4
NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS Author(s): Ch. Em. Ruelle Source: Revue Archéologique, Nouvelle Série, 1ère Année (Janvier à Juin 1860), pp. 180-182 Published by: Presses Universitaires de France Stable URL: http://www.jstor.org/stable/41755835 . Accessed: 21/05/2014 11:53 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Presses Universitaires de France is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Revue Archéologique. http://www.jstor.org This content downloaded from 193.105.154.131 on Wed, 21 May 2014 11:53:22 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS

NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUSAuthor(s): Ch. Em. RuelleSource: Revue Archéologique, Nouvelle Série, 1ère Année (Janvier à Juin 1860), pp. 180-182Published by: Presses Universitaires de FranceStable URL: http://www.jstor.org/stable/41755835 .

Accessed: 21/05/2014 11:53

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Presses Universitaires de France is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to RevueArchéologique.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 193.105.154.131 on Wed, 21 May 2014 11:53:22 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS

NOTICE PRÉLIMINAIRE

SUR LES

MORCEAUX INÉDITS

DE DAMASCIUS

Ces morceaux, au nombre de neuf, sont pris tous dans la partie inédite du traité des Premiers principes, où la bibliographie a sou- vent cru voir un ouvrage distinct intitulé : Commentaire sur le Par - mênide de Platon. Nous montrerons plus loin la fausseté de cette hypothèse.

Nous avons eu sous les yeux, pour établir notre texte, deux ma- nuscrits qui appartiennent à la Bibliothèque impériale :

Les n<" 1987 et 1988, *2 volumes in-4®. = Ms. A. Le n° 1989, 1 volume in-f° : = Ms. B. La partie bibliographique du présent travail offrira une descrip-

tion détaillée de ces deux exemplaires; nous nous bornerons ici à faire quelques observations.

Le manuscrit A est rempli d'omissions et d'incorrections; mais son collationnement nous a fourni plusieurs leçons qui sont entrées dans le texte qu'on se propose de publier; nous lui devons môme la resti- tution d'un court passage omis dans l'autre manuscrit. Bien qu'il ne soit pas Irès-ancien (seizième ou dix-septième siècle?), il con- tient à peine, çà et là, deux ou trois signes de ponctuation.

Le manuscrit B, magnifique volume doré sur tranches, d'une excel- lente écriture, est beaucoup plus correct que le précédent; mais sa

This content downloaded from 193.105.154.131 on Wed, 21 May 2014 11:53:22 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS

Notice sur lës morceaux inédits ďe damascius. 181

ponctuation est encore assez défectueuse. Du reste, il ne faut attacher, selon nous, qu'une très-mince importance à ce détail de paléographie. La ponctuation ne saurait jamais être la base d'une discussion de texte vraiment sérieuse ; tout ce qu'elle peut faire, c'est d'y prêter quelques éléments.

Le texte grec sera accompagné d'une version latine, où l'on a tâché de se maintenir dans les limites d'un vocabulaire proprement latin.

Cicéron, comme on sait, a traduit quelques pages du Timée de Platon; plusieurs fois il s'est vu contraint de forger des mots. C'est ainsi qu'il hasarde ( Timœus , § 7) l'expression medietas , mais non sans précautions oratoires : « Ut in singulis essent bina media ; vix enim audeo dicere medietates, quas Grœci [/.£<r<$TY|Taç appellant; sed quasi ita dixerim, intelligatur ; erit enim planius. »

« Et il les posa de manière que chaque intervalle eût deux moyens proportionnels, qu'on me pardonne cette expression, car je ne sais comment traduire le [/.eaoTYjç des Grecs de manière à me faire entendre. » (Ed. et trad. J. V. Le Clerc.)

Cet essai de Cicéron nous a été d'un grand secours. On connaît aussi la lettre de Sénéque à Lucile (E pist. ad Lucil.

lviii), où le philosophe déplore la pauvreté, il dit plus, l'indi- gence de la langue latine. Il écrit sa lettre à l'issue d'un entre- tien auquel il avait pris part, et qui avait roulé sur la philosophie de Platon. « Quanta verborum nobis paupertas, dit-il, imo egestas sii, nunquam magis quam hodierno die intellexi . » Dans cette lettre se rencontre encore la traduction latine de plus d'un mot grec emprunté à la métaphysique. - Lucrèce regrette aussi, en divers passages de son poëme, la pénurie d'expressions latines correspon- dantes à celles de Démocrite et d'Épicure.

Malgré cette difficulté, plus grande encore pour le latiniste mo- derne, nous avons exclu presque absolument le néologisme, et pris le parti, lorsque le mot latin manquait, de recourir à la périphrase; ainsi ont fait souvent les trois écrivains de Rome que l'on vient de nommer.

Chaque morceau est accompagné des annotations auxquelles il nous a paru donner lieu. Quelques personnes jugeront peut-être superflu le soin que nous avons pris de reproduire, comme va- riantes, toutes les fautes que nous avons relevées dans le manuscrit A, plutôt que de nous borner à l'insertion des leçons qui présen- taient un certain sens; mais d'autres lecteurs trouveront là, nous

i. 13

This content downloaded from 193.105.154.131 on Wed, 21 May 2014 11:53:22 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: NOTICE PRÉLIMINAIRE SUR LES MORCEAUX INÉDITS DE DAMASCIUS

182 REVUE ARCHÉOLOGIQUE. n'en doutons pas, un fonds ďulilcs renseignements. Il est bon d'avoir sous les yeux le plus d'exemples possible de l'inadver- tance des copistes; ce n'est point peine perdue que de suivre jusque dans leurs moindres écarls ces messagers obscurs de la littérature antique. On parvient ainsi quelquefois â surprendre le secret de certaines altérations, graves ou légères, que leur travail devait imposer aux textes qu'ils nous ont transmis.

Ch Em. Ruelle.

Les morceaux inédits de Damascius seront publiés par fragments dans les prochains numéros, avec la version latine.

( Note de la rédaction .)

This content downloaded from 193.105.154.131 on Wed, 21 May 2014 11:53:22 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions