108
vrtavkasti obračalnik rotacioni okretač voltafieno rotante kreiselheuer rotary tedder Faneuse rotative rastrillo extendedor rotativo Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Nº de serie: SPIDER 400 /4= 3092 SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje GB Instruction for work D Betriebsanleitung I Istruzioni di lavoro F Mode d'emploi E Manual del usuario SLO Seznam nadomestnih delov HR Spisak rezervnih delov GB Spare parts list D Ersatzteilliste I Lista parti di ricambio F Liste des pièces de rechange SPIDER 400/4

Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

vrtavkasti obračalnik rotacioni okretač voltafieno rotante

kreiselheuer rotary tedder

Faneuse rotative rastrillo extendedor rotativo

Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Nº de serie: SPIDER 400 /4= 3092

SLO Navodilo za uporabo

HR Uputstvo za rukovanje

GB Instruction for work

D Betriebsanleitung

I Istruzioni di lavoro

F Mode d'emploi

E Manual del usuario

SLO Seznam nadomestnih delov

HR Spisak rezervnih delov

GB Spare parts list

D Ersatzteilliste

I Lista parti di ricambio

F Liste des pièces de rechange

SPIDER 400/4

Page 2: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

EC - Declaration of Conformity according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive

ES 2006/42/EC)

EG - Konformitätserklärung entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und

Gesundheitsanforderungen EG 2006/42/EC)

EC - Izjava o skladnosti Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev

(Uradni list RS, št. 75/08) ES 2006/42/EC)

We/ Wir/ mi

SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA

Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d

declare under our sole responsibility, that the product

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek

Rotary tedder: Kreiselheuer: Obračalnik:

SPIDER 230, 350, 350A, 400/4, 400/4 ALP, 400H, 455 PRO, 555 PRO, SPIDER 600 ALP, 615 PRO, 615 Z PRO, 685 PRO, 685 Z PRO,

SPIDER 815 PRO, 815 T PRO, 815 Z PRO, 815 ZT PRO, 1500T PRO

to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC,

auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,

izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.

For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected:

Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische

Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic

so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:

EN ISO 12100:2011 EN ISO 4254-1:2010/AC:2011 EN ISO 4254-10:2010/AC:2011 EN ISO 13857:2008 EN ISO 4413:2011

Šempeter, 09. 09. 2014 Miha Sitar, univ.dipl.inž.

Page 3: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini

SLOVENIJA

Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663

+386 (03) 7038 674

garancijski list garantni list

SIP jamči, za dobo jamči za dobu 12 mesecev

mjeseci

naziv proizvoda naziv mašine

VRTAVKASTI OBRAČALNIK ROTACIONI OKRETAČ

tip proizvoda tip mašine

SPIDER 400/4

tovarniška številka tvornički broj _ _ _ _

_

_

_

leto izdelave 2 0 godina izrade

žig, podpis pečat, potpis

Datum izročitve: 20 _ Datum isporuke:

Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo: Ime, adresa i pečat prodavača mašine:

Podpis: Potpis:

Garancijska izjava: Izjavljamo: da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga

boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili, (območje veljavnosti: Slovenija);

da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom;

da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza bomo obračunali po veljavni poštni ali železniški tarifi;

garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.

Garancija preneha zaradi: neupoštevanja priloženih navodil uporabe neustreznega kardana malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera

povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali

tretje osebe poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi sporočite: naziv, tip proizvoda in tovarniško številko opis okvare točen naslov Čas zagotavljanja servisiranja: je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele; šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.

Garancijska izjava: Izjavljujemo: da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,

ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom.

da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom i računom.

da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem ovlaštenom servisu. Troškove prevoza ćemo obračunavati po važečoj poštanskoj ili železničkoj tarifi.

Garancija ne važi: ako se neprimenjuju uputstva ako koristite neodgovarajuči kardan zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja

prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova, gumenih lopatica

zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.

zbog oštete od poplava, požara, udara groma U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili telefonom: naziv, tip i tvornički broj mašine opis kvara tačnu adresu Čas obezbeđivanja servisiranja: je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.

Page 4: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini

SLOVENIJA

Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663

+386 (03) 7038 674

Garantieschein Warranty Certificate

SIP Garantiert für den Zeitraum warrants, for the period of

12 Monate months

Produktname product name

KREISELHEUER ROTARY TEDDER

Produkttyp product type

SPIDER 400/4

Werknummer serial number _ _ _ _

_

_

_

Baujahr 2 0 year of manufacture

Stempel, Unterschrift stamp, signature

Übergabedatum: Date of delivery: 20 _

Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das Produkt verkauft hat: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product:

Unterschrift: Signature:

Garantierklärung Wir erklären: Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der

Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;

Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag, wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden. Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft, was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen können.

Die Garantie endet aufgrund: Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die

zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen der Schaufeln führt.

Unbefugtes Eingreifen in das Produkt Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer

oder durch Dritte entstanden sind. Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder

Blitzschlag. Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: Produktname, Produkttyp und Werknummer Schadensbeschreibung Genaue Adresse Dauer, für die Wartung sichergestellt wird: ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von

Ersatzteilen gewährleisten; beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:

10 Jahre.

Warranty statement: We declare: that during the warranty period, the product will operate

flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions;

that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt.

The warranty becomes invalid due to: failure to comply with the enclosed instructions; usage of an unsuitable PTO shaft; negligent handling of the product, overloading which leads

to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades;

interference with the product by an unauthorised person; damage caused by mechanical shock due to the fault of the

buyer or a third person; damage caused by flooding, fire, lightning. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: the name, type and serial number of the product; the nature of the defect; your full address. The servicing guarantee period: is the period during which we guarantee servicing and

service parts; it commences from the date of purchase of the product and

terminates at the end of 10 years.

Page 5: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini

SLOVENIJA

Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663

+386 (03) 7038 674

Certificato di garanzia

Certificat de Garantie SIP garanzia per un periodo di

garantit, pour une durée de

12 mesi mois

nome del prodotto nom du produit

VOLTAFIENO ROTANTE FANEUSE ROTATIVE

tipo di prodotto type de produit

SPIDER 400/4

numero di serie numéro de série _ _ _ _

_

_

_

anno di fabbricazione 2 0 année de fabrication

timbro, firma cachet, signature

Data di consegna: 20 _ Date de livraison :

Nome, sede legale e timbro della società che ha venduto il prodotto:

Firma: Signature :

Nom, siège social et cachet de l'entreprise qui a vendu le produit :

Certificato di garanzia Dichiariamo: che, durante il periodo di garanzia, il prodotto funzionerà senza

problemi, se lo si utilizza secondo le sue finalità e le istruzioni allegate;

che, su vostra richiesta, verrà riparato ogni difetto della macchina, se ne saremo informati durante il periodo di garanzia. La garanzia decorre dalla data di acquisto del prodotto, risultante dal certificato di garanzia certificata e dalla ricevuta.

La garanzia non è più valida se: non vengono rispettate le istruzioni allegate; viene utilizzato un albero cardanico non idoneo; vi è una gestione negligente del prodotto, un sovraccarico che

porta alla rottura di tutti i tipi di coltelli, di gambe a molla, di lame di gomma;

vi è un’interferenza con il prodotto da parte di una persona non autorizzata;

si verificano danni provocati da urti meccanici per colpa dell’acquirente o di una terza persona;

si verificano danni causati da allagamenti, incendi, fulmini. Nella segnalazione di un difetto per telefono o per iscritto, si prega di informare il nostro rappresentante del: nome, tipo e numero di serie del prodotto; natura del difetto; indirizzo completo. Il periodo garantito di manutenzione: è il periodo durante il quale noi garantiamo la manutenzione e

le parti di servizio; ha inizio dalla data di acquisto del prodotto e termina dopo

10 anni.

Certificat de Garantie : Nous déclarons : qu'au cours de la période de garantie, le produit

fonctionnera correctement, si vous l'utilisez conformément à son objet et aux instructions jointes ;

que sur demande de votre part, nous procéderons aux réparations nécessaires si vous nous en informez au cours de la période de garantie. La garantie prend effet à partir de la date d'achat du produit, validée par le certificat de garantie certifié et le reçu.

La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ; négligence dans l'utilisation du produit, surcharge qui

conduit à la rupture des couteaux, suspensions à ressort, lames en caoutchouc, quels qu'ils soient ;

utilisation du produit par une personne non autorisée ; dommage causé par un choc mécanique du fait du client ou

d'un tiers ; dommage causé par une inondation, un incendie ou par la

foudre. Lorsque vous signalez un défaut par téléphone ou par écrit, merci de rappeler les informations suivantes à notre représentant : le nom, le type et le numéro de série du produit ; la nature du défaut ; votre adresse complète. La période de garantie pièces et main d'œuvre : est la période au cours de laquelle nous garantissons un

service après-vente pièces et main d'œuvre ; elle commence à la date d'achat du produit et prend fin 10

ans après.

Page 6: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini

SLOVENIJA

Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663

+386 (03) 7038 674

Certificado de garantía

garancijski list

SIP garantiza por jamči, za dobo 12 meses

mesecev

Nombre del producto naziv proizvoda

RASTRILLO EXTENDEDOR ROTATIVO VRTAVKASTI OBRAČALNIK

Tipo de producto tip proizvoda

SPIDER 400/4

Número de serie tovarniška številka _ _ _ _

_

_

_

año de fabricación 2 0 leto izdelave

Sello,firma žig, podpis

Fecha de entrega: 20 _ Datum izročitve:

Nombre, sede legal y sello de la empresa que ha vendido el producto: Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:

Firma: Podpis:

Certificado de garantía: Declaramos: que durante el periodo de garantía, el producto funcionará sin

problemas, si se utiliza para su finalidad y siguiendo las instrucciones adjuntas;

que, a petición suya, procederemos a las reparaciones necesarias si se nos informa durante el periodo de garantía. La garantía toma efecto a partir de la fecha de compra, según certificado de garantía y recibo.

La garantía pierde su validez si: no se respetan las instrucciones adjuntas se usa un cardan inadecuado se produce un manejo inadecuado del producto, sobrecarga

que provoque la ruptura de componentes del grupo, amortiguadores, púas, etc. cuaquiera que sean.

utiliza el producto una persona no autorizada se producen daños debidos a un impacto por culpa del

comprador o de una tercera persona se producen daños causados por inundación, fuego, o rayos En el momento de informar de un problema ya sea por teléfono o por escrito, por favor informe a nuestro representante de: tipo, modelo y número de serie del producto naturaleza del defecto su dirección completa El tiempo de servicio garantizado: es el periodo durante el cual garantizamos el servicio post

venta mano de obra y recambios; comienza en la fecha de compra del producto y finaliza

pasados: 10 años..

Garancijska izjava: Izjavljamo: da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če

ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili;

da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom.

Garancija preneha zaradi: neupoštevanja priloženih navodil uporabe neustreznega kardana malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve

katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic

posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi

kupca ali tretje osebe poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele Pri pisni ali telefonski prijavi okvare našemu zastopniku sporočite: naziv, tip proizvoda in tovarniško številko opis okvare točen naslov Čas zagotavljanja servisiranja: je doba, v kateri zagotavljamo servis in nadomestne dele; šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.

Page 7: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

PREVZEMNI ZAPISNIK

Prevzemni zapisnik je sestavni del dokumentacije stroja, s katerim proizvajalec oziroma zastopnik proizvajalca pouči kupca o:

1. namenski rabi in glavnih sestavnih delih stroja 2. delovanju in upravljanju stroja

Za vse stroje zagotavlja proizvajalec ali zastopnik proizvajalca kupcu zagon stroja v 8 dneh od prevzema stroja: Podatki o stroju Tip: Leto izdelave: Štev. stroja:

Podatki o prodajalcu Naslov: Številka računa: Datum prodaje

Podatki o servisu Naslov: Odgovorna oseba: Datum servisa: Opomba:

Podatki o kupcu Naslov: Obdelana površina: ha Travnik Njive Pašniki

Traktor Tip

Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod

pošlje direktno v SIP ali na email: [email protected]. S podpisom jamči za točnost podatkov.

S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije.

I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.

Kupec je seznanjen z namensko rabo, delovanjem in upravljanjem stroja.

______________________________ ______________________________ (podpis kupca) (podpis serviserja)

Page 8: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

PRIMOPREDAJNI ZAPISNIK

Primopredajni zapisnik je sastavni dio dokumentacije stroja kojim proizvođač odnosno zastupnik proizvođača informira kupca o sljedećem:

1. namjenskom korištenju i glavnim sastavnim dijelovima stroja 2. djelovanju stroja i upravljanju njime

Za sve strojeve proizvođač ili zastupnik proizvođača osiguravaju kupcu puštanje stroja u pogon u roku od 8 dana od preuzimanja: Podaci o stroju Tip: Godina proizvodnje: Broj stroja:

Podaci o proizvođaču Adresa: Broj računa: Datum prodaje

Podaci o servisu Adresa: Odgovorna osoba: Datum servisa: Napomena:

Podaci o kupcu Adresa: Obrađena površina: ha Travnjak Njive Pašnjaci

Traktor Tip

Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak

šalje izravno u SIP ili na e-poštu: [email protected]. Potpisom jamči za točnost podataka.

Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva.

I Z J A V A:

Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon. Kupac je upoznat s namjenskom upotrebom, djelovanjem stroja i upravljanjem njime.

______________________________ ______________________________ (potpis kupca) (potpis servisera)

Page 9: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

ÜBERNAHMEPROTOKOLL

Das Übernahmeprotokoll ist der Bestandteil der Maschinendokumentation, mit dem der Hersteller bzw. der Vertreter des Herstellers den Käufer über:

1. die bestimmungsgemäße Verwendung und die Hauptbestandteile der Maschine und 2. über die Funktionsweise sowie die Bedienung der Maschine belehrt.delovanju in upravljanju stroja

Für alle Maschinen garantiert der Hersteller oder der Vertreter des Herstellers dem Käufer die Inbetriebnahme der Maschine innerhalb von 8 Tagen nach der Maschinenübergabe: Maschinendaten Typ: Baujahr: Maschinen–Nr.

Verkäuferdaten Adresse: Rechnungsnr.: Verkaufsdatum

Wartungsdaten Adresse: Verantwortlich: Wartungsdatum: Anmerkung:

Käuferdaten: Adresse: Bearbeitete Fläche: ha Wiese Felder Weideland

Traktor Typ

Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: [email protected]. Mit seiner

Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten.

Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.

E R K L Ä R U N G:< Die Maschine ist korrekt zusammengesetzt und wurde zur Verwendung übergeben - die erste Inbetriebnahme

wurde ausgeführt.

Der Käufer wurde mit der bestimmungsgemäßen Verwendung, Funktionsweise und Bedienung bekannt gemacht. ______________________________ ______________________________ (Unterschrift des Käufers) (Unterschrift des Fachmanns)

Page 10: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

HANDOVER DOCUMENT

The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or representative informs the buyer of:

1. the correct usage and major components of the machine; 2. the operation and handling of the machine.

For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees that the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the acquisition of the machine: Machine details Type: Year of manufacture: Serial number:

Seller details Address: Receipt number: Date of sale:

Repair shop details Address: Person in charge: Date of service: Note:

Buyer details Address: Cultivated surface: Hectares Meadows Fields Pastures

Tractor Type

The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: [email protected]. With their signature, they guarantee the

accuracy of the information.

The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.

STATEMENT: The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been performed.

The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine. ______________________________ ______________________________ (customer signature) (repairer signature)

Page 11: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

DOCUMENTO DI CONSEGNA

Il documento di consegna è la parte della documentazione della macchina in cui il produttore o il rappresentante informa l’acquirente di quanto segue:

1. uso corretto e principali componenti della macchina; 2. funzionamento e gestione della macchina.

Il produttore o il suo rappresentante garantiscono all'acquirente, per tutti i tipi di macchine, di avviare la macchina entro 8 giorni dal ricevimento della stessa: Dettagli della macchina Tipo: Anno di fabbricazione: Numero di serie:

Dettagli del venditore Indirizzo: Numero di ricevuta: Data di vendita

Dettagli di officina Indirizzo: Responsabile: Data di servizio: Nota:

Podatki o kupcu Indirizzo: Superficie coltivata: Ettari Prati Campi Pascoli

Trattore Tipo

L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: [email protected]. Con la firma garantiscono

l'accuratezza dei dati.

Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.

CERTIFICATO:

La macchina è montata correttamente e consegnata per l’uso – la messa a punto è stata eseguita. L'acquirente è stato informato dell’utilizzo, del funzionamento e della gestione della macchina.

______________________________ ______________________________ (firma del cliente) (firma del riparatore)

Page 12: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

CERTIFICAT DE CESSION

Le certificat de cession est la partie du manuel de la machine où le fabricant ou son représentant informe l'acquéreur : 1. de l'utilisation correcte de la machine, ainsi que de ses composants principaux ; 2. du fonctionnement et de l'utilisation de la machine.

Le fabriquant ou son représentant fournira à l'acheteur une garantie de démarrage de la machine pour toutes les machines dans un délai de 8 jours suivant la réception de la machine : Description de la machine : Type : Année de fabrication : Numéro de série :

Renseignements concernant le vendeur : Adresse : Numéro du reçu : Date de la vente :

Renseignements concernant l'atelier de réparation : Adresse : Responsable : Date de la réparation : Note :

Renseignements concernant le client : Adresse : Surface cultivée : Hectares : Prés : Champs : Pâturages :

Tracteur : Type :

Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : [email protected]. En signant le certificat il

garantit l'exactitude des données.

En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.

DÉCLARATION : La machine est correctement assemblée et prête à l'emploi – la mise en service a été effectuée.

Le client a pris connaissance de l'utilisation, du fonctionnement et du maniement de la machine. ______________________________ ______________________________ (signature du client) (signature du réparateur)

Page 13: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

DOCUMENTO DE ENTREGA E

El documento de entrega es parte de la documentación de la máquina en el cual el fabricante o representante informa al comprador de:

1. El uso correcto y principales elementos de la máquina 2. El funcionamiento y manejo de la máquina

Para todas las máquinas, el fabricante o el representante del fabricante garantiza al comprador el arranque de la máquina en un plazo de 8 días desde la recepción de la máquin: Datos de la máquina Modelo: Año de fabricación: Número de serie:

Datos vendedor Dirección: Nº recibo: Fecha de venta:

Datos servicio técnico Dirección: Persona responsable: Fecha servicio: Nota:

Datos comprador Dirección: Superficie cultivada: hectáreas Praderas Campos Pastizales

Tractor Modelo

El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: [email protected]. La firma garantiza

que los datos son correctos.

Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.

DECLARACIÓN:

La máquina ha sido montada correctamente y entregada para su uso – se ha llevado a cabo su puesta en marcha. El comprador está familiarizado con el uso, operación y manejo de la máquina.

______________________________ ______________________________ (firma del cliente) (firma servicio técnico)

Page 14: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

1

PREDGOVOR Spoštovani kupec! Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz našega obsežnega proizvodnega programa. Čestitamo! Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami stroja. To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije in primernega ravnanja s strojem. Navodila za delo so tako sestavljena, da se izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi členitev na posamezna poglavja v opisu in slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih stroja. Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden stroj uporabljate in pazite posebno na navedena varnostna opozorila. Pomembno! Za zmanjševanje nezgod in dosego optimalne storilnosti, se ne sme brez privolitve proizvajalca izvesti nobena predelava na stroju. Enako se sme stroj samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati.

PREDGOVOR Poštovani kupac! Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebne su kvalitetne mašine i oruđa. Vi ste za te poslove odabrali mašinu iz našeg proizvodnog programa. Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju. Uvereni smo da ćete sa njom biti zadovoljni. Prilikom preuzimanja mašine prodavač vas je upozorilo na održavanje, podešavanje i upravljanje sa njom. Ipak, prvo upoznavanje mašine ne može zamenuti temeljitije upoznavanje njenih osnovnih funkcija i svih potrebnih operacija. Zato je potrebno pažljivo čitati sva predložena uputstva. Kroz uputstva za rad upoznaćete sve osobine mašine, koje ćete koristiti u fazi eksploatacije. Ujedno ćete upoznati redosled operacija od priključivanja na traktor do zaključnih aktivnosti posle obavljenog posla. Savetujemo vam da uputstva dobro naučite pre nego počnete sa radom, a posebnu pažnju obratite na vašu sigurnost i prisutnih osoba. Važno! Mašina će funkcionisati u okviru propisane bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve eventualne promene s kojima bi menjali njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu.

Page 15: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

2

NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA

SLO CRO

Type:

Oznaka tipa stroja

Tip mašine

Machine no.:

Številka stroja

Broj mašine

Year of constr.:

Leto izdelave

Godina izrade

Weight:

Skupna masa

Ukupna masa mašine

Oznaka tipa stroja Tip stroja

Številka stroja Broj stroja

Leto izdelave Godina izrade

Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniški tablici. Da imate vedno te podatke pri roki, priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence. Rezervne dele lahko naročite pri vašem pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoče zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.

Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE!

Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci su matični i nalaze se na tablici stroja. Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. Originalni rezervni delovi garantuju neometan rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i sigurnost rada s strojem.

Upotrebljavajte samo S I P REZERVNE DELOVE!

Page 16: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

3

KAZALO

PREDGOVOR ................................................................................................................. 1 NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ............................................................................. 2 TEHNIČNI PODATKI ....................................................................................................... 4 OPIS ................................................................................................................................ 5 PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM ................................................................................ 6 NAVODILA ZA VARNO DELO ........................................................................................ 7 NAVODILA ZA DELO Z OBRAČALNIKOM ..................................................................... 7 VZDRŽEVANJE ............................................................................................................... 9 PERIODIČNI PREGLEDI .............................................................................................. 11 NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) ........................................... 13

SADRŽAJ

PREDGOVOR ................................................................................................................. 1 NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ......................................................................... 2 TEHNIČKI PODACI ........................................................................................................ 4 OPIS ............................................................................................................................... 5 PRIKAZ RADOVA SA PREVRTAČEM ......................................................................... 6 UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD ..................................................................................... 7 UPUTSTVA ZA RAD SA OKRETAČEM ......................................................................... 7 ODRŽAVANJE ................................................................................................................ 9 PERIODIČKI PREGLEDI .............................................................................................. 11 NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ............................................................................. 13

Page 17: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

4

TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI

Tip SPIDER 400/4 Tip

Število vrtavk 4 Broj čigri

Število vzmetnih prstov 24 Broj opružnih prstova

Delovna zmogljivost do 4 ha/h Radni učinak

Delovna širina 4,0 m Radna širina

Transportna širina 2,6 m Transportna širina

Širina stroja 4,5 m Širina okretača

Višina 1,1 m Visina

Dolžina 1,6 m Dužina

Delovna hitrost do 12 km/h Radna brzina

Masa 330 kg Masa

Potrebna moč traktorja 13 kW (18 KS) Potrebna snaga traktora

Max. število vrtljajev izstopne gredi traktorja 540 min-1

Max. broj okretaja izlaz. vrat. na traktoru

Št. vrtljajev vrtavk

pri 540 min-1 205 min-1

Broj okretaja čigri

kod 540 okr/min-1

Gume 15x6.00-6 Guma

Podvozje gibljivo Okvir

Priklop tritočkovni fiksen ali tritočkovni gibljiv ali

vlečni (vučeni) Priklop

Transportni dvig ročni ali hidraulični ručno ili hidrauličko

Dizanje u transportni položaj

Kardanska gred: Kardansko vratilo:

- dolžina med zglobi 1000 mm - dužina između zglobova

- (za vlečni priklop) 1300 mm - (za vučeni priključak)

- varnostna sklopa 600 Nm - sigurnosna spojka

Page 18: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

5

OPIS Vrtavkasti traktorski obračanlnik je namenjen predvsem za trošenje in obračanje krme. Enostavna in robusta konstrukcija zagotavlja ob upoštevanju nadaljnih navodil trajno in varno delo obračalnika. Obračalnik dela na principu kroženja vzmetnih prstov, pritrjenih na vrtavkah. Po dve naprej nagnjeni vrtavki se vrtita druga proti drugi, zato vzmetni prsti spredaj nežno grabijo in zajemajo krmo, nato pa jo za obračalnikom obrnjeno narahlo odložijo. Nežno, zračno in povsem enakomerno trošenje in obračanje krme bistveno pospešuje sušenje, obenem pa takšno postopanje s krmo zmanjšuje izgube, ki nastanejo zaradi drobljenja rastlin. S tem ste dosegli krajši čas sušenja in tako postali manj odvisni od slabega vremena, v krmi pa ste ohranili dragocene hranljive snovi. Obračalnik je konstruiran tako, da se vsaka vrtavka zase preko podpornega kolesa prilagaja površini. Zato obračalnik kljub veliki delovni širini zajema krmo čisto in dosledno. Obračalnik dela nemoteno tudi na nagnjenih in valovitih površinah. Vzmetni prsti so izdelani iz kvalitetnega jekla in pritrjeni tako, da omogočajo popolno prožnost vzmeti. Obračalnik lahko priključite na vsak traktor, ki ima tritočkovni priključni sistem. Pogon je preko kardanske gredi. Postavitev obračalnika v transportni ali delovni položaj je hitra in enostavna. Primeren je za manjše in srednje velike površine. Delo z obračalnikom je enostavno, pregledno in varno.

OPIS Rotacioni traktorski okretač je prvenstveno namenjen za rasturanje i okretanje krme. Jednostavna i robusna konstrukcija uz primenu ostalih uputstva, garantuje dugotrajan i siguran rad okretača. Okretač radi na principu kruženja opružnih krakova, koji su pričvrščini na čigrima. Po dve napred nagnute čigre vrte se jedna prema drugoj, što omogučuje opružnim prstima da spreda nežno grabe i zahvataju krmu, te je iza okretača nježno odlože. Nežno, rasteresito i potpuno jednakomerno rastresanje i okretanje krme bistveno ubrzava sušenje. Takav postupak sa krmom smanjuje gubitke, koji nastaju zbog drobljenja, smanjuje zavisnost od slabog vremena, a u krmi ostaju dragocene hranljive materije. Okretač je konstruiran tako, da se svaka čigra posebno preko potpornog točaka prilagođava površini. Zato okretač pored velike radne širine krmu zahvata nežno i čisto. Okretač kvalitetno i nesmeteno radi i na valovitim (nagnutim) površinama. Opružni kraci su izrađeni od kvalitetnog čelika i pričvrščeni tako da omogučuju potpunu elastičnost opruge. Okretač možete priključiti na svaki traktor koji ima trotočkovni sistem. Pogon je preko kardanskog vratila. Postavljanje okretača u transportni i radni položaj je jednostavno i brzo. Okretač je primeran za manje i srednje površine. Rad sa njim je jednostavam i siguran.

Page 19: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

6

Slika A

1. Stranska vrtavka 2. Nosilec vzmetnega prsta 3. Vzmetni prst 4. Podporno kolo 5. Podporna noga 6. Zaščita 7. Zaščita kardana 8. Hidravlična cev 9. Hidravlični valj 10. Zaskočno uho 11. Potezna vrvica 12. Zgib vrtvake

1. Bočni rotor 2. Nosač opružnog kraka 3. Opružni krak 4. Potporni točak 5. Potporna noga 6. Zaštita 7. Zaščita kardana 8. Hidraulička cev 9. Hidraulički cilinder 10. Zaskočno uvo 11. Potezna vrpca 12. Pregib rotora

PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM 1. Trošenje odkosa 2. Trošenje zgrabkov 3. Obračanje

PRIKAZ RADOVA SA PREVRTAČEM 1. Rasturanje zelene trave 2. Rasturanje 3. Okretanje

Slika B

1 2 3

11 9

6 4 5 7 8 12 3 2 1

10

Page 20: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

7

NAVODILA ZA VARNO DELO Pri delu z obračalnikom je upravljalec dolžan upoštevati naslednje: pravilnik o varstvu pri delu pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu vsa navodila proizvajalca: 1. Pri kakršnemkoli delu na obračalniku

mora biti traktor ugasnjen in pogon kardanske gredi izključen.

2. Pred vsako vključitvijo pogona se

prepručajte, da se nihče ne nahaja v neposredni bližini stroja.

3. Vsako zadrževanje v delovnem območju

obračalnika je med obratovanjem prepovedano.

4. Zaščito kardanske gredi vedno pripnite z

verižico. 5. Ko obračalnik odklopite od traktorja, ga

postavite vedno tako, da ni možnosti, da bi se prevrnil.

6. Pri puščanju vrtavk v delovni položaj

bodite posebno previdni. 7. Pred transportom obračalnika v

transportnem položaju se prepričajte, če ste dvignjeni vrtavki dobro pričvrščeni.

UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD U radu sa okretačem upravljač je dužan pridržavati se sledečeg: pravilnik o zaštiti na radu pravilnik o zaštiti u poljoprivrednim

radovima sva uputstva proizvođača: 1. Pri svakom radu na okretaču mora biti

traktor ugašen, a pogon kardanskog vratila isključen.

2. Pre svakog uključivanja pogona niko se

ne sme nalaziti u neposrednoj blizini mašine.

3. Svako zadržavanje u radnom području

okretača u toku rada je zabranjeno. 4. Zaštitu kardanskog vratila uvek pričvrstite

sa lančičem. 5. Posle otkačivanja okretača od traktora,

postavite okretač tako da se ne može prevrnuti.

6. Posebno budite pažljivi pri puštanju čigri

u radni položaj. 7. U toku prevoza okretača pazite da su

dignute čigre dobro osigurane.

NAVODILA ZA DELO Z OBRAČALNIKOM Pri prvi montaži obračalnika na traktor kontrolirajte dolžino kardana po navodilih za uporabo, ki so priložena h kardanu. Uporabljajte samo kardan z vgrajeno varnostno sklopko. Pri priklapljanju obračalnika na tritočkovni sistem traktorja ne pozabite dvigniti podporni nogi in ju zavarovati. V delovni položaj postavite obračalnik tako, da najprej sprostite notranja kolesa (da sta prosto gibljiva), ga spustite do tal potem pa s pomočjo hidraulike sprostite blokirana kavlja na hidravličnih valjih, zatem pa spustite stranski vrtavki na podporna kolesa. (Seveda s primerno hitrostjo)!. Pri obračalnikih, ki nimajo hidraulike (ročni dvig) le te postavite v delovni položaj tako, da najprej sprostite notranja kolesa, nato ga spustite do tal, izvlečete fiksirna zatika in počasi spustite stranski vrtavki na tla, nato pa zatika vstavite v podolgovati luknji prečnih vezi.

UPUTSTVA ZA RAD SA OKRETAČEM Prilikom prvog priključivanja okretača na traktor prekontrolišite dužinu kardana prema uputstvu koje je priloženo za kardansko vratilo. Upotrebljavajte samo kardan sa osiguravajučom sklopkom. Kada priključite okretač na traktor morate podići i fiksirati potporne noge okretača. Postavljanje okretača u radni položaj: najprije oslobodite unutrašnje točkove (da se slobodnu okreću), okretač spustite na tlo, s hidraulikom oslobodite blokere na hidrauličkim valjcima, spustite bočne rotore na tlo (polako), ako okretač nema hidrauliku, postavljajte ga u radni položaj kada oslobodite unutrašnje točkove i spustite ih na zemlju, izvucite sigurnosne klinove i spustite stranske čigre i sigurnosne klinove postavite u poprečne veze.

Page 21: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

8

Globino obračanja nastavite toliko, da vzmetni prsti spredaj segajo do ruše. Nastavitev obračalnika opravite z zgornjim traktorskim vzvodom (opornico). Delo obračalnika nadzirajte tudi med obračanjem in pazite, da vzmetni prsti ne segajo pregloboko v rušo, ker jo lahko poškodujejo. Hitrost vožnje pri delu in število vrtljajev izstopne gredi traktorja prilagodite količini travne mase in stopnji ovenelosti. Čim večja je količina travne mase in čim bolj je sveža, tem večje naj bo število vrtljajev kardanske

gredi (max. 540 min-1). S tem dosežete najboljše trošenje in obračanje. Pri že delno osušeni in suhi travni masi pa delajte z manjšim številom vrtljajev, ker bo tako delo obračalnika nežnejše. V primeru, da prične varnostna sklopka na kardanski gredi drseti, morate takoj ustaviti in ugotoviti kaj je temu vzrok. V kolikor ste naleteli na oviro, jo ali odstranite ali pa obvozite. Če pa je vzrok spodrsavanja sklopke velika količina travne mase, nadaljujte delo z ustrezno nižjo prestavo traktorja. Z obračalnikom lahko delate le pri vožnji naprej. V transportni položaj postavite obračalnik tako, da najprej s potegom vrvice dvignite blokirna elementa (omejevalca) in nato s pomočjo hidraulike dvignite stranski vrtavki, ki pa se v zgornjem položaju samodejno blokirajo. Obračalnik brez hidraulike postavite v transportni položaj tako, da izvlečete fiksirna zatika in dvignete prečne vezi nad zatikoma. Stranski vrtavki nato dvignete v pokončni-transportni položaj in ju ponovno zavarujte z zatikoma. Za lažji dvig vrtavk služita razbremenilni vzmeti, kateri po potrebi napnite, vendar ne preveč ker se lahko pri delu pojavi odskakovanje zunanjih vrtavk. Kadar prestavljate obračalnik v transportnem položaju ročno, blokirajte notranja kolesa, kot kaže slika C . Ko je obračalnik v položaju A, mora biti ročka zatika v položaju A, ko pa je obračalnik v transportnem položaju B, pa mora biti ročka zatika v položaju B. Pri traktorjih, kjer je združen pogon hidravlike in izstopne gredi traktorja, morate pred dvigom obračalnika v transportni položaj, odklopiti kardansko gred s traktorja. Pogon obračalnika v transportnem položaju mora biti vedno izključen. Preden obračalnik odklopite s traktorja, spustite podporni nogi in ju zavarujte!

Dubinu okretanja regulisite tako da opružni prsti spreda dostižu do krme. Regulisanje okretača obavite pomoču sa gornjim traktorskom polugom. Rad okretača kontrolišite redovno i pazite da opružni prsti ne ulaze duboko u krmu jer mogu oštetiti koren trave. Radnu brzinu i broj obrtaja izlazne osovine traktora prilagodite količini travne mase i stepenu uvelosti krme. Svežija i veća količina mase zahteva veći broj obrtaja

kardanskog vratila (540 min-1). Prilagođavanjem brzine i broja obrtaja postiže se najbolje okretanje. Ako je krma suvlja, okrečite je sa manjim brojem okretanja kardanskog vratila. Ako sigurnosna sklopka počne klizati, prekinite sa radom i ustanovite šta je uzrokovalo klizanje sklopke. Ako ste u vožnji naišli na prepreku obavezno je odstranite ili zaobidite. Ako je uzrok klizanja veća količina travne mase sa radom nastavite sa odgovarajućim nižim brojem okretanja. Sa okretačem možete raditi samo sa vožnjom napred. Postavljanje okretača u transportni položaj: pomoču vrpce dignite blokere cilindra, s hidraulikom dignite bočne rotore, koji se u vertikalnom položaju same zablokiraju, ako okretač nema hidrauliku postavite ga u transportni položaj tako da najpre izvučete blokere za vanjske rotore i dignite letve iznad blokera. Bočne rotore dignite i fiksirajte sa blokerima. Opruge služe za lakše dizanje vanjskih rotora. Možete ih zategnuti, ali ne previše jer će u radu poskakivati vanjski rotori. Kada ručno premičete okretač u transportnom položaju, blokirate unutrašnje točkove, kako prikazuje slika C . Kada je okretač u položaju A, mora biti ručica klina u položaju A. Kada je okretač v transportnom položaju B, ručica klina mora biti u položaju B. Ako je kod traktora ujedinjeno pogon hidraulika i izlazne osovine traktora, morate pre dizanja okretača u transportni položaj isključiti kardansko vratilo. Pogon okretača u transportnom položaju mora biti isključen. Pre otkačivanja okretača od traktora morate spustiti potporni nogi i ju varujte.

Page 22: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

9

Slika C

VZDRŽEVANJE Vzdrževanje vrtavkastega obračalnika ni zahtevno, da pa mu zagotovite daljšo življenjsko dobo upoštevajte naslednje: 1. Pogonski mehanizem je izveden z gonili s

stožčastimi zobniki. Srednje gonilo reduktor je napolnjeno s poltekočo mastjo EP-0 do zapirnega čepa.

2. Gonili, ki poganjata vrtavki, mažite z

mastjo LIS-2 vsakih 10-15 delovnih ur. Prav tako mažite drsne površine gibljivih zglobov, preko katerih se prenaša pogon na stranski vrtavki.

3. Kardansko gred mažite po priloženem

navodilu. 4. Pritisk v zračnicah redno kontrolirajte in

naj bo 2 bara. 5. Vijake s katerimi so pritrjeni vzmetni prsti

in nosilci vzmetnih prstov, občasno kontrolirajte, če so dobro priviti, obvezno pa po prvem nekajurnem delu z obračalnikom.

6. Vzmetni prsti so pravilno priviti na nosilcu

tako, da so nagnjeni pod točno določenim kotom (slika D).

7. Že v zimskem času preglejte obračalnik in

opravite morebitna popravila, da bo stroj ob pričetku sezone brezhiben.

8. Poskrbite, da bodo vsa pregibna mesta

obračalnika vedno naoljena. Vsi ostali ležaji so zaprti in trajno namazani.

9. Število mazalnih mest in čas mazanja je

razviden iz mazalne sheme (slika E).

ODRŽAVANJE Okretač ne zahteva posebnog održavanja, ali ako mu hočete produžiti vek trajanja pridržavajte se sledečeg: 1. Pogonski mehanizam je izveden od

pokretača sa konusnom zupčanicima. Sredni reduktor je napunjen sa polutekućom mašću EP-O do ventila za zatvaranje.

2. Pokretače, koji pokreču čigre, mažite sa

mašču LIS 2 svakih 10 do 15 radnih sati. Isto tako mažite i klizne površine pregibnih zglobova, preko kojih se prenosi pogon na stranske čigre.

3. Kardansko vratilo mažite prema

priloženom uputstvu. 4. Pritisak u gumama redovno kontrolišite,

pritisak mora biti 2 bara. 5. Vijke, koji pričvrščavaju opružne prste i

nosače opružnih prstiju, povremeno kontrolišite, da li su bobro pričvrščeni.

6. Opružni prsti su pravilno pričvrščeni na

nosaču tako, da su nagnuti pod točno određenim uglom (slika D).

7. U toku zime pregledajte okretač, te ga

osposobite za sledeču radnu sezonu. 8. Sva pregibna mesta okretača moraju biti

uvek nauljena. Svi ostali ležaji su zatvoreni i trajno namazani.

9. Broj mjesta za mazanje i vrijeme su

predstavljeni na shemi (slika E).

Page 23: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

10

Slika D

Slika E

Page 24: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

11

PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljit pregled za specialni obračalnik je eno leto. Občasni pregledi med letom so potrebni predvsem z vidika mazanja in vzdrževanja. Pregled obsega: pregled brezhibnosti stožčastih gonil; kontrolo vzmetnih prstov; kontrolo vijačnih spojev; kontrolo brezhibnosti zaščit kardanske

gredi; mazanje po navodilih za vzdrževanje in

mazanje

PERIODIČKI PREGLEDI Rok za temeljit periodički pregled je jedna godina. Povremeni pregledi u toku godine potrebni su prvenstveno s vidika mazanjan i održavanja. Pregled obuhvata: pregled konusnih zupčanika; kontrola opružnih prstova; kontrola spojeva sa vijcima; kontrola zaštite kardanskog vratila

okretača; podmazivanje prema uputstvima za

održavanje i mazanje

OPOMBA! V primeru da predelujete obračalnik iz ročnega v hidrauličnega, odrežite zgornja ušesa na ohišju gonila poz. 1 na sliki 2. (Zaradi možnosti montaže hidravličnega valja).

NAPOMENA! Ako želite okretač prepraviti iz ručnog u hidraulički morate odrezati gornje uši na kućištu reduktora poz. 1, sl.2 (zbog montaže hidrauličkog cilindra).

Page 25: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

12

Moment privijanja vijakov in matic MA

(če ni drugače navedeno) Moment zatezanja vijaka i matica MA

(ako nije drugačije navedeno)

A = velikost navoja A = veličina navoja

A Ø

8.8 10.9 12.9

MA (Nm)

M 5 5,9 8,7 10

M 6 10 15 18

M 8 25 36 43

M 10 49 72 84

M 12 85 125 145

M 14 135 200 235

M 16 210 310 365

M 20 425 610 710

M 24 730 1050 1220

M 27 1100 1550 1800

M 30 1450 2100 2450

Po prvem zagonu po nekaj urah delovanja preglejte privitje matic in vijakov in po potrebi privijte.

Redno izvajajte preglede (približno vsakih 50 ur)!

Posle prvoga puštanja u pogon i nakon nekoliko radnih sati pregledajte zategnutost vijaka i matica. Po potrebi ih pričvrstite.

Redovno vršite preglede (približno svakih 50 sati).

Page 26: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

13

NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA

153927200

1

Beri in upoštevaj navodilo za delo. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.

153931703

2

Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj deluje.

U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog područja.

153927308

3

Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo.

Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave.

153927709

4

Ostani v varni razdalji od stroja. Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.

153930205

5 Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z

vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa

održavanjem i servisiranjem.

153927503

6 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nalazi se u opasnom području.

Page 27: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

14

153927406

7 Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja. Ne nalazi se u radnom području stroja.

153927905

8 Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja

traktorske gredi (540 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja

traktorskog vratila (540 obr/min).

337580150

9

SPIDER 400|4

389000150

10

Page 28: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

15

VORWORT Verehrter Kunde! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieser Maschine entgegengebracht haben. Bei der Übergabe dieser Maschine hat Sie der Händler in die Bedienung, Wartung und Einstellung der Maschine eingewiesen. Diese erste Einweisung kann jedoch ein genaueres Kennenlernen der verschiedenen Aufgaben, der Funktionen und den sachgerechten Umgang mit der Maschine nicht ersetzen. Die Betriebsanleitung ist so aufgebaut, daß Sie ausführlich über die jeweils erforderlichen Tätigkeiten informiert werden, von der Inbetriebnahme und dem Einsatz bis hin zur Wartung und Pflege. Dabei folgt die Gliederung der einzelnen Kapitel in Text und Bild dem arbeitstechnischen Ablauf beim Einsatz der Maschine. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Maschine einsetzen, und beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise. Wichtig! Um Unfälle zu vermeiden und um optimale Leistungen zu erzielen, dürfen ohne Zustimmung des Herstellers keine Umbauten an der Maschine durchgeführt werden. Gleichfalls darf die Maschine nur unter den von SIP vorgegebenen Bedingungen eingesetzt werden.

