algauw op de interactie tussen opera en andere kunstvormen die in onze trilogie aan bod zouden komen: Aleko – opera als theater, Skupoj rytsar’ – opera als architectuur, en Francesca da Rimini – opera als visuele kunst. als een onderzoek naar wat opera zou kunnen zijn.

Vous avez fait vos débuts à l’opéra avec… Wagner !oui, aussi étrange que cela puisse paraître ! Mais c’est faire abstraction d’une production personnelle que j’ai montée il y a bien longtemps… C’est le directeur artistique de l’opéra de Poznań en Pologne qui m’a proposé de mettre en scène Parsifal de Wagner après avoir vu notre production War Sum Up à riga, un spectacle avec douze choristes dans le plus pur style « Hotel Pro Forma », selon une approche très visuelle. Que dire à ce sujet ? C’était une proposition que je ne pouvais refuser, même si je ne m’étais jamais plon-gée dans l’univers de Wagner. Peu auparavant, riga m’avait également proposé de mettre en scène Rienzi, l’un des premiers opéras de Wagner, pour l’ouverture de riga Capitale Culturelle. C’était passionnant pour

moi de m’emparer d’une œuvre si emblématique, si connue (pour ce qui est de Parsifal), et de réfléchir à ce que j’al-lais pouvoir en faire. il ne s’agissait pas de la mettre « sens dessus des-sous ». Je ne recherche pas la provocation, mais je regarde comment je peux déplier une œuvre de l’intérieur, comment je peux traduire l’his-toire et les symboles à travers des images totales, des images qui parlent aux sens.

Comment la trilogie de Rachmaninov s’in-tègre-t-elle dans votre démarche ?elle s’intègre bien ! Cette proposition de la Monnaie fait suite à

mes mises en scène de Wagner. Je crois que Peter de Caluwe et Krystian lada ont apprécié l’approche d’Hotel Pro Forma. Nous avons alors entamé des dis-cussions en vue d’un projet à la Monnaie, et après un certain laps de temps, le choix s’est porté sur rach-maninov. la proposition de Krystian lada mettait l’accent sur le contraste : mon approche conceptuelle ferait contrepoids à cette musique saisissante et à ces histoires dramatiques – mais plutôt banales – sur l’amour, la jalousie, la passion, l’adultère… À travers la mise en scène, la traduction visuelle, j’imaginais bien donner un certain « tranchant » à cette musique romantique jouée par un grand orchestre. Pendant la

aleKo aleko heeft zijn geregelde leven opgegeven om te trouwen met de zigeunerin Zemfira. Wanneer hij haar betrapt met een jonge minnaar, vermoordt hij ze allebei en wordt hij door de zigeunergemeenschap verstoten.Aleko a abandonné sa vie bien réglée pour épouser la Tzigane Zemfira. L’ayant surprise avec un autre homme, il l’assassine ainsi que son jeune amant, ce qui lui vaut d’être rejeté par la communauté tzigane.

SKUPoJ rYtSar’ een vrekkige baron waakt met panische toewijding over zijn goud terwijl zijn zoon albert krampachtig op zoek is naar geld om zijn levensstijl te financieren. de hertog wil bemiddelen om albert te helpen maar een fatale confrontatie tussen de hertog en de baron is onvermijdelijk.Un baron avare veille avec une dévotion panique sur son or tandis que son fils Albert recherche frénétique-ment l’argent nécessaire au financement de son mode de vie. Le duc veut intervenir pour aider Albert, mais la confrontation entre le duc et le baron débouche iné-vitablement sur une issue fatale.

raCHMaNiNoV troiKa

Page 33: MuntMonnaieMagazine 29

la MoNNaie 31

Er zijn wel wat uitdagingen aan dit project verbon-den, het eerste uit de extra-murosperiode van de Munt… Kan u ons kort bijpraten?er is inderdaad al een lange reis afgelegd! aan-vankelijk zouden de voorstellingen plaatsvinden in Cinéma Marivaux, een lege, verlaten cinemazaal, een boeiende locatie die me erg aantrok. Het publiek zou er tijdens de voorstelling vrij rondlopen. Maar we konden niet anders dan ook zitplaatsen te voor-zien, en dus kwam er een tribune met zitjes. ik stond weigerachtig tegenover het idee om deze immense ruimte om te vormen in een ‘klassieke’ speelplek of theaterzaal. Want dat is het per definitie niet. ik wilde dus ook geen ‘normale’ speelvloer en daarom creëerde ik op scène, tegenover de tribune, een trap, die zowat de spiegel vormt van de publiekstribune, voor het orkest, de zangers en het koor. opnieuw: ruimte is een medespeler. Maar de slechte staat van het gebouw werd een onoverkomelijk probleem. even werd een tussen-scenario overwogen, maar uiteindelijk werd besloten om de hele trilogie in het théâtre National te brengen, een fantastische thea-terzaal. trouwens, toen we dit theater voor het eerst bezochten, ont-dekten we per toeval dat de nooduitgang van het théâtre National zowat uitgaf op Cinéma Marivaux – dat was toch ook een teken! Maar het vervallen Cinéma Marivaux die zo prachtig bij het verschrikkelijke verhaal van de vrek-kige baron (Skupoj rytsar’ ) past, zal aan de hand van een film toch een plaats krijgen in de voorstelling. deel 1 en 3, respectievelijk Aleko en Francesca da Rimini, spelen zich, zoals gepland, af op de grote trap die we hebben behouden en waarop we een ‘compositie’ met de zangers en het koor creëren. ik werk graag met koorleden om beelden te creëren. daarvoor werken we veel met een ‘visual score’ die we vanuit de maquette ontwikkelen. Zo weten we al zeer precies wat we willen op het moment dat we het werk met de zangers en het koor starten. ik ben erg benieuwd om te zien welke de impact zal zijn van het op de scène opgestelde orkest. Het publiek zal voor een keer de afzonderlijke musici kunnen bewonde-ren. Het is best een uitdaging om daarachter iets te creëren dat daarmee kan concurreren! (gelach)We creëren grote contrasten voor deze productie. Aleko zal heel kleurrijk worden, terwijl Francesca da Rimini in zwart-wit wordt opgevoerd, met behulp

préparation, nous nous sommes rapidement concen-trés sur l’interaction entre l’opéra et les autres formes d’art qui devaient figurer dan notre trilogie : Aleko – l’opéra comme un théâtre, Skupoj rytsar’ – l’opéra comme une architecture, et Francesca da Rimini – l’opéra, art visuel. Comme une exploration de ce que pourrait être l’opéra

La réalisation de ce projet soulève de nombreux défis – c’est notamment la première production de la période extra-muros que va connaître la Monnaie… en effet. et que de chemin déjà parcouru ! À l’ori-gine, le spectacle allait se dérouler au Cinéma Mari-vaux, une salle vide et délabrée, un lieu fascinant qui m’attirait beaucoup. le public allait pouvoir circuler librement pendant le spectacle. Mais il fallait aussi prévoir des places assises, et nous avons donc ima-giné installer une tribune avec des sièges. J’étais fermement opposée à l’idée de transformer cet espace immense en un lieu de spectacle ou une salle de

théâtre « classique ». Par définition, ce n’en était pas un. Je ne voulais pas non plus d’un pla-teau « normal » : pour la scène, j’ai donc conçu un escalier qui repré-sente en quelque sorte le reflet de la tribune du public, un escalier des-tiné à l’orchestre, aux chanteurs et au chœur.

Une fois de plus, l’espace est ici un partenaire. Mais le mauvais état du bâtiment s’est avéré être un pro-blème insurmontable. on a envisagé brièvement un scénario intermédiaire, mais on a finalement décidé de monter toute la trilogie au théâtre National, une salle formidable. Soit dit en passant, lorsque nous avons visité ce théâtre pour la première fois, nous avons découvert par hasard que sa sortie de secours donnait quasiment sur le Cinéma Marivaux – c’était tout de même un signe ! Mais le Cinéma Marivaux délabré, qui se prête merveilleusement à la terrible histoire du Chevalier avare (Skupoj rytsar’ ), sera néanmoins présent dans le spectacle à travers des images filmées. les première et troisième parties de la trilogie, respectivement Aleko et Francesca da Rimini, se joueront comme initialement prévu sur l’escalier monumental que nous avons conservé et sur lequel nous élaborerons une « composition » avec les chanteurs et le chœur. J’aime travailler avec des choristes pour créer des images. À cette fin, nous concevons une « partition visuelle » que nous déve-loppons à partir de la maquette. ainsi, au moment

FraNCeSCa da riMiNide schim van Vergilius leidt dante rond in de onder-wereld, waar hij het tragische lot verneemt van de minnaars Francesca en Paolo die gedoemd zijn tot eeuwig ronddwalen nadat ze door Francesca’s echt-genoot werden betrapt en vermoord. L’ombre de Virgile entraîne Dante aux Enfers, où il est témoin du sort tragique de Francesca et Paolo, deux amants condamnés à errer éternellement après avoir été surpris et assassinés par l’époux de Francesca.

raCHMaNiNoV troiKa

Page 34: MuntMonnaieMagazine 29

32 de MUNt

van gesofisticeerde lichteffecten. die trap waarop beide werken zich afspelen is als een landschap vol verrassende beelden en optische illusies – wat moge-lijk is door het fascinerende lichtontwerp van Jesper Kongshaug.

U sprak reeds van de grote contrasten, maar hoe worden deze drie werken één voorstelling? eerst en vooral door de muziek, en door de ‘footprint’ van de regie: de conceptuele aanpak die ervoor zorgt dat het verhaal op een directe, bevattelijke manier wordt verteld. en het is eigen aan Hotel Pro Forma om de architectuur van de plek te gebruiken, om daarin monumentale elementen te creëren, bijna als een installatie. ook humor is belangrijk voor ons, en natuurlijk de schoonheid… Naast Kongshaug wil ik ook de andere artistieke medewerkers vermelden: Maja Ziska voor de decors, Magnus Pind Bjerre voor de video, en Manon Kündig, die afstudeerde aan de antwerpse academie voor Schone Kunsten, voor de kostuums. Ze heeft een ongelofelijke feeling voor materialen en werkt op een erg sensuele manier. tijdens de eerste pauze van de voorstelling zal het publiek de koorleden, die zich in de publieksruimtes begeven, van dichtbij kunnen zien in hun prachtige kostuums die zullen functioneren als evenzovele tableaux vivants. die nabijheid ervaren, dat is reeds een artistieke ervaring voor het publiek.

Opgetekend door MM

où nous entamons le travail avec les chanteurs et le chœur, nous savons déjà précisément ce que nous voulons. Je suis néanmoins très curieuse de l’effet que produira cette disposition de l’orchestre sur scène. Pour une fois, le public pourra admirer chacun des musiciens. et pour nous, le défi consistera plutôt à créer là autour quelque chose qui pourra rivaliser avec ça ! (rires) dans cette production, nous créons de vifs contrastes. Aleko sera très coloré, tandis que Francesca da Rimini sera en noir et blanc, avec des effets de lumière sophistiqués. l’escalier sur lequel se jouent ces deux œuvres est pareil à un paysage plein d’images étonnantes et d’illusions d’optique – ce qui sera possible grâce aux fascinantes lumières de Jesper Kongshaug.

Vous avez évoqué de grands contrastes, mais com-ment ces trois œuvres en viendront-elles à former un tout ? d’abord et avant tout, grâce à la musique et à la « marque de fabrique » de la mise en scène : une approche conceptuelle, qui vise à raconter l’histoire de façon directe et compréhensible, et qui utilise l’ar-chitecture du lieu en y insérant des éléments monu-mentaux presque à la manière d’une installation – un trait caractéristique d’Hotel Pro Forma. Nous accor-dons aussi beaucoup d’importance à l’humour, ainsi qu’à la beauté… outre Kongshaug, j’aimerais men-tionner les autres artistes qui collaborent à ce projet : Maja Ziska pour les décors, Magnus Pind Bjerre pour la vidéo et Manon Kündig, diplômée de l’académie des Beaux-arts d’anvers, pour les costumes. Cette dernière dispose d’un sens aigu de la matière et privi-légie une approche axée sur la dimension sensorielle. Pendant la première pause du spectacle, le public pourra voir de près les choristes, qui se rendront dans les espaces accessibles au public vêtus de leurs magnifiques costumes ; ce seront autant de tableaux vivants. éprouver cette proximité, c’est déjà vivre une expérience artistique.

Propos recueillis par MM

raCHMaNiNoV troiKa

Page 35: MuntMonnaieMagazine 29
Page 36: MuntMonnaieMagazine 29

de munt34 raCHMaNiNoV troiKa

© Manon Kündig

Page 37: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 35

Vous ferez bientôt vos débuts à la Monnaie avec Rach-maninov Troika – notre première production d’une longue série hors les murs – un projet original à bien des égards… Que pouvez-vous en dire ?enchaîner ces trois opéras en un acte de rachma-ninov dans une même production est une initiative qui revient entièrement à la Monnaie. C’est à ma connaissance la première fois qu’une maison d’opéra s’y risque. J’y vois là de l’audace – c’est courageux de choisir l’œuvre d’un compositeur russe pour lui donner un souffle nouveau –, mais surtout un défi extrêmement intéressant. Cette trilogie étant par ailleurs la première production extra-muros de la Monnaie, il s’y ajoute une dimension supplémentaire, car nous devons ouvrir une nouvelle « voie », trouver impérativement une nouvelle manière de réaliser cette production.

Rachmaninov est surtout connu pour ses qualités de pianiste et de chef d’orchestre. Puis pour son acti-vité de compositeur, mais peu comme compositeur d’opéra. Quelle en est la raison ?il a donc composé trois courts opéras, dont le pre-

Binnenkort maakt u uw debuut in de Munt met Rachmaninov Troika, de eerste productie die we extra muros presenteren. Dit is in vele opzichten een bij-zonder project… Hoe ziet u dat?als we deze drie eenakters van rachmaninov na elkaar brengen als één avondvullende voorstelling, is dat werkelijk op initiatief van de Munt. Bij mijn weten is het de eerste keer dat een operahuis dit waagt. ik vind het gedurfd – het is ook moedig om een werk van een russische componist te kiezen en er een nieuwe adem aan te geven – maar vooral uitermate uitdagend en interessant. en aangezien deze trilogie het eerste extra-muros-project wordt voor de Munt, komt er een extra dimensie bij kijken, omdat we een nieuwe ‘weg’ moeten banen, er is een nieuwe manier nodig om deze productie te realiseren.

Rachmaninov kennen we in de eerste plaats als pia-nist en dirigent. Daarnaast ook als componist, maar minder als operacomponist. Hoe komt dit?Hij componeerde drie korte opera’s, waarvan hij de eerste, Aleko, schreef toen hij nog zeer jong was. Het was zijn eindexamen aan het conservatorium in 1893

raCHMaNiNoV troiKa

miKhailTaTarNiKOVMet slechts drie opera’s, Aleko, Skupoj rytsar’ (De gierige ridder) en Francesca da Rimini, staat Sergej rachmaninov niet bepaald bekend als operacomponist en als er iets deze opera’s verbindt dan is het allicht vooral hun orkestrale kwaliteit. de Munt verenigt deze afzonderlijke opera’s in een avondvullende voorstelling gedirigeerd door Mikhail Tatarnikov, die ons aantoont dat rachmaninov – zoals Aleko, zijn afstudeerproject aan het conservatorium, aangeeft – wel degelijk in opera geïnteresseerd was.Auteur de trois opéras seulement, aleko, Skupoj rytsar’ (le Chevalier avare) et Francesca da rimini, Sergueï Rachmaninov n’est pas particulièrement connu en tant que compositeur d’opéra, et s’ il est un facteur commun à ces trois œuvres, c’est probablement avant tout leur qualité orchestrale. La Monnaie réunit ces trois opéras exceptionnels en une seule production, dirigée par Mikhail Tatarnikov, qui nous montre que Rachmaninov – comme l’indique aleko, son projet de fin d’études au conservatoire – s’ intéressait pourtant bel et bien à l’opéra.

Page 38: MuntMonnaieMagazine 29

de munt36 raCHMaNiNoV troiKa

en daaruit mag blijken dat rachmaninov, zoals zovele grote componisten en musici, zich aangetrokken voelde tot het genre van de opera. toen al was het duidelijk dat hij componist wilde worden, maar zijn talent voor het pianospel was zeker zo groot... en is dus sterker gebleken. deze drie eenakters behoren allerminst tot de bekendste werken van rachma-ninov. Bovendien zijn ze niet gemakkelijk te brengen: ze zijn dan wel kort, maar ook zeer complex. Ze stel-len ons voor een grote uitdaging en vereisen alle drie zeer sterke zangers.

Hoe komt het dat hij zich later zo goed als niet meer met opera heeft ingela-ten? Aleko was zoals gezegd een afstudeerproject. Het leverde rach-maninov een gouden medaille op en lan-ceerde zijn professionele loopbaan. tsjajkovski bijvoorbeeld was erg lovend over het werk en zegde rachmaninov zijn steun toe. Maar bij het publiek sloeg het werk niet echt aan. dat was voor de componist een grote teleurstelling en gedurende meerdere jaren liet hij zich niet met opera in. later keerde hij terug naar de opera met Skupoj rytsar’ (De gierige ridder), kort erna gevolgd door Fran-cesca da Rimini. Beide werken werden samen gecreëerd in 1906, als double bill, onder leiding van rachmaninov zelf. Na Aleko heeft rachmaninov zich dus nog wel met opera bezig-gehouden, maar er ging wel wat tijd over.

Wat verbindt deze drie opera’s? Of zijn ze onderling vooral erg verschillend?eigenlijk hebben ze enkel hun componist gemeen-schappelijk. Het zijn drie totaal verschillende wer-ken. dat maakt het interessant én vormt tegelijk de grote uitdaging van de voorstelling: drie verschil-lende verhalen na elkaar opvoeren en daarmee één spanningsboog creëren. Het is een uitdaging voor de hele equipe: de dirigent, de regisseur, het orkest, de zangers, het koor. Het is niet gemakkelijk, maar de inspanning loont, het is fascinerend om aan een der-

mier, Aleko, quand il était très jeune : c’était son examen de fin d’études au conservatoire en 1893, et il en ressort que rachmaninov, comme bien d’autres grands compositeurs et musiciens, était attiré par le genre opéra. dès cette époque, il était flagrant qu’il voulait devenir compositeur, mais son talent au piano était tel que c’est cette facette-là qui a pris le dessus. Ces trois opéras ne comptent pas du tout parmi les œuvres les plus connues de rachmaninov. Par ailleurs, ils ne sont pas faciles à interpréter : ils sont certes très courts, mais aussi très complexes. ils nous mettent face à un grand défi et exigent tous trois des chanteurs aguerris.

Comment se fait-il qu’il ne se soit ensuite prati-quement plus préoccupé d’opéra ? Comme je l ’ai dit, Aleko était un projet de fin d’études. il a valu à rachmaninov une médaille d’or et lancé sa carrière profession-nelle. tchaïkovski, par exemple, fit l’éloge de cette œuvre et promit son soutien à rachma-ninov. Mais Aleko ne trouva pas vraiment son public. Ce fut une grande déception pour le compositeur et pen-dant plusieurs années, il se détourna de l’opéra. il y revint plus tard avec Skupoj rytsar’ (Le Che-valier avare), suivi de

près par Francesca da Rimini. Ces deux œuvres ont été créées ensemble en 1906, dans un double pro-gramme dirigé par rachmaninov en personne. rach-maninov s’est de nouveau intéressé à l’opéra après Aleko, mais du temps s’est donc écoulé entre les deux périodes de composition.

Qu’est-ce qui relie ces trois opéras ? Sont-ils très différents ?À vrai dire, ils n’ont en commun que le compositeur. Ce sont trois œuvres totalement différentes. C’est d’ailleurs ce qui fait tout l’intérêt et le défi de la production : exécuter en enfilade trois histoires dif-férentes tout en créant un arc de tension entre elles. C’est un défi pour toute l’équipe : le chef d’orchestre, le metteur en scène, l’orchestre, les chanteurs, le

Mikhail Tatarnikov is sedert 2012 algemeen en artistiek directeur van het Mikhailovskytheater in Sint-Petersburg. los daarvan treedt hij op met de belangrijkste euro-pese orkestformaties met een repertoire waarop we zowat alle russische muziek vinden maar ook werk van Berlioz, doni-zetti, leoncavallo, Mas-

senet, Mozart, rossini, Strauss en Wagner. Met Rach-maninov Troika maakt hij zijn Muntdebuut.Mikhail Tatarnikov est directeur artistique et chef prin-cipal du Théâtre Mikhailovsky à Saint-Pétersbourg depuis 2012. Il se produit en outre avec les principales formations musicales européennes, dans un répertoire comprenant l’ensemble de la musique russe mais égale-ment Berlioz, Donizetti, Leoncavallo, Massenet, Mozart, Rossini, Strauss et Wagner. rachmaninov troika marque ses débuts à la Monnaie.

Page 39: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 37 raCHMaNiNoV troiKa

chœur. Ce n’est pas facile, mais le jeu en vaut la chan-delle et c’est fascinant de collaborer à un tel projet. on pourrait même établir une comparaison avec Wagner : en termes de longueur, cette production est probablement aussi ambitieuse que l’exécution d’un opéra de Wagner. elle est peut-être même plus difficile, car dans un opéra wagnérien, chacun se concentre sur une seule et même histoire, du début à la fin. Présenter à la suite trois opéras de rachma-ninov dure aussi longtemps, mais exige de chacun une plus grande concentration.

Comment créez-vous cette unité ?Un chef d’orchestre doit impliquer sa personnalité de musicien – c’est lui qui propulse l’opéra, qui suscite la passion, la concentration, l’énergie, soir après soir, d’une représentation à l’autre. J’espère que le public me suivra dans ma façon de « raconter »...

Pourriez-vous caractériser brièvement ces opéras ? de ces trois opéras, l’opéra « tzigane » Aleko est le plus ancien et aussi le plus « traditionnel » : il est doté d’un chœur et suit le modèle (italien) de l’opéra à numéros. dans Skupoj rytsar’, le texte est très abondant, avec de nombreux monologues et dialogues. d’un point de vue stylistique, cet opéra est le plus proche de Wagner. Francesca da Rimini foisonne de musique fabuleuse, de couleurs et offre une orchestration raffinée – on l’a d’ailleurs parfois qualifié d’« opéra symphonique ». Ce qui suggère une difficulté : dans cet opéra, il faut beaucoup travailler à l’équilibre entre l’orchestre et les solistes, sans quoi l’orchestre risque de couvrir le chant. Ce n’est pas une siné-cure d’y parvenir. dans Skupoj rytsar’, l’orchestre joue également un rôle primordial, mais Francesca da Rimini surprend surtout par son orchestration sophistiquée.

Cette question d’équilibre entre orchestre et chan-teurs est tout particulièrement prégnante au Théâtre National, non ?l’orchestre sera en effet présent sur scène, donc visible du public, du fait de l’absence d’une (grande) fosse d’orchestre. Cela constitue un défi supplémen-taire, mais il est difficile d’anticiper les répétitions : je dois travailler dans la salle pour savoir comment jouer avec l’acoustique. J’attends le début des répé-titions. il importera alors de découvrir rapidement comment sonne l’orchestre sur scène avec l’acous-tique de la salle.

Est-ce différent pour vous, en tant que chef d’or-chestre russe, de présenter une œuvre russe à un public belge ? Bien sûr, le spectacle sera surtitré pour

gelijk project mee te werken. Je kan het vergelijken met Wagner: zeker qua lengte is deze productie even ambitieus als het opvoeren van een Wagner-opera. en misschien is het zelfs moeilijker, want in een Wagner-opera is iedereen gefocust op één verhaal, van begin tot einde. drie opera’s van rachmaninov na elkaar brengen duurt even lang, maar vraagt meer concentratie, van iedereen.

Hoe creëert u dan die eenheid?als dirigent moet je hiervoor je persoonlijkheid als musicus in de schaal leggen – het is de dirigent die de opera voortstuwt, die de passie, de concentratie, de energie oproept, avond na avond, voorstelling na voorstelling. ik hoop dat het publiek me volgt in mijn manier van ‘vertellen’...

Misschien kan u deze opera’s kort karakteriseren? Van de drie is Aleko, de ‘zigeuneropera’, de oudste en ook de meest ‘traditionele’ opera: met koor, naar het (italiaanse) model van de nummeropera. in Skupoj rytsar’ hebben we veel tekst: er zijn veel monologen en dialogen. Stilistisch gezien leunt deze opera het dichtst aan bij Wagner. Francesca da Rimini staat bol van prachtige muziek, vol kleur, met een verfijnde orkestratie – het wordt dan ook wel eens een ‘sym-fonische opera’ genoemd. dat duidt ook wel op een risico. in deze opera moet er hard gesleuteld worden aan de balans tussen het orkest en de solisten, zoniet bestaat de kans dat het orkest de zang overstemt. Het is geen sinecure om dit goed af te stemmen. ook in Skupoj rytsar’ speelt het orkest een primordiale rol terwijl in Francesca da Rimini het vooral de precieuze orkestratie is die versteld doet staan.

Deze kwestie van balans tussen orkest en zangers is bovendien extra aan de orde in het Théâtre Nati-onal, nee?Het orkest zal er inderdaad zichtbaar zijn en op scène zitten, bij gebrek aan een (grote) orkestbak. Het stelt een extra uitdaging, maar het is moeilijk om op de repetities vooruit te lopen: ik moet in de zaal zelf aan het werk zijn om te weten hoe ik op de akoestiek kan inspelen. ik wacht het begin van de repetities af. en dan is het zaak om snel uit te vissen hoe het werkt met het orkest op scène en de akoestiek van de zaal.

Is het voor u, als Russische dirigent, anders om een Russisch werk voor een Belgisch publiek te brengen? Natuurlijk zijn er boventitels voor ons publiek, maar bereidt u zich anders voor dan voor een ‘thuismatch’?ik ben het gewend om in het buitenland te werken, ik heb net een productie van Charodeyka van tsjajkovski in Wenen achter de rug. over het algemeen is het

Page 40: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt38 raCHMaNiNoV troiKa

zwaarder wanneer de zangers niet russisch zijn, want het russisch is een moeilijke taal om te beheersen en het vraagt extra inzet vanwege de zangers om geen taalfouten te maken. Voor de productie in Brussel hebben veel solisten het russisch als moedertaal en dat vergemakkelijkt het werk. de zangers kun-nen zich dan ook volledig toeleggen op de muziek. Bovendien word ik bijgestaan door een van de beste taalcoaches uit rusland, Marina Mishuk. trouwens, wat het publiek aangaat vind ik het hele-maal niet problematisch dat ze de taal niet begrijpen. Je moet weten dat lang niet alle operacomponisten zich bekommerden om de verstaanbaarheid van de tekst…! dat laat het publiek toe om zich volledig op de muziek te concentreren en de aandacht te richten op het verhaal in plaats van op de letterlijke tekst. al wil ik daarbij meteen als kanttekening plaatsen dat in het bijzonder de tekst van Skupoj rytsar’ bijzonder is en onze aandacht verdient: de tekst is eigenlijk een toonzetting van Poesjkins toneelstuk en handhaaft diens poëtische taal.

Opgetekend door MM

notre public, mais votre préparation diffère-t-elle de celle d’un « match à domicile » ?J’ai l’habitude de travailler à l’étranger ; je termine tout juste une production de Charodeyka (l’enchante-resse) de tchaïkovski à Vienne. de manière générale, quand les chanteurs ne parlent pas le russe, le travail est plus laborieux, car le russe est une langue difficile à maîtriser et nécessite un engagement plus intense des chanteurs. Pour la production de Bruxelles, plu-sieurs solistes sont de langue maternelle russe, ce qui facilite la tâche. les chanteurs peuvent ainsi se consacrer entièrement à la musique. Je serai en outre assisté par une des meilleures coaches linguistiques de russie, Marina Mishuk. du reste, pour ce qui est du public, je ne trouve pas que ce soit une si mauvaise chose de ne pas comprendre la langue. Cela permet au public de se concentrer entièrement sur la musique et de fixer son attention sur l’intrigue plutôt que sur le texte littéral. il faut savoir que les compositeurs d’opéra étaient loin de tous se soucier de l’intelligibilité du texte ! Cela dit, il faut tout de même préciser que le texte de Skupoj rytsar’ est très particulier et mérite notre attention : il s’agit en effet de la mise en musique d’une pièce de théâtre de Pouchkine, dont la langue est très poétique.

Propos recueillis par MM

opera ¦ OpéraRACHMANINOV TROIKASergei Rachmaninov

Nieuwe productie ¦ Nouvelle production

Productie ¦ Production de Munt ¦ La Monnaie

16, 18, 19 (Night-30), 23, 24, 26, 27 & 30 juni ¦ juin 2015 19:00 21 juni ¦ juin 2015 15:00Théâtre National

Muzikale leiding ¦ Direction musicale Mikhail Tatarnikov regie ¦ Mise en scène Kirsten Dehlholm Co-regie ¦ Co-mise en scène Jon R. Skulberg in samenwerking met ¦ En collaboration avec Hotel Pro Forma Kostuums ¦ Costumes  Manon Kündig decors ¦ Décors  Maja Ziska Belichting ¦ Lumières  Jesper Kongshaug Video ¦ Vidéo Magnus Pind Bjerre dramaturgie ¦ Dramaturgie Krystian Lada Koorleider ¦ Chef des chœurs Martino Faggiani

ALEKO Opera in één bedrijf ¦ Opéra en un acte aleko Kostas Smoriginas Jonge zigeuner ¦ Jeune tzigane Sergey Semishkur oude zigeuner ¦ Vieux tzigane Alexander Vassiliev Zemfira Anna Nechaeva Zigeunerin ¦ Tzigane Yaroslava Kozina

SKUPOJ RYTSAR’ Opera in drie scènes ¦ Opéra en trois scènes Baron Sergei Leiferkus albert, zijn zoon ¦ son fils Dmitry GolovninHertog ¦ Le duc Dimitri Tiliakos Geldlener ¦ L’usurier Alexandre Kravets Bediende ¦ Le serviteur Alexander Vassiliev

FRANCESCA DA RIMINIOpera in twee delen, proloog en epiloog ¦ Opéra en deux tableaux, prologue et épilogue lancelotto Malatesta Dimitri Tiliakos Francesca, zijn vrouw ¦ sa femme Anna Nechaeva Paolo, zijn broer ¦ son frère Sergey Semishkur de schaduw van Vergilius ¦ L’ombre de Virgile Alexander Vassiliev dante Dmitry Golovnin Symfonieorkest en koor van de Munt ¦ Orchestre symphonique et chœurs de la Monnaie

inleidingen door liesbeth Segers een half uur voor de voorstellingen ¦ Introductions par Laurence Wuidar une demi-heure avant les représentationsduur ca 4u (twee pauzes) ¦ Durée ca 4h (deux entractes)Boventiteling in het Nederlands en in het Frans ¦ Surtitrages en français et en néerlandais

tickets ¦ Tickets € 120 – € 80 – € 50 – € 20

www.demunt.be ¦ www.lamonnaie.be – +32 (0)2 229 12 11

Page 41: MuntMonnaieMagazine 29

la MoNNaie 39raCHMaNiNoV troiKa

Si Sergueï rachmaninov (1873-1943) s’est fait une place dans l’histoire de la musique, ce n’est pas grâce à ses opéras. il est surtout connu comme l’un des représentants de la fin du romantisme en russie et comme l’un des meilleurs pianistes toutes époques confondues. il a pourtant écrit trois opéras et avait plusieurs autres projets en tête. le premier opéra de rachmaninov, Aleko, s’inscri-vait dans le cadre de son examen de fin d’études au Conservatoire de Moscou. Son magnifique livret,

inspiré du poème Les Tziganes de Pouchkine, relate une histoire de jalousie et d’amour libre dans une communauté tzigane. il a ins-piré à rachmaninov une partition enflammée, écrite et orchestrée en à peine dix-sept jours, et récom-pensée par une exceptionnelle médaille d’or, une première très applaudie au théâtre Bolchoï (1893) et une publication chez Gutheil. la caractérisation efficace de l’atmos-phère et la riche orchestration de cette œuvre de jeunesse laissent entrevoir la virtuosité de la matu-rité de rachmaninov. le compo-siteur devait pourtant négliger l’opéra pendant plusieurs années. la création désastreuse de sa Pre-

mière symphonie (1897) le plonge en outre dans une longue période dépourvue de compositions signi-ficatives. Sa nomination comme chef d’orchestre à l’opéra privé russe de Moscou (de 1897 à 1898) le ramène à l’opéra, et son affectation au théâtre Bolchoï à compter de 1904 lui fournit sans nul doute l’opportunité d’étoffer sa connaissance de l’opéra russe et occidental. en janvier 1906, il présente deux autres opéras, Skupoj rytsar’ (de nouveau d’après Pouchkine) et Francesca da Rimini (d’après dante) sous la forme d’un « double programme ». Peu après, il donne sa démission – une décision probablement motivée par l’agitation politique en russie – et fait plusieurs séjours prolongés en europe. il ne revien-dra à l’opéra qu’une seule fois, avec Monna Vanna (d’après Maeterlinck), un projet qui resta toutefois inachevé. la rare programmation des opéras de rachmaninov s’explique peut-être par leur livret plutôt faible, mais aussi par la durée restreinte de ces œuvres en un acte. espérons que ce « Trittico russe » change(ra) la donne ! (MM)

als Sergej rachmaninov (1873-1943) een plaats heeft veroverd in de muziekgeschiedenis, is dat niet te dan-ken aan zijn opera’s. We kennen hem als een van de vertegenwoordigers van de laatromantische muziek in rusland en vooral als een van de beste pianisten aller tijden. toch werkte hij drie opera’s af en had hij plannen voor verschillende andere. rachmaninovs eerste opera, Aleko, kaderde in het eindexamen aan conservatorium van Moskou, met een opgelegd libretto naar Poesjkins gedicht De Zigeuners. Het verhaal over jaloezie en vrije liefde in een zigeunerge-meenschap inspireerde rachma-ninov tot een gloedvolle partituur die hij in nauwelijks zeventien dagen schreef en orkestreerde. Het leverde hem bij zijn afstu-deren een uitzonderlijke gouden medaille op, een succesvolle pre-mière in het Bolsjoj-theater (1893) en de publicatie door Gutheil. de efficiënte sfeerschepping en de rijke orkestratie van dit jeugdwerk bieden een blauwdruk van rach-maninovs latere meesterschap. en toch liet rachmaninov nadien de opera een tijdlang links liggen. en de desastreuze creatie van zijn Eerste symfonie (1897) stortte hem in een lange periode zonder enige betekenisvolle compositiearbeid. Zijn aanstelling als dirigent bij de Moscow Private russian opera (van 1897 tot 1898) bracht hem terug naar de opera, en zeker zijn werk in het Bolsjoj-thea-ter stelde hem vanaf 1904 in staat om zijn kennis van de russische en Westerse opera verder te verdiepen. in januari 1906 bracht hij er zijn twee andere opera’s Skupoj rytsar’ (opnieuw naar Poesjkin) en Francesca da Rimini (naar dante) als ‘double bill’. Kort nadien gaf rachmaninov evenwel zijn ontslag – een beslis-sing wellicht ingegeven door de politieke onrust in rusland –, waarna hij voor langere periodes naar europa vertrok. een enkele keer nog keerde hij terug naar de opera, met Monna Vanna (naar Maeterlinck), maar dat project werd niet afgewerkt. Misschien is het te wijten aan de eerder zwakke libretti dat deze eenakters van rachmaninov weinig op de opera-affiche staan, maar vooral ook door hun beperkte lengte zijn ze lastiger te programmeren. deze ‘russische Trittico’ brengt daar hopelijk (mee) verandering in. (MM)

Sergei Rachmaninov

Page 42: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt40 SatellieteN ¦ SatelliteS

Free oNliNe StreaMiNGPenthesilea – 23.4 > 13.5.2015Un Ballo in maschera – 29.5 > 18.6.2015Rachmaninov Troika – 7 > 27.7.2015

of u zich nu midden in de kurkdroge woestijn bevindt, in dichtbegroeid regenwoud, op de hoogste bergtop, op tropische zee.n of thuis op de bank: geen excuus, de Munt is overal! Het enige dat u nodig heeft is een internetverbinding, en de beste en boeiendste artiesten van de internationale operascène komen naar u toe. enkele dagen na de laatste voorstelling van iedere productie kunt u onze opera’s gedurende drie weken gratis herbekijken op onze website.Que vous vous trouviez en plein désert aride, au cœur d’une forêt redoutable, dans les montagnes les plus inaccessibles, sur les mers tropicales ou dans votre salon, vous n’avez plus aucune excuse : la Monnaie est partout ! Il vous suffit d’une connexion Internet et les artistes les plus exigeants et passionnants de la scène lyrique inter-nationale viendront à vous. Dans les jours qui suivent la dernière représentation d’un opéra, vous pouvez voir ou revoir la production, gratuitement et pendant trois semaines sur notre site Internet.

Met de steun van de mecenassen van ¦Avec l’aide des mécènes du MM Channel

www.demunt.be ¦ www.lamonnaie.be

a NiGHt at tHe oPera with Noa Moonrond ¦ autour de rachmaninov troika– 19.6.2015 18:00

Haar nummer Paradise kunnen we nog neuriënd inzetten. Noa Moon, de Belgi-sche artiste met haar ontwapende sponta-neïteit wordt de genodigde van de laatste Night at the Opera van het seizoen. Het programma van de avond? een inleiding door Patrick Leterme, gevolgd door de voorstelling Rachmaninov Troika en ach-teraf een ontmoeting tussen Noa Moon enkele zangers van de operaproductie. als spreekwoordelijke kers op de taart, kan u zich tijdens een mini live concert laten meedrijven met de kenmerkende, bitterzoete folk van Noa Moon. Paradise, Le titre phare de l’ été 2012 résonne encore dans nos têtes. Noa Moon, cette grande artiste belge à la fraîcheur et spontanéité désarmantes sera l’ invitée de la dernière Night at the opera de la saison. Le programme de la soirée ? Une introduction à Rachmaninov par Patrick Leterme, la représentation de troika , puis une rencontre avec Noa Moon et des chanteurs lyriques tout juste sortis de scène. Cerise sur le gâteau, un mini-live de Noa Moon vous permettra de vous imprégner de son univers folk doux-amer, à l’ image de son interprète.

De Munt ¦ La Monnaie

Met de gulle bijdrage van ¦ Avec la géné-reuse participation de BNP Paribas Fortis Met de steun van ¦ Avec le soutien de Pure FM

ontmoetingen in het engels ¦ Rencontres en anglais

tickets ¦ Tickets € 23 [email protected] ¦ [email protected] +32 (0)2 229 12 11

Het hele seizoen lang zet de Munt de deu-ren open als een forum voor diepgaande ontmoetingen tussen artiesten, denkers en het publiek.Tout au long de la saison, la Monnaie ouvre ses portes pour devenir un lieu d’ intenses rencontres entre les artistes, les penseurs et le public.

