60
LIBRETTO ISTRUZIONI PER BRUCIATORI BURNER INSTRUCTION HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNER NOTICE TECHNIQUE “BRULEURS” MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 FINTERM S.p.A. CORSO ALLAMANO, 11 10095 GRUGLIASCO (TO) TEL. 011.4022.1 - FAX 011.780.40.59 209509 - AGV - Torino - F. 006 A/M 4000.05.01

oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

LIBRETTO ISTRUZIONI PER BRUCIATORIBURNER INSTRUCTION HANDBOOK

GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNERNOTICE TECHNIQUE “BRULEURS”

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO YMANTENIMIENTO PARA QUEMADORESTECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS

oil 4 pr/4/8/10/14/2014/2-20/2

FINTERM S.p.A.CORSO ALLAMANO, 1110095 GRUGLIASCO (TO)TEL. 011.4022.1 - FAX 011.780.40.59

209509 - AGV - Torino - F. 006 A/M 4000.05.01

Page 2: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) AVVERTENZE GENERALI2) AVVERTENZE PARTICOLARI PER BRUCIATORI3) AVVERTENZE GENERALI IN FUNZIONE DEL TIPO DI ALIMENTAZIONE

3a) ELETTRICA3b) GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI

4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE

1) AVVERTENZE GENERALI

✻ Il libretto d’istruzioni costituisce parte integran-te ed essenziale del prodotto e dovrà essereconsegnato all’utilizzatore.

Leggere attentamente le avvertenze contenutenel libretto in quanto forniscono importanti indi-cazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso e manutenzione.

Conservare con cura il libretto per ogni ulterioreconsultazione.

L’installazione deve essere effettuata in ottempe-ranza alle norme vigenti, secondo le istruzionidel costruttore e da personale professionalmen-te qualificato.

Per personale professionalmente qualificato siintende quello avente competenza tecnica nelsettore dei componenti di impianti di riscalda-mento ad uso civile e produzione di acquacalda ad uso sanitario e, in particolare, i centriassistenza autorizzati dal costruttore.

Un’errata installazione può causare danni apersone, animali o cose, per i quali il costrutto-re non è responsabile.

✻ Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsidell’integrità del contenuto.

In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchioe rivolgersi al fornitore.

Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno,chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistiroloespanso, ecc.) non devono essere lasciati allaportata dei bambini in quanto potenziali fontidi pericolo.

✻ Prima di effettuare qualsiasi operazione dipulizia o di manutenzione, disinserire l’appa-recchio dalla rete di alimentazione agendo sul-l’interruttore dell’impianto e/o attraverso gliappositi organi di intercettazione.

✻ Non ostruire le griglie di aspirazione o didissipazione.

✻ In caso di guasto e/o di cattivo funziona-mento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendo-si da qualsiasi tentativo di riparazione o diintervento diretto.

Rivolgersi esculsivamente a personale professio-nalmente qualificato.

L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà esse-

re effettuata solamente da un centro di assisten-za autorizzato dalla casa costruttrice, utilizzan-do esclusivamente ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può com-promettere la sicurezza dell’apparecchio.

Per garantire l’efficienza dell’apparecchio e peril suo corretto funzionamento è indispensabilefare effettuare, da personale professionalmentequalificato la manutenzione periodica attenen-dosi alle indicazioni del costruttore.

✻ Allorché si decida di non utilizzare più l’ap-parecchio, si dovranno rendere innocue lepotenziali fonti di pericolo.

✻ Se l’apparecchio dovesse essere venduto otrasferito ad un altro proprietario o se si doves-se traslocare e lasciare l’apparecchio assicurar-si sempre che il libretto accompagni l’apparec-chio in modo che possa essere consultato dalnuovo proprietario e/o dall’installatore.

✻ Per tutti gli apparecchi con optionals o kit(compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzaresolo accessori originali.

✻ Questo apparecchio dovrà essere destinatoall’uso per il quale è stato espressamente previ-sto. Ogni altro uso è da considerarsi improprioe quindi pericoloso.

È esclusa qualsiasi responsabilità contrattualeed extracontrattuale del costruttore per i dannicausati da errori nell’installazione e nell’uso, ecomunque da inosservanza delle istruzioni datedal costruttore stesso.

2) AVVERTENZE PARTICOLARI PER BRUCIATORI

BRUCIATORI

✻ Il bruciatore deve essere installato in localeadatto con aperture minime di ventilazionesecondo quanto descritto dalle norme vigenti ecomunque sufficienti ad ottenere una perfettacombustione.

✻ Devono essere utilizzati solo bruciatoricostruiti secondo le norme vigenti.

✻ Questo bruciatore dovrà essere destinatosolo all’uso per il quale è stato espressamenteprevisto.

✻ Prima di collegare il bruciatore accertarsi chei dati di targa siano corrispondenti a quellidella rete di alimentazione (elettrica, gas, gaso-lio o altro combustibile).

✻ Non toccare le parti calde del bruciatore.Queste, normalmente situate in vicinanza dellafiamma e dell’eventuale sistema di preriscalda-mento del combustibile, diventano calde duran-te il funzionamento e permangono tali anchedopo un arresto non prolungato del bruciatore.

✻ Allorché si decida di non utilizzare in viadefinita il bruciatore, si dovranno far effettuareda personale professionalmente qualificato leseguenti operazioni:

a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccan-do il cavo di alimentazione dell’interruttoregenerale.

b) Chiudere l’alimentazione del combustibileattraverso la valvola manuale di intercettazioneasportando i volantini di comando dalla lorosede.

AVVERTENZE PARTICOLARI

✻ Accertarsi che chi ha eseguito l’installazionedel bruciatore lo abbia fissato saldamente algeneratore di calore in modo che la fiamma sigeneri all’interno della camera di combustionedel generatore stesso.

✻ Prima di avviare il bruciatore, e almeno unavolta all’anno, far effettuare da personale pro-fessionalmente qualificato le seguenti operazio-ni:

a) Tarare la portata di combustibile del brucia-tore secondo la potenza richiesta dal generato-re di calore.

b) Regolare la portata d’aria comburente perottenere un valore di rendimento di combustio-ne almeno pari al minimo imposto dalle normevigenti.

c) Eseguire il controllo della combustione ondeevitare la formazione di incombusti nocivi oinquinanti oltre i limiti consentiti dalle normevigenti.

d) Verificare la funzionalità dei dispositivi diregolazione e di sicurezza.

e) Verificare la corretta funzionalità del condottodi evacuazione dei prodotti della combustione.

2

INDICE

Page 3: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

f) Controllare al termine delle regolazioni chetutti i sistemi di bloccaggio meccanico deidispositivi di regolazione siano ben serrati.

g) Accertarsi che nel locale caldaia siano pre-senti anche le istruzioni relative all’uso e manu-tenzione del bruciatore.

✻ In caso di ripetuti arresti di blocco del brucia-tore non insistere con le procedure di riarmomanuale, ma rivolgersi a personale professio-nalmente qualificato per ovviare a tale situazio-ne anomala.

✻ La conduzione e la manutenzione devonoessere effettuate esclusivamente da personaleprofessionalmente qualificato, in ottemperanzaalle disposizioni vigenti.

3) AVVERTENZE GENERALI IN FUNZIONE DEL TIPO DI ALIMENTAZIONE

3a) ALIMENTAZIONE ELETTRICA

✻ La sicurezza elettrica dell’apparecchio è rag-giunta soltanto quando lo stesso è correttamen-te collegato a un’efficace impianto di messa aterra, eseguito come previsto dalle vigentinorme di sicurezza.

È necessario verificare questo fondamentalerequisito di sicurezza. In caso di dubbio, richie-dere un controllo accurato dell’impianto elettri-co da parte di personale professionalmentequalificato, poiché il costruttore non è responsa-bile per eventuali danni causati dalla mancan-za di messa a terra dell’impianto.

Far verificare da personale professionalmentequalificato che l’impianto elettrico sia adeguatoalla potenza massima assorbita dall’apparec-chio, indicata in targa, accertando in particola-re che la sezione dei cavi dell’impianto siaidoneo alla potenza assorbita dall’apparec-chio.

✻ Per l’alimentazione generale dell’apparec-chio della rete elettrica, non è consentito l’usodi adattatori, prese multiple e/o prolunghe.

Per allacciamento alla rete occorre prevedereun interruttore onnipolare come previsto dallanormativa di sicurezza vigenti.

✻ L’uso di un qualsiasi componente che utilizzaenergia elettrica comporta l’osservanza di alcu-ne regole fondamentali quali:

— non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi nudi

— non tirare i cavi elettrici— non lasciare esposto l’apparecchio ad

agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.

— non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.

✻ Il cavo di alimentazione dell’apparecchionon deve essere sostituito dall’utente.

In caso di danneggiamento del cavo, spegnerel’apparecchio e, per la sua sostituzione, rivol-gersi esclusivamente a personale professional-mente qualificato.

✻ Allorché si decida di non utilizzare l’apparec-chio per un certo periodo, è opportuno disinse-rire l’interruttore elettrico di alimentazione a tuttii componenti dell’impianto che utilizzano ener-gia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).

3b) ALIMENTAZIONE CON GAS,GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI

Avvertenze generali

✻ L’installazione del bruciatore deve essere ese-guita da personale professionalmente qualifica-to e in conformità alle norme e disposizionivigenti, poiché, un’errata installazione può cau-sare danni a persone, animali o cose, nei con-fronti dei quali il costruttore non può essere con-siderato responsabile.

✻ Prima dell’installazione, si consiglia di effet-tuare una accurata pulizia interna di tutte letubazioni dell’impianto di adduzione del com-bustibile onde rimuovere eventuali residui chepotrebbero compromettere il buon funzionamen-to del bruciatore.

✻ Per la prima messa in funzione del bruciato-re, far effettuare da personale professionalmen-te qualificato le seguenti verifiche:

a) il controllo della tenuta interna ed esternadell’impianto di adduzione del combustibile;

b) la regolazione della portata del combustilesecondo la potenza richiesta dal bruciatore;

c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo dicombustibile per il quale è predisposto;

d) che la pressione di alimentazione del com-bustibile sia compresa nei valori riportati in tar-ghetta;

e) che l’impianto di alimentazione del combusti-bile sia dimensionato per la portata necessariaal bruciatore e che sia dotato di tutti i dispositividi sicurezza e controllo prescritti dalle normevigenti.

✻ Allorché si decida di non utilizzare il brucia-tore per un certo periodo, chiudere il rubinettoo i rubinetti di alimentazione del combustibile.

Avvertenze particolari per l’uso delgas

✻ Far verificare da personale professionalmentequalificato:

a) che la linea di adduzione e la rampa gassiano conformi alle norme e prescrizioni vigenti.

b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta.

c) che le aperture di aerazione del locale cal-daia siano dimensionate in modo da garantirel’afflusso di aria stabilito dalle normative vigentie comunque sufficienti ad ottenere una perfettacombustione.

✻ Non utilizzare i tubi del gas come messa aterra di apparecchi elettrici.

✻ Non lasciare il bruciatore inutilmente inseritoquando lo stesso non è utilizzato e chiuderesempre il rubinetto del gas.

✻ In caso di assenza prolungata dell’utentechiudere il rubinetto principale di adduzionedel gas al bruciatore.

✻ Avvertendo odore di gas:

a) non azionare interruttori elettrici, il telefono equalsiasi altro oggetto che possa provocarescintille;

b) aprire immediatamente porte e finestre percreare una corrente d’aria che purifichi il loca-le;

c) chiudere i rubinetti del gas;

d) chiedere l’intervento di personale professio-nalmente qualificato.

✻ Non ostruire le aperture di aerazione dellocale dove è installato un apparecchio a gasper evitare situazioni pericolose quali la forma-zione di miscele tossiche ed esplosive.

3

Page 4: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) GENERAL INTRODUCTION2) SPECIAL INSTRUCTIONS ON BURNERS3) GENERAL INSTRUCTIONS ON THE TUBE OF FUEL EMPLOYED

3a) ELECTRIC POWER3b) GAS, GASOIL, OR OTHER FUELS

4) BURNER USE AND MAINTENANCE INDEX

4

1) GENERAL INTRODUCTION

✻ This instruction handbook is supplied as anintegral and essential part of the product, and itshall be delivered to the user.

Carefully read the instructions given by thishandbook, as they supply important indicationson installation, use and maintenance safety.

Keep the handbook for further reference.

The equipment shall be installed in compliancewith the regulation in force, following the manu-facturer’s instructions, by expert personnel.

Expert personnel means personnel having tech-nical knowledge in the field of components forcivil heating systems and sanitary hot watergeneration, and in particular service centersauthorized by the manufacturer.

Improper installation may cause injury to peopleand animals, or damage to property, for whichthe manufacturer cannot be held liable.

Remove all packaging material and inspect theequipment for integrity.

In case of doubt, do not use the unit and con-tact the supplier.

The packaging materials (wooden crate, nails,fastening devices, plastic bags, foamed polysty-rene, etc.) shall not be left within the reach ofchildren, as they may prove harmful.

Before any cleaning or servicing operation,disconnect the unit from mains by switching themaster switch OFF, and/or through the cut-outdevices purposely provided.

Make sure that exhaust or dissipation grilles areunobstructed.

In case of breakdown and/or defective unitoperation, disconnect the unit. Make no attemptto repair the unit or take any direct action.Contact expert personnel only.

Units shall be repaired exclusively by a servi-cing center, duly authorized by the manufactu-rer, with original spare parts.

Failure to comply with the above instructions islikely to impair the unit safety.

To ensure equipment efficiency and proper ope-ration, it is essential that maintenance opera-tions are performed by expert personnel atregular intervals, following the manufacturer’s

instructions.

When a decision is made to discontinue theuse of the equipment, those parts likely to consti-tute sources of danger shall be made harmless.

In case the equipment is to be sold or transfer-red to another user, or in case the original usershould move and leave the unit behind, makesure that this Instruction Handbook accompa-nies the equipment at all times, so that it can beconsulted by the new owner and/or by theinstaller.

For all the units equipped with optionals or spe-cial kits (including electric kits), original acces-sory equipment only shall be used.

This unit shall be employed exclusively for theuse for which it is meant. Any other use shall beconsidered as improper, and therefore dange-rous.

The manufacturer shall not be held liable, byagreement or otherwise, for damages resultingfrom improper installation and use, and failureto comply with the instructions supplied by themanufacturer.

2) SPECIAL INSTRUCTIONSFOR BURNERS

BURNERS

The burner shall be installed in a suitable room,with ventilation openings complying with therequirements of the regulations in force, and suf-ficient for perfect combustion.

Only burners designed according to the regula-tions in force shall be used.

This burner shall be employed exclusively forthe use for which it was designed.

Before connecting the burner, make sure thatthe unit rating is the same as delivery mains(electricity, gas, gasoil, or other fuel).

Do not touch any burner hot parts. These, usual-ly near to the flame and the fuel pre-heatingsystem, if any, become hot during the unit ope-ration and will remain hot for some time afterthe burner has stopped.

When the decision is made to discontinue the

use of the burner, the user shall have expert per-sonnel carry out the following operations:

a) cut out the power supply by disconnectingthe power cable from the master switch;

b) cut out fuel supply by means of the hand-ope-rated shut-off valve, and remove the controlhandwheels from their seats.

Special warnings

Make sure that the burner has, on installation,been firmly secured to the heat generator, sothat the flame is generated inside the heat gene-rator firebox.

Before the burner is started, and thereafter atleast once a year, have expert personnelperform the following operations:

a) Set the burner fuel flow rate depending onthe power required of the heat generator.

b) Set the flow rate of the combustion-supportingair to obtain a combustion efficiency level atleast equal to the lowest level required by theregulations in force.

c) Check the unit operation for proper combu-stion, to avoid any harmful or polluting unburntgases in excess of the limits permitted by theregulations in force.

d) Make sure that control and safety devicesare operating properly.

e) Make sure that exhaust ducts intended todischarge the products of combustion are ope-rating properly.

f) On completing setting and adjustment opera-tions, make sure that all mechanical lockingdevices of controls have been duly tightened.

g) Make sure that a copy of the burner use andmaintenance instructions is available in the boi-ler room.

In case of repeated burner shut-downs, do notinsist on resetting the unit manually. Contactexpert personnel to take care of such defectivecondition.

The unit shall be operated and serviced byexpert personnel only, in compliance with theregulations in force.

Page 5: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

5

3) GENERAL INSTRUCTIONS,DEPENDING ON THE KINDOF FUEL EMPLOYED

3a) ELECTRIC FIRING

Electric safety is obtained only if the unit is con-nected to an efficient grounding system, instal-led as required by the current safety regulations.

Make sure that this essential safety requirementis met. In case of doubt, ask for an accurateinspection of the electric system by expert per-sonnel, since the manufacturer cannot be heldliable for damages that may be caused by failu-re to ground the equipment.

Have expert personnel inspect the electricsystem, to make sure that it is adequate to themaximum power absorbed by the equipmentshown on the equipment rating plate. In particu-lar, make sure that the system cable cross sec-tion is adequate to the power absorbed by theunit.

No adapters, multiple outlet sockets and/orextensions cables are permitted to connect theunit to the electric mains.

An omnipolar switch shall be provided for con-nection to mains, as required by the currentsafety regulations.

The use of any power-operated componentimplies observance of a few basic rules, suchas:— do not touch the unit with wet or damp parts

of the body, and/or bare-footed;— do not pull electric cables;— do not leave the equipment exposed to the

weather (rain, sunshine, etc.), unless it is expressly required;

— do not allow children or inexperienced peo-ple to use the equipment.

The unit input cable shall not be replaced bythe user.

in case of damage to the cable, switch off theunit, and contact expert personnel to have itreplaced.

When the unit is to remain idle for some time,the electric switch supplying all the power-dri-ven components in the system (pumps, burner,etc.) should be switched off.

3b) FIRING WITH GAS,GASOIL OR OTHER FUELS

GENERAL

The burner shall be installed by expert person-nel, in compliance with the regulations and pro-visions in force; wrong installation can causeinjuries to people and animals, or damage to

property, for which the manufacturer cannot beheld liable.

Before installation, it is recommended that allthe fuel supply system pipes be carefully clea-ned inside, to remove foreign matters that mightimpair the burner operation.

Before the burner is commissioned, expert per-sonnel should inspect the following:

a) the fuel supply system, for proper inside andoutside seal;

b) the fuel flow rate, to make sure that it hasbeen set based on the firing rate required of theburner;

c) the burner firing system, to make sure that it issupplied by the designed kind of fuel;

d) the fuel supply pressure, to make sure that itis included in the range shown on the ratingplate;

e) the fuel supply system, to make sure that thesystem dimensions are adequate to the burnerfiring rate, and that the system is equipped withall the safety and control devices required bythe regulations in force.

When the burner is to remain idle for sometime, the fuel supply tap or taps should be clo-sed.

Special instructions for using gas

Have expert personnel inspect the installation,to make sure that.

a) the gas, delivery line and ramp are in com-pliance with the regulations and provisions inforce;

b) all gas connections are tight;

c) the boiler room ventilation openings are suchas to ensure the air inflow required by the cur-rent regulations, and in any case sufficient forproper combustion.

Do not use gas pipes to ground electricalequipment.

Never leave the burner connected when not inuse. Always close the gas valve.

In case of prolonged absence of the user, themain gas delivery valve to the boiler should beclosed.

In case gas odor is smelled:

a) do not actuate electric switches, the telepho-ne, or any other item likely to generate sparks;

b) immediately open doors and windows tocreate an air draft to purify the room;

c) close the gas valves;

d) conctact expert personnel.

Do not obstruct the ventilation openings of theroom, where gas appliances are installed, toavoid dangerous conditions such as the deve-lopment of toxic or explosive mixtures.

Page 6: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) ALLGEMEINE HINWEISE2) VORBEMERKUNGEN ZUR BRENNERINSTALLATION3) ALLGEMEINE HINWEISE ZUM ANSCHLUß DES BRENNERS

3a) ELEKTRISCHER ANSCHLUß3b) VERSORGUNG MIT HEIZÖL

4) BETRIEBS - UND MONTAGEANLEITUNG DER BRENNER INHALTSVERZEICHNIS

6

1) ALLGEMEINE HINWEISE

✻ Die Betriebsanleitung des Brenners gehörtzum Lieferumfang und muß dem Benutzerausgehändigt werden. Sie ist aufmerksam durch-zulesen, da sie wichtige Informationen zurMontage, Bedienung und Wartung enthält, dieIhrer eigenen Sicherheit dienen. Die Betriebsan-leitung sollte im Heizungsraum aufbewahrt wer-den, damit s ie im Störungsfal l oder beiWartungsarbeiten zur Verfügung steht. DieMontage des Brenners muß nach derHerstellervorschrift unter Berücksichtigung derDIN-Normen von einem autorisierten Fach-betrieb durchgeführt werden.

Eine unsachgemäße Montage kann Schädengegenüber Dri t ten (Personen, Tieren undSachen) verursachen, für die der Hersteller kei-nerlei Haftung übernimmt.

✻ Nach dem Auspacken des Brenners ist derLieferumfang zu kontrollieren. Bei bestehendenZweifeln über die Vollständigkeit der Lieferungraten wir von einer Montage und Inbetreibnah-me des Brenners ab. Wir bitten Sie, sich sofortmit der Lieferfirma in Verbindung zu setzen. DasVerpackungsmaterial sollte vor Kindern fern-gehalten werden, da es eine potenzielleGefahrenquelle darstellen kann.

✻ Vor der Demontage des Brennergehäuse-deckels zu Wartungs- oder Reparaturarbeiten istder Brenner vom Netz zu t rennen. Diesgeschieht durch Ausschalten des Heizungs-hauptschalters und durch Herausziehen desVerbindungssteckers am Brenner.

✻ Die Ansaug- und Abluftgitter des Brenners dür-fen nie abgedeckt werden.

✻ Sollte sich eine Betriebsstörung des Brennersnicht durch wiederhol tes Drücken derEntstörtaste beheben lassen, ist das Gerätauszuschalten. Reparaturversuche seitens desKunden sind aus Gründen der Sicherheitunzulässig. Eine eventuelle Reparatur darf nurvon autor is ier ten Fachf i rmen mi tOriginalersatzteilen durchgeführt werden. Umein sicheres Arbeiten des Brenners zu gewähr-leisten, ist mindestens einmal jährlich eineWartung nach Angaben des Herstellers durch-zuführen.

✻ Sollte der Brenner durch Verkauf oder Über-lassung an Dri t te übergehen, muß dieseBetriebsanleitung weitergegeben werden, damitdem neuen Benutzer das notwendige

Informationsmaterial zur Verfügung steht.

✻ Sollte der Brenner modifiziert oder verändertwerden, dürfen nur Originalteile benutzt wer-den.

✻ Der Brenner darf ausschließlich für den vomHersteller erlaubten Gebrauch verwendet wer-den. Der Hersteller haftet für keinerlei Schäden,die bedingt sind durch:— Montagefehler durch die Installationsfirma;— unsachgemäße Bedienung des Brenners;— Nichtbeachtung der Herstelleranweisungen.

2. VORBEMERKUNGEN ZUR BRENNERINSTALLATION

✻ Der Brenner darf nur in Heizungsräumen mon-tiert werden, die den gesetzlichen Bestimmun-gen entsprechen.

✻ Eingesetzte Brenner müssen der DIN-Normentsprechen (alle Brenner dieser Serie sind DINgeprüft).

✻ Der Brenner darf ausschließlich für denvorherbestimmten Einsatz verwendet werden.

✻ Vor der Montage ist zu überprüfen, daß dieauf dem Typenschild angegebenen technischenDaten mit denen des Wärmeerzeugers, an dender Brenner montiert werden soll übereinstim-men (Betriebsspannung, Art der Brennstoffe undLeistungsdaten des Wärmeerzeugers).