PROLOGUE Dear buyer! We thank you for your confidence toward our products, shown by choosing our machine. Our dealer informed you upon delivery of the machine about proper use, maintenance and operation. This first information is no substitute for present instructions for use. Present instructions for use, informs you most detailed about every single action which must be taken, from first start of the machine itself, proper and safe use, over to the maintenance. Instructions are divided in single chapters with text and illustrations, explaning practical course of every single step during use of machine. Due to upper facts please read carefully these instructions, before you start using the machine and take into consideration all safety regulations. Important! To avoid accidents and for acheiving optimal working - capacities of the machine, any kind of technical changes without strict concordance from the side of producer is strictly forbidden. In such a manner also the machine must be used exsclusively according to from SIP prescribed conditions.

Page 29: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

16

ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS

GB D

Type:

Type of machine

Typenbezeichnung

Machine No.:

Machine Number

Maschinen- Nummer

Year of production:

Year of production

Baujahr

Weight:

Machine weight

Maschinengewicht

Designation of type Bezeichnung des Typs

Machine number Maschinen Nummer

Year of production Baujahr

Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die Typenbezeichnung, die Maschinennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild. Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen einzutragen.

Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP-Maschinen-Händler vor.

Fälschungen und Kopien der Teile, besonders der Verschleißteile, sind nicht immer die, die augenscheinlich passen! Material – die Qualität ist mit einfacher Betrachtung nur schwer nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster Vorsicht bei preiswerten Angeboten und Bildaufnahmen!

Darum lieber gleich ORIGINAL S I P ERSATZTEILE!

When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine.

In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index.

Spare parts can be ordered at your authorised service provider and sales representative for SIP machines.

Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! That's why we say, order better immediatelly

ORIGINAL S I P SPARE PARTS!

Page 30: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

17

INHALTSVERZEICHNIS

VORWORT .................................................................................................................... 15 ERSATZTEILBESTELLUNG ......................................................................................... 16 TECHNISCHE DATEN .................................................................................................. 18 BESCHREIBUNG .......................................................................................................... 19 DARSTELLUNG DER ARBEITEN MIT DEM KREISELHEUER .................................... 20 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................................................................................. 21 BETRIEBSANLEITUNGEN ........................................................................................... 21 WARTUNG .................................................................................................................... 23 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN ................................................................................. 25 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ................................................................... 27

INDEX

PROLOGUE .................................................................................................................. 15 ORDERING OF SPARE PARTS ................................................................................... 16 TECHNISCHE DATEN .................................................................................................. 18 DESCRIPTION .............................................................................................................. 19 DEMONSTRATION OF WORK WITH THE TEDDER ................................................... 20 INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK ............................................................................. 21 INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE TEDDER ..................................................... 21 MAINTENANCE ............................................................................................................ 23 PERIODICAL OVERHAULS .......................................................................................... 25 SAFETY DECALS (DRAWING) ..................................................................................... 27

Page 31: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

18

TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN

Typ SPIDER 400/4 Type

Anzahl der Kreisel 4 Rotating heads

Federzinken- / Kreiselanzahl 24 No. of tines / rotor

Leistung to 4 ha/h

bis zu 4 ha/h Working capacity

Arbeitsbreite to 4,0 m Working width

Transportbreite 2,6 m Transport width

Gesamtbreite 4,5 m Machine width

Höhe 1,1 m Height

Länge 1,6 m Length

Arbeitsgeschwindigkeit to 12 km/h

bis zu 12 km/h Working speed

Gewicht 330 kg Mass

Kraftbedarf des Schleppers 13 KW Necessary tractor power

Zapfwellendrehzahl 450-540 (U/min) (rpm) Output shaft revolutions

Kreiseldrehzahl bei: Gelenkwellendrehzahlvon 540 U/min:

205 (U/min) (rpm) Rotating head revolutions

at 540 rpm:

Bereifung 15x6.00-6 Tyres

Chassis three point fixed or pull type

schwenkidder link

Dreipunktbock fix hitch flexible hitch trailled hitch

fix schwenkbock gezogen Hitch frame

Transportstellung

flexible hydraulisch oder mit der Hand

fixed 3 point linkage

By hidraulic or by hand Lifting to transport position

Frame

Gelenkwelle: Cardan shaft:

- zwischengelenkänge 1000 mm - length between the joints:

- (Für gezogende Geräte) 1300 mm - (For pull type hitch)

- sicherheitskupplung 600 Nm - safetycoupling

Page 32: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

19

BESCHREIBUNG Der Kreiselheuer ist vor allem für das Wenden und Streuen des Gras- und Kleefutters geeignet. Durch das zusätzlich eingebaute Zwischengetriebe kann das Futter auch in Schwaden geformt werden. Einfache und robuste Konstruktion, sowie Einhaltung dieser Anleitungen, gewährleisten eine dauerhafte und sichere Arbeit des Kreiselheuers. Der Heuer funktioniert nach dem Prinzip von Kreisen der an den Kreiseln befestigten Federzinken. Je zwei, nach vorne geneigte Kreisel drehen sich gegeneinander. Deswegen rechen und greifen die Federzinken vorne locker ins Futter ein und legen es dann hinter dem Heuer locker ab. Durch lockeres, luftiges und völlig gleichmässiges Streuen und Wenden des Futters wird ein wesentlich schnelleres Trocknen des Futters gewährleistet. Durch solches Vorgehen mit dem Futter werden auch Verluste geringer, zu welchen es wegen der Zerbröckelung der Pflanzen kommt. Es wird damit eine wesentlich kürzere Trocknungszeit erreicht und somit bleiben die kostbaren Nahrungsstoffe im Futter erhalten; und auch Ihre Arbeit wird weniger von den Wetterverhältnissen abhängig. Diese Eigenschaften sind zugleich auch grosse Vorzüge des SPIDERS. Die Konstruktion des Kreiselheuers ermöglicht, dass sich jeder Kreisel durch ein Stützrad der Bodenfläche anpasst, wodurch trotz grosser Arbeitsbreite des Heuers ein sauberes Ergreifen des Futters ermöglicht wird. Der Heuer arbeitet einwandfrei auch auf geneigtem und welligem Gelände. Die Federzinken sind so befestigt, dass eine vollkommene Elastizität der Federn gewährleistet ist. Die Federzinken werden aus hochwertigem Stahl hergestellt und sind für alle vier Kreisel gleich. Der Kreiselheuer kann an jeden Schlepper angeschlossen werden, der mit Dreipunkt-Hydrauliksystem versehen ist. Der Antrieb erfolgt über die Gelenkwelle. Der Heuer kann sowohl in die Transport- als auch in Arbeitsstellung sehr schnell und einfach gebracht werden und ist für mittelgrosse und grosse Landwirtschaften geeignet, und die Arbeit mit ihm ist einfach, übersichtlich und sicher.

DESCRIPTION Special rotary tedder is intended particulary for scattering and tedding of forage. Its simple and strong construction enables long lasting and safe work of the tedder if the further instructions arefollowed. The tedder functions on the principle of rotating spring tines, which are fixed on rotating heads. Two rotating heads are leaned to each other and rotate against each other. Therefore the spring tines gently rake and collect the forage in the front and then they put it turned gently down behind the tedder. Gentle, airy and completely even forge scattering and tedding essentially accelerates the drying and reduces losses which appear as a result of crumbling. You have so reduced the drying time and become less dependent on bad weather and preserved valuable nourishing substances. The tedder is constructed so that each rotating head adjusts over the support wheel to the surface. Therefore the tedder collects the forage vleanly and consistently in splite of its large working width. The tedder functions disturbance free on leaned and rough surfaces as well. The spring tines are made of quality steel and fixed to enable complete spring flexibility. Tedders can be connected to every tractor which has a three-point connection system.The drive is over a caedan shaft. Setting the tedder into working or transport position is a fast and simple operation. It's suitable for small and medium surfaces. Operating the tedder is simple, clear and safe.

Page 33: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

20

Bild A - Fig. A

1. Seitenkreisel 2. Zinkenarm 3. Federzinke 4. Stützrad 5. Stützfuss 6. Schutzrahmen 7. Gelenkwellenschutz 8. Hydraulische Leitung 9. Hydraulikzylinder 10. Befestigungshaken 11. Zugschnur 12. Kreiselgelenk

1. Side rotor 2. Spring tine arm 3. Spring tine 4. Support wheel 5. Jack stand 6. Protection rail 7. Protection of the P.T.O shaft 8. Hydraulic tube 9. Hydraulic cylinder 10. Rotor hold/for transport position 11. Pull rope 12. Gear joint

DARSTELLUNG DER ARBEITEN MIT DEM KREISELHEUER 1. Streuen des Grünfuters 2. Schwadstreuen 3. Wenden

DEMONSTRATION OF WORK WITH THE TEDDER 1. Grass scattering 2. Scattering 3. Tedding

Bild B - Fig. B

1 2 3

11 9

6 4 5 7 8 12 3 2 1

10

Page 34: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

21

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bei der Arbeit mit dem Kreiselheuer muss Folgendes beachtet werden: Allgemeine Hinweise für die

Arbeitssicherheit, Sicherheitshinweise für Landwirtschaft. Betriebs-und Sicherheitsanleitungen

des Herrstellers. 1. Bei irgendwelcher Arbeit am

Kreiselheuer muss die Gelenkwelle ausgeschaltet werden.

2. Bevor Sie den Kreisclheuer in Gang

setzen, müsen Sie scihüberzeugen, dass sich niemand in unmittelbarer Nähe des Gerätes befindet.

3. Jedes Aufhalten im Arbeitskreis des

Kreiselheuers ist während des Betriebes verboten.

4. Der Gelenkwellenschutz muss immer mit

der Kette befestigt sein. 5. Die Kreisel müssen sehr vorsichtig in die

Arbeitsstellung ge bracht werden. 6. Vor dem Transport des Heuers

überzeugen Sie sich, ob die gehobenen Kreisel mit den Bolzen gut gesichert sind.

7. Wenn der Kreiselheuer vom Schlepper

abgekuppelt wird, muss er immer sicher stehen, damit er nicht umkippen kann.

INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK When working with the tedder the operator should follow laws and statutes on safety at work and the manufacturer's instructions: general work-safety regulations, regulations on the work with

agricultural machines. manufacturer’s instructions.

1. The tractor should be turned off and the

cardan shaft drive switched off when working on the tedder.

2. Make sure that nobody is near the

machine before turning it on. 3. Nobody should keep in the working area

of the tedder during work. 4. The cardan shaft protection should be

always fixed with the chain. 5. Place the tedder so that it can not turn

over when disconnected. 6. Be particularly careful when setting the

rotating heads into the working position. 7. Make sure that the lifted rotating heads

are protected with the pin before transport.

BETRIEBSANLEITUNGEN Beim ersten Anbau des Kreiselheuers an den Schlepper muss die Länge der Gelenkwelle nach beigelegten Anweisungen des Gelenkwellen-Herstellers geprüft werden. Gebrauchen Sie nur Gelenkwelle mit Sicherheitskupplung. Der zetter mit Hydraulische Hochhebung Bei ankupeln des Zetters zum Schlepper vegesen Sie nicht die Stützfüse hochheben und sichern, Vor einsetzung in den Arbeitstellung entriegeln Sie zuerst die innen Räder (müssen beweglich seien) dann lassen Sie der Zetter nieder auf dem Boden und nachdem mit hilfe den Hydraulik lösen Sie die Sperrhacken und lossen die Ausenkreiseln mit passende Geschwindigbeit zum Boden nieder.

INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE TEDDER When first connecting the tedder to the tractor, check the length of the cardan shaft according to the cardan manual. Use only cardan shafts with a built-in safety clutch. When connecting the tedder to the three-point system of the tractor do not forget to lift the support legs and to secure them. To put the tedder into the working position you have to release the inner wheels first (they have to be freely flexible) then lower the tedder to the ground. Release the blocking hooks on the hydraulic cylinders with the help of the hydraulics. Lower the side rotors to the support wheels (at an adequate speed)!

Page 35: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

22

Mit manuele Hochhebung Bei dem Zettern die ohne Hydraulik sind (manuele Hochhebung) setzen Sie der Zetter in Arbeitstellung ein so, dass Sie zuerst die innen Räder entrigeln. Die Wendetiefe ist so einzustellen, dass die Federzinken vorne bis zur Grasnarbe reichen. Die genaue Einstellung des Kreiselheuers wird mit dem Mittellenker durchgeführt. Die Wendetiefe ist auch während der Arbeit zu kontrollieren, wobei zu beachten ist, dass die Federzinken nicht zu tief in die Grasnarbe eingreifen, weil diese beschädigt werden kann. Die Fahrgeschwindigkeit und die Drehzahl der Zapfwelle am Schlepper müssen der Futtermasse und dem Verwelkungsgrad des Futters entsprechen. Je grösser und frischer die Futtermasse ist, um so höher wird die Drehzahl der Gelenkwelle. Damit wird das beste Streuen und Wenden erreicht. Wenn die Futtermasse teilweise angetrocknet oder schon ganz trocken ist, muss mit niedrigerer Drehzahl gearbeitet werden, denn so wird eine lockerere Arbeit des Heuers erzielt. Im Falle, dass die Sicherheitskupplung wegen Überlastung zu rutschen beginnt, muss die Fahrgeschwindigkeit des Schleppers um eine Stufe vermindert werden. Bei scharfen Kurven muss der Heuer mittels Hydraulik angehoben werden. Mit dem Gerät darf es nur bei der Vorfahrt gearbeitet werden, nicht aber bei Rückfahrt. Der Zetter mit Hydraulische Hochhebung In Transportstellung stellen Sie der Zetter so, dass Sie zuerst mit dem Schnurr der Sicherungselement (Begrenzer) lösen und dann heben Sie mit dem Hydraulik die Ausenkriseln hoch. Die Kreiseln werden in Transportlage automatisch verrigelt. Mit manuele Hochhebung Der Zetter der ohne Hydraulische Hochhebung ist, stellen Sie in Transportlage so, dass Sie zuerst die Fiksierbolzen ausziehen und heben die Querverbindungen hoch.Die Ausenkreiseln heben Sie denn manuel hoch und sichern Sie die mit dem Stift. Für leichtene Hebung der Aussenkreisel dienen die Entlastungsfedern, die Sie nach Bedauf spannen (nicht zu starkmöglickeit des Absprungs der Aussenkreisel.

The tedders without hydraulics (manual lifitng) are to be put into the working position so that you release the inner wheels first lower it then to the ground, pull out fixing pins and lower slowly the side rotating heads to the ground and then place the pins into the cross link holes. Set the tedding depth to allow the spring tines to reach the turf. Use the upper tractor link to adjust the tedder. You should control the functioning of the tedder during work and make sure that the spring tines don't reach too deep into the turf because they may damage it. The working speed of the tractor and revolutions of the cardan shaft should be adjusted to the amount of grass and fade degree. The larger is the amount of grass and the fresher is the grass, the more revolutions should have the cardan shaft (max.540 rpm). That enables better scattering and tedding. You should use fewer revolutions with a partly or completely dried grass because the work will be gentler. In case the cardan safety clutch beginns to slip, stop immediately and find out the case for that. If you have run into an obstacle, either remove it or drive around. If the cause for sliping is a large amount of grass, continue the work with a lower gear. You can use the tedder when driving forward only. To put the tedder into the transport position lift first the blocking elements (limifeurs) by pulling the string.Than lift the side rotors with the help of the hydraulics. The side rotors get sey-blocked when they are in the lifted position. The tedders without hydraulics are to be put into the transport position so, that you pull out the fixing pins and lift the cross links above the pins. Than lift side rotors into the vertical position-for transport and secure them again by pins. There are 2 discharging springs which enable esier lifting of the rotors. These springs should be tightened accasionally. Do not tighten them too much other wise the onter rotors jump off the ground during work.

Page 36: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

23

Bei Schleppern, bei welchen der Antrieb der Hydraulik und der Zapfwelle des Schleppers vereinigt sind, müssen Sie vor dem Anheben des Heuers in die Transportstellung, die Gelenkwelle vom Schlepper abkuppeln. Der Antrieb des Heuers muss in der Transportstellung immer ausgeschaltet werden. Bevor der Kreiselheuer vom Schlepper abgekuppelt wird, muss der Stützfuss herabgelassen werden. Der Heuer muss immer in solcher Stellung sein, dass ein Umkippen unmöglich ist. Der Schwerpunkt des Heuers in der Transportstellung ist verhältnismässig hoch.

When placing the tedder into the transport position manually, block the inner wheels as shown on Fig. C. When the tedder is in position A, must be in position A also the pin handle. And when the tedder is in the transport position B, must be the pin handle in position B. With tractors which have joined hydraulics and output beam drive you must disconnect the cardan shaft from the tractor before lifting the tedder into the transport position. The tedder drive must be always turned off in the transport position. Before disconnecting the tedder release the support leg.

Bild C - Fig. C

WARTUNG Der Kreiselheuer verlangt keine besondere Wartung. Doch zur Verlängerung seiner Lebensadauer, müssen Sie Folgendes beachten: 1. Das Antriebsmechanismus ist mit

Kegelradgetriebe ausgeführt. Das Mitlelgetriebe muss bis zur Höhe der Einfüllschraube mit halbflüssigem Fett EP-O geffüllt werden.

2. Die Kreiselantriebe müssen regelmässig

nach 10-15 Arbeitsstunden mit dem Fett LIS-2 geschmiert werden. Auch die Gleitflächen der beweglichen Gelenke, über welche der Antrieb auf die Seitenkreisel übertragen wird, sind ebenfalls zu schmieren.

3. Die Gelenkwelle wird nach der

beigelegten Anleitung des Gelenkwellen-Herstellers geschmiert.

4. Der Reifendruck muss regelmässig

kontrolliert werden und soll Atü betragen.

MAINTENANCE Maintenance of the tedder is not exacting. To prolong its life time follow the instructions: 1. The drive mechanism is made of cone

gear drives. The middle drive is filled up wit EP-O half-liquid grease up to the stopper.

2. Rotating head drives should be

lubricated with LIS 2 grease every 10 to 15 working hours.You should also lubricate the sliding surfaces of the flexible joints, over which the side rotating heads are driven.

3. The cardan shaft should be lubricated

according to the manual. 4. You should regularly control the tyre

pressure and keep it at 2 bars.

Page 37: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

24

5. Die Befestigungsschrauben der Federzinken und Federzinkenträger, müssen von Zeit zu Zeit kontrolliert werden, obsie gut angezogen sind. Das muss obligatorisch nach den ersten Betriebsstunden vorgenommen werden (Bild D).

6. Das Gerät soll schon während der

Winterzeit kontrolliert werden, wobei allfällige Reparaturen durchzuführen sind, damit das Gerät am Anfang der Arbeitssaison einsatzbereit wird.

7. Tragen Sie Sorge auch dafür, dass alle

umgebogenen Stellen des Heuers angefettet werden. Alle übrigen Lager sind geschlossen und haben eine Dauerschmierung.

8. Die Anzahl der Schmierstellen und die

Schmierungszeiten sind aus der Schmierskizze ersichtlich (Bild E).

5. The screws with which the spring tines and spring tine carriers are fixed should be checked from time to time. That must be done after the first couple of working hours (fig D).

6. You should examine the tedder in winter

already and carry out eventual repairs, so that it is perfect for the season.

7. Make sure to oil all flexible points of the

tedder. All other bearings are closed and permanently lubricated.

8. The number of the nipples und the time

of each lubricating is to be seen from the lubricating scheme (Fig. E).

Bild D - Fig. D

Page 38: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

25

Bild E - Fig. E

REGELMÄSSIGE KONTROLLEN Da Garät muss einmal jährlich gründlich kontrolliert werden. Auch zwischendurch muss die Kontrolle vor allem wegen einwandfreier Schmierung und Wartung erfolgen. Die Kontrolle umfängt Folgendes: Kontrolle der Kegelradgetriebe. Kontrolle der Federzinken. Kontrolle der Schraubenverbindungen. Kontrolle des Gelenkwellenschutzes am

Kreiselantrieb. Schmierung nach den

Wartungsanleitungen.

PERIODICAL OVERHAULS A thorough periodical overhaul is needed every year. The tedder should also be overhauled from time to time during the year to see if lubrication or maintenance are needed. The overhaul consists of: Examination of pinions. Spring tines examination. Examination of screw. Examination of P.T.O. Shaft protections. Lubricating according to the instructions

for maintenance and lubrication.

BENEUKUNG! Im Fall, dass den Schwader aus geschickten in hydraulischen umarbeiten, schneiden Sie obene Laschen an Getriebsgehäuse Poz. 1 auf den Bild 2 an (wegen Möglichkeit) den Montage hydraulischen cilinders.

ATTENTION! In case you want to equip SPIDER 400/4 with hydraulic cylinder, cut off the upper eyes on the gear-box pos.1 fig 2.

Page 39: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

26

Anzugsmoment MA

(wenn nicht anders angegeben) Screws and nuts tightening moment MA

(if not stated otherwise)

A = size of coil

A = Gewindegröße

A Ø

8.8 10.9 12.9

MA (Nm)

M 5 5,9 8,7 10

M 6 10 15 18

M 8 25 36 43

M 10 49 72 84

M 12 85 125 145

M 14 135 200 235

M 16 210 310 365

M 20 425 610 710

M 24 730 1050 1220

M 27 1100 1550 1800

M 30 1450 2100 2450

Nach dem ersten Einsatz nach einigen Arbeitsstunden, Muttern und Schrauben prüfen und gegebenfalls nachziehen.

Regelmässig überprüfen (etwa alle 50 Std.)

After the first start and few hours of working check the tightness of nuts and screws, tighten them if needed.

Check up regulary (approx. every 50 hours)!

Page 40: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

27

ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) SAFETY DECALS (DRAWING)

153927200

1 Betriebsanleitung lesen un beachten. Read and observe operator's manual.

153931703

2 Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich

aufhalten. Stay clear of articulation area while engine is

running.

153927308

3

Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können.

Never reach into the crushing danger area as long as parts may move.

153927709

4 Bei laufendem Motor Abstand halten. Stay clear while engine is running.

153930205

5 Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor

abstallen und Schlüssel abziehen. Shut off engine and remove key before performing

maintenance or repair work.

153927503

6 Niemals in den Gefahrenbereich zwischen

Vorsatzgerät und Maschine treten. Stay clear of danger area between front

attachment and machine.

Page 41: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

28

153927406

7 Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte

aufhalten. Stay clear of swinging area of implements.

153927905

8 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).

337580150

9

SPIDER 400|4

389000150

10

Page 42: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

29

PROLOGO Caro acquirente! La ringraziamo per la fiducia verso i nostri prodotti, dimostrata dalla scelta della nostra macchina. Il nostro rivenditore l’ha informata, al momento della consegna della macchina, sull’uso corretto, la manutenzione e la regolazione. Questa prima informazione non è sostitutiva delle istruzioni presenti per l'uso. Le presenti istruzioni per l'uso, vi informano più dettagliatamente su ogni singola azione da intraprendere, dal primo avvio della macchina stessa, all'uso corretto e sicuro, alla manutenzione. Le istruzioni sono divise in singoli capitoli con testi ed illustrazioni, che spiegano il corso pratico di ogni singolo passo durante l'uso della macchina. A causa di avvenimenti superiori, si prega di leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare a usare la macchina e a prendere in considerazione tutte le norme di sicurezza. Importante! Per evitare incidenti e per raggiungere un lavoro ottimale – capacità della macchina, ogni tipo di modifiche tecniche, senza concordanza rigorosa da parte del produttore, è severamente vietato. In tal modo anche la macchina deve essere utilizzata esclusivamente in base alle condizioni prescritte da SIP.

PROLOGUE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous avez témoignée pour nos produits, lors de l'achat de notre machine. Notre revendeur vous a informé lors de la livraison de la machine de sa correcte utilisation, de son entretien et son utilisation. Ces informations de base ne se substituent pas aux instructions d'utilisation suivantes. Ce mode d'emploi vous informe plus en détail sur chacune des étapes à observer lors de l'utilisation de la machine, de la mise en route à son utilisation correcte et en toute sécurité ainsi qu'à son entretien. Le mode d'emploi est divisé en plusieurs chapitres comportant le texte ainsi que des illustrations ; il explique de façon pratique chacune des étapes de l'utilisation de la machine. Ainsi que spécifié ci-dessus, merci de lire attentivement ces instructions avant de commencer à utiliser la machine et de respecter toutes les consignes de sécurité. Important ! Afin d'éviter les accidents et profiter au mieux des capacités de votre machine, tout changement technique sans accord préalable de la part du fabricant est strictement interdit. De même, la machine doit être utilisée uniquement dans les conditions prescrites par SIP.

Page 43: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

30

ORDINAZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

I F

Type:

Tipo di macchina

Type de machine

Machine no.:

Numero di macchina

Numéro de la Machine

Year of constr.:

Anno di fabbricazione

Année de fabrication

Weight:

Peso della macchina

Poids de la machine

Designazione del tipo Désignation du type

Numero di macchina Numéro de la machine

Anno di fabbricazione Année de fabrication

Quando si ordinano parti di ricambio, non bisogna dimenticare di annotare il tipo esatto di macchina, il Numero di serie e l’anno di produzione. Tutti questi dati si trovano sulla targhetta di fabbrica che è fissata sulla macchina. Al fine di conservare questi dati molto importanti sempre a portata di mano, vi consigliamo di scriverli nell’indice in alto. I pezzi di ricambio possono essere ordinati presso il vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di vendita per le macchine SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero sembrare! La qualità dei materiali non può essere verificata correttamente con un semplice controllo visivo. Per questo motivo, bisogna essere cauti con le offerte a basso prezzo e le copie!

Ecco perché noi diciamo, meglio ordinare immediatamente

RICAMBI ORIGINALI SIP!!

Lors de la commande de pièces détachées, n'oubliez pas d'inscrire le type exact de la machine, le numéro de série de la machine et l'année de fabrication. Toutes ces données sont indiquées sur la plaque d'usine fixée sur la machine. Afin de retrouver facilement ces informations très importantes, nous vous conseillons de les inscrire sur la fiche ci-dessus. Les pièces détachées peuvent être commandées auprès de votre prestataire de services assermenté et auprès du représentant commercial des machines SIP. Les imitations et les copies des pièces détachées, en particulier les pièces qui doivent être périodiquement remplacées, ne sont pas appropriées même si elles paraissent l'être ! La qualité du matériel ne peut pas être vérifié par une simple inspection visuelle. De ce fait, il faut être prudent concernant les offres à bas prix et les imitations !

C'est la raison pour laquelle nous conseillons de commander directement

les PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES SIP !

Page 44: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

31

INDICE PROLOGO ....................................................................................................................... 29 ORDINAZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO .......................................................................... 30 DATI TECNICI .................................................................................................................. 32 DESCRIZIONE ................................................................................................................. 33 DIMOSTRAZIONE DI LAVORO CON IL VOLTAFIENO ................................................... 34 ISTRUZIONI PER LAVORO SICURO .............................................................................. 35 ISTRUZIONI PER OPERARE CON IL VOLTAFIENO ...................................................... 36 MANUTENZIONE ............................................................................................................. 38 REVISIONI PERIODICHE ................................................................................................ 40 ADESIVI DI SICUREZZA (DISEGNI) ............................................................................... 42 

INDEX PROLOGUE ..................................................................................................................... 29 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES ......................................................................... 30 DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................... 32 DESCRIPTION ................................................................................................................. 33 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL AVEC LA FANEUSE ....................................................... 34 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ...................................................................................... 35 INSTRUCTIONS D'UTILISATION DE LA FANEUSE ....................................................... 36 ENTRETIEN ..................................................................................................................... 38 RÉVISIONS RÉGULIÈRES .............................................................................................. 40 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ (DESSIN) ................................................................... 42

Page 45: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

32

DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES

Tipo SPIDER 400/4 Type

Testine rotanti 4 Têtes rotatives

No di denti / rotore 24 Nb. de dents / rotor

Capacità di lavoro fino a 4 ettari/ora

jusqu'à 4 ha/h Capacité de travail

Larghezza di lavoro 4,0 m Largeur de travail

Larghezza di trasporto 2,6 m Largeur de transport

Larghezza della macchina 4,5 m Largeur de la Machine

Peso 1,1 m Hauteur

Lunghezza 1,6 m Longueur

Velocità di lavoro fino a 12 km/h

jusqu'à 12 km/h Vitesse de travail

Massa 330 kg Masse

Potenza del trattore necessaria 13 kW (18 KS) Puissance du tracteur

nécessaire

Rotazioni dell’albero in uscita 540 min-1 Tours à la sortie de l'arbre de

transmission

Rotazioni delle testine rotanti a 540 giri al min: 205 min-1

Tours des têtes rotativesà 540 tr/min

Pneumatici 15x6.00-6 Pneus

Collegamento fissi a tre punti o tipo trazione De type fixé en 3 points ou tiré

Biellette

Attacco telaio

gancio fisso gancio flessibile gancio trainato

attache fixe attache flexible attache tirée

Structure d'attelage

Telaio idraulico o a mano

hydrauliquement ou manuellement Structure

Albero cardanico: Arbre de transmission :

- lunghezza tra i giunti 1000 mm - longueur entre les joints

- (per gancio di traino) 1300 mm - (Pour un attelage tiré)

- giunto di sicurezza 600 Nm - attelage de sûreté

Page 46: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

33

DESCRIZIONE Lo speciale voltafieno rotante è destinato particolarmente al rivoltamento e alla diffusione del foraggio. La sua costruzione semplice e robusta permette un lungo lavoro duraturo e sicuro del voltafieno se si seguono le seguenti istruzioni. Il voltafieno funziona secondo il principio della rotazione dei denti della molla fissati sulle testine rotanti. Due testine rotanti sono addossate tra loro e ruotano l’una contro l’altra. Pertanto, i denti della molla rastrellano e raccolgono delicatamente il foraggio nella parte anteriore e poi lo mettono girato delicatamente in basso dietro il voltafieno. Essenzialmente, anche la disseminazione e la fienagione accelerano delicatamente, ariosamente e completamente, l'essiccazione e riducono le perdite che appaiono come risultato di un impianto fatiscente. Si è così ridotto il tempo di asciugatura, diventa meno dipendente dalle intemperie e si conservano preziose sostanze nutritive. Il voltafieno è costruito in modo che ogni testina rotante si regola, sulla ruota di supporto, alla superficie. Pertanto, il voltafieno raccoglie il foraggio in modo pulito e costante, nonostante la sua grande larghezza di lavoro. Il voltafieno funziona, libero da disturbi, su superfici ruvide e inclinate. I denti della molla sono fatti di acciaio di alta qualità e fissati in modo tale da consentire la flessibilità della molla. Il voltafieno può essere collegato ad ogni trattore che ha un sistema di connessione a tre punti. Il drive è oltre un albero cardanico. L’impostazione del voltafieno in posizione di lavoro o di trasporto è un’operazione semplice e veloce. E’ adatto a piccole e medie superfici. Lavorare con il voltafieno è semplice, chiaro e sicuro.

DESCRIPTION La faneuse rotative est spécialement conçue pour le fanage et l'épandage du fourrage. Sa construction simple et robuste permet un travail sûr et durable de la faneuse si les instructions suivantes sont respectées. La faneuse fonctionne grâce à des dents sur ressorts rotatives, qui sont fixées sur des têtes rotatives. Deux têtes rotatives sont inclinées l'une vers l'autre et tournent l'une contre l'autre. De ce fait, les dents sur ressorts ramassent doucement le fourrage et le rassemblent à l'avant puis elles le retournent doucement à l’arrière de la faneuse. Un épandage et un fanage délicat, aéré et régulier accélère considérablement le séchage et réduit les pertes liées à la décomposition. Vous réduisez ainsi le temps de séchage et êtes moins dépendant du mauvais temps tout en préservant les éléments nutritifs essentiels. La faneuse est construite de façon à ce que chaque tête rotative s'ajuste au terrain grâce à la roue de soutien. De ce fait, la faneuse rassemble le fourrage proprement et correctement malgré sa grande largeur de travail. La faneuse fonctionne sans aucun problème sur des terrains inclinés ou accidentés. Les dents sur ressorts sont faites en acier haute qualité et fixées afin de permettre une bonne flexibilité du ressort. Les faneuses peuvent être raccordées sur tous les tracteurs qui ont un système de connexion trois points. La transmission s'effectue grâce à un arbre de transmission. Placer la faneuse en position de travail ou de transport est une opération simple et rapide. Elle est adaptée à des surfaces de petite ou de moyenne taille Travailler avec la faneuse est simple, précis et sûr.

Page 47: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

34

Fig. A Ill. A

1. Lato rotore 2. Braccio dente molla 3. Dente della molla 4. Ruota di supporto 5. Supporto martinetto 6. Parapetto di protezione 7. Protezione dell’albero cardanico 8. Tubo idraulico 9. Cilindro idraulico 10. Posizione di trasporto/mantenimento

rotore 11. Corda da tirare 12. Giunto del cambio

1. Rotor latéral 2. Bras dents à ressort 3. Dent à ressort 4. Roue de soutien 5. Chandelle 6. Rail de protection 7. Protection de l'arbre de transmission 8. Tuyau hydraulique 9. Vérin hydraulique 10. Cran du rotor / pour la position de

transport 11. Corde tirée 12. Joint de carter d'embrayage

DIMOSTRAZIONE DI LAVORO CON IL VOLTAFIENO 1. Spargimento dell’erba 2. Spargimento 3. Fienagione

INSTRUCTIONS DE TRAVAIL AVEC LA FANEUSE 1. Épandage de l'herbe 2. Épandage 3. Fanage

Fig. B Ill. B

1 2 3

11 9

6 4 5 7 8 12 3 2 1

10

Page 48: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

35

ISTRUZIONI PER LAVORO SICURO Quando si lavora con il voltafieno, l’operatore deve seguire leggi e statuti in materia di sicurezza sul lavoro e le istruzioni del produttore: Norme generali di sicurezza sul lavoro, normativa sui lavori con macchine

agricole. istruzioni del produttore. 1. Il trattore deve essere spento e l’unità

dell’albero cardanico spenta, quando si lavora sul voltafieno.

2. Assicurarsi che nessuno si trovi accanto alla macchina prima di accenderla.

3. Nessuno può sostare nell'area di lavoro del voltafieno durante il lavoro.

4. La protezione dell’albero cardanico deve essere sempre fissato con la catena.

5. Posizionare il voltafieno in modo che non possa capovolgersi, quando disconnesso.

6. Stare particolarmente attenti quando si impostano le testine rotanti in posizione di lavoro.

7. Assicurarsi che le testine rotanti

sollevate siano protette con il perno prima del trasporto.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lors du maniement de la faneuse, l'utilisateur doit respecter la réglementation relative à la sécurité au travail et les instructions du fabricant : Règles générales de sécurité au travail, Réglementation sur l'utilisation des

machines agricoles. Instructions du fabricant 1. Le moteur du tracteur doit être éteint ainsi

que l'arbre de transmission lors du maniement de la faneuse.

2. Assurez-vous que personne ne se trouve près de la machine avant de la mettre en route.

3. Personne ne doit se trouver près de la zone de travail de la faneuse lors de son fonctionnement.

4. La protection de l'arbre de transmission doit toujours être attachée avec une chaîne.

5. Placez la faneuse de façon à ce qu’elle ne se renverse pas lorsqu'elle est débranchée.

6. Soyez particulièrement vigilants lorsque vous abaissez les têtes rotatives en position de travail.

7. Assurez-vous que les têtes rotatives

relevées sont sécurisées avec la cheville avant le transport.

Page 49: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

36

ISTRUZIONI PER OPERARE CON IL VOLTAFIENO La prima volta che collega il voltafieno al trattore, controllare la lunghezza del’albero cardanico secondo il manuale cardanico. Utilizzare solo alberi cardanici con un innesto di sicurezza incassato. Quando si collega il voltafieno al sistema a 3 punti del trattore, non dimenticare di sollevare le gambe di supporto ed assicurarle. Per mettere il voltafieno in posizione di lavoro è necessario rilasciare prima le ruote interne (devono essere liberamente flessibili), poi abbassare il voltafieno a terra. Rilasciare i ganci di bloccaggio sui cilindri idraulici con l'aiuto dell’idraulica. Abbassare i rotori laterali alle ruote di supporto (ad una velocità adeguata)! I voltafieno senza idraulica (sollevamento manuale) devono essere messi in posizione di lavoro in modo da rilasciare le ruote interne; prima abbassarlo a terra, tirare fuori i perni di fissaggio e abbassare lentamente le testine rotanti laterali a terra e poi inserire i perni nei fori di collegamento a croce. Impostare la profondità di rivoltamento per consentire ai denti della molla di raggiungere il manto erboso. Utilizzare il collegamento del trattore superiore per regolare il voltafieno. Si dovrebbe controllare il funzionamento del voltafieno durante il lavoro e fare in modo che i denti della molla non arrivino troppo in profondità nel tappeto erboso perché possono danneggiarlo. La velocità di lavoro del trattore e i giri dell’albero cardanico devono essere adeguati alla quantità di erba e al grado di dissolvenza. Più grande è la quantità e la freschezza dell'erba, più rotazioni deve avere l’albero cardanico (max.540 giri/min). Ciò consente un maggiore spargimento e fienagione. Si consiglia di utilizzare un minor numero di giri con un erba, in parte o completamente, secca perché il lavoro sarà più dolce. Nel caso in cui la frizione di sicurezza cardanica inizia a scivolare, fermarsi immediatamente e scoprire la causa di ciò.

INSTRUCTIONS D'UTILISATION DE LA FANEUSE Lorsque que vous raccordez la faneuse au tracteur pour la première fois, vérifiez que la longueur de l'arbre correspond à celle indiquée sur le manuel de l'arbre. Utilisez uniquement les arbres de transmission équipés d'un débrayage de sécurité. Lorsque vous raccordez la faneuse à l'attelage 3 points du tracteur, n'oubliez pas de relever les béquilles et de les stabiliser. Pour placer la faneuse en position de travail vous devez d'abord relâcher les roues intérieures (elles doivent être tout à fait flexibles) puis abaissez la faneuse au sol. Relâchez les crochets de blocage sur les vérins hydrauliques grâce au système hydraulique. Abaissez les rotors latéraux au niveau des roues de soutien (à une vitesse appropriée !) Les faneuses sans système hydraulique (élévation manuelle) doivent être mises en position de travail afin de pouvoir relâcher les roues intérieures d'abord et de l'abaisser ensuite au sol, retirez les chevilles de fixation et abaissez lentement les têtes rotatives latérales au sol, puis placez les chevilles dans les trous de la traverse métallique. Réglez la profondeur de fanage pour permettre aux dents sur ressorts d'atteindre l'herbe. Utilisez la bielle supérieure du tracteur pour ajuster la faneuse. Vous devez contrôler le bon fonctionnement de la faneuse pendant son utilisation et vous assurer que les dents à ressort ne pénètrent pas trop profondément dans l'herbe pour ne pas l'endommager. La vitesse de travail du tracteur et les tours de l'arbre de transmission doivent être ajustés à la quantité d'herbe et au degré de fanage. Plus l'herbe est fraîche et en quantité, plus le nombre de tours de l'arbre de transmission doit être élevé (max. 540 tr/min). Cela permet un meilleur épandage et un meilleur fanage. Vous devez diminuer le nombre de tours pour une herbe partiellement ou complètement sèche afin de faciliter le travail. Au cas où le débrayage de sécurité de l'arbre commence à glisser, arrêtez-vous immédiatement et cherchez la cause.

Page 50: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

37

Se si incontra un ostacolo, rimuoverlo o aggirarlo. Se la causa dello slittamento è una grande quantità di erba, continuare il lavoro con una marcia inferiore. È possibile utilizzare il voltafieno solo durante la guida in avanti. Per mettere il voltafieno in posizione di trasporto, sollevare prima gli elementi di bloccaggio (limitatori) tirando la stringa. Poi sollevare i rotori laterali con l'aiuto dell’idraulica. I rotori laterali si bloccano automaticamente quando sono in posizione sollevata. I voltafieno senza idraulica devono essere messi in posizione di trasporto in modo da tirare fuori i perni di fissaggio e sollevare i collegamenti a croce sopra i perni. Poi sollevare i rotori laterali in posizione verticale - per trasporto e assicurarli di nuovo tramite i perni. Ci sono 2 molle di scarico che permettono un più semplice sollevamento dei rotori. Queste molle devono essere serrate occasionalmente. Non stringerle troppo altrimenti i rotori esterni saltano fuori da terra durante il lavoro. Quando si colloca il voltafieno nella posizione di trasporto manuale, bloccare le ruote interne come mostrato nella fig. C. Quando il voltafieno è in posizione A, deve essere in posizione A anche la maniglia del perno. E quando il voltafieno è in posizione di trasporto B, la maniglia del perno deve essere posizione B. Con i trattori che hanno sistemi idraulici connessi e unità di trave in uscita, si deve staccare l’albero cardanico del trattore prima di sollevare il voltafieno nella posizione di trasporto. L'unità voltafieno deve essere sempre spenta in posizione di trasporto. Prima di scollegare il voltafieno, rilasciare la gamba di supporto.

