Click here to load reader

NewsLetter 2-2008 Deze Newsletter is dus een probeersel in afwachting van de opmerkingen van de zwijgende meerder-heid. BANQUET DU 20 MARS DERNIER BANQUET VAN 20 MAART. Si le soleil

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of NewsLetter 2-2008 Deze Newsletter is dus een probeersel in afwachting van de opmerkingen van de...

  • 30 AVRIL 2008

    NOUVELLE PRESENTATION. On nous a demandé de présenter la « NewsLetter » dans les deux langues nationales plutôt qu’en anglais. Nous avions pourtant l’impression que notre anglais n’était pas trop mauvais !. Mais les SWOB’s ont toujours eu et ont toujours raison, c’est bien connu. Nous allons donc vous présenter cette « NewsLetter » en Français et en Néerlandais dans un même courrier au départ. Ceci pour deux raisons ; la première c’est que nous n’avons toujours pas reçu l’ »ID Card SWOB » de tous, ce qui nous permettait de connaître le régime linguistique d’un chacun et d’autre part la traduction pouvant être interprétée différemment. Je confirme, ceci est un essai en attendant les remarques de la majorité silencieuse.

    NIEUWE LAY OUT Men heeft ons gevraagd de “Newsletter” in de twee landstalen te publiceren,en niet meer in het Engels. Wij hadden nochtans de indruk dat ons Engels niet zo slecht was! Maar de Swobs hebben altijd gelijk. Wij presenteren U in dezelfde zending deze Newsletter in het Frans en het Nederlands,en wel om 2 redenen: 1. Wij hebben nog steeds niet van iedereen de ID Card Swob ontvangen,zodat wij het taalregime van iedereen nog niet kennen. 2. De vertaling kan verschillend geïnterpreteerd worden. Deze Newsletter is dus een probeersel in afwachting van de opmerkingen van de zwijgende meerder-heid.

    BANQUET DU 20 MARS DERNIER BANQUET VAN 20 MAART.

    Si le soleil n’en faisait pas partie, il était à notre avis, au vu de la bonne humeur des SWOB’s, présent dans tous les cœurs. Nous pensions au départ, que le rendez-vous à 9 h 30 h était trop tôt pour ces anciens pensionnés. Eh bien non, déjà lorsque nous sommes arrivés à 9 h, nous avons trouvé plusieurs amis qui cherchaient, nez en l’air, la bonne odeur du café.

    Alhoewel de zon niet van de partij was,was ze wel aanwezig in de harten van de goedgemutste Swobs! Wij dachten eerst dat de afspraak van 9u30 te vroeg was voor deze oud-gepensioneerden.Wel neen, toen wij om 9u toekwamen, zagen wij reeds verscheidene vrienden, die de goede geur van de koffie reeds zochten.

    Après ce café de bienvenue, nous nous sommes dirigés vers le « Wing météo » pour recevoir un briefing sur le processus d’entrainement de tous les pilotes de la défense par le Colonel Avi. BEM Laurent.

    Na de “verwelkomingskoffie”,gingen we naar de “Wing Meteo,waar Kol.VL;Bem Laurent ons een briefing gaf over het proces training van alle gevechtspiloten

    NEWSLETTER 2 / 2008

  • Une très claire et complète présentation de la genèse, du fonctionnement et des procédures pour l’obtention des brevets de pilote de chasse, de transport ou d’hélicoptère et leur équivalence civile.

    Het was een zeer duidelijke en complete uiteenzettingover de werking en de procedures om het brevet te behalen van jachtpiloot,transport-en helicopterpiloot en hun gelijkwaardigheid in de burgerluchtvaart.

    Beaucoup de changement, spécialement au niveau économique et académique, depuis le dernier entraînement d’un sous-officier pilote. Qui pour rappel, s’est terminé le 10 novembre 1961 avec la 145ème (Dernière promotion qui comprenait des NCOs) ;

    Veel wijzigingen,vooral op economisch en academisch vlak,sedert de training van een piloot onder-officier. Ter herinnering:deze opleiding werd beëindigd op 10 november 1961 met het 145ste (Laatste promotie,die NCOs bevatte.)

    Nous avons pu apercevoir l’intérêt des SWOB’s à ce briefing, soit par le nombre de questions posées ou par le silence absolu des autres qui n’était pas de notre époque.

    Wij hebben vastgesteld welke belangstelling er was vanwege de SWOB’s tijdens de briefing, enerzijds door het aantal vragen dat gesteld werd,anderzijds door de stilte van diegenen,die niet tot deze periode behoorden.

    En remerciement à l’orateur, nous lui avons remis un mug à café personnalisé. (Compagnon privilégié pour ses pauses café). Ce qui lui permettra, dans ces moments de détente, de se souvenir du passage des « Silver Wings of Belgium » Mais pour qu’il ne conclue pas que par ce geste, il y aurait de notre part une raison de vouloir nous racheter une nouvelle conduite ; nous lui avons offert également, l’apéro champagne. En remerciement, également d’avoir accepté d’organiser notre banquet annuel au 1er Wing ; Nous lui avons remis une attestation de reconnaissance de la part des SWOB’s

    Als dank hebben wij de spreker een gepersonaliseerde koffiemok aangeboden. Zo zal hij zich , tijdens de koffiepauzes, de Silver Wings of Belgium herinneren. Wij hebben hem tevens een champagne aperitief aangeboden om hem te danken voor de organisatie van het jaarlijks banket. Ook een erkentelijkheids-attest vanwege de SWOB’s ontbrak niet.

    Après cela, la surprise de Jan GOVAERTS. Jan nous a emmené vers une petite hangarette ou se cachait un de nos anciens destriers.

    Vervolgens kwam de verrassing van Jan GOVAERTS. Jan bracht ons naar een hangarette,waar hij één van onze oude strijdrossen verborgen hield.

  • Un F104 flamboyant qui a été restauré par trois civils, M. Luc VAN GRINDEERBEEK et MM Denis et Vincent VAN HUYSSE (Père et Fils). Ils y ont travaillé pendant plus de six années. L’avant de l’avion provient de l’ancien 47, tandis que l’arrière du 69. Toute l’instrumentation du cockpit a été réalisée aux frais de ces trois restaurateurs. L’avion est complet, pratiquement « Ready to Go ». Il n’est pas encore très connu, mais fait déjà la jalousie des Hollandais qui en ont eu vent. Toutes nos félicitations à ces trois « fanas » du F-104 Starfighter . Nous avons découvert également dans ce hangar un bon vieux Hunter C’est devant cette hangarette que nous avons pris notre photo de groupe.

    Het was een schitterende F 104, die gerestaureerd werd door 3 burgers:Luc VAN GRINDERBEEK, Denis en Vincent VAN HUYSSE(vader en zoon).Meer dan 6 jaar hebben ze eraan gewerkt. Het voorste gedeelte van het vliegtuig kwam van de oude 47; het achterste deel van de 69.Het in- instrumentenbord van de cockpit werd gerealiseerd op kosten van de 3 restaurateurs.Het vlieg-tuig is compleet “READY TO GO”Alhoewel het nieuws nog niet erg bekend is,hebben de Neder-landers reeds een vermoeden en… ze zijn reeds jaloers!Onze gelukwensen voor deze “fans” van de F 104 Starfighter Wehebben in die hangar ook een goeie oude HUNTER. Voor deze hangarette hebben wij de groeps foto genomen.

    Retour vers le Mess All Ranks pour prendre l’apéritif suivi de notre banquet annuel.

    Terug naar de Mess All Ranks voor het aperitief, gevolgd door het jaarlijks banket.

  • Et pour terminer, l’avant-dernier verre de l’amitié au Bar All Ranks

    En het voorlaatste glas van de vriendschap in de bar All Ranks.

    COTISATION 2008 ET FICHE D’IDENTITE Quelques membres ont payé leur cotisation, mais n’ont toujours pas envoyé leur « Identification Card SWOB ». Nous joignons dans leur courrier le formulaire afin qu’ils puissent régulariser cette situation dans les plus brefs délais. Nous la renvoyer soit, par Internet à l’adresse :

    BIJDRAGE 2008 EN IDENTITEITSFICHE. Enkele leden hebben hun bijdrage betaald, maar hebben nog steeds niet hun IDENTIFICATION CARD SWOB” teruggestuurd.Bij deze zending voegen wij een formulier,zodat zij hun situatie binnen de kortst mogelijke tijd kunnen regulariseren. Stuur ze ons terug,ofwel per Internet op het adres

    [email protected]

    Ou par FAX au Nº : 070/428 721 ofwel per FAX op nr Ou par courrier à l’adresse : S.W.O.B. ofwel per post op volg.adres

    Abstraat, 153 3090 OVERIJSE

    Voici la liste de ces membres Ziehier de ledenlijst: GARRE MATERNE René VAN HOVER Léo RAMAEKERS Albert

    VERLAAK Joseph PODEVIJN Robert DOCKIÈRE Robert d'YDEWALLE Lievin

    MAERTENS Yves LAUS Gaston JANSSENS Alex NOËL Marcel

    NUYENS Henri MEERT Denis BARON Jean SAUSSEZ Robert

    POUR LES MEMBRES QUI N’ONT PAS ENCORE PAYE LEUR COTISATION 2008. Ne vous dites pas : pas de problème, je payerai l’année prochaine. Car vous deviendrez un membre démissionnaire pour non-paiement de cotisation et voulant réintégrer l’association, vous payerez une cotisation d’un montant double de celle fixée.

    BERICHT VOOR DE LEDEN DIE HUN BIJDRAGE VOOR 2008 NOG NIET BETAALD HEBBEN Zeg niet: geen probleem,ik betaal wel volgend jaar, want zo wordt U een ontslagnemend lid wegens het niet betalen van het lidgeld.Als U opnieuw wil integreren in de vereniging, betaalt U een dubbele bijdrage.

  • Voici la liste de ces membres Ziehier deze ledenlijst: BONNE Antoon GUERIN Jean VAN DE PERRE Willy VERHOEVEN Willy

    ESCH Francis MALFAIT Pieter VAN GOMPEL Jean VERSCHUEREN Guy

    LES PHOTOS. Vous trouverez en annexe les planches contact photos miniatures en noirs et blancs de notre dernier banquet 2008. Comme l’année dernière, il vous est possible de nous commander l’impression de ces photos (bien entendu) en couleur. Dimension 11x15 au prix de 0.25 € par photo. Si la commande dépasse 10 photos, nous vous demandons 0.15 € par photo ; plus 2.95 € pour frais d’envoi. Dans ce cas l’imprimeur vous enverra directement les photos. Pour les commandes, nous vous demandons de verser le montant sur le compte :

    DE FOTO’S In het bijvoegsel vindt U de miniatuur contact foto’s van ons laatste banket 2008.

    Zoals vorig jaar is het mogelijk een afdruk in kleur van deze foto’s te bestellen.Afmeting:11x15 voor de prijs van 0,25 € per foto.Als de bestelling de 10 foto’s overschrijdt,wordt de prijs: 0,15 € per foto + 2,95 € verzendingskosten.In dit geval stuurt de afdrukker U rechtst

Search related