Sate

lliet

en ¦ S

atel

lites

© E

. Lau

rent

© B

erna

rd C

out

ant

-30

Page 43: MuntMonnaieMagazine 29

Voor iedereen die niet elke avond naar een live concert kan: een live concert.

Klara. Blijf verwonderd.

Klara Live: de meest prestigieuze concerten uit binnen- en buitenland. Van maandag tot donderdag om 20u.

Page 44: MuntMonnaieMagazine 29

de munt42 PaVol BreSliK

18 Mei / Mai 2015

© Branislav Simoncik

Recital / Récital

DiChTErliEBE

Page 45: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 43 PaVol BreSliK

Les compositeurs au programme de votre récital sont tous issus de la période romantique. Y a-t-il un autre fil rouge ?Ces compositeurs ont pour point commun qu’ils ont tous écrit de la très belle musique sur l’amour, joyeux dans les Sonnets de Pétrarque, et malheureux dans Dichterliebe. et puis j’essaie toujours de chanter les Zigeunerlieder en récital parce que ce sont des mélo-dies avec lesquelles j’ai grandi. Quand j’étais jeune, la tchécoslovaquie était un seul et même pays et nous étions éduqués avec la musique de dvořák. tout comme un allemand aurait grandi avec Schubert.

Et quand vous chantez ces mélodies, les sentez-vous, les vivez-vous différemment ?Je les connais très bien. Si vous me réveillez au beau milieu de la nuit, je n’aurai aucun mal à les chanter ! Mais finalement je ne sais pas si c’est différent pour les Dichterliebe ou les Sonnets, parce que je parle couramment l’italien et l’allemand, et je pense qu’il est très important de connaître la langue et le sens de ce que l’on chante. Je n’aborde donc pas ces morceaux de manières différentes.

Parlez-nous de ces Zigeunerlieder. Il semble que ce cycle est le plus souvent chanté par des voix de femmes...dvořák les a écrits pour ténor ! les « Chansons tsi-ganes » sont un ensemble de sept mélodies sur la vie empreinte de liberté des Zigeuner, des tziganes. Sur leurs vies pleines de couleurs, sur la façon dont ils dansent, dont ils dorment. le dernier lied est très beau : il y est dit qu’on ne peut attacher un gitan. ils sont tellement libres, libres comme des chevaux sau-vages ou des oiseaux. Ce cycle contient aussi un lied

De componisten op uw recitalprogramma komen allemaal uit de periode van de romantiek. Is er nog een andere rode draad? Ze hebben gemeenschappelijk dat ze allemaal zeer mooie muziek schreven over de liefde, vrolijke muziek bij de Petrarcasonnetten en ongelukkige in Dichterliebe. Verder probeer ik op recitals altijd de Zigeunerlieder te brengen omdat dit de liederen zijn waarmee ik ben opgegroeid. toen ik jong was, was tsjechoslavakije nog een eenheidsstaat en werden we grootgebracht met muziek van dvořák, precies zoals een duitser zou worden grootgebracht met Schubert.

En wanneer u deze liederen zingt, voelt of beleeft u die dan anders? ik ken ze zeer goed. al wekt u me in het holst van de nacht, dan nog zou ik geen enkel probleem hebben om ze te zingen. Maar eigenlijk weet ik niet of dit zo anders is dan voor Dichterliebe of de Petrarca-sonnetten, want ik spreek ook vloeiend italiaans en duits, ik vind het zeer belangrijk de taal te kennen en te weten wat je zingt. ik benader die werken dus op dezelfde manier.

Laten we het hebben over deze Zigeunerlieder. Blijkt dat deze cyclus het vaakst wordt gezongen door vrou-wenstemmen... Maar dvořák schreef ze voor tenor! de Zigeuner-liederen zijn een geheel van zeven liederen over het vrijheidslustige leven van de zigeuners. over hun kleurrijke levens, over de manier waarop ze dansen, hoe ze slapen. Het laatste lied is zeer mooi: het stelt dat je een zigeuner niet kunt binden. Ze zijn zo vrij, vrij als wilde paarden of vogels. deze cyclus bevat ook het zeer bekende Liederen die mijn moeder me

PaVOl BrESliKHet is een mooi vooruitzicht om Pavol Breslik opnieuw in ons huis te mogen verwelkomen voor een recital waarin hij, tussen spanning en emotie in, eer betuigt aan de genieën van de romantiek. Met Schumanns Dichterliebe en liszts Petrarcasonnetten heeft de tenor het over de liefde, met de Zigeunerlieder van dvořák appelleert hij aan de vrijheid. amir Katz begeleidt.Bel événement que celui d’accueillir à nouveau Pavol Breslik sur notre scène dans un récital où, entre tension et émotion, il rendra hommage aux génies du roman-tisme. À travers les dichterliebe de Schumann et les Sonnets de Pétrarque de Liszt, le ténor évoquera l’amour, avec les Zigeunerlieder de Dvořák, il en appellera à la liberté, en compagnie du pianiste Amir Katz.

Page 46: MuntMonnaieMagazine 29

de munt44 PaVol BreSliK

très connu : « Chansons que m’enseigna ma mère », où il est question d’une mère qui a appris des chants tziganes à son fils, qui à son tour les enseigne à ses enfants. les Zigeunerlieder parlent de la vie. de la passion et de la vie. Quant au cycle de liszt, le compositeur a écrit ces mélodies sur des poèmes de Pétrarque, qui lui-même les avait écrits parce qu’il

était amoureux d’une fille appelée laura. là encore, il est encore question d’amour ! en fait, nous pouvons dire que toute chanson parle d’amour, mais chaque compositeur exprime le sentiment de l’amour différemment.

Dichterliebe a été chanté et rechanté. Vous sentez-vous mis sous pression par toute cette tradition qui vous a précédé ? Dans quelle mesure votre version est-elle nouvelle, différente ?J’adore ce cycle. C’est un chef-d’œuvre du lied. il y a bien sûr quelques chanteurs du passé que j’aime écouter dans ce répertoire et j’essaie de m’en inspirer. Mais je ne peux pas me per-mettre de sentir une quelconque pression, ce serait trop difficile, car de toute façon il n’y a pas deux ténors comme Pavarotti ! C’est comme si vous étiez en train de fabriquer une robe et

puis que Valentino débarquerait avec une magni-fique création. Vous avez alors l’impression de devoir faire profil bas. Non, cela ne marche pas comme ça ! Je ne peux pas dire que j’apporte quelque chose de nouveau à Dichterliebe. Je présente juste ma version. Chaque personne ressent l’amour, la passion et la musique d’une manière différente. et c’est ce qui fait la nouveauté à chaque fois, pour le public. Je suis un artiste très spontané, aussi j’essaie de découvrir quelque chose de nouveau pendant chaque spectacle.

Fondez-vous les émotions que vous exprimez dans

leerde, waarin sprake is van een moeder die haar zoon zigeunerliederen aanleerde en die de zoon op zijn beurt aanleert aan zijn kinderen. de Zigeuner-liederen gaan over het leven. over hartstocht en over het leven. in de cyclus van liszt schreef de componist zijn liederen op gedichten van Petrarca, die ze op zijn beurt had neergeschreven omdat hijzelf verliefd was op een jongedame die laura heette. daar is er nog sprake van echte liefde! eigenlijk kunnen we zeggen dat elk lied het over de liefde heeft, alleen uit elke compo-nist dit liefdesgevoel op een andere manier.

Dichterliebe werd al zo vaak uitgevoerd. Voelt u zich onder druk gezet door die grote traditie die u is voorgegaan? In welke mate is uw inter-pretatie nieuw, anders?ik hou van deze cyclus. Het is een meesterwerk in het liedgenre. Uiter-aard zijn er enkele zan-gers van vroeger die ik in dit repertoire graag aan het werk hoor en ik tracht me door hen te laten inspireren. Maar ik kan me niet permitte-ren om welke druk dan ook toe te laten, dat zou het te moeilijk maken, want hoe dan ook zijn er geen twee tenoren als Pavarotti! Het is een beetje alsof u een jurk aan het maken bent en plots duikt Valentino op met een prachtige creatie. dan heb je het gevoel dat jij je moet inhouden. Maar zo werkt het niet! ik kan niet zeggen of ik iets nieuws toevoeg aan Dichterliebe. ik breng enkel mijn versie. iedereen voelt liefde, hartstocht en muziek op een andere manier. en dat is wat het voor het publiek steeds nieuw maakt. ik ben een zeer spontaan kun-stenaar en tracht ook steeds iets nieuws te ontdekken bij elke uitvoering.

Baseert u de emoties die u uitdrukt in uw liederen op persoonlijke ervaringen of moet u nieuwe sensa-

de slovaakse tenor Pavol Breslik studeerde muziek aan de universiteit van Bratislava, aan de opéra Stu-dio van Marseille (CNiPal) en volgde verschillende masterclasses. in 2000 won hij de eerste prijs in het dvořákconcours en in 2005 riep het magazine opern-welt hem uit tot ‘revelatie van het jaar’. Van 2003 tot 2006 was Pavol Breslik solist bij de Staatsoper Unter den linden in Berlijn. op zijn repertoire staan rollen als lenski (Jevgeni Onegin, tsjajkovski), Silvio (Arbore di Diana, Martìn y Soler), de Mozartrollen don otta-vio (Don Giovanni), tamino (Die Zauberflöte) en ida-mante (Idomeneo), de evangelist in de Johannespassie van Bach, Gennaro (Lucrezia Borgia, donizetti) en Narraboth (Salome, Strauss). in de Munt zong hij de Mozartrollen Ferrando (Così fan tutte) en Belmonte (Die Entführung aus dem Serail) en ook een recital. Le Slovaque Pavol Breslik a étudié la musique à l’Uni-versité de Bratislava, à l’Opéra Studio de Marseille (CNIPAL) et a suivi de nombreuses master classes. En 2000, il a remporté le Premier prix du Concours Dvořák et, en 2005, le magazine Opernwelt l’a élu « Révélation de l’année. » de 2003 à 2006, Pavol Breslik a été soliste au Staatsoper Unter den Linden de Berlin. Son réper-toire comprend notamment les rôles mozartiens de Don Ottavio (don Giovanni), Tamino (die Zauberflöte) et Idamante (idomeneo) ; Lenski (eugène onéguine, Tchaïkovski) ; l’Évangéliste dans la Passion selon saint Jean de Bach ; Silvio (arbore di diana, Martìn y Soler) ; Gennaro (lucrezia Borgia, Donizetti) ; Narraboth (Salome, Strauss). À la Monnaie, il a chanté les rôles mozartiens de Ferrando (Così fan tutte) et Belmonte (die entführung aus dem Serail), ainsi qu’Alfred (die Fledermaus, J. Strauss).

Page 47: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 45 PaVol BreSliK

vos lieder sur vos expériences personnelles ou devez-vous créer de nouvelles sensations ?C’est une question très difficile. Bien sûr, cela aide si vous avez déjà ressenti l’émotion en question. Par exemple, si un chanteur n’a jamais fait l’expérience d’un amour inassouvi, il ne peut pas chanter sur ce sujet en connaissance de cause. Je ne dis pas qu’il faille vivre toute une palette d’émotions négatives, mais si l’on en a un peu fait l’expérience, on peut vraiment les transmettre au public de manière vraie et authentique.

Pensez-vous que le public puisse comprendre ce que l’on dit grâce à la sincérité d’une interprétation, ou est-ce important pour lui de connaître les textes au préalable ou de pouvoir les lire pendant le concert ?J’essaie toujours de faire en sorte que les gens ne lisent pas pendant le concert, parce que leur attention serait détournée du chant et de la musique. Beaucoup de gens ont du mal à faire plusieurs choses à la fois, ils ne peuvent pas lire et écouter en même temps. C’est pourquoi je m’efforce de prononcer les mots claire-ment et, la notoriété de certains morceaux aidant, je pense que le public comprendra le propos que je chante et les émotions que j’évoque.

Parlez-nous de votre pianiste, Amir Katz. Le connais-sez-vous depuis longtemps ?Nous nous connaissons maintenant depuis cinq ans. Nous nous sommes rencontrés à Munich lors d’un festival d’été. Nous avons commencé à faire de la musique ensemble et la chimie a pris. C’est très important que vous et votre pianiste formiez un tout. J’avais toujours pensé qu’étant slovaque, je ne pouvais pas chanter Schubert... amir m’a ouvert les yeux, il m’a montré que la musique de Schubert est une question d’émotions, qu’il ne s’agit pas seule-ment d’un chant brut en allemand. Nous avons testé le lied allemand lors de quelques concerts, et j’ai réalisé que non seulement je pouvais chanter cette musique, mais que je l’adorais !

Propos recueillis par Charlotte Panouclias

ties creëren? dat is een lastige vraag. Uiteraard helpt het als je de emotie waarvan sprake is, al zelf hebt meegemaakt. als een zanger bijvoorbeeld nooit de ervaring heeft beleefd van een onbeantwoorde liefde, kan hij daar niet met kennis van zaken over zingen. ik zeg niet dat je een breed palet van negatieve emoties zelf moet beleven, maar als je er een beetje mee in aanraking bent geweest, kan je het echt wel oprechter overbren-gen op het publiek.

Denkt u dat het publiek kan begrijpen wat er gezegd wordt door de oprechtheid van een vertolking, of is het belangrijk dat het voorafgaandelijk de teksten kent of die tijdens de uitvoering kan lezen?ik tracht er steeds voor te zorgen dat mensen niet lezen tijdens het concert, omdat dit de aandacht afleidt van de zang en de muziek. Veel mensen heb-ben het moeilijk om dingen tegelijkertijd te doen, ze kunnen niet lezen en luisteren tegelijk. daarom tracht ik de woorden duidelijk uit te spreken en met de hulp van enkele bekende stukken denk ik dat het publiek wel zal begrijpen wat ik zing en welke emoties ik oproep.

Vertel ons eens over uw pianist, Amir Katz. Kent u hem al lang?We kennen elkaar nu vijf jaar. We hebben elkaar ont-moet op een zomerfestival in München. We begonnen samen te musiceren en het klikte. Het is heel belang-rijk dat zanger en pianist een geheel vormen. ik dacht steeds dat ik, omdat ik Slovaak ben, geen Schubert kan zingen... amir opende me de ogen, hij toonde me dat de muziek van Schubert een kwestie van emoties is, dat het niet enkel gaat om een gezang in het duits. We hebben het duitse Lied tijdens enkele recitals uit-getest en ik merkte dat ik niet alleen die muziek kon zingen, maar dat ik het nog bijzonder leuk vond ook!

Opgetekend door Charlotte Panouclias

recital ¦ RécitalDICHTERLIEBEPavol Breslik

Productie ¦ Production de Munt ¦ La MonnaieCopresentatie ¦ Coprésentation Bozar Music

18 mei ¦ mai 2015 20:00 De Munt ¦ La Monnaie

tenore Pavol Breslik Piano Amir Katz

Programma ¦ Programme

Antonín Dvořák, Zigeunermelodien, op.55 (1880)Franz Liszt, tre Sonetti del Petrarca, S.270 (1846/1882)Robert Schumann, dichterliebe, op.48 (1840)

tickets ¦ Tickets 40 € – 30 € – 25 € – 12 €

www.demunt.be ¦ www.lamonnaie.be – +32 (0)2 229 12 11

Page 48: MuntMonnaieMagazine 29

de munt46

BaBEl

Dans / Danse

29 Juni / Juin – 4 Juli / Juillet 2015

© Maarten Vanden Abeele

BaBel (WordS)

(wOrDS)

Page 49: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 47

dans ¦ DanseBABEL(words)Sidi Larbi Cherkaoui & Damien Jalet

Productie ¦ Production de Munt ¦ la Monnaie & eastmanCoproductie ¦ Coproduction Sadler’s Wells (london), Fondazione Musica per roma, Grand théâtre de luxembourg, Fondation d’entreprise Hermès, theaterfestival Boulevard (’s Hertogenbosch), international dance Festival Switzerland – Migros Culture Percentage Steps, ludwigsburger Schlossfestspiele, Festspielhaus Sankt-Pölten, Parc de la Villette (Paris)in samenwerking met ¦ En collaboration avec dash arts 2010 programme on arabic arts, Garrick Charitable trust

29 & 30 juni ¦ juin 2015 20:302, 3 & 4 juli ¦ juillet 2015 20:30 Les Halles de Schaerbeek

Choreografie ¦ Chorégraphie Sidi Larbi Cherkaoui & Damien Jalet Visuele creatie & scenografie ¦ Création visuelle & scénographie Antony Gormleydans ¦ Danse Mohamed ‘Ben Fury’ Benaji, Valgerður ‘Vala’ Rúnarsdóttir, Christine Leboutte, Ulrika Kinn Svensson, Darryl E. Woods, Kazutomi ‘Tsuki’ Kozuki, James O’Hara, Moya Michael, Helder Seabra, Paea Leach, Jon Filip Fahlstrøm, Francis Ducharme, Damien Fournier, Elias Lazaridis, Navala ‘Niku’ Chaudhari, Mohamed Toukabri, Sandra Delgadillo Porcel, Paul Zivkovich, Igal Furman, Qudus Onikeku, Leif Federico Firnhaberlive Muziek ¦ Musique Live Patrizia Bovi, Mahabub Khan, Sattar Khan, Gabriele Miracle, Shogo Yoshii, Kazunari Abe, Enea Sorini, Leah Stuttard, Miriam Andersén, Fadia Tomb El-Hage

tickets ¦ Tickets 35 € – 30 € – 25 €

www.halles.be – 02 218 21 07

BaBel (WordS)

Page 50: MuntMonnaieMagazine 29

de munt48 CoNCertiNi

© Marco Borggreve

CONCErTiNi

Page 51: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 49 CoNCertiNi

8.05.015 Kamermuziek van ¦ Musique de chambre d’August De BoeckSébastien Walnier (vc), Nieke Schouten (cr. angl.), ivo lybeert (cl), Jan Smets (trb), inge Spinette (pf)rond ¦ Autour de 150 jaar ¦ ans august de Boeck

22.05.2015 Antonín Dvořák String Quintet in G major, op.77 (1875)Saténik Khourdoian (vl), Yves Cortvrint (vla), Sébas-tien Walnier (vc), Korneel le Compte (cb), e.a.rond ¦ Autour de dichterliebe (antonín dvořák, robert Schumann, Franz liszt)

29.05.2015 Mikhail Glinka trio pathétique (1832) Nikolay Rimsky-Korsakov Piano Quintet in B flat major (1876) Igor Stravinsky Pastorale (1933)Femke Sonnen (vl), raymond dils (cl), Cian o’Mahony (fg), daniel Blumenthal e.a.rond ¦ Autour de rachmaninov troika (Sergei rach-maninov)

CoNCertiNi

de Munt, Grote Foyer ¦ La Monnaie, Grand Foyer12:30

tickets ¦ Tickets 8 €

www.demunt.be ¦ www.lamonnaie.be – +32 (0)2 229 12 11

mUSiQUE DE ChamBrE À la mONNaiEKamErmUziEK iN DE mUNT

LES FRÈRES

TRAITEUR s.a.|n.v.

les frères Debekker - traiteur sa/nvtel 02 736 00 40 · fax 02 736 67 [email protected] · www.lesfreresdebekker.be

Page 52: MuntMonnaieMagazine 29

Sharing a past......and a future

Barco, more than 80 years of technological leadership

At the end of 1933, we introduced ‘the family’s indispensable friend’. That’s how our founders, Jules and Lucien De Puydt, called the radio in their first ad. 15 years later, we presented the first TV prototypes to the Belgian public… Today, 4 out of 5 mammograms are diagnosed on a Barco medical display. We (laser)project the magic at the world’s biggest events and in movie theaters worldwide. We foster collaboration with our one-click-wonder for meeting rooms. And enable a smarter tomorrow with Barco video wall solutions for big data mapping. With Barco, the future’s looking bright.

www.barco.com

Barco ad MMM 190X250 Mar15.indd 1 13/03/15 15:50

Page 53: MuntMonnaieMagazine 29

WE GOTHE EXTRA

SMILE.

DO START YOUR HOLIDAY ON BOARD.Whichever travel option you choose, you will always get a little more comfort with Brussels Airlines. Because you are not only our passenger - you are our guest. And we will do everything to make your travel as comfortable as possible. With the greatest pleasure.

More info at brusselsairlines.com or your travel agency.

Page 54: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt52 oPera & FaMilY

CYCLE-IN OPERA30.5.2015 16:00-19:00

op 30 mei, in het groen van elsene, zul-len de deelnemers aan Cycle-In Opera de nodige elektrische energie leveren om de opera Tamerlano te laten weerklinken... en dat door te fietsen! een namiddag lang ontvangen twaalf fietsstations iedere, wel-willende fietser. een originele en aange-name manier om na te denken over ons energieverbruik door fiets en opera met elkaar te koppelen én te discussiëren over onze impact op onze leefomgeving.Cycle-In Opera is een project van het duurzaam Wijkcontract Maalbeek (Gemeente elsene) in samenwerking met vzw la Foire aux Savoir-Faire. Le 30 mai, dans un écrin de verdure à Ixel-les, les participants au Cycle-in opera produiront l’ énergie électrique néces-saire pour vous mettre l’opéra tamerlano plein les oreilles... et ça en pédalant sur des vélos ! Tout au long d’un après-midi, douze stations de vélos accueilleront les pédaleurs volontaires. Voilà une occasion originale et conviviale de réinventer notre rapport à l’ énergie en mariant vélo et opéra, tout en discutant de notre impact sur l’environnement.Cycle-in opéra est un projet du Contrat de Quartier Durable Maelbeek (Commune d’Ixelles) en partenariat avec l’asbl La Foire aux Savoir-Faire.

Viaductpark ¦ Parc du Viaduc

Viaductstraat 133, 1050 elsene ¦ 133, rue du Viaduc, 1050 Ixelles

Gratis toegang ¦ Entrée libre

Meer info ¦ Plus d’ [email protected] ¦[email protected]

RECYCLING OPERA 2.5.2015 10:00-16:00

ons project Recycling Opera sluit het seizoen af met een tentoonstelling in samenwerking met Muntpunt, in het kader van “We are Public Space”, een project dat onze rol in het hart van de stedelijke ruimte wil definiëren. tijdens deze tentoonstelling ontdekt u het werk van Florian Rivière en zijn kunststuden-ten (KaSK, Gent & erg, Brussel). op het programma van dit evenement staan ont-moetingen, workshops en gebeurtenissen op het Muntplein gepland tussen 29 mei en 18 juni. een ervaring die een poëtische en publieke dimensie verleent aan de opera.Notre projet recycling opera clôturera la saison sous la forme d’une exposition en partenariat avec Muntpunt, dans le cadre de « We Are Public Space », un pro-jet de sensibilisation autour de notre rôle au cœur de l’espace urbain. L’exposition sera l’occasion de découvrir le travail de Florian Rivière et des étudiants en art des écoles KASK (Gand) et erg (Bruxelles). Au programme de cet événement : rencontres, workshops et interventions place de la Mon-naie, du 29 mai au 18 juin. Venez partager avec nous ces expériences qui donnent une dimension poétique et publique à l’opéra.

We Are Public Space29.5 – 18.6.2015 Muntpunt6 Muntplein ¦ Place de la Monnaie 61000 Brussel ¦ Bruxelles

Recycling Operade Munt, ateliers ¦ La Monnaie, Atelierstoegang : Wolvengracht 41 ¦Accès : rue du Fossé aux Loups 41

tickets ¦ Tickets€8 per deelnemer ¦ 8 € par [email protected] ¦ [email protected]+32 (0)2 229 12 11

Vanaf 8 jaar ¦ À partir de 8 [email protected] ¦[email protected]

© B

rian

Igna

cio

© Is

abel

le L

egra

in

Ope

ra &

Fam

ily

Page 55: MuntMonnaieMagazine 29

la MoNNaie 53 oPera & FaMilY

HAPPY SUNDAY!Un Ballo in maschera24.5.2015 11:00 – 13:00

een uitnodiging voor een bal! een gemas-kerd bal! Wil je graag met ons mee? Kom dan naar de Happy Sunday! Kies je kos-tuum en maak je eigen masker om met ons te dansen en te zingen. Wij leiden je niet enkel naar het bal maar bereiden je ook voor op de voorstelling van Verdi’s Un Ballo in maschera door de compag-nie la Fura dels Baus. de Catalaanse regisseur Àlex Ollé situeert het werk in de nabije toekomst in een wereld waar iedereen voortdurend een masker draagt. Waarom? dat ontdek je op de scène…Nous avons le plaisir de vous inviter à un bal, mais pas n’ importe lequel. Un bal mas-qué, bien entendu ! Vous souhaitez y parti-ciper ? Assistez au Happy Sunday! Vous y choisirez votre costume et réaliserez votre propre masque pour danser et chanter avec nous ! Et nous n’ irons pas seulement au bal. Nous vous présenterons également Un Ballo in maschera de Verdi proposé par la compagnie La Fura dels Baus. Le metteur en scène catalan Àlex Ollé situe l’œuvre dans un avenir proche, où chacun porte constamment un masque. Pourquoi ? Vous le découvrirez sur la scène…

De Munt ¦ La Monnaie

tickets ¦ Tickets€8 per deelnemer ¦ 8 € par [email protected] ¦ [email protected]+32 (0)2 229 12 11

Niet vergeten bij reservatie voornaam, achternaam, leeftijd en taal (Nl-Fr) van het kind te vermelden ¦ Lors de la réservation, n’oubliez pas de mentionner le prénom, le nom, l’âge et la langue (FR-NL) de l’enfantVanaf 8 jaar ¦ À partir de 8 ans

Meer info ¦ Plus d’ [email protected] ¦[email protected]

AUDIOFIETSEN ¦ VÉLAUDIOS Vanaf ¦ À partir du 12.5.2015

in samenwerking met de Britse klankar-tieste Kaffe Matthews ontwikkelden we fietsen, uitgerust met luidsprekers, sen-soren en een GPS-systeem. echte instru-menten waarmee u door de stad kan rij-den terwijl u muziek en verhalen van de verschillende Brusselse gemeenschappen beluistert. een waaier van verschillende stemmen spreidt zich zo uit over onze mooie stad.Créés avec l’artiste britannique Kaffe Mat-thews, nos vélos sonorisés sont équipés de haut-parleurs, de capteurs et d’un système GPS. Utilisés en ville, ils deviennent un réel instrument, diffusant musiques et histoires des différentes communautés de Bruxelles. Une cartographie de voix répandues dans notre belle ville.

De Munt, MM Tickets ¦ La Monnaie, MM Tickets

Gratis ¦ Gratuit (uw identiteitskaart dient als waarborg ¦ sur présentation d’un document d’ identification)

Fietsen beschikbaar tijdens de openingsuren ¦ Vélos disponibles pendant les heures d’ouverture :MM tickets Prinsenstraat 14, 1000 Brussel ¦ rue des Princes 14, 1000 Bruxellesdinsdag – Vrijdag 12:00 – 17:30 Zaterdag 11:00 – 17:30 ¦Mardi – Vendredi 12:00 – 17:30 Samedi 11:00 – 17:30 [email protected] ¦ [email protected]+32 (0)2 229 12 11

Meer info ¦ Plus d’ [email protected] ¦ [email protected]

© A

lain

Lab

oile

© D

e M

unt /

La

Mo

nnai

e

OPER’APP

Kom en proef op een uitzonderlijke manier van de Munt! We stellen u iPads en hoofd-telefoons ter beschikking voor een unieke en virtuele ervaring: een wandelparcours van 15 min rond het theatergebouw waar-bij u op zoek gaat naar de artiesten die hun stem lenen aan de Munt en in contact komt met de muziek, de zang en de architecteur van ons huis. dit project werd ontwikkeld door Circumstance met twee zangers van de Muziekkapel Koningin elisabeth: Amalia Avilán en Kinga Borowska. Venez apprécier la Monnaie d’une façon exceptionnelle ! Nous mettons à votre dis-position des tablettes et des écouteurs pour vivre une expérience unique et virtuelle : un parcours de 15 mn autour de notre bâtiment où vous serez en contact avec la musique, le chant et l’architecture, à la recherche des artistes qui prêtent leur voix à notre mai-son. Ce projet est développé par Circums-tance avec deux chanteuses de la Chapelle Musicale Reine Elisabeth : Amalia Avilán et Kinga Borowska.

De Munt, MM Tickets ¦ La Monnaie, MM Tickets

Gratis ¦ Gratuit (uw identiteitskaart dient als waarborg ¦ sur présentation d’un document d’ identification)

Materiaal beschikbaar tijdens de ope-ningsuren ¦ Matériel disponible pendant les heures d’ouverture :MM tickets Prinsenstraat 14, 1000 Brussel ¦ rue des Princes 14, 1000 Bruxellesdinsdag – Vrijdag 12:00 – 17:30 Zaterdag 11:00 – 17:30 ¦Mardi – Vendredi 12:00 – 17:30 Samedi 11:00 – 17:30 [email protected] ¦ [email protected]+32 (0)2 229 12 11

Meer info ¦ Plus d’ [email protected] ¦[email protected]

© D

e M

unt /

La

Mo

nnai

e

Page 56: MuntMonnaieMagazine 29

de munt54

© De Munt / La Monnaie

FiNdiNG SoNG HoMe

FiNDiNg SONg

hOmE

European Opera Days

9 & 10 Mei / Mai 2015

Page 57: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 55 FiNdiNG SoNG HoMe

Les musiciens insistent toujours sur le jeu, mais très peu sur l’écoute...Un musicien qui suit une partition doit se conformer aux instructions données par quelqu’un d’autre. Bien sûr, il écoute et doit être capable d’entendre qu’il reproduit correctement les instructions qu’on lui demande de jouer. Mais comme il est également impli-qué dans le jeu, avec toutes les exigences techniques et physiques que cela requiert, c’est une écoute qui est très différente. J’ai découvert « l’écoute » quand j’avais une vingtaine d’années, le jour où j’ai ressorti mon violon que je n’avais plus touché depuis envi-ron quatre ans. en me remettant à jouer, j’ai réalisé que, pour la toute première fois, j’entendais ce que je jouais. Que durant toutes mes années de pratique, je n’avais jamais joué sans une partition écrite et des instructions « visuelles » me disant quoi faire. Pour la première fois, j’entendais vraiment le son du crin de l’archet sur les cordes, je sentais que j’écoutais vrai-ment, vivant pleinement le son que nous produisions ensemble, l’instrument et moi. après cette révélation, j’ai décidé de recommencer à jouer, mais sans parti-tion. de travailler à partir de l’écoute, d’expérimenter et de voir où cela mènerait. C’est à partir de là que s’est affirmé l’apprentissage de l’écoute.

Bij muzikanten ligt de nadruk steeds op het spelen, slechts in geringe mate op het luisteren...Musici die een partituur volgen, moeten de richtlij-nen van iemand anders uitvoeren. Uiteraard luis-teren ze, en tegelijk moeten ze in staat zijn om te horen of ze de instructies die ze gevraagd worden om uit te voeren ook correct realiseren. Maar omdat ze ondertussen ook bezig zijn met het spelen zelf, met al wat dit technisch en fysiek vergt, hebben we hier te maken met een heel andere vorm van luisteren.ik ontdekte het luisteren toen ik vooraan in de twintig was, de dag waarop ik mijn viool na vier jaar terug ter hand nam. ik begon te spelen en besefte dat ik voor de allereerste keer echt hoorde wat ik aan het spelen was. Jarenlang had ik nooit zonder een uitgeschreven partituur gespeeld, zonder visuele instructie van wat ik moest spelen. Voor het eerst kon ik echt het geluid horen van de boogharen die over de snaren bewogen, ik merkte dat ik eindelijk echt aan het luisteren was, dat ik echt de klank ervoer die we samen aan het maken waren, het instrument en ik. Het was een open-baring. daarop besliste ik opnieuw viool te beginnen spelen, maar zonder partituur. ik wou uitgaan van het luisteren en het experimenteren en wel zien waarheen dit leidde. Vanaf dan leerde ik luisteren.

Klankartieste en componiste, lid van M.i.M.e.o., een collectief voor experi-mentele elektroakoestische vrije improvisatie en, samen met wetenschappers, onderzoekers en do-it-yourself-communities, onvermoeibaar verkenner van klank en klankperceptie in een veelheid van formats en contexten (klankbed, akoestisch vissen, kosmische contemplatie...), dat alles is Kaffe Matthews. een vast kenmerk van haar werk is de nood om aandachtiger te luisteren. Haar pro-ject Finding Song Home, dat ze realiseert voor onze Europese Operadagen (mei 2015), wordt een unieke luisterervaring, met sonic bicycles (klankfietsen) die na afloop van dit event op vaste basis in de Munt ter beschikking zullen blijven.Artiste sonore et compositrice, membre du groupe M.I.M.E.O. – groupe d’impro-visation libre en électro-acoustique expérimentale –, Kaffe Matthews est une exploratrice infatigable du son et de la perception en compagnie de scientifiques, de chercheurs et de communautés « DIY » (Do It Yourself), et ce à travers divers formats et contextes (lits acoustiques, pêche acoustique, contemplation cosmique...) : sa pratique est ponctuée du besoin d’écouter toujours plus en profondeur. Son projet Finding Song Home pour les Journées européennes de l’Opéra (mai 2015) sera une expérience auditive unique, avec des vélos sonorisés (ou « vélaudios ») qui seront encore disponibles à la Monnaie après l’événement.

KaFFE maTThEwS

Page 58: MuntMonnaieMagazine 29

de munt56 FiNdiNG SoNG HoMe

L’une de vos méthodes caractéristiques consiste à explorer la perception du son, par exemple avec les Sonic Beds (lits acoustiques). Ce sont des instruments qui invitent à l’écoute : en transmettant des vibrations aux corps, ils offrent aux gens une petite idée de ce que peut être l’écoute intense. C’est le principe même du violon, dont les vibrations communiquent la musique directement au corps et au menton du musicien, et c’est ce dont je me suis également inspirée pour construire le Vitula Physicata (2013), un violon géant sur lequel

on peut s’allonger tan-dis qu’il joue... Voilà ce qui sous-tend mon travail : rendre possible l’écoute, la faciliter et permettre aux gens d’y découvrir un aspect essentiel de leur vie.

Parlons de la façon dont vous créez la musique : qu’est-ce que la compo-sition interactive ?Ce type de composition est possible grâce à l’in-teraction de deux élé-ments. en ce moment, je m’intéresse à la façon dont la perception d’un son peut être modifiée par un autre son qui s’en approche ou s’en éloigne : je tente l’expé-rience avec deux vélos sonorisés qui se rap-prochent et s’écartent l’un de l’autre. où se trouve le son quand il se produit, et com-ment peut-il évoluer quand il s’éloigne ou quand un autre son s’en approche ? tout en tenant compte du fait

qu’il se trouve au sein d’un paysage auditif de l’espace extérieur qui évolue également.

En tant que musicienne, vous avez joué avec Philip Selway (Radiohead), Takehisa Kosugi et John Paul Jones (Led Zeppelin) pour la Merce Cunningham Dance Company en 2005, et réalisé des projets avec des chorégraphes et des danseurs. Est-ce également pour cette raison que, dans cette nouvelle phase de

Een van jouw typische methodes is de verkenning van de klankperceptie, bijvoorbeeld met de Sonic Beds (klankbedden). dit zijn instrumenten die uitnodigen om te luisteren. door mensen de vibraties van de klank ook te laten voelen via hun lichaam, reiken deze klankbedden hen een short cut aan voor een zeer aandachtig luis-teren. dat is uiteraard ook wat de viool doet: door vibratie brengt ze via de kin van de violist de muziek rechtstreeks over op het lichaam van de speler, en dit is tevens wat me inspireerde om Vitula Physi-cata te maken (2013), de reuzenviool om op te gaan liggen als ze wordt bespeeld... Met dit alles wil ik mensen initiëren, helpen, kansen aanrei-ken om het luisteren als een wezenlijk bestand-deel van hun leven te gebruiken.

Wat is interactief com-poneren als we het heb-ben over uw manier van muziek creëren?Zo een compositie wordt mogelijk gemaakt door de actie van twee ele-menten die met elkaar interageren. Zo ben ik nu aan het nadenken over hoe een klank kan worden veran-derd door een andere klank te laten naderen of verwijderen. dit heb ik proberen toepassen in twee klankfietsen die van en naar elkaar bewegen. Waar bevindt een klank zich als hij gemaakt wordt, en hoe kan die veranderen als die ergens anders heen gaat of als een andere klank dichterbij komt? en dit alles dan nog midden in het wisselende klank-landschap van de openbare ruimte die voortdurend evolueert.

Als muzikant speelde je in 2005 samen met Philip Selway (Radiohead), Takehisa Kosugi en John Paul Jones (Led Zeppelin) voor de Merce Cunningham Dance Company, en je werkte projecten uit met cho-

de bekroonde klankartie-ste en componiste Kaffe Matthews is geboren in het engelse essex, maar leeft en werkt in londen. Sedert 1990 maakt en speelt ze wereldwijd elek-troakoestische muziek, waarbij ze gebruikmaakt van een breed gamma voorwerpen, dieren, men-sen en situaties: viool, the-

remin, wilde zalm, het Schotse weer, wetenschappelijk onderzoek van de NaSa, fietsen, hamerhaaien, scholie-ren, draden die in de woestijn zijn opgespannen en het BBC Scottish Symphony orchestra. Momenteel werkt ze aan een interactieve compositie voor een openlucht-spel in Brussel waarbij klankfietsen en luidsprekers zorgen voor een gespatialiseerde performance.Née dans l’Essex (Angleterre), l’artiste sonore et com-positrice primée Kaffe Matthews vit et travaille à Londres. Depuis 1990, elle conçoit et joue de la musique électro-acoustique dans le monde entier, utilisant des objets, animaux, personnes et situations aussi variés que le violon, le thérémine, le saumon sauvage, le temps écossais, les scientifiques de la NASA, des vélos, des requins marteau, des écoliers, des fils tendus dans le désert et le BBC Scottish Symphony Orchestra. Elle élabore actuellement une composition interactive pour un divertissement de plein air à Bruxelles, qui intègre des vélos acoustiques et des systèmes de diffusion en direct pour une performance spatialisée.

Page 59: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 57 FiNdiNG SoNG HoMe

votre projet, vous vous intéressez aux possibilités offertes par les capteurs sonores ? oui et non. le travail avec les capteurs vise davantage à transformer le vélo en un instrument dont puisse jouer celui qui l’enfourche, plutôt que de disposer d’un vélo qui soit juste une machine diffusant une bande-son qui évolue en fonction de l’endroit où roule le cycliste. de même, ceci permet aux vélos de capter et d’émettre comme un groupe plutôt que comme une grappe d’individus ; la musique de chaque vélo changera ainsi selon qu’ils s’approchent ou s’éloignent les uns des autres. ensemble, ils seront en mesure de créer quelque chose. C’est ce qui est nouveau, essentiel et captivant dans Finding Song Home, et nous travaillons d’arrache-pied à sa pré-paration technique.

Quel a été votre premier contact avec l’opéra ?The Pirates of Penzance de Gilbert et Sullivan au théâtre South end. J’avais six ans. J’ai passé tout le spectacle assise au bord de la fosse d’orchestre à regarder le contrebassiste. Je n’avais jamais vu ni entendu un instrument avec un son aussi incroyable. J’ai à peine regardé le spectacle sur scène.

Pensez-vous que la spatialisation du son soit appli-cable à l’opéra?C’est un domaine au potentiel considérable pour l’opéra. actuellement, dans l’utilisation tradition-nelle de l’avant-scène, la spatialisation acoustique se produit sur scène, et le public n’est pas invité dans ce champ auditif. au lieu de cela, il est statique sur son siège, regardant ce qui se passe – et, bien sûr, regar-der constitue une part considérable de l’expérience et du plaisir. Mais quand l’opéra s’émancipera du théâtre traditionnel de façon à inviter le public dans l’espace acoustique des chanteurs, la spatialisation de cet opéra deviendra manifeste et pourra devenir un élément central de sa composition et de sa mise en scène.

Quels sont vos projets ?en 2016, je prendrai un poste d’enseignante invitée à l’Université de Berlin, dans le cadre du programme Varèse-Gastprofessor, ce qui veut dire déménager là-bas, y favoriser le développement du vélo sonorisé avec des étudiants et poursuivre le sonic biking...

Entretien réalisé par JLVP

reografen en dansers. Is dit ook de reden waarom je geïnteresseerd bent in de mogelijkheden die audio-sensoren bieden in deze nieuwe fase van het project? Ja en nee. Het werken met sensoren is er eerder om de fiets om te vormen tot een instrument dat door de fietser kan bespeeld worden, veeleer dan dat de fiets louter een playbackmachine is waarvan de sound-track verandert naargelang de plaats waar men fietst. en ook om de fietsen in staat te stellen te handelen als een groep in plaats van een verzameling indivi-duen, want de muziek van iedere fiets zal veranderen naargelang die zich verder van of dichter bij elkaar bevinden. Samen kunnen ze iets maken. dit is het nieuwe, wezenlijke en spannende aan Finding Song Home en daarop zijn we ons nu op technisch vlak zo hard aan het voorbereiden.

Wat was jouw eerste kennismaking met opera?The Pirates of Penzance van Gilbert and Sullivan in het Southend theatre. ik was zes. ik zat de hele voorstelling aan de hoek van de orkestbak naar de contrabasspeler te kijken. ik had nog nooit zo’n onge-looflijk instrument gezien of gehoord. ik keek nau-welijks naar de voorstelling zelf.

Kan de verruimtelijking van klank toegepast worden op de opera?Het heeft een groot potentieel voor opera. Momenteel, in de traditionele prosceniumopstellingen, gebeurt de verruimtelijking van de klank op het podium, waarbij het publiek niet uitgenodigd wordt om dit klankveld binnen te treden. in plaats daarvan zit het vastgekluisterd in zijn stoel te luisteren naar wat gebeurt en dit toekijken is uiteraard een belangrijk deel van zijn beleving en vermaak. Wanneer opera het traditionele theater verlaat, kan het publiek worden uitgenodigd in de klankruimte van de uitvoerders en kan de verruimtelijking van de klank de opera verduidelijken en een centraal element worden in zijn compositie en regie.

Wat is de volgende stap?in 2016 bekleed ik de Varèse-gastleerstoel aan de Universiteit van Berlijn, wat betekent dat ik naar ginds verhuis en met studenten de instrumentale ontwikkeling van de klankfiets en het sonic biken verder kan ontwikkelen...

Opgetekend door JLVP

Kaffe Matthewswww.kaffematthews.net

the Bicrophonic research institute (Bri)www.sonicbikes.net

Page 60: MuntMonnaieMagazine 29

de munt58

Muzikale picknick / pique-nique musical © Hugo de Pril

Corbeaux, Bouchra Ouizguen © Cie O

Bicycle Opera © De Munt / La Monnaie

eUroPeaN oPera daYS

Page 61: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 59

la Monnaie et Q-o2 présentent Finding Song Home, un « opéra-cycliste » de l’artiste et compositrice Kaffe Matthews, avec la précieuse collaboration de l’artiste media tom Keene et du Bicrophonic research ins-titute (Bri).l’opéra sera inauguré sur la place de la Monnaie et à la Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale à Molenbeek par un jeu sonore cycliste et interactif. des vélos sonorisés ou « vélaudios » de Kaffe Mat-thews feront naître un paysage sonore sous la forme d’une découverte urbaine auditive. Parcouru en groupe ou individuellement, chaque trajet offrira une approche unique de l’opéra.le livret est rédigé par l’artiste durant sa résidence à Bruxelles, à partir des sons et des histoires des communautés immigrées de notre ville, histoires qui seront présentées mais aussi réécrites et trans-formées en fiction.le jeu sonore cycliste consistera à faire circuler le public sur une vingtaine de vélaudios. Chaque cycliste utilisera des sons et des fragments de chan-sons pour composer lui-même son propre opéra, diffusé pendant son trajet au moyen de haut-parleurs branchés sur le vélo. Huit vélaudios seront construits à Bruxelles pour ce projet et y resteront pour être améliorés, entretenus et

de Munt en Q-o2 presenteren Finding Song Home, een “fietsopera” van de kunstenares en componiste Kaffe Matthews, met dierbare medewerking van de multimediakunstenaar tom Keene en het Bicropho-nic research institute (Bri).de opera wordt met een interactief fietsklankspel ingehuldigd op het Muntplein en in het Huis van Culturen en Sociale Samenhang in Molenbeek. Klankfietsen of vélaudios van Kaffe Matthews doen aan de hand van een auditieve stadsverkenning een klanklandschap ontstaan. elk parcours, of het nu in groep of individueel wordt afgelegd, biedt een unieke benadering van de opera. Het libretto werd door de artieste geschreven tijdens haar verblijf in Brussel, op basis van de klanken en verhalen van de migrantengemeenschappen in onze stad, verhalen die worden weergegeven maar ook herschreven en tot fictie bewerkt. in dit fietsklankspel verplaatst het publiek zich met een twintigtal klankfietsen. elke fietser gebruikt klanken en fragmenten van liedjes om een eigen opera te vormen die tijdens zijn traject weerklinkt via luidsprekers die aan de fiets zijn bevestigd.acht klankfietsen worden voor dit project in Brus-sel gebouwd en zullen hier blijven zodat ze na deze operadagen in Brussel hergebruikt, onderhouden

EUrOPEaNOPEra DaySonderstaande events vormen samen de editie 2015 van de Europese Opera-dagen en hebben als gemeenschappelijk thema onze oorsprong, onze wortels. Nu eens ludiek, dan weer diepzinniger, nodigen ze ons via de muziek uit om na te denken over onze identiteit… een identiteit die, onder de noemer “opera alive and online”, zowel online als offline wordt geduid.Les différents événements mentionnés ici, qui composent l’édition 2015 de ces Jour-nées européennes de l’Opéra, évoquent tous des questions liées à notre origine, à nos racines. Que ce soit de façon ludique ou viscérale, ils nous invitent, à travers la musique, à réfléchir sur notre identité… une identité qui, en relation avec le thème « Opera Alive and Online », sera à découvrir aussi bien online qu’offline.

FINDING SONG HOME – Kaffe Matthews

eUroPeaN oPera daYS

Page 62: MuntMonnaieMagazine 29

de munt60

réutilisés dans Bruxelles, après les Jeo. la Monnaie et Q-o2 les mettront à votre disposition tout au long de la saison (plus d’infos sur le site de la Monnaie). Finding Song Home est avant tout une rencontre entre les différentes communautés bruxelloises, l’occasion de se confronter à de nouvelles techniques et de sus-citer l’inspiration pour d’autres projets.

Une coproduction de la Monnaie et de Q-O2En collaboration avec Bicrophonic Research Institute, Cyclo, FoAM, Globearoma, Rits/School of Arts, Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek-Saint-Jean, Vaartkapoen, VisitBrussels, Overtoon Avec le soutien de la Vlaamse Gemeenschap, de la Ville de Bruxelles et du programme Europe créative de l’Union européenne 

9 & 10 mai 2015 12:00 – 19:00Place de la Monnaie & Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek Gratuit

en collaboration avec le Kunstenfestivaldesarts qui fête son 20e anniversaire, la Monnaie présente, le dimanche 10 mai, la performance chorégraphique Corbeaux, par Bouchra ouizguen. « Corbeaux, c’est l’expression essentielle de la fémi-nité, dans sa force génitrice, suprématie que lui confère l’art de donner vie. Corbeaux donne vie à un chant grégorien au féminin. lancinant et inquié-tant, il vous arrache au statut de regardant pour vous conférer celui plus gratifiant de spectateur de votre propre intimité. Vous êtes ailleurs. elles aussi. Plus haut, proches de la lumière que leurs corps semblent fuir, proches d’un au-delà cathartique où elles nous demandent de les rejoindre. ensemble, elles et nous visitons nos zones extrêmes, celle de nos conceptions, de nos mises au Monde, élevés ensemble vers cette Mère-lumière avant de retourner, dura-blement éblouis et vacillants, vers nos sombres vies d’hommes debout. »

en collaboration avec Kunstenfestivaldesarts

10 mai 2015 13:00 & 19:00la Monnaie, Hall d’entréetickets : www.kfda.be

en verder op punt kunnen worden gesteld. de Munt en Q-o2 stellen ze het hele seizoen ter beschikking (meer info op de website van de Munt). Finding Song Home is in de eerste plaats een ontmoe-ting tussen de verschillende gemeenschappen van Brussel, een kans om kennis te maken met nieuwe technologie en inspiratie op te doen voor andere projecten.

Een coproductie van De Munt en Q-O2In samenwerking met Bicrophonic Research Institute, Cyclo, FoAM, Globearoma, Rits/School of Arts, Huis van Culturen en Sociale Samenhang van Sint-Jans-Molenbeek, Vaartkapoen, VisitBrussels, Overtoon Met de steun van de Vlaamse Gemeenschap, de Stad Brussel en het programma Creatief Europa van de Europese Unie 

9 & 10 mei 2015 12:00 – 19:00Muntplein & Huis van Culturen en Sociale Samen-hang in Molenbeek Gratis

in samenwerking met het Kunstenfestivaldesarts, dat zijn twintigste verjaardag viert, presenteert de Munt op zondag 10 mei de dansperformance Corbeaux door Bouchra ouizguen. “Corbeaux is de basisexpressie van de vrouwelijkheid in haar procreatieve kracht, een suprematie die haar wordt toegekend door de kunst om leven te baren. Corbeaux laat een gregoriaanse lofzang op het vrouwelijke ontstaan. Smartelijk en onrustwekkend rukt het u los uit het statuut van kijker om u het meer bevredigende statuut aan te meten van waarnemer van uw eigen intimiteit. U bent elders. Zij ook. Hoger, bij het licht dat hun lichamen lijken te ontvluchten, bij een louterend verderop waarheen zij ons uitno-digen om hen te vergezellen. Samen bezoeken zij en wij onze grensgebieden, die van onze bevruchting, van onze geworpenheid op de Wereld, samen opge-tild naar dat Moeder-licht, alvorens terug te keren, bestendig verblind en wankelend, naar onze sombere levens als rechtoplopende mensen.”

in samenwerking met Kunstenfestivaldesarts

10 mei 2015 13:00 & 19:00de Munt, inkomhal tickets: www.kfda.be

CORBEAUX – Bouchra Ouizguen

eUroPeaN oPera daYS

Page 63: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 61

Pour la cinquième fois, les Parsifools organisent leur pique-nique musical dans le parc de Bruxelles. la formule est simple : put-in / pick-out. Vous déposez une gourmandise sur la table et vous en choisissez une autre à votre guise. entretemps, dans le kiosque, des musiciens de l’orchestre sym-phonique de la Monnaie interprètent des morceaux choisis de musique de chambre. Une soprano surgit, qui nous chante une musique aérienne.

en collaboration avec Parsifools

10 mai 2015 13:00 – 18:00Parc royal de Bruxelles Gratuit

Plus d’infos : [email protected]

Voor het vijfde opeenvolgende jaar houden de Parsi-fools een picknick in het Warandepark van Brussel. de formule is simpel: put-in / pick-out.Je laat een hapje achter op de lange tafel en je kiest iets lekkers uit het grote aanbod. op de kiosk brengen musici van het Symfonieorkest van de Munt stukken uit het kamermuziekrepertoire. in het park duikt plots een sopraan op, hemelse muziek weerklinkt.

in samenwerking met Parsifools

10 mei 2015 13:00 – 18:00Warandepark van Brussel Gratis

Meer info: [email protected]

OPERAPICKNICK ¦ PIQUE-NIQUE OPÉRA

eUroPeaN oPera daYS

Page 64: MuntMonnaieMagazine 29

de munt62

2015-2016

SeiZoeN 2015-2016

NiEUw SEizOENNOUVEllE SaiSON

Page 65: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 63

Sanja Marušić © De Munt / La Monnaie

SaiSoN 2015-2016

Page 66: MuntMonnaieMagazine 29

de munt64 SeiZoeN 2015-2016

Sanja Marušić © De Munt / La Monnaie

Page 67: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 65

mm mEmBErVoor het seizoen 2015-2016 introduceert de Munt zijn nieuw geprivilegieerd communitysysteem. Het MM Member lidmaatschap schenkt abonnees de gele-genheid nog meer betrokken te worden bij de werking van uw geliefd operahuis. als abonnee word je automatisch MM Member, wellicht wens je nog meer en word je MM Member Plus of zelfs MM Member Premium en geniet je van een uitgebreid aantal exclusieve voordelen en services. de Munt schenkt nu iede-reen dat extraatje meer.Pour la saison 2015-2016, la Monnaie mettra en place de nouveaux privilèges des-tinés à son fidèle public. L’adhésion MM Members offre à chaque abonné l’occasion d’être davantage concerné par le fonctionnement de sa maison d’opéra favorite. Tout détenteur d’un abonnement devient automatiquement MM Member ; mais vous pouvez devenir aussi MM Member Plus, ou même MM Member Premium, et profiter d’un nombre accru d’avantages et de services exclusifs. La Monnaie accorde donc désormais à tout un chacun ce petit extra.

SaiSoN 2015-2016

MM MEMBER

Heeft u een abonnement op de Munt? Gefeliciteerd. dan bent u een van de aan-dachtige toeschouwers die zowel opera als ons huis een warm hart toedragen. MM Member-lid bent u al van zodra u kiest voor een abonnement. U krijgt hiervoor van ons al een resem voordelen, of wat dacht u van 25% korting op concerten en recitals, voorrang op de abonnement- en ticketverkoop, gratis toegang tot pre-generale repetities, ontmoetingen met componisten, zangers en dirigenten, een exclusieve uitnodiging voor het Members only Gala en de seizoenspresentatie…Vous avez un abonnement à la Monnaie ? Félicitations ! Vous faites donc partie des spectateurs attentifs qui vouent une grande affection tant à l’opéra qu’à notre maison. Devenez MM Member à l’ instant même où vous souscrivez un abonnement et vous bénéficiez immédiatement d’une série d’avantages : que diriez-vous d’une réduc-tion de 25 % sur les concerts et récitals, de la priorité à l’achat de votre abonnement et de billets, d’un accès gratuit aux prégé-nérales, de rencontres avec des composi-teurs et chefs d’orchestre, d’une invitation au Gala réservé aux MM Members et à la présentation de la saison ?

[email protected] ¦[email protected]+ 32 (0)2 229 12 06

MM MEMBER PREMIUM

trakteert u zich liever op het volledige voordelenpakket? Kies dan voor MM Member Premium en grijp de kans om uw liefde voor kunst en cultuur te delen met gelijkgezinden, ook buiten de Munt. Want met de Premium Members gaan we geregeld op zoek naar de beste operavoor-stellingen in europa. omdat alleen het beste volstaat voor onze MM Members!Vous préférez bénéficier du pack avantages complet ? Devenez MM Member Premium et partagez votre amour de l’art et de la culture avec vos pairs, à la Monnaie ou à l’extérieur. Parce qu’avec les Members Pre-mium, nous partons régulièrement en quête des meilleurs spectacles d’opéra en Europe. Nos MM Members ont droit au meilleur !

[email protected] ¦ [email protected]+ 32 (0)2 229 12 06

MM MEMBER PLUS

Wist u dat het slechts een kleinigheid meer kost om er een veelvoud aan voorde-len bij te krijgen? Word MM Member Plus voor € 150 per jaar en maak aanspraak op alle voordelen die het vorige seizoen nog exclusief werden voorbehouden aan de MM Friends. Met uw MM Members Plus-kaart geniet u extra voordelen bij onze partnerorganisaties. Saviez-vous que cela ne coûte guère plus pour bénéficier d’une foule d’avantages ? Devenez MM Member Plus pour 150 € par an et bénéficiez de tous les avantages qui étaient, la saison passée encore, réservés aux MM Friends. Grâce à votre carte MM Member Plus, bénéficiez d’avantages sup-plémentaires auprès de nos organisations partenaires.

[email protected] ¦ [email protected]+ 32 (0)2 229 12 06

Page 68: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt66 SeiZoeN 2015-2016

en juin 2016, une deuxième phase de travaux de rénovation – du théâtre, cette fois – va commencer. À cause des travaux, nous jouerons hors de nos murs pendant une bonne partie de la prochaine saison. Nous n’avons pas choisi un seul mais plusieurs lieux pour nous produire, proposant un parcours dans notre capitale au fil duquel nous amènerons public et artistes à se rencontrer. en notre absence, les mots Get Lost brilleront sur le chantier de la Monnaie : une manière de dire « Nous n’y sommes pas » et de vous inviter à oser déambuler dans la ville et y trouver ce que vous n’y cherchiez pas. Un jeu qui nous fera quitter le cadre familier de notre maison avant de réintégrer le théâtre rénové, en mars 2016.Pour éviter les surprises, nous vous conseillons de bien vous informer sur les lieux où se joueront les spectacles.

in juni 2015 gaan de renovatiewerken een tweede fase in en wordt de schouwburg zelf aan een grondige facelift onderworpen. dit betekent dat we een goed deel van het seizoen 2015-2016 buiten onze eigen muren gaan spelen. We kozen hierbij niet voor één enkele locatie maar wel voor een parcours doorheen onze hoofdstad waarbij we ons publiek en onze arties-ten elkaar op alternatieve plekken laten ontmoeten. tijdens onze afwezigheid prijken op de werf van de Munt de woorden Get Lost, bedoeld als: je moet niet hier zijn – wij zijn er zelf ook niet, maar het is ook een uitnodiging om te durven verdwalen in de stad en de vondst van het ongezochte te ontdekken. een spel waarbij we de vertrouwde context van ons huis achter ons laten totdat we weer, in maart 2016, in het vernieuwde theater onze intrek kunnen nemen. om onaangename verrassingen te vermijden, raden we aan om zich goed te informeren over de speelplek.

EXTra mUrOS

© De Munt / La Monnaie

Page 69: MuntMonnaieMagazine 29

J’y vois clair

LE SOIR, CURIEUX DE TOUTE LA CULTURE

Profitez des temps forts de la culture et abonnez-vous au Soir, 3 jours/semaine : mercredi > le Mad, vendredi > TV news et samedi > les livres et Victoire.

Offre spéciale : 3 jours/sem., pendant 2 mois = 23 € au lieu de 46 €*.

Intéressé(e) ? Téléphonez au 078/05.05.10 et donnez le code 4339 ou rendez-vous sur www.lesoir.be/aboculture

* prix de vente au n°. Validité de l’offre : 30/06/2015

Offre-50%

Page 70: MuntMonnaieMagazine 29

de munt68 SeiZoeN 2015-2016

abonnementsabonnementeneen abonnement in de Munt is de beste manier om ten volle van ons aanbod te genieten en biedt u de meest eenvoudige en comfortabele manier om ons een heel seizoen lang te vergezellen. Van de verschillende formules stellen we u hier de flexibele abonnementen en de familieabonnementen voor: U kan kiezen tussen drie formules van flexibele abonnementen: MM discovery, MM essential en MM Choice. Met deze abonnementen kiest u zelf op welke data u de voorstellingen bijwoont. Het abonnenement MM discovery biedt 10% korting op de prijs van de losse tickets. daarnaast geven deze abonnementen ook recht op voorverkoop voor de aankoop van extra tickets. en tot slot krijgt iedereen tussen 30 en 40 jaar gratis het MM Young lidmaatschap. Het familie-abonne-ment biedt het hele gezin de kans om mee te genieten van ons lyrisch seizoen en biedt een korting van 10% op de ticketprijs. daarenboven krijgen jongeren onder 30 jaar 50% korting op alle opera-, concert- en recitalabonnementen. Prendre un abonnement à la Monnaie, c’est la meilleure façon de profiter pleine-ment et facilement de notre offre, c’est la solution la plus simple et la plus confortable pour nous accompagner tout au long de la saison. Parmi les différentes formules existantes, nous vous proposons ici les abonnements flexibles et l’abonnement famille. L’abonnement flexible existe en trois formules – MM Discovery, MM Choice ou MM Essential – et vous permet de choisir les dates auxquelles vous souhaitez assister aux représentations. L’ abonnement MM Discovery offre une réduction de 10% sur le prix des billets en vente libre. Ces abonnements vous donnent aussi le droit d’acheter en prévente des places. Et chaque personne entre 30 et 40 ans reçoit gratuitement une adhésion à MM Young. L’abonnement famille vous permet d’apprécier en famille notre saison lyrique et vous offre une réduction de 10%. En outre, les jeunes de moins de 30 ans bénéficient d’une réduction de 50% sur tous les abonnements opéra, concert et récital.

Page 71: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 69

MM DISCOVERY

als u seizoen 2015-2016 heeft uitgekozen om nader kennis te maken met de opera van vandaag en het aandurft die te (her)ontdekken, dan is ons MM discovery abonnement een ideale manier om uw voornemens waar te maken. Met de brede waaier aan sensaties, ervaringen en bovenal prachtige ensceneringen en muziek, de succesformule voor enkele onvergetelijke avonden.Si vous souhaitez (re)découvrir, lors de cette saison 2015-2016, l’opéra d’aujourd’hui, notre abonnement MM Discovery est fait pour vous. Grâce à sa large gamme de sensations, d’expériences et surtout grâce à nos plus belles mises en scène et musiques, c’est la formule idéale pour passer des soirées inoubliables.

Powder Her Face to Be Sung l’opera SeriaFrankenstein Michael Boder (Kindertotenlieder & totentanz)antonio Méndez (tunes for Philippe)

86 € – 472 € (naargelang de categorie ¦ en fonction de la catégorie)te koop vanaf ¦ En vente à partir du 30.5.2015

MM ESSENTIAL

U bent dol op opera, maar opteert toch voor de gevestigde waarden, de mooie melodieën, de passie en de praal. dan hebben wij voor u het MM essential abonnement, een hoogwaardige selectie uit ons warm aanbevolen seizoensaanbod waarbij u, als (beginnende) operaliefhebber volledig aan uw trekken komt.Vous êtes amateur d’opéra et votre cœur se tourne spontanément vers les valeurs sûres, les belles mélodies, la passion et le faste. Nous vous proposons l’abonnement MM Essential, une sélection faite pour vous de nos plus belles productions. De quoi combler le féru d’opéra qui sommeille en vous.

l’elisir d’amore alain altinoglu (Prélude 2016)demonBéatrice & Bénédict alain altinoglu (l’oiseau de Feu)recital ¦ Récital à la carte

78 € – 405 € (naargelang de categorie ¦ en fonction de la catégorie)te koop vanaf ¦ En vente à partir du 30.5.2015

Sanj

a M

aruš

ić ©

De

Mun

t / L

a M

onna

ie

Sanj

a M

aruš

ić ©

De

Mun

t / L

a M

onna

ie

SaiSoN 2015-2016

Page 72: MuntMonnaieMagazine 29

de munt70 SeiZoeN 2015-2016

MM CHOICE

U houdt van opera maar uw agenda laat (nog) niet toe om een aantal datums te prikken voor onze uitdagende voorstellingen? U wil nog geen definitieve keuzes maken? Het MM Choice abonnement voorziet hier in, niet alleen kan u zelf de datum kiezen maar ook kan u een eigen keuze maken uit ons concert en recitalaanbod.Vous adorez l’opéra mais votre agenda ne vous permet pas d’assister à tous nos spectacles ? Vous souhaitez rester maître de vos choix ? L’abonnement MM Choice vous permet non seulement de choisir la date de la représentation mais également de goûter à notre offre de concerts et de récitals.

MM CHOICE 1Powder Her Face / la Vestale / Béatrice et Bénédict / Mitridate, re di Ponto / + 1 concert of recital naar keuze / 1 concert ou récital à la carte 124 € – 525 €+ demon : 146 € – 1616 €

MM CHOICE 2l’elisir d’amore / Hänsel und Gretel / l’opera Seria / Frankenstein / + 1 concert of recital naar keuze / 1 concert ou récital à la carte684 € – 1531 € + adriana lecouvreur : 106 € – 622 €

MM CHOICE 1 + 2l’elisir d’amore / Powder Her Face / la Vestale / Hänsel und Gretel / l’opera Seria / Béatrice et Bénédict / Mitridate, re di Ponto / Frankenstein188 € – 1014 € + adriana lecouvreur of ¦ ou demon: 210 € – 1105 €

te koop vanaf ¦ En vente à partir du 30.5.2015

MM FAMILY

Kinderen en hun ouders nodigen we uit om de spannende wereld van de opera te ontdekken. doe mee aan een gezinsworkshop rond een productie en krijg nadien de mogelijkheid om het verhaal tot leven te zien komen op het podium. Verzeker u van deze vijf creatieve zondagen en neem een MM Family abonnement! deze formule bevat vijf zondagvoorstellingen met bijhorende workshops voor de kinderen.Enfants et parents sont invités à découvrir le monde passionnant de l’opéra. Participez à des ateliers, découvrez l’envers d’une production et saisissez l’occasion de la voir prendre vie sur scène. Grâce à votre abonnement MM Family, vivez cinq fois par an un dimanche culturel en famille. Cette formule contient cinq représentations du dimanche et des ateliers pour les enfants.

l’elisir d’amore Christianne Stotijn (de Uilenpriesters van orplid ¦ La Prêtresse au hibou d’Orplid)Hänsel und Gretel Verklärte Nacht Frankenstein

259 € – 832 € (naargelang de categorie ¦ en fonction de la catégorie)Minimum samenstelling: 1 volwassene + 2 kinderen (6-12 jaar) ¦ Composition minimum : 1 adulte + 2 enfants (6-12 ans) te koop vanaf ¦ En vente à partir du 30.5.2015

Sanj

a M

aruš

ić ©

De

Mun

t / L

a M

onna

ie

Sanj

a M

aruš

ić ©

De

Mun

t / L

a M

onna

ie

Page 73: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 71

Start losse ticketverkoop Zet deze twee sleuteldata alvast in uw agenda:

16.6.2015 Voor de zomer- en herfstvoorstellingen van 1.9.2015 tot en met 31.12.2015, kunt u tickets kopen vanaf dinsdag 16 juni 2015.

1.12.2015 Voor de winter- en lentevoorstellingen van 1.1.2016 tot en met 30.6.2016, zijn tickets verkrijgbaar vanaf dinsdag 1 december 2015.

– MM Patrons, MM Member Premium genieten een voorrang op de ticketverkoop en kunnen deze tickets al aankopen vanaf 17 november 2015.

– ook MM Member Plus, MM Young, MM Member & Go!pera genieten een voorrang en kunnen deze tickets verkrijgen vanaf 24 november 2015.

Ouverture de la locationdeux dates-clés pour l’achat des billets en vente libre :

16.6.2015 Pour les représentations d’été et d’automne du 1.9.2015 jusqu’au 31.12.2015 inclus, vous pouvez acheter vos tickets à partir du mardi 16 juin 2015.

1.12.2015 Pour les représentations d’hiver et de printemps du 1.1.2016 jusqu’au 30.6.2016 inclus, vous pouvez acheter vos tickets à partir du mardi 1er décembre 2015.

– les MM Patrons, MM Member Premium bénéficient d’une priorité à l’achat des billets et peuvent déjà acheter leurs tickets à partir du 17 novembre 2015.

– les MM Member Plus, MM Young, MM Member & Go!pera peuvent acheter ces tickets à partir du 24 novembre 2015.

QUaNd aCHeter VoS BilletS ?

MM tiCKetS

Prinsenstraat 14, 1000 Brussel ¦ 14, rue des Princes, 1000 Bruxellesopen van dinsdag tot en met vrijdag van 12 uur tot 18 uur en op zaterdag van 11 uur tot 18 uur ¦ Ouvert du mardi au vendredi de 12 h à 18 h et le samedi de 11 h à 18 h.9, 30 mei ¦ mai & 16 juni ¦ juin 2015 : open vanaf 10 uur (er worden volgnummers uitgedeeld vanaf 9 uur) ¦ ouvert à partir de 10 h (des numéros d’attente sont distribués à partir de 9 h).

+32 (0)2 229 12 [email protected] ¦ [email protected]/tickets ¦ www.lamonnaie.be/tickets

SaiSoN 2015-2016

WaNNeer KaN U tiCKetS KoPeN?

Page 74: MuntMonnaieMagazine 29

de munt72

De Munt in de steigersNadat de renovatiewerken in onze ateliers zijn afgerond, gaat in juni gaat de tweede fase van start. tijdens deze fase verschuiven de werken naar de schouwburg zelf, waarbij zowel ingrepen op het podium worden voorzien (onder meer een nieuwe toneelvloer, een nieuwe zijdelingse podiumlift om decorstukken op scène te brengen, een bijkomende motorisering in de toneelzolder), als verbeteringen aan de zaal (nieuwe zetels en een nieuwe aircon-ditioning).Het einde van deze werken is gepland voor decem-ber 2015 waarna we het renoveerde Munttoneel hopen in te wijden met Hector Berlioz’ Béatrice et Bénédict in maart 2016.

La Monnaie en chantier Après la fin des travaux de rénovation consacrés à nos Ateliers commencera, en juin, une deuxième phase de rénovation qui concernera le Théâtre. Il s’agira aussi bien d’apporter des améliorations sur scène (entre autres : nouveau plancher sur la scène, installation d’une motorisation supplémentaire dans les cintres et d’un nouvel ascenseur de scène latéral pour faire monter les décors) que dans la Grande Salle (rénovation de tous les fauteuils, installation d’un nouveau système de conditionnement d’air).La fin de ce chantier est prévue en décembre 2015 et nous espérons inaugurer le théâtre rénové avec la production de Béatrice et Bénédict d’Hector Berlioz en mars 2016.

Rondleidingenook tijdens de renovatiewerken aan onze schouw-burg blijven we rondleidingen organiseren! elke zaterdagmiddag voert een beslagen gids u mee door onze decors- en kostuumateliers tot in onze muse-ale ruimte, waar u een prachtige maquette van een baroktheater kunt bezichtigen. ook groepsrond-leidingen behoren tot de mogelijkheden.– elke zaterdagmiddag, van september tot en met

juni – niet op wettelijke feestdagen– tickets: €12 (-30 jaar: €6, vanaf 6 jaar)– drietalige rondleidingen– Groepen enkel op afspraak via [email protected]

Visites guidéesLes visites guidées se poursuivront même pendant les travaux de rénovation du Théâtre. Tous les samedis à midi, un guide chevronné vous emmène dans nos ateliers de décors et de costumes, ainsi que dans notre espace muséal où vous pourrez admirer une magnifique maquette baroque. Des visites de groupes peuvent également être organisées.– Tous les samedis à midi, de septembre à juin, sauf

les jours fériés– Tickets : 12 € (-30 ans : 6 €, à partir de 6 ans)– Visite guidée en trois langues– Groupes uniquement sur rendez-vous via [email protected]

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

it HaPPeNed toMorroW

© R

egie

der

Geb

ouw

en /

Rég

ie d

es B

âtim

ents

© Jo

han

Jaco

bs

Page 75: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 73

Au monde op cdAu monde, deze jongste opera van Philippe Boes-mans naar het gelijknamige toneelstuk van Joël Pommerat, werd door de pers onthaald als “een onvergetelijke vocale compositie” (le Figaro) waarin “de componist een soevereine vrijheid heeft bereikt (…); de fantasie, vrijheid en zin voor het groteske (...) doen denken aan een meesterwerk” (opéra Magazine). de live-opname met het Symfonieorkest van de Munt onder leiding van Patrick Davin is nu ver-krijgbaar op Cd en is te koop voor €29,50 in de MM Shop.

Au monde en cdau monde, le dernier opéra de Philippe Boesmans adapté de la pièce éponyme de Joël Pommerat, a été saluée par la critique telle « une composition vocale inoubliable » (Le Figaro) où « le compositeur est par-venu à une liberté souveraine (…) ; la fantaisie, la liberté, et le sens du grotesque (…) invitent à penser un chef-d’œuvre » (Opéra Magazine). L’enregistrement live avec l’Orchestre symphonique de la Monnaie placé sous la direction de Patrick Davin est désormais disponible au MM Shop au prix de 29,50 €.

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

Work on paperde tentoonstelling Work on Paper stelt een serie tekeningen voor van de choreografe Anne Teresa De Keersmaeker. Van Fase uit 1982 tot Vortex Temporum in 2013 weerspiegelen de tekeningen het belang van geometrie in het oeuvre van de choreografe. Work on Paper wordt mee samen-gesteld door dirk Snauwaert en knoopt aan bij de tentoonstelling Work/Travail/Arbeid in WielS, waar anne teresa de Keersmaeker haar choreo-grafie Vortex Temporum herinterpreteert voor de wezenlijk verschillende tijdelijke en ruimtelijke omstandigheden van een museale ruimte.Nog te zien tot zaterdag 17 mei 2015Paleis voor Schone Kunstenravensteinstraat 23 – 1000 Brusselinfo & tickets: 02 507 82 00

Work on paperL’exposition Work on Paper présente une série de dessins de la chorégraphe Anne Teresa De Keersmae-ker. De Fase en 1982 à Vortex temporum en 2013, ces dessins témoignent du rôle crucial de la géométrie dans l’œuvre de la chorégraphe. Work on Paper, conçu en collaboration avec Dirk Snauwaert, se tient à BOZAR en résonnance à Work/travail/arbeid, une exposition présentée par le WIELS. À cette occa-sion, Anne Teresa De Keersmaeker réinterprète la chorégraphie de Vortex temporum dans les con-ditions spatiales et temporelles de l’espace muséal.À voir jusqu’au dimanche 17 mai 2015Palais des Beaux-ArtsRue Ravenstein 23 – 1000 Bruxelles

it HaPPeNed toMorroW

© B

ernd

Uhl

ig

© A

nne

Tere

sa D

e K

eers

mae

ker

Page 76: MuntMonnaieMagazine 29

de munt74

Info & tickets : 02 507 82 00

Sindbad – A Journey Through Living Flames geno-mineerd voor YEAH! Awardsdeze community opera van Howard Moody in een regie van Thierry Thieû Niang die we vorig seizoen in onze Grote Zaal realiseerden, is genomineerd voor de YeaH! awards. deze awards belonen de vijftien beste muziekproducties voor en met jonge-ren in europa, projecten die jonge deelnemers in aanraking laten komen met muziek en hen er op een creatieve manier mee leren omgaan. Sindbad is één van de vijf genomineerden in de categorie “Process” voor participatieve projecten op het vlak van culturele bemiddeling voor kinderen en tie-ners. de winnaars worden gehuldigd op 19 juni tijdens de komende editie van het YeaH! Festival in osnabrück.

Sindbad – A Journey Through Living Flames est nominé pour les YEAH! AwardsLe «  community opera  » d’Howard Moody créé l’an dernier dans la Grande Salle de la Monnaie, dans une mise en scène de Thierry Thieû Niang, est nominée pour les YEAH! Awards. Ces distinctions récompensent les quinze meilleures productions musicales européennes pour et avec des jeunes, en particulier des projets permettant aux participants de se familiariser avec la musique et de développer une approche créative. Sindbad est l’une des cinq productions nominées dans la catégorie « Process » : des projets participatifs pour enfants et adolescents, axés sur la médiation culturelle. Les lauréats seront récompensés le 19 juin, lors de la prochaine édition du YEAH! Festival à Osnabrück.

De Kinderkoren van de Munt recruterenelk jaar organiseren de drie Kinderkoren van de Munt audities in de periode eind juni en begin september. Het Aspirantenkoor zoekt jongens en meisjes van zeven tot tien jaar en organiseert audi-ties op 10, 17 en 24 juni 2015. Het Kinderkoor, La Mâitrise zoekt jongens en meisjes van tien tot dertien jaar en houdt audities op 17 (enkel voor jongens), 20 en 27 juni 2015. Het Jongerenkoor, La Choraline recruteert meisjes van dertien tot negentien jaar. alle audities vinden plaats in de Muziekacademie van oudergem (Scholierenstraat 17 – 1160 oudergem). informatie over inschrijvin-gen vindt u op www.demunt.be.

Les Chœurs d’enfants de la Monnaie recrutentChaque année, fin juin et début septembre, les Chœurs d’enfants de la Monnaie organisent des auditions. Le Chœur préparatoire recrute des filles et des garçons entre sept et dix ans et organisera des auditons les 10, 17 et 24 juin 2015. Le Chœur d’enfants, La Maîtrise recrute des filles et des garçons entre dix et treize ans et organise des auditions les 17 (uniquement pour garçons), 20 et 27 juin 2015. Le Chœur de jeunes, La Choraline cherche des filles de treize à dix-neuf ans. Les auditions ont lieu à l’Académie d’Auderghem (7, rue des Écoliers – 1160 Auderghem). Pour de plus amples informations sur les inscriptions, reportez-vous sur www.lamonnaie.be.

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

it HaPPeNed toMorroW

© B

. Co

utan

t

© D

e M

unt /

La

Mo

nnai

e

Page 77: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 75

Consultancy-opdracht over de toekomst van het Muntorkest en het Nationaal Orkest van BelgiëJean-Marie Blanchard is door het kabinet van vice-eersteminister didier reynders belast met een consultancy-opdracht over de toekomst van het Muntorkest en het Nationaal orkest van België. in samenwerking met Peter de Caluwe, algemeen directeur en intendant van de Munt, en albert Wastiaux, intendant van het Nationaal orkest van België, zal Jean-Marie Blanchard een stand van zaken opmaken van beide orkesten en alle moge-lijke synergieën tussen beide bekijken.eind juni 2015 moet het rapport voorgesteld wor-den aan de vice-eersteminister didier reynders die belast is met de federale culturele instellingen.

Mission de consultance portant sur l’avenir des orchestres de la Monnaie et de l’Orchestre National de BelgiqueJean-Marie Blanchard s’est vu confier une mission de consultance par le Cabinet du Vice-Premier Ministre Didier Reynders portant sur l’avenir de l’Orchestre de la Monnaie et de l’Orchestre National de Belgi-que. Cette mission s’exercera en collaboration avec Peter de Caluwe, Directeur général – Intendant de la Monnaie, et Albert Wastiaux, Intendant de l’Orchestre National de Belgique, et consiste à éta-blir un état des lieux des deux orchestres et de fixer toute possibilité de synergie. Monsieur Blanchard sera chargé de remettre le rapport fin juin 2015 au Vice-Premier Ministre en charge des institutions culturelles fédérales, Didier Reynders.

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

Requiem for an Iconop 22 mei 2015 vindt in Warschau de wereldcre-atie van Requiem for an Icon plaats, op een libretto van Krystian Lada, artistiek adjunct van Peter de Caluwe en directeur dramaturgie, empower-ment en communicatie van de Munt. Requiem for an Icon is een opdracht van de Nationale opera van Warschau aan de Poolse componiste Katar-zyna Głowicka (die haar medewerking verleende aan de Museum Night Fever 2014 in de Munt). in het libretto over de relatie tussen Jackie Kennedy en ron Galella, de legendarische amerikaanse paparazzo, schetst Krystian lada een fascinerend portret van een van de eerste stijliconen van de twintigste eeuw.www.teatrwielki.pl

Requiem for an IconLe 22 mai 2015 à Varsovie aura lieu la création mondiale de requiem for an icon sur un livret de Krystian Lada, adjoint artistique de Peter de Caluwe et directeur Dramaturgie, empowerment et com-munication de la Monnaie. requiem for an icon est une commande de l’Opéra National de Varsovie à la compositrice polonaise Katarzyna Głowicka (impli-quée dans la Museum Night fever 2014 à la Monnaie). Dans son livret traitant les relations entre Jackie Kennedy et Ron Galella – le légendaire paparazzo américain –, Krystian Lada a construit un portrait fascinant d’une des premières icônes du XXe siècle.www.teatrwielki.pl

it HaPPeNed toMorroW

© Te

atr

Wie

lki

© Jo

han

Jaco

bs

Page 78: MuntMonnaieMagazine 29

de munt76

William Kentridge – Peripheral thinkingop 12 mei geeft William Kentridge een lezing in Brussel in het kader van europalia. aan de hand van een tentoonstelling die in juni 2015 opent in Peking en die een overzicht biedt van de afgelopen 25 jaren van zijn carrière, spreekt Kentridge over zijn manier van creëren. Met deze titel, Peripheral thinking, benadrukt hij dat de artiest zich moet durven vrijmaken van het rationele denken, van het verklaarbare, van het wetenschappelijke, om plaats te maken voor de intuïtie.William Kentridge kent u nog van zijn regies van Il Ritorno d’Ulisse in patria en van Die Zauberflöte.12 mei 2015 – 20u, Paleis voor Schone Kunstentickets: €10 / www.bozar.be

William Kentridge – Peripheral thinkingLe 12 mai à Bozar, William Kentridge donnera une conférence dans le cadre d’Europalia. Il évoquera le processus qui le mène à la création artistique en s’appuyant sur une exposition qui s’ouvre à Pékin en juin 2015, et qui retrace les 25 dernières années de sa carrière. Peripheral thinking : par ce titre Kentridge soutient que l’artiste doit oser libérer sa pensée du rationnel, de l’explicable, du scientifique pour laisser la place à l’ intuition.À la Monnaie, William Kentridge a mis en scène il ritorno d’Ulisse in patria et die Zauberflöte.12 mai 2015 – 20h, Palais des Beaux-ArtsTickets : 10 € / www.bozar.be

Slotconcert Udo Reinemann International Mas-terclasses 2014/15in samenwerking met internationaal gerenom-meerde zangers en musici van het liedrepertoire startte de gevierde pedagoog en bariton Udo reine-mann in 2000 de international lied Masterclasses voor gevorderde zangers en pianisten. Het slotcon-cert van de editie 2014/15 vindt plaats op 30 april in de concertzaal van het Koninklijk Conservatorium Brussel. Vanaf oktober gaan deze masterclasses een samenwerking aan met de Munt en zullen ze vrij toegankelijk zijn voor ons publiek. Volgend sei-zoen staan de volgende gasten en docenten op het programma: Christianne Stotijn, eildert Beeftink, Valerie Guillorit, Julius drake, dietrich Henschel, anne Sofie von otter, Markus Hadulla en schrijver dorian astor. 30 april 2015 – 20uKoninklijk Conservatorium Brusselregentschapstraat 30, 1000 BrusselGratis toegang

Concert de clôture des Masterclasses Internationales Udo Reinemann 2014-2015En collaboration avec des artistes de renommée internationale qui se consacrent au répertoire du lied, l’éminent pédagogue et baryton Udo Reine-mann a fondé en 2000 les Masterclasses Internatio-nales du Lied, destinées à des pianistes et chanteurs d’un niveau avancé. Le concert de clôture de cette édition 2014-2015 se tiendra le 30 avril au Koninklijk Conservatorium Brussel. À partir d’octobre 2015, la Monnaie prendra part à l’organisation des Mas-terclasses Internationales Udo Reinemann, et notre public pourra y assister gratuitement. Au cours de la saison 2015-2016, les artistes et professeurs suivants seront au programme : Christianne Stotijn, Eildert Beeftink, Valerie Guillorit, Julius Drake, Dietrich Henschel, Anne Sofie von Otter, Markus Hadulla et l’écrivain Dorian Astor. 30 avril 2015 – 20 hKoninklijk Conservatorium Brussel30, rue de la Régence, 1000 BruxellesGratuit

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

it HaPPeNed toMorroW

© Jo

han

Jaco

bs

Page 79: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 77

Before we go – documentairefilm van Jorge LeónBrussel. de Muntschouwburg. drie personen aan het einde van hun leven ontmoeten choreografen, acteurs en musici. de cineast Jorge León zette hen aan om hun therapeuthische omgeving te verlaten en zich naar de opera te verplaatsen – de emblematische plaats waar het tragische wordt verbeeld – om een vorm te geven aan de vragen, hopen en angsten waarmee hun nakende dood hen confronteert… deze indringende documentaire werd onder meer bekroond met de prijs voor de beste documentaire, uitgereikt door de Société des auteurs et Compositeurs dramatiques (SaCd/SCaM) en met de Prijs voor filmen over kunst (iSelP, Brussel) en is nog te zien op:3 april (22:00) – Kaaitheaterstudio’s 21 april (20:30) – Cinematek, Brussel 13 mei (20:00) – Cameo Nomade, Namen 14 mei (18:00) – Point-Culture, louvain-la-Neuve27 juni – Benefietvoorstelling in toPaZ te Wemmel, het palliatief dagcentrum waar het allemaal begon.Meer info op www.derives.be/before-we-go

iT haPPENED TOmOrrOwlaST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE – laST miNUTE

Before we go – film documentaire de Jorge LeónBruxelles. Opéra de la Monnaie. Trois personnes en fin de vie rencontrent des chorégraphes, acteurs et musiciens. Le réalisateur Jorge León incite les participants à quitter l’espace thérapeutique et à migrer vers l’opéra, lieu emblématique de la repré-sentation du tragique pour tenter de donner forme à des questions, des espoirs et des peurs que la fin de vie engendre. Before we go a obtenu, entre autres, le Prix du meilleur documentaire décerné par la Société des Auteurs et Compositeurs dramatiques (SACD/SCAM) et le Prix du film sur l’Art (ISELP, Brussels) et il est encore visible les :3 avril (22 h) : Kaaitheaterstudio’s 21 avril (20 h 30) : Cinematek, Bruxelles13 mai (20 h) : Cameo Nomade, Namur14 mai (18 h) : Point-Culture, Louvain-la-Neuve27 juin : Soirée au bénéfice de TOPAZ à Wemmel, le centre de soins palliatifs où tout a commencé.Plus d’infos sur www.derives.be/before-we-go

it HaPPeNed toMorroW

© Jo

rge

Leo

n

Page 80: MuntMonnaieMagazine 29

de munt78 FUNdraiSiNG & Pr

FUNDraiSiNg & Pr© Johan Jacobs

Page 81: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 79 FUNdraiSiNG & Pr

de firma timmermans uit Sint-Niklaas werd opgericht in 1875 en is gespecia-liseerd in schoenen en lederwaren. Marcel timmermans, de in 2011 overleden echtgenoot van Simonne Timmermans, vertegenwoordigde de derde generatie in dit familiebedrijf. tot in 2005 was mevrouw timmermans er afgevaardigd bestuurder. Zij en haar intussen overleden echtgenoot raakten decennia geleden gepassioneerd door opera. Vandaag is zij een enthousiaste mecenas van de Munt.Fondée en 1875, la firme Timmermans, basée à Sint-Niklaas, est une entreprise spécialisée dans la chaussure et le cuir. Décédé en 2011, Marcel Timmermans, époux de Simonne Timmermans, en représentait la troisième génération fami-liale. Madame Timmermans a été, jusqu’en 2005, administratrice déléguée de la compagnie. Elle et son défunt mari se sont pris de passion pour l’art lyrique il y a plusieurs décennies, et elle est aujourd’hui une mécène enthousiaste de la Monnaie.

Wanneer ontdekte u opera?Bij het begin van ons huwelijk. Mijn man Marcel was gepassioneerd door de lyrische kunst. in zijn jeugd-jaren ging hij met de fiets naar de opera, wat een serieuze afstand was! de eerste opera die ik samen met hem zag, was Fidelio, zijn lievelingsopera, én een lofzang op de echtelijke liefde... Gedurende ons leven samen, bezochten we trouw de opera van ant-werpen en de Munt. in Brussel volgde ik de recente geschiedenis van dit huis, van Gerard Mortier via Bernard Foccroulle tot Peter de Caluwe.

U en uw echtgenoot waren ook trouwe bezoekers van het festival van Bayreuth...We hebben het festival drieëndertig jaar lang onaf-gebroken gevolgd. en geloof me vrij, het was niet altijd gemakkelijk om tickets te bemachtigen. daar deden we alles voor, als het nodig was liepen we zelfs voor de ingang van het Festspielhaus rond met een bordje “ich suche Karte”! We waren er uiteraard bij toen daar in 1976 de historische Ring van Boulez en Chéreau speelde. die productie begeesterde mij. de acteursregie van Chéreau was buitengewoon. Hij liet de zangers echt acteren, wat resulteerde in een com-pleet nieuwe benadering van het oeuvre van Wagner. Maar er waren nog andere hoogtepunten: Marcel en ik hielden ook veel van Harry Kupfers regie van diezelfde Ring.

U bent al decennia vertrouwd met de Munt.dat klopt. ik kende dit huis al toen Gerard Mortier

À quand remonte votre découverte de l’opéra ?au début de notre mariage. Marcel, mon époux, était un passionné d’art lyrique. dans sa jeunesse, il allait à l’opéra d’anvers à bicyclette, ce qui représentait une sérieuse distance ! le premier opéra que j’ai vu avec lui était Fidelio, un éloge de l’amour conjugal qui était en fait son œuvre préférée... ensuite, durant toute notre vie de couple, nous avons fréquenté assi-dûment l’opéra d’anvers et la Monnaie. À Bruxelles, j’ai suivi toute l’histoire récente de l’institution, depuis Gerard Mortier jusqu’à Peter de Caluwe en passant par Bernard Foccroulle.

Vous étiez, vous et votre mari, des habitués du Fes-tival de Bayreuth…Nous avons suivi le festival pendant trente-trois années consécutives. et croyez-moi, il n’était pas toujours facile d’obtenir des billets ! Nous avons recouru à toutes les sources possibles, sans hésiter, s’il le fallait, à nous promener devant l’entrée du Festspielhaus avec une pancarte « ich suche Karte » ! Nous étions là, bien sûr, pour le Ring historique de Boulez et de Chéreau en 1976. Cette production m’a enthousiasmée. la direction d’acteurs de Chéreau était extraordinaire. il faisait véritablement jouer les chanteurs, et le résultat était une approche com-plètement nouvelle de l’œuvre de Wagner. Mais il y a eu d’autres réussites : Marcel et moi avons également beaucoup admiré la mise en scène de ce même Ring par Harry Kupfer.

mECENaS VaN DE mUNT mÉCèNE DE la mONNaiE

Page 82: MuntMonnaieMagazine 29

de munt80 FUNdraiSiNG & Pr

Vous êtes présente à la Monnaie depuis plusieurs décennies.C’est vrai. J’ai connu la maison sous la direction de Gerard Mortier, puis Bernard Foccroulle lui a succédé et à présent c’est Peter de Caluwe qui tient la barre. Quand je viens à la Monnaie, j’y amène désormais mon fils : il occupe le fauteuil de mon défunt mari qui l’avait initié à l’art lyrique quand il était enfant. Parfois, je viens même avec mes petits-

enfants. Vous voyez que dans la famille on a le sens de la continuité ! J’ai toujours suivi avec attention le travail de Peter de Caluwe. Un jour, je l’ai rencontré au Conservatoire de Bruxelles pendant les épreuves du Concours reine elisabeth et j’ai pris la liberté de l’abor-der pour lui dire : « Je trouve que vous avez fait jusqu’ici un parcours sans faute.  » C’est un homme cordial, ouvert au dialogue et très com-pétent.

Si on vous demandait de citer quelques moments forts vécus à la Mon-naie, lesquels évoque-riez-vous ?au hasard de la mémoire, je mention-nerais la production des Huguenots par olivier Py, la superbe mise en

scène de Jenůfa par alvis Hermanis ou la lecture du Così fan tutte de Mozart proposée par Michael Haneke. J’aime aussi découvrir à la Monnaie des œuvres contemporaines telles que Shell Shock ou encore, l’an dernier, la création mondiale de Au monde de Philippe Boesmans : voilà un composi-teur qui est résolument contemporain, mais dont le langage musical reste accessible. il arrive aussi qu’à l’opéra on soit submergé par l’émotion. Ce fut le cas pour moi lors de la représentation de l’Orphée et Eurydice de Gluck dans la version de romeo Castel-lucci : j’ai été émue aux larmes pendant toute la soirée. Certains critiquent les mises en scène modernes des classiques du répertoire, mais je pense qu’il faut toujours garder un esprit ouvert et accepter que l’on

hier directeur was, die werd opgevolgd door Ber-nard Foccroulle en nu is het Peter de Caluwe die het roer in handen houdt. Wanneer ik nu naar de Munt kom, neem ik mijn zoon mee: hij zit op de plaats van mijn overleden echtgenoot die hem indertijd, toen hij kind was, inwijdde in de opera. Soms kom ik zelfs met mijn kleinkinderen. U merkt het, in onze familie houden we van continuïteit! Het werk van Peter de Caluwe heb ik steeds aandachtig gevolgd. ik ontmoette hem eens in het Conservatorium van Brussel tijdens de voor-rondes van de Koningin elisabethwedstrijd en ik was zo vrij om hem te benaderen en te zeggen: “ik vind dat u tot nog toe een foutloos parcours hebt afgelegd.” Het is een hartelijke man, hij staat open voor dialoog en is zeer competent.

Als we u zouden vragen welke sterke momenten u beleefde in de Munt, welke zou u dan aan-halen?Zo uit het vuistje zou ik dan Les Huguenots door olivier Py vermelden, de schitterende regie van Jenůfa door alvis Her-manis of Michael Hane-kes visie op Mozarts Così fan tutte. ik hou er ook van om in de Munt hedendaags werk te ont-dekken, zoals recent Shell Shock, of vorig seizoen de wereldcreatie van Au monde van Philippe Boesmans, een voorbeeld van een componist die resoluut eigentijds is maar wiens muzikale taal niettemin toegankelijk blijft. Het over-komt me wel dat ik in de opera overmand word door emoties. dat was zo bij romeo Castellucci’s Orphée et Eurydice: ik was de hele voorstelling lang tot tranen toe bewogen. Sommigen bekritiseren de moderne regies van klassiekers uit het repertoire, maar ik vind dat je steeds een open geest moet behouden en aanvaarden dat tradities doorbroken worden. Zo contesteerde men recent de manier waarop Krzysztof Warlikowski Mozarts Don Giovanni presenteerde. Persoonlijk vond ik zijn visie op het personage don Juan vrij correct: is don Juan niet zoals Warlikowski

Simonne Timmermans

Page 83: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 81 FUNdraiSiNG & Pr

bouscule les traditions. Par exemple, on a récemment contesté la manière dont Krzysztof Warlikowski avait présenté le Don Giovanni de Mozart. Personnelle-ment, j’ai trouvé que son idée du personnage était assez juste : don Juan n’était-il pas tel qu’on nous l’a montré, un être pour qui le plaisir est une sorte d’addiction ? encore faut-il savoir manier la sugges-tion : à mon avis, il n’est pas nécessaire qu’une mise en scène soit trop explicite. en ce moment, je suis encore éblouie par les productions de Tamerlano et Alcina de Haendel que la Monnaie nous a offertes en février. Quelle splendeur ! outre la perfection musi-cale, j’ai été fascinée par la manière dont Pierre audi fait évoluer les chanteurs dans l’espace scénique, créant ainsi une véritable chorégraphie.

Comment voyez-vous le rôle des mécènes dans une maison d’opéra comme la Monnaie ?il est essentiel. d’autant que les récentes restrictions budgétaires décrétées par le gouvernement sont pré-occupantes. J’estime que la culture doit rester au premier plan dans notre société. Mais tout en réaf-firmant l’importance du mécénat, je me demande s’il ne faut pas aller au-delà. le moment est peut-être venu d’inventer d’autres formules. Pourquoi ne pas suggérer à tous ceux qui vont à l’opéra de contribuer, selon leurs moyens, au financement de l’institution ? Ce serait préférable, à mon sens, à une augmentation du prix des places, qui pourrait avoir un effet dissuasif. Nous touchons là à un problème plus vaste : celui de l’intervention du secteur privé dans les activités artistiques. les pays anglo-saxons, et surtout les états-Unis, ont une autre approche. Chez nous, on privilégie traditionnellement le rôle de l’état. alors qu’aux USa la mentalité est tout autre : c’est une différence culturelle qu’on ne peut ignorer.

Propos recueillis par Marcel Croës

ons toonde, een wezen voor wie genot een vorm van verslaving is? Maar ook dan moet men weten om te gaan met suggesties: volgens mij moet een regie niet al te expliciet zijn. op dit moment ben ik nog in de wolken door de regies van Handels Tamerlano en Alcina die de Munt ons in februari voorschotelde. Prachtig! Bovenop de muzikale perfectie was ik gefascineerd door de manier waarop Pierre audi de zangers door de ruimte liet bewegen, hij maakte er een echte choreografie van.

Hoe ziet u de rol van mecenassen in een operahuis als de Munt?die rol is essentieel; te meer nu de recente besparin-gen door de overheid onrustwekkend zijn. ik vind dat cultuur in onze samenleving op het voorplan moet blijven. en hoewel ik het belang blijf onderstrepen van mecenaat, vraag ik me af of we niet verder moe-ten gaan dan dat. Misschien is nu het moment wel gekomen voor nieuwe formules. Waarom operabe-zoekers niet vragen om naar eigen mogelijkheden bij te dragen tot de financiering van deze instelling? dit is volgens mij toch beter dan de ticketprijzen te verhogen en zo publiek weg te jagen. Het betreft hier een omvattender probleem, namelijk de tussen-komst van de private sector in het artistieke leven. de angelsaksische landen, en vooral dan de Verenigde Staten, kennen een andere benadering. Bij ons wordt traditioneel de rol van de staat vooropgesteld. in de Verenigde Staten is de mentaliteit helemaal anders: een cultureel verschil dat we niet kunnen ontkennen.

Opgetekend door Marcel Croës

Page 84: MuntMonnaieMagazine 29

de munt82

OPENiNg NighT – OPENiNg NighT – OPENiNg NighT

Na Salome, Manon Lescaut en Rigoletto in de afgelopen seizoe-nen, keert Carlo rizzi terug naar de Munt om er Un Ballo in maschera te dirigeren. daarna vinden we hem in de Scala van Milaan voor Caval-leria Rusticana / I Pagliacci en ver-volgens Tosca.Après Salome, Manon lescaut et rigoletto les saisons passées, Carlo Rizzi revient à la Monnaie pour diri-ger Un Ballo in maschera. Il sera ensuite à la Scala à Milan pour Cavalleria rusticana / i Pagliacci ainsi que pour tosca.

Stefano Secco maakt met Un Ballo in maschera zijn Muntdebuut. dit seizoen is hij ook te horen in Madama Butterfly in Hamburg, Tosca in Seattle en Palermo en L’Elisir d’amore in de Wiener Staatsoper.Stefano Secco fait ses débuts à la Monnaie dans Un Ballo in maschera. On pourra également l’entendre cette saison dans Madama Butter-fly à Hambourg, tosca à Seattle et Palerme ou encore l’elisir d’amore à l’Opéra de Vienne.

Van de vele projecten van George Petean, die op ons podium ankar-ström zingt in Un Ballo in maschera, vermelden we La Traviata in Covent Garden en Zürich, Il Trovatore voor de Chorégies d’orange en Ernani in luik.Parmi les nombreux projets de George Petean, qui sera Ankarström dans Un Ballo in maschera sur notre scène, on citera la traviata à Covent Garden et à Zurich et il trovatore aux Chorégies d’Orange, ernani à Liège.

riccardo Massi debuteert met Un Ballo in maschera in de Munt. daarvoor zal hij Madama Butter-fly gezongen hebben in oslo, Tosca in Sydney en Verdi’s Requiem in Genève. Komende zomer is hij in Bregenz voor Turandot.Avec Un Ballo in maschera, Ric-cardo Massi fait ses débuts à la Mon-naie. Auparavant, il aura chanté Madama Butterfly à Oslo, tosca à Sydney et le requiem de Verdi à Genève. Il sera à Bregenz pour turandot l’été prochain.

oPeNiNG NiGHt

de muziekdirecteur van het Mik-hailovskytheater in Sint-Peters-burg, Mikhail tatarnikov, maakt zijn Muntdebuut als dirigent van de drie rachmaninovopera’s. als pro-jecten, behalve de vele voorstellin-gen in zijn eigen theater, vermelden we Le Nozze di Figaro in Bordeaux, De Speler in Monte Carlo en tal van concerten in Seoul, Seattle, Kopen-hagen, Parijs en Sint-Petersburg.Directeur musical du Théâtre Mikhailovsky de Saint-Pétersbourg, Mikhail Tatarnikov fait ses débuts à la Monnaie avec les trois opéras de Rachmaninov. Parmi ses projets, outre de nombreuses représentations dans son théâtre, on citera le Nozze di Figaro à Bordeaux, le Joueur à Monte-Carlo et de nombreux concerts à Séoul, Seattle, Copen-hague, Paris et Saint-Pétersbourg.

Kostas Smoriginas maakt zijn Muntdebuut met de titelrol in Aleko. daarvoor zal hij Figaro (Le Nozze di Figaro) hebben gezongen in New orleans en zal hij vervolgens op de BBC Proms in londen de Negende symfonie van Beethoven vertolken.Kostas Smoriginas fait ses débuts à la Monnaie avec le rôle-titre d’aleko. Il aura auparavant chanté Figaro (le Nozze di Figaro) à la Nouvelle-Orléans et sera ensuite aux BBC Proms de Londres pour la Neuvième symphonie de Beethoven.

Na Rigoletto en Il Trovatore keert dimitri tiliakos terug naar de Munt voor De gierige ridder en Francesca da Rimini. in juli zingt hij in athene de Kindertotenlie-der van Mahler en in de herfst in Kopenhagen La Traviata.Après rigoletto et il trovatore, Dimitri Tiliakos revient sur notre scène pour le Chevalier avare et Francesca da rimini. Il sera en juil-let à Athènes pour les Kindertoten-lieder de Mahler et à Copenhague en automne pour la traviata.

Na een recital in 1997 keert Sergej leiferkus terug naar de Munt als baron in rachmaninovs De gierige ridder. dit seizoen debuteerde hij in Boris Godoenov in Sint-Peters-burg. als projecten vermelden we Sieg fried en Götterdämmerung in Palermo en de titelrol in Guillaume Tell in 2016 in Hamburg.Après un récital en 1997, Serguei Leiferkus revient à la Monnaie pour interpréter le Baron du Chevalier avare de Rachmaninov. Cette saison, il a également fait ses débuts en Boris Godounov à Saint-Pétersbourg. Parmi ses projets, on citera Siegfried et Götterdämmerung à Palerme et le rôle-titre de Guillaume tell à Hambourg en 2016.

Page 85: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 83

Na Il Trovatore en La Traviata keert Scott Hendricks terug naar de Munt voor Un Ballo in maschera. Vlak voordien zal hij dan de titel-rol hebben gezongen in Macbeth in amsterdam alvorens Scarpia (tosca) te vertolken in tel aviv.Après il trovatore et la traviata, Scott Hendricks revient à la Mon-naie pour Un Ballo in maschera. Plus tôt dans la saison, il aura interprété le rôle-titre de Macbeth à Amsterdam avant d’ incarner Scar-pia dans tosca à Tel-Aviv.

María José Siri maakt als amelia in Un Ballo in maschera haar Muntde-buut. Vervolgens vinden we haar in de arena van Verona voor Aida en Don Giovanni (donna elvira), en nadien in São Paolo voor Manon Lescaut.María José Siri fait ses débuts à la Monnaie avec l’Amelia d’Un Ballo in maschera. On la retrouvera ensuite aux Arènes de Vérone pour aida et don Giovanni (Donna Elvira), puis à São Paolo pour Manon lescaut.

Marie-Nicole lemieux keert terug naar ons huis voor de rol van Ulrica in Un Ballo in maschera en tevens voor een recital. Nadien concer-teert ze in de Verenigde Staten en Canada en vertolkt ze de rol van azucena in Il Trovatore voor de Chorégies d’orange.Marie-Nicole Lemieux sera de retour sur notre scène pour incarner Ulrica dans Un Ballo in maschera et pour un récital. Elle sera ensuite aux États-Unis et au Canada pour des concerts et aux Chorégies d’Orange pour le rôle d’Azucena dans il tro-vatore.

Na haar Muntdebuut als amelia in Un Ballo in maschera zingt Monica Zanettin in de arena van Verona in Aida en in opera Vlaanderen in Mimì (La Bohème).Après ses débuts à la Monnaie en Amelia dans Un Ballo in maschera, Monica Zanettin se produira aux Arènes de Vérone dans aida et à l’Opéra de Flandres en Mimì (la Bohème).

OPENiNg NighT – OPENiNg NighT – OPENiNg NighT

oPeNiNG NiGHt

Na de rol van alfred in Die Fleder-maus, keert Pavol Breslik terug naar de Munt voor een recital. toe-komstige engagementen zijn Lucia di Lammermoor in München, La Traviata in Wenen, The Turn of the Screw en La Traviata in Zürich en Faust in Berlijn.Après avoir chanté Alfred dans die Fledermaus à la Monnaie, Pavol Breslik y revient pour un récital. Ses prochains engagements seront lucia di lammermoor à Munich, la traviata à Vienne, the turn of the Screw et la traviata à Zurich, Faust à Berlin.

Met de regie van de drie opera’s van rachmaninov debuteert Kir-sten dehlholm in de Munt. recente operaregies van haar zijn onder meer Parsifal in Poznań en Rienzi in riga.Avec la mise en scène des trois opéras de Rachmaninov, Kirsten Dehlholm fait ses débuts à la Monnaie. Parmi les opéras qu’elle a récemment mis en scène, on citera Parsifal à Poznań et rienzi à Riga.

Met Un Ballo in maschera keert Àlex ollé na Œdipe en Le Grand Maca-bre terug naar de Munt. daarna is hij in Buenos aires voor Quartett van luca Francesconi, in rome voor Madama Butterfly en in okto-ber in amsterdam voor Il Trovatore.Avec Un Ballo in maschera, Àlex Ollé revient à la Monnaie après Œdipe et le Grand Macabre. Il sera ensuite à Buenos Aires pour Quartett de Luca Francesconi, à Rome pour Madama Butterfly et en octobre à Amsterdam pour il tro-vatore.

Page 86: MuntMonnaieMagazine 29

Verwacht het onVerwachte

De Standaard brengt u de kunst bij van de onverwachte vondst. Duik in exclusief nieuws, wijk af naar een onmisbaar interview, blijf hangen bij beelden van de beste fotografen, rol om uw as bij een vurige opinie. Wat een glijbaan is voor het lichaam, is De Standaard voor de geest.

V erwacht het on V erwachte

De Standaard_hersenen_190x250.indd 1 16/10/14 10:18

Page 87: MuntMonnaieMagazine 29

Flower shopEVENTS - HOME DECORATION - FLOWER CREATIONS

GRAND SABLON 36 GROTE ZAVEL - 1000 BRUXELLES / BRUSSEL - TÉL. +32 (2) 514 47 87 - FAX +32 (2) 514 47 71 - LATELIERENHERBE.COM

Pub Monnaie:Pub Monnaie 19/10/09 12:57 Page 1

Page 88: MuntMonnaieMagazine 29

de munt86 CaleNdar

CalENDarMEI – MAI 20152 Recycling Opera Opera & Family De Munt ¦ La Monnaie, Ateliers 10:008 Concertino Chamber Music De Munt ¦ La Monnaie, GF 12:309 Abonnementen ¦ Abonnements 2015-2016 Opera, Concert & Recital De Munt ¦ La Monnaie, MM Tickets 10:00

Finding Song Home European Opera Days De Munt ¦ La Monnaie 12:0010 Finding Song Home European Opera Days De Munt ¦ La Monnaie 12:00

Corbeaux European Opera Days De Munt ¦ La Monnaie 13:00 Operapicknick ¦ Pique-nique Opéra European Opera Days Warandepark ¦ Parc Royal 13:00

12 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

13 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

15 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

16 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

17 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 15:00

18 Pavol Breslik Recital ¦ Récital De Munt ¦ La Monnaie 20:00

19 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

20 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

21 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

22 Concertino Chamber Music De Munt ¦ La Monnaie, GF 12:30

23 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

24 Happy Sunday! Opera & Family De Munt ¦ La Monnaie 11:00

Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 15:00

26 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

27 Un Ballo in maschera Opera ¦ Opéra De Munt ¦ La Monnaie 20:00

29 Concertino Chamber Music De Munt ¦ La Monnaie, GF 12:3030 Abonnementen ¦ Abonnements 2015-2016 Flexible & Family De Munt ¦ La Monnaie, MM Tickets 10:00

Cycle-In Opera Opera & Family Viaduc Park ¦ Parc du Viaduc 16:00

Page 89: MuntMonnaieMagazine 29

la monnaie 87 CaleNdar

CalENDarJUNI – JUIN 201516 Start ticketverkoop ¦ Ouverture de location Seizoen ¦ Saison 2015-2016 De Munt ¦ La Monnaie, MM Tickets 10:00

Manon Kündig Meet the Artist tbc tbcRachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

18 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:0019 A Night at the Opera Go!pera Théâtre National 18:00

Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

21 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 15:00

23 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

24 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

26 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

27 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

29 Babel (Words) Dans ¦ Danse Les Halles de Schaerbeek 20:30

30 Rachmaninov Troika Opera ¦ Opéra Théâtre National 19:00

Babel (Words) Dans ¦ Danse Les Halles de Schaerbeek 20:30

JULI / JUILLET 2015

2 Babel (Words) Dans ¦ Danse Les Halles de Schaerbeek 20:30

3 Babel (Words) Dans ¦ Danse Les Halles de Schaerbeek 20:30

4 Babel (Words) Dans ¦ Danse Les Halles de Schaerbeek 20:30

MM Tickets : Bespreekbureau ¦ Bureau de location Ateliers : Ateliers van de Munt ¦ Ateliers de la MonnaieGF : Grote Foyer ¦ Grand FoyerFiocco : Fioccozaal ¦ Salle FioccoMalibran : Malibranzaal ¦ Salle MalibranBozar : Paleis voor Schone Kunsten ¦ Palais des Beaux-Arts

Page 90: MuntMonnaieMagazine 29

de MUNt88

Wij danken van harte de gulle mecenassen & ambassadrices die de Munt steunen Nos profonds remerciements aux généreux mécènes & ambassadrices qui soutiennent la Monnaie our heartfelt thanks to the gracious maecenases & ambassadresses who support la Monnaie ¦ de Munt

MM MAECENAS PLATINUMM. François Casier, Mme Patrick Chiche, Mme Gisèle Croës, dhr. en Mevr. Marnix Galle, M. et Mme erol Kandiyoti,M. et Mme daniel lebard, M. et Mme alain Mallart, M. G. Mulliez, M. et Mme Gilles Silberman,Mevr. Simonne timmermans, M. et Mme Bernard Vergnes

MM MAECENAS GOLDM. et Mme damien Courtens, dhr. Fred eerdekens, Mme evelyn Gessler, Mme Véronique lhoist, Mme Michelle rohé,M. et Mme robert Skalli, Bon en Bones Vic Swerts, M. daniel thierry, Mme thésy Viret

MM MAECENAS SILVERM. et Mme Philippe Blavier, Mme ronny Bruckner, M. et Mme Michel Chalude, dhr. en Mevr. Christophe Convent,M. et Mme Bernard darty, Cte et Ctesse Guy de Brantes, M. et Mme Pieter dreesmann, M. et Mme didier de Callataÿ,Mme Michèle Guyot-roze, M. Jean-Jacques Hervy, Bones Paul Janssen, Mme Marie-Jo lafontaine,M. et Mme laurent legein, Mevr. Catherine M. Sabbe, M. et Mme Frédéric Samama, dhr. en Mevr. Christian Van thillo,M. lionel Viret, M. et Mme antoine Winckler

MM MAECENASMme Martine abelew-levy, M. et Mme Patrick Baillieux, Mme Barbara Beech, M. olivier Bourgois et Mme alice Goldet,dhr. Hans Bourlon, M. thierry Boutemy, M. et Mme Frank Carbonez, M. Philippe Carlier et Mme Françoise Gorez,Mme Paul Ceuzin, M. didier Claes, M. Jean-Pierre Clamadieu, M. et Mme Marc Corbiau, Mme eleonore de Moffarts,M. et Mme dominique de Saint rapt, Chevr Godefroid de Wouters, M. et Mme emile deletaille, M. et Mme Paul dupuy,M. et Mme Peter Gangsted, M. Jacques Halperin, dhr. Xavier Hufkens, M. et Mme adnan Kandiyoti, Cte et Ctesse Paul lippens, M. et Mme Clive llewellyn, dhr. en Mevr. luc luyten, dhr. en Mevr. Patrick Maselis,M. edgar Parser, Bon et Bonne andrew Pucher, M. et Mme Pierre Saey, dhr en Mevr. anthony Schrauwen,M. et Mme Hans C. Schwab, dhr. en Mevr. axel Vervoordt, M. et Mme reinhard Walther, Fondation Fee

MM CHANNELM. et Mme Frank Carbonez, Mme Patrick Chiche, Mme Gisèle Croës, M. et Mme Pieter dreesmann, M. François Gérard,M. et Mme daniel lebard, M. et Mme laurent legein, M. et Mme alain Mallart, Mme Jessica Parser,M. et Mme Hans C. Schwab, M. et Mme Gilles Silberman, M. et Mme Christian Velten-Jameson,M. et Mme Bernard Vergnes, Mme thésy Viret

MM AMBASSADRESSESMevr. Michèle aerden-Warlop, Mme reem Boustany, Mme Sylvia Chiche, Mme Chantal de Spot,Ctesse tanguy de Villegas de Saint Pierre Jette, Mme Christine destailleurs, Mme evelyn Gessler, Mme erol Kandiyoti,Mme danielle llewellyn, Mme lydia luyten, Bonne Caroll Pucher, Mme Jacqueline rousseaux-de decker,Mme Patrizia Schrank, Mme Michèle Van dessel, Mme Sabine van innis

en andere anonieme MM Maecenas ¦ Et d’autres MM Maecenas anonymes ¦ and other anonymous MM Maecenas

onze bijzondere en hartelijke dank aan de leden van onze Nos remerciements particuliers et chaleureux aux membres de notre our special thanks to the members of our

MM CORPORATE CLUB

BNP Paribas Fortis steunt de jongerenprojecten van de Munt.BNP Paribas Fortis soutient les projets Jeunes de la Monnaie.BNP Paribas Fortis supports la Monnaie’s Youth projects.

electrabel, de Nationale loterij ¦ La Loterie Nationale, SWiFt & allianz bieden ondersteuning aan het sociale programma van de Munt ‘een brug tussen twee werelden’. apportent leur soutien au programme social de la Monnaie « Un pont entre deux mondes ». give support to la Monnaie’s social programme « a bridge between two worlds ».

Page 91: MuntMonnaieMagazine 29

DISPONIBLE SUR GUERLAIN.COM

Shell Shock - De MuntShell Shock - La Monnaie

D I T P R O J E C T I S E R D A N K Z I J U .CE PROJET EXISTE GRÂCE À VOUS.

Via de Nationale Loterij steunt u onrechtstreeks tal van projecten waar iedereen iets aan heeft.

In 2014 ging op die manier meer dan 10 miljoen euro naar culturele projecten zoals dit.

Avec la Loterie Nationale, jouer, c’est aussi soutenir de nombreux projets qui profitent à tous.

En 2014, plus de 10 millions d’euros ont été redistribués à des projets culturels comme celui-ci.

ALLES IS MOGELIJKTOUT EST POSSIBLE

DANK ZIJ UGRÂCE À VOUS

Page 92: MuntMonnaieMagazine 29

Bruxelles/Brussel Tél. 02 511 20 62 Anvers/Antwerpen Tel. 03 227 09 43 Knokke Tel. 050 62 71 99

Hermes.com

D A N S L’ Œ I L D U F L  N E U R

10_210x270_LaMonnaieMag_Belgique_FR.indd 1 16/03/15 08:40

Pavo l B r e s l i k , s i d i l a r B i C h e r k ao u i , k i r s t e n d e h l h o l m , a n t o n í n dvo ř á k , da m i e n J a l e t , F r a n z l i s z t , k a F F e m a t t h e w s , À l e x o l l é , s e r g e i r a C h m a n i n o v, F l o r i a n r i v i è r e , C a r l o r i z z i , r o B e r t s C h u m a n n , m i k h a i l t a t a r n i k o v, g i u s e P P e v e r d i

29

mei/mai – juni/juin 2015

me

i/ma

i – jun

i/juin

2015

29