Si vous rencontrez un obstacle, déplacez-le ou évitez-le. Si la cause du glissement est une grande quantité d'herbe, continuez à travailler après avoir rétrogradé. Vous ne pouvez utiliser la faneuse qu'en marche avant. Pour placer la faneuse en position de transport, levez d'abord les éléments de blocage (limifeurs) en tirant sur le câble. Puis levez les rotors latéraux grâce au système hydraulique. Les rotors latéraux se bloquent automatiquement lorsqu'ils sont en position relevée. Les faneuses sans système hydraulique doivent être mises en position de transport afin de pouvoir retirer les chevilles de fixation et lever les traverses métalliques au-dessus des chevilles. Puis levez les rotors latéraux en position verticale- pour le transport et stabilisez-les à nouveau avec les chevilles. Il y a 2 ressorts de détente qui permettent une élévation plus aidée des rotors. Ces ressorts doivent être resserrés de temps en temps. Ne les serrez pas trop pour que les rotors extérieurs ne sautent pas pendant le travail. Lorsque vous placez la faneuse en position de transport manuellement, bloquez les roues internes comme indiqué sur l'Ill. C. Lorsque la faneuse est en position A, la poignée doit également être en position A. Et quand la faneuse est en position de transport B, la poignée doit également être en position B. Pour les tracteurs ayant un système hydraulique et un faisceau de sortie de transmission joints, vous devez débrancher l'arbre de transmission du tracteur avant de lever la faneuse en position de transport. La transmission de la faneuse doit toujours être arrêtée en position de transport. Avant de débrancher la faneuse, relâchez la béquille.

Fig. C Ill. C

Page 51: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

38

MANUTENZIONE La manutenzione del voltafieno non è impegnativa. Per prolungare il suo tempo di vita, seguire le istruzioni: 1. Il meccanismo di azionamento è costituito

da un’unità di ingranaggio conico. L'unità centrale è riempita con un grasso semi-liquido EP-O fino al tappo.

2. Le unità delle testine rotanti devono

essere lubrificate con grasso LIS 2 ogni 10/15 ore di lavoro. È inoltre necessario lubrificare le superfici di scorrimento dei giunti flessibili, su cui sono azionate le testine rotanti laterali.

3. L’albero cardanico dovrebbe essere

lubrificato secondo il manuale. 4. Controllare regolarmente la pressione

degli pneumatici e mantenerla costantemente a 2 bar.

5. Le viti con cui sono fissati i denti della

molla e i vettori dei denti della molla, devono essere controllate di tanto in tanto. Questo deve essere fatto dopo le prime due ore di lavoro.

6. Il fissaggio appropriato dei denti della

molla nei vettori con le viti deve essere eseguito rigidamente osservando l'angolo d'inclinazione (fig. D).

7. Si dovrebbe esaminare il voltafieno già in

inverno ed effettuare eventuali riparazioni, in modo che sia perfetto per la stagione.

8. Assicurarsi di oliare di tutti i punti flessibili

del voltafieno. Tutti gli altri cuscinetti sono chiusi e lubrificati in modo permanente.

9. Il numero dei cappucci e il tempo di ogni

lubrificazione deve essere visto dal sistema di lubrificazione (Fig. E).

ENTRETIEN L'entretien de la faneuse n'est pas astreignant. Pour prolonger sa durée de vie, suivez ces instructions : 1. Le mécanisme de transmission est

composé d'engrenages coniques. La transmission intermédiaire est enduite de graisse semi-fluide EP-O jusqu'à l'arrêt.

2. La transmission des têtes rotatives doit

être lubrifiée avec de la graisse LIS 2 toutes les 10 à 15 heures d'utilisation. Vous devez aussi lubrifier les parties glissantes des joints flexibles, du côté d'où se fait la transmission des têtes rotatives.

3. L'arbre de transmission doit être lubrifié

selon le manuel. 4. Vérifiez régulièrement la pression des

pneus et maintenez-la constamment à 2 bars.

5. Les vis qui tiennent les dents à ressorts et

les supports des dents à ressorts doivent être contrôlées de temps en temps. Ceci doit être fait après les deux premières heures de fonctionnement.

6. La fixation adéquate des dents à ressorts

dans les réceptacles avec les vis doit être réalisée en prenant en compte l'angle d'inclinaison (ill. D).

7. Vous devez examiner la faneuse en hiver

également et effectuer les réparations éventuelles, pour qu'elle soit prête pour la saison.

8. Assurez-vous de graisser tous les points

flexibles de la faneuse. Tous les autres paliers sont fermés et lubrifiés de façon permanente.

9. Le nombre de raccords et la fréquence de

chaque lubrification peuvent être consultés sur le schéma de lubrification (Ill. E).

Page 52: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

39

Fig. D Ill. D

Fig. E Ill. E

Page 53: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

40

REVISIONI PERIODICHE Ogni anno è necessaria una profonda revisione periodica. Il voltafieno dovrebbe essere revisionato di volta in volta durante l'anno per vedere se sono necessarie lubrificazioni o manutenzioni. La revisione consiste di: Esame dei pignoni. Esame dei denti della molla. Esame delle viti. Esame del albero cardanico. Protezioni

dell’albero. Lubrificazione secondo le istruzioni per

manutenzione e lubrificazione

RÉVISIONS RÉGULIÈRES Une révision régulière et complète est nécessaire tous les ans. La faneuse doit faire l'objet d'une révision de temps en temps pour voir si un entretien ou une lubrification est nécessaire. La révision consiste en : Un examen des pignons. Un examen des dents à ressort. Un examen des vis. Un examen des protections de l'arbre

de transmission Une lubrification conformément aux

instructions pour l'entretien et la lubrification.

ATTENZIONE! Nel caso si voglia dotare SPIDER 400/4 di un cilindro idraulico, tagliare le crune superiori sulla scatola del cambio pos. 1 fig 2.

ATTENTION ! Au cas où vous voudriez équiper votre SPIDER 400/4 avec un vérin hydraulique, sectionnez les yeux supérieurs de la boîte d'engrenage pos. 1 ill 2.

Page 54: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

41

Momento di serraggio di viti e dadi MA

(se non stabilito diversamente)

Moment de serrage des vis et écrous MA

(sauf mention contraire)

A = dimensione della bobina

A = taille de la bobine

A Ø

8.8 10.9 12.9

MA (Nm)

M 5 5,9 8,7 10

M 6 10 15 18

M 8 25 36 43

M 10 49 72 84

M 12 85 125 145

M 14 135 200 235

M 16 210 310 365

M 20 425 610 710

M 24 730 1050 1220

M 27 1100 1550 1800

M 30 1450 2100 2450

Dopo il primo avvio ed alcune ore di lavoro, controllare la tenuta di viti e dadi e stringerli se necessario.

Controllare regolarmente (circa ogni 50 ore)!

Après le premier démarrage et quelques heures de fonctionnement vérifiez que les écrous et vis sont serrés, serrez-les au besoin.

• Vérifiez régulièrement (approx. toutes les 50 heures) !

Page 55: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

42

ADESIVI DI SICUREZZA (DISEGNI) AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ (DESSIN)

153927200

1

Leggere ed osservare il manuale dell’operatore. Lisez et respectez le manuel de l'utilisateur.

153931703

2

Stare distanti se il motore è acceso. Tenez-vous à l'écart de l'articulation lorsque le

moteur tourne.

153927308

3

Non accedere mai alla zona di pericolo di schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi.

N'essayez jamais d'atteindre les zones présentant un risque d'écrasement lorsque les éléments sont en mouvement.

153927709

4

Stare distanti se il motore è acceso. Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne.

153930205

5 Spegnere il motore e rimuovere la chiave prima di

eseguire la manutenzione o la riparazione. Éteignez le moteur et retirez la clé avant

d'effectuer tout entretien ou réparation.

153927503

6 Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco

frontale e la macchina. Tenez-vous à l'écart de la zone de danger entre le

bloc d'attelage et la machine.

Page 56: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

43

153927406

7 Stare distanti dall’area degli utensili. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des

outils.

153927905

8 Il no. max. di rotazioni dell’albero cardanico è di

540 giri/min. Nb. max. de tours de l'arbre du tracteur est de

(540 tr/min).

337580150

9

SPIDER 400|4

389000150

10

Page 57: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

44

PRÓLOGO Estimado comprador Le agradecemos la confianza que nos ha demostrado eligiendo nuestra máquina. Nuestro distribuidor le informó durante la entrega de la máquina sobre su puesta en marcha, manejo y mantenimiento. Esta primera información, no sustituye la que se detalla en este manual. Las instrucciones que se acompañan, le informan de la manera más detallada de cada acción que debe ser tomada, desde la misma puesta en marcha de la máquina, uso adecuado y seguro, hasta su correcto mantenimiento. Las instrucciones están divididas en capítulos individuales que incluyen texto e ilustraciones, explicando de una manera práctica todos los pasos para usar correctamente la máquina. Debido a las consideraciones anteriores, por favor lea detenidamente estas instrucciones y siga toda la normativa de seguridad antes de comenzar a trabajar con la máquina. Importante! Para evitar accidentes y para conseguir un óptimo rendimiento de la máquina, cualquier modificación técnica sin autorización del fabricante, está totalmente prohibida. Del mismo modo, la máquina debe ser usada exclusivamente para los fines prescritos por SIP.

PREDGOVOR Spoštovani kupec! Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz našega obsežnega proizvodnega programa. Čestitamo! Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami stroja. To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije in primernega ravnanja s strojem. Navodila za delo so tako sestavljena, da se izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi členitev na posamezna poglavja v opisu in slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih stroja. Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden stroj uporabljate in pazite posebno na navedena varnostna opozorila. Pomembno! Za zmanjševanje nezgod in dosego optimalne storilnosti, se ne sme brez privolitve proizvajalca izvesti nobena predelava na stroju. Enako se sme stroj samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati.

Page 58: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

45

PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTOS NAROČILO NADOMESTNIH DELOV

E

Type:

Tipo de máquina

Oznaka tipa stroja

Machine no.:

Número de máquina

Številka stroja

Year of constr.:

Año de fabricación

Leto izdelave

Weight:

Peso

Skupna masa

Denominación del modelo Oznaka tipa stroja

Número de máquina Številka stroja

Año de fabricación Leto izdelave

Cuando tenga que pedir recambios, no olvide escribir el modelo exacto, número de serie y año de fabricación. Toda esta información la encontrará en la chapa que lleva la máquina. Las piezas de recambio pueden ser pedidas en su servicio autorizado y el representante de máquinas SIP. Las imitaciones y copias de recambios, sobre todo, de piezas de desgaste, no son adecuadas aunque pudiesen parecerlo! La calidad de los materiales no puede ser verificada solamente por una inspección ocular. Por ello, recomendamos mucho cuidado con ofertas baratas y copias! Por eso decimos, mejor pida inmediatamente

recambios originales SIP!

Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniški tablici. Da imate vedno te podatke pri roki, priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence. Rezervne dele lahko naročite pri vašem pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoče zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.

Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE!

Page 59: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

46

INDICE PRÓLOGO ....................................................................................................................... 44 PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTOS ........................................................................... 45 DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................... 47 DESCRIPCIÓN ................................................................................................................. 48 DEMOSTRACIÓN RASTRILLO TRABAJANDO .............................................................. 49 INSTRUCCIONES PARA UN TRABAJO SEGURO ......................................................... 50 INSTRUCCIONES PARA TRABAJAR CON EL RASTRILLO .......................................... 50 MANTENIMIENTO ........................................................................................................... 53 REVISIONES PERIÓDICAS............................................................................................. 55 PEGATINAS DE SEGURIDAD (DISEÑO) ........................................................................ 57 

Page 60: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

47

DATOS TÉCNICOS TEHNIČNI PODATKI

Tipo SPIDER 400/4 Tip

Numero de rotores 4 Število vrtavk

Nº de púas / rotor 24 Število vzmetnih prstov

Capacidad de trabajo hasta 4 ha/h

do 4 ha/h Delovna zmogljivost

Ancho de trabajo 4,0 m Delovna širina

Ancho de transporte 2,6 m Transportna širina

Ancho de la máquina 4,5 m Širina stroja

Altura 1,1 m Višina

Largura 1,6 m Dolžina

Velocidad de trabajo hasta 12 km/h

do 12 km/h Delovna hitrost

Peso 330 kg Masa

Potencia tractor necesaria 13 kW (18 CV) Potrebna moč traktorja

Revoluciones en salida toma de fuerza rpm 540 min-1

Max. število vrtljajev izstopne gredi traktorja

Revoluciones rotores a 540 rpm en t.d.f. tractor 205 min-1

Št. vrtljajev vrtavk

pri 540 min-1

Ruedas 15x6.00-6 Gume

Chasis flexible gibljivo

Podvozje

Sistema de enganche

a 3 puntos tritočkovni fiksen ali tritočkovni gibljiv ali

vlečni

Priklop

Levantamiento a posición transporte

Manual o hidráulico ročni ali hidraulični

Transportni dvig

Transmisión cardan: Kardanska gred:

- Distancia entre las juntas 1000 mm - dolžina med zglobi

- (Para sistema arrastrado) 1300 mm - (za vlečni priklop)

- Par de seguridad 600 Nm - varnostna sklopa

Page 61: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

48

DESCRIPCIÓN Este rastrillo rotativo está especialmente concebido para voltear y extender el forraje. Su construcción simple y robusta permite una larga duración así como un trabajo seguro si se siguen las instrucciones que se acompañan. El funcionamiento del ratrillo se basa en el giro de las púas alrededor del eje. Los rotores, inclinados hacia adelante, giran cada dos entre ellos, con lo que las púas recogen delicadamente el forraje en la parte delantera y lo depositan delicadamente volteado en la parte trasera del rastrillo. En esencia, un volteado delicado aireado y un esparcido completamente uniforme aceleran el proceso de secado y reducen las pérdidas asociadas a la podredumbre de la planta. Al mismo tiempo, al reducir el tiempo de secado, se depende menos del mal tiempo y se preservan elementos nutrientes esenciales.El rastrillo está construido de tal manera que cada rotor se adapte al terreno gracias a la rueda de apoyo. Por lo tanto, a pesar de su gran ancho de trabajo, el rastrillo recoge el forraje de una manera límpia y constante. El rastrillo funciona sin ningún problema tanto en superficies uniformes como en superficies accidentadas. Las púas están fabricadas con acero de alta calidad, y fijadas de tal manera que permiten la flexibilidad de las púas. El rastrillo puede trabajar con cualquier tipo de tractor que disponga de un enganche a tres puntos. Está accionado por una transmisión cardan. La puesta en marcha del rastrillo en posición de trabajo es una operación sencilla y rápida. Es adecuado para explotaciones pequeñas y medianas. El trabajo con el rastrillo es simple, claro y seguro..

OPIS Vrtavkasti traktorski obračanlnik je namenjen predvsem za trošenje in obračanje krme. Enostavna in robusta konstrukcija zagotavlja ob upoštevanju nadaljnih navodil trajno in varno delo obračalnika. Obračalnik dela na principu kroženja vzmetnih prstov, pritrjenih na vrtavkah. Po dve naprej nagnjeni vrtavki se vrtita druga proti drugi, zato vzmetni prsti spredaj nežno grabijo in zajemajo krmo, nato pa jo za obračalnikom obrnjeno narahlo odložijo. Nežno, zračno in povsem enakomerno trošenje in obračanje krme bistveno pospešuje sušenje, obenem pa takšno postopanje s krmo zmanjšuje izgube, ki nastanejo zaradi drobljenja rastlin. S tem ste dosegli krajši čas sušenja in tako postali manj odvisni od slabega vremena, v krmi pa ste ohranili dragocene hranljive snovi. Obračalnik je konstruiran tako, da se vsaka vrtavka zase preko podpornega kolesa prilagaja površini. Zato obračalnik kljub veliki delovni širini zajema krmo čisto in dosledno. Obračalnik dela nemoteno tudi na nagnjenih in valovitih površinah. Vzmetni prsti so izdelani iz kvalitetnega jekla in pritrjeni tako, da omogočajo popolno prožnost vzmeti. Obračalnik lahko priključite na vsak traktor, ki ima tritočkovni priključni sistem. Pogon je preko kardanske gredi. Postavitev obračalnika v transportni ali delovni položaj je hitra in enostavna. Primeren je za manjše in srednje velike površine. Delo z obračalnikom je enostavno, pregledno in varno.

Page 62: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

49

Figura A Slika A

1. Rotor lateral 2. Brazo porta púa 3. Púa 4. Rueda de apoyo 5. Pié de apoyo 6. Protección 7. Protección de la transmisión 8. Latiguillos 9. Cilindro hidráulico 10. Sujeción rotor en transporte 11. Cuerda para tirar 12. Nudo transmisión

1. Stranska vrtavka 2. Nosilec vzmetnega prsta 3. Vzmetni prst 4. Podporno kolo 5. Podporna noga 6. Zaščita 7. Zaščita kardana 8. Hidravlična cev 9. Hidravlični valj 10. Zaskočno uho 11. Potezna vrvica 12. Zgib vrtvake

DEMOSTRACIÓN RASTRILLO TRABAJANDO 1. Extendido de hierba segada 2. Extendido de hilera 3. Volteo

PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM 1. Trošenje odkosa 2. Trošenje zgrabkov 3. Obračanje

Figura B Slika B

1 2 3

11 9

6 4 5 7 8 12 3 2 1

10

Page 63: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

50

INSTRUCCIONES PARA UN TRABAJO SEGURO Cuando se trabaja con el rastrillo, el operador debe seguir: Las normas de seguridad en el trabajo Las normas de seguridad en el trabajo

agrícola Las instrucciones del fabricante :

1. La toma de fuerza y el tractor deben

estar apagados cada vez que tenga que intervenir en el rastrillo.

2. Asegúrese de que no se encuentre nadie cerca de la máquina antes de accionarla.

3. No puede haber nadie en la zona de trabajo del rastrillo mientras esté funcionando.

4. La protección de la transmisión cardan debe estar asegurada por una cadena.

5. Coloque el rastrillo de manera segura, para que no pueda caer cuando lo desenganche del tractor.

6. Tenga especial cuidado al colocar los rotores a posición de trabajo.

7. Antes de comenzar el transporte, asegúrese de que los rotores elevados están asegurados por el pasador.

NAVODILA ZA VARNO DELO Pri delu z obračalnikom je upravljalec dolžan upoštevati naslednje: pravilnik o varstvu pri delu pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu vsa navodila proizvajalca: 1. Pri kakršnemkoli delu na obračalniku

mora biti traktor ugasnjen in pogon kardanske gredi izključen.

2. Pred vsako vključitvijo pogona se

prepručajte, da se nihče ne nahaja v neposredni bližini stroja.

3. Vsako zadrževanje v delovnem območju

obračalnika je med obratovanjem prepovedano.

4. Zaščito kardanske gredi vedno pripnite z

verižico. 5. Ko obračalnik odklopite od traktorja, ga

postavite vedno tako, da ni možnosti, da bi se prevrnil.

6. Pri puščanju vrtavk v delovni položaj

bodite posebno previdni. 7. Pred transportom obračalnika v

transportnem položaju se prepričajte, če ste dvignjeni vrtavki dobro pričvrščeni.

INSTRUCCIONES PARA TRABAJAR CON EL RASTRILLO Cuando enganche el rastrillo al tractor la primera vez, compruebe la largura de la transmisión cardan. Siga las instrucciones del fabricante de la transmisión para tener la longitud correcta. Use siempre transmisiones que incorporen mecanismo de protección. Cuando conecte el rastrillo al enganche a tres puntos del tractor, no olvide levantar y asegurar la pata de apoyo.Para poner el rastrillo en posición de trabajo tiene que liberar las ruedas interiores (tienen que quedar »locas«) a continuación, baje el rastrillo al suelo. Libere los ganchos de bloqueo de los cilindros hifráulicos con la ayuda de los hidráulicos. Baje los rotores laterales sobre las ruedas de apoyo (a una velocidad adecuada)!. Los rastrillos sin plegamiento hidráulico (levantamiento manual) se han de poner a trabajar de tal manera que primero se liberen

NAVODILA ZA DELO Z OBRAČALNIKOM Pri prvi montaži obračalnika na traktor kontrolirajte dolžino kardana po navodilih za uporabo, ki so priložena h kardanu. Uporabljajte samo kardan z vgrajeno varnostno sklopko. Pri priklapljanju obračalnika na tritočkovni sistem traktorja ne pozabite dvigniti podporni nogi in ju zavarovati. V delovni položaj postavite obračalnik tako, da najprej sprostite notranja kolesa (da sta prosto gibljiva), ga spustite do tal potem pa s pomočjo hidraulike sprostite blokirana kavlja na hidravličnih valjih, zatem pa spustite stranski vrtavki na podporna kolesa. (Seveda s primerno hitrostjo)!. Pri obračalnikih, ki nimajo hidraulike (ročni dvig) le te postavite v delovni položaj tako, da najprej sprostite notranja kolesa, nato ga spustite do tal, izvlečete fiksirna zatika in počasi spustite stranski vrtavki na tla, nato pa zatika vstavite v podolgovati luknji prečnih vezi.