✻ Est ist darauf zu achten, daß bei Wartungs-und evtl. Reparaturarbeiten keine heißen Teiledes Brenners berührt werden. Diese sind norma-lerweise das Flammrohr und die evtl. vorhande-ne Brennstoffvorwärmung. Es sei auch daranerinner t , daß diese Tei le auch nachBetriebsunterbrechung noch längere Zeit heißsein können.

✻ Soll eine Heizungsanlage mit Brenner defini-tiv außer Betrieb gesetzt werden, müssen vonautorisiertem Fachpersonal aus Sicherheitsgrün-den folgende Arbeiten durchgeführt werden:

a. Die Heizungsanlage muß durch Abklemmender Versorgungsleitung vom Stromnetz getrenntwerden;

b. Nach dem Schließen des Absperrventils derBrennstoffzuleitung muß dessen Handraddemontiert werden, damit ein ungewolltes Öff-nen verhindert wird.

Zur Beachtung vor derInbetriebnahme des Brenners

✻ Es ist zu überprüfen, ob der Brenner sachge-recht an den Wärmeerzeuger angebaut wurdeund die erforderliche Dichtheit vorhanden ist.

✻ Der Brenner muß gemäß dem geltendenEmissionsschutzgesetz von autor is ier temFachpersonal eingestellt sein. Die in der Bren-nerwartung enthaltene Einstellung sollte minde-stens einmal jährlich erfolgen. Die Einstellwertewerden bei der Emissionsschutzprüfung dergesamten Heizungsanlage durch denSchornsteinfeger ebenfalls jährlich kontrolliert.Sollten die Ergebnisse dieser Prüfung nicht dengesetzlichen Bestimmungen entsprechen, ist vorInbetriebnahme des Brenners dieser durch auto-risiertes Fachpersonal einstellen zu lassen.

✻ Im Falle, daß die Flamme des Brenners nichtzündet und dieser mehrfach sich automatischabschaltet und die Störungskontrollampe aufleuch-tet, sollte nicht durch wiedeholtes Drücken derEntstörtaste eine Zündwiederholung versuchtwerden, sondern das Gerät abgeschaltet undder Brennerservice gerufen werden.

✻ Alle Wartungs-, Einstell- und Reparaturarbei-ten am Brenner dürfen nur von autorisiertenFachfirmen nach den Herstellerangaben durch-geführt werden. Die Einstelldaten der Brennerbefinden sich im folgenden Teil der Betriebsan-leitung und müssen dem Fachpersonal zugäng-lich gemacht werden, d.h. diese Betriebsanlei-tung sollte sich an zugänglicher Stelle imHeizungsraum befinden.

3. ALLGEMIENE HINWEISE ZUMANSCHLUß DES BRENNERS

3a) Elektrischer Anschluß

✻ Der elektrische Anschluß des Brenners(Stromversorgung, Steuerleitungen usw.) mußnach den geltenden VDE-Normen erfolgen. DasFachpersonal hat bei der Montage dies zu be-achten und gegebenenfal ls auf eineModifizierung durch einen Fachelektriker zubestehen. Der Hersteller haftet in keiner Weisefür Schäden, die aufgrund mangelhafter elektri-scher Installation (z.B. nicht vorhandenerSchutzkontakt) aufgetreten sind.

✻ Allgemeine Gefahrenhinweise bei Geräten,

Page 7: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

die mit dem Stromnetz verbunden sind:— niemals mi t feuchten oder nassen

Körpeteilen berühren (feuchte Hände,nackte Füsse o.a.);

— nicht an elektrischen Kabeln ziehen;— elektrische Geräte keinen Witterungsein-

flüssen wie Regen, Sonne oder Schneeaussetzen, es sei denn, diese sind dafürvorgesehen;

— Der Brenner darf nicht von Kindern oder nicht eingewiesenen Personen bedient werden.

✻ Im Fal le einer Beschädigung desVerbindungskabels zwischen Kessel undBrenner darf dieses nur von autorisiertemFachpersonal ausgetauscht werden.

✻ Bei längerem Nichtgebrauch derHeizungsanlage (Sommerpause usw.) ist derHeizungshauptschalter auszuschalten, damitsämtliche Komponenten der Anlage (Pumpe,Brenner usw.) vom Netz getrennt werden.

3b) Versorgung mit Heizöl

✻ Die Brenner dürfen nur von autorisiertemFachpersonal montiert und an die Brennstoff-zuleitungen angeschlossen werden, wobei zuüberprüfen ist, daß die Heizölanlage den gel-tenden Bestimmungen entspricht. Bei falscherMontage oder nicht den gel tendenBestimmungen entsprechender Heizölanlage giltder schon mehrfach erwähnte Haftungsaus-schluß für Schäden gegenüber Dritten.

✻ Vor dem Anschluß des Brenners an dieBrennstoffleitungen sind diese gründlich durch-zuspülen, damit alle evtl. Verunreinigungenbeseitigt werden und somit eine einwandfreieVersorgung des Brenners mit Heizöl gewährlei-stet ist.

✻ Vor der Inbertriebnahme einer Neuanlagesind folgende Punkte zu beachten bzw. zuüberprüfen:— Die Heizölanlage muß nach den geltenden

Vorschr i f ten err ichtet worden sein.Weiterhin ist zu überprüfen, ob die vom Rohrquerschnitt ermöglichte Durchfluß-menge der vom Brenner geforderten Brenstoffmenge entspricht:

— Es ist eine Dichthetsprüfung durchzuführen:— Kontrolle des Brennstoffes (leichtes Heizöl

Typ EL).

✻ Sollte die Anlage für längere Zeit außerBetr ieb genommen werden, muß dasAbsperrventil der Brennstoffleitungen geschlos-sen werden.

7

Page 8: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) INSTRUCTIONS GENERALES2) INSTRUCTIONS PARTICULIERES POUR LES BRULEURS3) INSTRUCTIONS GENERALES SUIVANT LE TYPE D’ALIMENTATION

3a) ELECTRIQUE3b) GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES

4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRULEUR SOMMAIRE

8

1) INSTRUCTIONS GENERALES

✻ La notice technique est partie intégrante etessentielle du produit, elle devra être livrée àl’utilisateur.

Lire avec attention les conseils qui se trouventdans la notice, car ils donnent des indicationsessentielles concernant la sécurité de l’installa-tion ainsi que son utilisation et entretien.

Conserver avec soin la notice pour toute ulté-rieure consultation.

L’installation doit être réalisée en conformitéavec les Normes en vigueur, suivant les instruc-tions du constructeur et par un personnel quali-fié.

Par personnel qualifié il doit s’entendre celui quia une compétence technique dans le secteurdes composants des installations de chauffageet production d’eau chaude sanitaire.

Voir spécialement, les centres d’assistance auto-risés par le constructeur.

Une installation défectueuse peut provoquer desdommages aux personnes, animaux ou bienspour lesquels le constructeur n’est pas responsa-ble.

✻ En sortant le produit de son emballage, véri-fier son état d’intégrité.

S’il y a doute, ne pas utiliser le produit et faireappel à son fournisseur.

Les éléments de l’emballage (caisse en bois,clous, agraphes, sachets en plastique, etc...) nedoivent pas être laissés à la portée des enfants,car ils peuvent être dangereux.

✻ Avant d’effectuer toute opération de nettoya-ge ou entretien, il faut débrancher l’appareil del’alimentation électrique en agissant sur l’inter-rupteur général.

✻ Ne pas obstruer les ouies d’aspiration et deventilation.

✻ Dans le cas d’une panne ou d’un mauvaisfonctionnement de l’appareil, après l’avoirarrêté s’abstenir de toute tentative de remise enmarche ou d’intervention.

S’adresser exclusivement à un personnel quali-fié. L’éventuelle réparation devra être réaliséeseulement par un centre d’assistance autorisépar le constructeur de l’appareil et en utilisant

exclusivement des pièces d’origine.

Le non respect de ces dispositions peut compro-mettre la sécurité de l’appareil.

Pour garantir le bon fonctionnement de l’appa-reil, il est indispensable de faire effectuer parun personnel qualifié, un entretien périodiquesuivant les indications du constructeur.

✻ Au cas où on déciderait d’arrêter l’utilisationde l’appareil, il fauda rendre inoffensives toutesles parties pouvant être des sources potentiellesde danger.

✻ Si l’appareil devait être vendu ou cédé à unautre propriétaire ou bien en cas de déména-gement avec l’appareil laissé sur place, il fauts’assurer que la notice suit l’appareil de façonqu elle puisse être utilisée par le nouvel utilisa-teur et/ou installateur.

✻ Pour tous les appareils prévoyant des optionsou kits (y compris les électriques) il faudra utili-ser exclusivement les accessoires d’origine.

✻ Cet appareil devra être destiné exclusivementà l’utilisation pour laquelle il a été expressementconçu.

Tout autre usage doit être considéré commeimpropre et donc dangereux.

Est exclue toute responsabilité contractuelle etextracontractuelle du constructeur pour les dom-mages provoqués par les erreurs d’installationset d’utilisation et de toute façon par le nonrespect des instructions données par le construc-teur même.

2) INSTRUCTIONS PARTICULIERESPOUR LES BRULEURS

BRULEURS

✻ Le brûleur doit être installé dans un local apteà cet usage et ayant les ouvertures minimum deventilation suivant les normes en vigueur et detoute façon suffisante pour obtenir une parfaitecombustion.

✻ On ne peut utiliser que les brûleurs qui sontcontruits suivant les normes en vigueur.

✻ Le brûleur ne peut être destiné qu’à l’usagepour lequel il a été expressément conçu.

✻ Avant de brancher le brûleur vérifier que lesindications portées sur sa plaque correspondentà celle d’alimentation (électrique, gaz, fioul ouautre combustible).

✻ Ne jamais toucher les parties chaudes dubrûleur. Celles-ci placées normalement près dela flamme et de l’éventuel système de préchauf-fage du combustible, deviennent chaudes pen-dant le fonctionnement et même pendant desarrêts non prolongés du brûleur.

✻ Lorsqu’il est décidé d’arrêter définitivement lebrûleur, il faudra faire effectuer par un person-nel qualifié les opérations suivantes;

a) Débrancher l’alimentation électrique en déta-chant le câble d’alimentation de l’interrupteurgénéral.

b) Fermer l’alimentation du combustible par lavanne manuelle de barrage.

CONSEILS PARTICULIERS

Vérifier que le brûleur soit fixé solidement augénérateur de chaleur afin que la flamme sedéveloppe à l’intérieur du foyer du générateur.

Avant la mise en route du brûleur et au moinsune fois par an, faire effectuer par du personnelqualifié les opérations suivantes:

a) Régler le débit du combustible du brûleur sui-vant la puissance demandée au générateur dechaleur.

b) Régler le débit du combustible pour obtenirun rendement au moins égal ou minimum exigépar les normes en vigueur.

c) Réaliser un contrôle de la combustion afind’éviter la création d’imbrulés dangereux oupolluants au delà des limites consenties par lesnormes en vigueur.

d) Vérifier les fonctions des organes de réglageet de sécurité.

e) Vérifier le fonctionnement du conduit d’éva-cuation des produits de la combustion.

f) Vérifier qu’après avoir effectué tous les régla-ges, les systèmes de blocage mécanique, desdispositifs de réglage ont été bien serrés;

g) S’assurer que dans la chaufferie existent bienles instructions pour l’utilisation et l’entretien dubrûleur.

Page 9: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

9

✻ Au cas où il y ait plusieurs arrêts avec miseen sécurité du brûleur il faut éviter d’insisterdans les tentatives de redémarrage par réarme-ment du boitier de contrôle pour solutionnercette situation anormale, mais demander l’inter-vention d’un technicien qualifié.

✻ L’entretien doit être confié exclusivement à unpersonnel compétent et qualifié suivant les nor-mes en vigueur.

3) INSTRUCTIONS GENERALESSUIVANT LE TYPE D’ALIMENTATION

3a) ALIMENTATION ELECTRIQUE

✻ La sécurité électrique de l’appareil est atteinteseulement lorsque celui-ci est correctement bran-ché à une bonne installation de mise à la terreexécutée suivant les normes de sécurité.

Il reste indispensable de vérifier ce point fonda-mental de la sécurité. En cas de doute deman-der un contrôle approfondi de l’installation élec-trique par un personnel qualifié car le construc-teur n’est pas responsable pour les éventuelsdommages provoqués par un défaut de mise àla terre de l’installation.

✻ Faire vérifier par un personnel compétent sil’installation électrique correspond à la puissan-ce maximale absorbée par l’appareil (indiquéesur sa plaque) avec une particulière attentionpour la section des câbles électriques de l’ins-tallation qui doivent correspondre à la puissan-ce absorbée par le brûleur.

✻ Sur l’alimentation électrique du brûleur, iln’est pas admis l’utilisation d’adaptateurs, pri-ses multiples et/ou rallonges.

Pour le branchement au réseau il faut prévoir uninterrupteur général, comme exigé par les nor-mes de sécurité actuelles.

✻ L’utilisation de tout appareil qui utilise l’éner-gie électrique exige le respect de certainesrègles fondamentales soit:— Ne jamais toucher l’appareil avec des par-

ties du corps mouillées et/ou pieds nus.— Ne jamais tirer sur les câbles électriques.— Ne jamais laisser l’appareil exposé aux

agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...) à moins que cela n’ait été expressément prévu.

— Interdire l’utilisation de l’appareil aux enfants et aux personnes inexpérimentées.

✻ Le câble d’alimentation de l’appareil ne peutpas être remplacé par l’utilisateur.

Si le câble venait à être endommagé, arrêter lebrûleur et s’adresser à un personnel compétentet qualifié pour son remplacement.

✻ Si on décide de ne pas utiliser le brûleur pen-

dant une certaine période, il est opportun decouper l’alimentation électrique pour tous lescomposants électriques de l’installation (pompe,brûleur, etc...).

3b) ALIMENTATION GAZ, FIOUL,OU AUTRES COMBUSTIBLES

INDICATIONS GENERALES

✻ L’installation du brûleur doit être exécutée pardu personnel qualifié et en conformité des nor-mes en vigueur, car une installation erronéepeut provoquer des dommages aux personnes,animaux ou biens pour lesquels le constructeurne pourra pas être considéré comme responsa-ble.

✻ Avant l’installation, il est conseillé de procé-der à un rinçage des canalisations d’alimenta-tion de l’installation afin de dégager les éven-tuels résidus qui pourraient compromettre le bonfonctionnement du brûleur.

✻ Pour la mise en route du brûleur qui devraêtre effectuée par un personnel qualifié, effec-tuer les vérifications suivantes:

a) Contrôle de l’étanchéité de l’installation d’ali-mentation du combustible.

b) Le réglage du débit du combustible suivant lapuissance demandée au brûleur.

c) Que le brûleur est bien alimenté avec le com-bustible pour lequel il est conçu.

d) Que la pression d’alimentation du combusti-ble correspond à celle portée sur la plaque dubrûleur.

e) Que l’installation d’alimentation du combusti-ble est dimensionnée pour le débit nécessaireou brûleur et qu’elle est pourvue de tous lesdispositifs de sécurité et contrôle exigés par lesnormes en vigueur.

✻ Lorsqu’on décide de ne pas utiliser le brûleurpendant un certain temps, fermer le robinet oules robinets d’alimentation du combustible.

CONSEILS PARTICULIERSPOUR L’UTILISATION DU GAZ

Faire vérifier par un personnel qualifié:

a) Que la tuyauterie gaz et la rampe d’alimen-tation sont conformes aux normes en vigueur.

b) Que tous les raccordements GAZ sont étan-ches.

c) Que les bouches d’aération de la chaufferiesont correctement dimentionnées de façon à

assurer le débit d’air prévu par les normes envigueur et de toute façon suffisant pour permet-tre une parfaite combustion.

✻ Ne pas utiliser les tuyauteries GAZ commemise à la terre des appareils électriques.

✻ Ne pas laisser le brûleur sous tension lorsqu’iln’est pas utilisé et fermer toujours le robinet debarrage du GAZ.

✻ En cas d’absence prolongée de l’utilisateur,fermer le robinet de barrage du GAZ.

✻ Au cas ou l’on aperçoive une odeur de gaz:

a) Eviter de provoquer une quelconque étincelleélectrique (Interrupteur électrique, téléphone,etc...).

b) Ouvrir immédiatament portes et fenêtres pourque le courant d’air dégage le local.

c) Fermer les robinets GAZ.

d) Demander l’intervention de personnel quali-fié.

✻ Ne pas obstruer les bouches d’aération de lapièce ou l’appareil GAZ est installé afin de nepas créer des situations de danger telle la for-mation de mélanges toxiques ou détonnants.

Page 10: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) ADVERTENCIAS GENERALES2) ADVERTENCIAS PARTICULARES PARA QUEMADORES3) ADVERTENCIAS GENERALES EN FUNCION DEL TIPO DE ALIMENTACION:

3a) ELECTRICA3b) GAS, GASOLEO Y OTROS COMBUSTIBLES

4) MANEJO Y MANTENIMIENTO DEL QUEMADOR INDICE

10

1) ADVERTENCIAS GENERALES

✻ El manual de manejo y mantenimiento consti-tuye parte integral del producto y tendrá queser entregado al usuario. Leer con cuidado lasadvertencias contenidas en este manual demanejo y mantenimiento.

Se aconseja conservar el manual para poderloconsultar en caso de necesidad.

La instalación del producto tiene que ser efec-tuada según la normativa vigente, según lasinstrucciones del constructor y por personasespecializadas. Una equivocada instalaciónpuede provocar daños por los cuales el con-structor no será responsable.

✻ Después de haber quitado el embalaje ase-gurarse que el producto no sea dañado.

En caso de duda no utilizar el producto y pedirinformarción al proveedor. Los elementos queconstituyen el embalaje (jaula, clavos, contene-dores de plastico, poliuretano expandido etc.)no hay que dejarlo al alcance de los niños encuanto potenciales fuentes de peligro.

✻ Antes de efectuar operaciones de limpiezao/y de mantenimiento hay que desenchufar elaparato de la red de alimentación actuandosobre e interruptor general de la instalacióny/o por medio de los aparellajes de mando.

✻ No abstruir las tomas de aire de aspiración.

✻ En caso de avería y/o de malo funciona-miento del aparato, desconectar el mismo sinefectuar intentonas de reparación o de interven-ción directa. Dirigirse exclusivamente a perso-nal profesionalmente especializado. La even-tual reparación de los productos tendrá que serefectuado sólo por servicios técnicos especiali-zados de la casa constructora y utilizandoexclusivamente repuestos originales. Si no secumple lo anterior dicho se puede comprometerla seguiridad del aparato. Para garantizar elcorrecto funcionamiento del aparato es indi-spensable que el mantenimiento periódico delproducto sea efectuado por personas profesio-nalmente cualificadas.

✻ Si se decide de no utilizar más el aparato,hay que dejar en estado de no poligro aquel-las partes que podrian ser potenciales fuentesde daños.

✻ Si el aparato hubiese que ser vendido o tran-sferido a otro propietario o si el usuario tiene

que mudarse o dejar el aparato, asegurarsesiempre que el manual de instrucciones demanejo y mantenimiento esté siempre con elaparato mismo de manera que pueda ser con-sultado por el nuevo propietario y/o el nuevoinstalador o mantenedor.

✻ En caso de necesidad hay que utilizar acce-sorios originales.

✻ Este aparato tendrá que ser utilizado para eluso por el cual ha sido construido. Cada otrouso hay que considerarlo inpropio y por lotanto peligroso. Está excluida cualquier respon-sabilidad contratual y/o extra-contractual delconstructor por los daños que se pueden causarpor fallos de instalación, de uso, del incumpli-mento de las instrucciones de este manual.

2) ADVERTENCIAS PARTICULARESPARA QUEMADORES

✻ El quemador tiene que ser instalado en uncuarto idoneo con aberturas mínimas de ventila-ción según previsto por las normas vigentes yen todo caso suficientes para obtener una per-fecta combustión.

✻ Este quemador tendrá que ser utilizado parael uso por el cual ha sido construido.

✻ Antes de conectar el quemador asegurarseque la tensión de la red de alimentación eléctri-ca, el combustible que se está utilizando (gas,gasoleo, etc.) sea la que admite el quemador.

✻ No tacar las partes calientes del quemador.Estas están normalmente situadas cerca de lallama y del eventual sistema de precalienta-miento del combustible y se ponen calientesdurante el funcionamiento y permanecen asialgun tiempo después de que el quemador sehaya apagado.

✻ Si se decide no utilizar definitivamente elquemador, hay que efectuar las siguientes ope-raciones por personal especializado:

a) Desconectar la alimentación eléctrica quitan-do el cable de alimentación del interruptorgeneral;

b) Cerrar la alimentación del combustible utili-zando la llave de cierre manual.

ADVERTENCIAS PARTICULARES

✻ Asegurarse que quien ha hecho la instala-ción del quemador lo haya fijado muy bien algenerador de calor de manera que la llama segenere en el interior de la cámara de combu-stión del mismo generador.

✻ Antes de poner el quemador en marcha ypar lo menos una vez cada año, hay que efec-tuar por personal especializado las siguientesoperaciones:

a) Tarar el caudal del combustible del quema-dor según la potencia que necesita el genera-dor de calor;b) Regular el caudal del aire para obtener unvalor de rendimiento de combustión por lomenos igual al mínimo impuesto por las norma-tivas vigentes.c) Hacer el control de la combustión para evitarla formación de gases que no se hayan quema-dos bien.d) Averiguar el buen funcionamiento de losaparellajes de regulación y de seguridad.e) Averiguar el buen funcionamiento del con-ducto de evacuación de los productos de lacombustión.f) Averiguar, una vez acabados todas las regu-laciones, que los sistemas de bloqueo mecáni-co de los dispositivos de regulación estén biencerrados.g) Comprobar que en el cuarto de calderaestén también las instrucciones relativas almanejo y mantenimiento del quemador.

✻ El en caso que el quemador se bloqueemuchas veces no hay que insistir en el rearmemanual del quemador, lo que se aconseja esllamar al centro de A/T Joannès mas cercanopara que averigue la avería.

✻ El mantenimiento y la reparación de nuestrosproductos tienen que estar hechos por personalde nuestros centros de A/T o por lo menos porpersonal profesionalmente cualificado.

3) ADVERTENCIAS GENERALESEN FUNCION DEL TIPODE ALIMENTACION

3a) ALIMENTACION ELECTRICA

✻ La seguridad eléctrica de este aparato sealcanza solo cuando el mismo está correcta-mente conectado a tierra. Es necesario compro-

Page 11: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

11

bar este fundamental requisito de seguridad. Encaso de duda pedir un control a personal cuali-ficado.

✻ Averiguar que la instalación eléctrica seaadecuada a la máxima potencia absorbidapor este aparato (este dato está indicado en laplaca de identificación) y en particular que lasección de los cables de la instalácion sea ido-nea a la potencia absorbida por este aparato.

✻ Para la alimentación general de este aparatono se admite el uso de adaptadores, enchufesmultiples y/o alargaderas. Para la conexión ala red hay que instalar un interruptor unipolarcomo está previsto por las normativas de segu-ridad vigentes;

✻ La utilización de un componente que utilizaenergia eléctrica obliga el usuario a:— no tocar el aparato con partes del cuerpo

humano humedas y/o mojadas como tam-bién a pies desnudos.

— no tirar los cables electricos.— no permitir que el aparato sea utilizado por

niños o personas no expertas.

✻ El cable de alimentación de este aparato notiene que ser sustituido por el usuraio. En elcaso de que el cable se dañara hay que apa-gar el aparato y llamar exclusivamente perso-nal cualificado para que sea sustituido.

✻ Si se decide no utilizar más este aparato porun cierto periodo de tiempo es aconsejableapagar el interruptor general de alimentación.

3b) ALIMENTACION POR GAS,GASOLEOY OTROS COMBUSTIBLES

✻ La instalación del quemador deve efectuarsepor personal profesionalmente cualificado ysegún las normas vigentes; una equivocadainstalación puede provocar daños por los cua-les el fabricante no se considera responsable;

✻ Antes de poner en marcha el aparato seaconseja de efectuar una limpieza interior detodas las tuberías de la instalación de sumini-stro del combustible para quitar eventuales resi-duos que podrian comprometer el buen funcio-namiento del aparato.

✻ En la primera puesta en marcha de este apa-rato hay que averiguar:

a) Que sea estanca la tubería de alimentacióndel combustible.

b) Que el caudal del combustible sea lo querequiere la potencia del quemador.

c) Que el quemador sea alimentado por el tipode combustible que necesita.

d) Que la presión de alimentación del combu-

stible sea comprendida en los valores señala-dos en la chapa de característica del aparato.

e) Que la instalación de alimentación del com-bustile sea dimensionada para el caudal deeste aparado y que tenga todos los dispositivosde seguiridad y control que prevee la normati-va vigente.

✻ Si se decide de no utilizar este aparato porun cierto periodo de tiempo, hay que cerrar lallave de paso de alimentación del combustible.

✻ Para aparatos alimentados por gas hay queverificar por personal de nuestros centro deA/T lo siguiente:a) Que la línea de alimentación y la rampa degas estén conformes a las normativas vigentes.b) Que sean estancas todas las conexionesgas.c) Que las aperturas de aireación del cuartocaldera tengan unas dimenciones que puedangarantizar la entrata de aire que establece lasnormativas vigentes y para que se obtenga unacombustión perfecta.

✻ No hay que utilizar para la puesta a tierrade los aparatos las tuberías de gas.

✻ No hay que dejar el quemador encendidocuando el mismo no sea utilizado y cerrar lallave de paso del gas.

✻ Si se nota olor a gas:— No utilizar interruptores electricos, el teléfo-

no o cualquier otro objeto que puedaprovocar chispas;

— Abrir inmediatamente puertas y ventanas para crear una corriente de aire que purifi-que el ambiente;

— Cerrar las llaves de cierre del gas.— Pedir la intervención de personal de nue-

stros centros de A/T.

✻ Hay que tener cuidado de no cerrar lasaperturas de aireación del cuarto donde estáinstalado el aparato a gas para evitar situacio-nes peligrosas como la formación de mezclastóxicas y explosivas.

Page 12: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1) ALGEMENE AANWIJZINGEN2) SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR BRANDERS3) ALGEMENE AANWIJZINGEN VOLGENS TYPE VOEDING

3a) ELEKTRlSCHE VOEDING3b) VOEDING MET GAS, MAZOUT OF ANDERE BRANDSTOF

4) BIJZONDERE RAADGEVINGEN BIJ HET GEDRUIK VAN GAS INHOUDSTAFEL

12

1) ALGEMENE AANWIJZINGEN

✻ De technische handleiding is een voornaamdeel van het pradukt en maet aan de gebruikerafgeleverd worden.

Lees aandachtig de raadgevingen in de hand-leiding, want ze bevat belangrijke aanwijzin-gen betreffende de veiligheid van de installatie,alsook voor het gebruik en onderhoud van hettoestel.

Bewaar deze hondleiding zorgvuldig om zelater te kunnen raadplegen.

De installatie moet uitgevoerd worden doorbevoegd personeel, volgens de geldende nor-men en de aanwijzingen van de fabrikant.

Onder bevoegd personeel wordt verstaan,iemand die technisch onderlegd is in de sectorvan verwarmingsinstallaties en in de produktievan sanitair warm water. Meer speciaal deinstallateurs erkend door de fabrikant.

Een defecte installatie kan schade toebrengenaan mensen, dieren, of goederen, waarvoorde fabrikant niet verantwoordelijk is.

Kontroleer bij het uitpakken, of het produkt ingoede staat is. Indien er twijfel bestaat, het pro-dukt niet gebruiken en de leverancier raadple-gen.

Laat nooit verpakking (kisten, nagels, klemmen,plastiek zakken, enz...) rondslingeren, ze kun-nen gevaarlijk zijn voor kinderen.

Alvorens onderhouds- of reinigingswerken tebeginnen, moet men steeds de elektrische span-ning uitschakelen. Dit door middel van dehoofdschakelaar.

Zorg er voor dat de verluchtings- en aanzuigo-peningen steeds vrij zijn. Sluit ze onder geenenkele voorwaarde af.

In geval van defect af slechte werking van hetapparaat, de spanning uitschakelen en niet tra-chten terug in te schakelen. Tracht zeker nietzelf het toestel te herstellen, wendt U uitsluitendtot een bekwaam vakman. De eventuele herstel-ling mag uitsluitend gebeuren met originele wis-selstukken en door firma’s, erkend door defabrikant. Het niet in acht nemen van dezeschikkingen kan de veiligheid van het apparaatin gedrang brengen.

Om een goede werking van het apparaat te

waarborgen is het noodzakelijk een regelmatigonderhoud en nazicht te laten uitvoeren doorbekwame vakmensen, volgens de gegevensvan de constructeur.

In geval men beslist het apparaat voor langeretijd buiten gebruik te stellen, moet men de span-ning uitschakelen (hoofdschakelaar) en de nodi-ge voorzorgen nemen om de bronnen vanmogelijk gevaar uit te sluiten.

Indien het apparaat zou verkocht of overgelatenworden aan een andere eigenaar, of in gevalvan verhuis dient de handleiding steeds bij hetapparaat te blijven zodat de nieuwe gebruikerof installateur deze kan raadplegen.

Gebruik uitsluitend originele wisselstukken voorde opties of aanvulkits (ook de elektrische) bijde apparaten.

Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt wordenvoor het doel waarvoor het werd ontworpen.Ieder ander gebruik moet aanzien worden alsgevaarlijk en vervuilend.

De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid,zowel gewone als buitengewone, af voor deschade, veroorzaakt door verkeerd gebruik ofdoor verkeerde installatie en voor alle niet inacht genomen van de aanwijzingen gegevendoor de fabrikant.

2) SPECIALE AANWIJZINGENVOOR BRANDERS:

De brander moet geplaatst worden in eenlokaal dat hiervoor geschikt is, en dat de verei-ste verluchtingsopeningen heeft, volgens de gel-dende normen en wetten. Het lokaal moet inieder geval voldoen aan alle voorwaarden omeen perfecte verbranding te bekomen.

Men mag slechts branders gebruiken diegebouwd zijn volgens de geldende normen.

De brander mag enkel gebruikt worden voorhet doel waarvoor hij speciaal ontworpenwerd.

Alvorens de brander aan te sluiten, nazien ofde gegevens van het identificatieplaatije ove-reenstemmen met de voeding (elektriciteit, gasmazaut of andere brandstof).

Nooit de warme delen van de brander aan-raken. Deze delen bevinden zich normaaldirect bij de vlam of bij de eventuele voor-verwarming van de brandstof en kunnen ooknog warm zijn wanneer de brander gedurendelangere periode gestopt is.

Wanneer men beslist de brander definitief stil teleggen, moet een vakman de volgende hande-lingen uitvoeren:

a) De elektrische voeding afkoppelen door devoedingskabel in de hoofdschakelaar los temaken.

b) De brandstoftoevoer afsluiten door de hand-bediende kraan te sluiten.

SPECIALE RAADGEVINGEN:

Nazien of de brander degelijk op de ketel afwarmtegeneratar bevestigd is, zodat de vlamzich binnen in de verbrandingskamerontwikkeld. Voor het in bedrijfstellen en min-stens éénmaal per jaar volgende punten latennazien of uitvoeren door bekwame vakmensen:

a) Het brandstofdebiet von de brander latenregelen volgens het vermogen van de warmte-generator.

b) Het luchtdebiet regelen om een goed rende-ment en zuivere verbranding te bekomen vol-gens geldende normen.

c) Volledige rendementscontrole uitvoeren omgevaarlijke onverbrandde resten te vermijdenen de toegelaten grenzen von roetvorming niette overschrijden.

d) De werking van de regel- en veiligheidstoe-stellen nazien.

e) De schouw en rookgaskanalen controleren.

f) Nazien of na de uitgevoerde regelingen alleregelpunten geblokkeerd werden.

g) Nazien of de gebruiks- en onderhoudsaan-wijzingen in de stookplaats aanwezig zijn.

Indien de brander meerdere keren in veiligheidvalt, de veiligheid niet steeds ontgrendelen,maar de tussenkomst von een bekwame tech-nieker vragen.

De onderhoudswerken moeten aan bekwame

Page 13: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

13

vakmensen toevertrouwd vvorden en uitgevoerdworden volgens de gongbare narmen.

3) ALGEMENE AANWIJZINGENVOLGENS TYPE VOEDING:

3a) ELEKTRISCHE VOEDING:

✻ De elektrische veiligheid van het toestel isslechts verzekerd wanneer het toestel correctwerd aangesloten en goed geaard is volgensde veiligheidsnorrnen.

Het is noodzakelijk om dit veiligheidsaspect tecontroleren.

In geval van twijlel: een grondig nazicht van deelektrische installatie vragen aon een bevoegdpersoon, want de fabrikant is niet verantwoor-delijk voor de eventuele schade veroorzaaktdoor een slechte aarding van de installatie.

✻ Door een bevoegd persoon laten nazien ofde elektrische installatie voldoet aan het maxi-maal opgenomen vermogen (aangegeven ophet identificatieplaatje) met speciale aandachtvoor de sectie van de elektrische voedingska-bels die moeten beantwoorden aan het opge-nomen vermogen van de brander en aan degeldende normen.

✻ Op de voedingsleidijn (elektrische) van debrander mogen geen andere toestellen of stop-contacten worden aangesloten.

Voor de aansluiting op het elektrisch net moeteen hoofdschakelaar worden voorzien, zoalsvereist door de veiligheidsvoorschriften.

✻ Het gebruik van elk apparaat dat electrischeenergie gebruikt vereist het respecteren vanenkele fundamentele regels zoals:

— Het apparaat nooit aanraken met vochtige handen of op blote voeten.

— Nooit aan de elektrische kobels trekken.

— Het opparaat nooit blootstellen aan atmo-sferische omstandigheden (regen, zon, enz.) tenzij hiervoor de nodige voorzienin-gen werden getroffen.

— Het gebruik verbieden aan kinderen en on-bekwame personen.

✻ De voedingskabel van het apparaat mag nietdoor de verbruiker worden vervongen.

Indien de kabel beschadigd werd, de branderstilleggen en de kabel door een bekwaam vak-man laten vervangen.

✻ Indien men beslist de brander gedurende eenlangere periode niet te gebruiken, is het aange-randen de elektrische voeding van alle elektri-sche componenten van de installatie (pomp,

brander, regeling, enz.) af te sluiten.

3b) VOEDING MET GAS, MAZOUTOF ANDERE BRANDSTOF:

ALGEMENE AANWIJZINGEN:

De installatie van de brander moet worden uit-gevoerd door bekwame vokmensen en volgensde geldende normen. Een slecht uitgevoerdeinstallatie kan schade veroorzaken aan men-sen, dieren of goederen waarvoor de fabrikantniet verantwoordelijk gesteld kan warden.

Het is aan te raden om de voedingsleidingenvan de brandstof te spoelen alvorens met deinstallatie te beginnen. Dit om eventuele bezink-sels, die de goede werking van de branderkunnen belemmeren, te verwijderen.

Alvorens de brander in bedrijf te stellen (het-geen door een specialist moet gebeuren) vol-gende punten nazien:

— Konntroleer de voedingsleidingen von de brandstof op hum dichtheid.

— Het brandstofdebiet regelen volgens het gevraagde brandstofvermogen.

— Nazien of de brandstof overeenstemt met deze waarvoor de brander ontworpen is.

— Nazien of de voedingsdruck van de brand-stof overrenstemt met deze, opgegeven op het identifikatieplaatje van de brander.

— Nazien of de voedingsleiding van de brandstof de juiste afmetingen heeft voor het nodige debiet van de brander. Nazien of alle nodige veiligheidstoestellen aanwezig zijn volgens de geldende voorschriften.

Indien men beslist de brander gedurende eenlongere periode niet te gebruiken, sluit dan dekranen van de voedingsleidingen.

BIJZONDERE RAADGEVINGENBIJ HET GEBRUIK VAN GAS:

Door bekwame mensen laten nazien:

— of de gasleidingen en de gasstraat conformzijn aan de geldende normen.

— of alle verbindingen lekdicht uitgevoerd zijn.

— of alle verluchtingsopeningen van de stook-plaats de juiste afmetingen hebben om een voldoende luchtdebiet zoals voorzien door de geldende normen en in ieder geval vol-doende om een perfekte verbranding te

waarborgen.

De gasleidingen niet gebruiken als aardingvoor elektrische toestellen.

De brander niet onder spanning laten staanwanneer hij niet wordt gebruikt en in iedergeval de gaskraan sluiten.

In geval men een gasreuk waarneemt:

— vermijden van een elektrische vonk te ver-wekken (elektrische schakelaar, telefoon, bel, enz.).

— dadelijk deuren en vensters openen zodat een trek ontstaat om het lokaal goed te ver-luchten.

— De bevoegde gasmaatischappij en uw vak-man verwittigen.

Nooit de verluchtingsopeningen, van de plaatswaar het gastoestel is opgesteld, afsluiten. Ditom geen gevaarlijke situaties te creeëren zoalsvorming van giftige of ontplofbare mengsels.

Page 14: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

14

Page 15: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

15

Page 16: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

16

Page 17: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE4) BURNER USE AND MAINTENANCE4) GEBRAUCH UND HANDHABUNG DES BRENNERS4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRÛLEUR4) MANEJO Y MAINTENIMIENTO DEL QUEMADOR4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE BRANDER4)

Page 18: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

18

SPEDIZIONEDELIVERYLIEFERUMFANGLIVRAISONEXPEDICIONVERZENDING

IGB

GR

D

F

ENL

Il bruciatore viene spedito completamente mon-tato ed imballato in un unico collo e con icablaggi elettrici già effettuati.Consigliamo di togliere il bruciatore dall’imbal-lo solo al momento della effettiva installazionesulla caldaia per evitare che urti accidentalipossano danneggiarlo.

I

The burner is delivered fully assembled andpacked in one unit, complete of wiring.The burner should be unpacked only whenactually installing it on the boiler, to prevent anydamage that may resul t f rom accidentalimpacts.

GB GR

Der Brenner wird komplett montiert und elek-trisch verdrahtet in einem Styroporbehälter gelie-fert. Es wird, um Beschädigungen zu vermei-den, empfohlen, den Brenner erst kurz vor derMontage auszupacken.

D

El quemador se envia embalado y completa-mente montado en una sola caja con el ca-bleado eléctrico ya efectuado.Consideramos que se debe sacar el quemadorde su embalaje sólo en el momento de efectuarsu instalación a la caldera para evitar que acci-dentalmente pueda ser dañado.

E

Le brûleur est livré complètement monté et pré-cablé dans son emballage en un seul colis.Nous conseillons de ne sortir le brûleur de sonemballage qu’au moment de l’installation sur legénérateur de chaleur, afin d’éviter tout inci-dent.

FDe brander is volledig gemonteerd en degelijkverpakt in een stevige doos. Alle elektrische ver-bindingen zjin reeds gemaakt. Wij, geven deraad om de brander enkel uit te pakken op hetogenblik van de installatie op de ketel om tevermijden dat onvoorziene stoten hem zoudenbeschadigen.

NL

FIG. 1

.1

Page 19: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

19

TIPO

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Gasolio p.c.i. 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) a 20°C

1/4” Lunghezza 1100 mm (raccordo 3/8”)

pressione di taratura 12 kg/cm2 1. Stadio 10 kg/cm2

2. Stadio 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 5

820

820

820

820

1030

1030

1030

1030

termica con fotoresistenzamanuale con chiusura automatica

dell’aria a bruciatore fermomanuale

senza ritornomanuale con chiusura automatica

dell’aria a bruciatore fermomotorizzata con chiusura automatica

dell’aria a bruciatore fermo12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Consumo combustibileCombustibileTubazioni flessibiliPompa combustibile autoaspirantecon elettrovalvola incorporataAlimentazione elettricaMotore elettrico a 2860 giri/1’ WCondensatore

Trasformatore diaccensione

Apparecchiatura di controllo fiamma

Regolazione aria

Peso

Dimensioni imballo

UGELLITutti i tipi purché a60° CONO PIENO

kg/h

µF

kVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

CARATTERISTICHE TECNICHEI .2

TECHNICAL DATAGB .2

Potenzialità MIN-MAX

MODEL

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Lower heat valute 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) 20°C

1/4” 1100-mm long (3/8”fitting)

set at 12 kg/cm2 1st stage 10 kg/cm2

2nd stage 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 58

208

208

208

201030

1030

1030

1030

thermal type with photoresistor

Manual, with automatic air cut-off forwhen burner is idle

Manual, withnon air recircul.

provision

Power driven, with automaticair cut-off for when burner

is idle

Geared motor, with automaticair cut-off for when burner

is idle12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Fuel consumptionFuel - Light oilHosesFuel suction pump withbuilt-in solenoid valvePower supply2860-r.p.m. motor WCapacitorIgnitiontransfomerFlame failure seguence control

Air control

Weight

Packing dimensions

NOZZLES Any type providedthat of the 60°SOLID CONE type

kg/h

µFkVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

Firing rate MIN/MAX

Page 20: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

TECHNISCHE DATEND .2

CARACTERISTIQUES TECHNIQUESF .2

20

TYP

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Heizöl Extraleicht 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) bei 20°C

1/4” Länge 1100 mm (Anschluß 3/8”)

Pumpdruck 12 kg/cm2 1. Stufe 10 kg/cm2

2. Stufe 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 5

820

820

820

820

1030

1030

1030

1030

Thermisch mit FotowiderstandManuell mit Selbstsperrung der Luft,

Wenn der Brenner stillstehtManuell ohne

RückkehrManuell mit Selbstsperrung der Luft,

Wenn der Brenner stillstehtMotorisch mit Selbstsperrung der Luft,

Wenn der Brenner stillsteht12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

ÖldurchsatzHeizölsorteAnschlußschläucheSelbstansaugende ölpumpe miteingebautem ElektroventilElektrischer AnschlußBrennermotor 2800 U/m WKondensator

Zündtransformator

Flammenüberwachung

Luftregulierung

Gewicht

Verpackungsmaße

DÜSENAlle Fabrikate 60°VOLLER KEGEL

kg/h

µF

kVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

LeistungsbereichMIN-MAX

TYPE

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20F.O.D. o.c.i. 10.210 Kcal/kg 1,5° E (6 cSt à 20°C)

1/4” Longueur 1100 mm (embout 3/8”)

pression de réglage 12 kg/cm2 1. Allure 10 kg/cm2

2. Allure 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 58

208

208

208

201030

1030

1030

1030

Thermique muni de photorésistance

Manuel avec fermeture automatiquede l’air, brûleur à l’arrêt

Manuel sansfermetureà l’arrêt

Manuel avec fermetureautomatique de l’air,

brûleur à l’arrêt

Motorisé avec fermetureautomatique de l’air,

brûleur à l’arrêt12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Consommation de combustible kg/hCombustibleTuyaux flexiblesPompe pour combust. autoaspiranteavec électrovanneAlimentation électriqueMoteur électrique 2860 tours/1’ WCondensateurTransformateurd’allumageBoitier de contrôle de la flamme

Réglage de l’air

Poids

Dimens. de l’emballage

GICLEURS Tous les typesmais à 60°CONE PLEIN

µFkVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

Capacité Mini à Maxi

Page 21: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

21

CARACTERISTICAS TECNICASE .2

TECHNISCHE EIGENSCHAPPENNL .2

TIPO

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Gasóleo p.c.i. 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) a 20°C

1/4” Lorgitud 1100 mm (empalmes 3/8”)

presión de tarado 12 kg/cm2 1. Etapa 10 kg/cm2

2. Etapa 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 58

208

208

208

201030

1030

1030

1030

Térmica con célula fotoresistenza

Manual con cierre automáticodel aire a quemador parado

Manualsin retorno

Manual con cierreautomático del airea quemador parado

Motorizado con cierreautomático del airea quemador parado

12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Consumo de combustibleCombustibleTuberías flexiblesBomba de combustible auto-aspirantecon electroválvula incorporadaAlimentación eléctricaMotor eléctrico a 2860 r.p.m. WCondensadorTransformadorde encendidoAparellaje de control de llama

Regulación aire

Peso

Dimens. del embalaje

CHICLERS Todas los tiposa 60°CONO LLENO

kg/h

µFkVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

Potencia Min. - Máx

TYPE

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4,5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Staakolie 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) 20°C

1/4” lengte 1100 mm (nippels 3/8”)

Ingesteld druk 12 kg/cm2 1e Trap 10 kg/cm2

2e Trap 18 kg/cm2

230 V - 50 Hz100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 58

208

208

208

201030

1030

1030

1030

Met lichrgevoelige weerstand

Handbediend met automatischeluchtafsluiting bij stilstaande brander

Zanderterugkeer

Handbediend metautomatische luchtafsluiting

bij stilstaande brander

Gemotorisered metautomatische luchtafsluiting

bij stilstaande brander12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Verbruik brandstofBrandstofFlexiblesZelfanzuigende mazoutpomp metingebouwd magneetventielElectrische voedingElectrische motor 2860 T/min. WCondensatorOntstekings-transformatorVlamcontrolerelais

Luchtregeling

GewichtAfmetingen van deverpakking

VERSTUIVERS Alle types maarap 60°VOLLE KEGEL

kg/h

µFkVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

Vermogen MIN/MAX

Page 22: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

22

GR .2BURNER MODEL

kWkcal/h x 103

21 ÷ 5318 ÷ 46

21 ÷ 5318 ÷ 46

36 ÷ 10131 ÷ 87

59 ÷ 12551 ÷ 107

83 ÷ 17672 ÷ 151

128 ÷ 249112 ÷ 214

83 ÷ 17672 ÷ 151

119 ÷ 237102 ÷ 204

1,8 ÷ 4;5 1,8 ÷ 4.5 3 ÷ 8.5 5 ÷ 10.5 7 ÷ 14,8 11 ÷ 21 7 ÷ 14.8 10 ÷ 20Lower heat valute 10.210 kcal/kg 1,5° E (6 cSt) 20°C

1/4” 1100-mm long (3/8”fitting)

10 kg/cm2

18 kg/cm2

230 V - 50 Hz

100 100 100 100 185 185 185 185

3 3 3 3 5 5 5 58

208

208

208

201030

1030

1030

1030

thermal type with photoresistor

Manual, with automatic air cut-off forwhen burner is idle

Manual, withnon air recircul.

provision

Power driven, with automaticair cut-off for when burner

is idle

Power driven, with automaticair cut-off for when burner

is idle12.5 12 13 13.5 14.5 (17 LP) 14.5 (17 L) 15 15

515 x 290 x 370 555 x 290 x 370 650 x 350 x 420(LP - L) 760 x 360 x 440

650 x 350 x 420760 x 360 x 440 (L)

0.60 ÷ 1.25 0.50 ÷ 1.10 0.75 ÷ 2.00 1.25 ÷ 2.50 1.75 ÷ 3.50 2.5 ÷ 5 1.75 ÷ 3.00 2.25 ÷ 4

Fuel consumptionFuel - Light oilHosesFuel suction pump withbuilt-in solenoid valve

Power supply2860-r.p.m. motor W

Capacitor

Ignitiontransfomer

Air control

WeightPacking dimensions

NOZZLESAny type providedthat of the 60°

kg/h

µFkVmA

kg

mm

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14OIL 14 LP

OIL 20OIL 20 L

OIL 14/2OIL 14/2L

OIL 20/2OIL 20/2L

Firing rate MIN/MAX

2

Page 23: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

OIL 4 PR

A 448

210

265

328

120 120 120 125 150/285 * 135/300 * 150/285 * 135/300 *

212 212 232 232 274 274 274 274

80 80 89 114 114 114 114 114

85 ÷ 140 85 ÷ 140 90 ÷ 140 110 ÷ 150 110 ÷ 150 110 ÷ 150 110 ÷ 150 110 ÷ 150

85 85 95 120 120 120 120 120

160 160 160 180 180 180 180 180

328 345 358 400 400 400 400

265 285 285 340 340 340 340

210 230 230 275 275 275 275

448 465 483 525/685 * 535/700 * 525/685 * 535/700 *

B

C

D

E

F

Ø G

H

L

N

OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 - 14 LP OIL 20 - 20 L OIL 14/2 OIL 20/2

23

DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONSDIMENSIONES EXTERNASAFMETINGEN .3

IGB

GR

D

F

ENL

FIG. 2

* Quote relative alla bocca lunga - This size refers to the long blast tube - Maß vom langen FlammrohrBuse longue - Quemador con boca larga - Maten m.b.t. lange vlampijp -

Page 24: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

24

DIAGRAMMA DI PRESURIZZAZIONEPRESSURIZATION CHARTÜBERDRUCKDIAGRAMMDIAGRAMME DE PRESSURISATION DIAGRAMA DE LAS PRESIONES DE TRABAJODRUKDIAGRAM .4

IGB

GR

D

F

ENL

Le curve rappresentate in diagramma sono stateottenute effettuando le prove di combustionesecondo le specifiche e le caratteristiche difocolare previste dalle norme ANCC/DIN.

I

The curves plotted in the diagram are the resultsof combustion tests performed in compliancewith the furnace specifications and technicaldata as per DIN Standards.

GB

Die dargestellten Kurven des Überdruckdia-grammes wurden aufgrund von Brennprobenermittelt, die nach DIN-Norm duchgeführt wur-den.

D

La curva de contrapresión trazada en el diagra-ma, representa el máximo campo de trabajode los respectivos quemadores. La elección sehará teniendo en cuenta las características decontrapresión de la instalación y escogiendo elcampo de trabajo del quemador en la posiciónintermedia de la curva. Estos graficos se hanconseguido de acuerdo con las normas DIN.

E

Les courbes du diagramme ont été établiesaprès essais effectués suivant les normes etfoyers DIN.

FDe in het diagram weergegeven curven werdenverkregen door de verbrandingsproeven uit tevoeren overeenkomstig de gegevens en dekarakteristieken van de vuurhaard zoals voor-zien door de fabrikatienormen DIN.

NL

GR

FIG. 3

Page 25: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

25

TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE OLIO COMBUSTIBILEFUEL OIL DELIVERY PIPESROHRDIMENSIONIERUNG HEIZÖLANLAGETUYAUTERIES ALIMENTATION FIOULTUBERIAS DE ALIMENTACION COMBUSTIBLEMAZOUTTOEVOERLEIDINGEN .5

IGB

GR

D

F

ENL

FIG. 4

I diagrammi sono validi per olio combustibile avente viscosità max di 1,5° E (cSt) a 20° C.

The above diagrams apply to a fuel oil viscosity of1.5° E max. (6 cSt) at 20° C.

Diese Diagramme gelten für Brennstoffe mit einer max.Viskosität von 1,5 E (6 cSt) bei 20° C.

Diagramme pour fod avec viscosité max. 1,3° E à20° C.

El diagrama es válido para gasóleo con viscosidadmax. de 1,5° E (6 cSt) a 20° C.

De diagrammen gelden enkel voor stookelie met eenviscositeit van max 1,5° E (6 cSt) bij 20° C.

IMPIANTO IN ASPIRAZIONESUCTION SYSTEMANZAPFLEITUNGINSTALLATION EN ASPIRATIONINSTALACION EN ASPIRACIONINSTALLATIE MET AANZULGING

SVILU

PPO

TUB

AZIO

NE

PIPE

LEN

GTH

ÕLLE

ITUN

GSL

ÄNG

ELO

NG

UEUR

TUY

AULO

NG

ITUD

TUBE

RIAUI

TWER

KIN

G V

AN D

E M

AZO

UTLE

IDIN

GEN

IMPIANTO A CADUTAGRAVITY FEED SYSTEMRÜCKFÜHRUNGSLEITUNGINSTALLATION EN CHARGEINSTALACION EN CARGAINSTALLATIE IN GRAVITEIT

A Tubo di aspirazioneB Filtro combustibileC Saracinesca su tubazione di aspirazioneD Elettrovalvola di arresto flussoE Saracinesca su tubazione di ritornoF Tubazione di ritornoG Valvola di fondoH Saracinesca di intercettazione

a chiusura rapida con comando a distanzaL Valvola di ritegno unidirezionale

A Intake pipeB Fuel filterC Gate valve on intakeD Flow cut-off solenoid valveE Gate valve on return pipeF Return pipeG Foot valveH Remote control ON/OFF

shut-off valveL One-way check valve

A AnsaugleitungB ÕlfilterC Sperrventil der AnsaugleitungD Elektromagnetventil in der AnsaugleitungE Sperrventill der RücklaufleitungF RücklaufleitungG Ansaugventil am TankbodenH Sicherheitsventil mit sofortiger Unterbrechung

des Kraftstofflusses mit FernauslösungL Rückschlagventil

A Tuyau aspirationB Filtre F.O.D.C Robinet barrage sur aspirationD Electrovanne d’arrêTE Robinet sur retourF Tuyau retourG CrépineH Robinet de barrage avec

fermeture à distanceL Clapet anti-retour

A Tubería en aspiraciónB Filtro combustibleC Llave de cierre tubería de aspiraciónD ElectroválvulaE Válvula antiretorno en tubería de retornoF Tubería de retornoG Válvula de piéH Llave de paso de cierre rápido con

mando a distanciaL Válvula antiretorno unidireccional

A AanzuigleidingB MazoutfilterC Afsluitkraan op aanzuigleidingD MagneetventielE Afsluitkraan op leidingF TerugloopleidingG VoetklepH Afsluitkraan met direkte sluiting en

afstandsbedienningL Tervgslagklep

A Tuyau aspirationB Filtre F.O.D.C Robinet barrage sur aspiration

D Electrovanne d’arrêT

E Robinet sur retour

F Tuyau retourG CrépineH Robinet de barrage avec

fermeture à distanceL Clapet anti-retour

Page 26: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

26

CICLO DI FUNZIONAMENTOWORKING CYCLEFUNKTIONSZYKLEN DER BRENNERCYCLE DE FONCTIONNEMENTCICLO DE FUNCIONAMIENTOENKELTRAPSWERKINGSCYCLUS .6

IGB

GR

D

F

ENL

MONOSTADIOAll’awiamento, parte il motore del bruciatoreed inizia il periodo di preventilazione delladurata di 15 s. Durante la fase di preventilazio-ne è inserito il trasformatore di accensione escocca quindi l’arco tra gli elettrodi. Terminatala fase di preventilazione si apre la valvola diintercettazione gasolio ed incomincia così afluire il combustibile dall’ugello dando originealla fiamma. Dopo altri 3 s (tempo di postac-censione) si spegne l’arco sugli elettrodi. Seentro 10 s dalla fine della preventilazione noncompare la fiamma, il bruciatore va in blocco.In caso di spegnimento accidentale della fiam-ma durante il normale funzionamento, vieneautomaticamente tentata la riaccensione il bloc-co è segnalato dalla lampada (20) dell’appa-recchiatura e/o da altra eventuale del termosta-to ambiente Il riavviamento del bruciatore sieffettua premendo il pulsante di ricarica blocco(20).

BISTADIOAll’avviamento parte il motore del bruciatore edinizia il periodo di preventilazione della duratadi 13 s. Durante la fase di preventilazione èinserito il trasformatore di accensione e scoccaquindi l’arco tra gli elettrodi. Terminata la fasedi preventilazione si apre la valvola di intercet-tazione gasolio ed incomincio così a fluire ilcombustibile dall’ugello dando origine allafiamma. Dopo altri 15 s (tempo di postaccen-sione) si spegne l’arco sugli elettrodi. Se entro10 s dalla fine della preventilazione non com-pare la fiamma, il bruciatore va in blocco. Altermine della postaccensione viene alimentato ilservomotore della serranda aria che aprendoalimenta l’elettrovalvola del combustibile postosulla pompa in modo che la pressione delgasolio all’ugello passa da 10 kg/cm2 (1° sta-dio) a 18 kg/cm2 (2° stadio). In caso di spe-gnimento accidentale della fiamma durante ilnormale funzionamento, viene autamaticamentetentata la riaccensione. Il blocco è segnalatodolla lampada (20) dell’apparecchiatura e/oda altra eventuale del termostoto ambiente ilriavviamento del bruciatore si effettua premen-do il pulsante di ricarica blocco (20).

SINGLE-STAGEOn starting the unit, the burner motor will startand a 15-sec. pre-purge sequence will beginDuring the pre-purge sequence, the ignition tran-sformer is switched ON, and an eleciric arc isstruck between the electrodes. Once the pre-purge sequence is over, the gas oil shut-offvalve opens, and fuel will start flowing throughthe nozzle, thus igniting the flame. After another3 seconds (post-ignition time) the spark on theelectrodes goes out. If no flome is generatedwithin 10 secs. from completion of the pre-purge sequence, the burner will shut down. Incase the flame is occidentally extinguished inthe course of normal operation, burner re-startwill be automatically ottempted. A burner shut-down condition is shown by warning light (20)on the equipment and/or by another warninglight fitted on the room thermostat if any. To re-start the burner, press reset pushbutton (20).

TWO-STAGEOn starting the unit, the burner motor will start,and a 13-sec. pre-purge sequence will begin.During the pre-purge sequence, the ignition tran-sformer is switched ON, and an electric arc isstruck between the electrodes. Once the pre-purge sequence is over, the gas-oil shut-offvalve opens, and fuel will start flowing throughthe nozzle, thus igniting the flame. After another15 secs. (post-ignition time) the spark on theelectrodes goes out. If no flame is generatedwithin 10 secs. from completion of the pre-purge sequence, the burner will shut-down. Atthe end of the post ignition time, the servomotorof the air lock is switched ON, thereby causingthe air lock to open. This will supply the fuelsolenoid valve fitted on the pump, so that gasair pressure at the nozzle will increase from 10kg/cm2 (first stage) to 18 kg/cm2 (secondstage). In case the flame is accidentally put outin the course of normal operation, burner re-startwill be automatically attempted. A burner shut-down condition is shown by warning light (20)on the equipment, and/or by another warninglight fitted on the roam thermostat if any. To re-start the burner press reset pushbutton (20).

EINSTUFIGBeim Einschalten startet der Brennermotor undes beginnt die Vorventilationszeit (etwa 15Sek.). Während der Vorspülzeit ist die Zündungin Betrieb. Donach öffnet sich das Magnetventilund das unter Druck zerstäubte Heizöl entzün-det sich Nach weiteren 3 Sek. (Zeit derNachzündung) erlischt der Funken zwischenden Elektroden. Wenn innerhalb von 10 Sek,nach Ende der Vorspülzeit die Flamme nichtzündet blockiert sich der Brenner. Im Falle einesFlammenausfalles während des normalenBetriebes wird automatisch der Startvorgangwiederholt. Die Störung wird von der Lampe(20) des Steuergerätes, oder von einer externenStörlampe angezeigt. Das Wiedereinschaltendes Brenners erreicht man durch Drücken desEntstörknopfes am Brennerschaltgerat (20).

ZWEISTUFIGBeim Einschalten startet der Brennermotor undes beginnt die Vorventilationszeit (13 Sek).Während dieser Zeit ist der Zündtransformatorin Betrieb und es bildet sich der Einschaltfunkenzwischen den Elekt roden. Am Ende derVorventilationszeit öffnet das Ölmagnetventilund das durch die Düse fließende Ol entzündets ich. Nach wei teren 15 Sek, (Zei t derNachzündung) erlischt der Funken zwischenden Elektroden. Wenn innerhalb von 10 Seknach Ende der Vor ventilationszeit die Flammenicht zündet blokiert sich der Brenner Am Endeder Zei t der Nochzündung öf fnet derLuftservomotor die Luftabschlussklappe dasÖlmagnetventil auf der Ölpumpe wird betätigt,so das der Öldruck on die Düse von 10kg/cm2 (1. Stufe) 18 kg/cm2 (2. Stufe) wird.Im Folle eines Flammenausfalles während desnormalen Betriebes, wird automatisch derStartvargang wiederholt. Die Störung wird vonder Lampe (20) und/oder von einer externenStörlampe (folls vorhonden), angezeigt DosWiedereinschalten des Brenners erreicht mandurch Drücken des Entstorknopfes (20).

I

I

D

D

GB

GB

Page 27: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

otros 3 s. (tiempo de post-encendido) se apagala chispa en los electrodos. Si en los 10 s de lafinalización de la preventilación no aparece lallama el quemador se bloqueo. En casa de unapaqado accidental de la llama durante el nor-mal funcionamiento se produce automáticamen-te un nuovo ciclo de encendido. El bloqueo esseñalado par medio de la lámpara piloto (20)y/o por otra eventual del termóstato ambiente.El reencendido del quemador se efectúa apre-tando el pulsador de recarga de bloqueo (20).

DOS ETAPASDurante la puesta en marcha, arranca el motordel quemador y comienza el periodo de pre-barrido por un tiempo de 13 s. Durante la fasede preventilación se activa e transformador deencendido y por lo tanto hay chispa entre loselectrodos. Finalizada la fase de preventilaciónse abre la válvula de interceptación del gasó-leo y comienza a fluir el combustible de latobera dando origen a la llama. Después deotros 15 s. (tiempo de post-encendido) seapaga la chispa en los electrodos. Si en los 10s de la finalización de la preventilación noaparece la llama el quemador se bloquea.Cuando termina el périodo de post-ecendidose alimenta e servomotor de la compuerta delaire que abriendose alimenta la electroválvuladel combustible (puesta sobre la bomba) demanera que la presión del gosáleo en el chiclerpase de 10 Kg/cm2 (1° etapa) a 18 Kq/cm2

(2° etapa). En caso de un apagado accidentalde la llama durante el normal funcianamientoun nuevo ciclo de encendido se produceautomáticamente. El bloqueo es señalado poruna lámpara piloto (20) y/o por otra eventualdel termóstato ambiente. El reencendido delquemador se efectúa apretando el pulsador derecarga de bloqueo (20).

ENKELTRAPSWERKINGSCYCLUSBij het ingangstellen start de brandermotor enbegint de voorventilatie die 13 seconden duurt.Gedurende de voorventilatie krijgt de hoog-spanningstransformator stroom en ontstaat deontstekingsvlam tussen de elektroden. Eens devoorventilatieperiode beëindigd, gaat hetmogneetventiel open en wordt de stookoliedoor de verstuiver gestuurd en ontstaat de ver-branding. Na 15 seconden (de tijd van denaontsteking) dooft de ontstekingsvlam. Indienbinnen de 10 seconden, na de voorvantilatie,de vlam niet verschijnt gaat de brander in sto-ring en stopt. Ingevral de vlam toevallig doofttijdens de normale werking wordt onmiddelijktot automatische herontsteking overgegaan. Destoring wordt aangeduid door de verklikker-lamp (20) op het bedieningsrelais of door gelijkwelke verklikker. De brander wordt opnieuwgestart door de herbewapeningsknop (20) in tedrukken.

TWEETRAPSWERKINGSCYCLUSBij het ingangstellen start de brandermotor enbegint de voorventilatie die 13 seconden duurt.Gedurende de voorventilatieperiode krijgt dehoogspanningstransformator stroom en zo ont-staat de ontstekingsvlam tussen de electroden.Eens de voorventilatieperiode stopt, gaat hetmagneetventiel open en wordt de stookoliedoor de verstuiver gestuurd en ontstaat de ver-branding. Na 15 seconden (de tijd van denaontsteking) dooft de ontstekingsvlam. Indienbinnen de 10 seconden, na de voarventilatie,de vlam niet verschijnt gaat de brander in sto-ring en stopt. Bij het einde van de naontstekingwordt de servomotor van de mazout gevoed.Deze opent en voedt het magneetventiel datzodanig op de pomp geplaatst is, dat de drukvan de mazout bij de sproeier van 10 kg/cm2

(1e trap) overgaat naar 18 kg/cm2. Ingeval devlam toevallig dooft tijdens de normale werkingwordt onmiddellijk tot outomotische heront-steking overgegaan. De storing wordt aange-duid door de verklikkerlamp (20) op het bedie-ningsrelais of door gelijk welke verklikker. Debrander wordt opnieuw gestart door de her-bewapeningsknop (20) in the drukken.

UNE SEULE ALLUREAu démarrage le moteur commence la périodede préventilation qui dure 14 sec. Durant cettephase le transformateur d’allumage est inséréaprés quoi se déclenche l’arc voltaïque entreles électrodes. Une fois la phase de pré-ventila-tion achevée l’electro-vonne d’arrêt s’ouvre lecombustible commence à s’écouler por legicleur ce qui vo engendrer la flamme. Après15 s. (temps de post-allumage) l’arc voltaquesur les électrodes s’éteint. Si la flamme neparaît pas dans les 10 secondes apres la pré-ventilation le brûLeur se mettra en sécurité! Sipendant le fonctionnement normal se vérifie uneextinction accidentelle de la flamme le ralluma-ge va être effectué automatiquement. La miseen sécurité est signalée par le voyant (20) sur leboitier et/ou par n’importe quel autre voyantéventuel du thermostat pour la températureambiante. Le redémarrage du brûleur s’effectueen appuyant sur le bouton de rearmement duboitier de contrôle (20).

DEUX ALLURESAu démarrage, le moteur du brûleur tourne etcommence la période de pré-ventilation quidure 13 s. Pendant la phase de pré-ventilationle transformateur d’allumage est branché ainsise déclenche l’arc voltaïque entre les électro-des. La phase de pré-ventilation achevée, s’ou-vre l’electro-vanne d’arrêt du fioul et le combusti-ble commence à s’ecouler par l’injecteur et vaengendrer la flamme. Après 15 autres s. (tempsde post-allumage), l’arc sur les électrodes s’é-teint. Si la flamme ne parait pas dans les 10 s.qui suivent la pré-ventilation, le brûleur se meten sécurité. A la fin du post-allumage le servo-moteur du volet d’air est alimentée et par sonouverture l’electrovanne du combustible situéesur la pompe est alimentée de manière que lapression du fioul sur l’injecteur passe de 10kg/cm2 í(1ère allure) à 18 kg/cm2 (2ème allu-re). Si au cours du fonctionnement se vérifiaitune extinction accidentelle de la flamme, le ral-lumage est effectué automatiquement. La miseen sécurité est indiqué par le voyant (20) duboitier et/ou n’importe quel autre voyant duthermostat de la température ambiante. Le redé-marrage du brûleur s’effectue en appuyant surle bouton de réarmement du boitier de contrôle.

MONOETAPADurante la puesta en marcha, arranca el motordel quemador y comienza el período de pre-barrido por un tiempo de 15 s. Durante la fasede preventilación se activa el transformador deencendida y par la tanto hay chispa entre loselectrodos. Finalizada a fase de preventilaciónse abre la válvula de interceptación del gasó-lea y comienza a fluir el combustible de latobera dando origen a la llama. Después de

F

F

NL

NL

E

E

27

GR

Page 28: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

t115 sec. Preventilazione e preaccensione15 secs. pre-purge and pre-ignition time15 Sek. Vorventilationszeit, Zündung15 secondes préventilation et allumage15 s. Preventilación y formación de chispa15 s. Voorventilatle en voorontsteking15 s.

t23 sec. Postaccensione3 secs. post-ignition time3 Sek. Nachzündung3 secondes post-allumage3 s. Mantenimiento posterior de chispa3 s. Na ontsteking3 s.

t310 sec. Max tempo di sicurezza10 secs. max. safety time10 Sek. Sicherheitszeit10 secondes maxi temps sécurité10 s. Tiempo máximo de seguridad10 s. Velligheidstijd10 s.

ACCENSIONEIGNITION CYCLEZÛNDUNGALLUMAGEENCENDIDOONTSTEKING

MANCATA ACCENSIONEIGNITION FAILUREFEHLZÛNDUNGDEFAUT D’ALLUMAGEFALLO DE ENCENDIDOONTSTEKING BLUFT UIT

FIG. 5

28

DUE STADI - TWO STAGE - ZWEISTUFIG -- DEUX ALLURES - DOS ETAPAS - TWEETRAPSWERKINGS CYCLUS -

GR

Page 29: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

DIS. 223511

Page 30: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

30

FIG. 6

FIG. 6

OILDIS. 203512

DIS. 203530OIL PR

0

NeroBlack

SchwarzNoir

NegroZwart

MarroneBrownBraun

MarronMarrónBruin

RossoRedRot

RougeRojoRood

ArancioOrangeOrangeOrangeNaranjaOranje

GialloYellowGelbJaune

AmarilloGeel

VerdeGreenGrünVert

VerdeGroen

BluBlueBlauBleuAzul

Blauw

ViolaVioletViolettVioletVioletaPaars

GrigioGreyGrauGrisGrisGrijs

BiancoWhiteWeißBlancBlanco

Wit

TerraEarthErdeTerreTierraAarde

NeutroNeutral

NullNeutreNeutro

Nulleider

FasePhasePhasePhaseFaseFase

1 2 3 4 5 6 7 8 9 T N PH

Page 31: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

1 Apparecchiatura automatica di comando e controllo

2 Preriscaldatore3 Morsettiera ausiliaria4 Elettrovalvola5 Fusibile 3 Amp6 Interruttore generale7 Lampada blocco a distanza8 Motore bruciatore9 Spina di allacciamento linea ed apparec-

chiatura ausiliare10 Fotoresistenza11 Termostato ambiente12 Termostato caldaia13 Trasformatore di accensione14 Elettrovalvola I° stadio15 Elettrovalvola II° stadio16 Servomotore comando apertura aria17 Termostato autoregolazione

1 Automatic control equipment2 Preheater3 Auxiliary terminal board4 Solenoid valve5 3A fuse6 Master switch7 Remote shut-down warning light8 Burner motor9 Main and auxiliary equipment

connection plug10 Photoresistor11 Room thermostat12 Boiler thermostat13 Ignition transformer14 1st-stage solenoid valve15 2nd-stage solenoid valve16 Air control servo-motor17 Self-regulation thermostat

1 Kontroll- und Steuergerät2 Brennstoffvorwärmer3 Klemmleiste4 Magnetventil5 Sicherung 3 A6 Hauptschalter7 Externe Störungskontrollampe8 Brennermotor9 Steckverbindung Brenner/Wärmeerzeuger

10 Photozelle11 Raumthermostat oder Außensteuerung12 Kesselthermostat13 Zündtransformator14 1. Stufe Elektroventil15 2. Stufe Elektroventil16 Steuerservomotor zur Luftôffnung17 Selbstregulierender Thermostat 1.-2. Stufe

31

1 Boitier de contrôle2 Réchauffeur3 Fiche branchement réchauffeur4 Electrovanne5 Fusible 3 AMP.6 Interrupteur général7 Voyant de contrôle à distance8 Moteur9 Fiche branchement alimentation électrique

10 Cellule11 Thermostat ambiance12 Thermostat chaudière13 Transformateur d’allumage14 Electrovanne 1ère allure15 Electrovanne 2ème allure16 Servomoteur commande ouverture de l’air17 Thermostat autoréglage

1 Centralita automática de mando y control2 Precalentador3 Regleta de conexión auxiliar4 Electroválvula5 Fusibles 3 Amp6 Interruptor general7 Piloto señalamiento bloqueo quemador (a

distancia)8 Motor quemador9 Enchufe conexión eléctrica y aparellajes

auxiliares10 Célula fotoeléctrica11 Termostato ambiente12 Termostato caldera13 Transformador de encendido14 Elctroválvula 1° etapa15 Elctroválvula 2° etapa16 Servomotor mando apertura aire17 Termóstato autoregulación

1 Automatische stuur- en regelapparatuur2 Voorverwarmer3 Hulpklemmenbord4 Magneetklep5 Zekering 3 Amp.6 Hoofdschakelaar7 Lamp afstandsblokkering8 Brandermotor9 Verbindingsstekker lijn en hulpapparatuur

10 Fotoweerstand11 Kamerthermostaat12 Verwarmingsketelthermostaat13 Ontstekingstransformator14 Magneetventiel 1e trap.15 Magneetventiel 2e trap.16 Servomotor voor bediening luchtklep17 Zelfregelthermostaat

1 Boitier de controle

2 Réchauffeur3 Fiche branchement réchauffeur4 Electrovanne5 Fusible 3 AMP.6 Interrupteur général7 Voyant de controle à distance

8 Moteur9 Fiche branchement alimentation électrique

10 Cellule11 Thermostat ambiance12 Thermostat chaudière13 Transformateur d’allumage141516

17

Page 32: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

32

REGOLAZIONISETTING THE BURNERREGULIERUNGENREGLAGESREGULACIONESREGELINGEN .8

IGB

GR

D

F

ENL

REGOLAZIONE ARIAIl dispositivo a vite micrometrica (13), di acces-sibilità immediata permette una regolazionedell’aria in mandata molto fine stabile e preci-sa. Dopo aver allentata a ghiera (12) ruotare lavite in senso oraria per ridurre l’apertura dellafarfalla viceversa ruatarla in senso antiorarioper aumentarla

SETTING THE BURNER AIRAn easily accessible micrometric screw device(13) is provided for fine, stable and accurateair delivery control. Loosen ring nut (12) androtate the screw clockwise to reduce the airflow rate rotate the screw counterclockwise toincrease air flaw rate.

EINSTELLENDER VERBRENNUNGSLUFTDei leicht zugängliche Mikrometerschraube(13) erlaubt eine sehr genaue Verbrennungsluf-teinstellung. Nach Lockern der Kontermutter(12), die Schraube im Uhrzeigersinn drehen,um die Luftzufuhr zu reduzieren und entgegen-gesetzt, um die Luft zu vergrössern.

REGLAGE DE L’AIRLe dispositif àvis micrométrique (13) facilementaccessible, permet un réglage du debit de l’airtrès fin, durable et précis. Après avoir dessarrél’ecrou (21), pour réduire l’ouveriure du papil-lon visser la vis dans le sens des aiguilles d’unemontre, la tourner dans le sens contraire desaiguilles d’une montre pour l’ougmenier.

REGULACION AIREEl dispositivo a tornillo micrométrico (13), defacil accesibilidad permite una regulación delaire muy, precisa y estable. Después de haberallojando la tuerca (12) girar el tornillo en senti-da horario para reducir la apertura de la mari-posa; girarla en sentido anti horario paraaumentarla.

LUCHTREGELINGDe regeling met micrometrische vijs (13) isgemakkellijk bereikbaar en laat een zeer fijne,constante en preciese luchtregeling toe. Na deringmoer (12) te hebben losgeschroefd, de vijsin wijzerzin draaien om de opening van deluchtklep te verkleinen en in tegenwijzerzin omde opening van de luchtklep te vergroten.

REGOLAZIONE CANOTTOPORTA UGELLOLa conformazione particolare della boccafuoco e del disco deflettore, la cui posizione èregolabile anche a bruciatore funzionante, per-mette l’ottimizzazione dei parametri di combu-stione su tutta la gamma di portata del bruciato-re e nelle condizioni più critiche di funziona-mento. Ruotando la vite (17) in senso antiorariosi ottiene l’avanzamento del canotto porta ugel-lo ed un maggiore passaggio di aria attorno aldisco deflettore; viceversa ruotando la vite insenso orario si riduce il passaggio di aria.

ADJUSTING THE NOZZLE SLEEVEThe special design of the blast tube and baffledisk (whose position can be adjusted alsowhile the burner is in operaton) permit idealcombustion parameters to be attained over thewhole range of the burner firing rates andunder the most severe operating conditions.Rotate screw (17) clockwise to cause the nozz-le sleeve to move forward, thus increasing theair flow taround the baffle disk; rotate the screwcounterclockwise to reduce the air flow.

VERSTELLUNG DES DÜSENSTOCKES Die besondere Konstruktion des Brenerrohresund der Stauscheibe, deren Position auch wäh-rend des Bretriebes verstellbar ist, erlaubt eineoptimale Einregulierung auch Bei heikelstenBetriebsbedingungen. Wenn man die Schraube(17) im Uhrzeigers inn dreht, wird derDüsenstock vorgeschoben undes vergrössertsich die Luftzufuhr; entgegengesetzt wird derDüsenstock zurückgeschoben und dieLufzufuhrreduziert.

REGLAGE DE LA LIGNE PORTE-GICLEURLa forme particulière de la buse et du disquedéflecteur dont la position est réglable avec lebrûleur en marche, permet d’optimiser lesparamètres de la combustion avec n’importequel débit du brûleur et dals les conditions lesplus difficiles de son lonctionnement. Lorsqu’ontourne la vis (17) dans le sens des aiguillesd’une montre la ligne - glicleur avance avec un

I I

D

D

F

F

EGB

GB

FIG. 7

NL

GR

Page 33: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 34: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 35: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 36: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

36

MOTORIDUTTORECOMANDO APERTURA ARIA(14/2 - 20/2)Nel motoriduttore l’azionamento dei contattiausiliari e di fine corso è ottenuto con cammefacilmente accessibili e regolabili la cui taraturaè facilitata da una scala graduata. Taratura del punto di scatto dei contotti.Awertenze generaliCAMMA ST2 (rossa) - Camma per la posizionedi apertura massima della serranda (potenzamassima con entrambi gli stadi in funzione).CAMMA ST1 (blu) - Camma per la posizionedi apentura minima della serranda (potenzaminima con il solo 1° stadio in funzione).CAMMA MV (nera) - Camma ausiliaria per ilconsenso all’apertura della valvola del 2° sta-dio.Awertenze pratiche per la regolazione delmotoriduttore.Il motoriduttore è tarata in sede di collaudo conle seguenti posizioni:CAMMA ST2: posizionata a 60° circa.CAMMA ST1: poszionata in modo che la ser-randa si trovi a 15° ÷ 30°.CAMMA MV: posizionata in modo che l’elet-trovalvola del 2° stadio si apra quando la ser-randa si trova a 30° ÷ 45°.Modifiche a questa taratura in sede di installa-zione sono eseguibili anche a bruciatore in fun-zione agendo nel modo seguente:CAMMA ST2: per aumentare l’apertura dcllaserranda presa aria ruotare la camma in sensoorario (+), viceversa ruotare in senso antiorario(-) per diminuire l’apertura.CAMMA ST1: per aumentare l’apertura dellaserranda presa aria ruotare la camma in sensoorario (+), viceversa ruotarla in senso antiorario(-) per diminuire la portata d’aria.CAMMA MV: per ritardare l’apertura dell’elet-trovalvola del 2° stadio, ruotare la camma insensa orario (+); viceversa ruotarla in sensoantiorario (-) per anticiparne l’apertura.

GEARED MOTORCONTROLLING AIR DELIVERY(14/2 - 20/29)The geared motor limit switch and auxiliary con-tacts are triggered by easily accessible adjusta-ble cams, which can be set against o gradua-ted scale.Setting the contact triggering pointGeneral informationCAM ST2 (red) - Cam controlling air valve fully-open position (maz. firing rate with both stagesin operation).CAM ST1 (blue) - Cam controlling minimum airflow condition (min. firing rate, Ist stage only inaperation);CAM MV (black) - Auxiliari cam activating the2nd stage valve.Recommendations to properly set the gearedmotor.

The geared motor is set upon testing as follows.CAM ST2: is set ot approx. 60°.CAM ST1: is set in such o way that the air shut-off valve is set at 15° to 30°.CAM MV: is set in such a way that the 2nd-stage valve opens when the air shut-off valve isat 30° to 45°.The above settings can be abjusted when instal-ling the unit also while the burner is in operationas follows:CAM ST2: Rotate the cam clackwise to openthe air intake valve (+); Rotate the cam counter-clockwise (-) to close the air intake valve.CAM ST1: Rotate the com clockwise (+) toopen the air intake valve Rotate the carn coun-terclock wise (-) to close air flow rate.CAM MV: Rotate the cam clockwise (+) todelay opening of the 2nd stage solenoid valveRotate the cam counterclockwise (-) to advancevalve opening.

LUFTSERVOMOTOR(TYP 14/2 UND 20/2)Die Betatigung der Hilfs- und Endanschlagskon-takte des Luftservomotors erfolgt durch Daumen,die leicht zuganglich und leicht verstelbar sind.

Die r icht ige Vers te l lung wird von derMarkierungsskala erleichtert.

Verstellung der Auslösungspunkte der Kontakte.DAUMEN ST2: für max. Öffnung derLuFtabschußklappe (Max. Leistung bei zweistufi-gem Betrieb).DAUMEN ST1: für min Öffnung derLuftabschlußklappe (Max. Leistung bei zweistufi-gem Betrieb).DAUMEN ST1: für min. Öffnung derLuftabschlußklappe (Min. Leistung bei einstufi-gem Betrieb).DAUMEN MV: Hilfsdaumen zur Öffnung des2. Stufen Ventils.Anleitung zur Verstellung des Servomotors.Der Servomotor ist beim Erproben in unseremWerk auf folgende Positionen eingestellt.DAUMEN ST2: etwa 60°.DAUMEN ST1: engestel l t damit dieLuftabschlußkappe bei etwa l5° ÷ 30° ist.DAUMEN MV: eingestellt damit das 2. StufenMagnetvent i l öf fnet, wenn dieLuftabschußklappe bei 30° ÷ 45° ist…Bei der Montage ist es moglich diese Positionenzu verändern, auch wenn der Brenner imBetrieb ist:DAUMEN ST2: um die Luftabschlußklappe

I

D

GB

FIG. 10

Page 37: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

37

mehr zu öffnen den Daumen im Uhrzeigersinndrehen (+) und entgegengesetzt um die Öff-nung zu reduzieren.DAUMEN ST1: um die Öffnung derLuftabschlußklappe zu vergrössern den Doumenim Uhrzeigersinn (+) drehen, entgegengesetzt (-)um die Luft zu reduzieren.DAUMEN MV: um die Öffnung des 2. StufeMagnetventils zu verspäten den Daumen imUhrzeigersinn drehen. Entgegengesetzt um deÖffnung vorzueilen.

SERVO-MOTEUR DE COMMANDEPOUR L’OUVERTURE DE L’AIR(14/2 - 20/2)Dans le servo-moteur l’enclenchement des contacts auxiliaires et fin-course s’obtiennent par lebiais de cammes qu’on peut atteindre et réglerfacilement; une échelle graduée en rend plusaise le reglage.Réglage du point de déclenchement des con-tacts.Instructions d’ordre généralCAMME ST2 (rouqe) - Camme pour la positiond’ouverture maxi du volet d’air (puissance maxiavec les deux allures en marche).

CAMME ST1 (bleue) - Camme pour la positiond’ouverture mini de volet d’air (puissance miniavec la seule lere allure en marche).CAMME MV (noire) - Camme auxiliaire pour lesignal d’ouverture de la vanne de 2ème allure.Instructions d’ordre pratique pour le réglage duServo-moteur.Le servomoteur est réglé à l’essai avec les posi-tions suivantes:CAMME ST2: positionnée a 60° environ.CAMME ST1: positionnée de façon à ce quela fermeture de l’air se trouve de 15° à 30°.CAMME MV Positionnée de telle manière quel’électrovanne du 2ème allure s’ouvre quand levolet d’air se trouve de 30° à 45°.Des modifications peuvent être apportées lorsde la mise en service même avec brûleur enmarche en procédant de la manière suivante.CAMME ST2: Pour augmenter l’ouverture duvolet d’air faire pivoter la camme dans le sensdes aiguilles (+) et la faire pivoter dans le senscontraire des aiguilles (-) pour en réduire l’ouver-ture.CAMME ST1: pour augmenter l’ouverture duvolet d’air faire pivoter la camme dans le sensdes aiguilles (+) et la faire pivoter dans le senscontraire des aiguilles (-) pour en diminuer ledébit d’air.

CAMME MV: pour retarder l’ouverture de l’é-lectrovanne du 2ème étage, pivoter la cammedans le sens des aiguilles (+). La faire pivoteren sens contraire (-) pour en anticiper l’ouvertu-re.

MOTORREDUCTORDE MANDO APERTURA AIRE(14/2 - 20/2)En el motorreductor el accionamiento de loscontactos auxiliares y de fin de carrera seobtiene con un excéntrico de fácil acceso yregulación cuyo tarado es facilitado por mediode una escala graduada.

Tarado del punto de arranque de los contactos.Advertencias generalesEXCENTRICO ST2 (rojo) - Excéntrico para laposición de apertura máxima de la compuerta(potencia máxima con las dos etapas en funcia-namiento).EXCENTRICO ST1 (azul) - Excéntrico para laposición de apertura minima de la compuerta(potencia minima con sólo la 1° etapa en fun-cionamiento).EXCENTRICO MV (negro) - Excéntrico auxiliarpara la apentura de la válvula de la 2° etapa.Advertencias prácticas para la regulación delmotorreductor.El motorreductor está tarada en fábrica con lassiguientes posiciones: EXCENTRICO ST2: posición o 60° aproxima-damente.EXCENTRICO ST1: posición de manera que elcierre se encuentra a 15° - 30°.EXCENTRICO MV: posición de manera que laelectroválvula de la 2° fase se abra cuanda elcierre se encuentra a 30° - 45°.Si se quiere se puede cambiar las posicionesde los excentricos, tambien con el quemadoren funcionamiento, actuando de la siguentemanera:EXCENTRICO ST2: para aumentar la aperturade la compuerta de la toma da aire se gira elexcéntrico en sentido horario (+), viceversagirarla en sentido anti horario (-) para disminuirla apertura.EXCENTRICO ST1: para aumentar la aperturade la compuerta de la toma de aire se gira elexcéntrico en sentido horario (+) viceversagirarla en sentido anti horario (-) para disminuirel flujo de aire.EXCENTRICO MV para retardar la apertura dela electroválvula de la 2° fase girar el excéntri-co en sentido horario (+) vicevérsa girarla ensentido anti horario (-) para anticipar la apertu-ra.

SERVOMOTR VAN DE LUCHTKLEP(14/2 - 20/2)In de servomotor wordt de aktivering van dehulp- en eindkontakten verkregen doorgemakkelijk toegankelijke en regelbare kam-

E

F

FIG. 10

NL

Page 38: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

38

men waarvan de instelling vergemakkelijktwordt door een gegradueerde schaal.Instelling von het punt waarop de kontakten uit-schakelen.Algemene richtlijneng Kam ST2 (rood): kam voor de maximale ope-ning van de luchtklep (max. vermogen metbeide trappen in werklng).Kam ST1 (blauw): kam voor de minimale ope-ning van de luchtklep. (min. vermogen metenkele trap in werking).Kam MV (zwart): hulpkam voor de opening vanhet magneetventiel van de 2e trap.Praktische raadgevingen voor de regeling vande servomotor:Kam ST1: ap ongeveer 60° geplaatst.Kam ST2: zodaning geplaatst dat de sluitingvon de luchtklep zich op 16° à 30° bevindt.Kam MV: zodanig geplaatst dat het magneet-ventiel van de 2e trap opengaat wanneer deluchtklep zich op 30° à 45° bevindt;Wijzigingen aan deze regelingen kunnen aan-gebracht worden bij de installatie van de bran-der op volgende wijze:Kam ST2: Om de opening van de luchtklep tevergroten, de kam in wijzerszin (+) draaien enin tegengestelde zin (-) om de opening te verk-leinen.Kam ST1: Om de opening van de luchtklep tevergroten, de kam in wijzerszin (+) draaien enin tegengestelde zin (-) om de opening te verk-leinen.Kam MV: Om de opening van het magneetven-tiel van de 2e trap te vertragen de kam in wij-zerszin (+) draaien en in tegengestelde zin (-)om de opening te vervroegen.

GR

Page 39: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

POSIZIONAMENTODEL BRUCIATOREConsigliamo d montare il bruciatore sul genera-tore dì calore nelle posizioni indicate nelle figu-re A e B. Evitare il montaggio nelle posizioni Ce D per non rendere inutilizzabile il dispositivoantigocciolamento creato nella canna portau-gello e soprattutto per consentire una buonaregolazione della serranda presa aria e permet-tere la sua immediata chiusura a bruciatorefermo. Montare il bruciatore nelle posizioni C eD solo in caso di assoluta necessità.

APPLICAZIONEDEL BRUCIATORE ALLA CALDAIADopo aver preparato il frontone del generatoredi calore rispettando le dimensioni della dimadi attacco indicate in figura 2 occorre fissare lapiastra di attacco del bruciatore (8) con le dueviti inferiori avendo cura di interporre il cartoneisolante fornito a corredo. Montare il bruciatoresulla piastra di attacca e posizionarlo comeindicato in fig. 11 (dettagli A e R).

IMPORTANTENel caso di installazione del bruciatore in posi-zione B occorre ruotare di 60° il canotto por-taugello in modo tale che la tacca esistente sulcanotto (ved figg 8-13) sia rivolto verso l’alto.Bloccare quind il bruciatore tramite la vite (39)e fissare poi la piastra di attacco con le due vitisuperiori.

539

INSTALLAZIONEINSTALLATIONMONTAGEHINWEISEINSTALLATIONINSTALACIONINSTALLATIE .9

IGB

GR

D

F

ENL

I

GB

FIG. 11

PRIMA DELLA MESSAIN FUNZIONE DEL BRUCIATORE E BENE ASSICURARSI CHE:— Bruciatore ed apparecchiatura di comando

siano collegate a terra.— L’ugello (3) montato sul bruciatore sia di

portata idonea alla caldaia.— Il canotto portaugello (10) sia montato con

il segno “O” rivolto verso l’alto (vedi figg 8-13).

— Nel serbatoio ci sia olio combustibile e le saracinesche siano aperte.

— Le serrande registro fumi della caldaia e del camino siano aperte.

— Il fusibile di protezione circuito elettrico sia di giusto valore 3 Amp.

— I termostati ambiente e caldaia siano rego-lati alla temperatura desiderata.

— L’eventuale interrut tore sul termostato ambiente sia in posizione di marcia.

— L’interruttore generale abbia i contatti aper-ti.

— Tutti gli altri eventuali apparecchi di coman-do abbiano i contatti chiusi.

— La vite di regolazione aria consenta l’aper-tura della farfalla.

MESSA IN FUNZIONE— Effettuare la ricarica del blocco agendo sul

pulsante (20).— Inserire corrente mediante l’interruttore gene-

rale. Dopo il tempo di preaccensione, il bruciatore si mette in funzione e resta acce-so fino o che non si è raggiunta la tempera-tura prestabilita sull’apparecchiatura di comando che nterverrà per prima (termosta-to caldaia, termostato ambiente, ecc).

Durante il normale funzionamento il brucia-tore si arresta soltanto per l’intervento degli apparecchi di comando o controllo.

— Regolare la fiammo agendo opportunamen-te; sua sulla regolazione del’aria tramite la vite (13) e relativa ghiera (12) che sull’a-vanzamento o arretramento del canotto por-taugello (10), per quest’ultima regolazione agire sulla vite (17).

— Si consiglia di avanzare il carnotto “+” per portate elevate o prossime alla portata mas-sima ed arretrarlo “-” per portate ridotte (ved fig. 8).

N.B. - Se il bruciatore non si mette in funzione,controllare che sia avvenuto l’innesco dellapompa in casa contrario, provvedere manual-mente svitando la vite attacco manomeiro (27)e riavvitandola non appena si dernota la fuoriu-scita dell’olio combustibile dal foro. Per il tipoOIL 4PR con preriscaldatore bruciatore inizia lafase di preventilazione circa 60 secondi dall’in-serzione della corrente eettrica (tempo neeces-sario per il preriscaldamento dell’ugello).

POSITIONING THE BURNERThe burner should be installed on the heat gene-rator in either of positions shown under A andB. Installing the burner in position C or D wouldimpair operation of the anti-dripping device inthe nozzle sleeve, and would prevent propersetting of the air intake valve; it would also pre-vent the air intake valve to close immediatelyupon the burner being switches OFF. The bur-ner can be installed in either position C or Donly in case of absolute need.

Page 40: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

40

FITTING THE BURNERINTO THE BOILERFirst make sure that the head generator frontbeen made ready following the template dimen-sions shown in Fig. 2. The burner connectionplate (8) shall be secured by means of the twolower screwes, with the asbestos packing pur-posely supplied laid in between. Fit the burneronto the connection plate in either position A orB (Fg 11).

IMPORTANTIn case the burneris installed in position B, thenozzle sleeve shall be rotated 60° so that thenatch on the sleeve (see Figs. 8-13) is turnedupward. Now lock the burner by means ofscrew (39); then secure the connecting plate bymeans of the two upper screws.

BEFORE BURNER COMMISSIONINGMAKE SURE THAT;— Burner and control equipment are duly

grounded;— Nozzle (3) on the burner has a capacity

suitable to the boiler;— Nozzle sleeve (10) has been installed with

the mark “O” turned upward (see Fig 8 - 13);

— The tank has been filled with fuel oil and the volves are open;

— The boiler and stack flue damper valves are open;

— The electric circuit protection fuse is of the correct rating (3 Amp);

— The room and boiler thermostats have been set ot the desired temperatures;

— The room temperature thermostat if any is in operating condition;

— The master switch contacts are open;— The contacts of all and any other control

devices are closed;— The air control screw permits the air throttle

to open.

UNIT COMMISSIONING— Press pushbutton (20) to reset the unit.— Switch the master switch ON.— After the pre-ignition, time the burner will

start and will remain ON until the tempera-ture level set on the control equipment to be actuated first (boiler thermostat room thermo-stat etc.) has been reached. During normal operation the burner will stop anly as a result of a control device being actuated.

— Flame intensity is controled by both turning screw (13) and the relevant ring nut (12) to adjust air flow, and by causing the nozzle sleeve (10) to move forward of backward; this is done by turning screw (17).

— The nozzle sleeve should be brought forward (+) in case high flow rates or flow rates close to maximum firing rate are desi-red; and brought backward (-) in case of reduced flow rates (see Fig 8).

N.B. - If the burner does not start make sure thatthe pump has started. If not, start the pumpmanually by loosening the pressure gouge con-

necting screw (27) and tightening the screwback again as soon as fuel oil is seen comingout of the hole. On burner model OIL 4PR withpre-heater, the burner will start its pre-purgesequence approx 60 secs. after the unit hasbeen turned ON (i.e. the time required for thenozzle to pre-hea).

INSTALLATIONDES BRENNERSWir empfehlen, den Brenner auf denWärmegenerator sa zu montieren wie es anden Beispielen A und B dargestellt wird. DieMontage der Positionen C und D vermeiden,da man dadurch den “Antitrapfenapparat”gebrauchsunfähig macht, der in demDüsenstock angebracht ist und um varallenDingen eine gute Regul ierung derLüftungsklappe zu gewährleisten die sich unmit-telbar bei Stillstand des Brenners schließt.Den Brenner nur n den Lagen C und D anbrin-gen wenn es unbedingt nötig ist.

ANBAU DES BRENNERSAM KESSELNachdem der Giebel des Wärmegeneratorsvorbereitet wurde, wobei man die Dimensionender Ansatzschablone berücksichtigen muß, diein der Darstellung 2 wiedergegeben sind mußdie Ansatzplatte (8) durch die zwei innnerenSchrauben festgebracht werden wobei man vor-sichtig den Asbestkarton zwischenlegen muß,der als Ausstattung mitgeliefert wird DenBrenner auf die Ansatzschebe montieren, wiees auf der Darstellung 11 Abbldung A und Bangezeigt wird.

WICHTIGWird der Brenner in Position B angebracht,muß die Düsenholrermuffe um 60° gedreht wer-den, so daß die Kerbe die sich an der Muffebefindet (siehe Abb. 8-13), nach oben zeigt.Nun den Brenner durch die Schraube (39)blockieren und dann die Ansatzscheibe mit denbeiden oberen Schrauben belestigen.Vor Inbetriebnahme des Brenners ist es besserzu überprulen, ob:— der Brenner und das Steuergerät geerdet

sind. Das die angebrachte Düse (3) am Brenner der Leistung des Kessels entspricht die Düsenhaltermuffe (10) so angebracht ist daß das Zeichen “O” nach oben zeigt, (siehe Abb. 8-13).

— sich im Talnk Brennstoff befindel und die Lüftungen offen stehen.

— die Lüftungen für den Abzug vom Rauch, in dem Kessel und im Kamin offenstehen.

— die Sicherung für den Schutz des Stromkreises den richtigen Wert von 3 Amp hat.

— die Thermostate des Raumes und des Kessels die gewünschte Temperatur haben.

— der eventuelle Schafter auf dem Thermostat des Raumes auf Gang gestellt ist.

— der Hauptschalter die Kontakte geöffnet hat

alle anderen evenutellen Steuergeräte die Kontakte geschlossen haben.

— die Schraube der Luftregolierung erlaubt die Öffnung der Klappe.

INBETRIEBNAHME— Durch den Knopfdruck (20), wird die Einheit

neu eingestellt.— Der Strom wird durch den Hauptschalter an

gestellt. Nach der Voranzündungszeit setzt sich der Brenner in Betrieh bis die vorher festgelegte Temperatur auf dem Steuergerät erreicht wird, (Thermostat des Kessels und des Raumes, usw.). Während der normalen Funktion hält der Brenner nur durch Eingriff von Steuer-und Kontrollgeräten an.

— Die Flamme durch zweckmäßige Handhabung regulieren wie z.B. die Luftregulierung durch die Schraube (13) und deren Nutmut ter (12), als auch den Vorschub oder Rückstand der Düsenhalte-rmuf fe ( lO), bei der man durch die Schraube (17) reguliert.

— Wir raten, die Muffe überstehen zulaßen (+) bei erhöter Leis tung und ein Zurückstehen (-) bei niedrigerem Durchfluß (siehe Abb. 8).

N.B. Funktioniert der Brenner nicht sollte mankontrollieren ob die Pumpe gefüllt ist. Ist dasnicht der Fall, muß man durch Eingriff dieSchraube des Manometers (27) lösen und diesewieder anziehen, sobald man das Auslaufendes Brennstoffes aus der Öffnung bemerkt.Bei dem Modell OIL 4PR, mit Vorheizer,beginnt die Phase der Vorventilation circa 60sec. nach Einsatz des Stromes, (nötige Zeit fürdie Vorheizung der Düse).

POSITIONNEMENT DU BRULEURNous conseillons de monter le brûleur généra-teur de chaleur dans les positions indiquéesdans les figures A et B. Eviter le montage dansles positions C et D afin que le dispositif antipis-sette inséré dans la ligne gicleur ne soit pas inu-tile et pour consentir un bon réglage du voletd’air et sa fermeture totale avec, brûleur àl’arrêt. Ne monter le brûleur dans les positionsCet D que si cela est absolument indispensa-ble.

FIXATION DU BRULEURA LA CHAUDIEREAprés avoir préparé la façade du générateurde chaleur en respectant les dimensions dugabarit de fixation tel qu’il est indiqué à la figu-re 2, fixer la plaque de fixation du brûleur (8)moyennant les deux vis inférieures en y interpo-sant l’isolant fourni en dotation. Monter le brû-leur sur la plaque de fixation comme il est indi-qué à la fig. 11 (détails A et B).

IMPORTANTPour installer le brûleur dans la position B fairepivoter la ligne gicleur de manière à ce quel’indication situé sur le manchon (voir fig. 8-13),

D

F

Page 41: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

41

soit situé vers le haut. Bloquer le brûleur aumoyen de la vis (39) et fixer ensuite la plaquede fixation avec les deux vis supérieures.

AVANT LA MISE EN MARCHEDU BRULEUR S’ASSURER QUE:Le brûleur et l’appareillage de commandesoient branchés à la terre.— Le gicleur (3) monté sur le brûleur ait un

débit approprié à la chaudière.— La ligne gicleur soit monté avec l’indication

“O” dirigée vers le haut (voir fig. 8-13).— Qu’il y ait du fioul dans la cuve et que les

vannes soient ouvertes.— Les clefs de tirage des fumées de la chau

dière et de la cheminée soient ouvertes.— Le fusible de protection du circuit électrique

soit à sa juste valeur 3 Amp.— Les thermostats de température ambiente

ainsi que la chaudière soient réglés à lo température souhaitée.

— L’interrupteur éventuel situé sur le thermostaf de température ambiante soit en position de marche.

— L’interrupteur général ait les contacts ouverts.

— Tous les autres éventuels appareils de com-mande aient les contacts fermés.

— La vis de réglage de l’air permette l’ouvertu-re du volet.

MISE EN MARCHE— Effectuer le rearmement du boitier en agis-

sant sur le bouton (20).— Inserer le courant moyennant l’interrupteur

général.— Aprés le temps de pré-allumage le brûleur

se met en marche et il reste allumé aussi longtemps qu’on n’a pas atteint la tempéra-ture établie à l’avance sur l’appareillage de commande qui entrera en action le pre-mier (thermostat de la chaudière, thermostat temp. ambiante etc.).

— Pendant le fonctionnement normal le brûleur ne s’arrête que lors de l’intervention des appareils de commande et de contrôle.

— On régle la flamme agissant de manière appropriée soit sur le réglage de l’air par le biais de la vis (13) et de la bague s’y rap-portant (12) que sur l’avancement et le recul de la ligne gicleur (10), pour ce dernier réglage agir sur la vis (17).

— Pour les débits importants ou s’approchant débit maxi, faire avancer la ligne “+”, et la reculer “–” pour les débits peu importants (voir fig. 8).

NOTA: Si le brûleur ne démarre pas, vérifierque l’amorçage de la pompe ait eu lieu autre-ment y pourvoir manuellement dévissant la visde fixation du manomètre (27) et en resserrantaussitôt que l’on démarque la sortie de l’huilecombustible à travers le trou. Pour le type OIL4PR muni de rechauffeur, le brûleur commencela phase de préventilation environ 60 secondesaprès le branchement du courant électrique

(temps nécessaire pour le pré-chauffage del’injecteur).

POSICIONAMIENTODEL QUEMADORSe aconsejo montar el quemador sobre elgenerador de calor en las posiciones indicadasen las figuras A y B. Evitar la instalación en lasposicianes C y D para que no se anule eldispositivo antigoteo del conjunto porta-chiclery además para permitir una buena regulaciónde la compuerto de la toma de aire y su inme-diata cierre a quemador parada. Montar elquemadar en las posicianes C y D sólo encaso de absoluta necesidad.

ACOPLAMIENTO DEL QUEMADORA LA CALDERADespues que se haya preparado la porte fron-tal del qenerador de calor respectando lasmedidas indicadas en la Fig. 2, hay que tijarla placa conexión deL quemador (8) utilizandolos dos tornillos inferiores teniendo cuidado deinterponer el cartón aislante que se entrega conel quemador. Montar el quemador sobre laplaca de canexión y posicionarlo como se indi-ca en la Fig. 11 (detalles A y B).

IMPORTANTEEn el caso de instalación del quemador en lapasición B es necesario girar de 60° el conjun-to porta-chicler de modo que la muesca existen-te sobre dicha pieza (ver Fig. 8-13) sea colo-cada hacia arriba. Bloquear par lo tanto elquemadar por medio del tornillo (39) y luegofijar la placa de conexión con los dos tornillossuperiores.

ANTES DE PONEREN FUNCIONAMIENTOEL QUEMADOR COMPRABAR QUE:— El quemador y los aparatos de mando

estén conectados a tierra.— El chicler instalado en (3) el quemador sea

de capacidad adecuada a la caldera.— El conjunto porta-chicler (10) sea montado

con la indicacián “O” colocada hacia arri-ba.

— Los tiros del registro de humos de lo calde-ra y de la chimeneo estén abiertos.

— El fusible de protección del circuito eléctrico sea de sun justo valor (3 A).

— Los termostatos ambiente y caldera estén regulados o la temperatura deseada.

— El eventual interruptor sobre el termostato ambiente esté en posición de marcha.

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO— Apretar el pulsador de recorga de bloqueo

(20).— Dar corriente mediante el interruptor gene-

ral. Desqués del tiempo de preecendido, el quemador se pondrá en funcionamiento y permanencerá encendido hasta que no intervenga un aparellaje de mando (termó-

stato caldera, termóstato ambiente, etc). Durante el normal, funcionamiento el que-mador se detiene solomente para la inter-vención de los aparatos de mondo y con-trol.

— Regular la llama actuando oportunamente sea sobre la regulación del aire mediante et tornillo (13) y correspondiente tuerca (12)que deslizando hacia odelente o atrás, el conjunto porta-chicler (10); para esta última regulación actuar sobre el tornil-lo (17).

— Se aconseja desplazar hacia adeleite el conjunto porta chicler “+” para caudales elevados o próximos ol caudal máximo y atrasarlo “-” para caudales reducidas (ver fig. 8).

NOTA: Si el quemador no se pone en funcio-namiento, controlar que se haya producido elcebado de la bomba en caso contrario, pre-veer manualmente destornillando el a tornilloconexión manómetro (27) y volverlo atornillarcuando empieza a salir gosoleo del agujero.En el modelo OIL 4PR con precalentador a fasede preventilación empieza cerca 60 segundosdespués que se haya dado corriente (tiemponecesario para el precalentamiento del conjun-to portachicler).

PLAATSING VAN DE BRANDERWe geven de raad de brander op de warmte-generator te monteren zoals in de figuren A enB aangeduide posities. Vermijd de montagezoals aangegeven in positie C en D omdat hetantidruipsysteem, ingebouwd in de verstuiver-lijn, niet werkt en om een goede werking enonmiddellijke sluiting van de luchtklep te beko-men. Monteer de brander alleen in positie Cen D in geval van absolute noodzaak.

BEVESTIGINGVAN DE BRANDER OP DE KETELNa de voorkant van de warmtegenerator klaar-gemaakt te hebben met inachtname van de infiguur 2 aangegeven afmetingen, voor de beve-stiging, de bevestigingsflens van de brandervasthechten met de 2 onderste vijzen. Men moeter ook voor zorgen dat de warmteïsolerendeplaat, die bijgeleverd werd, er tussenin geplaatstwordt. De brander op de bevestigingsflens mon-teren zoals aangeduid in figuur 11 (detail A + B).

BELANGRIJKIn geval van installatie van de brander in posi-tie B moet de verstuiverlijn 60° gedraaid wor-den zodanig dat de inkeping (zie fig. 8-13)naar boven gericht is. De brander vastzettend.m.v. vijs 39 en daarna de bevestigingsflensmet de twee bovenste vijzen bevestigen.

VOORALEER DE BRANDER INBEDRIJF TE STELLEN, DOETMEN ER GOED AAN OM ZICH ERVANTE VERZEKEREN OF:— de brander en de apparatuur geaard zijn.— de verstuiver aangepast is aan het debiet

E

NL

Page 42: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

GR

42

van de ketel.— De verstuiverlijn gemonteerd is met de aan-

duiding O naar boven gekeerd (zie fig. 8-13).

— er stookolie in de tank is en of de kra-nen, open staan.

— de schouwaansluitingen open zijn.— de electrische zekeringen van de juiste

waarde zijn (3 A.).— de omgevings- en kelelthermostaat op de

gewenste temperatuur afgesteld zijn.— andere eventuele schakelaars ingeschakeld

zijn.— de hoofdschakelaar ingeschakeld is.— alle andere eventuele bedieningsapparaten

ingeschakeld zijn.— de regelknop de opening van de luchtkep

toelaat.

HET IN WERKING STELLEN— Het relais bekrachtigen door op de stoor-

knop (20) te drukken.— Stroom inschakelen d.m.v. de hoofdschake-

laar. Na de voorontsteking treedt de bran-der in werking en blijft branden tot de tem-peratuur bereikt is, die op het eerst tus-senkomend commandoapparaat is inge-steld (ketelthermostaat, omgevingsthermo-staat, enz). Tijdens de normale werking stopt de brander enkel door de tussenkomst van bedienings - of controleapparaten. De vlam regelen: hetzij op de luchtregeling door vijs 13 en de overeenkomstige ring (12). Hetzij op de verstuiverlijn door vijs (17) te draaien. Voor belangrijke debieten of debieten die het maximum benaderen, is het aangewezen de verstuiverlijn maximum “+” vooruit te zetten en achteruit “-” voor kleine debieten (zie fig 8).

NOTA: Als de brander niet start, nagaan of depomp ontlucht is en (anders zelf ontluchten doorde stop, voor bevestigung van de monometer,(27) te lossen en deze dadelijk terug vast te vij-zen wanneer er mazout uit komt).Voor het type 4PR, met voorverwarming begintde brander de voorventilatiefase na ongeveer60 sec. (de tijd om de verstuiver voor te verwar-men).

(10)

Page 43: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

43

BLOCCOUNIT SHUTDOWNSTÖRUNGMISE EN SÉCURITÉBLOQUEOSTORING .10

IGB

D

F

ENL

Se accidentalmente venisse a mancare la fiam-ma l’apparecchiatura di controllo (21) provve-derà a ripetere un nuovo ciclo di accensioneNon avvenendo la riaccensione entro il tempomassimo di sicurezzo (10 secondi) il bruciatoresi arresterà in blocco segnalato dall’accensionedella spia incorporata sul pulsante di ricarica(20) e dall’eventuale spia del dispositivo diblocco del termostato ambiente. Il bruciatorenon potrà più essere messo in funzione se nonverrà prima manualmente ricaricato il dispositi-vo di sblocco agendo sul pulsante (20). Sedopo il tempo di sicurezza si blocca nuova-mente i motivi possono essere i seguenti:— mancanza di olio combustibile nel serbo-

toio;— ugello (3) difettoso e sporco;— elettrodi di accensione (4 - 5) incrostati o

danneggiati (vedere le posizioni in fig. 14);— fotoresistenza (19) annerita;— difettosa tenuta dell’elettrovalvola (29);— filtro della pompa sporco;— infiltrazone d’aria nella tubazione di aspira-

zione;— eventuale filtro sulla tubazione sporco.

ATTENZIONE: in ogni modo, in caso di bloccointervenire esclusivamente sul pulsante di ricari-ca (20) e non sul circuito elettrico del bruciato-re. In caso di necessità interpellare personalequalificato.

If the flame should accidentally fail the controlunit (21) will start a new ignition cycle. If theburner does not ignite within the maximumsafety limit (10 seconds), the burner will shutdown, and the shut-down condition will beshown by o warning light built in the reset push-button (20), and by the warning light of theroom thermostat shut-down device, if one isinstaled. The burner cannot be storted againunless the release device is manually reset bypressing pushbutton (20). In case the burnershould shut-down again at the end of the safetytime, the trouble is to be found in one of the fol-lowing reasons:— the fuel oil tank is empty;— nozzle (3) is defective or dirty;— ignition electrodes (4 - 5) are fouled or

damaged (see positions in fig. 14);

— photoresistor (19) is blackned;— solenoid valve (29) is defective;— the pump filter is clogged;— air is seeping into the suction pipe;— the line filter if any is clogged.

WARNING: In case of burner shut-down onlyreset pushbutton (20) should be acted upon,NOT the burner electric circuit. In case ol need,contact expert service people.

Wenn der Brenner einmal nicht zündet, sorgtdas Steuergerät (21) dafür, dass ein neuerZündzyklus beginnt. Soll te beim zweitenVersuch, innerhalb der Sicherheitszeit (10 Sek),der Brenner auch nicht zünden, so schaltet sichder Brenner aus, und durch die Lampe (20)wird die Störung angezeigt. Wenn nach wie-derholtem Drücken des Entstärknapfes (20) derBrenner auch nicht startet, so kann es folgendeUrsachen haben:— kein Öl im Tank;— schadhafte oder verschmutzte Düse (3);

— verschmutzte bzw. defekte Zündelektrode (4 - 5) siehe Positionen in Abb. 14.

— verschmutzter Fotowiderstand (19);— defektes Magnetventil (29);— verschmutzter Pumpenfilter;— Luft in der Ölleitung;— Verschmutzter Filter auf der Ölleitung (falls

vorhanden).

WICHTIG: Wenn sich der Brenner blockiert nurden Entstörknopf drücken und keinesfalls denelektrischen Stromkreis des Brenners unterbre-chen.

Si jamais il y avait une extinction accidentellede la flamme, le boitier de contrôle fera effec-tuer un nouveau cycle d’allumage n’avait paslieu dans le temps maximum de sécurité (10secondes) le brûleur se mettra en sécurité. Unvoyant éventuellement incorporé dans le thermo-stat de temp. ambiante le signalera. On nepourra faire redémarrer le brûleur que si ledispositif de blocage ne sera préalablement

I

D

F

GB

FIG. 12

GR

Page 44: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

— defectuosa estanquidad de la electroválvula (29);

— filtro de la bomba sucio;— infiltración de aire en la tubería de aspira-

ción;— eventuales filtros sucios en la tubería.

ATENCION: De todos modos, en casa de blo-queo intervenir excluslvamente sobre el pulsantede recarga (20) y no sobre el circuito eléctricodel quemador. En caso de necesidad consultarpersonal especializado.

Mocht de vlam toevallig doven, dan zal decontroleapparatuur automatisch een nieuwecyclus herhalen. Indien de herontsteking nietplaats vindt binnen de maximale veiligheidstijd(10 sec.) dan zal de brander blokkeren, het-geen gesignaleerd wordt door een verklikker-lampje dat ingebouwd is in de herbewapening-sknop (20) of door een storingslamp welke opafstand kan geplaatst worden. De brander zalniet eerder opnieuw kunnen starten, tenzij hetrelais met de hand herbewapend is, door destoorknop (20) in te drukken. Indien na de veili-gheldstijd de brander opnieuw blokkeert, kandat de volgende oorzaken hebben:— gebrek aan stookolie in de tank;— verstuiver (3) defekt of vuil;— ontstekingselektroden (4 - 5) aangeladen,

beschadigd of ontregeld (zie de stand in fig. 14);

— fotoweerstandcel vuil;— magneetventiel (29) vuil of defekt;— filter in mazoutpomp vuil;— lucht of lekken in mazoutleiding;— mazoutfilter op de zuigleiding vuil.

OPGELET: Hoe dan ook, in geval van blokke-r ing ui ts lui tend de herbewapeningsknopgebruiken en niet aan het elektrisch circuit vande brander komen. In geval het nodig mochtzijn beroep doen op gekwalificeerd personeel.

rearme manuellement, agissant sur le boutonpoussoir (20). Si après le temps de sécurité il sebloque a nouveau, les raisons peuvent être lessuivantes:— manque de fioul dans la cuve;— gicleur (3) défecteux ou sale;— électrodes d’allumage (4 - 5) encrassées ou

endommagées (voir les positions dans la fig. 14);

— cellule (19) noircie;— débit défectueux de l’électrovanne (29);— filtre de la pompe sale;— infiltration d’air dans les canalisations d’a-

spiration;— éventuel filtre sale sur la canalisation.

ATTENTION: De toute façon, en cas de miseen sécurité n’intervenir que sur le bouton deréar§mement (20) et non pas sur le circuit élec-trique du brûleur. Le cas échéant consulter unpersonnel qualifié.

Si accidentalmente faltase la llama el aparelajede control (21) intentarà repetir un nuevo ciclode encendido. Na produciéndose el reencendi-do en el tiempo máximo de seguridad (10segundos) el quamador se quedará en blaqueoencendiendose el piloto incorporado al pulsa-dor de recarga (20) y/o el piloto del eventualdispositivo de bloqueo del termóstato ambien-te. El quemador no podrá ser puesto nueva-mente en funcianamiento si no será rearmadomanualmente el dispositivo de recarga de blo-queo, actuando sobre el pulsador (20). Sidespués del tiempo de seguridad se bloqueanuevamente, los motivos pueden ser los siguien-tes:— falta de gosóleo en el tanque;— chicler (3) defectuoso o sucio;— electrodos de encendido (4 - 5) encostra-

dos o doñados (ver las posiciones en fig 14);

— fotorresistencia (19) ennegrecida;

E

NL

44

GR

Page 45: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

45

MANUTENZIONE (vedere figg. 16 - 13 - 14 - 15)MAINTENANCE (see Figures 16 13, 14 and 15)BRENNERWARTUNG (Ssiehe Abb. 16 - 13 - 14 - 15)ENTRETIEN (voir fig.. 16 - 13 - 14 - 15)MANTENIMIENTO (ver fig. 16 - 13 - 14 - 15)ONDERHOUD (zie fig. 16 - 13 - 14 - 15) .11

IGB

D

F

ENL

ATTENZIONE: Tutte le operazioni devono esse-re eseguite dopo aver tolto corrente mediantel’interruttore generale ed aver sfilato la spina(38). Togliendo il coperchio (23) del bruciotoreè possibile effettuare le seguenti operazioni diverifica e pulizia.

WARNING: Any maintenance operation shallbe performed after the master switch has beenturned OFF and plug (38) has been disconnec-ted. Remove burner cover (23) for the followinginspection and cleaning operations.

ACHTUNG: Alle Arbeiten dürfen erst durch-geführt werden, wenn der Hauptschalter ausge-schaltet und der Stecker (38) rausgezogenwurde Brennerabdeckhaube entfernen (23).

ATTENTION: Toutes les opérations ne devrontêtre effectuées qu’après avoir coupé le courantmoyennant l’interrupteur général et avoirdébranchée la prise (38).Si on enléve le capot (23) du brûleur on peuteffectuer les opérations de contrôle et de net-toyage suivantes.

ATENCION: Todas las operaciones deben serrealizadas después de haber cortada la car-riente mediante el interruptor general y haberdesconectado el enchufe (38). Quitando latapa (23) del quemador es posible efectuar lassiguintes operaciones de comprobación y lim-pieza.

OPGELET: Alle handelingen magen slechts uit-gevoerd worden na het uitschakelen van destroom door de hoofdschakelaar en uittrekkenvan de stekker (38). Door het deksel (23) vande brander weg te nemen, is het magelijk vol-gende kontrole- en kuisoperaties uit te voeren.

I

D

F

NL

EGB

FIG. 13

GR

GR

Page 46: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

FOTORESISTENZA (19)Sfilarla e pulire accuratamente la parte sensibi-le. Per la pulizia usare panni asciutti e puliti.Nel rimontarla verificare che sia ben aggancia-ta. Nel caso di installazione della fotoresisten-za BRAHMA occorre rispettare in fase di mon-taggio la quota di 55 mm indicato in figura13.

PHOTORESISTOR (19)Remove photoresistor and carefully clean itssensitive section. Use dry and clean cloth toclean the unit. On reinstalling the unit, makesure that it has been properly secured In case aBRAHMA photoresistor is being installed onreassembling the unit make sure that the dimen-sion of 55 mm shown in Fig 13 is met.

FOTOWIDERSTAND (19)Zum Renigen nur ein trockenes und sauberesTuch verwenden Beim Wiedermontieren daraufachten, ob er im Sockel engerostet ist. BemBRAHMA Fotowiders tand muß man dieAbmessung von 55 mm - siehe Abb. 13 - bea-chten.

CELLULE (19)Enlever et nettoyer soigneusement la partie sen-sible. Pour le nettoyage utiliser un tissu sec etpropre. Lors du remontage contrôler qu’elle soitparfaitement accrochée. Au cas ou on installe-rait une cellule BRAHMA il faudra, lors de laphase de montage, respecter la cote 55 mm.indiquée dans la figure 13.

FOTORRESISTENCIA (19)Quitar y limpiar cuidadosamente la parte sensi-ble. Para la limpieza emplear paños secos ylimpios. Cuando se vuelve a poner en su sitiocomprobar que esté bien enganchada. En elcasa de que el quemador sea equipado confotorresistencia BRAHMA hay que respetar lacota de 55 mm indicata en fig. 13.

LICHTGEVOELIGEWEERSTAND (FOTOCEL) (19)De cel uittrekken en het gevoelige gedeeltezorgvuldig kuisen met een droge, properedoek. Bij het hermonteren, nagaan of de celgoed vastzit met de weerstand naar de vlamgericht. In geval van ins tal lat ie van delichtweerstand BRAHMA moet bij de montagehet quotum van 55 mm, aangeduid in fig 13,gerespeikteerd worden.

D

I

GB

F

E

NL

46

GR

Page 47: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

GICLEUR (3)Débrancher les câbles de haute Tension (24)côté transformateur la cellule (19), desserrer leraccord (18) et le raccord (30) sur la pompecombustible, desserrer les vis de fixation ducouvercle (9) et en faisant pivoter ce dernierdans le sens contraire des aiguilles d’une mon-tre et extraire le groupe ligne gicleur (10).Débrancher les câbles de haute tension desélectrodes (4-5), desserrer la vis de blocage dusupport (6) débrancher le support porte disquedéflecteur électrodes (43) et dévisser enfin legicleur. On obtient un nettoyage satisfaisant dugicleur en déposant le filtre en nettoyant lesentailles et le trou de pulvérisation avec de l’es-sence. Ne pas utiliser des produits pouvant abi-mer les surfaces internes.

CHICLER (3)Sacar las cables de alta tensión (24), del ladodel transformador la fotorresistencia (19),desenroscar el racord (18) y el racord (30)sobre la bomba de combustible, desenroscarlos tornillos de fijación de la tapa (9) y girandoesta última en sentido anti-horario extraer elconjunto porta chicler (10). Sacar las cables dealta tensión de los electrodas (4 - 5), alojar lostornillos de bloqueo del soporte (6), quitar elsoporte porta disco deflector-electrodos (43) ypor último sacar el chicler. Una buena limpiezadel chicler se obtiene desmontando el filtro ylimpiando los cortes y el agujero de pulveriza-ción con gasolina. En todo caso no utilizar ele-mentos que puedan dañar las supenicies inter-nas.

VERSTUIVER (3)De hoogspanningskabels (24) uittrekken aan dekant van de transformator. De lichtweerstand,(19), het verbindingsstuk (18) losdraaien enook het verbindingsstuk (30) op de mazout-pomp, de vijzen die het dekseltje (9) vasthou-den losdraaien en di t in tegenwijzerzindraaiend uti de verstuiverlijn (10) trekken. Dehoogspanninaskabels van de elektroden (4 - 5)trekken, de blokkeringsvijs voor de steun (6)losdraaien, de vlamring (43) van de supportverwijderen en dor de verstuiver losdraaien. Deverstuiver kan gereinigd worden door de filterte verwijderen en de verstuiver te demonterenen te reinigen met benzine. In geen gevolharde voorwerpen ge bruiken. Bij twijfel de ver-stuiver vervangen.

UGELLO (3)Sfilare i cavi di alta tensione (24) dal lato tra-sformatore, la fotoresistenza (19), svitare il rac-cordo (18) ed il raccordo (30) sulla pompacombustibile svitare le viti di fissaggio coper-chietto (9) e ruotando quest’ultimo in sensoantiorario estrarre l’insieme canotto portaugello(10). Sfilare i cavi alta tensione degli elettrodi(4 - 5) allentare la vite di bloccaggio supportino(6), sfilare il supporto porta disco deflettore-elet-trodi (43) e svitare quindi l’ugello. Una buonapulizia dell’ugello si ottiene smontando il filtro epulendo i tagli ed il foro di polverizzazione conbenzina. Non usare in ogni caso attrezzi chepossano rovinare e superfici interne.

NOZZLE (3)Disconnect the high voltage cables (24) fromtransformer side remove photoresistor (19), loo-sen fitting (18) and fitting (30) on the fuelpump, loosen the screws securing cover (9) androtate the cover counterclackwise. Pull out thenozzle sleeve assembly (10). Slide out the highvoltage cables of electrodes (4 and 5), loosenthe fastening screw of support (6), remove thebaff le disk/electrode support (43), andunscrew the nozzle. To clean the nozzle thorou-ghly remove filter and clean with petrol the slotsand the atomizer hole. Do not use implementsthat might damage the unit inner surfaces.

DIE DÜSE (3)Zündkabel (24) (beim Zündtrafo) undFotowiderstand (19), abziehen die Druckleitung(18 - 30) abschrauben die beiden Schraubenzur Fixierung des Deckels (9) abschrauben unddiesen dem Uhrzeigersinn entgegen drehen,und den Düsenstock (10) herausziehen.Zündkabel (4 - 5) und Stauscheibe (43) entfer-nen und die Düse herausschrauben. ZumReinigen der Düse schraubt man den kleinenFilter ab, und zerlegt die Düse. Schlitze undBohrung werden mit Benzin und Pinsel sorgfäl-tig gereinigt (Pressluft). Auf keinen Fall dürfenGegenstände (Drahtbürs te Nadel usw.),verwendet werden.

47

D

I

GB

F

E

NL

GR

(19)

(10).

(6)(43)

Page 48: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

ELECTRODES D’ALLUMAGE:(4, 5)Effectuer leur nettoyage, si possible, sans chan-ger leur position par rapport au disque déflec-teur; au cas où cela se verifierait lors de laphase de montage respecter les dimensionsindiquées a la fig. 14.

ELECTRODOS DE ENCENDIDO(4 - 5)Efectuar la limpieza posiblemente sin variar susposiciones respecto al disco deflector; en elcaso que esto suceda, respetar en fase demontaje las dimensiones indicadas en fig. 14.

ONTSTEKINGSELEKTRODEN (4 - 5)De ontstekingselektroden liefst kuisen zonderhun positie ten opzichte van de vlamring teveranderen. Zou de positie toch veranderen,dan terug monteren volgens de gegevens vanfig. 14.

ELETTRODI Dl ACCENSIONE(4 - 5)Effettuare la pulizia possibilmente senza variarela loro posizione rispetto al disco deflettore; nelcaso ciò accadesse rispettare in fase di man-taggio le dimensioni indicate in fig 14.

IGNITION ELECTRODES(4 and 5)Clean the electrodes taking care ot to changethe electrode position relative to the baffle disk;in case this should occur, an reassembling theunit make sure that the dimensions shown in fig.14 are met.

ZÜNDELEKTRODEN(4 - 5)Es is t darauf zu achten, dass nach demEinschrauben der Düse die Abstände zwischenElektroden, Stauscheibe und Düse nicht verän-den werden 4Abb 147

NL

I F

E

D

GB

48

FIG. 14

GR

OIL 4OIL 4 PR

A 0.8 ÷ 1.3 0.8 ÷ 1.3

3 4 ÷ 5

8 ÷ 11 8 ÷ 11 8 ÷ 11

4 ÷ 5 4 ÷ 5

5 ÷ 6

1 ÷ 4 1 ÷ 4 1 ÷ 4

3

5

B

C

OIL 8 OIL 10 OIL 14/2OIL 14 - 14 LP

OIL 20/2OIL 20 - 20 L

Page 49: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

FILTRO DELLAPOMPA COMBUSTIBILEChiudere la saracinesca sull’aspiraziane, smon-tare il coperchio della pompa, estrarre la car-tuccia a rete, lavarla con benzina e rimontare iltutto accuratamente.

FUEL PUMP FILTERClose the intake line valve remove the pumpcover, extract the mesh cartridge, clean the car-tridge with petrol, and reassemble carefully.

FILTER DER ÖLPUMPEAbsperrhaln schließen, Deckel der Ölpumpeabschrauben, Filtereinsatz herausnehmen undmit Benzin reinigen. Die Deckeldichtung kontrol-l ieren bzw. erneuern und in umgekehrterReihenfolge wieder zusammenbauen.

D

I

GB

FIG. 15 FIG. 16

49

GRFILTRE POMPE COMBUSTIBLEFermer la vanne sur l’aspiration, démonter lecouvercle de la pompe, extraire le tamis, lelaver avec de l’essence et remonter le tout trèssoigneusement.

FILTRO DE LA BOMBADE COMBUSTIBLECerrar a llave de cierre de aspiración desmon-tar la tapa de la bomba, extraer el cartucho ared, lavarlo con gasolina y remontar todo concuidado.

FILTER VANDE MAZOUTPOMPDe kraan op de aanzuigleiding sluiten, het dek-sel van de pomp demonteren, het filterelementuittrekken, het met benzine uitwassen en zorg-vuldig hermonteren. Oppassen: de dichting nietbeschadigen.

F

E

NL

oil 4 - 8 - 10 - 14 - 20

Page 50: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

FILTRO SOBRE LA TUBERIACerrar la llave de cierre de aspiración y segúnel tipo de filtro proceder a una cuidadosa lim-pieza de la parte filtrante:— Para una verificación de la limpieza del

ventilador, del caracol, de la compuerta del aire o para un control del conjunto cabeza de combustión es suficiente operar de la siguiente forma;

— quitar la tapa (23) aflojando el tornillo (22);— desenroscar completamente los tornillos

inferiores (32); (para quemadores OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2 también aquello central);

— aflojar parcialmente las tornillos superiores (l4);

— desenganchar levantando la placa porta componentes (34) y engancharla en la cor-respondiente sede como se indica en fig 16.

De este modo se pueden verificar las condicio-nes de limpieza de las portes interiores del que-mador y eventualmente efectuar las operacio-nes de sostitución del grupo motor-ventilador.En fase de montaje del grupo verificar que searespetada la cota indicada en fig. 15.ATENCION: En caso de peligro, quitar la cor-riente del interruptor general y cerrar el flujo delcombustíble por medio de la correspondientellave de cierre.

FILTER OP ZUIGLEIDINGDe kraan op de zuigleiding sluiten en volgensde types overgaan tot een zorgvuldige schoon-maak van het filtrerende gedeelte. Voor eenkontrole of het kuisen van de ventilator van deluchtklep - of voor een kontrole van het geheel“verbrandingskop” volstaat het als volgt te werkte gaan:— deksel (23) afnemen door vijs (22) los te

maken;— de onderste vijzen (32) volledig losmaken; — de bovenste vi jzen (14) gedeel te l i jk

losmaken; ook de centrale vijs voor bran-ders OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2;

— de basisplaat (34) losmaken door lichtjes te heffen en inhaken op de daarvoor voorzie-ne plaats (zie fig. 16).

Op die manier kan netheid van interne onder-delen van de brander nagegaan worden eneventueel vervangingen van de groep motor-ventilator gedaan worden. Bij het monteren vande groep nagaan of de in fig. 15 opgegevenmaten gerespecteerd zijn.OPGELET: In geval van gevaar de stroom uit-schakelen met de hoofdschakelaar en debrandstoftoevoer afsluiten met de mazoutkraan.

FILTER AUF DER ÖLLEITUNGAbsperrventil auf der Saugleitung schließen undFiltereinsetz reinigen. Um das Lüfterrad und dieLuftabschlußklappe zu reinigen, oder um dengesamten Düsenstock samt Elektroden undStauscheibe zu kontrol l ieren muß manfolgendermoßen vorgehen:— die Abdeckung (23) durch lösen der

Schraube (22) abnehmen;— die unteren Schrauben (32) (bei den Typen

OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2 auch die mittlere Schraube) komplett lösen;

— die beiden oberen Schrauben (14) lockern;— die kompl. Grundplatte herausziehen (34)

und sie wie in Abb. 16 in die vorgesehene Halterung hängen.

So kann man den Brenner innen reinigen undMotor, Lüfterrad oder Teile am Düsenstockaustauschen. Beim Zusammenbau ist vor allemdarauf zu achten, dass die in Abb. 15 angege-bene Abmessung eingehalten wird.ACHTUNG: Bei allen Arbeiten Brenner amHauptschalter ausschalten, und Olzuflußschließen.

FILTRE SUR LA CANALISATIONFermer la vanne sur l’aspiration et exécuter lenettoyage soigné de la partie filtrante. Pour lecontrôle et nettoyage de la turbine, et pour véri-fier l’ensemble tête de combustion agir defaçon suivante:— enlever le couvercle (23) en desserrant la

vis (22);— desserrer complètement les vis inférieures

(32); (pour les brùleurs OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2 également celle du milieu;

— desserrer partiellement les vis supérieures (14);

— décrocher en soulevant la plaque porte composants (34) et l’accrocher dans le siége conçu a cet effet comme indiqué dans la fig. 16.

De cette manière on peut contrôler les condi-tions de propreté des organes internes du brû-leur et effectuer si nécessaire la substitution dugroupe motoventilateur. Vérifier, lors de laphase de montage du groupe, que la cote indi-quée à la fig. 15 soit respectée.ATTENTION: En cas de danger, débrancher lecourant de l’interrupteur général et fermer le fluxd’écoulement du combustible moyennant lavanne conçue à cet effet.

FILTRO SULLA TUBAZIONEChiudere la saracinesca sull’aspiraziane esecondo il tipo procedere ad una accurata puli-zia della parte filtrante. Per una verifica dellapulizia della ventola della coclea della serran-da aria oppure per un controllo dell’insiemetesta di combustione è sufficiente operare nelmodo seguente:— togliere il coperchio (23) allentando le vite

(22);— allentare completamente le viti inferiori (32);— per bruciatari OIL 14-14 LP 14/2-20-20/2

anche quella centrale);— allentare parzialmente e viti superiori (14);— sganciare sollevandola la piastra porta

componenti (34) ed agganciarla nell’appo-sita sede come indicato in figura 16.

In questo modo si possono verficare le condi-zioni di pulizia degli organi interni del bruciata-re ed eventualmente effettuare le operazioni disostituzione del gruppo motore-ventola. In fasedi montaggio del gruppo verificare che siarispettata la quota indicata in fig 15.ATTENZIONE: in caso di pericolo togliere cor-rente dall’interruttore generale e chiudere l’af-flusso del combustibile tramite l’apposita saraci-nesca.

PIPE FILTERClose the intake line valve and clean the filterunit carefully, depending on type of filteremployed. To make sure that the fan, volute,and air valve are clean, or to inspect the com-bustion head assembly proceed as follows:— loosen screw (22) and remove cover (231);— loosen lower screws (32) completely; (on

burners OIL 14, 14LP, 14/2, 20 and 20/2 also the central screw shall be loose-ned);

— loosen upper screws (14) only partially;— release support plate (34) by pulling up;

secure the plate in the housing purposely provided, as shown in Fig 16.

The burner inner components can now beinspected for cleanliness; the motor/fan unitcan be replaced if necessary. On reassemblingthe unit, make sure that the dimension shown infig. 15 is met.WARNING: In case of emergency, cut out themaster switch and close the fuel valve to pre-vent fuel supply.

F

E

NL

D

50

GB

I

Page 51: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

FIG. 16

51

GR

oil 14/2 - 20/2

Page 52: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

52

NOMENCLATURA(Figure 7 - 8 - 9 - 12 - 13 - 14 - 16)

1 - Bocca fuoco2 - Disco deflettore3 - Ugello4 - Elettrodo d’accensione destro5 - Elettrodo d’accensione sinistro6 - Vite bloccaggio supportino7 - Guarnizione isolante8 - Piastra attacco bruciatore9 - Viti bloccaggio coperchietto

10 - Canotto portaugello (con preriscaldatoresu OIL 4 PR

11 - Vetrina spia12 - Ghiera su regolazione aria13 - Vite regolazione aria14 - Viti superiori di bloccaggio piastra porta

componenti15 - Serrande regolazione aria16 - Molletta ritegno canotto portaugello17 - Vite regolazione canotto portaugello18 - Raccordo attacco tubazione al canotto

portaugello19 - Fotoresistenza20 - Pulsante di ricarica blocco21 - Apparecchiatura di controllo22 - Vite bloccaggio coperchio23 - Coperchio bruciatore24 - Cavi per elettrodi d’accensione25 - Trasformatore d’accensione26 - Attacco vuotometro27 - Attacco manometro28 - Pompa combustibile29 - Elettrovalvola30 - Raccordo di mandata pompa

combustibile31 - Insieme tubo di mandata combustibile32 - Viti inferiori di bloccaggio coperchio

coclea33- Tubazioni flessibili34 - Piastra porta componenti35 - Motore elettrico36 - Condensatore37 - Ventola centrifuga38 - Spina allacciamento rete39 - Vite bloccaggio bruciatore40 - Viti superiori bloccaggio piastra attacco

bruciatore41 - Viti inferiori bloccaggio piastra attacco

bruciatore42 - Viti di regolazione pressione pompa43 - Supportino disco deflettore ed elettrodi60 - Servomotore aria61 - Vite di regolazione pressione pompa

I° stadio

I dati tecnici pubblici sono indicativi. Il costrut-tore si riserva eventuali variazioni senza obbli-go di preavviso.

I LEGENDA(Figures 7, 8, 9, 12, 13,14and 16)

1 - Blast tube2 - Blaffe disk3 - Nozzle4 - R.H. ignition electrode5 - L.H. ignition electrode6 - Support securing screw7 - Insulating flange8 - Burner mounting plate9 - Cover securing screws

10- Nozzle sleeve (with pre-heater on OIL14 PR)

11 - Inspection eye12 - Air control ring nut13 - Air control screw14 - Upper screws securing the component

mounting plate15 - Air control valve16 - Nozzle sleeve spring clip17 - Nozzle sleeve adiusting valve18 - Fitting connecting the pipe to the nozzle

sleeve19 - Photoresistor20 - Reset pushbutton21 - Control equipment22 - Cover securing screw23 - Burner cover24 - Ignition electrode cables25 - Ignition transformer26 - Vaccum gauge connection27 - Pressure gauge connection28 - Fuel pump29 - Solenoid valve30 - Fuel pump delivery fitting31 - Fuel delivery pipe assembly32 - Lower screws securing the volute cover33 - Hoses34 - Component mounting plate35 - Electric motor36 - Capacitor37 - Centrifugal fan38 - Power connecting screw39 - Burner securing screw40 - Upper screws securing the burner

mounting plate41 - Lowper screws securing the burner

mounting plate42 - Pump pressure control screws43 - Baffle disk and electrode support60 - Air servo motor 61 - Ist-stage pump pressure control screw

The specifications contained are not binding.The manufacturer reserves the right to changethem without notice.

GB LEGENDE(Abb. 7 - 8 - 9 - 12 - 13 - 14 - 16)

1 - Brennerrohr2 - Stauscheibe3 - Düse4 - Zündelektrode rechts5 - Zündelektrode links6 - Schraube7 - Isolierung8 - Brennerflanch9 - Schraube zur Deckelbefestigung

10 - Düsenstack (mit Vorwärmung für AZ 4 PR)11 - Schauglas12 - Kontermutter13 - Lufteinstellschraube14 - Kreuzschlitzschraube f. Ventilatorgehäuse15 - Luftabschlußklappe16 - Federspange f. Düsenrohr17 - Einstellschraube f. Düsenrohr18 - Rohranschluß zum Düsenstock19 - Fotowiderstand20 - Stôrlampe bzw.-knopf21 - Steuergerät22 - Schraube f. Brennerdeckel23 - Brennerabdeckhaube24 - Zündkabel25 - Zündtransformator26 - Anschluß f. Vakuummeter27 - Anschluß f. Manometer28 - Ölpumpe29 - Magnetventil30 - Anschluß für die Brennstoffpumpe31 - Druckleitung32 - Kreuzschlitzschraube für

Ventilatorgehäuse (unten)33 - Anschlußschläuche34 - Grundplatte35 - Brennermotor36 - Kondensator37 - Flügelrad38 - Stecker f. Netzanschluß39 - Klemmenschraube für den Brenner40 - Schrauben41 - Schrauben zur Brennerbefesfestigung

(unten)42 - Einstellschraube f. Pumpendruck43 - Elektroden u. Stauscheibenhalter60 - Stellmotor zur Luftabschlussklappe61 - Einstellschraube für Pumpendruck

(1. Stufe)

Die angegeben Daten sind unverbindlich.Ãnderungen im Zuge der Weiterentwicklungvorbehalten.

D NOMENCLATURE(Figures 7 - 8 - 9 - 12 - 13 - 14 - 16)

1 - Buse2 - Disque déflecteur3 - Gicleur4 - Electrode d’allumage droit5 - Electrode d’allumage gauche6 - Vis de blocage du support7 - Isolant8 - Plaque de fixation du brûleur9 - Vis de blocage du couvercle

10 - Ligne gicleur11 - Hublot12 - Bague sur le réglage de l’air13 - Vis pour le réglage de l’air14 - Vis superieure de blocage

de la plaque porte composants15 - Volet d’air16 - Vis de fixation de la ligne gicleur17 - Vis de réglage ligne gicleur18 - Raccord fixation du tuyau à la ligne19 - Cellule20 - Bouton de réarmement

du boitier de contrôle21 - Boitier de contrôle22 - Vis de blocage du capot23 - Capot du brûleur24 - Câbles pour électrodes d’allumage25 - Transformateur d’allumage26 - Branchement Vacuométre27 - Branchement Manométre28 - Pompe combustible29 - Electrovanne30 - Raccord de départ pompe combustible31 - Ensemble tuyau de depart combustible32 - Vis inférieures de blocage platine33 - Tuyaux flexibles34 - Plaque support-composants35 - Moteur électrique36 - Condensateur37 - Ventilateur centrifuge38 - Fiche de branchement réseau électrique39 - Vis de blocage brûleur40 - Vis supérieures de blocage

plaque de fixation du brûleur41- Vis inférieures de blocage

plaque de fixation du brûleur42 - Vis de réglage pression de la pompe43 - Support du disque déflecteur et électrodes60 - Servomoteur volet d’air61 - Vis de réglage pression de la pompe

1ére allure

Les données techniques publiées sont indicati-ves. Le constructeur se réserve le droit d’effec-tuer des variations éventuelles sans obligationde préavis.

F

Page 53: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

NOMENCLATURA(Figuras 7- 8-9-12 - 13 - 14 - 16)

1 - Boca de fuego2 - Disco deflector3 - Chicler4 - Electrodo de encendido derecho5 - Electrodo de encendido izquierdo6 - Tornillo de bloqueo soporte7 - Aislante8 - Placa conexión quemador9 - Tornillos fijación tapa

10 - Conjunto porta-chicler (con precalentador en OIL 4 PR)

11 - Mirilla12 - Casquillo sobre regulación aire13 - Tornillo regulación aire14 - Tornillos superiores bloqueo placa

porta-components15 - Compuerta regulación aire16 - Muelle reten conjunto porta clicher17 - Tornillo regulación conjunto porta

chicler18 - Racord conexión tubería19 - Fotorresistencia20 - Pulsador de recarga bloqueo21 - Aparellaje de control22 - Tornillo bloqueo tapa quemador23 - Tapa quemador24 - Cables para electrodos de encendido25 - Transformador de encendido26 - Conexión vacuómetro27 - Conexión manómetro28 - Bomba combustible29 - Electroválvula30 - Racord de ida bomba combustible31 - Conjunto tobera ida combustible32 - Tornillos inferiores de bloqueo tapa

caracol33 - Latiguillos34 - Placa porta componentes35 - Motor eléctrico36 - Condensador37 - Ventilador centrifugo38 - Enchufe conexión eléctrica39 - Tornillo bloqueo quemador40 - Tornillos superiores bloqueo placa

conexión quemador41 - Tornillos inferiores bloqueo placa

conexión quemador42 - Tornillos regulación presión bomba43 - Soporte disco deflector y electrodos60 - Servomotor aire61 - Tornillo de regulción presión bomba

1° etapa

Los datos técnicos publicados son indicativos.El constructor se reserva eventuales variacio-nes sin obligación de preaviso.