Page 64: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

51

las ruedas interiores, bajándolas hasta el suelo, retirando los pasadores y bajando lentamente los rotores exteriores hasta el suelo, colocando los pasadores en los agujeros de la uniones. Establezca la altura de rastrillado para permitir que las púas lleguen al prado. Use el tercer punto para regular el rastrillo. Debería comprobar el funcionamiento del rastrillo y asegurarse de que las puás no penetren demasiado en el césped, ya que pueden dañarlo. La velocidad de trabajo del tractor y las revoluciones de la transmisión deberían ajustarse a la cantidad de hierba y al grado de madurez. Cuanto mayor sea la cantidad de hierba y cuanto más fresca sea ésta, mayor debería ser el nº de revoluciones en la transmisión cardan (max. 540 r.p.m.) lo cual facilita el volteo y el extendido. Debería utilizar un menor nº de revoluciones con una hierba completa o parcialmente seca, ya que el trabajo será menos agresivo. En caso de que el embrague comience a patinar, pare inmediatamente y localice la causa del problema. Si encontrase un obstáculo en su trayectoria, retírelo o rodéelo. Si la causa del patinaje es una gran cantidad de forraje, continúe trabajando a una marcha inferior. El uso del rastrillo está limitado únicamente al tabajo marcha alante. Para situar el rastrillo en posición de de transporte, levante primero los elementos de bloqueo tirando de la cuerda. Levante entonces los rotores usando los hidráulicos. Los rotores laterales quedan bloqueados automáticamente al ser levantados. En el caso de rastrillos sin hidráulicos (levantamiento manual), para ponerlos en posición de transporte, retire los pasadores levante las uniones por encima de los bulones. Levante los rotores laterales en posición vertical para el transporte y asegúrelos de nuevo con los pasadores. Existen 2 muelles de descarga que facilitan el levantamiento de los rotores. Dichos muelles deberían tensionarse de vez en cuando. No los tensione en exceso, ya que los rotores saltarían demasiado durante el trabajo. Cuando coloque el rastrillo en posición de transporte manualmente, bloquee las ruedas interiores como se muestra en la figura C. Si el rastrillo está en la posición A también la manilla del bulón debe estar en posición A. Si el rastrillo está en la posición de transporte B, la manilla deberá estar igualmente en posición B.

Globino obračanja nastavite toliko, da vzmetni prsti spredaj segajo do ruše. Nastavitev obračalnika opravite z zgornjim traktorskim vzvodom (opornico). Delo obračalnika nadzirajte tudi med obračanjem in pazite, da vzmetni prsti ne segajo pregloboko v rušo, ker jo lahko poškodujejo. Hitrost vožnje pri delu in število vrtljajev izstopne gredi traktorja prilagodite količini travne mase in stopnji ovenelosti. Čim večja je količina travne mase in čim bolj je sveža, tem večje naj bo število vrtljajev kardanske

gredi (max. 540 min-1). S tem dosežete najboljše trošenje in obračanje. Pri že delno osušeni in suhi travni masi pa delajte z manjšim številom vrtljajev, ker bo tako delo obračalnika nežnejše. V primeru, da prične varnostna sklopka na kardanski gredi drseti, morate takoj ustaviti in ugotoviti kaj je temu vzrok. V kolikor ste naleteli na oviro, jo ali odstranite ali pa obvozite. Če pa je vzrok spodrsavanja sklopke velika količina travne mase, nadaljujte delo z ustrezno nižjo prestavo traktorja. Z obračalnikom lahko delate le pri vožnji naprej. V transportni položaj postavite obračalnik tako, da najprej s potegom vrvice dvignite blokirna elementa (omejevalca) in nato s pomočjo hidraulike dvignite stranski vrtavki, ki pa se v zgornjem položaju samodejno blokirajo. Obračalnik brez hidraulike postavite v transportni položaj tako, da izvlečete fiksirna zatika in dvignete prečne vezi nad zatikoma. Stranski vrtavki nato dvignete v pokončni-transportni položaj in ju ponovno zavarujte z zatikoma. Za lažji dvig vrtavk služita razbremenilni vzmeti, kateri po potrebi napnite, vendar ne preveč ker se lahko pri delu pojavi odskakovanje zunanjih vrtavk. Kadar prestavljate obračalnik v transportnem položaju ročno, blokirajte notranja kolesa, kot kaže slika C . Ko je obračalnik v položaju A, mora biti ročka zatika v položaju A, ko pa je obračalnik v transportnem položaju B, pa mora biti ročka zatika v položaju B. Pri traktorjih, kjer je združen pogon hidravlike in izstopne gredi traktorja, morate pred dvigom obračalnika v transportni položaj, odklopiti kardansko gred s traktorja. Pogon obračalnika v transportnem položaju mora biti vedno izključen. Preden obračalnik odklopite s traktorja, spustite podporni nogi in ju zavarujte!

Page 65: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

52

En el caso de tractores con un sistema hidráulico y salida de tdf permanentemente conectados, debe desconectar la transmisión antes de levantar el rastrillo para transporte. El accionamiento del rastrillo debe estar siempre desconectado en posición de transporte. Antes de desenganchar el rastrillo, libere la pata de apoyo.

Figura C Slika C

Page 66: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

53

MANTENIMIENTO El mantenimiento del rastrillo no es exigente. Tome en consideración las instrucciones siguiente para prolongar su vida útil: 1. El mecanismo de transmisión está

compuesto por engranajes cónicos. La transmisión central y el grupos reductor van rellenados con grasa semi-líquida EP-0 hasta el tapón.

2. Los grupos de los rotores deben ser

lubrificados con grasa LIS 2 cada 10-15 horas de trabajo. Es necesario engrasar también las partes deslizantes de las juntas, sobre las que son accionados los rotores laterales.

3. Engrase las transmisiones cardan según

el manual del fabricante. 4. Compruebe regularmente la presión de

los neumáticos y manténgala constantemente a 2 bares.

5. Compruebe que los tornillos que sujetan

las púas y brazos porta púas estén bien apretados. Asegúrese de hacer esto tras un par de horas de trabajo (figura D).

6. Durante el invierno, compruebe el rastrillo

y prepárelo para el trabajo durante la campaña de forraje

7. Engrase todos los puntos flexibles de la

máquina. Todos los otros rodamientos van cerrados y lubrificados permanentemente

8. La localización de los engrasadores y los

intervalos de engrase pueden verse en el esquema adjunto (figura E).

VZDRŽEVANJE Vzdrževanje vrtavkastega obračalnika ni zahtevno, da pa mu zagotovite daljšo življenjsko dobo upoštevajte naslednje: 1. Pogonski mehanizem je izveden z gonili s

stožčastimi zobniki. Srednje gonilo reduktor je napolnjeno s poltekočo mastjo EP-0 do zapirnega čepa.

2. Gonili, ki poganjata vrtavki, mažite z

mastjo LIS-2 vsakih 10-15 delovnih ur. Prav tako mažite drsne površine gibljivih zglobov, preko katerih se prenaša pogon na stranski vrtavki.

3. Kardansko gred mažite po priloženem

navodilu. 4. Pritisk v zračnicah redno kontrolirajte in

naj bo 2 bara. 5. Vijake s katerimi so pritrjeni vzmetni prsti

in nosilci vzmetnih prstov, občasno kontrolirajte, če so dobro priviti, obvezno pa po prvem nekajurnem delu z obračalnikom.

6. Vzmetni prsti so pravilno priviti na nosilcu

tako, da so nagnjeni pod točno določenim kotom (slika D).

7. Že v zimskem času preglejte obračalnik in

opravite morebitna popravila, da bo stroj ob pričetku sezone brezhiben.

8. Poskrbite, da bodo vsa pregibna mesta

obračalnika vedno naoljena. Vsi ostali ležaji so zaprti in trajno namazani.

9. Število mazalnih mest in čas mazanja je

razviden iz mazalne sheme (slika E).

Page 67: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

54

Figura D Slika D

Figura E Slika E

Page 68: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

55

REVISIONES PERIÓDICAS Una vez al año debe realizarse una revisión periódica exhaustiva del rastrillo. De vez en cuando, debería comprobar si necesita engrase u otro mantenimiento

La revisión consiste en: Exámen piñones. Exámen de las púas. Comprobación de los tornillos. Comprobación protecciones de la

transmisión. Lubrificación de acuerdo con las

instrucciones de mantenimiento y lubrificación

PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljit pregled za specialni obračalnik je eno leto. Občasni pregledi med letom so potrebni predvsem z vidika mazanja in vzdrževanja. Pregled obsega: pregled brezhibnosti stožčastih gonil; kontrolo vzmetnih prstov; kontrolo vijačnih spojev; kontrolo brezhibnosti zaščit kardanske

gredi; mazanje po navodilih za vzdrževanje in

mazanje

ATENCIÓN! En caso de querer equipar el SPIDER 400/4 con cilindro hidráulico, seccione los ojos superiores de la caja de engranajes posición 1 Figura 2.

OPOMBA! V primeru da predelujete obračalnik iz ročnega v hidrauličnega, odrežite zgornja ušesa na ohišju gonila poz. 1 na sliki 2. (Zaradi možnosti montaže hidravličnega valja).

Page 69: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

56

Momento de apriete MA de tuercas y tornillos

(salvo que se especifique otra cosa)

Moment privijanja vijakov in matic MA

(če ni drugače navedeno)

A = diámetro rosca A = velikost navoja

A Ø

8.8 10.9 12.9

MA (Nm)

M 5 5,9 8,7 10

M 6 10 15 18

M 8 25 36 43

M 10 49 72 84

M 12 85 125 145

M 14 135 200 235

M 16 210 310 365

M 20 425 610 710

M 24 730 1050 1220

M 27 1100 1550 1800

M 30 1450 2100 2450

Después de la primera puesta en marcha, compruebe el apriete de tuercas y tornillos. Reaprietelos en caso de ser necesario.

Comprobar de manera regular (aprox. Cada 50 horas)!

Po prvem zagonu po nekaj urah delovanja preglejte privitje matic in vijakov in po potrebi privijte.

Redno izvajajte preglede (približno vsakih 50 ur)!

Page 70: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

57

PEGATINAS DE SEGURIDAD (DISEÑO) NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)

153927200

1

Lea con detenimiento el manual del usuario y siga las instrucciones.

Beri in upoštevaj navodilo za delo.

153931703

2

Manténgase alejado si el motor está encendido. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj

deluje.

153927308

3

No tocar partes en movimiento mientras la máquina esté funcionando.

Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo.

153927709

4

Manténgase alejado si el motor está encendido. Ostani v varni razdalji od stroja.

153930205

5 Apague el motor y retire la llave antes de realizar

ninguna tarea de mantenimiento o reparación. Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z

vzdrževalnimi in servisnimi posegi.

153927503

6 No se situe entre el enganche y la máquina. Ne nahajaj se v nevarnem področju.

Page 71: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

58

153927406

7 Manténgase alejado de las partes móviles. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.

153927905

8 Número máximo de rotaciones del tractor (540

r.p.m.). Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja

traktorske gredi (540 vrt/min).

337580150

9

SPIDER 400|4

389000150

10

Page 72: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

SEZNAM NADOMESTNIH DELOV SPISAK REZERVNIH DELOVA

ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST

SPIDER 400/4

Page 73: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

LISTA DEI PEZZI DI RICAMBIO LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES

SPIDER 400/4

Page 74: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

1 389.00.001.0

SPIDER 400/4=+3092

Page 75: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

1 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 154596306C Ohišje gonila Kučište pogona Getriebegehäuse Gear-box housing Alloggiamento scatola ingranaggi Carter de boîte de vitesse 1

2 153439808 Zobnik stožčasti 1 Konusni zupčanik 1 Kegelrad 1 Bevel gear 1 Ingranaggio conico 1 Engrenage conique 1 1 3 153439602 Zobnik stožčasti 1 Konusni zupčanik 1 Kegelrad 1 Bevel gear 1 Ingranaggio conico 1 Engrenage conique 1 1 4 153440012 Gred Vratilo Welle Shaft Albero Arbre 1 5 150026108 Vijak zapirni AM 18x1,5 Zatvorni vijak AM 18x1,5 Verschlusszapfen AM 18x1,5 Locking screw AM 18x1,5 Vite di serraggio AM 18x1,5 Vis de blocage AM 18x1,5 1 6 150362208 Ležaj

KR 6206 / DIN 625 Ležaj KR 6206 / DIN 625

Rillenkugellager KR 6206 / DIN 625

Bearing KR 6206 / DIN 625

Cuscinetto KR 6206 / DIN 625

Palier KR 6206 / DIN 625

1 7 150100812 Ležaj

KR 6007 2RS / DIN 625 Ležaj KR 6007 2RS / DIN 625

Rillenkugellager KR 6007 2RS / DIN 625

Bearing KR 6007 2RS / DIN 625

Cuscinetto KR 6007 2RS / DIN 625

Palier KR 6007 2RS / DIN 625

1 8 150008316 Ležaj

KR 6209 / DIN 625 Ležaj KR 6209 / DIN 625

Rillenkugellager KR 6209 / DIN 625

Bearing KR 6209 / DIN 625

Cuscinetto KR 6209 / DIN 625

Palier KR 6209 / DIN 625

1 9 150008404 Tesnilo osno

38 x 62 x 10 Osovinski zaptivak 38 x 62 x 10

Wellendichtring 38 x 62 x 10

Oil seal 38 x 62 x 10

Paraolio 38 x 62 x 10

Bague d'étanchéité d'huile 38 x 62 x 10

110 000237602 Vskočnik zunanji

Z 35x1,5 Uskočnik vanjski Z 35x1,5

Sicherungsring aussen Z 35x1,5

Circlip Z 35x1,5

Anello di sicurezza Z 35x1,5

Anneau élastique Z 35x1,5

1

11 000237906 Vskočnik zunanji Z 45x1,75

Uskočnik vanjski Z 45x1,75

Sicherungsring aussen Z 45x1,75

Circlip Z 45x1,75

Anello di sicurezza Z 45x1,75

Anneau élastique Z 45x1,75

1

12 000236300 Vskočnik notranji N 62x2

Uskočnik unutrašnji N 62x2

Sicherungsring innen N 62x2

Circlip N 62x2

Anello di sicurezza N 62x2

Anneau élastique N 62x2

1

13 000236603 Vskočnik notranji N 85x3

Uskočnik unutrašnji N 85x3

Sicherungsring innen N 85x3

Circlip N 85x3

Anello di sicurezza N 85x3

Anneau élastique N 85x3

1

14 000237504 Vskočnik zunanji Z 30x1,5

Uskočnik vanjski Z 30x1,5

Sicherungsring aussen Z 30x1,5

Circlip Z 30x1,5

Anello di sicurezza Z 30x1,5

Anneau élastique Z 30x1,5

1

15 150325204 Moznik B 8x7x40 Klin B 8x7x40 Passfeder B 8x7x40 Key B 8x7x40 Chiave B 8x7x40 Clé B 8x7x40 1 16 000256305 Moznik A 10x8x60 Klin A 10x8x60 Passfeder A 10x8x60 Key A 10x8x60 Chiave A 10x8x60 Clé A 10x8x60 1 17 152497701 Podložka – stavek Podloška – stavek Scheibe – Satz Washer – set Rondella – set Ensemble rondelle 2 18 151013708 Podložka – stavek 30,2/ 38 Podloška – stavek 30,2/ 38 Scheibe – Satz 30,2/ 38 Washer – set 30,2/ 38 Rondella – set 30,2/ 38 Ensemble rondelle 30,2/ 38 1 19 150407009 Podložka 45 / 56 - 1 Podloška 45 / 56 - 1 Scheibe 45 / 56 - 1 Washer 45 / 56 - 1 Rondella 45 / 56 - 1 Rondelle 45 / 56 - 1 2 20 150163307 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 Vite M10x20 Vis M10x20 4 21 415400160 Zaščita kardana Zaštita kardana Gelenkwellenschutz P.T.O. shaft protection Protezione albero cardanico Protection de l'arbre

de transmission 1 22 000225303 Podložka 10 Zn - 200HV Podloška 10 Zn - 200HV Scheibe 10 Zn - 200HV Washer 10 Zn - 200HV Rondella 10 Zn - 200HV Rondelle 10 Zn - 200HV 4 --- 154596208A Gonilo glavno Reduktor glavni Hauptgetriebe Main gear-box Scatola ingranaggi principale Boîte d'engrenage principale ---

Page 76: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

2

SPIDER 400/4=+3092

30

5 29 20 38

32 8

1216

37

11

27 6 10 25 22 23 24 18 2 17 26

31

33

31 24 19

24 21 14

34

18

1

4

33

31

3 36

Page 77: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

2 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 154044705A Ohišje gonila Kućište pogona Getrienengehäuse Gear-box housing Alloggiamento scatola

ingranaggi Carter de boîte de vitesse 2

2 154044901A Cev s prirobnicama leva Cev sa prirubnicama leva Rohr mit Flansche links Tube with a flange left Tubo con flangia sinistra Tuyau avec collet gauche 1 2 154045900A Cev s prirobnicama desna Cev sa prirubnicama desna Rohr mit Flansche rechts Tube with a flange rechts Tubo con flangia destra Tuyau avec collet droit 1 3 154045303 Gred 15 leva Vratilo 15 levi Welle links 15 Shaft left 15 Albero sinistro 15 Arbre gauche 15 1 3 154046008 Gred 15 desna Vratilo 15 desno Welle rechts 15 Shaft right 15 Albero destro 15 Arbre droit 15 1 4 154045401B Vrtavka Rotor Rotor Rotor Rotore Rotor 2 5 154045606 Zatik Čivija Hülse Pin Perno Tige de rivetage 2 6 154045714A Držalo Držač Halter Holder Supporto Support 4 8 151752106 Podložka-stavek

40/58,5 Podloška 40/58,5

Distanzcheibe 40/58,5

Distance washer 40/58,5

Rondella di distanza 40/58,5

Rondelle d'écartement 40/58,5 2

10 151040803 Vzmet Opruga Druckfeder Spring Molla Ressort 2 11 152725000 Zgib kardanski 125 Kardanski zgib 125 Gelenkkreuz 125 Shaft joint 125 Giunto albero 125 Joint de l’arbre 125 2 12 152725304 Zobnik 1-15/4 Zubčanik 15/4 Zahnrad 1-15/4 Gear 1-15/4 Ingranaggio 1-15/4 Engrenage 1-15/4 2 14 910034607B Platišče-kolut Kotur Kreiselplatte Rotor Rotore Rotor 2 16 151013708 Podložka-stavek

30,2/38 Podloška 30,2/38

Distanzscheibe 30,2/38

Distance washer 30,2/38

Rondella di distanza 30,2/38

Rondelle d'écartement 30,2/38

2

17 000210300 Vijak M10x25 Vijak M10x25 SK-Schraube M10x25 Screw M10x25 Vite M10x25 Vis M10x25 10 18 000212004 Vijak M12x30 Vijak M12x30 SK-Schraube M12x30 Screw M12x30 Vite M12x30 Vis M12x30 14 19 000211602 Vijak M12x25 Vijak M12x25 SK-Schraube M12x25 Screw M12x25 Vite M12x25 Vis M12x25 6 20 150440008 Vijak M10x40 Vijak M10x40 SK-Schraube M10x40 Screw M10x40 Vite M10x40 Vis M10x40 4

Page 78: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

2

SPIDER 400/4=+3092

30

5 29 20 38

32 8

1216

37

11

27 6 10 25 22 23 24 18 2 17 26

31

33

31 24 19

24 21 14

34

18

1

4

33

31

3 36

Page 79: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

2 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

21 150160300 Matica M12 Navrtka M12 SK-Mutter M12 Nut M12 Dado M12 Écrou M12 12 22 150275400 Matica VM 10 Navrtka VM 10 SK-Mutter VM 10 Nut VM 10 Dado VM 10 Écrou VM 10 4 23 000224509 Podložka A12 Podloška A12 Scheibe A12 Washer A12 Rondella A12 Rondelle A12 2 24 000228505 Podložka B12 Podloška B12 Scheibe B12 Washer B12 Rondella B12 Rondelle B12 20 25 150433007 Podložka SKZ 10 Podloška SKZ 10 Scheibe SKZ 10 Washer SKZ 10 Rondella SKZ 10 Rondelle SKZ 10 4 26 000228300 Podložka B10 Podloška B10 Scheibe B10 Washer B10 Rondella B10 Rondelle B10 10 27 000233802 Zatič prožni 6x55 Opružna čivija 6x55 Spannhülse 6x55 Pin 6x55 Perno 6x55 Tige de rivetage 6x55 2 29 150016306 Zatič prožni 4x24 Opružna čivija 4x24 Spannhülse 4x24 Pin 4x24 Perno 4x24 Tige de rivetage 4x24 2 30 000236408 Vskočnik notranji

N 68x2,5 / DIN 472 Uskočnik unutrašnji N 68x2,5 / DIN 472

Sicherungsring N 68x2,5 / DIN 472

Circlip N 68x2,5 / DIN 472

Anello di sicurezza N 68x2,5 / DIN 472

Anneau élastique N 68x2,5 / DIN 472

2 31 000236300 Vskočnik notranji

N 62x2 / DIN 472 Uskočnik unutrašnji N 62x2 / DIN 472

Sicherungsring N 62x2 / DIN 472

Circlip N 62x2 / DIN 472

Anello di sicurezza N 62x2 / DIN 472

Anneau élastique N 62x2 / DIN 472

6 32 000244603 Ležaj

KR 6008 2 Z Ležaj KR 6008 2 Z

Rillenkugellager KR 6008 2Z

Bearing KR 6008 2 Z

Cuscinetto KR 6008 2 Z

Palier KR 6008 2 Z

2 33 000244202 Ležaj

KR 6007 2 Z Ležaj KR 6007 2 Z

Rillenkugellager KR 6007 2Z

Bearing KR 6007 2 Z

Cuscinetto KR 6007 2 Z

Palier KR 6007 2 Z

4 34 000246905 Mazalka AM 10x1 Mazalica AM 10x1 Schmiernippel AM 10x1 Lubricator AM 10x1 Lubrificatore AM 10x1 Lubrificateur AM 10x1 2 36 150009001 Tesnilo osno

30x52x10 Zaptivni prsten 30x52x10

Semering 30x52x10

Oil seal 30x52x10

Paraolio 30x52x10

Bague d'étanchéite d'huile 30x52x10

2

37 000237504 Vskočnik Z 30 Uskočnik V 30 Sicherungsring 30 Circlip 30 Anello di sicurezza 30 Anneau élastique 30 2 38 000239003 Razcepka 4 x 25 Rascepka 4 x 25 Splinte 4 x 25 Cotter 4 x 25 Spinotto 4 x 25 Clavette 4 x 25 2

Page 80: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

3

SPIDER 400/4=+3092

Page 81: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (154048505, 154058806, 155380303)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

3 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 154046204A Cev var. Cev var. Rohr schw. Tube welded Tubo saldato Tuyau soudé 2 2 154046507A Vilice Vilice Gabel Fork Forcella Fourche 2 3 154046605 Gred Vratilo Welle Shaft Albero Arbre 2 4 154046703A Nosilec var. Nosač var. Träger schw. Holder welded Supporto saldato Support soudé 2 7 154047800A Opora leva var. Nosač levi var. Träger links schw. Holder left welded Supporto sinistro saldato Support gauche soudé 1 7 154048104A Opora desna var. Nosač desni var. Trager rechts schw. Holder right welded Supporto destro saldato Support droit soudé 1 8 154045401B Vrtavka Rotor Kreiselplate Rotor Rotore Rotor 2 11 151752106 Podložka-stavek

40/58,5 Podloška-stavek 40/58,5

Distanzscheibe 40/58,5

Distance washer 40/58,5

Rondella di distanza 40/58,5

Rondelle d'écartement 40/58,5

2

12 151042204 Os Osovina Achse Axle Asse Essieu 2 13 151042302A Vez Veza Verbindung Link Collegamento Biellette 2 14 151042400 Sornik Svornjak Bolzen Bolt Bullone Boulon 2 15 153457100 Vijak napenjalni Vijak naprezni Schraube Screw Vite Vis 2 16 151797906 Sornik kpl. Svornjak kpl. Bolzen zus. Bolt cpl. Bullone cpl. Ens. boulon 4 17 151797103A Ohišje gonila 4 Kučište pogona 4 Getriebegehäuse 4 Gear-box housing 4 Alloggiamento scatola

ingranaggi 4 Carter de boîte de vitesse 4 2

18 151797602C Podložka 25/50-5 Podloška 25/50-5 Scheibe 25/50-5 Washer 25/50-5 Rondella 25/50-5 Rondelle 25/50-5 2 19 153457002 Uho Nosač Träger Holder Supporto Support 2 20 151950801 Zobnik 1-15/4 Zupčanik 1-15/4 Zahnrad 1-15/4 Gear 1-15/4 Ingranaggio 1-15/4 Engrenage 1-15/4 2 23 151027409 Vzmet Opruga Feder Spring Molla Ressort 2 25 910034607B Platišče-kolut Kotur Kreiselplatte Rotor Rotore Rotor 2 28 000248805 Vijak M12x35 Vijak M12x35 SK-Schraube M12x35 Screw M12x35 Vite M12x35 Vis M12x35 4 29 000212004 Vijak M12x30 Vijak M12x30 SK-Schraube M12x30 Screw M12x30 Vite M12x30 Vis M12x30 56 30 150087202 Vijak M12x25 Vijak M12x25 SK-Schraube M12x25 Screw M12x25 Vite M12x25 Vis M12x25 6 31 000208509 Vijak M8x15 Vijak M8x15 SK-Schraube M8x15 Screw M8x15 Vite M8x15 Vis M8x15 4

Page 82: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

3

SPIDER 400/4=+3092

Page 83: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (154048505, 154058806, 155380303)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

3 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

32 150040208 Matica M16 Navrtka M16 SK-Mutter M16 Nut M16 Dado M16 Écrou M16 4 33 150160300 Matica M12 Navrtka M12 SK-Mutter M12 Nut M12 Dado M12 Écrou M12 76 34 150426907 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Scheibe SKM 12 Washer SKM 12 Rondella SKM 12 Rondelle SKM 12 120 36 150498009 Podložka 12 Podloška 12 Scheibe 12 Washer 12 Rondella 12 Rondelle 12 4 37 000228603 Podložka vzmetna A12 Opružna podloška A12 Federscheibe A12 Washer – Spring A12 Rondella– Molla A12 Rondelle - Ressort A12 36 39 000228202 Podložka vzmetna A8 Opružna podloška A8 Federscheibe A8 Washer – Spring A8 Rondella – Molla A8 Rondelle - Ressort A8 4 40 000239003 Razcepka 4x25 Rascepka 4x25 Splint 4x25 Cotter 4x25 Spinotto 4x25 Clavette 4x25 4 41 000230707 Moznik A8x7x45 klin A8x7x45 Pasfeder A8x7x45 Key A8x7x45 Chiave A8x7x45 Clé A8x7X45 2 42 000235301 Zatič prožni 10x55 Opružna čivija 10x55 Spannhülse 10x55 Pin 10x55 Perno 10x55 Tige de rivetage 10x55 2 43 000233802 Zatič prožni 6x55 Opružna čivija 6x55 Spanhülse 6x55 Pin 6x55 Perno 6x55 Tige de rivetage 6x55 2 44 000236408 Vskočnik notranji

N 68x2,5 / DIN 472 Uskočnik unutrašnji N 68x2,5 / DIN 472

Sicherungsring N 68x2,5 / DIN 472

Circlip N 68x2,5 / DIN 472

Anello di sicurezza N 68x2,5 / DIN 472

Anneau élastique N 68x2,5 / DIN 472

2 45 000236300 Vskočnik notranji

N 62x2 / DIN 472 Uskočnik unutrašnji N 62x2 / DIN 472

Sicherungsring N 62x2 / DIN 472

Circlip N 62x2 / DIN 472

Anello di sicurezza N 62x2 / DIN 472

Anneau élastique N 62x2 / DIN 472

6 46 000237407 Vskočnik zunanji

Z 25x1,2 / DIN 471 Uskočnik vanjski Z 25x1,2 / DIN 471

Sicherungsring Z 25x1,2 / DIN 471

Circlip Z 25x1,2 / DIN 471

Anello di sicurezza Z 25x1,2 / DIN 471

Anneau élastique Z 25x1,2 / DIN 471

2 47 000243301 Ležaj

KR 6206 2 Z Ležaj KR 6206 2 Z

Rillenkugellager KR 6206 2 Z

Bearing KR 6206 2 Z

Cuscinetto KR 6206 2 Z

Palier KR 6206 2 Z

2 48 000244603 Ležaj

KR 6008 2 Z Ležaj KR 6008 2 Z

Rillenkugellager KR 6008 2 Z

Bering KR 6008 2 Z

Cuscinetto KR 6008 2 Z

Palier KR 6008 2 Z

2 49 000244202 Ležaj

KR 6007 2 Z Ležaj KR 6007 2 Z

Rillenkugellager KR 6007 2 Z

Bearing KR 6007 2 Z

Cuscinetto KR 6007 2 Z

Palier KR 6007 2 Z

4 50 000246905 Mazalka AM 10x1 Mazalica AM 10 x1 Schmiernippel AM 10x1 Lubricator AM 10x1 Lubrificatore AM 10x1 Lubrificateur AM 10x1 50 52 150393602 Matica M12 Navrtka M12 SK-Mutter M12 Nut M12 Dado M12 Écrou M12 24 54 151012905 Podložka-stavek

25,2/33 Podloška 25,2/33

Washer 25,2/33

Distance washer 25,2/33

Rondella di distanza 25,2/33

Rondelle d'écartement 25,2/33

2

55 159647901 Vijak M12x40 Vijak M12x40 SK Schraube M12x40 Screw M12x40 Vite M12x40 Vis M12x40 8 56 150209401 Vijak M14x55 Vijak M14x55 SK Schraube M14x55 Screw M14x55 Vite M14x55 Vis M14x55 2 57 150344906 Matica M14 Navrtka M14 SK-Mutter M14 Nut M14 Dado M14 Écrou M14 2 58 000230306 Podložka zobata A15-FSt Podloška zobata A15-FSt Zahnscheibe A15-FSt Teeth washer A15-FSt Rondella dente A15-FSt Rondelle dentA15-FSt 2

Page 84: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

3

SPIDER 400/4=+3092

Page 85: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (154048505, 154058806, 155380303)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

3 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

59 L 155170101A Prst vzmetni L PRO (rdeč)

Prst vzmetni L PRO (crveni)

Federzinke L PRO (rot)

Spring finger L PRO (red)

Striscia elastica L PRO (rossa)

Dent à ressort G PRO (rouge)

B=12

59 R 154796000B Prst vzmetni R PRO (bel)

Prst vzmetni R PRO (bel)

Federzinke R PRO (weiss)

Spring finger R PRO (white)

Striscia elastica R PRO (bianco)

Dent à ressort D PRO (blanc)

B=12

60 154596805C Nastavek PRO

Nastavak PRO

Zinkenhalter PRO

Spring-tine holder PRO

Supporto PRO

Support dent PRO

B=24

61 154763117C Varovalo Osigurač Sicherung Safety device Dispositivo di sicurezza Protection B=24

62 334550010B Nosilec Nosač Träger Holder Supporto Patte de fixation B=24

63 000249804 Vijak M12 x 50 Vijak M12 x 50 Schraube M12 x 50 Screw M12 x 50 Vite M12 x 50 Vis M12 x 50 B=24

Page 86: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

4

SPIDER 400/4=+3092

29

36

20

24

11

27394 3440

24

25 2310 13

6 38 35 10 37 1

31 16 7

17 153

17

22

21

32 2

26

8

28

18

5 12

Page 87: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

4 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 154056808A Trak 2 Traka 2 Belt 2 Belt 2 Cinghia 2 Courroie 2 2 2 154056906A Nosilec U Nosač U Halter U Holder U Supporto U Support en U 2 3 154057004 Vzmet torzijska 3 Opruga 3 Feder 3 Spring 3 Molla 3 Ressort 3 2 4 154057102A Nosilec var. Nosač var. Halter geschw. Holder welded Supporto saldato Support soudé 1 5 154057406A Tečaj var. Rukavac var. Halter geschw. Holder velded Supporto saldato Support soudé 2 6 154057807 Sornik 10 Svornjak 10 Bolzen 10 Bolt 10 Bullone 10 Boulon 10 1 7 154057905A Naslon Levi var. Naslon levi var. Lehne links geschw. Support left welded Supporto sinistro saldato Support gauche soudé 1 7 154058209A Naslon desni var. Naslon desni var. Lehne rechts geschw. Suport right welded Supporto destro saldato Support droite soudé 1 8 154058307 Sornik 5 Svornjak 5 Bolzen 5 Bolt 5 Bullone 5 Boulon 5 2 10 152371409 Vrvica trevira 6x9000 Vrpca trevira 6x9000 Trevira Leine 6x9000 Trevira string 6x9000 Stringa Trevira 6x9000 Câble Trevira 6x9000 1 11 153941505A Objemka Spojka Klammer Clamp Morsetto Pince 2 12 70010038 Vezica L=300 - črna Vrpca L=300 - crna Kabelbinder - schwarz String - black Stringa - nera Câble - noir : 1 13 152011600 Cev Cev Rohr Tube Tubo Tuyau 1 15 910037007C Puša Čaura Büchse Spacing tube Tubo di distanza Tuyau d'espacement 4 16 910034000B Valj hidravlični Hidraulički cilindar Hidraulische cylinder Hydraulic cylinder Cilindro idraulico Vérin hydraulique 2 17 910030200A Kavelj Kuka Hacken Holder Supporto Support 4 18 910038603C Sornik Svornjak Bolzen Bolt Bullone Boulon 2 20 150127909 Vijak M10x45 Vijak M10x45 Schraube M10x45 Screw M10x45 Vite M10x45 Vis M10x45 8

Page 88: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

4

SPIDER 400/4=+3092

29

36

20

24

11

27394 3440

24

25 2310 13

6 38 35 10 37 1

31 16 7

17 153

17

22

21

32 2

26

8

28

18

5 12

Page 89: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

4 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

21 000212004 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Vite M12x30 Vis M12x30 2 22 150408703 Vijak M6x90 Vijak M6x90 Schraube M6x90 Screw M6x90 Vite M6x90 Vis M6x90 4 23 000221307 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Dado M10 Écrou M10 8 24 000225303 Podložka A10 Podloška A10 Scheibe A10 Washer A10 Rondella A10 Rondelle A10 16 25 000228408 Podložka B10 Podloška B10 Scheibe B10 Washer B10 Rondella B10 Rondelle B10 8 26 000239003 Razcepka 4x25 Rascepka 4x25 Splint 4x25 Cotter 4x25 Spinotto 4x25 Clavette 4x25 4 27 150408801 Priključek trikraki M14x1,5 Priključak trikraki M14x1,5 T-stück M14x1,5 T-piece M14x1,5 Pezzo T M14x1,5 Pièce en T M14x1,5 1 28 000237103 Vskočnik Z 20x1,2 /DIN 471 Uskočnik vanjski Z20x1,2 Einsprienger Z20x1,2 Circlip Z20x1,2 Anello di sicurezza Z20x1,2 Anneau élastique Z20x1,2 4 29 000252906 Podložka tesnilna A22x27 Podloška zaptivna A22x27 Scheibe A22x27 Washer A22x27 Rondella A22x27 Rondelle A22x27 1 31 000250604 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Dado M12 Écrou M12 2 32 000250506 Matica M6 Navrtka M6 Mutter M6 Nut M6 Dado M6 Écrou M6 4 34 150417506 Cev 1SN DN 6

1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5 Cijev 1SN DN 6 1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5

Rohr 1 SN DN 6 1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5

Tube 1 SN DN 6 1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5

Tubo 1 SN DN 6 1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5

Tuyau 1 SN DN 6 1800 G M22x1,5 A1 M14x1,5

1

35 150408605 Cev 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

Cijev 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

Rohr 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

Tube 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

Tubo 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

Tuyau 1SN DN 6 410 A1 M14x1,5 A1 M14x1,5

2

36 150108403 Spojka AMD M22x1,5 Spojka AMD M22x1,5 Kuplung AMD M22x1,5 Clamp AMD M22x1,5 Morsetto AMD M22x1,5 Pince AMD M22x1,5 1 37 150019401 Sponka OETIKER 9/11 Spojnica OETIKER 9/11 Klemme OETIKER 9/11 Clip OETIKER 9/11 Clip OETIKER 9/11 Attache OETIKER 9/11 2 38 150167704 Vezalka VTO 15250 Nosač VTO 15250 Band VTO 15250 Binder VTO 15250 Legatrice VTO 15250 Liant VTO 15250 4 39 150084704 Zatič prožni 5x32 Opružna čivija 5x32 Spannhulse 5x32 Pin 5x32 Perno 5x32 Tige de rivetage 5x32 4 40 70010038 Vezica L=300 Vezica L=300 Klemme L=300 Clamp L=300 Morsetto L=300 Pince L=300 1

1-40 154056602 Hydraulika kpl. Hidraulika kpl. Hydraulics zus. Hydraulik cpl. Idraulica cpl. Ens. hydraulique

--- 155606105 Tesnila kpl. 32/20 Zaptivači kpl. 32/20 Seal zus. 32/20 Dichtungssett cpl. 32/20 Set di tenute cpl. 32/20 Ens. étanchéité 32/20 1

Page 90: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

5

SPIDER 400/4=+3092

1

2

3

4

6

7

9

8

1011 12

13

14

15

1617

1819

20

21

22

24 26

27 28

29

3031

Page 91: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (vlečeni priklop) (Anbaubock gezogen-pultipe linkage) (collegamento pull-type) (transmission « pultipe ») C = SPIDER 400/4 (gibljiv priklop) (Bewegliche anbaubock- flexible linkage) (collegamento flessibile) (transmission flexible)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

5 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 154047105 Noga podporna Potporna noga Stützfuss Suport leg Gamba di supporto Béquille 1 2 154047301 Noga podporna zadnja Zadnja potporna noga Hintene stützfuss Suport rear Supporto posteriore Support arrière 1 3 154048408A Nosilec noge var. Nosač noge var. Fussträger schw. Leg holder welded Supporto gamba saldato Support béquille soudé 1 4 154046909

Priklop var. nizki Ruda var. nizak Niederanschluss geschw. Hitch welded lower Attacco inferiore saldato Attache de levage soudée inférieur

1

4 154420004A Priklop var. normalni Ruda var. normalan Normalanschuss geschw. Hitch welded Attacco saldato Attache de levage soudée 1 6 151029407 Puša prožna Opružna čaura Elastische Buchse Sleeve Manicotto Manchon 2 7 151048306 Vijak z ročko Vijak sa ručkom Schraube Screw Vite Vis 2 8 151047806 Sornik Svornjak Bolzen Bolt Bullone Boulon 1 9 151576609B Priklop prevesni kpl. Ovjesni priklop kpl. Anbauträger zus. Hitch cpl. Attacco cpl. Ens. attache de levage 2 10 151576805 Sornik za priklop prev. Svornjak za ovjesni priklop Bolzen für Anbauträger Bolt Bullone Boulon 2 11 330050261 Sornik 4 - 16x65 Zn Svornjak 4 - 16x65 Zn Bolzen 4 - 16x65 Zn Bolt 4 - 16x65 Zn Bullone 4 - 16x65 Zn Boulon 4 - 16x65 Zn 2 12 152016214B Os var. 4 leva Osovina var. 4 leva Achse schw. 4 LH Shaft 4 links Collegamenti albero 4 Arbre 4, gauche A=2,B=2 12 152017516B Os var. 4 desna Osovina var.. 4 desna Achse schw. 4 RH Shaft 4 rechts albero 4 destra Arbre 4, droite A=2,B=2 12 154178605 Os var. 4 leva Osovina var. 4 leva Achse schw. 4 LH Shaft 4 links collegamenti albero 4 Arbre 4, gauche C=2 12 154178507 Os var. 4 desna Osovina var.. 4 desna Achse schw. 4 RH Shaft 4 rechts albero 4 destra Arbre 4, droite C=2 13 152016703B Konzola kolesa 2 Konzola točka 2 Radträger 2 Bracket 2 Staffa 2 Patte de fixation 2 A=2 14 152017203B Konzola kolesa 1 Konzola točka 1 Radträger 1 Bracket 1 Staffa 1 Patte de fixation 1 A=2,B=4 14 154179105 Konzola kolesa Konzola točka Radträger Bracket Staffa Patte de fixation C=4 15 152378901 Ročaj PVC Ručica PVC Händchen PVC Handle PVC Maniglia PVC Poignée PVC 2 16 152226308B Konzola var. Konzola var. Träger geschw. Bracket welded Staffa saldata Patte de fixation soudée 2 17 152226102A Zaščita Osigurač Schütz Protection Protezione Protection 2 18 151048501 Varovalka žična Žičani osigurač Sicherungsstift Safety fuse Fusibile di sicurezza Fusible de sécurité 1 19 151381105 Vzmet 1 - 1,8x20-40 Opruga 1 - 1,8x20-40 Feder 1 - 1,8x20-40 Spring 1 - 1,8x20-40 Molla 1 - 1,8x20-40 Ressort 1 - 1,8x20-40 2 20 151007922 Pokrov Poklopac Deckel Cover Rivestimento Couvercle 2

Page 92: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

5

SPIDER 400/4=+3092

1

2

3

4

6

7

9

8

1011 12

13

14

15

1617

1819

20

21

22

24 26

27 28

29

3031

Page 93: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (vlečeni priklop) (Anbaubock gezogen-pultipe linkage) (collegamento pull-type) (transmission « pultipe ») C = SPIDER 400/4 (gibljiv priklop) (Bewegliche anbaubock- flexible linkage) (collegamento flessibile) (transmission flexible)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

5 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

21 152903709 Verižica Lančić Kette Chain Catena Chaîne 2 22 152903807 Varovalka žična Žičani opsigurač Sicherungsstift Safety fuse Fusibile di sicurezza Fusible de sécurité 2 24 151151602 Vzmet natezna Zatezna opruga Feder Spring Molla Ressort 2 26 000253807 Vijak M16x40 Vijak M16x40 Schraube M16x40 Screw M16x40 Vite M16x40 Vis M16x40 4 27 000248805 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Vite M12x35 Vis M12x35 4 28 000212004 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Vite M12x30 Vis M12x30 8 29 150087202 Vijak M12x25 Vijak M12x25 Schraube M12x25 Screw M12x25 Vite M12x25 Vis M12x25 4 30 000211005 Vijak M10x35 Vijak M10x35 Schraube M10x35 Screw M10x35 Vite M10x35 Vis M10x35 2 31 150040208 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Dado M16 Écrou M16 4 32 150160300 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Dado M12 Écrou M12 12 33 000251505 Podložka B16 Podloška B16 Unterlage B16 Washer B16 Rondella B16 Rondelle B16 4 34 000228603 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 Rondella B12 Rondelle B12 12 35 000228300 Podložka B10 Podloška B10 Unterlage B10 Washer B10 Rondella B10 Rondelle B10 2 36 152237510 Podložka 25,2/44-2 Podloška 25,2/44-2 Unterlage 25,2/44-2 Washer 25,2/44-2 Rondella 25,2/44-2 Rondelle 25,2/44-2 4 37 150060908 Zatič prožni 10x70 Opružni klin 10x70 Spannfilt 10x70 Pin 10x70 Perno 10x70 Tige de rivetage 10x70 2 38 150429003 Zatič prožni 10x50 Opružni klin10x50 Spannfilt 10x50 Pin 10x50 Perno 10x50 Tige de rivetage 10x50 4 39 150396404 Zatič prožni 6x50 Opružni klin 6x50 Spannfilt 6x50 Pin 6x50 Perno 6x50 Tige de rivetage 6x50 8 40 000232803 Zatič prožni 5x40 Opružni klin 5x40 Spannfilt 5x40 Pin 5x40 Perno 5x40 Tige de rivetage 5x40 2