E LIJST(Figuren 7 - 8 -9 -12 - 13 - 14 - 16)

1 - Branderkap2 - Vlamring3 - Verstuiver4 - Rechtse ontstekingselectrode5 - Linkse ontstekingselectrode6 - Blokkeringsvijs electrodehouder7 - Isolerende flensdichting8 - Bevestigingsflens van brander9 - Dekselvijs

10 - Verstuiverlijn (met voorverwarmer op OIL 4 PR)

11 - Kijkglas12 - Ring op de luchtregeling13 - Luchtregelingsvijs14 - Bovenste blokkeringsvijzen van de

frontplaat15 - Luchtregelklep16 - Drukaansuiting op verstuiverlijn17 - Regelvijs van de verstuiverlijn18 - Vezbindigsstuk leidung op verstuiverlijn19 - Fotoweerstand20 - Herbewapeningsknop21 - Controlerelais22 - Bevestigingsvijs branderkap23 - Branderkap24 - Electrodekabels25 - Hoogspanningstransformator26 - Aansluiting vacuummeter27 - Aansluiting manometer28 - Mazoutpomp29 - Magneetventiel30 - Verbindingsstuk drukleiding mazoutpomp31 - Drukleiding32 - Onderste vijs ventilator33 - Mazoutflexibels34 - Frontplaat35 - Electrische motor36 - Condensator37 - Centrifugale ventilator38 - Aansluitingsstekker39 - Blokkeringsvijs brander40 - Bovenste blokkeringsvijzen frontplaat

brander41 - Onderste blokkeringsvijzen frontplaat

brander42 - Drukregezlvijs mazoutpomp43 - Steun voor vlamring en electroden60 - Servomotor luchtklep61 - Drukregelvijs mazoutpomp le trap

De technische gegevens zijn enkel aanwijzin-gen.De constructeur behoudt zich het recht vooreventuele wijzigingen aan te brengen zondervoorafgaande verwittiging.

NOMENCLATURA(Figure 7 - 8 -9 -11 -12 - 13 -

1 - Ventilator2 - Ventilatorkap3 - Branderkap4 - Luchtregelingsvijs5 - Luchtregelklep

6 - Mazoutbuis7 - Electrische motor8 - Isolement9 - Befestigingsflens van brander

10 - Verstuiverlijn

11 - Vlamring12 - Rechtse onstekingselectrode

13 - Linkse onstekingselectrode14 - Vlamring15 - Stuin voor Vlamring met electroden16 - Hoogspanningtransformator

17 - Klem van de verbindingstuck drukleiding

18 - Mazoutflexibels

19 - Electrodekabels20 - Verstuiver21 - Pomp22 - Controlerelais

23 - Fotoweerstand24 - Centrifugale ventilator

25 - Luchtregeling26 - Aanluitingstekker27 - Magnetventiel28 - Spil van de luchtregelinsklep29 - Blokeringvijs van de luchtregeling30 - Regelingvrijs van de verstuiverlijn

31 - Steunvijs

32 - Dekselvijs

33 - Drukregelingvijs mazoutpomp34 - Aanluiting vacuummeter35 - Aanluiting manometer36 - Herbewapeningsknop37 - Dekselvijs38 - Bovenste blokeringsvijzen van de front39 - Blokeringsvijs van de Ketelflens

40 - Ketel

41 - Aanluiting manometer

42 - Herbewapeningsknop43 - Herbewapeningsknop

60 - Dekselvijs61 - Bovenste blokeringsvijzen van de front

NL GR

53

Page 54: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

54

I D

1 - Insieme bocca fuocoInsieme bocca fuoco versione lunga

2 - Disco deflettore4 - Eletrrodo di accesnione destro5 - Eletrrodo di accesnione sinistro

4-5 - Elettrodo bifiliare7 - Isolante8 - Flangia di attacco caldaia

10 - Insieme astuccio portaugelloInsieme astuccio portaugello versione L.P.

11 - Vetrina spia15 - Farfalla regolazione aria16 - Molletta per raccordo mandata19 - Fotoresistenza Brahma FC 8

Fotoresistenza Landis & Gyr QRB1 SFotoressitenza Danfoss LD

21 - Apparecchiatura Brahma G22Apparecchiatura Brahma G22/07 elettr.Apparecchiatura Landis & Gyr LAI 2Apparecchiatura Landis & GyrLOA 21Apparecchiatura Danfoss BHO 18

23 - Coperchio bruciatore rossoCoperchio bruciatore blu

24 - Insieme cavo di accensioneInsieme cavo di accensione versione L.P.

25 - Trasformatore28 - Pompa combustibile Suntec

Pompa combustibile Danfoss31 - Insieme tubo di mandata c/pompa Suntec

Insieme tubo di mandata c/pompa Danfoss33 - Insieme tubo flessibile35 - Motore elettrico 36 - Condensatore per motore37 - Insieme ventola38 - Spina per allacciamento42 - Zoccolo per apparecch. Brahma G 22

Zoccolo per apparecch. Landis & Gyr LAI 2Zoccolo per apparec. Landis & Gyr LOA 21Zoccolo per apparecch. Danfoss

43 - Insieme supporto con elettrodi e disco defl.44 - Raccordo su pompa per flessibile 1/4” G45 - Raccordo su mandata46 - Supportino per fotoresistenza Brahma

Supportino per fotoresistenza Landis & GyrSupportino per fotoresistenza Danfoss

47 - Anello Seeger48 - Perno per incernieramento farfalla49 - Raccordo su flessibile 1/4 - 3/8” G50 - Elettrovalvola per pompa Suntec

Elettrovalvola per pompa Danfoss MS11L3Elettrovalvola per pompa Danfoss BFP1 1L3

51 - Bobina per elettrovalvola SuntecBobina per elettrovalvola Danfoss MS11L3Bobina per elettrovalvola Danfoss BFP1 1L3

52 - Giunto motore - pompa53 - Nucleo per elettrovalvola Suntec

Nucleo per elettrovalvola Danfoss MS11L3Nucleo per elettrovalvola Danfoss BFP1 1L3

54 - Guarnizione per bocca di fuoco58 - Bobina per elettrovalvola59 - Elettrovalvola60 - Motoriduttore regolazione aria

1 - Blast tube assemblyBlast tube assembly, long version

2 - Baffle disk4 - R.H. ignition electrode5 - L.H. ignition electrode

4-5 - Double electrode7 - Flange8 - Boiler connection flange

10 - Nozzle sleeve assemblyNozzle sleeve assembly, L.P. version

11 - Inspection eye15 - Air throttle16 - Delivery fitting sping clip19 - Photoresistor Brahma FC 8

Photoresistor Landis & Gyr QRB1 SPhotoresistor Danfoss LD

21 - Equipment Brahma G22Electronic control box Brahma G22/07Equipment Landis & Gyr LAI 2Equipment Landis & GyrLOA 21Equipment Danfoss BHO 18

23 - Red burner coverBlue burner cover

24 - Ignition cable assemblyIgnition cable assembly L.P. version

25 - Trasformer28 - Suntec fuel pump

Danfoss fuel pump31 - Delivery pump and Suntec pump assembly

Delivery pump and Danfoss pump assembly33 - Hose assembly35 - Motor 36 - Capacitor for37 - Fan assembly38 - Connction plug42 - Base for equipment Brahma G 22

Base for equipmen Landis & Gyr LAI 2Base for equipmen Landis & Gyr LOA 21Base for equipmen Danfoss

43 - Electrode and buffle disk support assembly44 - Pump fitting hose 1/4” G45 - Delivery pipe fitting46 - Brahma photoresistor support

Landis & Gyr photoresistor supportDanfoss photoresistor support

47 - Retoring ring48 - Throttle hinge pin49 - Fitting for hose 1/4 - 3/8” G50 - Solenoid valve for Suntec pump

Solenoid valve for Danfoss pump MS11L3Solenoid valve for Danfoss pump BFP1 1L3

51 - Coil for Suntec solenoid valveCoil for Danfoss solenoid valveMS11L3Coil for Danfoss solenoid valveBFP1 1L3

52 - Motor-to-pump joint 53 - Suntec solenoid valve care

Danfoss solenoid valve care MS11L3Danfoss solenoid valve care BFP1 1L3

54 - Blats tube gasket58 - Solenoid valve coil59 - Solenoid valve60 - Air control geared motor

1 - Brennerrohrveltängertes Brennerrohr

2 - Stauscheibe4 - Zündelektrode Rechts5 - Zündelektrode Links

4-5 - Doppelektrode7 - Isolierung8 - Brennerflansch

10 - DüsenrohrVerlängertes Düsenrohr

11 - Schauglas15 - Luftabschlussklappe16 - Feder für das Düsenrohr19 - Fotowiderstand Brahma FC 8

Fotowiderstand Landis & Gyr QRB1 SFotowiderstand Danfoss LD

21 - Stuergerüt Brahma G22Elektronisches Stuergerü Brahma G22/07Stuergerü Landis & Gyr LAI 2Stuergerü Landis & GyrLOA 21Stuergerü Danfoss BHO 18

23 - Brennerabdeckhaube - rotBrennerabdeckhaube - blau

24 - ZündkabelVerlängeters Zündkabel

25 - Zündtransformator28 - Ölpumpe Suntec

Ölpumpe Danfoss31 - Drukleitung mit Suntec-Pumpe

Drukleitung mi Danfoss-Pumpe33 - Ölschauch35 - Brennermotor 36 - Kondensator 37 - Ventilator38 - Anschlußstecker u. Dose42 - Stuergerätsockel Brahma G 22

Stuergerätsockel Landis & Gyr LAI 2Stuergerätsockel Landis & Gyr LOA 21Stuergerätsockel Danfoss

43 - Electroktrodenhalter44 - Anschlußnippel - Ölpumpe 1/4” G45 - Druckleitungsanschluß 46 - Sockel für den Brahma Fotowiderstand

Sockel für den Landis & Gyr FotowiderstandSockel für den Danfoss Fotowiderstand

47 - Seeger-ring für das Schauglasr48 - Schanierstift der Luftklappe49 - Anschlußnippel 1/4 - 3/8” G50 - Magnetventil Suntec

Magnetventil Danfoss MS11L3Magnetventil Danfoss BFP1 1L3

51 - Spul für das Suntec MagnetventilSpul für das Danfoss MS11L3 MagnetventilSpul für das Danfoss BFP1 1L3 Magnetventil

52 - Pompenkupplung53 - Spulenkem Suntec

Spulenkem Danfoss MS11L3Spulenkem Danfoss BFP1 1L3

54 - Dichtung für das Brennerrohr58 - Magnetventilspule59 - Magnetventil60 - Stellmotor

1 - Ensemble buseEnsemble buse longue

2 - Disque déflecteur4 - Eléctrode d’allumage droit5 - Eléctrode d’allumage gaucxhe

4-5 - Eléctrode double7 - Isolant8 - Bride fixation de la chaudierè

10 - ligne gicleurligne gicleur longue

11 - Voyant de la flamme15 - Volet d’air16 - Vis pour le raccord refoulement19 - Cellule Brahma FC 8

Cellule Landis & Gyr QRB1 SCellule Danfoss LD

21 - Boitier Brahma G22Boitier de contrôle electr. Brahma G22/07Boitier Landis & Gyr LAI 2Boitier Landis & GyrLOA 21Boitier Danfoss BHO 18

23 - Capot du brûleur rougeCapot du brûleur bleu

24 - Ensamble cable d’allumageEnsamble cable d’allumage, buse longue

25 - Transformateur28 - Pompe Suntec

Pompe Danfoss31 - Ensemble tuyau de refl. avec pompe Suntec

Ensemble tuyau de refl. avec pompe Danfoss33 - Tuyaux flexibles35 - Moteur électrique 36 - Condensateur pour moteur 37 - Turbine38 - Fiche pour branchement42 - Socle pour boitier Brahma G 22

Socle pour boitie Landis & Gyr LAI 2Socle pour boitie. Landis & Gyr LOA 21Socle pour boitie Danfoss

43 - Ensemble support avec electr. et disque defl.44 - Raccord sur pompe pour flexible 1/4” G45 - Raccord sur le depart46 - Support pour cellule Brahma

Support pour cellule Landis & GyrSupport pour cellule Danfoss

47 - Seeger48 - Axe volet d’air49 - Raccord sur flexible 1/4 - 3/8” G50 - Electrovanne pour pompe Suntec

Electrovanne pour pompe Danfoss MS11L3Electrovanne pour pompe Danfoss BFP1 1L3

51 - Bobine pour électrovanne SuntecBobine pour électrovanne Danfoss MS11L3Bobine pour électrovanne Danfoss BFP1 1L3

52 - Accouplement pour moteur-pompe53 - Noyau pour électrovanne Suntec

Noyau pour électrovanne Danfoss MS11L3Noyau pour électrovanne Danfoss BFP1 1L3

54 - Joint sur buse58 - Bobine pour électrovanne59 - Electrovanne60 - Servomoteur réglage volet d’air

GB F E

1 - Conjunto boca fuegoConjunto boca fuego modelo larga

2 - Disco deflector4 - Electrodo de encenidido derecho5 - Electrodo de encenidido izquiendo

4-5 - Electrodo doble7 - Aislante8 - Placa connexion caldera

10 - Conjunto estuche porta chiclerConjunto estuche porta chicler, modelo L.P.

11 - Mirilla15 - Manjosa regulación16 - Muelle raccord ida19 - Fotoresistencia Brahma FC 8

Fotoresistencia Landis & Gyr QRB1 SFotoresistencia Danfoss LD

21 - Aparelloje Brahma G22Aparelloje de control electr. Brahma G22/07Aparelloje Landis & Gyr LAI 2Aparellojea Landis & GyrLOA 21Aparelloje Danfoss BHO 18

23 - Topa quemador rojoTopa quemador azul

24 - Conjunto cable de encendidoConjunto cable de encendido, modelo L.P.

25 - Transformador28 - Pompa combustible Suntec

Pompa combustible Danfoss31 - Conjunto tub. de envio con bomba Suntec

Conjunto tub. de envio con bomba Danfoss33 - Conjunto tub. flexible35 - Motor eléctrico 36 - Condensador eléctrico para motor 37 - Conjunto ventilador38 - Enchufe poro connexión42 - Zócolo para aparelloje Brahma G 22

Zócolo para aparelloje Landis & Gyr LAI 2Zócolo para aparelloje Landis & Gyr LOA 21Zócolo para aparelloje Danfoss

43 - Soporte disco deflecteur con elettrodos44 - Racord bomba para flexible 1/4” G45 - Empolme envio46 - Soporte para fotoresistencia Brahma

Soporte para fotoresistencia Landis & GyrSoporte para fotoresistencia Danfoss

47 - Anillo Seeger48 - Perno para maríposa49 - Raccord para ratiguillo 1/4 - 3/8” G50 - Electrovâlvula para bomba Suntec

Electrovâlvula para bomba Danfoss MS11L3Electrovâlvula para bomba Danfoss BFP1 1L3

51 - Bobina para electrovâlvula SuntecBobina para electrovâlvula Danfoss MS11L3Bobina para electrovâlvula Danfoss BFP1 1L3

52 - Junto motor-bomba53 - Núcleo para electrovâlvula Suntec

Núcleo para electrovâlvula Danfoss MS11L3Núcleo para electrovâlvula Danfoss BFP1 1L3

54 - Guarnición para boca fuego58 - Bobina para electrovâlvula59 - Electrovâlvula60 - Motoreductor para regulación aire

24 24 24 24 24

Page 55: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

55

204520 204520 204560 224520 224533 224560 224533 224560— — — — 224525 224565 224525 224565

204518 204518 204558 224518 224518 224518 224518 224518— — — 203508 203508 203508 203508 203508— — — 203509 203509 203509 203509 203509

203539 203539 203539 — — — — —204525 204525 204555 224515 224515 224515 224515 224515204502 204502 204552 224502 224502 224502 224502 224502204530 204508 204508 204508 224531 224508 224531 224508

— — — — 224528 224528 224528 224528204507 204507 204507 204507 204507 204507 204507 204507201516 201516 201566 201562 221516 221516 221516 221516404328 404328 404328 404328 404328 404328 404328 404328997752 997752 997752 997752 997752 997752 — —997793 997793 997793 997793 997793 997793 997793 997793997842 997842 997842 997842 997842 997842 — —997780 997780 997780 997780 997780 997780 — —997850 997850 997850 997850 997850 997850 — —997724 997724 997724 997724 997724 997724 997724 997724997740 997740 997740 997740 997740 997740 997740 997740997840 997840 997840 997840 997840 997840 — —201500 201500 201550 201550 221500 221500 221500 221500

6201510 6201510 6201560 6201560 6221510 6221510 6221510 6221510493016 493016 493016 493016 493016 493016 493016 493016

— — — — 493017 493017 493017 493017403312 403312 403312 403312 223503 223503 223503 223503995963 995963 995963 995963 995963 995963 995931 995931

— 995843 995843 — — — — —201527 201527 201527 201527 221527 221527 221526 221526

— 201527 221527 — — — — —409883 409883 409883 409883 409883 409883 409883 409883203501 203501 203501 203501 223501 223501 223501 223501203511 203511 203511 203511 223505 223505 223505 223505

5957900 5957900 201559 201559 221518 221518 221518 221518203527 203527 203527 203527 203527 203527 203527 203527997781 997781 997781 997781 997781 997781 — —997791 997791 997791 997791 997791 997791 997791 997791997739 997739 997739 997739 997739 997739 997739 997739997841 997841 997841 997841 997841 997841 — —204514 204515 204565 224512 224512 224512 224512 224512411831 411831 411831 411831 411831 411831 411831 411831

5970010 5970010 5970010 5970010 5970010 5970010 5970010 5970010997783 997783 997783 997783 997783 997783 — —997794 997794 997794 997794 997794 997794 997794 997794997843 997843 997843 997843 997843 997843 — —984157 984157 984157 984157 984157 984157 984157 984157201513 201513 201513 201513 221513 221513 221513 221513409832 409832 409832 409832 409832 409832 409832 409832403877 403877 403877 403877 403877 403877 223514 223514

— 203531 203531 — — — — —— 203540 203540 — — — — —

403896 403896 403896 403896 403896 403896 223512 223512— 203532 203532 — — — — —— 203541 203541 — — — — —

203103 203103 203103 203103 203103 203103 203103 203103403863 403863 403863 403863 403863 403863 223513 223513

— 203533 203533 — — — — —— 203542 203542 — — — — —

204526 204526 204556 204556 224530 224530 224530 224530— — — — — — 223308 223308— — — — — — 393834 393834— — — — — — 223510 223510

OIL 4 PR OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 OIL 20 OIL 14/2 OIL20/2OIL 14 LP OIL 20 L OIL 14/2L OIL20/2LGRNL

1 - Insieeme bocca fuocoInsieme bocca fuoco versione lunga

2 - Disco deflettore4 - Eletrrodo di accesnione destro5 - Eletrrodo di accesnione sinistro

4-5 - Elettrodo bifiliare7 - Isolante8 - Flangia di attacco caldaia

10 - Insieme astuccio portaugelloInsieme astuccio portaugello versione L.P.

11 - Vetrina spia15 - Farfalla regolazione aria16 - Molletta per raccordo mandata19 - Fotoresistenza Brahma FC 8

Fotoresistenza Landis & Gyr QRB1 SFotoressitenza Danfoss LD

21 - Apparecchiatura Brahma G22Apparecchiatura Brahma G22/05 elettr.Apparecchiatura Landis & Gyr LAI 2Apparecchiatura Landis & GyrLOA 21Apparecchiatura Danfoss BHO 18

23 - Coperchio bruciatore rossoCoperchio bruciatore blu

24 - Insieme cavo di accensioneInsieme cavo di accensione versione L.P.

25 - Trasformatore28 - Pompa combustibile Suntec

Pompa combustibile Danfoss31 - Insieme tubo di mandata c/pompa Suntec

Insieme tubo di mandata c/pompa Danfoss33 - Insieme tubo flessibile35 - 36 - 37 - Insieme ventola38 - Spina per allacciamento42 - Zoccolo per apparecch. Brahma G 22

Zoccolo per apparecch. Landis & Gyr LAI 2Zoccolo per apparec. Landis & Gyr LOA 21Zoccolo per apparecch. Danfoss

43 - Insieme supporto con elettrodi e disco defl.44 - Raccordo su pompa per flessibile 1/4” G45 - Raccordo su mandata46 - Supportino per fotoresistenza Brahma

Supportino per fotoresistenza Landis & GyrSupportino per fotoresistenza Danfoss

47 - Anello Seeger48 - Perno per incernieramento farfalla49 - Raccordo su flessibile 1/4 - 3/8” G50 - Elettrovalvola per pompa Suntec

Elettrovalvola per pompa Danfoss MS11L3Elettrovalvola per pompa Danfoss BFP1 1L3

51 - Bobina per elettrovalvola SuntecBobina per elettrovalvola Danfoss MS11L3Bobina per elettrovalvola Danfoss BFP1 1L3

52 - Giunto motore - pompa (AEG)53 - Nucleo per elettrovalvola Suntec

Nucleo per elettrovalvola Danfoss BFP1 1L354 - Guarnizione per bocca di fuoco58 - Bobina per elettrovalvola59 - Elettrovalvola60 - Motoriduttore regolazione aria

N.B.: PER LE VERSIONI A 60 HZ ANTEPORRE IL NUMERO 1 AI CODICI DEI PARTICOLARI ELETTRICI

1 - Gheel vlampijp - branderkapGheel vlampijp - branderkap, lange utivoer.

2 - Vlaming4 - Rechste ontsekingse lectrode5 - Linkse ontsekingse lectrode

4-5 - Blokeelektrode7 - IIsolerende flensdiching8 - Bevestigingsflens brander

10 - VerstuiverlijnVerstuiverlijn, lange uitvoering

11 - Kijkglas15 - Luchtregelklep16 - Druckaansluitijng op verstuiventijn19 - Fotoweerstand Brahma FC 8

Fotoweerstand Landis & Gyr QRB1 SFotoweerstand Danfoss LD

21 - Controlerebais Brahma G22Elektronische branderautomaat Brahma G22/07Controlerebais Landis & Gyr LAI 2Controlerebais Landis & GyrLOA 21Controlerebais Danfoss BHO 18

23 - Branderkap roadBranderkap blu

24 - HoogspanningskabelsHoogspanningskabels, lange uitvoering

25 - Hoogspanningstransformator28 - Mazoutpomp Suntec

Mazoutpomp Danfoss31 - Drukleiding voor pomp Suntec

Drukleiding voor pomp Danfoss33 - Flexibles35 - Electrische36 - Condensator voor motor 37 - Ventilstorgheel38 - Aansluitingstekker42 - Steun voor realis Brahma G 22

Steun voor realis Landis & Gyr LAI 2Steun voor realis. Landis & Gyr LOA 21Steun voor realis Danfoss

43 - Steun voor electrode en vlamijng44 - Verbindingsstuk op pomp voor flexibel 1/4” G45 - Verbindingsstuk op drukleiding46 - Houder voor fotoweerstandcel Brahma

Houder voor fotoweerstandcel Landis & GyrHouder voor fotoweerstandcel Danfoss

47 - Rondel Seeger48 - As vour luchtklep49 - Verbindingsstuk voor flexibel 1/4 - 3/8” G50 - Magnetventiel voor pomp Suntec

Magnetventiel voor pomp Danfoss MS11L3Magnetventiel voor pomp Danfoss BFP1 1L3

51 - Spoel voor magnetventiel SuntecSpoel voor magnetventiel Danfoss MS11L3Spoel voor magnetventiel Danfoss BFP1 1L3

52 - Kappelling motor-pomp 53 - Kern voor magneetventiel Suntec

Kern voor magneetventie Danfoss MS11L3Kern voor magneetventie Danfoss BFP1 1L3

54 - Dichting branderbuls58 - Bobijn magneetventiel59 - Magneetventiel60 - Servomotor lunchklep

07

2424

1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0 1.06922.0

1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0 1.00119.0

Page 56: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 57: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 58: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 59: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,
Page 60: oil 4 pr/4/8/10/14/20 14/2-20/2 - ATCSATatcsat.es/Manuales/TarClib_2007/JOA/Cod.97.00298.0_Oil 4... · 2014. 3. 11. · Improper installation may cause injury to people and animals,

97.00298.0 - 209509 05/2005

SELE

CTA

- VI

044

4/35

2000