Page 94: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

5

SPIDER 400/4=+3092

33 32 34

34

35

36 37

38

39

39

40

41

42

44

45

47

49,50,51,52 53 54

Page 95: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

A = SPIDER 400/4 B = SPIDER 400/4 (vlečeni priklop) (Anbaubock gezogen-pultipe linkage) (collegamento pull-type) (transmission « pultipe ») C = SPIDER 400/4 (gibljiv priklop) (Bewegliche anbaubock- flexible linkage) (collegamento flessibile) (transmission flexible)

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

5 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

41 000237504 Vskočnik Z 30x1,5

Uskočnik vanjski Z 30x1,5

Sicherungsring Z 30x1,5

Circlip Z 30x1,5

Anello di sicurezza Z 30x1,5

Anneau élastique Z 30x1,5

442 000246601 Mazalka A M8x1 Mazalica A M8x1 Schmirnippel M8x1 Lubricator A M8x1 Lubrificatore A M8x1 Lubrificateur A M8x1 4 44 153082309 Podložka 30,2/38-1 Podloška 30,2/38-1 Unterlage30,2/38-1 Washer 30,2/38-1 Rondella 30,2/38-1 Rondelle 30,2/38-1 12 45 151006002 Podložka 13/35-3 Podloška 13/35-3 Unterlage 13/35-3 Washer13/35-3 Rondella 13/35-3 Rondelle 13/35-3 4 47 150263903 Čep PVC R 1/2" zunanji Vanjski čep PVC R 1/2" Deckel PVC R 1/2" Plug PVC R 1/2" Tampone PVC R 1/2" Bouchon PVC R 1/2'' 4 49 150405207 Kolo kpl. 15x6.00 Točak kpl. 15x6.00 Rad kpl. 15x6.00 Wheel cpl. 15x6.00 Ruota cpl. 15x6.00 Ens. roue 15x6000 4 50 150257000 Plašč

15x6.00-6 4PR Vanjska guma 15x6.00-6 4PR

Reifen 15x6.00-6 4PR

Tyre 15x6.00-6 4PR

Pneumatico 15x6.00-6 4PR

Pneu 15x6,00-6 4PR

4 51 150257108 Zračnica 15x6 Unutrašnja guma 15x6 Schlauch 15x6 Pneumatics 15x6 Pneumatici 15x6 Pneumatique 15x6 4 52 150405305 Platišče 4.50Ax6 kpl. Naplatak 4.50Ax6 kpl. Radnabe 4.50Ax6 zus. Rim 4.50Ax6 cpl. Cerchione 4.50Ax6 cpl. Ens. jante 4,50Ax6 4 53 000255208 Ležaj KR 6205 2 RS Ležaj KR 6205 2 RS Lager KR 6205 2 RS Bearing KR 6205 2 RS Cuscinetto KR 6205 2 RS Palier KR 6205 2 RS 8 54 155472507 Pokrov

52 MEFRO Poklopac 52 MEFRO

Deckel 52 MEFRO

Cover 52 MEFRO

Rivestimento 52 MEFRO

Couvercle arrière 52 MEFRO

4

Page 96: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

6

SPIDER 400/4=+3092

3

1

2

4

5

6

7

8

9 9 10 21 24

26 27

32

29

3031

28

9

Page 97: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

6 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 153665206 Priklop vlečni var.

Vučni priključak var.

Anschluss geschw.

Pull type linkage welded

Collegamento pull-type saldato

Transmission tirée soudée

1

2 153666606 Plošča priklopna leva Ploča priključna leva Anschlussplate links Connected plate left Piatto sinistro connesso Plateau connecté gauche 1 3 153666401 Plošča priklopna desna Ploča priključna desna Anschlussplatte rechts Connected plate right Piatto destro connesso Plateau connecté droite 1 4 153663404 Sornik var. Svornjak var. Bolzen geschw. Bolt welded Bullone saldato Boulon soudé 1 5 153666019 Vreteno var. Vreteno var. Spindel geschw. Spindle welded Mandrino saldato Broche soudé 1 6 153666205 Puša Čaura Büchse Sleeve Manicotto Manchon 1 7 153665901 Sornik 5 Svornjak 5 Bolzen 5 Bolt 5 Bullone 5 Boulon 5 2 8 151939503 Varovalka žična Žičani osigurač Drahtsicherung Spring clip Molla Clip Attache ressort 1 9 151233702 Podložka Podloška Scheibe Washer Rondella Rondelle 6 10 151068604 Ročka Ručka Kanne Holder Supporto Support 1 21 000251505 Podložka B16 Podloška B16 Federring B16 Washer B16 Rondella B16 Rondelle B16 4 24 150040208 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Dado M16 Écrou M16 4 26 000253807 Vijak M16x40 Vijak M16x40 Schraube M16x40 Screw M16x40 Vite M16x40 Vis M16x40 4 27 150122003 Matica M24 Navrtka M24 Mutter M24 Nut M24 Dado M24 Écrou M24 1 28 000241802 Kovica 6x20 Zakovica 6x20 Niet 6x20 Rivet 6x20 Dado rivetto 6x20 Rivet 6x20 1 29 150084704 Zatič prožni 5x32 Opružna čivija 5x32 Spannhülse 5x32 Tension spring 5x32 Molla di tensione 5x32 Ressort de tension 5x32 4 30 000246601 Mazalka A M 8x1 Mazalica A M 8x1 Nippel A M8x1 Nipple A M8x1 Cappuccio A M8x21 Manchon fileté A M8x1 1 31 150116804 Zatič prožni 4x36 Opružna čivija 4x36 Spannhülse 4x36 Tension spring 4x36 Molla di tensione 4x36 Ressort de tension 4x36 2 32 152903807 Varovalka žična 7 Žičani osigurač 7 Drahtsicherung 7 Spring clip 7 Clip molla 7 Attache ressort 7 1

Page 98: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

7

SPIDER 400/4=+3092

3 4

5

22

8

9

10

12

15

16

18

35

2123

24

26293032

34

36 20

38

39

52 4042

43

42

50

53

37

7

11

Page 99: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

7 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

3 153263809 Priklop var. 2 Priklop var. 2 Anbaubock geschw. 2 Hitch welded 2 Attacco saldato 2 Attache de levage soudé 2 2 4 153447201 Noga var. 1 Noga var. 1 Stützfuss geschw. 1 Jack Stand welded 1 Jack Stand saldato 1 Chandelle soudée 1 1 5 153264201 Sornik Svornjak Bolzen Bolt Bullone Boulon 2 7 153745915 Lok var. Luk var. Bogen geschw. Bow welded Arco saldato Cintre soudé 1 8 154179419 Nosilec var. Nosač var. Halter geschw. Holder welded Supporto saldato Support soudé 1 9 153602016 Uho var. Uvo var. Lasche geschw. Yoke welded Giogo saldato Fourche soudée 1 10 154665302 Krivulja var. Krivulja var. Führungsplatte geschw. Curve welded Curva saldata Courbe soudé 1 11 153602603 Puša

1 - 30/40-25 Čaura 1 - 30/40-25

Büchse 1 - 30/40-25

Spacing tube 1 - 30/40-25

Tubo di spaziatura 1 - 30/40-25

Tuyau d'espacement 1 - 30/40-25

1

12 153274512 Sornik spojni var.

Spojni svornjak var.

Bolzen geschw.

Connection bolt welded

Bullone di connessione saldato

Boulon de connexion soudé

1

15 153447407 Zaščita var. Zaštita var. Schutz geschw. Protection welded Protezione saldata Protection soudée 1 16 168110300 Vzmet

2 - 3 x 21 -101 Opruga 2 - 3 x 21 -101

Spannfeder 2 - 3 x 21 -101

Tension spring 2 - 3 x 21 -101

Molla di tensione 2 - 3 x 21 -101

Ressort de tension 2 - 3 x 21 -101

1

18 151219201 Vrvica trevira 6x6200 Trevira vrpca 6x6200 Trevira Leine 6x6200 Trevira string 6x6200 Stringa Trevira 6x2100 Câble Trevira 6x6200 1 20 152595115 Sornik z varovalko Svornjak s osiguračem Bolzen mit sicherung Pin with a spring clip Perno con clip molla Tige de rivetage avec une

attache ressort 1

21 151027604 Puša plastična 60,5/76-30

Plastična čaura 60,5/76-30

Nylonbüchse 60,5/76-30

Plastic spacing tube 60,5/76-30

Tubo di spaziatura plastico 60,5/76-30

Tuyau d'espacement en plastique 60,5/76-30

2 22 152903709 Verižica kpl. Lančič kpl. Kettchen zus. Chain cpl. Catena cpl. Ens. chaîne 3 23 152903807 Varovalka žična Žičani osigurač Sicherungsstecker Spring clip Molla Clip Attache ressort 1 24 152011600 Cev Cev Rohr Tube Tubo Tuyau 1 26 150392603 Zatič varovalni Osiguravajuči klin Sicherungsstecker Spring clip Clip molla Attache ressort 1 29 000210701 Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 Vite M10x30 Vis M10x30 2 30 000220905 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Dado M8 Écrou M8 2

Page 100: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

7

SPIDER 400/4=+3092

3 4

5

22

8

9

10

12

15

16

18

35

2123

24

26293032

34

36 20

38

39

52 4042

43

42

50

53

37

7

11

Page 101: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

7 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

32 000224108 Podložka A8 Podloška A8 Scheibe A8 Washer A8 Rondella A8 Rondelle A8 2 34 150396404 Zatič prožni 6x50 Opružna čivija 6x50 Spannhülse 6x50 Tension spring 6x50 Molla di tensione 6x50 Ressort de tension 6x50 4 35 150442408 Zatič prožni 16x70 Opružna čivija 16x70 Spannhülse 16x70 Tension spring 16x70 Molla di tensione 16x70 Ressort de tension 16x70 2 36 150060908 Zatič prožni 10x70 Opružna čivija 10x70 Spannhülse 10x70 Tension spring 10x70 Molla di tensione 10x70 Ressort de tension 10x70 2 37 150215305 Zatič prožni 6x70 Opružna čivija 6x70 Spannhülse 6x70 Tension spring 6x70 Molla di tensione 6x70 Ressort de tension 6x70 2 38 000240402 Razcepka 5x50 Rascepka 5x50 Splint 5x50 Tension spring 5x50 Molla di tensione 5x50 Ressort de tension 5x50 1 39 000237504 Vskočnik 30 Uskočnik 30 Innenseegerring 30 Circlip 30 Anello di sicurezza 30 Anneau élastique 30 1 40 152237510 Podložka 25,2/44-2 Podloška 25,2/44-2 Scheibe 25,2/44-2 Washer 25,2/44-2 Rondella 25,2/44-2 Rondelle 25,2/44-2 4 42 000246601 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Cappuccio AM 8x1 Manchon fileté AM 8x1 2 43 000246503 Mazalka AM6 Mazalica AM 6 Nippel AM 6 Nipple AM 6 Cappuccio AM 6 Manchon fileté AM 6 1 50 150019401 Sponka 9/11 Spojka 9/11 Klemme 9/11 Clamp 9/11 Morsetto 9/11 Pince 9/11 2 52 150275400 Matica VM 10 Navrtka VM 10 Mutter VM 10 Nut VM 10 Dado VM 10 Écrou VM 10 2 53 154665507 Sornik 5 Svornjak 5 Bolzen 5 Bolt 5 Bullone 5 Boulon 5 1

Page 102: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

8

389.20.000.0

SPIDER 400/4=+3092

Page 103: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

DODATNA OPREMA SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE ADDITIONAL EQUIPMENT ÉQUIPEMENT ADDITIONNEL ATTREZZATURA AGGIUNTIVA

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

8 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 389200010 Nosilec var. Nosač var. Träger geschw. Holder welded Supporto saldato Support soudé 1 2 153738904 Nosilec var. 1 Nosač var. 1 Träger geschw. 1 Holder welded 1 Supporto saldato 1 Support soudé 1 2 3

910093507

Folija refleksna samolepilna

Refleksni film – samolepilni

Reflex-folie selbstklebende

Reflective self – adhesive film

Autoriflettente - pellicola adesiva

Film réflecteur auto-adhésif

2 4 000248805 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Vite M12x35 Vis M12x35 6 5 150432909 Podložka SKZ 12 Podloška SKZ 12 Scheibe SKZ 12 Washer SKZ 12 Rondella SKZ 12 Rondelle SKZ 12 6 6 150426809 Podložka SKM 10 Podloška SKM 10 Scheibe SKM 10 Washer SKM 10 Rondella SKM 10 Rondelle SKM 10 4 7 150127909 Vijak M10x45 Vijak M10x45 Schraube M10x45 Screw M10x45 Vite M10x45 Vis M10x45 4 8 000221307 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Dado M10 Écrou M10 4 9 150328700 Odsevnik samolepilni

D60 rdeč Odbijač svjetlosti samolepni D60 crveni

Rückstrahler D60 rot

Reflector D60 red

Riflettore D60 rosso

Réflecteur D60 rouge

2

10 150328808 Odsevnik samolepilni D60 beli

Odbijač svjetlosti samolepni D60 beli

Rückstrahler D60 weiss

Reflector D60 white

Riflettore D60 bianco

Réflecteur D60 blanc

2

Page 104: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

SLO Testiranje št.: HR Testiranje br.: 60 231 D Prüfart Nr.: GB Test method No: 60 231

I Metodo di prova Nr.: 60 231 F Méthode de test n°: 60 231 9

Oprema svetlobna Svetlosna oprema Beleuchtung Electrical illumonation Illuminazione elettrica Illumination électrique

Ident: 150563205 Koda za naročilo.: 82-1010-027 Koda za narudžbu: 82-1010-027 Bestell-Nr.: 82-1010-027 Order No: 82-1010-027 Ordine Nr.: 82-1010-027 Commande n°: 82-1010-027

SPIDER 400/4=+3092

SLO Vtič 7-pol. HR Utikač 7-pol. D Stecker 7-pol.

GB Switch 7 pol. I Interruttore 7 pol F Interrupteur 7 pol

Page 105: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

DODATNA OPREMA SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE ADDITIONAL EQUIPMENT ÉQUIPEMENT ADDITIONNEL ATTREZZATURA AGGIUNTIVA

Velja od tov. št. dalje:Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macch. Nr.: N° de machine :

SPIDER 400/4=+3092

9 Številka

Broj Bild Fig. Fig. N°

Kataloška številka Kataloški broj

Ersatzteilnummer Spare Part Number

Numero Parti di Ricambio Numéro de la pièce de rechange

Naziv dela

SLO

Naziv dijela

HR

Benennung

D

Description

GB

Descrizione

I

Description

F

Količina Komada Menge

Quantity Quantità Quantité

1 150563205 Svetlobna oprema (ASPÖCK) 82-1010-027

Svetlosna oprema (ASPÖCK) 82-1010-027

Beleuchtung (ASPÖCK) 82-1010-027

Electrical illumonation (ASPÖCK) 82-1010-027

Illuminazione elettrica (ASPÖCK) 82-1010-027

Illumination électrique (ASPÖCK) 82-1010-027

1

DODATNA OPREMA:

2 kos. 4808-00 odklopnik/ otkačnik

4 kos. S500-00 matica M5/ matica M5

4 kos. S502-00 zobata podložka M5/ zubata podloška M5

ZUBEHÖR/ACCESSORIES:

2 Stk./pcs 4808-00 Zugentlastungen/ strain relief

4 Stk./pcs S500-00 Muttern M5/ Screw nut M5

4 Stk./pcs S502-00 Zahnscheiben M5/ tooth lock washer M5

ACCESSORI: ACCESSOIRES :

2 pez./pcs 4808-00 serracavo/ détente de la contrainte

4 pez./pcs S500-00 dado M5/ vis écrou M5

4 pez./pcs S502-00 rondella blocca dente M5/ rondelle à dents M5

Page 106: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

10

KARDAN.004.0 GELENKWELLE.004.0 P.T.O. SHAFT.004.0 ALBERO CARDANICO.004.0

Ident: 150011203 ARBRE DE TRANSMISSION.004.0

SPIDER 400/4=+3092

KARDAN.004.0 Ident: 150011203 (By-Py) KARDAN.004.6 Ident: 150011263 (SPT) KARDAN.004.3 Ident: 150011233 (Binacchi)

Page 107: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

SLOVENIJA

SIP ŠEMPETER d.d. 3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI Tel: 03 70 38 500 Reklamacije: (0)3 70 38 562 Fax: 03 70 38 665

SMOLIČ JOŽE Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ

Tel: 07 34 65 600 Fax: 07 34 65 389

GSM: 041 693 221

KMETIJSTVO POLANEC d.o.o Pleterje 34

2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU Tel: 02 761 9300

Fax: 02 761 9306

KMETIJSKI CENTER LAH Klanec 13 1218 KOMENDA Tel: 01 8341 022 Tel: 01 8342 070 Tel: 01 8342 080 Tel: 01 8342 212 Fax: 01 8345 505

RIKOTECH d.o.o. Lepovče 23, 1310 RIBNICA

Tel./fax.: 01 83 61 483 GSM: 041 72 43 98

AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o. Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ

Fax: 02 7416 410 Tel: 02 74 16 405 (servis)

GSM: 031 322 939 Tel: 02 74 16 407 (trgovina)

GSM: 031 891 529

CREINA KRANJ Vodnova 8, 4000 KRANJ Tel: 04 20 13 360 (centrala) Tel: 04 20 13 355 (servis) Fax: 04 20 13 363

KZ KRKA z.o.o. OC AGROSERVIS Novo Mesto

Knafelčeva 2 8000 NOVO MESTO

Tel: 07 393 01 11 Fax: 07 393 01 25 Tel: 07 393 01 10

ŽIBRAT JANI Mota 32, 9240 LJUTOMER

Tel: 02 584 1130 Fax: 02 584 1130

GSM: 041 713 300

AVTO ERŽEN d.o.o. Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ Tel: 04 510 80 70 Fax: 04 510 80 77 GSM: 041 721 706

JAKŠE SAMO Prvomajska c. 22

8310 ŠENTJERNEJ Fax/Tel: 07 3081 309

FRANC ŠTAMUL s.p. Vuhred 125

2365 VUHRED Fax/Tel: 02 88 73 751

GSM: 041 332 684

TOMC MARJAN Primostek 6

8332 GRADAC Tel: 07 30 58 513

GSM: 041 685 133

Page 108: Nav SPIDER 400 4 (I F E) OR - SIP 2014... · La garantie devient caduque en cas de : non-respect des instructions jointes ; utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;

HRVAŠKA

MF SERVIS Filipčič Milorad Gradec 9, 10345 GRADEC Tel: ++385 01 897 058 GSM: 098 248 267

PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC DEŽANOVAC

Tel: ++385 43 381 333 Tel: ++385 43 381 366 (trgovina)

Fax: ++385 43 381 330

AGM PANEX ČAKOVEC Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC

Tel: ++385 40 384 144 Tel: ++385 40 384 354

Tel: ++385 40 384 351 (servis) Fax: ++385 40 384 355

BOŽIČ VLADO Brače Radiča 50 42232 MARTIJANEC Tel: ++385 42 673 020 GSM: 099 420 927

ALKAR d.o.o. Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA

Tel: ++385 34 274 671 Fax: ++385 34 273 433 GSM: 098 362 996 GSM: 098 365 211

ALSO d.o.o. Končanica 355

43505 KONČANICA Tel: ++385 43 325 124

GSM: 091 56 13 600

BOSNA IN HERCEGOVINA

P.P. MABI Mrkodol h.h. 80240 TOMISLAVGRAD Tel: ++387 34 310 100

AGROCOOP KOBATOVCI 78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC

Tel: ++387 51 582 041 (servis) GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800

ACMA d.o.o. Ljusina b.b.

77244 BOS. OTOKA Tel: ++387 37 477 018

Fax: ++387 37 477 039 GSM: ++387 61 155 905

SRBIJA IN ČRNA GORA

AGRO DRINIA 38400 PRIZREN KOSOVO Tel/Fax: ++381 29 44 335 GSM: ++377 44 113 137

JUGOMETAL d.o.o. Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC

Tel: ++381 35 312 391 Tel: ++381 35 312 027

Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331

AGROAUTO PODGORICA Ul. Bracana Bracanoviča 76

81412 SPUŽ Tel: ++381 81 881 784

Fax: ++381 81 636 290

MAKEDONIJA

EURO POLOG 1226 Zheline, TETOVO

Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236

SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu