124
(2012/2013) Guide de la gastronomie parisienne PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE

Paris Gourmand 2012 2013

  • Upload
    iaraesp

  • View
    121

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Paris Gourmand 2012 2013

PA

RIS

GO

UR

MA

ND

GO

OD

FO

OD

GU

IDE

G

uid

e d

e l

a g

as

tro

no

mie

pa

ris

ien

ne

20

12

/20

13

(20

12

/20

13

)Guide de la gastronomie parisienne

PARISGOURMANDGOOD FOOD GUIDE

COUV-Paris Gourmand 1 10/05/12 14:55

FABRICATION +33 155 331 702

Page 2: Paris Gourmand 2012 2013

COUV-Paris Gourmand 2 10/05/12 13:58

FABRICATION +33 155 331 702

Page 3: Paris Gourmand 2012 2013

BIENVENUE !WELCOME!

Visiter Paris, c’est bien sûr découvrir ses monuments, ses musées, ses parcs  ; c’est également s’imprégner des ambiances variées de ses quar-tiers, s’étonner de l’activité incessante de ses habitants, ou encore profiter de ce qui fait la réputation de la France dans le monde entier : la gastronomie.

Ce guide aspire à vous orienter dans cette autre visite de la capitale, celle des flâneurs et des gourmands. Les restaurants sont classés géogra-phiquement (Paris par arrondisse-ment et l’Île-de-France par départe-ment) puis par style de cuisine (haute gastronomie, cuisine française, brasseries et bistrots, tendance et inventif, cuisine du monde, pour tous les goûts). Selon vos envies et votre budget, vous trouverez assurément dans ces pages un restaurant qui répondra à vos attentes.Et parce que les plaisirs culinaires ne sont pas l’apanage des cafés et res-taurants, ce guide recense également les lieux de spectacle, bateaux, bou-tiques et salons de thé, écoles et mar-chés où vous pourrez les retrouver.

Bon appétit !

Monuments, museums and parks are essential ingredients of any visit to Paris, but spending time in the French capital is also about soaking up the atmosphere of its colourful neighbour-hoods, experiencing the hustle and bustle of Parisian life, and indulging in a feast of gastronomic delights – the cornerstone of France’s reputation around the world.

This guide is designed to help you explore this alternative side of Paris – a city that’s tailor-made for a gentle stroll or a gastronomic adventure. The restaurants are classified geographi-cally (Paris per arrondissement and the Paris region by département); then by the style of each establishment (gourmet dining, classic French cook-ing, brasseries and bistros, inventive and trendy, world cooking, everyday food). According to what you feel like eating and your budget, you are bound to find a restaurant in this guide that meets with your expectations.And because culinary pleasures are not confined to cafes and restaurants, this guide also features show venues, boats, boutiques and tea rooms, cook-ery schools, and markets where you will find them.

Bon appétit!

Paris Gourmand_2012 1 10/05/12 14:21

FABRICATION +33 155 331 702

Page 4: Paris Gourmand 2012 2013

SOMMAIRECONTENTS

p. 5 INFORMATIONS PRATIQUES Practical information

p. 11 L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS The Paris Convention and Visitors Bureau

p. 13 CENTRALES DE RÉSERVATION Booking centres

RESTAURANTS

PARIS

p. 16 1er arrondissement

p. 21 2e arrondissement

p. 25 3e-4e arrondissements

p. 30 5e arrondissement

p. 33 6e arrondissement

p. 38 7e arrondissement

p. 42 8e arrondissement

p. 50 9e arrondissement

p. 53 10e-11e arrondissements

p. 57 12e-13e arrondissements

p. 61 14e arrondissement

p. 64 15e arrondissement

p. 68 16e arrondissement

p. 72 17e-18e arrondissements

p. 76 19e-20e arrondissements

ÎLE-DE-FRANCE

p. 80 Seine-et-Marne

p. 83 Yvelines

p. 84 Essonne

p. 85 Hauts-de-Seine

p. 87 Seine-Saint-Denis

p. 88 Val-de-Marne

p. 89 Val-d’Oise

TOURISME ET GASTRONOMIE Tourism and Gastronomy

p. 91 Scènes et Seine Sights and shows

p. 97 Boutiques et salons de thé Shops and tea rooms

p. 102 En savoir plus More on food and wine

p. 107 Marchés alimentaires At the market

p. 111 INDEX

Paris Gourmand_2012 2-3 10/05/12 14:29

FABRICATION +33 155 331 702

Page 5: Paris Gourmand 2012 2013

SOMMAIRECONTENTS

p. 5 INFORMATIONS PRATIQUES Practical information

p. 11 L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS The Paris Convention and Visitors Bureau

p. 13 CENTRALES DE RÉSERVATION Booking centres

RESTAURANTS

PARIS

p. 16 1er arrondissement

p. 21 2e arrondissement

p. 25 3e-4e arrondissements

p. 30 5e arrondissement

p. 33 6e arrondissement

p. 38 7e arrondissement

p. 42 8e arrondissement

p. 50 9e arrondissement

p. 53 10e-11e arrondissements

p. 57 12e-13e arrondissements

p. 61 14e arrondissement

p. 64 15e arrondissement

p. 68 16e arrondissement

p. 72 17e-18e arrondissements

p. 76 19e-20e arrondissements

ÎLE-DE-FRANCE

p. 80 Seine-et-Marne

p. 83 Yvelines

p. 84 Essonne

p. 85 Hauts-de-Seine

p. 87 Seine-Saint-Denis

p. 88 Val-de-Marne

p. 89 Val-d’Oise

TOURISME ET GASTRONOMIE Tourism and Gastronomy

p. 91 Scènes et Seine Sights and shows

p. 97 Boutiques et salons de thé Shops and tea rooms

p. 102 En savoir plus More on food and wine

p. 107 Marchés alimentaires At the market

p. 111 INDEX

Paris Gourmand_2012 2-3 10/05/12 14:29

FABRICATION +33 155 331 702

Page 6: Paris Gourmand 2012 2013

5

INFORMATIONS PRATIQUESPRACTICAL INFORMATION

N

EO

S

0 1 km

la S

eine

la Seine

Tour Eiffel - Trocadéro Musée d'Orsay

Quartier latin

Notre-Dame

Opéra - Grands boulevards

Arc de Triomphe - Champs-Élysées

Musée du Louvre

Montmartre - Pigalle

La Villette

Bastille

Le Marais

Les Halles - Pompidou

Saint-Germain-des-Prés

Bercy - Tolbiac

Nation

Place d'Italie

République

Pyramides

Gare Saint-Lazare

Gare de l'Est

Gare du Nord

Gare Montparnasse

Gare d'Austerlitz

Gare de Lyon

1er2e

3e

4e

5e

6e

7e

8e

9e

10e

11e

12e

13e14e

15e

16e

17e

18e

19e

20e

Porte de VersaillesParis Expo

Anvers

AÉROPORT PARIS – ORLY

VERSAILLES

STADE DE FRANCE®

DISNEYLAND®

RESORT PARIS

PORTE DE BERCY

PORTE DE LA CHAPELLE

PORTE DE PANTIN

PORTEDE BAGNOLET

PORTE D'ORLÉANS

PORTE MAILLOT

PORTE D'AUTEUIL

AÉROPORT PARIS – CHARLES-DE-GAULLE

LA DÉFENSE

Points d’information touristique (voir p. 12)Tourist information points (see p. 12)

Parcs et jardinsParks and gardens

ArrondissementDistrict

1er

Gares Train stations

Seine-et-Marne (77)Yvelines (78)Essonne (91)Hauts-de-Seine (92)Seine-Saint-Denis (93) Val-de-Marne (94)Val-d’Oise (95)

77

94

Paris

91

93

95

9278

ÎLE-DE-FRANCELa région Île-de-France est composée de 8 départements, dont Paris.The Île-de-France region is made up of 8 metropolitan départements, including Paris.

PARISParis est constitué de 20 arrondissements.Paris is divided into 20 arrondissements(districts).

Paris Gourmand_2012 4-5 10/05/12 14:30

FABRICATION +33 155 331 702

Page 7: Paris Gourmand 2012 2013

5

INFORMATIONS PRATIQUESPRACTICAL INFORMATION

N

EO

S

0 1 km

la S

eine

la Seine

Tour Eiffel - Trocadéro Musée d'Orsay

Quartier latin

Notre-Dame

Opéra - Grands boulevards

Arc de Triomphe - Champs-Élysées

Musée du Louvre

Montmartre - Pigalle

La Villette

Bastille

Le Marais

Les Halles - Pompidou

Saint-Germain-des-Prés

Bercy - Tolbiac

Nation

Place d'Italie

République

Pyramides

Gare Saint-Lazare

Gare de l'Est

Gare du Nord

Gare Montparnasse

Gare d'Austerlitz

Gare de Lyon

1er2e

3e

4e

5e

6e

7e

8e

9e

10e

11e

12e

13e14e

15e

16e

17e

18e

19e

20e

Porte de VersaillesParis Expo

Anvers

AÉROPORT PARIS – ORLY

VERSAILLES

STADE DE FRANCE®

DISNEYLAND®

RESORT PARIS

PORTE DE BERCY

PORTE DE LA CHAPELLE

PORTE DE PANTIN

PORTEDE BAGNOLET

PORTE D'ORLÉANS

PORTE MAILLOT

PORTE D'AUTEUIL

AÉROPORT PARIS – CHARLES-DE-GAULLE

LA DÉFENSE

Points d’information touristique (voir p. 12)Tourist information points (see p. 12)

Parcs et jardinsParks and gardens

ArrondissementDistrict

1er

Gares Train stations

Seine-et-Marne (77)Yvelines (78)Essonne (91)Hauts-de-Seine (92)Seine-Saint-Denis (93) Val-de-Marne (94)Val-d’Oise (95)

77

94

Paris

91

93

95

9278

ÎLE-DE-FRANCELa région Île-de-France est composée de 8 départements, dont Paris.The Île-de-France region is made up of 8 metropolitan départements, including Paris.

PARISParis est constitué de 20 arrondissements.Paris is divided into 20 arrondissements(districts).

Paris Gourmand_2012 4-5 10/05/12 14:30

FABRICATION +33 155 331 702

Page 8: Paris Gourmand 2012 2013

6

Le pictogramme signale les éta-blissements adhérents à l’Office du Tourisme et des Congrès de Paris en 2012.

Les restaurants et les cafés sont sou-mis à l’obligation d’afficher leurs tarifs à l’intérieur comme à l’extérieur de leur établissement. Les prix doivent être indiqués TTC (le service est inclus) et une facture doit être remise lors du règlement. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation de la clientèle.Depuis le 1er janvier 2008, il est inter-dit de fumer dans les lieux recevant du public. Cafés et restaurants sont donc entièrement non-fumeurs, à l’exception des terrasses découvertes. Enfin, rap-pelons que les débits de boissons sont tenus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux mineurs (moins de 18 ans).L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.

Les restaurantsEn dehors des établissements propo-sant un service continu, les horaires de service sont généralement de 12h à 15h pour le déjeuner et de 19h à 22h pour le dîner.Aucun supplément n’est à payer pour le couvert, le pain et la carafe d’eau courante. Des menus enfants, moins copieux et moins onéreux, sont couram-ment proposés.Les quartiers de Paris accueillent tous des restaurants de types et de stan-dings variés, bien que certains d’entre eux aient leurs spécialités : autour de la rue des Rosiers, épiceries et restaurants proposent leurs spécialités casher euro-péennes et orientales ; vers le passage Brady, vous trouverez l’Inde  ; la Chine et les saveurs de l’Asie du Sud-Est dans le 13e et à Belleville  ; le Japon vers la rue Sainte-Anne ; tajines et couscous à Ménilmontant  ; l’Afrique et les Antilles dans le quartier de Château-Rouge.

The pictogram indicates the establishments that are members of the Paris Convention and Visitors Bureau in 2012.

Restaurants and cafes are required to display their prices on the inside and outside of their premises. Prices must be shown as inclusive of VAT (service is included), and you should be given a bill before you pay. Tipping is optional and at the customer’s discretion.Since 1 January 2008, it has been prohib-ited to smoke inside public places. Cafes and restaurants are therefore com-pletely non-smoking, with the excep-tion of open terraces. Finally, establish-ments selling beverages are not allowed to permit entry to under 16s unless they are accompanied by an adult, or serve alcohol to under 18s. The abuse of alcohol is dangerous for your health.

RestaurantsSome restaurants serve food all day, but normal service hours usually last from 12pm to 3pm at lunchtime, and 7pm to 10pm in the evening. There are no cover charges, and bread and a jug of tap water are normally pro-vided free of charge. Children’s menus with smaller and less expensive dishes are also often available.Although each neighbourhood offers a variety of restaurants suitable for every pocket, many areas are known for their specialities: around the rue des Rosiers, grocery stores and restaurants serve up kosher, European and oriental speciali-ties; in the vicinity of the passage Brady, you will find India; China and the fla-vours of south-east Asia in the 13th and in Belleville;

Paris Gourmand_2012 6-7 10/05/12 14:31

FABRICATION +33 155 331 702

Page 9: Paris Gourmand 2012 2013

6

Le pictogramme signale les éta-blissements adhérents à l’Office du Tourisme et des Congrès de Paris en 2012.

Les restaurants et les cafés sont sou-mis à l’obligation d’afficher leurs tarifs à l’intérieur comme à l’extérieur de leur établissement. Les prix doivent être indiqués TTC (le service est inclus) et une facture doit être remise lors du règlement. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation de la clientèle.Depuis le 1er janvier 2008, il est inter-dit de fumer dans les lieux recevant du public. Cafés et restaurants sont donc entièrement non-fumeurs, à l’exception des terrasses découvertes. Enfin, rap-pelons que les débits de boissons sont tenus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux mineurs (moins de 18 ans).L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.

Les restaurantsEn dehors des établissements propo-sant un service continu, les horaires de service sont généralement de 12h à 15h pour le déjeuner et de 19h à 22h pour le dîner.Aucun supplément n’est à payer pour le couvert, le pain et la carafe d’eau courante. Des menus enfants, moins copieux et moins onéreux, sont couram-ment proposés.Les quartiers de Paris accueillent tous des restaurants de types et de stan-dings variés, bien que certains d’entre eux aient leurs spécialités : autour de la rue des Rosiers, épiceries et restaurants proposent leurs spécialités casher euro-péennes et orientales ; vers le passage Brady, vous trouverez l’Inde  ; la Chine et les saveurs de l’Asie du Sud-Est dans le 13e et à Belleville  ; le Japon vers la rue Sainte-Anne ; tajines et couscous à Ménilmontant  ; l’Afrique et les Antilles dans le quartier de Château-Rouge.

The pictogram indicates the establishments that are members of the Paris Convention and Visitors Bureau in 2012.

Restaurants and cafes are required to display their prices on the inside and outside of their premises. Prices must be shown as inclusive of VAT (service is included), and you should be given a bill before you pay. Tipping is optional and at the customer’s discretion.Since 1 January 2008, it has been prohib-ited to smoke inside public places. Cafes and restaurants are therefore com-pletely non-smoking, with the excep-tion of open terraces. Finally, establish-ments selling beverages are not allowed to permit entry to under 16s unless they are accompanied by an adult, or serve alcohol to under 18s. The abuse of alcohol is dangerous for your health.

RestaurantsSome restaurants serve food all day, but normal service hours usually last from 12pm to 3pm at lunchtime, and 7pm to 10pm in the evening. There are no cover charges, and bread and a jug of tap water are normally pro-vided free of charge. Children’s menus with smaller and less expensive dishes are also often available.Although each neighbourhood offers a variety of restaurants suitable for every pocket, many areas are known for their specialities: around the rue des Rosiers, grocery stores and restaurants serve up kosher, European and oriental speciali-ties; in the vicinity of the passage Brady, you will find India; China and the fla-vours of south-east Asia in the 13th and in Belleville;

Paris Gourmand_2012 6-7 10/05/12 14:31

FABRICATION +33 155 331 702

Page 10: Paris Gourmand 2012 2013

8 9

• Tourisme & Handicap

Le label national Tou-risme & Handicap per-met à une clientèle en situation de handicap de bénéficier d’une

information fiable sur l’accessibilité des lieux. Les sites de culture et de loi-sirs labellisés sont identifiables dans ce guide par le pictogramme indiquant l’accessibilité pour un ou plusieurs han-dicaps (moteur, mental, auditif, visuel).

• Tourisme & Handicap

The national Tourisme & Handicap label provides accurate information for disa-bled people on the accessibility of venues.Cultural and leisure sites with the label are indicated in this guide by the logo showing accessibility for one or more categories of disability (physical, mental, auditive, visual).

Personnes handicapées

Retrouvez sur parisinfo.com l’offre touristique parisienne accessible aux personnes handicapées et les services adaptés indispensables à un séjour réussi (transports, matériel médicalisé, toilettes, etc.).

Disabled people

Consult parisinfo.com for information on tourist facilities accessible to disa-bled people and adapted services essen-tial for an enjoyable stay (transport, spe-cialized equipment, toilets, etc.).

MoteurPhysical disability

MentalMental disability

AuditifHearing impairment

VisuelVisual impairment

• Infomobi

Infomobi est un service gratuit du Syn-dicat des transports d’Île-de-France (STIF). Il renseigne sur les équipements d’accessibilité mis en place dans les transports et aide à préparer son dépla-cement selon son handicap. Demandez les plans gratuits du réseau de transport parisien adaptés aux personnes handi-capées dans les bureaux d’accueil de l’Office ou par courrier en contactant le 0 810 64 64 64 (prix d’un appel local depuis un poste fixe). Permanence téléphonique tous les jours, de 6h à minuit.www.infomobi.com

• Infomobi

Infomobi is a free service of the Île-de-France transport authorities (STIF). It gives information on facilities for acces-sibility on the public transport system and helps people prepare their journeys according to their disability. Ask for the Parisian transport network free maps, adapted for disabled people, at the wel-come office of the Bureau or by mail by telephoning 0 810 64 64 64 (price of a local call from a landline). Telephone answering service daily, 6am to 12-midnight.www.infomobi.com

Les cafésUne carte des boissons doit vous être remise lors de votre arrivée (n’hésitez pas à la demander). Les prix sont moins élevés pour les clients consommant debout, «  au comptoir  » ; ils sont parfois majorés en terrasse et/ou après 22h.En début de soirée, certains bars pra-tiquent les «  happy hours  », durant lesquelles les clients bénéficient d’une réduction ou d’une boisson supplémen-taire. L’accès aux toilettes des cafés est souvent réservé à la clientèle.

Fontaines à boireEn cas de forte chaleur, ou tout sim-plement si vous avez soif, sachez que cent huit fontaines de distribution d’eau potable sont installées dans les rues, squares et jardins de Paris. Ces «  fon-taines Wallace » sont vertes et coiffées d’un petit toit porté par quatre statues féminines. L’eau courante est potable partout à Paris, mais ce n’est pas le cas de l’eau des fontaines ornementales.

Japan in and around rue Sainte-Anne; tajines and couscous in Ménilmontant, and Africa and the West Indies in the Château-Rouge district.

CafesYou should be provided with a drinks menu on arrival (don’t hesitate to ask for it). Prices are lower for custom-ers standing, ʻau comptoirʼ (at the bar). Drinks served on the terrace and/or after 10pm can be more expensive. At the start of the evening, some bars give discounts on drinks or special two-for-one offers during ʻhappy hoursʼ. Toi-lets are often for the use of customers only.

Water fountainsIn the event of hot weather, or if you are simply thirsty, it is good to know that there are 108 drinking fountains in the streets, parks and gardens of Paris. These ʻWallace fountainsʼ are green and topped with a roof supported by four female statues. Running water is drink-able throughout the city, except for that in ornamental fountains.

Légende Key

Métro Metro Train régional (RER) Suburban rail

Sections Paris et Île-de-France Paris and Paris region sections:Haute gastronomie : cuisine des grands chefs, cadre d’exception.Gourmet dining: cooking by celebrated chefs, exceptional setting.

Cuisine française : cuisine traditionnelle, décor classique.Classic French cooking: typical French cooking, traditional decor.

Brasseries et bistrots : carte classique, ambiance conviviale.Brasseries and bistros: classic menu, friendly atmosphere.

Tendance et inventif : cuisine créative, cadre original.Inventive and Trendy: creative cooking, original setting.

Cuisine du monde : spécialités étrangères, ambiance dépaysante.World cooking: foreign specialities, exotic atmosphere.

Pour tous les goûts : plats variés, service rapide, prix modérés.Everyday food: variety of dishes, quick service, moderate prices.

Tarifs (prix moyen à la carte, entrée-plat-dessert, le soir, hors boissons et TTC) :Prices inclusive of tax (in the evening: average à la carte price, starter-main course-dessert, excluding drinks):

€  < 20 €.€€  entre 20 € et 40 €.€€€  entre 40 € et 60 €.€€€€ > 60 €.

Service continu. Meals served all day.

Paris Gourmand_2012 8-9 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 11: Paris Gourmand 2012 2013

8 9

• Tourisme & Handicap

Le label national Tou-risme & Handicap per-met à une clientèle en situation de handicap de bénéficier d’une

information fiable sur l’accessibilité des lieux. Les sites de culture et de loi-sirs labellisés sont identifiables dans ce guide par le pictogramme indiquant l’accessibilité pour un ou plusieurs han-dicaps (moteur, mental, auditif, visuel).

• Tourisme & Handicap

The national Tourisme & Handicap label provides accurate information for disa-bled people on the accessibility of venues.Cultural and leisure sites with the label are indicated in this guide by the logo showing accessibility for one or more categories of disability (physical, mental, auditive, visual).

Personnes handicapées

Retrouvez sur parisinfo.com l’offre touristique parisienne accessible aux personnes handicapées et les services adaptés indispensables à un séjour réussi (transports, matériel médicalisé, toilettes, etc.).

Disabled people

Consult parisinfo.com for information on tourist facilities accessible to disa-bled people and adapted services essen-tial for an enjoyable stay (transport, spe-cialized equipment, toilets, etc.).

MoteurPhysical disability

MentalMental disability

AuditifHearing impairment

VisuelVisual impairment

• Infomobi

Infomobi est un service gratuit du Syn-dicat des transports d’Île-de-France (STIF). Il renseigne sur les équipements d’accessibilité mis en place dans les transports et aide à préparer son dépla-cement selon son handicap. Demandez les plans gratuits du réseau de transport parisien adaptés aux personnes handi-capées dans les bureaux d’accueil de l’Office ou par courrier en contactant le 0 810 64 64 64 (prix d’un appel local depuis un poste fixe). Permanence téléphonique tous les jours, de 6h à minuit.www.infomobi.com

• Infomobi

Infomobi is a free service of the Île-de-France transport authorities (STIF). It gives information on facilities for acces-sibility on the public transport system and helps people prepare their journeys according to their disability. Ask for the Parisian transport network free maps, adapted for disabled people, at the wel-come office of the Bureau or by mail by telephoning 0 810 64 64 64 (price of a local call from a landline). Telephone answering service daily, 6am to 12-midnight.www.infomobi.com

Les cafésUne carte des boissons doit vous être remise lors de votre arrivée (n’hésitez pas à la demander). Les prix sont moins élevés pour les clients consommant debout, «  au comptoir  » ; ils sont parfois majorés en terrasse et/ou après 22h.En début de soirée, certains bars pra-tiquent les «  happy hours  », durant lesquelles les clients bénéficient d’une réduction ou d’une boisson supplémen-taire. L’accès aux toilettes des cafés est souvent réservé à la clientèle.

Fontaines à boireEn cas de forte chaleur, ou tout sim-plement si vous avez soif, sachez que cent huit fontaines de distribution d’eau potable sont installées dans les rues, squares et jardins de Paris. Ces «  fon-taines Wallace » sont vertes et coiffées d’un petit toit porté par quatre statues féminines. L’eau courante est potable partout à Paris, mais ce n’est pas le cas de l’eau des fontaines ornementales.

Japan in and around rue Sainte-Anne; tajines and couscous in Ménilmontant, and Africa and the West Indies in the Château-Rouge district.

CafesYou should be provided with a drinks menu on arrival (don’t hesitate to ask for it). Prices are lower for custom-ers standing, ʻau comptoirʼ (at the bar). Drinks served on the terrace and/or after 10pm can be more expensive. At the start of the evening, some bars give discounts on drinks or special two-for-one offers during ʻhappy hoursʼ. Toi-lets are often for the use of customers only.

Water fountainsIn the event of hot weather, or if you are simply thirsty, it is good to know that there are 108 drinking fountains in the streets, parks and gardens of Paris. These ʻWallace fountainsʼ are green and topped with a roof supported by four female statues. Running water is drink-able throughout the city, except for that in ornamental fountains.

Légende Key

Métro Metro Train régional (RER) Suburban rail

Sections Paris et Île-de-France Paris and Paris region sections:Haute gastronomie : cuisine des grands chefs, cadre d’exception.Gourmet dining: cooking by celebrated chefs, exceptional setting.

Cuisine française : cuisine traditionnelle, décor classique.Classic French cooking: typical French cooking, traditional decor.

Brasseries et bistrots : carte classique, ambiance conviviale.Brasseries and bistros: classic menu, friendly atmosphere.

Tendance et inventif : cuisine créative, cadre original.Inventive and Trendy: creative cooking, original setting.

Cuisine du monde : spécialités étrangères, ambiance dépaysante.World cooking: foreign specialities, exotic atmosphere.

Pour tous les goûts : plats variés, service rapide, prix modérés.Everyday food: variety of dishes, quick service, moderate prices.

Tarifs (prix moyen à la carte, entrée-plat-dessert, le soir, hors boissons et TTC) :Prices inclusive of tax (in the evening: average à la carte price, starter-main course-dessert, excluding drinks):

€  < 20 €.€€  entre 20 € et 40 €.€€€  entre 40 € et 60 €.€€€€ > 60 €.

Service continu. Meals served all day.

Paris Gourmand_2012 8-9 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 12: Paris Gourmand 2012 2013

11

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris est votre interlocuteur de réfé-rence pour préparer votre voyage à Paris et, une fois sur place, passer un séjour inoubliable.

Le site parisinfo.com

Actualité événementielle, musées, balades, transports, informations pra-tiques, hôtels… Découvrez la destination et organisez votre séjour grâce au site Internet de l’Office (en français, anglais, espagnol et allemand). Sur la boutique en ligne, réservez votre hébergement et achetez tous les produits touristiques indispensables.

Des plans et des guides

En plus du présent guide, l’Office met à votre disposition des publications gra-tuites, notamment :- le plan-guide en dix langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, por-tugais, russe, japonais, chinois, coréen) ;- le guide des promenades Paris est à vous ! disponible en français ou en anglais ;- le guide français-anglais Paris Shopping Book ;

- la brochure français-anglais de visites guidées thématiques Paris se visite.

Demandez-les dans les points d’informa-tion de l’Office !

The Paris Convention and Visitors Bureau is your key contact for preparing your trip to Paris, and for helping you to have a wonderful stay when you arrive.

Website parisinfo.com

All the latest events, museums, walks, hotels, transport, practical information, and more. Discover the destination and organize your stay with the help of the Bureau’s website (in French, English, Spanish and German). At the online boutique, book your accommodation and purchase all the essential tourist products.

Maps and guidebooks

In addition to this guide, the Bureau provides complimentary publications, notably:- the Paris map guide in 10 languages (French, English, German, Italian, Span-ish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese, Korean);- the Paris For You! walking guide, avail-able in French and in English;- the French-English Paris Shopping Book guide;- the French-English themed guide bro-chure Visiting Paris.Ask for these at the Bureau’s informa-tion centres!

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARISTHE PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU

Paris Gourmand_2012 10-11 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 13: Paris Gourmand 2012 2013

11

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris est votre interlocuteur de réfé-rence pour préparer votre voyage à Paris et, une fois sur place, passer un séjour inoubliable.

Le site parisinfo.com

Actualité événementielle, musées, balades, transports, informations pra-tiques, hôtels… Découvrez la destination et organisez votre séjour grâce au site Internet de l’Office (en français, anglais, espagnol et allemand). Sur la boutique en ligne, réservez votre hébergement et achetez tous les produits touristiques indispensables.

Des plans et des guides

En plus du présent guide, l’Office met à votre disposition des publications gra-tuites, notamment :- le plan-guide en dix langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, por-tugais, russe, japonais, chinois, coréen) ;- le guide des promenades Paris est à vous ! disponible en français ou en anglais ;- le guide français-anglais Paris Shopping Book ;

- la brochure français-anglais de visites guidées thématiques Paris se visite.

Demandez-les dans les points d’informa-tion de l’Office !

The Paris Convention and Visitors Bureau is your key contact for preparing your trip to Paris, and for helping you to have a wonderful stay when you arrive.

Website parisinfo.com

All the latest events, museums, walks, hotels, transport, practical information, and more. Discover the destination and organize your stay with the help of the Bureau’s website (in French, English, Spanish and German). At the online boutique, book your accommodation and purchase all the essential tourist products.

Maps and guidebooks

In addition to this guide, the Bureau provides complimentary publications, notably:- the Paris map guide in 10 languages (French, English, German, Italian, Span-ish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese, Korean);- the Paris For You! walking guide, avail-able in French and in English;- the French-English Paris Shopping Book guide;- the French-English themed guide bro-chure Visiting Paris.Ask for these at the Bureau’s informa-tion centres!

L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARISTHE PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU

Paris Gourmand_2012 10-11 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 14: Paris Gourmand 2012 2013

12 13

ABACA DISCOUNT HOTELS - ELY.12.12

Tél : 01 43 59 12 12www.ely1212.com

Ely.12.12 conseille ses clients et effectue des réservations auprès de restaurants. La centrale propose également des dîners-croisières, dîners-spectacles, etc. Individuels et groupes. Du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. Samedi, de 10h à 13h et de 14h à 18h.Ely.12.12 offers dining advice and a restaurant booking service as well as dinner cruise and dinner show bookings for individuals and groups. Booking office open from 9am to 7.30pm, Monday to Friday; 10am to 1pm and 2pm to 6pm on Saturday.

EXCLUSIVE RESTAURANTS

Tél : 01 42 63 48 18www.exclusive-restaurants.com

Réservation de restaurants haut de gamme, pour individuels et groupes. Un dîner romantique, un déjeuner entre collègues, un dîner en famille… des experts guident les clients dans le choix du meilleur restaurant au meilleur moment. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. High-end restaurant reservation service for individuals and groups. Expert advice on the best restaurant for any occasion, be it a romantic dinner for two, a business lunch or family dinner. Online and telephone bookings from 9am to 7.30pm, Monday to Friday.

GROUPE FLO

Tél : 01 41 92 31 15www.groupeflo.com – www.flobrasseries.com

Réservations pour les groupes dans les brasseries parisiennes. Pour les individuels, possibilité de réserver un spectacle et un dîner dans les brasseries Bœuf sur le toit, Flo, Julien, La Coupole, Terminus Nord et Vaudeville, en collaboration avec Ticketac.com. Réservation uniquement sur www.ticketac.com ou par téléphone, du lundi au samedi, de 9h à 21h.Bookings for groups in Parisian brasseries. For individuals, bookings may be made for a show + dinner in the brasseries Vaudeville, Flo, Julien, Terminus Nord, Bœuf sur le toit and La Coupole, in collaboration with Ticketac.com. Bookings only on www.ticketac.com or by telephone from Monday to Saturday from 9am to 9pm.

CENTRALES DE RÉSERVATIONBOOKING CENTRES

Les centrales de réservation proposent un large choix d’établissements pour réserver son repas à un prix négocié. Par ailleurs, certaines chaînes de res-taurants disposent d'une réservation centralisée pour tous leurs établisse-ments, notamment pour les groupes.

Booking centres offer a wide choice of establishments to book your meal at negotiated prices. And to make book-ing more simple, especially for groups, some restaurant chains offer centralized bookings for all their establishments.

Les bureaux d’accueil de l'Office

Les agents d’accueil de l’Office vous conseillent et répondent à toutes vos questions dans votre langue, dans ses bureaux (voir ci-dessous – horaires sus-ceptibles d’être modifiés).Dans les points d’information, vous pouvez :- vous procurer des pass musées ou des pass pour des parcs de loisirs ;- choisir un circuit en autocar, une croi-sière sur la Seine, une soirée dans un cabaret, etc. ;- réserver par carte de crédit l’hôtel de votre choix à Paris ou en Île-de-France.

Visitors Bureau information centres

The Bureau’s reception staff will answer your enquiries and give you advice in your own language, in the information centres (see below – times subject to change).At the information centres, you can:- purchase passes for museums or theme parks;- choose a coach tour, a cruise on the Seine, an evening at a cabaret, etc;- book the hotel of your choice in Paris or Île-de-France by credit card.

Bureau d’accueil centralMain welcome centre25, rue des Pyramides - 75001 Paris

Pyramides, Tuileries, Opéra RER A AuberDu 2 mai au 31 octobre : tous les jours de 9h à 19h.Du 1er novembre au 30 avril : tous les jours de 10h à 19h (fermé le 1er mai).2 May to 31 October: daily, 9am to 7pm.1 November to 30 April: daily, 10am to 7pm (closed 1 May).

Gare de l’EstPlace du 11-Novembre-191875010 Paris

Gare-de-l’Est - Côté arrivée TGV internationaux - Côté rue d’AlsaceTous les jours de 8h à 19h, sauf les dimanches et jours fériés.On the arrival side of the TGV international - Rue d’Alsace side.Daily: 8am to 7pm, except Sundays and public holidays.

Gare de Lyon20, boulevard Diderot - 75012 Paris

Gare-de-LyonRER A et D Gare-de-LyonTous les jours de 8h à 18h, sauf les dimanches et jours fériés.Daily: 8am to 6pm, except Sundays and public holidays.

Gare du Nord18, rue de Dunkerque - 75010 ParisSous la verrière, gare Île-de-France

Gare-du-NordRER B et D Gare-du-NordTous les jours de 8h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.Under glass roof, Île-de-France station.Daily: 8am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

Paris Expo Porte de Versailles1, place de la Porte-de-Versailles 75015 Paris

Porte-de-Versailles Entrée porte A/Gate A.De 11h à 19h pendant les foires et salons.11am to 7pm during trade shows and fairs.

Anvers72, boulevard de Rochechouart75009 Paris

AnversTous les jours de 10h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.Daily: 10am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

Paris Gourmand_2012 12-13 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 15: Paris Gourmand 2012 2013

12 13

ABACA DISCOUNT HOTELS - ELY.12.12

Tél : 01 43 59 12 12www.ely1212.com

Ely.12.12 conseille ses clients et effectue des réservations auprès de restaurants. La centrale propose également des dîners-croisières, dîners-spectacles, etc. Individuels et groupes. Du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. Samedi, de 10h à 13h et de 14h à 18h.Ely.12.12 offers dining advice and a restaurant booking service as well as dinner cruise and dinner show bookings for individuals and groups. Booking office open from 9am to 7.30pm, Monday to Friday; 10am to 1pm and 2pm to 6pm on Saturday.

EXCLUSIVE RESTAURANTS

Tél : 01 42 63 48 18www.exclusive-restaurants.com

Réservation de restaurants haut de gamme, pour individuels et groupes. Un dîner romantique, un déjeuner entre collègues, un dîner en famille… des experts guident les clients dans le choix du meilleur restaurant au meilleur moment. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 19h30. High-end restaurant reservation service for individuals and groups. Expert advice on the best restaurant for any occasion, be it a romantic dinner for two, a business lunch or family dinner. Online and telephone bookings from 9am to 7.30pm, Monday to Friday.

GROUPE FLO

Tél : 01 41 92 31 15www.groupeflo.com – www.flobrasseries.com

Réservations pour les groupes dans les brasseries parisiennes. Pour les individuels, possibilité de réserver un spectacle et un dîner dans les brasseries Bœuf sur le toit, Flo, Julien, La Coupole, Terminus Nord et Vaudeville, en collaboration avec Ticketac.com. Réservation uniquement sur www.ticketac.com ou par téléphone, du lundi au samedi, de 9h à 21h.Bookings for groups in Parisian brasseries. For individuals, bookings may be made for a show + dinner in the brasseries Vaudeville, Flo, Julien, Terminus Nord, Bœuf sur le toit and La Coupole, in collaboration with Ticketac.com. Bookings only on www.ticketac.com or by telephone from Monday to Saturday from 9am to 9pm.

CENTRALES DE RÉSERVATIONBOOKING CENTRES

Les centrales de réservation proposent un large choix d’établissements pour réserver son repas à un prix négocié. Par ailleurs, certaines chaînes de res-taurants disposent d'une réservation centralisée pour tous leurs établisse-ments, notamment pour les groupes.

Booking centres offer a wide choice of establishments to book your meal at negotiated prices. And to make book-ing more simple, especially for groups, some restaurant chains offer centralized bookings for all their establishments.

Les bureaux d’accueil de l'Office

Les agents d’accueil de l’Office vous conseillent et répondent à toutes vos questions dans votre langue, dans ses bureaux (voir ci-dessous – horaires sus-ceptibles d’être modifiés).Dans les points d’information, vous pouvez :- vous procurer des pass musées ou des pass pour des parcs de loisirs ;- choisir un circuit en autocar, une croi-sière sur la Seine, une soirée dans un cabaret, etc. ;- réserver par carte de crédit l’hôtel de votre choix à Paris ou en Île-de-France.

Visitors Bureau information centres

The Bureau’s reception staff will answer your enquiries and give you advice in your own language, in the information centres (see below – times subject to change).At the information centres, you can:- purchase passes for museums or theme parks;- choose a coach tour, a cruise on the Seine, an evening at a cabaret, etc;- book the hotel of your choice in Paris or Île-de-France by credit card.

Bureau d’accueil centralMain welcome centre25, rue des Pyramides - 75001 Paris

Pyramides, Tuileries, Opéra RER A AuberDu 2 mai au 31 octobre : tous les jours de 9h à 19h.Du 1er novembre au 30 avril : tous les jours de 10h à 19h (fermé le 1er mai).2 May to 31 October: daily, 9am to 7pm.1 November to 30 April: daily, 10am to 7pm (closed 1 May).

Gare de l’EstPlace du 11-Novembre-191875010 Paris

Gare-de-l’Est - Côté arrivée TGV internationaux - Côté rue d’AlsaceTous les jours de 8h à 19h, sauf les dimanches et jours fériés.On the arrival side of the TGV international - Rue d’Alsace side.Daily: 8am to 7pm, except Sundays and public holidays.

Gare de Lyon20, boulevard Diderot - 75012 Paris

Gare-de-LyonRER A et D Gare-de-LyonTous les jours de 8h à 18h, sauf les dimanches et jours fériés.Daily: 8am to 6pm, except Sundays and public holidays.

Gare du Nord18, rue de Dunkerque - 75010 ParisSous la verrière, gare Île-de-France

Gare-du-NordRER B et D Gare-du-NordTous les jours de 8h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.Under glass roof, Île-de-France station.Daily: 8am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

Paris Expo Porte de Versailles1, place de la Porte-de-Versailles 75015 Paris

Porte-de-Versailles Entrée porte A/Gate A.De 11h à 19h pendant les foires et salons.11am to 7pm during trade shows and fairs.

Anvers72, boulevard de Rochechouart75009 Paris

AnversTous les jours de 10h à 18h, sauf le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.Daily: 10am to 6pm, except 1 January, 1 May and 25 December.

Paris Gourmand_2012 12-13 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 16: Paris Gourmand 2012 2013

14

PA

RIS

PA

R A

RR

ON

DIS

SE

ME

NT

IDÉAL GOURMET

Tél : 01 45 72 07 14www.idealgourmet.fr

Réservation et coffrets cadeaux dans les restaurants classiques, brasseries chics, dîners-croisières ou grandes tables étoilées, pour individuels et groupes (soirées, anniversaires, etc.). Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 18h et le samedi, de 12h à 18h. Pour réserver un dîner-spectacle, rendez-vous sur www.idealcabaret.fr et pour un dîner-croisière sur www.idealcroisiere.fr.Book an individual or group meal (family outings, birthday parties, etc.) or a gift box option at traditional restaurants, trendy brasseries and Michelin-starred restaurants, plus dinner cruises. Online and telephone bookings from 9am to 6pm Monday to Friday and 12pm to 6pm on Saturday. Dinner show bookings on www.idealcabaret.fr; dinner cruise reservations on www.idealcroisiere.fr.

LEADING RESTAURANTS PARIS

Tél : 01 78 76 60 91www.leadingrestaurantsparis.com

Découvrez en quelques clics les meilleures tables de la capitale, grâce à un descriptif de chaque lieu sélectionné, ainsi qu’un classement par arrondissement, type de cuisine, budget et ambiance.The best restaurants in Paris are only a click away: this online booking site has descrip-tions of each restaurant, classified by location (arrondissement), type of food, budget and atmosphere.

LES FRÈRES BLANC / LES SOIRÉES PRIVILÈGE

Tél : 0 892 700 259 (0,34 €/min)

www.soireesprivilege.com

Réservation d’un spectacle (cabaret, concert, théâtre, etc.) accompagné d’un restaurant, à sélectionner parmi les restaurants du groupe Les Frères Blanc. Possibilité de bons cadeaux. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 17h. Book a cabaret, concert or theatre show followed by a meal at any of the restaurants owned by Les Frères Blanc Group, for yourself or as a gift. Online and telephone book-ings from 9am to 5pm, Monday to Friday.

SELECT LIVE

Tél : 01 53 14 97 45www.select-live.com

Cette centrale de réservation présente une offre sélective d’hôtels et de restaurants, connus et reconnus pour leurs prestations haut de gamme.This restaurant reservation centre takes bookings for a handpicked selection of hotels and restaurants known for upscale dining and service.

?LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Depuis janvier 2012 et en partenariat avec La Fourchette, vous pouvez réserver en ligne votre restaurant sur parisinfo.com !

Since January 2012 and in partnership with La Fourchette, you can book your restaurant online on parisinfo.com!

Paris Gourmand_2012 14-15 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 17: Paris Gourmand 2012 2013

14

PA

RIS

PA

R A

RR

ON

DIS

SE

ME

NT

IDÉAL GOURMET

Tél : 01 45 72 07 14www.idealgourmet.fr

Réservation et coffrets cadeaux dans les restaurants classiques, brasseries chics, dîners-croisières ou grandes tables étoilées, pour individuels et groupes (soirées, anniversaires, etc.). Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 18h et le samedi, de 12h à 18h. Pour réserver un dîner-spectacle, rendez-vous sur www.idealcabaret.fr et pour un dîner-croisière sur www.idealcroisiere.fr.Book an individual or group meal (family outings, birthday parties, etc.) or a gift box option at traditional restaurants, trendy brasseries and Michelin-starred restaurants, plus dinner cruises. Online and telephone bookings from 9am to 6pm Monday to Friday and 12pm to 6pm on Saturday. Dinner show bookings on www.idealcabaret.fr; dinner cruise reservations on www.idealcroisiere.fr.

LEADING RESTAURANTS PARIS

Tél : 01 78 76 60 91www.leadingrestaurantsparis.com

Découvrez en quelques clics les meilleures tables de la capitale, grâce à un descriptif de chaque lieu sélectionné, ainsi qu’un classement par arrondissement, type de cuisine, budget et ambiance.The best restaurants in Paris are only a click away: this online booking site has descrip-tions of each restaurant, classified by location (arrondissement), type of food, budget and atmosphere.

LES FRÈRES BLANC / LES SOIRÉES PRIVILÈGE

Tél : 0 892 700 259 (0,34 €/min)

www.soireesprivilege.com

Réservation d’un spectacle (cabaret, concert, théâtre, etc.) accompagné d’un restaurant, à sélectionner parmi les restaurants du groupe Les Frères Blanc. Possibilité de bons cadeaux. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 17h. Book a cabaret, concert or theatre show followed by a meal at any of the restaurants owned by Les Frères Blanc Group, for yourself or as a gift. Online and telephone book-ings from 9am to 5pm, Monday to Friday.

SELECT LIVE

Tél : 01 53 14 97 45www.select-live.com

Cette centrale de réservation présente une offre sélective d’hôtels et de restaurants, connus et reconnus pour leurs prestations haut de gamme.This restaurant reservation centre takes bookings for a handpicked selection of hotels and restaurants known for upscale dining and service.

?LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW?

Depuis janvier 2012 et en partenariat avec La Fourchette, vous pouvez réserver en ligne votre restaurant sur parisinfo.com !

Since January 2012 and in partnership with La Fourchette, you can book your restaurant online on parisinfo.com!

Paris Gourmand_2012 14-15 10/05/12 14:32

FABRICATION +33 155 331 702

Page 18: Paris Gourmand 2012 2013

17

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU PIED DE COCHON

6, rue Coquillière - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 40 13 77 00www.pieddecochon.com

Une carte traditionnelle de brasserie, particulièrement fournie en pièces de cochon ; le pied, bien sûr, mais également le jarret, les oreilles ou le museau.A traditional brasserie-style menu with a penchant for pork! Trotters, of course, but also knuckles, ears and snouts.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PHARAMOND (LE)

24, rue de la Grande-Truanderie75001 Paris

Étienne-MarcelTél : 01 40 28 45 18www.pharamond.fr

Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique.Traditional French cooking since 1832. Four opulently decorated dining rooms opening on to a hedge-enclosed terrace add to the charm of this restaurant located within a listed building.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

VIN ET MARÉE SAINT-HONORÉ

165, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre

Tél : 01 42 86 06 96

Le restaurant est spécialisé en fruits de mer et poissons. Cette belle adresse est reconnue pour la fraîcheur de ses produits et la générosité de ses plats à déguster dans un cadre élégant.Fish and seafood are the staples at this reliably good restaurant known for fresh products and generous servings, to be enjoyed in a stylish setting.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BAR À VINS NICOLAS OPÉRA

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 05 31www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en perma-nence mis en avant. Vous pouvez les com-mander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi et vendredi, le samedi et le dimanche.

ÉCLUSE SAINT-HONORÉ (L’)

34, place du Marché-Saint-Honoré75001 Paris

TuileriesTél : 01 42 96 10 18www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LESCURE

7, rue de Mondovi - 75001 Paris Concorde

Tél : 01 42 60 18 91

Des spécialités françaises à petits prix. On s’installe à une grande et conviviale table d’hôtes, ou sur des tables séparées, pour plus d’intimité.French specialities at very reasonable prices. Try the large table d’hôtes if you’re feeling sociable, or an individual table for a more intimate dining experience.€€ • Fermé : samedi, dimanche.

• Louvre• Tuileries• Châtelet – Les Halles• Place Vendôme

1ER

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 16-17 10/05/12 14:37

FABRICATION +33 155 331 702

Page 19: Paris Gourmand 2012 2013

17

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU PIED DE COCHON

6, rue Coquillière - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 40 13 77 00www.pieddecochon.com

Une carte traditionnelle de brasserie, particulièrement fournie en pièces de cochon ; le pied, bien sûr, mais également le jarret, les oreilles ou le museau.A traditional brasserie-style menu with a penchant for pork! Trotters, of course, but also knuckles, ears and snouts.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PHARAMOND (LE)

24, rue de la Grande-Truanderie75001 Paris

Étienne-MarcelTél : 01 40 28 45 18www.pharamond.fr

Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique.Traditional French cooking since 1832. Four opulently decorated dining rooms opening on to a hedge-enclosed terrace add to the charm of this restaurant located within a listed building.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

VIN ET MARÉE SAINT-HONORÉ

165, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre

Tél : 01 42 86 06 96

Le restaurant est spécialisé en fruits de mer et poissons. Cette belle adresse est reconnue pour la fraîcheur de ses produits et la générosité de ses plats à déguster dans un cadre élégant.Fish and seafood are the staples at this reliably good restaurant known for fresh products and generous servings, to be enjoyed in a stylish setting.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BAR À VINS NICOLAS OPÉRA

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 05 31www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en perma-nence mis en avant. Vous pouvez les com-mander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi et vendredi, le samedi et le dimanche.

ÉCLUSE SAINT-HONORÉ (L’)

34, place du Marché-Saint-Honoré75001 Paris

TuileriesTél : 01 42 96 10 18www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LESCURE

7, rue de Mondovi - 75001 Paris Concorde

Tél : 01 42 60 18 91

Des spécialités françaises à petits prix. On s’installe à une grande et conviviale table d’hôtes, ou sur des tables séparées, pour plus d’intimité.French specialities at very reasonable prices. Try the large table d’hôtes if you’re feeling sociable, or an individual table for a more intimate dining experience.€€ • Fermé : samedi, dimanche.

• Louvre• Tuileries• Châtelet – Les Halles• Place Vendôme

1ER

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 16-17 10/05/12 14:37

FABRICATION +33 155 331 702

Page 20: Paris Gourmand 2012 2013

18 19

MIL’A

11, rue Jean-Jacques-Rousseau75001 Paris

Louvre – RivoliTél : 01 40 28 91 15www.chezmila.fr

La fête est à l’honneur dans ce lieu à l’image de son patron, un rugbyman de haut niveau. On y déguste tapas, plats copieux du Sud-Ouest, vins variés et cocktails. Sample tapas, hearty south-western French fare and a variety of wines and cocktails at this lively restaurant owned by a top-level French rugby player.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POULE AU POT (LA)

9, rue Vauvilliers - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 42 36 32 96www.lapouleaupot.com

Tripes à la mode de Caen, escargots de Bourgogne, confit de canard du Sud-Ouest : c’est à un véritable tour de France des saveurs que nous invite La Poule au Pot.Caen-style tripe, Burgundy snails, South- West confit de canard – La Poule au Pot offers diners a ‘tour de France’ of flavours.

€€€ • Fermé : le midi et le lundi. Service continu.

RAGUENEAU (LE)

202, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre

Tél : 01 42 60 29 20www.ragueneau.fr

À proximité du Louvre et de la Comédie-Française, on se régale d’une cuisine du Sud-Ouest de qualité dans un cadre évo-quant l’univers du théâtre. Concert de jazz tous les vendredis soirs.Satisfying dishes from south-west France feature on the menu at this restaurant near the Louvre and the Comédie-Fran-çaise. The decor is appropriately theatri-cal, and jazz concerts are hosted on Friday evenings.

€€ • Fermé : samedi soir, dimanche soir.Service continu le vendredi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CARPE DIEM CAFÉ

21, rue des Halles - 75001 Paris Châtelet

Tél : 01 42 21 02 01www.carpediemcafe.fr

Savourez une cuisine française élaborée dans un cadre moderne et chaleureux, tout en lisant la presse ou en jouant aux échecs.Relax with the papers or play a game of chess in this warm, modern cafe. Gourmet French cuisine.

€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

CHACHA

47, rue Berger - 75001 Paris Louvre – Rivoli

Tél : 01 40 13 12 12www.chachaclub.fr

Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive.A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleas-ing recipes.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

GRAND LOUVRE (LE)

Sous la pyramide du musée du Louvre - 75001 Paris

Palais-Royal – Musée-du-LouvreTél : 01 40 20 53 63www.eliancemusees.com

Sous la pyramide du Louvre, dans un cadre sobre et élégant, le chef propose une cuisine raffinée… et un original menu médiéval.Under the Pyramide du Louvre, in a sober and stylish setting, the chef proposes refined cuisine … and an innovative medi-eval menu.

€€€ • Fermé : mardi.

Paris Gourmand_2012 18-19 10/05/12 14:40

FABRICATION +33 155 331 702

Page 21: Paris Gourmand 2012 2013

18 19

MIL’A

11, rue Jean-Jacques-Rousseau75001 Paris

Louvre – RivoliTél : 01 40 28 91 15www.chezmila.fr

La fête est à l’honneur dans ce lieu à l’image de son patron, un rugbyman de haut niveau. On y déguste tapas, plats copieux du Sud-Ouest, vins variés et cocktails. Sample tapas, hearty south-western French fare and a variety of wines and cocktails at this lively restaurant owned by a top-level French rugby player.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POULE AU POT (LA)

9, rue Vauvilliers - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 42 36 32 96www.lapouleaupot.com

Tripes à la mode de Caen, escargots de Bourgogne, confit de canard du Sud-Ouest : c’est à un véritable tour de France des saveurs que nous invite La Poule au Pot.Caen-style tripe, Burgundy snails, South- West confit de canard – La Poule au Pot offers diners a ‘tour de France’ of flavours.

€€€ • Fermé : le midi et le lundi. Service continu.

RAGUENEAU (LE)

202, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre

Tél : 01 42 60 29 20www.ragueneau.fr

À proximité du Louvre et de la Comédie-Française, on se régale d’une cuisine du Sud-Ouest de qualité dans un cadre évo-quant l’univers du théâtre. Concert de jazz tous les vendredis soirs.Satisfying dishes from south-west France feature on the menu at this restaurant near the Louvre and the Comédie-Fran-çaise. The decor is appropriately theatri-cal, and jazz concerts are hosted on Friday evenings.

€€ • Fermé : samedi soir, dimanche soir.Service continu le vendredi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CARPE DIEM CAFÉ

21, rue des Halles - 75001 Paris Châtelet

Tél : 01 42 21 02 01www.carpediemcafe.fr

Savourez une cuisine française élaborée dans un cadre moderne et chaleureux, tout en lisant la presse ou en jouant aux échecs.Relax with the papers or play a game of chess in this warm, modern cafe. Gourmet French cuisine.

€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

CHACHA

47, rue Berger - 75001 Paris Louvre – Rivoli

Tél : 01 40 13 12 12www.chachaclub.fr

Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive.A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleas-ing recipes.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

GRAND LOUVRE (LE)

Sous la pyramide du musée du Louvre - 75001 Paris

Palais-Royal – Musée-du-LouvreTél : 01 40 20 53 63www.eliancemusees.com

Sous la pyramide du Louvre, dans un cadre sobre et élégant, le chef propose une cuisine raffinée… et un original menu médiéval.Under the Pyramide du Louvre, in a sober and stylish setting, the chef proposes refined cuisine … and an innovative medi-eval menu.

€€€ • Fermé : mardi.

Paris Gourmand_2012 18-19 10/05/12 14:40

FABRICATION +33 155 331 702

Page 22: Paris Gourmand 2012 2013

20

• Bourse• Bibliothèque

nationale• Sentier• Montorgueil

2E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HIP CLUB

8, rue Saint-Roch - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 61 13 08www.hipgaleriedart.com

Dans cette galerie dont le concept marie art et technologie, l’espace club propose des recettes créatives dans un écrin moderne et lumineux. Art meets technology in this gallery-slash-restaurant where the food is inventive and the decor bright and modern.

€€€ • Fermé : le soir, le dimanche et le lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

RESTAURANTS DU MONDE AU CARROUSEL DU LOUVRE

Carrousel du Louvre99, rue de Rivoli - 75001 Paris

Palais-Royal – Musée-du-LouvreTél : 01 55 35 12 60www.restaurantsdumonde.fr

Bodega, bar à vins, trattoria... : embarquez pour un tour du monde en dix comptoirs gourmands. Une expérience étonnante dans un cadre design très coloré. A bodega, a wine bar or a trattoria? Take your taste buds on a world tour at this unu-sual food court: ten different food bars and designer decor in snazzy colours.

€ • Fermé : mardi soir. Service continu.

THAÏM

46, rue de Richelieu - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 54 67

Sa formule unique, renouvelée chaque jour, propose une cuisine thaïe raffinée, dans un décor tout aussi soigné et harmo-nieux. Plaisir des yeux et des papilles ! The single set menu changes daily at this restaurant serving sophisticated Thai cooking. The decor too is tasteful and styl-ish: a feast for the eyes as well as the taste buds.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH LES HALLES

Forum des Halles5-7, rue Pierre-Lescot - 75001 Paris

Les HallesTél : 01 42 33 52 35 www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale.This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTELET

30, rue Saint-Denis - 75001 Paris Châtelet

Tél : 01 40 26 82 80www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES HALLES

29, rue Berger - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 45 08 00 29 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 20-21 10/05/12 15:03

FABRICATION +33 155 331 702

Page 23: Paris Gourmand 2012 2013

20

• Bourse• Bibliothèque

nationale• Sentier• Montorgueil

2E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HIP CLUB

8, rue Saint-Roch - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 61 13 08www.hipgaleriedart.com

Dans cette galerie dont le concept marie art et technologie, l’espace club propose des recettes créatives dans un écrin moderne et lumineux. Art meets technology in this gallery-slash-restaurant where the food is inventive and the decor bright and modern.

€€€ • Fermé : le soir, le dimanche et le lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

RESTAURANTS DU MONDE AU CARROUSEL DU LOUVRE

Carrousel du Louvre99, rue de Rivoli - 75001 Paris

Palais-Royal – Musée-du-LouvreTél : 01 55 35 12 60www.restaurantsdumonde.fr

Bodega, bar à vins, trattoria... : embarquez pour un tour du monde en dix comptoirs gourmands. Une expérience étonnante dans un cadre design très coloré. A bodega, a wine bar or a trattoria? Take your taste buds on a world tour at this unu-sual food court: ten different food bars and designer decor in snazzy colours.

€ • Fermé : mardi soir. Service continu.

THAÏM

46, rue de Richelieu - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 54 67

Sa formule unique, renouvelée chaque jour, propose une cuisine thaïe raffinée, dans un décor tout aussi soigné et harmo-nieux. Plaisir des yeux et des papilles ! The single set menu changes daily at this restaurant serving sophisticated Thai cooking. The decor too is tasteful and styl-ish: a feast for the eyes as well as the taste buds.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH LES HALLES

Forum des Halles5-7, rue Pierre-Lescot - 75001 Paris

Les HallesTél : 01 42 33 52 35 www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale.This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTELET

30, rue Saint-Denis - 75001 Paris Châtelet

Tél : 01 40 26 82 80www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LES HALLES

29, rue Berger - 75001 Paris Les Halles

Tél : 01 45 08 00 29 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 20-21 10/05/12 15:03

FABRICATION +33 155 331 702

Page 24: Paris Gourmand 2012 2013

22

VAUDEVILLE (LE)

29, rue Vivienne - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 20 04 62www.vaudevilleparis.com

Les murs en marbre incrusté de bois et la très belle coupole justifient déjà une visite au Vaudeville. À cela s’ajoute une carte de brasserie alléchante.The art deco interior with its marble walls, wooden inlays and exquisite dome alone justify a visit. The menu is simply mouth-watering.

€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BIZEN (LE)

111, rue de Réaumur - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 13 81 81www.bizen.fr

Un élégant restaurant-bar-lounge, au décor design et contemporain. Cuisine française relevée de touches exotiques.

An elegant restaurant, bar and lounge with a contemporary interior. French food with an exotic touch.

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

MORI VENICE BAR

27, rue Vivienne75002 Paris

BourseTél : 01 44 55 51 55www.mori-venicebar.com

Massimo Mori, grande figure de la gastro-nomie italienne à Paris, régale ses hôtes de mets vénitiens, dans un cadre glamour chic signé du designer Philippe Starck. Massimo Mori, a leading light of Italian gastronomy in Paris, concocts exquisite Venetian dishes in this glamorous eatery with a stylish interior by Philippe Starck.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

FRENCHIE

5-6, rue du Nil - 75002 Paris Sentier

Tél : 01 40 39 96 19www.frenchie-restaurant.com

Un décor de bistrot à l’ancienne aux influences new-yorkaises. Une cuisine française qui se réinvente en empruntant à la gastronomie internationale. A traditional bistro interior with a touch of New York, and a chef who draws on inter-national influences to give French cooking a fresh twist.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

NOCES DE JEANNETTE (LES)

14, rue Favart - 75002 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 42 96 36 89www.lesnocesdejeannette.com

Cinq salons haussmanniens, décorés de hauts miroirs et de gravures d’époque. Cui-sine classique, élaborée avec savoir-faire.Five Haussmann-style dining rooms, decorated with high mirrors and period engravings. Classic cuisine perfected with a true professional touch.

€€ • Ouvert tous les jours.

VERSANCE (LE)

16, rue Feydeau - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 45 08 00 08www.leversance.fr

Étape incontournable pour les amoureux de la gastronomie française. On y savoure une cuisine de qualité dans une ambiance intime et calme. Poutres apparentes et vitraux.An absolute must for French food lovers. High-quality food in a quiet, cosy setting with exposed beams and stained glass windows.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BISTROT VIVIENNE

4, rue des Petits-Champs - 75002 Paris Pyramides

Tél : 01 49 27 00 50www.bistrotvivienne.com

Petits plats créatifs, souvent d’inspiration exotique, à déguster en salle, dans le salon paisible du premier étage ou sur l’agréable terrasse. Sample creative dishes with an exotic twist in the main restaurant or the tranquil first-floor salon, or on the pleasant terrace.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

CHEZ GEORGES - LE JEU DU MAIL

1, rue du Mail - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 42 60 07 11

Ce petit bistrot typiquement parisien pro-pose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale.This typically Parisian bistro serves tradi-tional French food in a relaxed setting.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

GALLOPIN

40, rue Notre-Dame-des-Victoires75002 Paris

BourseTél : 01 42 36 45 38www.brasseriegallopin.com

Des boiseries et un grand bar en acajou accentuent le charme des lieux. La cuisine est fidèle aux traditions françaises.Wood panelling and a large mahogany bar add to the charm of this place, where you can feast on traditional French fare.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 22-23 10/05/12 14:41

FABRICATION +33 155 331 702

Page 25: Paris Gourmand 2012 2013

22

VAUDEVILLE (LE)

29, rue Vivienne - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 20 04 62www.vaudevilleparis.com

Les murs en marbre incrusté de bois et la très belle coupole justifient déjà une visite au Vaudeville. À cela s’ajoute une carte de brasserie alléchante.The art deco interior with its marble walls, wooden inlays and exquisite dome alone justify a visit. The menu is simply mouth-watering.

€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BIZEN (LE)

111, rue de Réaumur - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 13 81 81www.bizen.fr

Un élégant restaurant-bar-lounge, au décor design et contemporain. Cuisine française relevée de touches exotiques.

An elegant restaurant, bar and lounge with a contemporary interior. French food with an exotic touch.

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

MORI VENICE BAR

27, rue Vivienne75002 Paris

BourseTél : 01 44 55 51 55www.mori-venicebar.com

Massimo Mori, grande figure de la gastro-nomie italienne à Paris, régale ses hôtes de mets vénitiens, dans un cadre glamour chic signé du designer Philippe Starck. Massimo Mori, a leading light of Italian gastronomy in Paris, concocts exquisite Venetian dishes in this glamorous eatery with a stylish interior by Philippe Starck.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

FRENCHIE

5-6, rue du Nil - 75002 Paris Sentier

Tél : 01 40 39 96 19www.frenchie-restaurant.com

Un décor de bistrot à l’ancienne aux influences new-yorkaises. Une cuisine française qui se réinvente en empruntant à la gastronomie internationale. A traditional bistro interior with a touch of New York, and a chef who draws on inter-national influences to give French cooking a fresh twist.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

NOCES DE JEANNETTE (LES)

14, rue Favart - 75002 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 42 96 36 89www.lesnocesdejeannette.com

Cinq salons haussmanniens, décorés de hauts miroirs et de gravures d’époque. Cui-sine classique, élaborée avec savoir-faire.Five Haussmann-style dining rooms, decorated with high mirrors and period engravings. Classic cuisine perfected with a true professional touch.

€€ • Ouvert tous les jours.

VERSANCE (LE)

16, rue Feydeau - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 45 08 00 08www.leversance.fr

Étape incontournable pour les amoureux de la gastronomie française. On y savoure une cuisine de qualité dans une ambiance intime et calme. Poutres apparentes et vitraux.An absolute must for French food lovers. High-quality food in a quiet, cosy setting with exposed beams and stained glass windows.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BISTROT VIVIENNE

4, rue des Petits-Champs - 75002 Paris Pyramides

Tél : 01 49 27 00 50www.bistrotvivienne.com

Petits plats créatifs, souvent d’inspiration exotique, à déguster en salle, dans le salon paisible du premier étage ou sur l’agréable terrasse. Sample creative dishes with an exotic twist in the main restaurant or the tranquil first-floor salon, or on the pleasant terrace.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

CHEZ GEORGES - LE JEU DU MAIL

1, rue du Mail - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 42 60 07 11

Ce petit bistrot typiquement parisien pro-pose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale.This typically Parisian bistro serves tradi-tional French food in a relaxed setting.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

GALLOPIN

40, rue Notre-Dame-des-Victoires75002 Paris

BourseTél : 01 42 36 45 38www.brasseriegallopin.com

Des boiseries et un grand bar en acajou accentuent le charme des lieux. La cuisine est fidèle aux traditions françaises.Wood panelling and a large mahogany bar add to the charm of this place, where you can feast on traditional French fare.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 22-23 10/05/12 14:41

FABRICATION +33 155 331 702

Page 26: Paris Gourmand 2012 2013

24

• Le Marais• République• Centre Pompidou• Notre-Dame• Hôtel de Ville

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BOCCA (LA)

59, rue Montmartre - 75002 Paris Sentier

Tél : 01 42 36 71 88

Sur deux (petits) étages, dans un décor au mobilier savamment dépareillé, on déguste des spécialités italiennes. L’ar-doise change chaque jour  ; les produits sont simples et de grande qualité.Cleverly mismatched furniture adds to the charm of this small Italian restaurant over two floors. The menu on the chalkboard changes daily but all the dishes served here use fresh, quality ingredients.

€€ • Ouvert tous les jours.

LIZA

14, rue de la Banque - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 55 35 00 66www.restaurant-liza.com

Dans un cadre où l’Occident côtoie l’Orient, on y sert une cuisine libanaise contem-poraine des plus savoureuses. Brunch le dimanche. Boulangerie libanaise attenante.Discover the flavours of contemporary Lebanese cooking in a setting that blends East and West. Sunday brunch. Lebanese bakery next door.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche soir.

MAHARANA PALACE

6, rue Saint-Marc - 75002 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 42 36 63 09www.maharana-palace.com

L’endroit idéal pour une découverte de la gastronomie du Penjab et du Cachemire. Nombreux plats végétariens.The perfect place for an initiation into northern Indian food from Kashmir and the Punjab. The menu features several vegetarian dishes.

€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

ATHLÈTES (LES)

6, rue des Colonnes - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 15 96 68www.lesathlètes.com

Dans ce décor rétro dédié aux sportifs d’antan, il est question de gourmandise. Car ici on aime la cochonnaille, le cheese-burger, la frite maison et les plaisirs sucrés. The vintage decor pays homage to the great sportsmen of yesteryear and the menu is an invitation to tuck in: pork prod-ucts, a juicy cheeseburger, homemade fries and desserts.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHEZ CLÉMENT OPÉRA

17, boulevard des Capucines75002 Paris

OpéraTél : 01 53 43 82 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

HIPPOPOTAMUS OPÉRA

1, boulevard des Capucines - 75002 Paris Opéra

Tél : 01 47 42 75 70www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

3E -

4E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 24-25 10/05/12 15:03

FABRICATION +33 155 331 702

Page 27: Paris Gourmand 2012 2013

24

• Le Marais• République• Centre Pompidou• Notre-Dame• Hôtel de Ville

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BOCCA (LA)

59, rue Montmartre - 75002 Paris Sentier

Tél : 01 42 36 71 88

Sur deux (petits) étages, dans un décor au mobilier savamment dépareillé, on déguste des spécialités italiennes. L’ar-doise change chaque jour  ; les produits sont simples et de grande qualité.Cleverly mismatched furniture adds to the charm of this small Italian restaurant over two floors. The menu on the chalkboard changes daily but all the dishes served here use fresh, quality ingredients.

€€ • Ouvert tous les jours.

LIZA

14, rue de la Banque - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 55 35 00 66www.restaurant-liza.com

Dans un cadre où l’Occident côtoie l’Orient, on y sert une cuisine libanaise contem-poraine des plus savoureuses. Brunch le dimanche. Boulangerie libanaise attenante.Discover the flavours of contemporary Lebanese cooking in a setting that blends East and West. Sunday brunch. Lebanese bakery next door.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche soir.

MAHARANA PALACE

6, rue Saint-Marc - 75002 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 42 36 63 09www.maharana-palace.com

L’endroit idéal pour une découverte de la gastronomie du Penjab et du Cachemire. Nombreux plats végétariens.The perfect place for an initiation into northern Indian food from Kashmir and the Punjab. The menu features several vegetarian dishes.

€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

ATHLÈTES (LES)

6, rue des Colonnes - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 15 96 68www.lesathlètes.com

Dans ce décor rétro dédié aux sportifs d’antan, il est question de gourmandise. Car ici on aime la cochonnaille, le cheese-burger, la frite maison et les plaisirs sucrés. The vintage decor pays homage to the great sportsmen of yesteryear and the menu is an invitation to tuck in: pork prod-ucts, a juicy cheeseburger, homemade fries and desserts.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHEZ CLÉMENT OPÉRA

17, boulevard des Capucines75002 Paris

OpéraTél : 01 53 43 82 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

HIPPOPOTAMUS OPÉRA

1, boulevard des Capucines - 75002 Paris Opéra

Tél : 01 47 42 75 70www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

3E -

4E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 24-25 10/05/12 15:03

FABRICATION +33 155 331 702

Page 28: Paris Gourmand 2012 2013

26 27

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

ANAHI

49, rue Volta - 75003 Paris Temple

Tél : 01 48 87 88 24

Cette ancienne boucherie à la devanture chancelante héberge la plus étonnante table argentine de Paris. Recommandé aux amateurs de viandes et de vins d’Amé-rique du Sud. This former butcher’s shop with a peeling facade houses the most amazing Argen-tine restaurant in Paris. Highly recom-mended for fans of South-American meat dishes and wine.

€€€ • Fermé : le midi.

GRAZIE

91, boulevard Beaumarchais75003 Paris

Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 42 78 11 96www.graziegrazie.fr

Les baies vitrées vous invitent à entrer. Dans ce bel endroit aux allures de loft new-yorkais, vivez la rencontre d’un bar à cocktails et d’une pizzeria chic. One peek through the inviting bay windows and you’ll want to step into this beautiful New York-style loft housing a cocktail bar and upscale pizzeria.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

CHEZ SHEN

39, rue au Maire - 75003 Paris Arts-et-Métiers

Tél : 01 48 87 88 07

Dans cette cantine asiatique, l’accueil est souriant, les plats simples et délicieux, les portions très copieuses et les prix imbattables. This Asian ‘canteen’ offers a friendly wel-come and generous servings of simple yet delicious fare at unbeatable prices.€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAN’OUCHÉ

63, rue Rambuteau - 75003 Paris Rambuteau

Un snack libanais pour manger sur le pouce et se régaler sans se ruiner. Le pain frais des sandwichs est cuit sous vos yeux. Il ne reste qu’à choisir la garniture. A Lebanese eatery specializing in cheap, tasty snacks where you can watch the bread being baked as you choose your sandwich topping.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH BEAUBOURG

21, rue Beaubourg - 75003 Paris Rambuteau

Tél : 01 40 29 09 78www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale.This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RÉPUBLIQUE

17, place de la République - 75003 Paris République

Tél : 01 42 74 51 09www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

3E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AMBASSADE D’AUVERGNE (L’)

22, rue du Grenier-Saint-Lazare75003 Paris

RambuteauTél : 01 42 72 31 22www.ambassade-auvergne.com

Une bonne table parisienne où l’on savoure une cuisine gastronomique régionale, composée de produits du terroir auvergnat et aveyronnais.Sample gastronomic delights made with only the finest ingredients from the Auvergne and Aveyron regions at this firm favourite on the Paris scene.

€€ • Ouvert tous les jours.

PRAMIL

9, rue du Vertbois - 75003 Paris Temple

Tél : 01 42 72 03 60www.pramilrestaurant.fr

Ce charmant petit restaurant saura séduire les gourmets : le chef revisite avec brio les plats traditionnels français, à par-tir de produits frais.Gourmet food fans will enjoy this delightful little restaurant, where the chef uses fresh produce to give traditional French cooking an innovative twist.

€€ • Fermé : dimanche midi, lundi.

ROBERT ET LOUISE

64, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Rambuteau

Tél : 01 42 78 55 89www.robertetlouise.com

Un coin de campagne au cœur de Paris : des nappes à carreaux, des marmites en cuivre et surtout de délicieuses viandes cuites dans la cheminée au fond de la salle.A touch of the countryside in the heart of Paris: checked tablecloths and copper pots, with delicious meat dishes cooked in the fireplace at one end of the restaurant.

€€ • Fermé : lundi, mardi midi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

CHEZ JENNY

39, boulevard du Temple - 75003 Paris République

Tél : 01 44 54 39 00www.chez-jenny.com

On se rend chez Jenny pour ses fruits de mer et ses spécialités alsaciennes autant que pour son atmosphère, joyeuse et conviviale. Chez Jenny is renowned as much for its warm and friendly ambience as its sea-food and speciality dishes from the Alsace region.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ NÉNESSE

17, rue de Saintonge - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Tél : 01 42 78 46 49

Cuisine rustique, nappes en couleur et ambiance familiale font le succès de cette adresse. Un vrai bistrot qui se fait restau-rant le soir venu. Authentic French cooking, colourful table-cloths and a homely atmosphere make this old-style bistro a sought-after address. It transforms into a restaurant in the evenings.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

GLOU

101, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Tél : 01 42 74 44 32www.glou-resto.com

Ce bistrot a été créé par un journaliste gas-tronomique et un producteur de cinéma ! Dans un cadre épuré et accueillant, en table d’hôtes ou non, on y déguste une cui-sine du terroir simple et savoureuse.This bistro was created by a gastronomic journalist and cinema producer! Simple, flavoursome regional dishes are served either at a table d’hôtes or at individual tables, in a pared down and welcoming setting.

€€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 26-27 10/05/12 14:42

FABRICATION +33 155 331 702

Page 29: Paris Gourmand 2012 2013

26 27

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

ANAHI

49, rue Volta - 75003 Paris Temple

Tél : 01 48 87 88 24

Cette ancienne boucherie à la devanture chancelante héberge la plus étonnante table argentine de Paris. Recommandé aux amateurs de viandes et de vins d’Amé-rique du Sud. This former butcher’s shop with a peeling facade houses the most amazing Argen-tine restaurant in Paris. Highly recom-mended for fans of South-American meat dishes and wine.

€€€ • Fermé : le midi.

GRAZIE

91, boulevard Beaumarchais75003 Paris

Saint-Sébastien – Froissart Tél : 01 42 78 11 96www.graziegrazie.fr

Les baies vitrées vous invitent à entrer. Dans ce bel endroit aux allures de loft new-yorkais, vivez la rencontre d’un bar à cocktails et d’une pizzeria chic. One peek through the inviting bay windows and you’ll want to step into this beautiful New York-style loft housing a cocktail bar and upscale pizzeria.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

CHEZ SHEN

39, rue au Maire - 75003 Paris Arts-et-Métiers

Tél : 01 48 87 88 07

Dans cette cantine asiatique, l’accueil est souriant, les plats simples et délicieux, les portions très copieuses et les prix imbattables. This Asian ‘canteen’ offers a friendly wel-come and generous servings of simple yet delicious fare at unbeatable prices.€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAN’OUCHÉ

63, rue Rambuteau - 75003 Paris Rambuteau

Un snack libanais pour manger sur le pouce et se régaler sans se ruiner. Le pain frais des sandwichs est cuit sous vos yeux. Il ne reste qu’à choisir la garniture. A Lebanese eatery specializing in cheap, tasty snacks where you can watch the bread being baked as you choose your sandwich topping.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH BEAUBOURG

21, rue Beaubourg - 75003 Paris Rambuteau

Tél : 01 40 29 09 78www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale.This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RÉPUBLIQUE

17, place de la République - 75003 Paris République

Tél : 01 42 74 51 09www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

3E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AMBASSADE D’AUVERGNE (L’)

22, rue du Grenier-Saint-Lazare75003 Paris

RambuteauTél : 01 42 72 31 22www.ambassade-auvergne.com

Une bonne table parisienne où l’on savoure une cuisine gastronomique régionale, composée de produits du terroir auvergnat et aveyronnais.Sample gastronomic delights made with only the finest ingredients from the Auvergne and Aveyron regions at this firm favourite on the Paris scene.

€€ • Ouvert tous les jours.

PRAMIL

9, rue du Vertbois - 75003 Paris Temple

Tél : 01 42 72 03 60www.pramilrestaurant.fr

Ce charmant petit restaurant saura séduire les gourmets : le chef revisite avec brio les plats traditionnels français, à par-tir de produits frais.Gourmet food fans will enjoy this delightful little restaurant, where the chef uses fresh produce to give traditional French cooking an innovative twist.

€€ • Fermé : dimanche midi, lundi.

ROBERT ET LOUISE

64, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Rambuteau

Tél : 01 42 78 55 89www.robertetlouise.com

Un coin de campagne au cœur de Paris : des nappes à carreaux, des marmites en cuivre et surtout de délicieuses viandes cuites dans la cheminée au fond de la salle.A touch of the countryside in the heart of Paris: checked tablecloths and copper pots, with delicious meat dishes cooked in the fireplace at one end of the restaurant.

€€ • Fermé : lundi, mardi midi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

CHEZ JENNY

39, boulevard du Temple - 75003 Paris République

Tél : 01 44 54 39 00www.chez-jenny.com

On se rend chez Jenny pour ses fruits de mer et ses spécialités alsaciennes autant que pour son atmosphère, joyeuse et conviviale. Chez Jenny is renowned as much for its warm and friendly ambience as its sea-food and speciality dishes from the Alsace region.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ NÉNESSE

17, rue de Saintonge - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Tél : 01 42 78 46 49

Cuisine rustique, nappes en couleur et ambiance familiale font le succès de cette adresse. Un vrai bistrot qui se fait restau-rant le soir venu. Authentic French cooking, colourful table-cloths and a homely atmosphere make this old-style bistro a sought-after address. It transforms into a restaurant in the evenings.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

GLOU

101, rue Vieille-du-Temple - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Tél : 01 42 74 44 32www.glou-resto.com

Ce bistrot a été créé par un journaliste gas-tronomique et un producteur de cinéma ! Dans un cadre épuré et accueillant, en table d’hôtes ou non, on y déguste une cui-sine du terroir simple et savoureuse.This bistro was created by a gastronomic journalist and cinema producer! Simple, flavoursome regional dishes are served either at a table d’hôtes or at individual tables, in a pared down and welcoming setting.

€€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 26-27 10/05/12 14:42

FABRICATION +33 155 331 702

Page 30: Paris Gourmand 2012 2013

28 29

PAMÉLA POPO

15, rue François-Miron - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 42 74 14 65www.pamelapopo.fr

Son nom évoque une chanson de Serge Gainsbourg. Son décor vintage coloré, son service prévenant et, surtout, ses assiettes néo-bistrot soignées mettent de belle humeur. Named after a song by Serge Gainsbourg, this restaurant with colourful vintage decor, attentive service and beautifully presented dishes has a feel-good factor.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ISAMI

4, quai d’Orléans - 75004 Paris Pont-Marie

Tél : 01 40 46 06 97

Goûtez aux meilleurs des sushis, sashimis et autres spécialités concoctés par le chef Katsuo Nakamura. Un minuscule havre de raffinement nippon sur l’île Saint-Louis. Chef Katsuo Nakamura prepares sushi, sashimi and other Japanese delica-cies in this tiny, elegant Île Saint-Louis restaurant.

€€ • Fermé : dimanche.

SOPRANO

Place du Marché-Sainte-Catherine5, rue Caron - 75004 Paris

Saint-PaulTél : 01 42 72 37 21www.soprano-paris.fr

Sur une paisible place du quartier du Marais, on savoure une cuisine méditerra-néenne aux parfums d’Italie et notamment de Sicile. Accueil chaleureux.A warm welcome and Mediterranean cooking with Italian, especially Sicilian, specialities to be savoured on a peaceful square in the Marais district.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT BASTILLE

21, boulevard Beaumarchais75004 Paris

BastilleTél : 01 40 29 17 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

HIPPOPOTAMUS BASTILLE

1, boulevard Beaumarchais - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 44 61 90 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

4E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

BRISE MICHE (LE)

10, rue Brisemiche - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Tél : 01 42 78 44 11www.brisemiche.fr

Ce café-brasserie sert une délicieuse cui-sine française traditionnelle basée sur des produits frais, à déguster en contemplant de la terrasse les fontaines de la place Igor-Stravinsky. Tuck into delicious French staples at this cafe and brasserie with a terrace overlook-ing the fountains on Place Igor-Stravinsky.

€€ • Ouvert tous les jours.

CLAUDE COLLIOT

40, rue des Blancs-Manteaux75004 Paris

RambuteauTél : 01 42 71 55 45www.claudecolliot.com

Dans sa cuisine semi-ouverte sur une salle sobre et élégante, le chef s’adonne à sa passion des produits frais, de saison et de grande qualité. Vive la créativité ! Stylishly understated decor and a partially open kitchen where the chef puts fresh seasonal produce and top quality ingredi-ents to creative use.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

NOS ANCÊTRES LES GAULOIS

39, rue Saint-Louis-en-l’Île - 75004 Paris Pont-Marie

Tél : 01 46 33 66 07www.nosancetreslesgaulois.com

Banquet digne de l’époque des Gaulois : buffet à volonté, viandes, grillades et vin au tonneau. Ambiance conviviale.A feast worthy of the time of the Gauls: all-you-can-eat buffet, roasted meat, grilled meat and wine from the cask.

€€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOFINGER

5-7, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 42 72 87 82www.bofingerparis.com

Élégante brasserie alsacienne, lumineuse grâce à sa grande coupole en verre. On y sert les traditionnelles choucroutes ainsi que d’autres spécialités régionales.An elegant Alsace-style brasserie. Under the large, bright glass dome, savour tradi-tional choucroutes (sauerkraut) and other regional specialities.

€€ • Ouvert tous les jours.

PETIT BOFINGER BASTILLE

6, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 42 72 05 23

Salle agréable, aux mosaïques remar-quables. On vient y savourer des plats français gourmands dans une ambiance décontractée.Come and savour French gourmet cuisine in a relaxed atmosphere. The lovely dining room features superb mosaics.

€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CRU

7, rue Charlemagne - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 40 27 81 84www.restaurantcru.fr

Légumes, poissons, viandes ou fruits : tout (ou presque) se mange cru dans ce res-taurant situé dans le Village Saint-Paul. Adeptes des carpaccios et des tartares, régalez-vous !Practically everything served at this pleas-ant restaurant in the Village Saint-Paul is raw, from fish and meat to fruit and veg. Carpaccio-craving gourmets will be in their element here!

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Paris compte près de 12 000 restau-rants et cafés : du bistrot typiquement parisien à la table étoilée, vous avez l’embarras du choix ! Paris has some 12,000 restaurants and cafes: from typically Parisian bis-tros to starred restaurants, you are spoilt for choice!

Paris Gourmand_2012 28-29 10/05/12 14:42

FABRICATION +33 155 331 702

Page 31: Paris Gourmand 2012 2013

28 29

PAMÉLA POPO

15, rue François-Miron - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 42 74 14 65www.pamelapopo.fr

Son nom évoque une chanson de Serge Gainsbourg. Son décor vintage coloré, son service prévenant et, surtout, ses assiettes néo-bistrot soignées mettent de belle humeur. Named after a song by Serge Gainsbourg, this restaurant with colourful vintage decor, attentive service and beautifully presented dishes has a feel-good factor.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ISAMI

4, quai d’Orléans - 75004 Paris Pont-Marie

Tél : 01 40 46 06 97

Goûtez aux meilleurs des sushis, sashimis et autres spécialités concoctés par le chef Katsuo Nakamura. Un minuscule havre de raffinement nippon sur l’île Saint-Louis. Chef Katsuo Nakamura prepares sushi, sashimi and other Japanese delica-cies in this tiny, elegant Île Saint-Louis restaurant.

€€ • Fermé : dimanche.

SOPRANO

Place du Marché-Sainte-Catherine5, rue Caron - 75004 Paris

Saint-PaulTél : 01 42 72 37 21www.soprano-paris.fr

Sur une paisible place du quartier du Marais, on savoure une cuisine méditerra-néenne aux parfums d’Italie et notamment de Sicile. Accueil chaleureux.A warm welcome and Mediterranean cooking with Italian, especially Sicilian, specialities to be savoured on a peaceful square in the Marais district.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT BASTILLE

21, boulevard Beaumarchais75004 Paris

BastilleTél : 01 40 29 17 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

HIPPOPOTAMUS BASTILLE

1, boulevard Beaumarchais - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 44 61 90 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

4E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

BRISE MICHE (LE)

10, rue Brisemiche - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Tél : 01 42 78 44 11www.brisemiche.fr

Ce café-brasserie sert une délicieuse cui-sine française traditionnelle basée sur des produits frais, à déguster en contemplant de la terrasse les fontaines de la place Igor-Stravinsky. Tuck into delicious French staples at this cafe and brasserie with a terrace overlook-ing the fountains on Place Igor-Stravinsky.

€€ • Ouvert tous les jours.

CLAUDE COLLIOT

40, rue des Blancs-Manteaux75004 Paris

RambuteauTél : 01 42 71 55 45www.claudecolliot.com

Dans sa cuisine semi-ouverte sur une salle sobre et élégante, le chef s’adonne à sa passion des produits frais, de saison et de grande qualité. Vive la créativité ! Stylishly understated decor and a partially open kitchen where the chef puts fresh seasonal produce and top quality ingredi-ents to creative use.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

NOS ANCÊTRES LES GAULOIS

39, rue Saint-Louis-en-l’Île - 75004 Paris Pont-Marie

Tél : 01 46 33 66 07www.nosancetreslesgaulois.com

Banquet digne de l’époque des Gaulois : buffet à volonté, viandes, grillades et vin au tonneau. Ambiance conviviale.A feast worthy of the time of the Gauls: all-you-can-eat buffet, roasted meat, grilled meat and wine from the cask.

€€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOFINGER

5-7, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 42 72 87 82www.bofingerparis.com

Élégante brasserie alsacienne, lumineuse grâce à sa grande coupole en verre. On y sert les traditionnelles choucroutes ainsi que d’autres spécialités régionales.An elegant Alsace-style brasserie. Under the large, bright glass dome, savour tradi-tional choucroutes (sauerkraut) and other regional specialities.

€€ • Ouvert tous les jours.

PETIT BOFINGER BASTILLE

6, rue de la Bastille - 75004 Paris Bastille

Tél : 01 42 72 05 23

Salle agréable, aux mosaïques remar-quables. On vient y savourer des plats français gourmands dans une ambiance décontractée.Come and savour French gourmet cuisine in a relaxed atmosphere. The lovely dining room features superb mosaics.

€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CRU

7, rue Charlemagne - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 40 27 81 84www.restaurantcru.fr

Légumes, poissons, viandes ou fruits : tout (ou presque) se mange cru dans ce res-taurant situé dans le Village Saint-Paul. Adeptes des carpaccios et des tartares, régalez-vous !Practically everything served at this pleas-ant restaurant in the Village Saint-Paul is raw, from fish and meat to fruit and veg. Carpaccio-craving gourmets will be in their element here!

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Paris compte près de 12 000 restau-rants et cafés : du bistrot typiquement parisien à la table étoilée, vous avez l’embarras du choix ! Paris has some 12,000 restaurants and cafes: from typically Parisian bis-tros to starred restaurants, you are spoilt for choice!

Paris Gourmand_2012 28-29 10/05/12 14:42

FABRICATION +33 155 331 702

Page 32: Paris Gourmand 2012 2013

31

• Quartier latin• Panthéon• Saint-Michel• Jardin

des plantes

5E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TCUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AGRUME (L’)

15, rue des Fossés-Saint-Marcel75005 Paris

Saint-MarcelTél : 01 43 31 86 48

De la salle, on peut voir les talents à l’œuvre en cuisine. La surprise se confirme dans votre assiette : produits de qualité, goûts subtils, heureuses associations. Watch the young chefs hard at work in the open kitchen and enjoy the results on your plate: top-quality ingredients, subtle fla-vours and skilful combinations.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

LATIN SAINT-JACQUES (LE)

4, rue Saint-Séverin - 75005 Paris Saint-Michel

Tél : 01 44 07 13 21

Situé dans le Quartier latin, l’établis-sement propose une délicieuse cuisine savoyarde. Au menu : fondues, pierrades et raclettes !Delicious French Savoyard cooking is served at this restaurant in the Latin Quar-ter, including ‘pierrade’ recipes cooked on a hot stone and raclette cheese fondue.

€€ • Ouvert tous les jours.

POT O’LAIT (LE)

41, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 42 17 05 69www.lepotolait.com

Salées, sucrées, croustillantes ou fon-dantes, les bonnes crêpes et galettes ne sont pas si fréquentes. Si en plus elles sont servies avec le sourire, on applaudit. It’s not that easy to find a place that makes really good crêpes and pancakes – savoury, sweet, crunchy or soft. This one does – and provides service with a smile too.

€ • Fermé : dimanche, lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AU BISTROT DE LA MONTAGNE

38, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris

Maubert – MutualitéTél : 01 46 33 33 16www.bistrotlamontagne.com

Ce cadre spacieux du XIIIe siècle (pierre de taille et poutres apparentes) accueille les groupes autour d’une table qui propose une cuisine gastronomique française.Groups can enjoy hearty French fare at the tables of this spacious, medieval eat-ery featuring freestone walls and exposed beams from the 13th century.

€€ • Ouvert tous les jours.

BALZAR

49, rue des Écoles - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 54 13 67www.brasseriebalzar.com

Ici, le chef estime que brasserie doit rimer avec « rapidité, simplicité, qualité ». Inté-rieur spacieux aux murs habillés de boise-ries et miroirs.At Balzar, the chef believes that true bras-serie cuisine should be fast, simple and good quality. Wood panelling and mirrors surround the spacious interior.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

CHEZ RENÉ

14, boulevard Saint-Germain75005 Paris

Cardinal-LemoineTél : 01 43 54 30 23

Véritable institution, Chez René propose une savoureuse cuisine traditionnelle française dans une ambiance conviviale et un décor typique de bistrot.A Paris culinary institution, Chez René serves flavourful French classics in a friendly venue with trademark bistro decor.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

Paris Gourmand_2012 30-31 10/05/12 15:05

FABRICATION +33 155 331 702

Page 33: Paris Gourmand 2012 2013

31

• Quartier latin• Panthéon• Saint-Michel• Jardin

des plantes

5E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AGRUME (L’)

15, rue des Fossés-Saint-Marcel75005 Paris

Saint-MarcelTél : 01 43 31 86 48

De la salle, on peut voir les talents à l’œuvre en cuisine. La surprise se confirme dans votre assiette : produits de qualité, goûts subtils, heureuses associations. Watch the young chefs hard at work in the open kitchen and enjoy the results on your plate: top-quality ingredients, subtle fla-vours and skilful combinations.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

LATIN SAINT-JACQUES (LE)

4, rue Saint-Séverin - 75005 Paris Saint-Michel

Tél : 01 44 07 13 21

Situé dans le Quartier latin, l’établis-sement propose une délicieuse cuisine savoyarde. Au menu : fondues, pierrades et raclettes !Delicious French Savoyard cooking is served at this restaurant in the Latin Quar-ter, including ‘pierrade’ recipes cooked on a hot stone and raclette cheese fondue.

€€ • Ouvert tous les jours.

POT O’LAIT (LE)

41, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 42 17 05 69www.lepotolait.com

Salées, sucrées, croustillantes ou fon-dantes, les bonnes crêpes et galettes ne sont pas si fréquentes. Si en plus elles sont servies avec le sourire, on applaudit. It’s not that easy to find a place that makes really good crêpes and pancakes – savoury, sweet, crunchy or soft. This one does – and provides service with a smile too.

€ • Fermé : dimanche, lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AU BISTROT DE LA MONTAGNE

38, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris

Maubert – MutualitéTél : 01 46 33 33 16www.bistrotlamontagne.com

Ce cadre spacieux du XIIIe siècle (pierre de taille et poutres apparentes) accueille les groupes autour d’une table qui propose une cuisine gastronomique française.Groups can enjoy hearty French fare at the tables of this spacious, medieval eat-ery featuring freestone walls and exposed beams from the 13th century.

€€ • Ouvert tous les jours.

BALZAR

49, rue des Écoles - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 54 13 67www.brasseriebalzar.com

Ici, le chef estime que brasserie doit rimer avec « rapidité, simplicité, qualité ». Inté-rieur spacieux aux murs habillés de boise-ries et miroirs.At Balzar, the chef believes that true bras-serie cuisine should be fast, simple and good quality. Wood panelling and mirrors surround the spacious interior.

€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

CHEZ RENÉ

14, boulevard Saint-Germain75005 Paris

Cardinal-LemoineTél : 01 43 54 30 23

Véritable institution, Chez René propose une savoureuse cuisine traditionnelle française dans une ambiance conviviale et un décor typique de bistrot.A Paris culinary institution, Chez René serves flavourful French classics in a friendly venue with trademark bistro decor.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

Paris Gourmand_2012 30-31 10/05/12 15:05

FABRICATION +33 155 331 702

Page 34: Paris Gourmand 2012 2013

32

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BALEINE (LA)

47, rue Cuvier - 75005 Paris Jussieu

Tél : 01 40 79 80 72www.restaurant-la-baleine.com

Une décoration originale autour du cétacé pour ce restaurant installé au cœur du Jardin des plantes. Cuisine créative de qualité.An original decor on the theme of Cetacea for this restaurant in the Jardin des Plan-tes. Creative high-quality cooking.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, vendredi et samedi de juin à septembre.

ITINÉRAIRES

5, rue de Pontoise - 75005 Paris Maubert – Mutualité

Tél : 01 46 33 60 11www.restaurant-itineraires.com

Dans un cadre agréable et spacieux, on savoure une cuisine moderne et innovante. Service de qualité.A roomy, pleasant setting and innovative modern cuisine. Excellent service.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BONJOUR VIETNAM

6, rue Thouin - 75005 Paris Cardinal-Lemoine

Tél : 01 43 54 78 04

À première vue, ce minuscule restaurant vietnamien a l’air tout à fait ordinaire. Des saveurs authentiques et un accueil sou-riant en font un petit bijou. At first glance this tiny Vietnamese res-taurant looks quite ordinary, but in fact it offers an exceptionally friendly welcome and very authentic flavours.

€€ • Fermé : mardi.

CUEVA DEL DIABLO

13, rue du Cardinal-Lemoine75005 Paris

Cardinal-LemoineTél : 01 43 26 37 01www.cuevadeldiablo.com

Partez pour l’Argentine dans un cadre latino moderne, fait de bois clair et de tons rouges flamboyants. Grillades et irrésis-tibles desserts au dulce de leche. Argentinean specialities served in a mod-ern interior where light wood contrasts with bright red: grilled meats and irresist-ible dulce de leche desserts.

€€ • Fermé : le midi du lundi au mercredi, et le dimanche.

DÉLICES D’APHRODITE (LES)

4, rue de Candolle - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 43 31 40 39

Un restaurant grec vraiment différent. Les recettes gréco-chypriotes des frères Mavrommatis, maîtres de la gastronomie méditerranéenne, renouvellent le genre. A Greek restaurant with a difference run by the Mavrommatis brothers, who dip into their knowledge of Mediterranean cuisine to produce unusual Greek-Cypriot recipes.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS LAGRANGE NOTRE-DAME

9, rue Lagrange - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 54 13 99www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Jardin du Luxembourg

• Saint-Germain-des-Prés

• Saint-Sulpice

6E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 32-33 10/05/12 15:06

FABRICATION +33 155 331 702

Page 35: Paris Gourmand 2012 2013

32

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BALEINE (LA)

47, rue Cuvier - 75005 Paris Jussieu

Tél : 01 40 79 80 72www.restaurant-la-baleine.com

Une décoration originale autour du cétacé pour ce restaurant installé au cœur du Jardin des plantes. Cuisine créative de qualité.An original decor on the theme of Cetacea for this restaurant in the Jardin des Plan-tes. Creative high-quality cooking.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, vendredi et samedi de juin à septembre.

ITINÉRAIRES

5, rue de Pontoise - 75005 Paris Maubert – Mutualité

Tél : 01 46 33 60 11www.restaurant-itineraires.com

Dans un cadre agréable et spacieux, on savoure une cuisine moderne et innovante. Service de qualité.A roomy, pleasant setting and innovative modern cuisine. Excellent service.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BONJOUR VIETNAM

6, rue Thouin - 75005 Paris Cardinal-Lemoine

Tél : 01 43 54 78 04

À première vue, ce minuscule restaurant vietnamien a l’air tout à fait ordinaire. Des saveurs authentiques et un accueil sou-riant en font un petit bijou. At first glance this tiny Vietnamese res-taurant looks quite ordinary, but in fact it offers an exceptionally friendly welcome and very authentic flavours.

€€ • Fermé : mardi.

CUEVA DEL DIABLO

13, rue du Cardinal-Lemoine75005 Paris

Cardinal-LemoineTél : 01 43 26 37 01www.cuevadeldiablo.com

Partez pour l’Argentine dans un cadre latino moderne, fait de bois clair et de tons rouges flamboyants. Grillades et irrésis-tibles desserts au dulce de leche. Argentinean specialities served in a mod-ern interior where light wood contrasts with bright red: grilled meats and irresist-ible dulce de leche desserts.

€€ • Fermé : le midi du lundi au mercredi, et le dimanche.

DÉLICES D’APHRODITE (LES)

4, rue de Candolle - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 43 31 40 39

Un restaurant grec vraiment différent. Les recettes gréco-chypriotes des frères Mavrommatis, maîtres de la gastronomie méditerranéenne, renouvellent le genre. A Greek restaurant with a difference run by the Mavrommatis brothers, who dip into their knowledge of Mediterranean cuisine to produce unusual Greek-Cypriot recipes.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS LAGRANGE NOTRE-DAME

9, rue Lagrange - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 54 13 99www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Jardin du Luxembourg

• Saint-Germain-des-Prés

• Saint-Sulpice

6E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 32-33 10/05/12 15:06

FABRICATION +33 155 331 702

Page 36: Paris Gourmand 2012 2013

34

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

RESTAURANT HÉLÈNE DARROZE

4, rue d’Assas - 75006 Paris Sèvres – Babylone • Tél : 01 42 22 00 11

www.helenedarroze.com

Deux concepts voisinent dans ce restau-rant étoilé : le salon, au rez-de-chaussée, pour une dégustation de tapas raffinées et la salle à manger, à l’étage, pour un repas gastronomique aux accents du Sud-Ouest.There are two dining concepts in this Michelin-starred restaurant. Sample imag-inative tapas in the ground-floor lounge or enjoy a full-on gourmet meal with a focus on food from south-west France in the dining room.€€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

BASTIDE ODÉON (LA)

7, rue Corneille - 75006 Paris Odéon • Tél : 01 43 26 03 65

www.bastideodeon.com

Située à proximité du Sénat et du jardin du Luxembourg, cette bastide réputée sert une délicieuse cuisine aux saveurs médi-terranéennes. Located near the French Senate and the Luxembourg Gardens, this Provençal restaurant has a well-deserved reputation for mouth-watering Mediterra-nean cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

PROCOPE (LE)

13, rue de l’Ancienne-Comédie75006 Paris Odéon • Tél : 01 40 46 79 00www.procope.com

Restaurant luxueux, dont les plafonds sont ornés de lustres en cristal et les murs, de peintures et de grands miroirs. On y savoure des mets simples et traditionnels. This restaurant is sheer luxury with crystal chandeliers and paintings and large mir-rors adorning the walls. Simple, traditional cuisine.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOUILLON RACINE

3, rue Racine - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 44 32 15 60www.bouillon-racine.com

Célèbre brasserie Art nouveau – classée monument historique – qui ressuscite le Paris des années 1900. Entre cuisine actuelle et plats traditionnels.A renowned art nouveau brasserie – and listed historic monument – offering a blend of traditional and modern cuisine served with a frisson of belle époque Paris.

€€ • Ouvert tous les jours.

ÉCLUSE GRANDS-AUGUSTINS (L’)

15, quai des Grands-Augustins75006 Paris

Saint-MichelTél : 01 46 33 58 74www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LATIN SAINT-ANDRÉ (LE)

36, rue Saint-André-des-Arts75006 Paris

Saint-MichelTél : 01 40 51 74 00

Bistrot parisien typique, servant une cui-sine française régionale (fondues, pier-rades, marmite de poisson). Typical Paris bistro serving regional French specialities such as fondue, ʻpierradeʼ (meat grilled on a stone) and pot of fish.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 34-35 10/05/12 14:49

FABRICATION +33 155 331 702

Page 37: Paris Gourmand 2012 2013

34

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

RESTAURANT HÉLÈNE DARROZE

4, rue d’Assas - 75006 Paris Sèvres – Babylone • Tél : 01 42 22 00 11

www.helenedarroze.com

Deux concepts voisinent dans ce restau-rant étoilé : le salon, au rez-de-chaussée, pour une dégustation de tapas raffinées et la salle à manger, à l’étage, pour un repas gastronomique aux accents du Sud-Ouest.There are two dining concepts in this Michelin-starred restaurant. Sample imag-inative tapas in the ground-floor lounge or enjoy a full-on gourmet meal with a focus on food from south-west France in the dining room.€€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

BASTIDE ODÉON (LA)

7, rue Corneille - 75006 Paris Odéon • Tél : 01 43 26 03 65

www.bastideodeon.com

Située à proximité du Sénat et du jardin du Luxembourg, cette bastide réputée sert une délicieuse cuisine aux saveurs médi-terranéennes. Located near the French Senate and the Luxembourg Gardens, this Provençal restaurant has a well-deserved reputation for mouth-watering Mediterra-nean cuisine. €€ • Ouvert tous les jours.

PROCOPE (LE)

13, rue de l’Ancienne-Comédie75006 Paris Odéon • Tél : 01 40 46 79 00www.procope.com

Restaurant luxueux, dont les plafonds sont ornés de lustres en cristal et les murs, de peintures et de grands miroirs. On y savoure des mets simples et traditionnels. This restaurant is sheer luxury with crystal chandeliers and paintings and large mir-rors adorning the walls. Simple, traditional cuisine.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOUILLON RACINE

3, rue Racine - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 44 32 15 60www.bouillon-racine.com

Célèbre brasserie Art nouveau – classée monument historique – qui ressuscite le Paris des années 1900. Entre cuisine actuelle et plats traditionnels.A renowned art nouveau brasserie – and listed historic monument – offering a blend of traditional and modern cuisine served with a frisson of belle époque Paris.

€€ • Ouvert tous les jours.

ÉCLUSE GRANDS-AUGUSTINS (L’)

15, quai des Grands-Augustins75006 Paris

Saint-MichelTél : 01 46 33 58 74www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LATIN SAINT-ANDRÉ (LE)

36, rue Saint-André-des-Arts75006 Paris

Saint-MichelTél : 01 40 51 74 00

Bistrot parisien typique, servant une cui-sine française régionale (fondues, pier-rades, marmite de poisson). Typical Paris bistro serving regional French specialities such as fondue, ʻpierradeʼ (meat grilled on a stone) and pot of fish.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 34-35 10/05/12 14:49

FABRICATION +33 155 331 702

Page 38: Paris Gourmand 2012 2013

36 37

KGB (KITCHEN GALERIE BIS)

25, rue des Grands-Augustins75006 Paris Saint-MichelTél : 01 46 33 00 85www.kitchengaleriebis.com

À 150 m du premier (Ze Kitchen Galerie), William Ledeuil a ouvert ce restaurant-galerie d’art contemporain. Même concept ludique et design, même cuisine originale et savoureuse, d’inspiration asiatique.William Ledeuil has opened this restau-rant and contemporary art gallery located only 150 metres away from the original Ze Kitchen Galerie. Like its predecessor, KGB features offbeat design and serves innova-tive, flavourful food with Asian overtones.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

FOGÓN

45, quai des Grands-Augustins75006 Paris Saint-MichelTél : 01 43 54 31 33www.fogon.fr

En espagnol, fogón signifie fourneau et, par extension, bistrot et restaurant. Celui-ci propose les mets classiques ou moins connus d’une Espagne authentique. In Spanish, fogón means ‘oven’ – and, by extension, a bistro and/or restaurant. This one serves authentic Spanish favourites as well as lesser-known specialities.

€€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche, et le lundi.

PIZZA CHIC

13, rue de Mézières - 75006 Paris Saint-Sulpice

Tél : 01 45 48 30 38www.pizzachic.fr

Carrelage en damier, nappes blanches et argenterie font l’élégance du lieu. Tout aussi chic sont les antipasti, les douceurs italiennes et les pizzas de virtuose. A stylish interior with a black and white tile floor, white tablecloths and silver cutlery and equally sophisticated antipasti and desserts, not to mention gourmet pizzas.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT SAINT-MICHEL

9, place Saint-André-des-Arts75006 Paris Saint-MichelTél : 01 56 81 32 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAVIN

119, boulevard du Montparnasse75006 Paris VavinTél : 01 43 20 37 04www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MONTPARNASSE 1900 (LE)

59, boulevard du Montparnasse75006 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 45 49 19 00www.gerard-joulie.com

Somptueuse brasserie classée monument historique dont on admire les miroirs cer-nés de boiseries, les faïences, les lampa-daires anciens… Spécialités de viandes.This sumptuous restaurant is a listed his-toric monument. Feast your palate on the meat specialities and your eyes on the mirror-inlaid wooden panelling, earthen-ware and antique lamps.

€€ • Ouvert tous les jours.

PETIT ZINC (LE)

11, rue Saint-Benoît - 75006 Paris Saint-Germain-des-Prés

Tél : 01 42 86 61 00www.petit-zinc.com

L’établissement date de 1900 et a conservé son décor Belle Époque. La carte propose des mets variés : fruits de mer, salades, terrines et nombreux poissons.Dating from 1900, this restaurant has pre-served its wonderful belle époque interior. The varied menu includes seafood, salads, terrines and a selection of fish.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ROGER LA GRENOUILLE

26, rue des Grands-Augustins75006 Paris

OdéonTél : 01 56 24 24 34

La cuisse de grenouille reste le standard de cette maison, véritable institution dans les années 1930. On y réinterprète aujourd’hui une savoureuse cuisine de bistrot. Frog’s legs are the traditional speciality of this Paris institution dating back to the 1930s, but you can also opt for their fla-vourful rejuvenated bistro cooking.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi midi.

VAGENENDE

142, boulevard Saint-Germain75006 Paris

OdéonTél : 01 43 26 68 18www.vagenende.com

Authentique brasserie du début du siècle dernier, au splendide décor Art nouveau. On y cuisine des produits du terroir et du marché.This authentic belle époque brasserie, boasting a gorgeous art nouveau decor, serves regional, market-fresh produce.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

AGAPÉ SUBSTANCE (L’)

66, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon

Tél : 01 43 29 33 83www.agapesubstance.com

Le concept : une table d’hôtes gastrono-mique où l’on échange avec un chef et son équipe de passionnés. La cuisine : amou-reuse des produits, créative et sensible. Table d’hôtes-style gastronomic dining along a counter, watching and chatting with the chef and his enthusiastic team as they create delicate, inventive dishes using the finest produce.

€€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

ALCAZAR (L’)

62, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon

Tél : 01 53 10 19 99www.alcazar.fr

Dans un cadre élégant et coloré, ce bar-restaurant propose une cuisine moderne au son de la musique électro. Ambiance festive.This colourful, stylishly-decorated bar-restaurant serves modern cuisine with electronic music in the background. Vibrant atmosphere.

€€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Contraction de food et feeling (« nour-riture » et « ressenti » en anglais), le Fooding® est un mouvement en plein essor. Il prône une nouvelle approche de la cuisine, innovante et créative. À découvrir lors de nombreux événe-ments organisés dans la capitale.A contraction of ‘food’ and ‘feeling’, Fooding® is a widely expanding move-ment. It promotes a new innovative and creative approach to cooking. Look out for it during the many events organized in the capital.

Paris Gourmand_2012 36-37 10/05/12 14:50

FABRICATION +33 155 331 702

Page 39: Paris Gourmand 2012 2013

36 37

KGB (KITCHEN GALERIE BIS)

25, rue des Grands-Augustins75006 Paris Saint-MichelTél : 01 46 33 00 85www.kitchengaleriebis.com

À 150 m du premier (Ze Kitchen Galerie), William Ledeuil a ouvert ce restaurant-galerie d’art contemporain. Même concept ludique et design, même cuisine originale et savoureuse, d’inspiration asiatique.William Ledeuil has opened this restau-rant and contemporary art gallery located only 150 metres away from the original Ze Kitchen Galerie. Like its predecessor, KGB features offbeat design and serves innova-tive, flavourful food with Asian overtones.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

FOGÓN

45, quai des Grands-Augustins75006 Paris Saint-MichelTél : 01 43 54 31 33www.fogon.fr

En espagnol, fogón signifie fourneau et, par extension, bistrot et restaurant. Celui-ci propose les mets classiques ou moins connus d’une Espagne authentique. In Spanish, fogón means ‘oven’ – and, by extension, a bistro and/or restaurant. This one serves authentic Spanish favourites as well as lesser-known specialities.

€€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche, et le lundi.

PIZZA CHIC

13, rue de Mézières - 75006 Paris Saint-Sulpice

Tél : 01 45 48 30 38www.pizzachic.fr

Carrelage en damier, nappes blanches et argenterie font l’élégance du lieu. Tout aussi chic sont les antipasti, les douceurs italiennes et les pizzas de virtuose. A stylish interior with a black and white tile floor, white tablecloths and silver cutlery and equally sophisticated antipasti and desserts, not to mention gourmet pizzas.

€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT SAINT-MICHEL

9, place Saint-André-des-Arts75006 Paris Saint-MichelTél : 01 56 81 32 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAVIN

119, boulevard du Montparnasse75006 Paris VavinTél : 01 43 20 37 04www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MONTPARNASSE 1900 (LE)

59, boulevard du Montparnasse75006 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 45 49 19 00www.gerard-joulie.com

Somptueuse brasserie classée monument historique dont on admire les miroirs cer-nés de boiseries, les faïences, les lampa-daires anciens… Spécialités de viandes.This sumptuous restaurant is a listed his-toric monument. Feast your palate on the meat specialities and your eyes on the mirror-inlaid wooden panelling, earthen-ware and antique lamps.

€€ • Ouvert tous les jours.

PETIT ZINC (LE)

11, rue Saint-Benoît - 75006 Paris Saint-Germain-des-Prés

Tél : 01 42 86 61 00www.petit-zinc.com

L’établissement date de 1900 et a conservé son décor Belle Époque. La carte propose des mets variés : fruits de mer, salades, terrines et nombreux poissons.Dating from 1900, this restaurant has pre-served its wonderful belle époque interior. The varied menu includes seafood, salads, terrines and a selection of fish.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ROGER LA GRENOUILLE

26, rue des Grands-Augustins75006 Paris

OdéonTél : 01 56 24 24 34

La cuisse de grenouille reste le standard de cette maison, véritable institution dans les années 1930. On y réinterprète aujourd’hui une savoureuse cuisine de bistrot. Frog’s legs are the traditional speciality of this Paris institution dating back to the 1930s, but you can also opt for their fla-vourful rejuvenated bistro cooking.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi midi.

VAGENENDE

142, boulevard Saint-Germain75006 Paris

OdéonTél : 01 43 26 68 18www.vagenende.com

Authentique brasserie du début du siècle dernier, au splendide décor Art nouveau. On y cuisine des produits du terroir et du marché.This authentic belle époque brasserie, boasting a gorgeous art nouveau decor, serves regional, market-fresh produce.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

AGAPÉ SUBSTANCE (L’)

66, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon

Tél : 01 43 29 33 83www.agapesubstance.com

Le concept : une table d’hôtes gastrono-mique où l’on échange avec un chef et son équipe de passionnés. La cuisine : amou-reuse des produits, créative et sensible. Table d’hôtes-style gastronomic dining along a counter, watching and chatting with the chef and his enthusiastic team as they create delicate, inventive dishes using the finest produce.

€€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

ALCAZAR (L’)

62, rue Mazarine - 75006 Paris Odéon

Tél : 01 53 10 19 99www.alcazar.fr

Dans un cadre élégant et coloré, ce bar-restaurant propose une cuisine moderne au son de la musique électro. Ambiance festive.This colourful, stylishly-decorated bar-restaurant serves modern cuisine with electronic music in the background. Vibrant atmosphere.

€€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Contraction de food et feeling (« nour-riture » et « ressenti » en anglais), le Fooding® est un mouvement en plein essor. Il prône une nouvelle approche de la cuisine, innovante et créative. À découvrir lors de nombreux événe-ments organisés dans la capitale.A contraction of ‘food’ and ‘feeling’, Fooding® is a widely expanding move-ment. It promotes a new innovative and creative approach to cooking. Look out for it during the many events organized in the capital.

Paris Gourmand_2012 36-37 10/05/12 14:50

FABRICATION +33 155 331 702

Page 40: Paris Gourmand 2012 2013

39

• Tour Eiffel• Invalides• Musée d’Orsay• Champ-de-Mars• Quai Branly

7E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

THAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’)

5, rue de Montalembert - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 22 56 56www.joel-robuchon.net

À l’atelier du célèbre chef, quarante convives au plus s’installent au comptoir qui entoure la cuisine, pour contempler la réalisation des mets… et se régaler ensuite. Produits exceptionnels, créations étonnantes. The celebrated French chef’s Atelier has bar seating for 40 around an open kitchen to watch mouth-watering dishes using the highest quality ingredi-ents being prepared before your eyes.€€€€ • Ouvert tous les jours.

JEAN-FRANÇOIS PIÈGE

79, rue Saint-Dominique - 75007 Paris La Tour-Maubourg

Tél : 01 47 05 79 00www.jfpiege.com

Dans une cuisine ouverte sur un salon années 1950, ce chef passé par l’hôtel Cril-lon et sa brigade élaborent la proposition du jour autour de cinq produits. Exception-nel !An open kitchen and a 1950s-style dining room at this excellent restaurant where a former Hôtel Crillon chef and his team make up each day’s special from five ingredients.€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

JULES VERNE (LE)

Tour Eiffel (2e étage pilier sud)Champ-de-Mars - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min)

www.lejulesverne-paris.com

En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse.Enjoy the view from the 2nd floor of the Eiffel Tower while sampling the innovative cuisine of this landmark French gastro-nomic restaurant. Menu by Alain Ducasse.€€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

58 TOUR EIFFEL

Tour Eiffel (1er étage)Champ-de-Mars - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min)

www.restaurants-toureiffel.com

Situé au premier étage de la tour Eiffel, ce restaurant offre une vue panoramique de Paris. On y sert une cuisine de brasserie de qualité.Enjoy fine, brasserie-style cuisine and superb views of Paris on the first floor of the emblematic Eiffel Tower.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ FRANÇOISE

Aérogare des Invalides - 75007 Paris Invalides

Tél : 01 47 05 49 03www.chezfrancoise.com

Chez Françoise, on savoure une cuisine raffinée et variée dans une ambiance conviviale. Les parlementaires de l’Assem-blée nationale toute proche ne s’y sont pas trompés !Savour refined, eclectic cooking in a con-vivial atmosphere at Chez Françoise – a favourite haunt of French MPs on their lunch break from the nearby Assemblée Nationale!

€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ L’AMI JEAN

27, rue Malar - 75007 Paris Invalides

Tél : 01 47 05 86 89www.amijean.eu

Dans un décor typique du Sud-Ouest, ce restaurant de spécialités basques propose une cuisine authentique préparée avec des produits de qualité.Traditional south-west France decor and authentic Basque specialities made with quality products.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

Paris Gourmand_2012 38-39 10/05/12 15:06

FABRICATION +33 155 331 702

Page 41: Paris Gourmand 2012 2013

39

• Tour Eiffel• Invalides• Musée d’Orsay• Champ-de-Mars• Quai Branly

7E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’)

5, rue de Montalembert - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 22 56 56www.joel-robuchon.net

À l’atelier du célèbre chef, quarante convives au plus s’installent au comptoir qui entoure la cuisine, pour contempler la réalisation des mets… et se régaler ensuite. Produits exceptionnels, créations étonnantes. The celebrated French chef’s Atelier has bar seating for 40 around an open kitchen to watch mouth-watering dishes using the highest quality ingredi-ents being prepared before your eyes.€€€€ • Ouvert tous les jours.

JEAN-FRANÇOIS PIÈGE

79, rue Saint-Dominique - 75007 Paris La Tour-Maubourg

Tél : 01 47 05 79 00www.jfpiege.com

Dans une cuisine ouverte sur un salon années 1950, ce chef passé par l’hôtel Cril-lon et sa brigade élaborent la proposition du jour autour de cinq produits. Exception-nel !An open kitchen and a 1950s-style dining room at this excellent restaurant where a former Hôtel Crillon chef and his team make up each day’s special from five ingredients.€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

JULES VERNE (LE)

Tour Eiffel (2e étage pilier sud)Champ-de-Mars - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min)

www.lejulesverne-paris.com

En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse.Enjoy the view from the 2nd floor of the Eiffel Tower while sampling the innovative cuisine of this landmark French gastro-nomic restaurant. Menu by Alain Ducasse.€€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

58 TOUR EIFFEL

Tour Eiffel (1er étage)Champ-de-Mars - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min)

www.restaurants-toureiffel.com

Situé au premier étage de la tour Eiffel, ce restaurant offre une vue panoramique de Paris. On y sert une cuisine de brasserie de qualité.Enjoy fine, brasserie-style cuisine and superb views of Paris on the first floor of the emblematic Eiffel Tower.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ FRANÇOISE

Aérogare des Invalides - 75007 Paris Invalides

Tél : 01 47 05 49 03www.chezfrancoise.com

Chez Françoise, on savoure une cuisine raffinée et variée dans une ambiance conviviale. Les parlementaires de l’Assem-blée nationale toute proche ne s’y sont pas trompés !Savour refined, eclectic cooking in a con-vivial atmosphere at Chez Françoise – a favourite haunt of French MPs on their lunch break from the nearby Assemblée Nationale!

€€ • Ouvert tous les jours.

CHEZ L’AMI JEAN

27, rue Malar - 75007 Paris Invalides

Tél : 01 47 05 86 89www.amijean.eu

Dans un décor typique du Sud-Ouest, ce restaurant de spécialités basques propose une cuisine authentique préparée avec des produits de qualité.Traditional south-west France decor and authentic Basque specialities made with quality products.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

Paris Gourmand_2012 38-39 10/05/12 15:06

FABRICATION +33 155 331 702

Page 42: Paris Gourmand 2012 2013

40 41

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

AUGUSTE

54, rue de Bourgogne - 75007 Paris Varenne

Tél : 01 45 51 61 09www.restaurantauguste.fr

Dans un cadre chic et contemporain, on déguste une cuisine créative de haute gas-tronomie. Service de qualité.Creative haute cuisine served in a chic, contemporary setting. Excellent service.

€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CAFÉ DU MUSÉE RODIN

77, rue de Varenne - 75007 Paris Varenne

Tél : 01 44 18 61 10

À l’abri de baies vitrées ou en terrasse, déjeuner dans ce jardin de sculptures attenant au musée est un délice. Quiches, tartines, salades : tout est simple et frais. Whether you’re at a table by the bay win-dows or out on the terrace, lunch over-looking the museum’s sculpture gar-den is always a delight. Simple, fresh food: quiches, salads and open-faced sandwiches.

€ • Fermé : lundi.

COCOTTES (LES)

135, rue Saint-Dominique - 75007 Paris École-militaire

www.maisonconstant.com

Le propriétaire – le chef étoilé Christian Constant – sert tous les plats dans des cocottes en fonte ou des verrines. Un décor moderne et une cuisine savoureuse à des prix raisonnables !Michelin-starred chef Christian Constant serves all his dishes in verrines or the cast-iron casseroles they were cooked in. Modern decor and food bursting with fla-vour at reasonable prices!

€€ • Ouvert tous les jours.

OMBRES (LES) (MUSÉE DU QUAI BRANLY) Musée du Quai-Branly27, quai Branly - 75007 Paris

Alma – MarceauTél : 01 47 53 68 00www.lesombres-restaurant.com

Installé au sommet du musée du quai Branly, on profite d’un superbe panorama à travers le toit vitré. La cuisine, légère et inventive, évoque les traditions des peuples d’Asie, d’Afrique, d’Amérique et d’Océanie.Located on the roof of the museum, this glass-roofed restaurant affords panoramic views. The light and inventive cuisine evokes the traditions of the people of Asia, Africa, the Americas and Oceania.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

PERRON (LE)

6, rue Perronet - 75007 Paris Saint-Germain-des-Prés

Tél : 01 45 44 71 51

Entre pierres et poutres apparentes, cap sur le sud de l’Italie, la Sicile et la Sar-daigne. Ici les mots « tradition culinaire » et « accueil chaleureux » ont du sens. Stone walls, exposed beams and a warm welcome create a southern Italian ambi-ance at this restaurant serving traditional cooking from Sicily and Sardinia.

€€€ • Fermé : dimanche.

FERME SAINT-SIMON (LA)

6, rue Saint-Simon - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 45 48 35 74www.fermestsimon.com

Ce restaurant imite, par son décor et son ambiance, une salle à manger de ferme. La carte offre des spécialités de diffé-rentes régions françaises.Enjoy farm-style dining in this intimate and cosily decorated restaurant offering a selection of regional specialities from across France.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE (LA)

217, boulevard Saint-Germain75007 Paris

SolférinoTél : 01 49 54 75 10www.mal217.org

Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens.This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

POULPRY (LE) (MAISON DES POLYTECHNICIENS) 12, rue de Poitiers - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 49 54 74 54www.maisondesx.com

Dans l’élégant salon d’une demeure édi-fiée au XVIIIe siècle, on savoure une cuisine française élaborée.Le Poulpry is set in an 18th century build-ing. Enjoy sophisticated French cuisine served in an elegant lounge.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

RESTAURANT DU MUSÉE D’ORSAY

1, rue de la Légion-d’HonneurEspace médian - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 45 49 47 03www.elior-evenements.com

Salle somptueuse, dotée de dorures, lustres et peintures. On y mange une simple entrecôte ou des mets plus audacieux.A sumptuous dining room adorned with gildings, chandeliers and paintings. Opt for a simple entrecôte steak or bolder dishes.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BISTROT DE PARIS (LE)

33, rue de Lille - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 61 16 83

Au menu de ce joli bistrot typiquement parisien : une cuisine simple, savoureuse et généreuse.Expect generous helpings of simple, tasty fare at this attractive, typically Parisian bistro.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

MINISTÈRES (LES)

30, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 61 22 37www.lesministeres.com

Brasserie spacieuse et élégante où l’on déguste une cuisine du terroir.Spacious and elegant brasserie serving regional favourites.

€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Les jurés du prix Goncourt, le plus célèbre prix littéraire français, se réunissent mensuellement au restaurant Drouant (2e arr.) et y désignent chaque année à l’automne le lauréat… depuis 1914 !Members of the panel of judges for the Prix Goncourt, the most famous French literary prize, meet every month at the Drouant restaurant (2nd arr.) where every year in autumn (since 1914!) they announce the winner.

Paris Gourmand_2012 40-41 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 43: Paris Gourmand 2012 2013

40 41

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

AUGUSTE

54, rue de Bourgogne - 75007 Paris Varenne

Tél : 01 45 51 61 09www.restaurantauguste.fr

Dans un cadre chic et contemporain, on déguste une cuisine créative de haute gas-tronomie. Service de qualité.Creative haute cuisine served in a chic, contemporary setting. Excellent service.

€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CAFÉ DU MUSÉE RODIN

77, rue de Varenne - 75007 Paris Varenne

Tél : 01 44 18 61 10

À l’abri de baies vitrées ou en terrasse, déjeuner dans ce jardin de sculptures attenant au musée est un délice. Quiches, tartines, salades : tout est simple et frais. Whether you’re at a table by the bay win-dows or out on the terrace, lunch over-looking the museum’s sculpture gar-den is always a delight. Simple, fresh food: quiches, salads and open-faced sandwiches.

€ • Fermé : lundi.

COCOTTES (LES)

135, rue Saint-Dominique - 75007 Paris École-militaire

www.maisonconstant.com

Le propriétaire – le chef étoilé Christian Constant – sert tous les plats dans des cocottes en fonte ou des verrines. Un décor moderne et une cuisine savoureuse à des prix raisonnables !Michelin-starred chef Christian Constant serves all his dishes in verrines or the cast-iron casseroles they were cooked in. Modern decor and food bursting with fla-vour at reasonable prices!

€€ • Ouvert tous les jours.

OMBRES (LES) (MUSÉE DU QUAI BRANLY) Musée du Quai-Branly27, quai Branly - 75007 Paris

Alma – MarceauTél : 01 47 53 68 00www.lesombres-restaurant.com

Installé au sommet du musée du quai Branly, on profite d’un superbe panorama à travers le toit vitré. La cuisine, légère et inventive, évoque les traditions des peuples d’Asie, d’Afrique, d’Amérique et d’Océanie.Located on the roof of the museum, this glass-roofed restaurant affords panoramic views. The light and inventive cuisine evokes the traditions of the people of Asia, Africa, the Americas and Oceania.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

PERRON (LE)

6, rue Perronet - 75007 Paris Saint-Germain-des-Prés

Tél : 01 45 44 71 51

Entre pierres et poutres apparentes, cap sur le sud de l’Italie, la Sicile et la Sar-daigne. Ici les mots « tradition culinaire » et « accueil chaleureux » ont du sens. Stone walls, exposed beams and a warm welcome create a southern Italian ambi-ance at this restaurant serving traditional cooking from Sicily and Sardinia.

€€€ • Fermé : dimanche.

FERME SAINT-SIMON (LA)

6, rue Saint-Simon - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 45 48 35 74www.fermestsimon.com

Ce restaurant imite, par son décor et son ambiance, une salle à manger de ferme. La carte offre des spécialités de diffé-rentes régions françaises.Enjoy farm-style dining in this intimate and cosily decorated restaurant offering a selection of regional specialities from across France.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE (LA)

217, boulevard Saint-Germain75007 Paris

SolférinoTél : 01 49 54 75 10www.mal217.org

Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens.This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

POULPRY (LE) (MAISON DES POLYTECHNICIENS) 12, rue de Poitiers - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 49 54 74 54www.maisondesx.com

Dans l’élégant salon d’une demeure édi-fiée au XVIIIe siècle, on savoure une cuisine française élaborée.Le Poulpry is set in an 18th century build-ing. Enjoy sophisticated French cuisine served in an elegant lounge.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

RESTAURANT DU MUSÉE D’ORSAY

1, rue de la Légion-d’HonneurEspace médian - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 45 49 47 03www.elior-evenements.com

Salle somptueuse, dotée de dorures, lustres et peintures. On y mange une simple entrecôte ou des mets plus audacieux.A sumptuous dining room adorned with gildings, chandeliers and paintings. Opt for a simple entrecôte steak or bolder dishes.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le lundi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BISTROT DE PARIS (LE)

33, rue de Lille - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 61 16 83

Au menu de ce joli bistrot typiquement parisien : une cuisine simple, savoureuse et généreuse.Expect generous helpings of simple, tasty fare at this attractive, typically Parisian bistro.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

MINISTÈRES (LES)

30, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 42 61 22 37www.lesministeres.com

Brasserie spacieuse et élégante où l’on déguste une cuisine du terroir.Spacious and elegant brasserie serving regional favourites.

€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Les jurés du prix Goncourt, le plus célèbre prix littéraire français, se réunissent mensuellement au restaurant Drouant (2e arr.) et y désignent chaque année à l’automne le lauréat… depuis 1914 !Members of the panel of judges for the Prix Goncourt, the most famous French literary prize, meet every month at the Drouant restaurant (2nd arr.) where every year in autumn (since 1914!) they announce the winner.

Paris Gourmand_2012 40-41 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 44: Paris Gourmand 2012 2013

43

• Champs-Élysées• Monceau• Grand Palais• Concorde• Madeleine

8E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

THAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

BRISTOL (LE)

112, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

MiromesnilTél : 01 53 43 43 00www.lebristolparis.com

Le luxe et le confort exceptionnels du palace parisien Le Bristol associés à la cuisine d’un grand chef français.Enjoy the creations of a top French chef in the luxury and comfort of a Parisian palace.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CAFÉ LENÔTRE (PAVILLON ÉLYSÉES LENÔTRE) 10, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 42 65 85 10www.lenotre.fr

Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et comptoir culinaire.A choice rendezvous for gourmets. Refined and original cuisine. Also a tea room, cook-ing school and culinary takeaway.

€€€€ • Fermé : dimanche midi. Service continu.

FOUQUET’S BARRIÈRE (LE)

99, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 47 23 50 00www.lucienbarriere.com

Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. Un lieu prisé par les stars.Sample high-end French gourmet cuisine at the legendary Fouquet’s brasserie on the avenue des Champs-Élysées – a popu-lar haunt for celebrities.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

LASSERRE

17, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 43 59 02 13www.restaurant-lasserre.com

Décor, vaisselle, présentation des plats et recettes… tout est source de surprise et d’émerveillement dans ce monument de la gastronomie française.A host of surprises await diners, from the decor and china to the presentation and menu, in this monument to French gastro-nomic delights.

€€€€ • Fermé : le midi, sauf jeudi et vendredi, le dimanche et le lundi.

MAISON BLANCHE (LA)

15, avenue Montaigne - 75008 Paris Alma – Marceau

Tél : 01 47 23 55 99www.maison-blanche.fr

Ce haut lieu de la gastronomie française, situé au-dessus du Théâtre des Champs-Élysées, propose une cuisine raffinée à déguster en contemplant la vue sur Paris.A bastion of classic French cuisine, this restaurant above the Théâtre des Champs-Élysées serves sophisticated dishes to be savoured while looking out over Paris.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

MAISON DE LA TRUFFE (LA)

14, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt

Tél : 01 53 57 41 00www.maison-de-la-truffe.com

C’est l’adresse incontournable des amou-reux du diamant noir. Dans un décor raf-finé, le chef révèle toutes les subtilités de la truffe dans des recettes créatives. L’adresse fait également épicerie fine.Black truffle fetishists congregate in this stylish delicatessen and restaurant, where the chef’s creative recipes bring out the sublime flavours of the truffle.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

Paris Gourmand_2012 42-43 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 45: Paris Gourmand 2012 2013

43

• Champs-Élysées• Monceau• Grand Palais• Concorde• Madeleine

8E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

BRISTOL (LE)

112, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

MiromesnilTél : 01 53 43 43 00www.lebristolparis.com

Le luxe et le confort exceptionnels du palace parisien Le Bristol associés à la cuisine d’un grand chef français.Enjoy the creations of a top French chef in the luxury and comfort of a Parisian palace.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

CAFÉ LENÔTRE (PAVILLON ÉLYSÉES LENÔTRE) 10, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 42 65 85 10www.lenotre.fr

Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et comptoir culinaire.A choice rendezvous for gourmets. Refined and original cuisine. Also a tea room, cook-ing school and culinary takeaway.

€€€€ • Fermé : dimanche midi. Service continu.

FOUQUET’S BARRIÈRE (LE)

99, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 47 23 50 00www.lucienbarriere.com

Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. Un lieu prisé par les stars.Sample high-end French gourmet cuisine at the legendary Fouquet’s brasserie on the avenue des Champs-Élysées – a popu-lar haunt for celebrities.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

LASSERRE

17, avenue Franklin-D.-Roosevelt 75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 43 59 02 13www.restaurant-lasserre.com

Décor, vaisselle, présentation des plats et recettes… tout est source de surprise et d’émerveillement dans ce monument de la gastronomie française.A host of surprises await diners, from the decor and china to the presentation and menu, in this monument to French gastro-nomic delights.

€€€€ • Fermé : le midi, sauf jeudi et vendredi, le dimanche et le lundi.

MAISON BLANCHE (LA)

15, avenue Montaigne - 75008 Paris Alma – Marceau

Tél : 01 47 23 55 99www.maison-blanche.fr

Ce haut lieu de la gastronomie française, situé au-dessus du Théâtre des Champs-Élysées, propose une cuisine raffinée à déguster en contemplant la vue sur Paris.A bastion of classic French cuisine, this restaurant above the Théâtre des Champs-Élysées serves sophisticated dishes to be savoured while looking out over Paris.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

MAISON DE LA TRUFFE (LA)

14, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt

Tél : 01 53 57 41 00www.maison-de-la-truffe.com

C’est l’adresse incontournable des amou-reux du diamant noir. Dans un décor raf-finé, le chef révèle toutes les subtilités de la truffe dans des recettes créatives. L’adresse fait également épicerie fine.Black truffle fetishists congregate in this stylish delicatessen and restaurant, where the chef’s creative recipes bring out the sublime flavours of the truffle.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

Paris Gourmand_2012 42-43 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 46: Paris Gourmand 2012 2013

44 45

CHEZ ANDRÉ

12, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt

Tél : 01 47 20 59 57www.gerard-joulie.com

Une cuisine bourgeoise, traditionnelle  – cuisses de grenouilles, bouillabaisse, gigot d’agneau – dans un cadre authen-tique : bar en zinc et tables de bistrot.Traditional cuisine – frog’s legs, bouilla-baisse, leg of lamb – in an authentic set-ting including zinc bar and bistro tables.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE FRANÇOIS-IER (L’)

64, rue François-Ier - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 77 09www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE MADELEINE (L’)

15, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 42 65 34 69www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LORRAINE (LA)

2, place des Ternes - 75008 Paris Ternes

Tél : 01 56 21 22 00www.brasserielalorraine.com

Dans un décor Art nouveau – mosaïques, lustres de cristal – vous choisirez parmi un vaste éventail de coquillages et de spécia-lités de brasserie.Choose from a vast selection of shellfish and brasserie specialities in a decor that, with mosaics and crystal chandeliers, is the epitome of art nouveau style.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BOUDOIR (LE)

25, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule

Tél : 01 43 59 25 29www.boudoirparis.fr

Derrière la devanture rouge se cachent  : un bar à vins, un restaurant tenu par un jeune chef Meilleur Ouvrier de France, un fumoir pour les amateurs de cigares. Beyond the red-painted facade of this establishment is a wine bar, a restau-rant run by a young ‘Meilleur Ouvrier de France’ award-winning chef and a smok-ing room for cigar lovers.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MARÉE (LA)

1, rue Daru - 75008 Paris Ternes • Tél : 01 43 80 20 00

www.lamaree.fr

Derrière sa façade à colombages, cette table réputée propose une savoureuse cui-sine du marché et une prestigieuse carte des vins.Behind its half-timbered facade, this renowned restaurant proposes market-fresh produce full or flavour and an impressive wine menu.€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

FERMETTE MARBEUF 1900 (LA)

5, rue Marbeuf - 75008 Paris Alma – Marceau • Tél : 01 53 23 08 00

www.fermettemarbeuf.com

Classée monument historique, cette fer-mette possède une verrière et des céra-miques magnifiques. À la carte : feuilleté d’escargots, rognons de veau…A listed historic monument, this small farmhouse features a glass roof and mag-nificent ceramic decorations. The à la carte menu includes snails in pastry and veal kidneys. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ALSACE (L’)

39, avenue des Champs-Élysées75008 Paris Franklin-D.-RooseveltTél : 01 53 93 97 00www.restaurantalsace.com

Grande salle élégante et originale de par ses trompe-l’œil et ses glaces biseautées. Au menu : fruits de mer et spécialités alsaciennes. Trompe-l’oeil decoration and bevelled mirrors lend this large dining room its ele-gance and originality. On the menu: sea-food and specialities from Alsace.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BAR À VINS NICOLAS LA MADELEINE

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 44 51 90 22www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en perma-nence mis en avant. Vous pouvez les com-mander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.

€€ • Fermé : le soir et le dimanche.

BŒUF SUR LE TOIT (LE)

34, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule

Tél : 01 53 93 65 55www.boeufsurletoit.com

Adresse distinguée, au décor luxueux5 : boiseries de chêne et miroirs gravés, pein-tures, sculptures et comptoir en acajou. Cuisine traditionnelle de brasserie.A prestigious location enhanced with a lux-urious decor: oak panelling and engraved mirrors, paintings, sculptures and mahog-any counter. Traditional brasserie-style cuisine.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIE MOLLARD

115, rue Saint-Lazare - 75008 Paris Saint-Lazare

Tél : 01 43 87 50 22www.mollard.fr

Classé monument historique, c’est l’une des plus belles brasseries de la capitale. Au menu, alléchants plateaux de fruits de mer et menu « autour du homard ».A listed historic monument, this is one of the capital’s most beautiful brasseries. Sample mouth-watering seafood platters or try the ‘variations on a theme’ lobster menu.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. ?

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

En 2012, on dénombre dans la capi-tale 77 tables étoilées au célèbre guide Michelin : 10 trois étoiles, 17 deux étoiles et 50 une étoile. Des res-taurants d’exception réputés dans le monde entier !In 2012, 77 restaurants in the French capital boast stars in the famous Michelin guide: 10 three stars, 17 two stars and 50 one star. Exceptional restaurants renowned worldwide!

Paris Gourmand_2012 44-45 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 47: Paris Gourmand 2012 2013

44 45

CHEZ ANDRÉ

12, rue Marbeuf - 75008 Paris Franklin-D.-Roosevelt

Tél : 01 47 20 59 57www.gerard-joulie.com

Une cuisine bourgeoise, traditionnelle  – cuisses de grenouilles, bouillabaisse, gigot d’agneau – dans un cadre authen-tique : bar en zinc et tables de bistrot.Traditional cuisine – frog’s legs, bouilla-baisse, leg of lamb – in an authentic set-ting including zinc bar and bistro tables.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE FRANÇOIS-IER (L’)

64, rue François-Ier - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 77 09www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ÉCLUSE MADELEINE (L’)

15, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 42 65 34 69www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

LORRAINE (LA)

2, place des Ternes - 75008 Paris Ternes

Tél : 01 56 21 22 00www.brasserielalorraine.com

Dans un décor Art nouveau – mosaïques, lustres de cristal – vous choisirez parmi un vaste éventail de coquillages et de spécia-lités de brasserie.Choose from a vast selection of shellfish and brasserie specialities in a decor that, with mosaics and crystal chandeliers, is the epitome of art nouveau style.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BOUDOIR (LE)

25, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule

Tél : 01 43 59 25 29www.boudoirparis.fr

Derrière la devanture rouge se cachent  : un bar à vins, un restaurant tenu par un jeune chef Meilleur Ouvrier de France, un fumoir pour les amateurs de cigares. Beyond the red-painted facade of this establishment is a wine bar, a restau-rant run by a young ‘Meilleur Ouvrier de France’ award-winning chef and a smok-ing room for cigar lovers.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

MARÉE (LA)

1, rue Daru - 75008 Paris Ternes • Tél : 01 43 80 20 00

www.lamaree.fr

Derrière sa façade à colombages, cette table réputée propose une savoureuse cui-sine du marché et une prestigieuse carte des vins.Behind its half-timbered facade, this renowned restaurant proposes market-fresh produce full or flavour and an impressive wine menu.€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

FERMETTE MARBEUF 1900 (LA)

5, rue Marbeuf - 75008 Paris Alma – Marceau • Tél : 01 53 23 08 00

www.fermettemarbeuf.com

Classée monument historique, cette fer-mette possède une verrière et des céra-miques magnifiques. À la carte : feuilleté d’escargots, rognons de veau…A listed historic monument, this small farmhouse features a glass roof and mag-nificent ceramic decorations. The à la carte menu includes snails in pastry and veal kidneys. €€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ALSACE (L’)

39, avenue des Champs-Élysées75008 Paris Franklin-D.-RooseveltTél : 01 53 93 97 00www.restaurantalsace.com

Grande salle élégante et originale de par ses trompe-l’œil et ses glaces biseautées. Au menu : fruits de mer et spécialités alsaciennes. Trompe-l’oeil decoration and bevelled mirrors lend this large dining room its ele-gance and originality. On the menu: sea-food and specialities from Alsace.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BAR À VINS NICOLAS LA MADELEINE

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 44 51 90 22www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en perma-nence mis en avant. Vous pouvez les com-mander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.

€€ • Fermé : le soir et le dimanche.

BŒUF SUR LE TOIT (LE)

34, rue du Colisée - 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule

Tél : 01 53 93 65 55www.boeufsurletoit.com

Adresse distinguée, au décor luxueux5 : boiseries de chêne et miroirs gravés, pein-tures, sculptures et comptoir en acajou. Cuisine traditionnelle de brasserie.A prestigious location enhanced with a lux-urious decor: oak panelling and engraved mirrors, paintings, sculptures and mahog-any counter. Traditional brasserie-style cuisine.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIE MOLLARD

115, rue Saint-Lazare - 75008 Paris Saint-Lazare

Tél : 01 43 87 50 22www.mollard.fr

Classé monument historique, c’est l’une des plus belles brasseries de la capitale. Au menu, alléchants plateaux de fruits de mer et menu « autour du homard ».A listed historic monument, this is one of the capital’s most beautiful brasseries. Sample mouth-watering seafood platters or try the ‘variations on a theme’ lobster menu.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. ?

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

En 2012, on dénombre dans la capi-tale 77 tables étoilées au célèbre guide Michelin : 10 trois étoiles, 17 deux étoiles et 50 une étoile. Des res-taurants d’exception réputés dans le monde entier !In 2012, 77 restaurants in the French capital boast stars in the famous Michelin guide: 10 three stars, 17 two stars and 50 one star. Exceptional restaurants renowned worldwide!

Paris Gourmand_2012 44-45 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 48: Paris Gourmand 2012 2013

46 47

MOOD (LE)

114, avenue des Champs-Élysées 1, rue de Washington - 75008 Paris

George-VTél : 01 42 89 98 89www.mood-paris.fr

Restaurant, bar et lounge répartis sur trois étages. Une carte aux saveurs franco-asiatiques et des cocktails étonnants vous y attendent.A restaurant, bar and lounge on three floors with French-Asian fusion food and inspired cocktails on the menu.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MUSIC HALL RESTAURANT

63, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-RooseveltTél : 01 45 61 03 63www.music-hallparis.com

Dans ce restaurant-lounge à la cuisine élaborée, la couleur de la lumière change à chaque minute ! Un pianiste rivalise avec les grands DJ du moment.The light changes colour every minute in this lounge restaurant, which offers sophisticated cuisine, accompanied by a pianist or the hottest DJs on the scene.

€€ • Ouvert tous les jours.

PALACE ÉLYSÉE (LE)

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V

Tél : 01 45 26 04 58www.groupe-pearl.com

Quel cadre ! Lignes épurées, cuir blanc, touches végétales... le plaisir se prolonge dans les assiettes, où s’unissent influences exotiques et raffinement français. Clean lines, white leather furniture and a touch of greenery. The aesthetic appeal of the decor is reinforced by the food: sophis-ticated French with exotic influences.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

VILLA SPICY

8, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-RooseveltTél : 01 56 59 62 59www.spicyrestaurant.com

Une villa méditerranéenne pour une cui-sine aux saveurs du Sud. Ne pas oublier de goûter à la fameuse brioche façon pain perdu.A Mediterranean villa for a cuisine with fla-vours from the South. Do not forget to taste the famous brioche French toast-style.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ANNAPURNA

32, rue de Berri - 75008 Paris George-V

Tél : 01 45 63 91 56www.restaurant-annapurna.com

Une adresse chic pour les amoureux de la gastronomie indienne. Décor élégant et récital de sitar le soir.A chic eatery for Indian food lovers. Stylish decor and a live sitar performance in the evenings.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche. Service continu en juillet et en août.

ASIAN

30, avenue George-V - 75008 Paris George-V

Tél : 01 56 89 11 00www.asian.fr

Dans un espace de 1 500 m2 dédié à toutes les cultures d’Asie (Chine, Japon, Thaï-lande, Vietnam, etc.), salon de thé, bar, brasserie et restaurant prolongent le voyage. In this 1,500 sq. m. expanse devoted to the cultures of Asia (China, Japan, Thailand, Vietnam, etc.), a tea room, bar, brasse-rie and restaurant take you on a culinary journey.

€€ • Fermé : samedi midi.

CAFÉ LE JARDIN DU PETIT PALAIS

1, avenue Dutuit - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 40 07 11 41www.paris-exception.com

Une halte agréable, au design discret (le bois et le velours dominent), ouvrant sur le jardin intérieur du Petit Palais. Restaura-tion légère et desserts gourmands.Opening on to the museum’s interior gar-den, this eatery, discretely designed in wood and velvet, is a pleasant place to stop and enjoy a light meal or gourmet dessert.€ • Fermé : le soir et le lundi. Service continu.

ENFANTS TERRIBLES PARIS (LES)

8, rue Lord-Byron - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 53 89 90 91www.enfantsterribles-paris.com

Moulures, parquet massif, verrière, fresques, jeux de miroirs... Dans ce décor superbe, on savoure une cuisine française qui fait la part belle à la rôtisserie. Decorative moulding, solid wood flooring, large windows, frescoes and mirrors make up the superb decor at this restaurant serving traditional French cooking with a focus on roasted and grilled meat.€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

FAUCHON LE CAFÉ ET LE COMPTOIR

30, place de la Madeleine (1er étage)75008 Paris MadeleineTél : 01 70 39 38 39www.fauchon.com

L’architecte Christian Biecher a rajeuni le décor de cette épicerie de luxe, spé-cialiste des thés parfumés. On y déguste une cuisine créative ou de petits plats sur le pouce5 ; on craque pour les éclairs aux saveurs étonnantes.Given a more youthful look by designer Christian Biecher, this luxury delicatessen specializes in gourmet teas. Sample their creative cuisine and delicious snacks or simply indulge yourself in their irresistible eclairs with surprising flavours.€€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

HÉMISPHÈRE (CENTRE DE CONFÉRENCES ÉTOILE SAINT-HONORÉ) 21-25, rue Balzac - 75008 Paris

Charles-de-Gaulle – ÉtoileTél : 01 45 61 45 82www.etoile-prestige.com

Conçu pour la clientèle d’affaires, l’Hémi-sphère reçoit ses hôtes dans un cadre sobre et moderne. Le service y est rapide et la cuisine, aussi légère que gourmande. Featuring simple, modern decor, light gourmet cuisine and fast service, the Hémisphère was made for business lunches.€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

MAXIM’S

3, rue Royale - 75008 Paris Concorde

Tél : 01 42 65 30 47www.maxims-de-paris.com

Dans le somptueux décor Belle Époque du restaurant de Pierre Cardin, on se délecte de produits exceptionnels. Enjoy exceptional produce, served in the sumptuous belle époque surroundings of Pierre Cardin’s restaurant.

€€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

MINI-PALAIS (LE)

3, avenue Winston-Churchill - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 42 56 42 42www.minipalais.com

Installée dans le coin sud-est du Grand Palais, cette adresse branchée vaut autant par son cadre design et majestueux, avec sa superbe terrasse, que par les saveurs inattendues de sa carte.Located at the south-east end of the Grand Palais, this hip restaurant which features designer decor in an elegant setting serves intriguing culinary delights.

€€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 46-47 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 49: Paris Gourmand 2012 2013

46 47

MOOD (LE)

114, avenue des Champs-Élysées 1, rue de Washington - 75008 Paris

George-VTél : 01 42 89 98 89www.mood-paris.fr

Restaurant, bar et lounge répartis sur trois étages. Une carte aux saveurs franco-asiatiques et des cocktails étonnants vous y attendent.A restaurant, bar and lounge on three floors with French-Asian fusion food and inspired cocktails on the menu.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MUSIC HALL RESTAURANT

63, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-RooseveltTél : 01 45 61 03 63www.music-hallparis.com

Dans ce restaurant-lounge à la cuisine élaborée, la couleur de la lumière change à chaque minute ! Un pianiste rivalise avec les grands DJ du moment.The light changes colour every minute in this lounge restaurant, which offers sophisticated cuisine, accompanied by a pianist or the hottest DJs on the scene.

€€ • Ouvert tous les jours.

PALACE ÉLYSÉE (LE)

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V

Tél : 01 45 26 04 58www.groupe-pearl.com

Quel cadre ! Lignes épurées, cuir blanc, touches végétales... le plaisir se prolonge dans les assiettes, où s’unissent influences exotiques et raffinement français. Clean lines, white leather furniture and a touch of greenery. The aesthetic appeal of the decor is reinforced by the food: sophis-ticated French with exotic influences.

€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

VILLA SPICY

8, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-RooseveltTél : 01 56 59 62 59www.spicyrestaurant.com

Une villa méditerranéenne pour une cui-sine aux saveurs du Sud. Ne pas oublier de goûter à la fameuse brioche façon pain perdu.A Mediterranean villa for a cuisine with fla-vours from the South. Do not forget to taste the famous brioche French toast-style.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ANNAPURNA

32, rue de Berri - 75008 Paris George-V

Tél : 01 45 63 91 56www.restaurant-annapurna.com

Une adresse chic pour les amoureux de la gastronomie indienne. Décor élégant et récital de sitar le soir.A chic eatery for Indian food lovers. Stylish decor and a live sitar performance in the evenings.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche. Service continu en juillet et en août.

ASIAN

30, avenue George-V - 75008 Paris George-V

Tél : 01 56 89 11 00www.asian.fr

Dans un espace de 1 500 m2 dédié à toutes les cultures d’Asie (Chine, Japon, Thaï-lande, Vietnam, etc.), salon de thé, bar, brasserie et restaurant prolongent le voyage. In this 1,500 sq. m. expanse devoted to the cultures of Asia (China, Japan, Thailand, Vietnam, etc.), a tea room, bar, brasse-rie and restaurant take you on a culinary journey.

€€ • Fermé : samedi midi.

CAFÉ LE JARDIN DU PETIT PALAIS

1, avenue Dutuit - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 40 07 11 41www.paris-exception.com

Une halte agréable, au design discret (le bois et le velours dominent), ouvrant sur le jardin intérieur du Petit Palais. Restaura-tion légère et desserts gourmands.Opening on to the museum’s interior gar-den, this eatery, discretely designed in wood and velvet, is a pleasant place to stop and enjoy a light meal or gourmet dessert.€ • Fermé : le soir et le lundi. Service continu.

ENFANTS TERRIBLES PARIS (LES)

8, rue Lord-Byron - 75008 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 53 89 90 91www.enfantsterribles-paris.com

Moulures, parquet massif, verrière, fresques, jeux de miroirs... Dans ce décor superbe, on savoure une cuisine française qui fait la part belle à la rôtisserie. Decorative moulding, solid wood flooring, large windows, frescoes and mirrors make up the superb decor at this restaurant serving traditional French cooking with a focus on roasted and grilled meat.€€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

FAUCHON LE CAFÉ ET LE COMPTOIR

30, place de la Madeleine (1er étage)75008 Paris MadeleineTél : 01 70 39 38 39www.fauchon.com

L’architecte Christian Biecher a rajeuni le décor de cette épicerie de luxe, spé-cialiste des thés parfumés. On y déguste une cuisine créative ou de petits plats sur le pouce5 ; on craque pour les éclairs aux saveurs étonnantes.Given a more youthful look by designer Christian Biecher, this luxury delicatessen specializes in gourmet teas. Sample their creative cuisine and delicious snacks or simply indulge yourself in their irresistible eclairs with surprising flavours.€€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

HÉMISPHÈRE (CENTRE DE CONFÉRENCES ÉTOILE SAINT-HONORÉ) 21-25, rue Balzac - 75008 Paris

Charles-de-Gaulle – ÉtoileTél : 01 45 61 45 82www.etoile-prestige.com

Conçu pour la clientèle d’affaires, l’Hémi-sphère reçoit ses hôtes dans un cadre sobre et moderne. Le service y est rapide et la cuisine, aussi légère que gourmande. Featuring simple, modern decor, light gourmet cuisine and fast service, the Hémisphère was made for business lunches.€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

MAXIM’S

3, rue Royale - 75008 Paris Concorde

Tél : 01 42 65 30 47www.maxims-de-paris.com

Dans le somptueux décor Belle Époque du restaurant de Pierre Cardin, on se délecte de produits exceptionnels. Enjoy exceptional produce, served in the sumptuous belle époque surroundings of Pierre Cardin’s restaurant.

€€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

MINI-PALAIS (LE)

3, avenue Winston-Churchill - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 42 56 42 42www.minipalais.com

Installée dans le coin sud-est du Grand Palais, cette adresse branchée vaut autant par son cadre design et majestueux, avec sa superbe terrasse, que par les saveurs inattendues de sa carte.Located at the south-east end of the Grand Palais, this hip restaurant which features designer decor in an elegant setting serves intriguing culinary delights.

€€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 46-47 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 50: Paris Gourmand 2012 2013

48 49

HIPPOPOTAMUS CLICHY

5-7, boulevard des Batignolles75008 Paris

Place-de-ClichyTél : 01 43 87 85 15www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉLYSÉES FRANKLIN

6, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 42 25 77 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GEORGE-V

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 30 14www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SAINT-LAZARE

12-14, rue de Rome - 75008 Paris Saint-Lazare

Tél : 01 44 70 01 30www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS WAGRAM

46, avenue de Wagram - 75008 Paris Ternes

Tél : 01 46 22 13 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

COPENHAGUE

142, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 44 13 86 26www.copenhague-paris.com

Découvrez les spécialités danoises (sau-mon, renne, harengs marinés) dans une ambiance feutrée.Discover Danish specialities (salmon, rein-deer, and marinated herrings) in a muffled atmosphere.

€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

FINDI

24, avenue George-V - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 14 78www.findi.net

Le décor, très élégant, imite les salons d’un palais italien. Vaste choix d’antipasti, pâtes fraîches, viandes et poissons aux saveurs typiquement italiennes.An elegant decor worthy of an Italian pal-ace. A wide selection of antipasti, fresh pasta, meat and fish dishes with a typically Italian flair.

€€€ • Ouvert tous les jours.

FLORA DANICA

142, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 44 13 86 26www.floradanica-paris.com

Intégré à la maison du Danemark, ce res-taurant propose des spécialités scandi-naves dans un cadre design et accueillant.Part of the Maison du Danemark, this restaurant offers Scandinavian specia-lities and modern design in a friendly atmosphere.

€€€ • Ouvert tous les jours.

NIRVANA INDE

6, rue de Moscou - 75008 Paris Liège

Tél : 01 45 22 27 12www.restaurant-indien-paris-nirvana.fr

On goûte dans ce restaurant indien au décor typique la cuisine parfumée du Penjab. Accueil chaleureux et service impeccable.Fragrant dishes from the Punjab are ser-ved in this restaurant with typical Indian decor. Expect a warm welcome and fault-less service.

€€ • Fermé : dimanche.

ZO

13, rue Montalivet - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 42 65 18 18www.restaurantzo.com

L’élégant décor évoque l’Afrique5 ; dans l’assiette, c’est plutôt vers l’Asie que se prolonge l’invitation au voyage. Accueil soigné, cuisine inventive.Two continents in one dining-experience at Zo where the elegant decor takes you to Africa and the food will whisk you away to Asia. Excellent service and inventive cuisine.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT ÉLYSÉES

123, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Charles-de-Gaulle – ÉtoileTél : 01 40 73 87 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. ?

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Paris compte près de 300 ruches, installées dans les parcs, les jardins et… sur le toit du Palais Garnier ! Des poissons, nourris par les machi-nistes, sillonnent également les eaux souterraines de l’Opéra.Paris is home to some 300 beehives, installed in parks, gardens and … on the roof of the Palais Garnier opera house! Fish, fed by stage hands, also swim in the underground waters of the opera house.

Paris Gourmand_2012 48-49 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 51: Paris Gourmand 2012 2013

48 49

HIPPOPOTAMUS CLICHY

5-7, boulevard des Batignolles75008 Paris

Place-de-ClichyTél : 01 43 87 85 15www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉLYSÉES FRANKLIN

6, avenue Franklin-D.-Roosevelt75008 Paris

Franklin-D.-Roosevelt Tél : 01 42 25 77 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GEORGE-V

20, rue Quentin-Bauchart - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 30 14www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SAINT-LAZARE

12-14, rue de Rome - 75008 Paris Saint-Lazare

Tél : 01 44 70 01 30www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS WAGRAM

46, avenue de Wagram - 75008 Paris Ternes

Tél : 01 46 22 13 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo5» propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

COPENHAGUE

142, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 44 13 86 26www.copenhague-paris.com

Découvrez les spécialités danoises (sau-mon, renne, harengs marinés) dans une ambiance feutrée.Discover Danish specialities (salmon, rein-deer, and marinated herrings) in a muffled atmosphere.

€€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

FINDI

24, avenue George-V - 75008 Paris George-V

Tél : 01 47 20 14 78www.findi.net

Le décor, très élégant, imite les salons d’un palais italien. Vaste choix d’antipasti, pâtes fraîches, viandes et poissons aux saveurs typiquement italiennes.An elegant decor worthy of an Italian pal-ace. A wide selection of antipasti, fresh pasta, meat and fish dishes with a typically Italian flair.

€€€ • Ouvert tous les jours.

FLORA DANICA

142, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 44 13 86 26www.floradanica-paris.com

Intégré à la maison du Danemark, ce res-taurant propose des spécialités scandi-naves dans un cadre design et accueillant.Part of the Maison du Danemark, this restaurant offers Scandinavian specia-lities and modern design in a friendly atmosphere.

€€€ • Ouvert tous les jours.

NIRVANA INDE

6, rue de Moscou - 75008 Paris Liège

Tél : 01 45 22 27 12www.restaurant-indien-paris-nirvana.fr

On goûte dans ce restaurant indien au décor typique la cuisine parfumée du Penjab. Accueil chaleureux et service impeccable.Fragrant dishes from the Punjab are ser-ved in this restaurant with typical Indian decor. Expect a warm welcome and fault-less service.

€€ • Fermé : dimanche.

ZO

13, rue Montalivet - 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau

Tél : 01 42 65 18 18www.restaurantzo.com

L’élégant décor évoque l’Afrique5 ; dans l’assiette, c’est plutôt vers l’Asie que se prolonge l’invitation au voyage. Accueil soigné, cuisine inventive.Two continents in one dining-experience at Zo where the elegant decor takes you to Africa and the food will whisk you away to Asia. Excellent service and inventive cuisine.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT ÉLYSÉES

123, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Charles-de-Gaulle – ÉtoileTél : 01 40 73 87 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu. ?

LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Paris compte près de 300 ruches, installées dans les parcs, les jardins et… sur le toit du Palais Garnier ! Des poissons, nourris par les machi-nistes, sillonnent également les eaux souterraines de l’Opéra.Paris is home to some 300 beehives, installed in parks, gardens and … on the roof of the Palais Garnier opera house! Fish, fed by stage hands, also swim in the underground waters of the opera house.

Paris Gourmand_2012 48-49 10/05/12 15:10

FABRICATION +33 155 331 702

Page 52: Paris Gourmand 2012 2013

51

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AUBERGE DU PÈRE LOUIS (L’)

7, rue de la Boule-Rouge - 75009 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 45 23 16 34www.pere-louis.com

Avec sa cheminée, ses poutres apparentes et ses nappes à carreaux, cette auberge est authentique et chaleureuse. Large choix de plats traditionnels français.An authentic inn complete with an open hearth, exposed beams and chequered cloths offering a wide selection of tradi-tional French dishes.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CASA OLYMPE

48, rue Saint-Georges - 75009 Paris Saint-Georges • Tél : 01 42 85 26 01

www.casaolympe.com

Olympe, talentueuse chef à qui l’on doit la carte des Virgin Cafés, revisite avec finesse et générosité les plats de tradition. Un vrai ravissement pour les papilles. Olympe, the talented chef to whom we owe the Virgin Cafés’ menu, gives a generous, elegant and modern twist to traditional dishes. A delight for the tastebuds.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

GRAND B (LE)

24, boulevard des Italiens - 75009 Paris Richelieu – Drouot • Tél : 01 55 33 10 00

www.legrandb.com

À deux pas des grands magasins du bou-levard Haussmann, on savoure les spé-cialités de la maison préparées sous vos yeux dans la cuisine ouverte sur la salle : soupes, râpés, plancha et rôtisserie  ! Accueil chaleureux.Soups, grated vegetables, grilled hot-plate recipes and roast meats are the speciali-ties at this friendly restaurant with an open kitchen, only a short walk from the depart-ment stores on boulevard Haussmann.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOUILLON CHARTIER

7, rue du Faubourg-Montmartre75009 Paris Grands-BoulevardsTél : 01 47 70 86 29www.gerard-joulie.com

Classée monument historique, cette bras-serie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité.A listed monument, this historic brasse-rie offers high-quality traditional French cooking.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIE PRINTEMPS

Printemps de la mode (6e étage)60, boulevard Haussmann - 75009 Paris

Havre – CaumartinTél : 01 42 82 58 84www.groupe-pearl.com

Sous la sublime coupole classée, on choi-sit son plat à la carte ou au bar à huîtres situé au centre de la brasserie.Set under the beautiful listed dome, choose between the à la carte menu or the oyster bar at the centre of the brasserie.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le dimanche.

CHARLOT ROI DES COQUILLAGES

12, place de Clichy - 75009 Paris Place-de-Clichy

Tél : 01 53 20 48 00www.charlot-paris.com

Avec son décor Art déco 1920, cette bras-serie est réputée pour sa bouillabaisse. Large choix de poissons et de fruits de mer.This brasserie with its 1920s decor is renowned for its bouillabaisse. Large choice of seafood.

€€€ • Ouvert tous les jours.

• Opéra Garnier• Chaussée-d’Antin• Grands magasins• Grands boulevards• Saint-Georges

9E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 50-51 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 53: Paris Gourmand 2012 2013

51

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AUBERGE DU PÈRE LOUIS (L’)

7, rue de la Boule-Rouge - 75009 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 45 23 16 34www.pere-louis.com

Avec sa cheminée, ses poutres apparentes et ses nappes à carreaux, cette auberge est authentique et chaleureuse. Large choix de plats traditionnels français.An authentic inn complete with an open hearth, exposed beams and chequered cloths offering a wide selection of tradi-tional French dishes.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CASA OLYMPE

48, rue Saint-Georges - 75009 Paris Saint-Georges • Tél : 01 42 85 26 01

www.casaolympe.com

Olympe, talentueuse chef à qui l’on doit la carte des Virgin Cafés, revisite avec finesse et générosité les plats de tradition. Un vrai ravissement pour les papilles. Olympe, the talented chef to whom we owe the Virgin Cafés’ menu, gives a generous, elegant and modern twist to traditional dishes. A delight for the tastebuds.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

GRAND B (LE)

24, boulevard des Italiens - 75009 Paris Richelieu – Drouot • Tél : 01 55 33 10 00

www.legrandb.com

À deux pas des grands magasins du bou-levard Haussmann, on savoure les spé-cialités de la maison préparées sous vos yeux dans la cuisine ouverte sur la salle : soupes, râpés, plancha et rôtisserie  ! Accueil chaleureux.Soups, grated vegetables, grilled hot-plate recipes and roast meats are the speciali-ties at this friendly restaurant with an open kitchen, only a short walk from the depart-ment stores on boulevard Haussmann.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BOUILLON CHARTIER

7, rue du Faubourg-Montmartre75009 Paris Grands-BoulevardsTél : 01 47 70 86 29www.gerard-joulie.com

Classée monument historique, cette bras-serie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité.A listed monument, this historic brasse-rie offers high-quality traditional French cooking.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIE PRINTEMPS

Printemps de la mode (6e étage)60, boulevard Haussmann - 75009 Paris

Havre – CaumartinTél : 01 42 82 58 84www.groupe-pearl.com

Sous la sublime coupole classée, on choi-sit son plat à la carte ou au bar à huîtres situé au centre de la brasserie.Set under the beautiful listed dome, choose between the à la carte menu or the oyster bar at the centre of the brasserie.

€€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le dimanche.

CHARLOT ROI DES COQUILLAGES

12, place de Clichy - 75009 Paris Place-de-Clichy

Tél : 01 53 20 48 00www.charlot-paris.com

Avec son décor Art déco 1920, cette bras-serie est réputée pour sa bouillabaisse. Large choix de poissons et de fruits de mer.This brasserie with its 1920s decor is renowned for its bouillabaisse. Large choice of seafood.

€€€ • Ouvert tous les jours.

• Opéra Garnier• Chaussée-d’Antin• Grands magasins• Grands boulevards• Saint-Georges

9E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 50-51 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 54: Paris Gourmand 2012 2013

52

• Canal Saint-Martin

• Bastille• Oberkampf• Voltaire

GRAND CAFÉ CAPUCINES (LE)

4, boulevard des Capucines - 75009 Paris Opéra

Tél : 01 43 12 19 00www.legrandcafe.com

Dans un décor original assorti d’une ver-rière Art déco, cette luxueuse brasserie propose une carte contemporaine.This luxury brasserie boasts an outstand-ing interior, capped off by a superb art deco glass roof, and a contemporary menu.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

HÔTEL AMOUR

8, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges

Tél : 01 48 78 31 80www.hotelamourparis.fr

Les fameuses chambres sont à l’étage, au-dessus d’une salle vintage et d’un joli jardinet. Côté cuisine, du poulet-frites aux pâtisseries, rien que de bons classiques.The talked-about ‘love’ rooms are on the first floor, above an old-fashioned lounge and pretty little garden. The restaurant serves classic French fare, from chicken-and-fries to pastries.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAISON MÈRE (LA)

4, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges

Tél : 01 42 81 11 00www.lamaisonmere.fr

John et Thomas rêvaient d’un endroit où l’on se sentirait comme à la maison, et aussi un peu à Brooklyn. Bagels, burgers, cheesecake... et gigantesques brunchs. John and Thomas have made their dream come true: opening a restaurant with a Brooklyn vibe in Paris to serve American comfort food. Bagels, burgers, cheese-cake – and humongous brunches.

€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

GANDHI JI’S

12, rue La Fayette - 75009 Paris Chaussée-d’Antin – La Fayette

Tél : 01 45 23 21 52www.restaurant-indien-gandhijis.fr

Un incontournable pour les amateurs de gastronomie indienne qui souhaitent savourer une cuisine authentique et raffi-née. Spécialités de tandoori, biryanis, plats végétariens. An essential stopping place for fans of authentic Indian food, offering staples such as tandoori specialities, biryani and vegetarian dishes with a sophisticated twist.

€€ • Ouvert tous les jours.

HARD ROCK CAFÉ

14, boulevard Montmartre - 75009 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 53 24 60 00www.hardrock.com

Ce restaurant, dédié à l’univers du rock’n’roll, détient une collection impres-sionnante d’objets de stars. On y sert des spécialités mexicaines et américaines.This rock’n’roll inspired restaurant has an impressive collection of memorabilia on display and Mexican and American speci-alities on the menu.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS BODEGA

23, rue Taitbout - 75009 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 45 26 24 73www.groupe-pearl.com

900 m² en fête ! Dans un décor qui invite au voyage, on danse, on prend un verre en grignotant des tapas, on dîne de spéciali-tés du Sud-Ouest et d’Espagne. A whole 900 sq. m. of exotically decorated space in which to dance, have a drink and some tapas, or dine on south-west France and Spanish cooking.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

10

E -

11

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 52-53 11/05/12 15:39

FABRICATION +33 155 331 702

Page 55: Paris Gourmand 2012 2013

52

• Canal Saint-Martin

• Bastille• Oberkampf• Voltaire

GRAND CAFÉ CAPUCINES (LE)

4, boulevard des Capucines - 75009 Paris Opéra

Tél : 01 43 12 19 00www.legrandcafe.com

Dans un décor original assorti d’une ver-rière Art déco, cette luxueuse brasserie propose une carte contemporaine.This luxury brasserie boasts an outstand-ing interior, capped off by a superb art deco glass roof, and a contemporary menu.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

HÔTEL AMOUR

8, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges

Tél : 01 48 78 31 80www.hotelamourparis.fr

Les fameuses chambres sont à l’étage, au-dessus d’une salle vintage et d’un joli jardinet. Côté cuisine, du poulet-frites aux pâtisseries, rien que de bons classiques.The talked-about ‘love’ rooms are on the first floor, above an old-fashioned lounge and pretty little garden. The restaurant serves classic French fare, from chicken-and-fries to pastries.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MAISON MÈRE (LA)

4, rue de Navarin - 75009 Paris Saint-Georges

Tél : 01 42 81 11 00www.lamaisonmere.fr

John et Thomas rêvaient d’un endroit où l’on se sentirait comme à la maison, et aussi un peu à Brooklyn. Bagels, burgers, cheesecake... et gigantesques brunchs. John and Thomas have made their dream come true: opening a restaurant with a Brooklyn vibe in Paris to serve American comfort food. Bagels, burgers, cheese-cake – and humongous brunches.

€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

GANDHI JI’S

12, rue La Fayette - 75009 Paris Chaussée-d’Antin – La Fayette

Tél : 01 45 23 21 52www.restaurant-indien-gandhijis.fr

Un incontournable pour les amateurs de gastronomie indienne qui souhaitent savourer une cuisine authentique et raffi-née. Spécialités de tandoori, biryanis, plats végétariens. An essential stopping place for fans of authentic Indian food, offering staples such as tandoori specialities, biryani and vegetarian dishes with a sophisticated twist.

€€ • Ouvert tous les jours.

HARD ROCK CAFÉ

14, boulevard Montmartre - 75009 Paris Grands-Boulevards

Tél : 01 53 24 60 00www.hardrock.com

Ce restaurant, dédié à l’univers du rock’n’roll, détient une collection impres-sionnante d’objets de stars. On y sert des spécialités mexicaines et américaines.This rock’n’roll inspired restaurant has an impressive collection of memorabilia on display and Mexican and American speci-alities on the menu.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PARIS BODEGA

23, rue Taitbout - 75009 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 45 26 24 73www.groupe-pearl.com

900 m² en fête ! Dans un décor qui invite au voyage, on danse, on prend un verre en grignotant des tapas, on dîne de spéciali-tés du Sud-Ouest et d’Espagne. A whole 900 sq. m. of exotically decorated space in which to dance, have a drink and some tapas, or dine on south-west France and Spanish cooking.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

10

E -

11

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 52-53 11/05/12 15:39

FABRICATION +33 155 331 702

Page 56: Paris Gourmand 2012 2013

54 55

NANASHI

31, rue de Paradis - 75010 Paris Poissonnière

Tél : 01 40 22 05 55

Nanashi séduit les fans de cuisine légère et saine : on s’y régale de bentô au pois-son, à la viande ou végétarien, d’onigiri ou de chirashi, avant de craquer pour un petit dessert. Brunch le week-end. Nanashi is a favourite with fans of light and healthy eating: everything is delicious from the fish, meat or vegetarian bento, onigiri or chirashi to dessert. Brunch at the weekend.

€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS GARE DU NORD

27, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 48 78 29 26

www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PORTE SAINT-MARTIN

8, boulevard Saint-Denis - 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis

Tél : 01 53 38 80 28www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

11E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AU PASSAGE

1 bis, passage Saint-Sébastien75011 Paris

Saint-Sébastien – FroissartTél : 01 43 55 07 52

Dans ce restaurant de quartier, on aime l’esprit « brocante » de la décoration, l’ambiance familiale et les classiques gourmands d’une cuisine traditionnelle. This neighbourhood restaurant has much to like: bric-à-brac decor, a friendly atmos-phere and favourites from the traditional French culinary repertoire.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

RINO

46, rue Trousseau - 75011 Paris Ledru-Rollin • Tél : 01 48 06 95 85

www.rino-restaurant.com

Céramique, tables rétro, jardinet... Au rythme des produits de saison, la cuisine délicate du chef italien Giovanni Passerini s’accorde avec le charme discret du lieu. Ceramic floor tiles, old-fashioned tables and a tiny garden: an understated setting in which to sample the finesse of Italian chef Giovanni Passerini’s cooking, inspired by seasonal produce.

€€€ • Fermé : le midi, sauf vendredi et samedi, le dimanche et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BACARDI MOJITO LAB

28, rue Keller - 75011 Paris Bastille • Tél : 01 75 77 23 95

www.mojitolab.com

Temple du mojito, ce « laboratoire » iné-dit propose à la dégustation une vingtaine de recettes originales autour du célèbre cocktail ainsi qu’un espace de formation et un comptoir de vente.

10E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

PACHYDERME (LE)

2 bis, boulevard Saint-Martin75010 Paris RépubliqueTél : 01 42 06 32 56www.lepachyderme.fr

Ce restaurant-bar-lounge au décor quasi-colonial propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Belle terrasse.This restaurant, bar and lounge with colo-nial-style decor serves delicious French classics. Pleasant terrace.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BRASSERIE FLO

7, cour des Petites-Écuries - 75010 Paris Château-d’Eau

Tél : 01 47 70 13 59www.flobrasseries.com

La grande brasserie par excellence  : décor Belle Époque, serveurs aux tabliers blancs, plateaux de fruits de mer, andouil-lettes et foie gras maison.All the ingredients of the Paris brasse-rie par excellence: belle époque decor, white-aproned waiters, seafood platters, andouillette sausages and house foie gras.

€€ • Ouvert tous les jours.

JULIEN

16, rue du Faubourg-Saint-Denis75010 Paris Strasbourg – Saint-DenisTél : 01 47 70 12 06www.julienparis.com

Dans cette brasserie classée monument historique, on sert des mets raffinés. Magnifique décor Art nouveau.Refined food at this listed brasserie. Mag-nificent art nouveau decor.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TERMINUS NORD

23, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 42 85 05 15

www.terminusnord.com

Brasserie typiquement parisienne, au bar en acajou et aux grands miroirs. La carte met à l’honneur les légumes, les poissons et les fruits de mer. A typical Paris bistro with mahogany bar and large mirrors. The menu is dedicated to vegetable, fish and seafood dishes.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

ZUZU’S PETALS

8, rue Marie-et-Louise - 75010 Paris Goncourt • Tél : 09 51 79 00 31

www.zuzuspetals.fr

Jus de fruits frais, smoothies, sandwichs, tartines et soupes sont à la carte de ce res-taurant : une cuisine bio à base de produits de saison issus de l’agriculture biologique, pour une alimentation saine et équilibrée ! For a balanced, healthy meal, try the fresh fruit juices, smoothies, sandwiches, soups and toasted bread with spreads at this restaurant. All the items on the menu are made using seasonal produce from organic farms.

€ • Fermé : le soir, sauf vendredi et samedi, et le mercredi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

KRISHNA BHAVAN

24, rue Cail - 75010 Paris La Chapelle • Tél : 01 42 05 78 43

www.krishnabhavan.net

À la carte, uniquement des plats indiens végétariens : régals de soupes, de bei-gnets, ou encore de crêpes de légumes à prix doux. Incontournable ! A menu made up exclusively of Indian vegetarian food – tasty soups, fritters and crispy thin pancakes – at affordable prices. Veggie heaven.€ • Fermé : lundi.

Paris Gourmand_2012 54-55 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 57: Paris Gourmand 2012 2013

54 55

NANASHI

31, rue de Paradis - 75010 Paris Poissonnière

Tél : 01 40 22 05 55

Nanashi séduit les fans de cuisine légère et saine : on s’y régale de bentô au pois-son, à la viande ou végétarien, d’onigiri ou de chirashi, avant de craquer pour un petit dessert. Brunch le week-end. Nanashi is a favourite with fans of light and healthy eating: everything is delicious from the fish, meat or vegetarian bento, onigiri or chirashi to dessert. Brunch at the weekend.

€€ • Fermé : dimanche soir, lundi soir.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS GARE DU NORD

27, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 48 78 29 26

www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PORTE SAINT-MARTIN

8, boulevard Saint-Denis - 75010 Paris Strasbourg – Saint-Denis

Tél : 01 53 38 80 28www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

11E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AU PASSAGE

1 bis, passage Saint-Sébastien75011 Paris

Saint-Sébastien – FroissartTél : 01 43 55 07 52

Dans ce restaurant de quartier, on aime l’esprit « brocante » de la décoration, l’ambiance familiale et les classiques gourmands d’une cuisine traditionnelle. This neighbourhood restaurant has much to like: bric-à-brac decor, a friendly atmos-phere and favourites from the traditional French culinary repertoire.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

RINO

46, rue Trousseau - 75011 Paris Ledru-Rollin • Tél : 01 48 06 95 85

www.rino-restaurant.com

Céramique, tables rétro, jardinet... Au rythme des produits de saison, la cuisine délicate du chef italien Giovanni Passerini s’accorde avec le charme discret du lieu. Ceramic floor tiles, old-fashioned tables and a tiny garden: an understated setting in which to sample the finesse of Italian chef Giovanni Passerini’s cooking, inspired by seasonal produce.

€€€ • Fermé : le midi, sauf vendredi et samedi, le dimanche et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

BACARDI MOJITO LAB

28, rue Keller - 75011 Paris Bastille • Tél : 01 75 77 23 95

www.mojitolab.com

Temple du mojito, ce « laboratoire » iné-dit propose à la dégustation une vingtaine de recettes originales autour du célèbre cocktail ainsi qu’un espace de formation et un comptoir de vente.

10E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

PACHYDERME (LE)

2 bis, boulevard Saint-Martin75010 Paris RépubliqueTél : 01 42 06 32 56www.lepachyderme.fr

Ce restaurant-bar-lounge au décor quasi-colonial propose une savoureuse cuisine française traditionnelle. Belle terrasse.This restaurant, bar and lounge with colo-nial-style decor serves delicious French classics. Pleasant terrace.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BRASSERIE FLO

7, cour des Petites-Écuries - 75010 Paris Château-d’Eau

Tél : 01 47 70 13 59www.flobrasseries.com

La grande brasserie par excellence  : décor Belle Époque, serveurs aux tabliers blancs, plateaux de fruits de mer, andouil-lettes et foie gras maison.All the ingredients of the Paris brasse-rie par excellence: belle époque decor, white-aproned waiters, seafood platters, andouillette sausages and house foie gras.

€€ • Ouvert tous les jours.

JULIEN

16, rue du Faubourg-Saint-Denis75010 Paris Strasbourg – Saint-DenisTél : 01 47 70 12 06www.julienparis.com

Dans cette brasserie classée monument historique, on sert des mets raffinés. Magnifique décor Art nouveau.Refined food at this listed brasserie. Mag-nificent art nouveau decor.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TERMINUS NORD

23, rue de Dunkerque - 75010 Paris Gare-du-Nord • Tél : 01 42 85 05 15

www.terminusnord.com

Brasserie typiquement parisienne, au bar en acajou et aux grands miroirs. La carte met à l’honneur les légumes, les poissons et les fruits de mer. A typical Paris bistro with mahogany bar and large mirrors. The menu is dedicated to vegetable, fish and seafood dishes.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

ZUZU’S PETALS

8, rue Marie-et-Louise - 75010 Paris Goncourt • Tél : 09 51 79 00 31

www.zuzuspetals.fr

Jus de fruits frais, smoothies, sandwichs, tartines et soupes sont à la carte de ce res-taurant : une cuisine bio à base de produits de saison issus de l’agriculture biologique, pour une alimentation saine et équilibrée ! For a balanced, healthy meal, try the fresh fruit juices, smoothies, sandwiches, soups and toasted bread with spreads at this restaurant. All the items on the menu are made using seasonal produce from organic farms.

€ • Fermé : le soir, sauf vendredi et samedi, et le mercredi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

KRISHNA BHAVAN

24, rue Cail - 75010 Paris La Chapelle • Tél : 01 42 05 78 43

www.krishnabhavan.net

À la carte, uniquement des plats indiens végétariens : régals de soupes, de bei-gnets, ou encore de crêpes de légumes à prix doux. Incontournable ! A menu made up exclusively of Indian vegetarian food – tasty soups, fritters and crispy thin pancakes – at affordable prices. Veggie heaven.€ • Fermé : lundi.

Paris Gourmand_2012 54-55 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 58: Paris Gourmand 2012 2013

56

• Nation• Bercy• Place d’Italie• Bibliothèque F.-

Mitterrand

This one-of-a-kind shrine to Mojito com-prises a bar serving 20-odd versions of the famous cocktail, a ‘school’ to learn to mix a perfect Mojito and a ‘market’ to pick up all your Mojito supplies.

€€ • Fermé : le midi et le dimanche. Service continu.

CHATEAUBRIAND (LE)

129, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt

Tél : 01 43 57 45 95

Bistrot branché où l’on sert une cuisine savoureuse, inventive et d’une grande finesse. Ambiance décontractée.Fashionable bistro serving delicious, original and very refined food in a relaxed atmosphere.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DAUPHIN (LE)

131, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt

Tél : 01 55 28 78 88

Marbre blanc, murs en miroirs, acajou, bois verni : le décor fait son effet. Tout comme l’art culinaire, mi-traditionnel mi-décalé, du chef basque Inaki Aizpitarte. Striking decor composed of white marble, mirror-walls and mahogany and lacquered wood furniture complements Basque chef Inaki Aizpitarte’s highly original take on bistro staples.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

SEPTIME

80, rue de Charonne - 75011 Paris Charonne

Tél : 01 43 67 38 29www.septime-charonne.fr

En cuisine, Bertrand Grébaut, jeune chef à la carrière prometteuse, exalte le naturel des beaux produits. On aime aussi le petit air rétro, très tendance, de la salle. Up-and-coming chef Bertrand Grébaut’s cooking exalts the aesthetic appeal of fine produce. The interior is appealing too: cas-ually trendy with a retro touch.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AL TAGLIO

2 bis, rue Neuve-Popincourt75011 Paris

ParmentierTél : 01 43 38 12 00

De délicieuses pizzas vendues à la coupe (au poids) et à déguster sur place ou à emporter ! Grand choix de recettes.Tasty pizzas, cut and sold by weight to eat in the restaurant or take away. Large selection of pizzas to choose from.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CAFFÈ DEI CIOPPI

159, rue du Faubourg-Saint-Antoine75011 Paris

Ledru-RollinTél : 01 43 46 10 14

En salle ou en terrasse, le café-trattoria de Fabrizio et Federica vous régale du meil-leur de l’Italie. Risottos et biscuits sbriso-lona font l’unanimité. Fabrizio and Federica serve fine Italian cooking in their café-trattoria with indoor and outdoor seating. Their risottos and sbrisolona (crumbly almond cookies) are very popular.

€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi.

WALY-FAY

6, rue Godefroy-Cavaignac - 75011 Paris Charonne

Tél : 01 40 24 17 79

Chaleureux ! Le mot convient au service, à la lueur des bougies le soir, aux spécialités africaines savamment épicées. Viandes, poissons et légumes riches en parfums. ‘Warmth’ is the word that best describes the service, intimate candlelit atmosphere and subtly spiced African specialities, such as perfumed meat, fish and vegeta-ble dishes.

€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

12

E -

13

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 56-57 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 59: Paris Gourmand 2012 2013

56

• Nation• Bercy• Place d’Italie• Bibliothèque F.-

Mitterrand

This one-of-a-kind shrine to Mojito com-prises a bar serving 20-odd versions of the famous cocktail, a ‘school’ to learn to mix a perfect Mojito and a ‘market’ to pick up all your Mojito supplies.

€€ • Fermé : le midi et le dimanche. Service continu.

CHATEAUBRIAND (LE)

129, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt

Tél : 01 43 57 45 95

Bistrot branché où l’on sert une cuisine savoureuse, inventive et d’une grande finesse. Ambiance décontractée.Fashionable bistro serving delicious, original and very refined food in a relaxed atmosphere.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DAUPHIN (LE)

131, avenue Parmentier - 75011 Paris Goncourt

Tél : 01 55 28 78 88

Marbre blanc, murs en miroirs, acajou, bois verni : le décor fait son effet. Tout comme l’art culinaire, mi-traditionnel mi-décalé, du chef basque Inaki Aizpitarte. Striking decor composed of white marble, mirror-walls and mahogany and lacquered wood furniture complements Basque chef Inaki Aizpitarte’s highly original take on bistro staples.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

SEPTIME

80, rue de Charonne - 75011 Paris Charonne

Tél : 01 43 67 38 29www.septime-charonne.fr

En cuisine, Bertrand Grébaut, jeune chef à la carrière prometteuse, exalte le naturel des beaux produits. On aime aussi le petit air rétro, très tendance, de la salle. Up-and-coming chef Bertrand Grébaut’s cooking exalts the aesthetic appeal of fine produce. The interior is appealing too: cas-ually trendy with a retro touch.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AL TAGLIO

2 bis, rue Neuve-Popincourt75011 Paris

ParmentierTél : 01 43 38 12 00

De délicieuses pizzas vendues à la coupe (au poids) et à déguster sur place ou à emporter ! Grand choix de recettes.Tasty pizzas, cut and sold by weight to eat in the restaurant or take away. Large selection of pizzas to choose from.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CAFFÈ DEI CIOPPI

159, rue du Faubourg-Saint-Antoine75011 Paris

Ledru-RollinTél : 01 43 46 10 14

En salle ou en terrasse, le café-trattoria de Fabrizio et Federica vous régale du meil-leur de l’Italie. Risottos et biscuits sbriso-lona font l’unanimité. Fabrizio and Federica serve fine Italian cooking in their café-trattoria with indoor and outdoor seating. Their risottos and sbrisolona (crumbly almond cookies) are very popular.

€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi.

WALY-FAY

6, rue Godefroy-Cavaignac - 75011 Paris Charonne

Tél : 01 40 24 17 79

Chaleureux ! Le mot convient au service, à la lueur des bougies le soir, aux spécialités africaines savamment épicées. Viandes, poissons et légumes riches en parfums. ‘Warmth’ is the word that best describes the service, intimate candlelit atmosphere and subtly spiced African specialities, such as perfumed meat, fish and vegeta-ble dishes.

€€ • Fermé : le midi et le dimanche.

12

E -

13

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 56-57 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 60: Paris Gourmand 2012 2013

58 59

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

JODHPUR PALACE

16, rue Hénard - 75012 Paris Montgallet • Tél : 01 43 40 72 46

www.jodhpurpalace.com

Dans un décor traditionnel et raffiné, on déguste les spécialités de la ville de Jodhpur, au nord de l’Inde. Dépaysement assuré. For an exotic culinary getaway, sample dishes from the northern Indian city of Jodhpur at this restaurant featuring traditional Indian decor with contemporary touches.€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS BERCY POPB

102, rue de Bercy - 75012 Paris Bercy

Tél : 01 53 17 00 77www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BERCY VILLAGE

Cour Saint-Émilion - Bercy Village75012 Paris Cour-Saint-ÉmilionTél : 01 44 73 88 11www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS DAUMESNIL

145 bis, avenue Daumesnil - 75012 Paris Montgallet

Tél : 01 53 02 40 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

13E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU PETIT MARGUERY

9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 43 31 58 59

www.petitmarguery.com

Un magnifique décor 1900 et une déli-cieuse cuisine de tradition française (notamment de gibier) font la renommée de ce restaurant.Superb 1900s decor and delicious tra-ditional French food, particularly game dishes.

€€ • Ouvert tous les jours.

12E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

À LA BICHE AU BOIS

45, avenue Ledru-Rollin - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 34 38

Qualité, quantité et convivialité sont au rendez-vous dans ce restaurant où le gibier est à l’honneur. Spécialité de la mai-son : la biche. Quality, quantity and convi-viality are the keywords at this restaurant where game dishes, particularly venison, are a speciality.

€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

TRAIN BLEU (LE)

Place Louis-Armand - Gare de Lyon (1er étage) - 75012 Paris

Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 09 06www.le-train-bleu.com

On savoure des mets traditionnels dans une salle somptueuse : de style Second Empire, elle est décorée de dorures, mou-lures, sculptures et superbes fresques. Traditional fare savoured in a sumptuous, Imperial-style dining room boasting gil-dings, mouldings, sculptures and superb frescoes.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BAR À VINS NICOLAS BERCY

Bercy Village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion

Tél : 01 43 40 12 11 • www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcu-terie, de fromages ou de cuisine tradition-nelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.€€ • Fermé : le soir. Service continu.

EUROPÉEN (L’)

2, rue de Lyon - 21 bis, boulevard Diderot 75012 Paris

Gare-de-LyonTél : 01 43 43 99 70 www.gerard-joulie.com

Élégante brasserie au décor rétro. Spécia-liste des fruits de mer et de la choucroute de la mer, elle offre également un large choix de viandes et de poissons.An elegant brasserie with a retro feel. Specializing in shellfish and seafood sau-erkraut stews, this restaurant also serves a wide selection of meats and fish.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

RELAIS D’ALSACE (LES) - TAVERNE KARLSBRÄU

1, rue de Lyon - 21, boulevard Diderot75012 Paris

Gare-de-LyonTél : 01 43 43 88 30www.lesrelaisdalsace.com

Dans l’esprit convivial des tavernes alsa-ciennes d’autrefois, on vous sert une copieuse choucroute, de délicieux fruits de mer ou des flammekueches.Step into a warm, welcoming Alsatian tav-ern of yesteryear and enjoy a generous serving of sauerkraut, delicious seafood or flammekueches.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

GRANDES MARCHES (LES)

6, place de la Bastille - 75012 Paris Bastille

Tél : 01 43 42 90 32 www.groupe-bertrand.com

Le restaurant propose une cuisine simple et moderne tandis que le bar, à l’étage, offre un grand choix de cocktails. Ambiance musicale assurée par un DJ.The restaurant offers simple and modern food while the upstairs bar is the place to sip one of the many house cocktails. A DJ mixes while you eat and drink.

€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

La Ville de Paris organise chaque année le Grand Prix de la meilleure baguette artisanale de la capitale, dont le vainqueur devient le fournis-seur officiel du Palais de l’Élysée pen-dant un an.Every year, the Paris City Council organizes the Grand Prix for the best artisanal baguette in Paris; the win-ning baker becomes the official sup-plier to the Élysée Palace (official residence of the French president) for a year.

Paris Gourmand_2012 58-59 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 61: Paris Gourmand 2012 2013

58 59

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

JODHPUR PALACE

16, rue Hénard - 75012 Paris Montgallet • Tél : 01 43 40 72 46

www.jodhpurpalace.com

Dans un décor traditionnel et raffiné, on déguste les spécialités de la ville de Jodhpur, au nord de l’Inde. Dépaysement assuré. For an exotic culinary getaway, sample dishes from the northern Indian city of Jodhpur at this restaurant featuring traditional Indian decor with contemporary touches.€€ • Ouvert tous les jours.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS BERCY POPB

102, rue de Bercy - 75012 Paris Bercy

Tél : 01 53 17 00 77www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BERCY VILLAGE

Cour Saint-Émilion - Bercy Village75012 Paris Cour-Saint-ÉmilionTél : 01 44 73 88 11www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS DAUMESNIL

145 bis, avenue Daumesnil - 75012 Paris Montgallet

Tél : 01 53 02 40 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

13E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU PETIT MARGUERY

9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 43 31 58 59

www.petitmarguery.com

Un magnifique décor 1900 et une déli-cieuse cuisine de tradition française (notamment de gibier) font la renommée de ce restaurant.Superb 1900s decor and delicious tra-ditional French food, particularly game dishes.

€€ • Ouvert tous les jours.

12E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

À LA BICHE AU BOIS

45, avenue Ledru-Rollin - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 34 38

Qualité, quantité et convivialité sont au rendez-vous dans ce restaurant où le gibier est à l’honneur. Spécialité de la mai-son : la biche. Quality, quantity and convi-viality are the keywords at this restaurant where game dishes, particularly venison, are a speciality.

€€ • Fermé : samedi, dimanche, lundi midi.

TRAIN BLEU (LE)

Place Louis-Armand - Gare de Lyon (1er étage) - 75012 Paris

Gare-de-Lyon • Tél : 01 43 43 09 06www.le-train-bleu.com

On savoure des mets traditionnels dans une salle somptueuse : de style Second Empire, elle est décorée de dorures, mou-lures, sculptures et superbes fresques. Traditional fare savoured in a sumptuous, Imperial-style dining room boasting gil-dings, mouldings, sculptures and superb frescoes.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BAR À VINS NICOLAS BERCY

Bercy Village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion

Tél : 01 43 40 12 11 • www.nicolas.com

Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcu-terie, de fromages ou de cuisine tradition-nelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or tradi-tional French dishes.€€ • Fermé : le soir. Service continu.

EUROPÉEN (L’)

2, rue de Lyon - 21 bis, boulevard Diderot 75012 Paris

Gare-de-LyonTél : 01 43 43 99 70 www.gerard-joulie.com

Élégante brasserie au décor rétro. Spécia-liste des fruits de mer et de la choucroute de la mer, elle offre également un large choix de viandes et de poissons.An elegant brasserie with a retro feel. Specializing in shellfish and seafood sau-erkraut stews, this restaurant also serves a wide selection of meats and fish.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

RELAIS D’ALSACE (LES) - TAVERNE KARLSBRÄU

1, rue de Lyon - 21, boulevard Diderot75012 Paris

Gare-de-LyonTél : 01 43 43 88 30www.lesrelaisdalsace.com

Dans l’esprit convivial des tavernes alsa-ciennes d’autrefois, on vous sert une copieuse choucroute, de délicieux fruits de mer ou des flammekueches.Step into a warm, welcoming Alsatian tav-ern of yesteryear and enjoy a generous serving of sauerkraut, delicious seafood or flammekueches.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

GRANDES MARCHES (LES)

6, place de la Bastille - 75012 Paris Bastille

Tél : 01 43 42 90 32 www.groupe-bertrand.com

Le restaurant propose une cuisine simple et moderne tandis que le bar, à l’étage, offre un grand choix de cocktails. Ambiance musicale assurée par un DJ.The restaurant offers simple and modern food while the upstairs bar is the place to sip one of the many house cocktails. A DJ mixes while you eat and drink.

€€ • Ouvert tous les jours. ?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

La Ville de Paris organise chaque année le Grand Prix de la meilleure baguette artisanale de la capitale, dont le vainqueur devient le fournis-seur officiel du Palais de l’Élysée pen-dant un an.Every year, the Paris City Council organizes the Grand Prix for the best artisanal baguette in Paris; the win-ning baker becomes the official sup-plier to the Élysée Palace (official residence of the French president) for a year.

Paris Gourmand_2012 58-59 10/05/12 15:12

FABRICATION +33 155 331 702

Page 62: Paris Gourmand 2012 2013

60

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

COMPTOIR MARGUERY (LE)

9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 42 17 43 43

www.comptoirmarguery.com

Bar à vins au décor chaleureux et origi-nal, on y savoure une cuisine généreuse aux saveurs d’antan en dégustant des vins issus des terroirs.This wine bar with warm, offbeat decor serves generous platters of classic French favourites to wash down with regional wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BAMBOU (LE)

70, rue Baudricourt - 75013 Paris Olympiades

Tél : 01 45 70 91 75

Venez savourer les délices du Vietnam dans ce restaurant réputé dans le quartier. Plats à emporter. Carte variée.Sample Vietnamese delicacies in this popular neighbourhood restaurant. Takea-ways. Eclectic menu.

€ • Fermé : lundi.

LOTUS (LE)

121, avenue d’Ivry - 75013 Paris Tolbiac

Tél : 01 53 61 00 61

On vient ici savourer dans un décor sobre les délices de la cuisine vietnamienne qui peuvent également s’emporter.Discover the succulent flavours of Viet-namese food in this restaurant with mini-malist decor, which also does take away.

€ • Fermé : mardi.

PHO 14

129, avenue de Choisy - 75013 Paris Tolbiac

Tél : 01 45 83 61 15

Si le pho, plat national vietnamien à base de nouilles de riz dans un bouillon de bœuf, a donné son nom à la maison, cela n’est pas un hasard. Attention, il y a foule ! There’s a reason why this restaurant is named after pho soup, the Vietnamese staple made with rice noodles and beef broth. Be warned: it draws quite a crowd.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS GRANDS MOULINS

31, rue Marie-Andrée-Lagroua-Weil-Halle75013 Paris

Bibliothèque-F.-MitterrandTél : 01 44 06 45 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ITALIE 2

Centre commercial Italie 230, place d’Italie - 75013 Paris

Place-d’ItalieTél : 01 45 81 12 30www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Denfert-Rochereau

• Daguerre• Parc Montsouris• Cité universitaire

14

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 60-61 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 63: Paris Gourmand 2012 2013

60

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

COMPTOIR MARGUERY (LE)

9, boulevard de Port-Royal - 75013 Paris Les Gobelins • Tél : 01 42 17 43 43

www.comptoirmarguery.com

Bar à vins au décor chaleureux et origi-nal, on y savoure une cuisine généreuse aux saveurs d’antan en dégustant des vins issus des terroirs.This wine bar with warm, offbeat decor serves generous platters of classic French favourites to wash down with regional wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

BAMBOU (LE)

70, rue Baudricourt - 75013 Paris Olympiades

Tél : 01 45 70 91 75

Venez savourer les délices du Vietnam dans ce restaurant réputé dans le quartier. Plats à emporter. Carte variée.Sample Vietnamese delicacies in this popular neighbourhood restaurant. Takea-ways. Eclectic menu.

€ • Fermé : lundi.

LOTUS (LE)

121, avenue d’Ivry - 75013 Paris Tolbiac

Tél : 01 53 61 00 61

On vient ici savourer dans un décor sobre les délices de la cuisine vietnamienne qui peuvent également s’emporter.Discover the succulent flavours of Viet-namese food in this restaurant with mini-malist decor, which also does take away.

€ • Fermé : mardi.

PHO 14

129, avenue de Choisy - 75013 Paris Tolbiac

Tél : 01 45 83 61 15

Si le pho, plat national vietnamien à base de nouilles de riz dans un bouillon de bœuf, a donné son nom à la maison, cela n’est pas un hasard. Attention, il y a foule ! There’s a reason why this restaurant is named after pho soup, the Vietnamese staple made with rice noodles and beef broth. Be warned: it draws quite a crowd.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS GRANDS MOULINS

31, rue Marie-Andrée-Lagroua-Weil-Halle75013 Paris

Bibliothèque-F.-MitterrandTél : 01 44 06 45 96www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ITALIE 2

Centre commercial Italie 230, place d’Italie - 75013 Paris

Place-d’ItalieTél : 01 45 81 12 30www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Denfert-Rochereau

• Daguerre• Parc Montsouris• Cité universitaire

14

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

Paris Gourmand_2012 60-61 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 64: Paris Gourmand 2012 2013

62 63

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AUX PETITS CHANDELIERS

62, rue Daguerre - 75014 Paris Denfert-Rochereau

Tél : 01 43 20 25 87www.aux-petits-chandeliers.fr

L’ambiance et les saveurs de ce restaurant sont typiques de l’île de la Réunion. On s’y régale de bouchons, rougails et ti-punchs.Journey to the island of La Réunion cour-tesy of this restaurant’s many sights and tastes. Feast on bouchon (pork in rice bat-ter), rougails (pepper with tomatoes) and ti-punchs (alcoholic punches).€€ • Ouvert tous les jours.

SOURA

7, rue Ernest-Cresson - 75014 Paris Mouton-Duvernet

Tél : 01 45 41 71 55

L’une des meilleures adresses parisiennes pour la cuisine coréenne, version gastro-nomique « fusion ». Dans un cadre chic et zen, Soura fait voyager les papilles. Accueil chaleureux.One of the best Korean restaurants in Paris, with a gourmet fusion food slant. Expect exotic flavours and a warm wel-come in a chic, minimalist setting.€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT MONTPARNASSE

106, boulevard du Montparnasse75014 Paris VavinTél : 01 44 10 54 00 www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ALÉSIA

80, avenue du Général-Leclerc75014 Paris AlésiaTél : 01 53 90 31 20 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MONTPARNASSE

68, boulevard du Montparnasse 75014 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 40 64 14 97 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CAGOUILLE (LA)

10, place Constantin-BrancusiFace au 23, rue de l’Ouest - 75014 Paris

GaîtéTél : 01 43 22 09 01 www.la-cagouille.fr

Ce restaurant spécialisé dans les produits de la mer offre un large choix de poissons et de fruits de mer préparés et assaison-nés de façon inédite.This restaurant specializes in fish and seafood and serves a large selection of original dishes with a refreshing take on traditional sauces.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CERISAIE (LA)

70, boulevard Edgar-Quinet - 75014 Paris Edgar-Quinet

Tél : 01 43 20 98 98www.restaurantlacerisaie.com

Cosy ! Un petit restaurant tout simple où il fait bon s’attabler devant des spécialités du Sud-Ouest et où le canard et le foie gras sont à l’honneur.An unpretentious little restaurant with a cosy feel where the menu features speci-alities from south-west France, especially duck dishes and foie gras.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CHÂTEAU DE L’OUEST (LE)

101, rue du Château - 75014 Paris Gaîté

Tél : 01 43 21 09 35www.lechateaudelouest.com

Dans une ambiance conviviale, on savoure une cuisine traditionnelle, à base d’excel-lents produits du terroir. Belle carte des vins. A convivial atmosphere and traditional French cooking made with quality local products. Excellent wine list.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ASSIETTE (L’)

181, rue du Château - 75014 Paris Pernety

Tél : 01 43 22 64 86www.restaurant-lassiette.com

Dans une ancienne charcuterie décorée avec talent, le chef (formé par le célèbre Alain Ducasse) réinterprète les classiques gourmands de la cuisine bourgeoise.In this skilfully redecorated former pork butcher’s shop, the chef, who trained under Alain Ducasse, revamps hearty French classics.

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi, mardi.

COUPOLE (LA)

102, boulevard du Montparnasse75014 Paris

VavinTél : 01 43 20 14 20www.lacoupoleparis.com

Superbe brasserie classée monument historique. Cuisine française à savourer dans une immense salle au style Art déco, célèbre pour ses 32 piliers peints.This superb brasserie is a listed historic monument famous for its 32 painted pil-lars. Enjoy fine French cuisine in the vast art deco dining room.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PETITS PLATS (LES)

39, rue des Plantes - 75014 Paris Alésia

Tél : 01 45 42 50 52

Ce charmant et chaleureux bistrot est le restaurant idéal des gourmands indécis  : plus besoin de choisir, chaque plat peut être servi en demi-portion ! Belle carte des vins.This warm, charming bistro is just the place for food lovers who can’t decide what to eat: you can order a half portion of any dish on the menu! Large and varied wine list.

€€ • Fermé : dimanche.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

L’eau de Paris est de grande qua-lité  : écologique, économique et équilibrée, elle respecte toutes les normes de santé publique. N’hésitez pas, 550 000 m3 d’eau potable sont consommés chaque jour à Paris !Paris’s water is of a high quality: ecological, economical and well-balanced, it respects all the stand-ards for public health. Don’t hesitate, 550,000 m3 of drinking water are con-sumed every day in Paris!

Paris Gourmand_2012 62-63 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 65: Paris Gourmand 2012 2013

62 63

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AUX PETITS CHANDELIERS

62, rue Daguerre - 75014 Paris Denfert-Rochereau

Tél : 01 43 20 25 87www.aux-petits-chandeliers.fr

L’ambiance et les saveurs de ce restaurant sont typiques de l’île de la Réunion. On s’y régale de bouchons, rougails et ti-punchs.Journey to the island of La Réunion cour-tesy of this restaurant’s many sights and tastes. Feast on bouchon (pork in rice bat-ter), rougails (pepper with tomatoes) and ti-punchs (alcoholic punches).€€ • Ouvert tous les jours.

SOURA

7, rue Ernest-Cresson - 75014 Paris Mouton-Duvernet

Tél : 01 45 41 71 55

L’une des meilleures adresses parisiennes pour la cuisine coréenne, version gastro-nomique « fusion ». Dans un cadre chic et zen, Soura fait voyager les papilles. Accueil chaleureux.One of the best Korean restaurants in Paris, with a gourmet fusion food slant. Expect exotic flavours and a warm wel-come in a chic, minimalist setting.€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT MONTPARNASSE

106, boulevard du Montparnasse75014 Paris VavinTél : 01 44 10 54 00 www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ALÉSIA

80, avenue du Général-Leclerc75014 Paris AlésiaTél : 01 53 90 31 20 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MONTPARNASSE

68, boulevard du Montparnasse 75014 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 40 64 14 97 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CAGOUILLE (LA)

10, place Constantin-BrancusiFace au 23, rue de l’Ouest - 75014 Paris

GaîtéTél : 01 43 22 09 01 www.la-cagouille.fr

Ce restaurant spécialisé dans les produits de la mer offre un large choix de poissons et de fruits de mer préparés et assaison-nés de façon inédite.This restaurant specializes in fish and seafood and serves a large selection of original dishes with a refreshing take on traditional sauces.

€€€ • Ouvert tous les jours.

CERISAIE (LA)

70, boulevard Edgar-Quinet - 75014 Paris Edgar-Quinet

Tél : 01 43 20 98 98www.restaurantlacerisaie.com

Cosy ! Un petit restaurant tout simple où il fait bon s’attabler devant des spécialités du Sud-Ouest et où le canard et le foie gras sont à l’honneur.An unpretentious little restaurant with a cosy feel where the menu features speci-alities from south-west France, especially duck dishes and foie gras.

€€ • Fermé : samedi, dimanche.

CHÂTEAU DE L’OUEST (LE)

101, rue du Château - 75014 Paris Gaîté

Tél : 01 43 21 09 35www.lechateaudelouest.com

Dans une ambiance conviviale, on savoure une cuisine traditionnelle, à base d’excel-lents produits du terroir. Belle carte des vins. A convivial atmosphere and traditional French cooking made with quality local products. Excellent wine list.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ASSIETTE (L’)

181, rue du Château - 75014 Paris Pernety

Tél : 01 43 22 64 86www.restaurant-lassiette.com

Dans une ancienne charcuterie décorée avec talent, le chef (formé par le célèbre Alain Ducasse) réinterprète les classiques gourmands de la cuisine bourgeoise.In this skilfully redecorated former pork butcher’s shop, the chef, who trained under Alain Ducasse, revamps hearty French classics.

€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi, mardi.

COUPOLE (LA)

102, boulevard du Montparnasse75014 Paris

VavinTél : 01 43 20 14 20www.lacoupoleparis.com

Superbe brasserie classée monument historique. Cuisine française à savourer dans une immense salle au style Art déco, célèbre pour ses 32 piliers peints.This superb brasserie is a listed historic monument famous for its 32 painted pil-lars. Enjoy fine French cuisine in the vast art deco dining room.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

PETITS PLATS (LES)

39, rue des Plantes - 75014 Paris Alésia

Tél : 01 45 42 50 52

Ce charmant et chaleureux bistrot est le restaurant idéal des gourmands indécis  : plus besoin de choisir, chaque plat peut être servi en demi-portion ! Belle carte des vins.This warm, charming bistro is just the place for food lovers who can’t decide what to eat: you can order a half portion of any dish on the menu! Large and varied wine list.

€€ • Fermé : dimanche.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

L’eau de Paris est de grande qua-lité  : écologique, économique et équilibrée, elle respecte toutes les normes de santé publique. N’hésitez pas, 550 000 m3 d’eau potable sont consommés chaque jour à Paris !Paris’s water is of a high quality: ecological, economical and well-balanced, it respects all the stand-ards for public health. Don’t hesitate, 550,000 m3 of drinking water are con-sumed every day in Paris!

Paris Gourmand_2012 62-63 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 66: Paris Gourmand 2012 2013

65

• Montparnasse• Porte-de-

Versailles• Parc André-

Citroën

15

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

THAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

CIEL DE PARIS (LE)

Tour Maine Montparnasse (56e étage)33, avenue du Maine - 75015 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 40 64 77 69www.cieldeparis.com

Situé au 56e étage de la tour Montparnasse et tout de baies vitrées, ce restaurant vous offre, outre une cuisine raffinée, une des plus belles vues de Paris.Located on the 56th floor of Tour Montpar-nasse and boasting vast picture windows, this restaurant offers one of the most magnificent views of Paris in addition to fine cuisine.

€€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CRISTAL DE SEL (LE)

13, rue Mademoiselle - 75015 Paris Commerce

Tél : 01 42 50 35 29www.lecristaldesel.fr

Dans un cadre lumineux, deux jeunes passionnés, l’un en salle, l’autre aux four-neaux, proposent une carte néo-bistrot originale et fidèle aux produits de saison. Two enthusiastic food lovers – one cooks and the other serves – run this light-filled restaurant with a menu of inventive neo-bistro dishes using seasonal produce.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

TY BREIZ

52, boulevard de Vaugirard - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe

Tél : 01 43 20 83 72www.tybreizcreperieparis.fr

Un coin de Bretagne à Paris ! Cette crê-perie excellente et réputée comblera les amateurs de galettes et de crêpes réali-sées dans la plus pure tradition bretonne.

A slice of Brittany in Paris at this excel-lent and justly renowned crêpe restau-rant, which will delight fans of traditionally made crêpes and pancakes.€ • Fermé : dimanche.

VINOMANIA

16, rue Frémicourt - 75015 Paris Cambronne

Tél : 01 45 75 62 66www.paris15.vinomania.fr

Ce lieu dédié à la dégustation réunit une cave, un bar à vins et un restaurant. Midi et soir, des menus « découverte » allient avec soin mets et vins de qualité. A cellar, wine bar and restaurant make up this wine taster’s mecca. There are ‘Dis-covery’ lunch and dinner set menus fea-turing optimal food and wine matches.€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AFARIA

15, rue Desnouettes - 75015 Paris Convention

Tél : 01 48 56 15 36

Natif du Sud-Ouest, le chef de ce restau-rant ne renie rien de ses origines, tout en s’ouvrant à d’autres influences. Résultat ? Une cuisine régionale inventive. The chef draws inspiration from the cook-ing of his native south-west while experi-menting with influences from elsewhere. The result is inventive regional cooking.€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CAFÉ DU COMMERCE (LE)

51, rue du Commerce - 75015 Paris Avenue-Émile-Zola

Tél : 01 45 75 03 27 www.lecafeducommerce.com

Sa verrière et ses trois étages ornés de plantes font de ce bistrot parisien un lieu unique pour déguster une cuisine fran-çaise savoureuse.This glass-roofed Paris bistro is spread over three floors filled with lush plants, making it a unique setting in which to enjoy delicious French fare.€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 64-65 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 67: Paris Gourmand 2012 2013

65

• Montparnasse• Porte-de-

Versailles• Parc André-

Citroën

15

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

CIEL DE PARIS (LE)

Tour Maine Montparnasse (56e étage)33, avenue du Maine - 75015 Paris

Montparnasse – BienvenüeTél : 01 40 64 77 69www.cieldeparis.com

Situé au 56e étage de la tour Montparnasse et tout de baies vitrées, ce restaurant vous offre, outre une cuisine raffinée, une des plus belles vues de Paris.Located on the 56th floor of Tour Montpar-nasse and boasting vast picture windows, this restaurant offers one of the most magnificent views of Paris in addition to fine cuisine.

€€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CRISTAL DE SEL (LE)

13, rue Mademoiselle - 75015 Paris Commerce

Tél : 01 42 50 35 29www.lecristaldesel.fr

Dans un cadre lumineux, deux jeunes passionnés, l’un en salle, l’autre aux four-neaux, proposent une carte néo-bistrot originale et fidèle aux produits de saison. Two enthusiastic food lovers – one cooks and the other serves – run this light-filled restaurant with a menu of inventive neo-bistro dishes using seasonal produce.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

TY BREIZ

52, boulevard de Vaugirard - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe

Tél : 01 43 20 83 72www.tybreizcreperieparis.fr

Un coin de Bretagne à Paris ! Cette crê-perie excellente et réputée comblera les amateurs de galettes et de crêpes réali-sées dans la plus pure tradition bretonne.

A slice of Brittany in Paris at this excel-lent and justly renowned crêpe restau-rant, which will delight fans of traditionally made crêpes and pancakes.€ • Fermé : dimanche.

VINOMANIA

16, rue Frémicourt - 75015 Paris Cambronne

Tél : 01 45 75 62 66www.paris15.vinomania.fr

Ce lieu dédié à la dégustation réunit une cave, un bar à vins et un restaurant. Midi et soir, des menus « découverte » allient avec soin mets et vins de qualité. A cellar, wine bar and restaurant make up this wine taster’s mecca. There are ‘Dis-covery’ lunch and dinner set menus fea-turing optimal food and wine matches.€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AFARIA

15, rue Desnouettes - 75015 Paris Convention

Tél : 01 48 56 15 36

Natif du Sud-Ouest, le chef de ce restau-rant ne renie rien de ses origines, tout en s’ouvrant à d’autres influences. Résultat ? Une cuisine régionale inventive. The chef draws inspiration from the cook-ing of his native south-west while experi-menting with influences from elsewhere. The result is inventive regional cooking.€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

CAFÉ DU COMMERCE (LE)

51, rue du Commerce - 75015 Paris Avenue-Émile-Zola

Tél : 01 45 75 03 27 www.lecafeducommerce.com

Sa verrière et ses trois étages ornés de plantes font de ce bistrot parisien un lieu unique pour déguster une cuisine fran-çaise savoureuse.This glass-roofed Paris bistro is spread over three floors filled with lush plants, making it a unique setting in which to enjoy delicious French fare.€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 64-65 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 68: Paris Gourmand 2012 2013

66

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

CROCCANTE

138, rue de Vaugirard - 75015 Paris Falguière

Tél : 01 47 83 37 28

Une épicerie-traiteur et « cantine  » sici-lienne au choix très alléchant d’antipasti, pâtes fraîches, légumes marinés, charcu-teries, fromages et desserts typiques. A Sicilian deli, caterer’s and ‘canteen’ with a tempting array of antipasti, fresh pasta, pickled vegetables, cold cuts and typically Sicilian cheeses and desserts.

€€ • Fermé : dimanche, lundi soir.

GOLDEN 5

17, rue Desaix - 75015 Paris Dupleix

Tél : 01 47 34 13 90www.golden-5.com

Restauration rapide (sandwichs, pâtes, pizzas) ; spécialités libanaises.Fast food (sandwiches, pasta, pizzas); Leb-anese specialities.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MANNA

44, rue de Lourmel - 75015 Paris Dupleix

Tél : 01 45 78 80 09

Des fruits de mer aux viandes, en passant par les galettes, une cuisine coréenne tout en finesse et légèreté. On apprécie aussi l’accueil et l’atmosphère feutrée. This restaurant adds an airy, delicate touch to traditional Korean dishes, whether it’s seafood, meat dishes or pancakes. The friendly service and intimate atmosphere are a plus.

€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT PORTE DE VERSAILLES

407, rue de Vaugirard - 75015 Paris Porte-de-Versailles

Tél : 01 53 68 94 00 www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MAINE

12, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe

Tél : 01 42 22 36 75 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAUGIRARD

286, rue de Vaugirard - 75015 Paris Vaugirard

Tél : 01 56 56 13 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 66-67 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 69: Paris Gourmand 2012 2013

66

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

CROCCANTE

138, rue de Vaugirard - 75015 Paris Falguière

Tél : 01 47 83 37 28

Une épicerie-traiteur et « cantine  » sici-lienne au choix très alléchant d’antipasti, pâtes fraîches, légumes marinés, charcu-teries, fromages et desserts typiques. A Sicilian deli, caterer’s and ‘canteen’ with a tempting array of antipasti, fresh pasta, pickled vegetables, cold cuts and typically Sicilian cheeses and desserts.

€€ • Fermé : dimanche, lundi soir.

GOLDEN 5

17, rue Desaix - 75015 Paris Dupleix

Tél : 01 47 34 13 90www.golden-5.com

Restauration rapide (sandwichs, pâtes, pizzas) ; spécialités libanaises.Fast food (sandwiches, pasta, pizzas); Leb-anese specialities.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MANNA

44, rue de Lourmel - 75015 Paris Dupleix

Tél : 01 45 78 80 09

Des fruits de mer aux viandes, en passant par les galettes, une cuisine coréenne tout en finesse et légèreté. On apprécie aussi l’accueil et l’atmosphère feutrée. This restaurant adds an airy, delicate touch to traditional Korean dishes, whether it’s seafood, meat dishes or pancakes. The friendly service and intimate atmosphere are a plus.

€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT PORTE DE VERSAILLES

407, rue de Vaugirard - 75015 Paris Porte-de-Versailles

Tél : 01 53 68 94 00 www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MAINE

12, avenue du Maine - 75015 Paris Montparnasse – Bienvenüe

Tél : 01 42 22 36 75 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAUGIRARD

286, rue de Vaugirard - 75015 Paris Vaugirard

Tél : 01 56 56 13 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 66-67 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 70: Paris Gourmand 2012 2013

69

• Trocadéro• Chaillot• Passy• Maison

de la Radio

16

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

THAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

ARTS (LES) (MAISON DES ARTS ET MÉTIERS) 9 bis, avenue d’Iéna - 75116 Paris

IénaTél : 01 40 69 27 53 www.maison-artsetmetiers.com

On y déguste une cuisine raffinée et subtile dans le cadre prestigieux d’un ancien hôtel particulier. Terrasse ouverte aux beaux jours. Enjoy dishes with refined and subtle fla-vours in the prestigious setting of a former private mansion. Terrace in fine weather.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

PRÉ CATELAN (LE)

Route de Suresnes - Bois de Boulogne75016 Paris

Porte-DauphineTél : 01 44 14 41 14www.restaurant-precatelan.com

Au cœur du bois de Boulogne, savourez dans un cadre enchanteur une cuisine de haute gastronomie inventive et raffinée. Large choix de vins.Housed in a magnificent pavilion in the middle of the Bois de Boulogne, Le Pré Catelan serves inventive haute cuisine accompanied by a full-bodied wine list.

€€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

ROLAND-GARROS (LE)

2 bis, avenue Gordon-Bennett75016 Paris

Porte-d’AuteuilTél : 01 47 43 49 56www.paris-exception.com

Restaurant gastronomique au temple du tennis. Des produits nobles travaillés avec finesse, à déguster dans une salle accueil-lante ou sur la terrasse fleurie.A gastronomic eatery at France’s tennis capital. Savour the finest products and delicate creations in the welcoming dining room or on the flower-decked terrace.

€€€€ • Fermé : dimanche soir.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

ARC PARIS (L’)

12, rue de Presbourg - 75116 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 45 00 78 70www.larc-paris.com

Dans un cadre moderne et élégant, venez déguster une cuisine contemporaine et raffinée avec vue sur l’Arc de triomphe.This restaurant with a modern, elegant interior and a view of the Arc de Triom-phe serves sophisticated contemporary cuisine.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHALET DES ÎLES (LE)

Bois de Boulogne - Lac inférieur75016 Paris Rue-de-la-PompeTél : 01 42 88 04 69 www.chalet-des-iles.com

Une barque mène à ce chalet situé au milieu d’un lac du bois de Boulogne. On y savoure une cuisine élaborée dans un charmant intérieur bourgeois ou au bord de l’eau.Located in the middle of a lake in the Bois de Boulogne, this chalet restaurant can only be reached by boat. Once there, the delicious fare can be savoured amidst the charming and cosy decor or on the waterfront.

€€€ • En été : ouvert tous les jours. En hiver : fermé le dimanche soir et le lundi.

CONGRÈS AUTEUIL (LE)

144, boulevard Exelmans - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Tél : 01 46 51 15 75 www.gerard-joulie.com

Spécialiste des coquillages, crustacés et poissons, Le Congrès vous accueille dans une salle élégante et spacieuse, à l’atmos-phère feutrée.A specialist of shellfish, seafood and fish, Le Congrès offers an elegant and spacious yet intimate dining room.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 68-69 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 71: Paris Gourmand 2012 2013

69

• Trocadéro• Chaillot• Passy• Maison

de la Radio

16

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

T

HAUTE GASTRONOMIEGOURMET DINING

ARTS (LES) (MAISON DES ARTS ET MÉTIERS) 9 bis, avenue d’Iéna - 75116 Paris

IénaTél : 01 40 69 27 53 www.maison-artsetmetiers.com

On y déguste une cuisine raffinée et subtile dans le cadre prestigieux d’un ancien hôtel particulier. Terrasse ouverte aux beaux jours. Enjoy dishes with refined and subtle fla-vours in the prestigious setting of a former private mansion. Terrace in fine weather.

€€€ • Fermé : samedi, dimanche.

PRÉ CATELAN (LE)

Route de Suresnes - Bois de Boulogne75016 Paris

Porte-DauphineTél : 01 44 14 41 14www.restaurant-precatelan.com

Au cœur du bois de Boulogne, savourez dans un cadre enchanteur une cuisine de haute gastronomie inventive et raffinée. Large choix de vins.Housed in a magnificent pavilion in the middle of the Bois de Boulogne, Le Pré Catelan serves inventive haute cuisine accompanied by a full-bodied wine list.

€€€€ • Fermé : dimanche soir, lundi.

ROLAND-GARROS (LE)

2 bis, avenue Gordon-Bennett75016 Paris

Porte-d’AuteuilTél : 01 47 43 49 56www.paris-exception.com

Restaurant gastronomique au temple du tennis. Des produits nobles travaillés avec finesse, à déguster dans une salle accueil-lante ou sur la terrasse fleurie.A gastronomic eatery at France’s tennis capital. Savour the finest products and delicate creations in the welcoming dining room or on the flower-decked terrace.

€€€€ • Fermé : dimanche soir.

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

ARC PARIS (L’)

12, rue de Presbourg - 75116 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 45 00 78 70www.larc-paris.com

Dans un cadre moderne et élégant, venez déguster une cuisine contemporaine et raffinée avec vue sur l’Arc de triomphe.This restaurant with a modern, elegant interior and a view of the Arc de Triom-phe serves sophisticated contemporary cuisine.

€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche.

CHALET DES ÎLES (LE)

Bois de Boulogne - Lac inférieur75016 Paris Rue-de-la-PompeTél : 01 42 88 04 69 www.chalet-des-iles.com

Une barque mène à ce chalet situé au milieu d’un lac du bois de Boulogne. On y savoure une cuisine élaborée dans un charmant intérieur bourgeois ou au bord de l’eau.Located in the middle of a lake in the Bois de Boulogne, this chalet restaurant can only be reached by boat. Once there, the delicious fare can be savoured amidst the charming and cosy decor or on the waterfront.

€€€ • En été : ouvert tous les jours. En hiver : fermé le dimanche soir et le lundi.

CONGRÈS AUTEUIL (LE)

144, boulevard Exelmans - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Tél : 01 46 51 15 75 www.gerard-joulie.com

Spécialiste des coquillages, crustacés et poissons, Le Congrès vous accueille dans une salle élégante et spacieuse, à l’atmos-phère feutrée.A specialist of shellfish, seafood and fish, Le Congrès offers an elegant and spacious yet intimate dining room.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 68-69 10/05/12 15:14

FABRICATION +33 155 331 702

Page 72: Paris Gourmand 2012 2013

70 71

AÉRO-CLUB DE FRANCE (L’)

6, rue Galilée - 75116 Paris Boissière

Tél : 01 47 20 88 04 www.salons-aeroclub.com

Ce club dédié à l’aéronautique et à ses héros (objets, gravures, expositions, etc.) sert une cuisine inventive et raffinée. This club devoted to aeronautics and its heroes (objects, engravings, exhibitions, etc.) serves inventive and refined cuisine.

€€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

CAFÉ CARLU (CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE) Cité de l’architecture et du patrimoine1, place du Trocadéro et du 11-Novembre 75116 Paris

TrocadéroTél : 01 53 70 96 65www.paris-exception.com

À la carte de ce café design : salades, tartes et sandwichs signés Marc Veyrat. Terrasse avec vue sur la tour Eiffel.On the menu at this designer cafe: salad, tarts and sandwiches by Marc Veyrat. Ter-race with a view of the Eiffel Tower.

€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le mardi. Service continu.

GARE (LA)

19, chaussée de la Muette - 75016 Paris La Muette

Tél : 01 42 15 15 31 www.restaurantlagare.com

Installé dans l’ancienne gare « Passy-La Muette », ce restaurant aux espaces impressionnants sert une cuisine créative. Vendredi et samedi, la soirée est animée par des DJ. Located in the former Passy-La Muette train station, this huge open space restau-rant serves creative cuisine. DJ on Fridays and Saturdays.

€€ • Ouvert tous les jours.

OSMOSE

31, avenue de Versailles - 75016 Paris Mirabeau

Tél : 01 45 20 74 12www.osmose-paris.com

Dans un cadre immaculé, design et élé-gant, on déguste une cuisine innovante faite d’étonnantes associations de textures et de saveurs.A pristine, stylish designer setting in which to sample innovative cooking with palate-teasing blends of flavours and textures.

€€€ • Fermé : vendredi soir, samedi midi.

TSÉ (LE)

78, rue d’Auteuil - 75016 Paris Porte-d’Auteuil

Tél : 01 40 71 11 90

Vous entrez dans l’ancienne gare d’Au-teuil. Le décor, inspiré des grands hôtels du Shanghai des années 1930, invite au voyage. La carte franco-asiatique aussi ! This restaurant in the former Gare d’Auteuil railway station with decor inspired by 1930s Shanghai hotels and a French-Asian fusion menu takes you on a journey in more ways than one.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

NON SOLO CUCINA

135, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh

Tél : 01 45 27 99 93www.nonsolocucina.fr

Il y a comme un air de vacances en famille dans cette trattoria sicilienne. Et, des fruits de mer à la mortadelle, de la ricotta aux vins, tout y est divinement typique. There’s a kind of family holiday atmos-phere in this typical trattoria where every-thing on the menu, from the seafood to the ricotta to the wine, is sublimely Sicilian.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DÉBATS (LES)

6, place Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo

Tél : 01 45 01 22 22www.les-debats.com

Dans ce restaurant à l’allure de paque-bot de croisière, on déguste une cuisine savoureuse élaborée autour des produits de la mer. Au menu : poissons, crustacés et fruits de mer.This restaurant with its cruise-liner like interior serves flavoursome cooking based on seafood. On the menu: fish, shellfish and seafood.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MOUTON BLANC (LE)

40, rue d’Auteuil - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Tél : 01 42 88 02 21 www.gerard-joulie.com

On s’y installe à de grandes tablées, dans une salle rustique, devant une belle pièce de viande. Le gigot d’agneau, spécialité de la maison, est servi à volonté.All-you-can-eat leg of lamb is the special-ity of this restaurant. Enjoy other wonder-ful cuts of meat at the tables d’hôtes in the country-style dining room.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AUBERGE DAB (L’)

161, avenue de Malakoff - 75116 Paris Porte-Maillot

Tél : 01 45 00 32 22 www.gerard-joulie.com

Élégante brasserie, célèbre pour la saveur de ses viandes et la fraîcheur de ses pla-teaux de fruits de mer. Une belle terrasse vous accueille dès le mois d’avril.This elegant brasserie is famous for its flavoursome meat dishes and ocean-fresh seafood platters. The beautiful terrace is open to diners from April.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MALAKOFF (LE)

6, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro

Tél : 01 45 53 75 27www.le-malakoff.com

On est servi dans une salle spacieuse et sobre ou en terrasse. Cuisine de brasse-rie classique (confit de canard, steak au poivre), salades et sandwichs.Seated in the spacious, sober interior or outside on the terrace, enjoy classic bras-serie-style cuisine (confit de canard, steak in pepper sauce), salads, and sandwiches.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

WILSON (LE)

2, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro

Tél : 01 45 53 75 61www.le-wilson.com

Idéalement située sur la place du Tro-cadéro, la brasserie Le Wilson pro-pose une savoureuse cuisine française traditionnelle.Centrally located on the Place du Troca-déro, Le Wilson is a brasserie serving deli-cious traditional French food.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

70 (LE) (PARC DES PRINCES) 24, rue du Commandant-GuilbaudParc des Princes - 75016 Paris

Porte-de-Saint-CloudTél : 01 45 27 05 70www.le-70-restaurant.com

Avec pour nom l’année de création du PSG et aux murs les photos de ses grands suc-cès, Le 70 met le club parisien à l’honneur. Vaste choix de plats fins ou de sandwichs.Named after the year when Paris Saint-Germain FC was formed and adorned with photos of their major successes, Le 70 is a tribute to the celebrated Parisian football team. An extensive selection of gourmet meals and sandwiches is served here.

€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

Paris Gourmand_2012 70-71 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 73: Paris Gourmand 2012 2013

70 71

AÉRO-CLUB DE FRANCE (L’)

6, rue Galilée - 75116 Paris Boissière

Tél : 01 47 20 88 04 www.salons-aeroclub.com

Ce club dédié à l’aéronautique et à ses héros (objets, gravures, expositions, etc.) sert une cuisine inventive et raffinée. This club devoted to aeronautics and its heroes (objects, engravings, exhibitions, etc.) serves inventive and refined cuisine.

€€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

CAFÉ CARLU (CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE) Cité de l’architecture et du patrimoine1, place du Trocadéro et du 11-Novembre 75116 Paris

TrocadéroTél : 01 53 70 96 65www.paris-exception.com

À la carte de ce café design : salades, tartes et sandwichs signés Marc Veyrat. Terrasse avec vue sur la tour Eiffel.On the menu at this designer cafe: salad, tarts and sandwiches by Marc Veyrat. Ter-race with a view of the Eiffel Tower.

€ • Fermé : le soir, sauf jeudi, et le mardi. Service continu.

GARE (LA)

19, chaussée de la Muette - 75016 Paris La Muette

Tél : 01 42 15 15 31 www.restaurantlagare.com

Installé dans l’ancienne gare « Passy-La Muette », ce restaurant aux espaces impressionnants sert une cuisine créative. Vendredi et samedi, la soirée est animée par des DJ. Located in the former Passy-La Muette train station, this huge open space restau-rant serves creative cuisine. DJ on Fridays and Saturdays.

€€ • Ouvert tous les jours.

OSMOSE

31, avenue de Versailles - 75016 Paris Mirabeau

Tél : 01 45 20 74 12www.osmose-paris.com

Dans un cadre immaculé, design et élé-gant, on déguste une cuisine innovante faite d’étonnantes associations de textures et de saveurs.A pristine, stylish designer setting in which to sample innovative cooking with palate-teasing blends of flavours and textures.

€€€ • Fermé : vendredi soir, samedi midi.

TSÉ (LE)

78, rue d’Auteuil - 75016 Paris Porte-d’Auteuil

Tél : 01 40 71 11 90

Vous entrez dans l’ancienne gare d’Au-teuil. Le décor, inspiré des grands hôtels du Shanghai des années 1930, invite au voyage. La carte franco-asiatique aussi ! This restaurant in the former Gare d’Auteuil railway station with decor inspired by 1930s Shanghai hotels and a French-Asian fusion menu takes you on a journey in more ways than one.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

NON SOLO CUCINA

135, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh

Tél : 01 45 27 99 93www.nonsolocucina.fr

Il y a comme un air de vacances en famille dans cette trattoria sicilienne. Et, des fruits de mer à la mortadelle, de la ricotta aux vins, tout y est divinement typique. There’s a kind of family holiday atmos-phere in this typical trattoria where every-thing on the menu, from the seafood to the ricotta to the wine, is sublimely Sicilian.

€€€ • Fermé : dimanche, lundi.

DÉBATS (LES)

6, place Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo

Tél : 01 45 01 22 22www.les-debats.com

Dans ce restaurant à l’allure de paque-bot de croisière, on déguste une cuisine savoureuse élaborée autour des produits de la mer. Au menu : poissons, crustacés et fruits de mer.This restaurant with its cruise-liner like interior serves flavoursome cooking based on seafood. On the menu: fish, shellfish and seafood.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MOUTON BLANC (LE)

40, rue d’Auteuil - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Tél : 01 42 88 02 21 www.gerard-joulie.com

On s’y installe à de grandes tablées, dans une salle rustique, devant une belle pièce de viande. Le gigot d’agneau, spécialité de la maison, est servi à volonté.All-you-can-eat leg of lamb is the special-ity of this restaurant. Enjoy other wonder-ful cuts of meat at the tables d’hôtes in the country-style dining room.

€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

AUBERGE DAB (L’)

161, avenue de Malakoff - 75116 Paris Porte-Maillot

Tél : 01 45 00 32 22 www.gerard-joulie.com

Élégante brasserie, célèbre pour la saveur de ses viandes et la fraîcheur de ses pla-teaux de fruits de mer. Une belle terrasse vous accueille dès le mois d’avril.This elegant brasserie is famous for its flavoursome meat dishes and ocean-fresh seafood platters. The beautiful terrace is open to diners from April.

€€€ • Ouvert tous les jours.

MALAKOFF (LE)

6, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro

Tél : 01 45 53 75 27www.le-malakoff.com

On est servi dans une salle spacieuse et sobre ou en terrasse. Cuisine de brasse-rie classique (confit de canard, steak au poivre), salades et sandwichs.Seated in the spacious, sober interior or outside on the terrace, enjoy classic bras-serie-style cuisine (confit de canard, steak in pepper sauce), salads, and sandwiches.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

WILSON (LE)

2, place du Trocadéro - 75116 Paris Trocadéro

Tél : 01 45 53 75 61www.le-wilson.com

Idéalement située sur la place du Tro-cadéro, la brasserie Le Wilson pro-pose une savoureuse cuisine française traditionnelle.Centrally located on the Place du Troca-déro, Le Wilson is a brasserie serving deli-cious traditional French food.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

70 (LE) (PARC DES PRINCES) 24, rue du Commandant-GuilbaudParc des Princes - 75016 Paris

Porte-de-Saint-CloudTél : 01 45 27 05 70www.le-70-restaurant.com

Avec pour nom l’année de création du PSG et aux murs les photos de ses grands suc-cès, Le 70 met le club parisien à l’honneur. Vaste choix de plats fins ou de sandwichs.Named after the year when Paris Saint-Germain FC was formed and adorned with photos of their major successes, Le 70 is a tribute to the celebrated Parisian football team. An extensive selection of gourmet meals and sandwiches is served here.

€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

Paris Gourmand_2012 70-71 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 74: Paris Gourmand 2012 2013

73

• Batignolles• Ternes• Montmartre• Pigalle• Barbès

17

E -

18

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

17E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CONGRÈS MAILLOT (LE)

80, avenue de la Grande-Armée75017 Paris

Porte-MaillotTél : 01 45 74 17 24www.gerard-joulie.com

Savoureuse cuisine de brasserie à dégus-ter dans un lieu élégant et convivial.Tasty brasserie-style cuisine to enjoy in smart, friendly surroundings.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SUD (LE)

91, boulevard Gouvion-Saint-Cyr75017 Paris Porte-MaillotTél : 01 45 74 02 77www.le-sud-restaurant.com

Ce restaurant au charme provençal pro-pose une cuisine méditerranéenne des plus savoureuses à goûter au son des cigales.This restaurant with its Provençal charm offers Mediterranean cooking full of fla-vour to the sound of cicadas.

€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ÉCLUSE CARNOT (L’)

1, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 47 63 88 29www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CLUB DES CINQ (LE)

57, rue des Batignolles - 75017 Paris Rome • Tél : 01 53 04 94 73

www.leclubdes5.fr

Un cadre ludique, une cuisine française inventive et régressive, un accueil convi-vial  : c’est le restaurant idéal des trente-naires qui souhaitent retomber en enfance et des nostalgiques des années 1980.With its colourful playroom decor, inven-tive back-to-basics cooking and friendly welcome, this is the ideal restaurant for thirtysomethings nostalgic for childhood as well as Eighties fans.€€ • Fermé : lundi midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

KIRANE’S

85, avenue des Ternes - 75017 Paris Porte-Maillot • Tél : 01 45 74 40 21

www.restaurant-indien-paris-kiranes.fr

Ce restaurant indien propose une cuisine aux saveurs subtiles et raffinées. À la carte, la cuisine Dum (à l’étuvée), spécia-lité du nord de l’Inde. This Indian restaurant offers cooking with subtle and refined flavours. À la carte, Dum cooking (slow-cooking), a speciality from the north of India.

€€ • Ouvert tous les jours.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Des vignes sont cultivées dans Paris ! Les plus célèbres sont situées sur la Butte Montmartre, à deux pas du Sacré-Cœur. Chaque année en octobre, leur vendange est l’occasion de festivités : défilé, dégustations, etc.Vines are cultivated in Paris! The most famous grow on the Butte Montmartre, a few steps from Sacré-Cœur. Every year in October, the wine harvest is the occasion for festivities: procession, tastings, etc.

Paris Gourmand_2012 72-73 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 75: Paris Gourmand 2012 2013

73

• Batignolles• Ternes• Montmartre• Pigalle• Barbès

17

E -

18

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

17E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CONGRÈS MAILLOT (LE)

80, avenue de la Grande-Armée75017 Paris

Porte-MaillotTél : 01 45 74 17 24www.gerard-joulie.com

Savoureuse cuisine de brasserie à dégus-ter dans un lieu élégant et convivial.Tasty brasserie-style cuisine to enjoy in smart, friendly surroundings.

€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SUD (LE)

91, boulevard Gouvion-Saint-Cyr75017 Paris Porte-MaillotTél : 01 45 74 02 77www.le-sud-restaurant.com

Ce restaurant au charme provençal pro-pose une cuisine méditerranéenne des plus savoureuses à goûter au son des cigales.This restaurant with its Provençal charm offers Mediterranean cooking full of fla-vour to the sound of cicadas.

€€€ • Ouvert tous les jours.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

ÉCLUSE CARNOT (L’)

1, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 47 63 88 29www.lecluse-restaurant-paris.fr

Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins.Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CLUB DES CINQ (LE)

57, rue des Batignolles - 75017 Paris Rome • Tél : 01 53 04 94 73

www.leclubdes5.fr

Un cadre ludique, une cuisine française inventive et régressive, un accueil convi-vial  : c’est le restaurant idéal des trente-naires qui souhaitent retomber en enfance et des nostalgiques des années 1980.With its colourful playroom decor, inven-tive back-to-basics cooking and friendly welcome, this is the ideal restaurant for thirtysomethings nostalgic for childhood as well as Eighties fans.€€ • Fermé : lundi midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

KIRANE’S

85, avenue des Ternes - 75017 Paris Porte-Maillot • Tél : 01 45 74 40 21

www.restaurant-indien-paris-kiranes.fr

Ce restaurant indien propose une cuisine aux saveurs subtiles et raffinées. À la carte, la cuisine Dum (à l’étuvée), spécia-lité du nord de l’Inde. This Indian restaurant offers cooking with subtle and refined flavours. À la carte, Dum cooking (slow-cooking), a speciality from the north of India.

€€ • Ouvert tous les jours.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Des vignes sont cultivées dans Paris ! Les plus célèbres sont situées sur la Butte Montmartre, à deux pas du Sacré-Cœur. Chaque année en octobre, leur vendange est l’occasion de festivités : défilé, dégustations, etc.Vines are cultivated in Paris! The most famous grow on the Butte Montmartre, a few steps from Sacré-Cœur. Every year in October, the wine harvest is the occasion for festivities: procession, tastings, etc.

Paris Gourmand_2012 72-73 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 76: Paris Gourmand 2012 2013

74

WEPLER

14, place de Clichy - 75018 Paris Place-de-Clichy • Tél : 01 45 22 53 24

www.wepler.com

Réputé pour ses huîtres, le Wepler pro-pose également les traditionnels homard, filet de bœuf, choucroute… Ambiance typique de brasserie, joyeuse et survoltée.Celebrated for its oysters, the Wepler also offers traditional lobster, fillet of beef and sauerkraut. Experience the bustling, cheerful ambience of a typical brasserie.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AFGHANI (L’)

16, rue Paul-Albert - 75018 Paris Château-Rouge • Tél : 01 42 51 08 72

À deux pas du Sacré-Cœur, on savoure de succulentes spécialités afghanes dans un cadre typique fait de robes traditionnelles et d’instruments de musique. Dépayse-ment garanti.

A short walk from the Sacré-Cœur Basil-ica, this restaurant serves succulent Afghan specialities in decor composed of traditional Afghan costumes and musi-cal instruments. A taste of Central Asia in Paris!

€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH CAULAINCOURT

1-3, rue de Caulaincourt - 75018 Paris Place-de-Clichy

Tél : 01 45 22 39 52 www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MARRAKECH

12, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 43 80 26 65www.restaurant-marrakech.fr

Passée la porte, vous êtes dans un magni-fique riad marocain. Tajines et couscous y sont des valeurs sûres, mais la carte sait aussi renouveler ses tentations. Open the door of this restaurant and step into a sumptuous Moroccan riad. You can’t go wrong with the tajines and couscous, but the tempting menu also proposes more unusual choices.€€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT MAILLOT

99, boulevard Gouvion-Saint-Cyr75017 Paris

Porte-MaillotTél : 01 45 72 93 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ CLÉMENT WAGRAM

47, avenue de Wagram - 75017 Paris Ternes

Tél : 01 53 81 97 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

18E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

MOULIN DE LA GALETTE (LE)

83, rue Lepic - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 84 77

www.lemoulindelagalette.fr

À deux pas du Sacré-Cœur, cette table mythique fréquentée à une époque par les impressionnistes propose une cuisine française raffinée et inventive. Agréable terrasse ombragée.This legendary restaurant near the Sacré-Cœur Basilica was a favourite with Impres-sionist painters in times past, and now serves sophisticated and inventive French cuisine. It has a pleasant shady terrace.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BONNE FRANQUETTE (LA)

18, rue Saint-Rustique - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 42 52 02 42

www.labonnefranquette.com

De la soupe à l’oignon au bœuf bourgui-gnon, vous retrouverez ici les grands clas-siques de la cuisine française. Ambiance décontractée et conviviale. Enjoy the great classics of French cuisine, from onion soup to boeuf bourguignon. Relaxed and friendly atmosphere.

€€ • Ouvert tous les jours.

CRÉMAILLÈRE 1900 (LA)

15, place du Tertre - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 58 59

www.cremaillere1900.com

Restaurant-cabaret dont le décor res-suscite le Paris du début du siècle passé. Vaste choix de plats internationaux et de spécialités françaises. A restaurant and cabaret with a decor that recalls belle époque Paris. A wide selection of interna-tional dishes and French specialities.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 74-75 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 77: Paris Gourmand 2012 2013

74

WEPLER

14, place de Clichy - 75018 Paris Place-de-Clichy • Tél : 01 45 22 53 24

www.wepler.com

Réputé pour ses huîtres, le Wepler pro-pose également les traditionnels homard, filet de bœuf, choucroute… Ambiance typique de brasserie, joyeuse et survoltée.Celebrated for its oysters, the Wepler also offers traditional lobster, fillet of beef and sauerkraut. Experience the bustling, cheerful ambience of a typical brasserie.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

AFGHANI (L’)

16, rue Paul-Albert - 75018 Paris Château-Rouge • Tél : 01 42 51 08 72

À deux pas du Sacré-Cœur, on savoure de succulentes spécialités afghanes dans un cadre typique fait de robes traditionnelles et d’instruments de musique. Dépayse-ment garanti.

A short walk from the Sacré-Cœur Basil-ica, this restaurant serves succulent Afghan specialities in decor composed of traditional Afghan costumes and musi-cal instruments. A taste of Central Asia in Paris!

€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

FLUNCH CAULAINCOURT

1-3, rue de Caulaincourt - 75018 Paris Place-de-Clichy

Tél : 01 45 22 39 52 www.flunch.fr

Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere.

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

MARRAKECH

12, rue d’Armaillé - 75017 Paris Charles-de-Gaulle – Étoile

Tél : 01 43 80 26 65www.restaurant-marrakech.fr

Passée la porte, vous êtes dans un magni-fique riad marocain. Tajines et couscous y sont des valeurs sûres, mais la carte sait aussi renouveler ses tentations. Open the door of this restaurant and step into a sumptuous Moroccan riad. You can’t go wrong with the tajines and couscous, but the tempting menu also proposes more unusual choices.€€€ • Fermé : dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CHEZ CLÉMENT MAILLOT

99, boulevard Gouvion-Saint-Cyr75017 Paris

Porte-MaillotTél : 01 45 72 93 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CHEZ CLÉMENT WAGRAM

47, avenue de Wagram - 75017 Paris Ternes

Tél : 01 53 81 97 00www.chezclement.com

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.Reputed for its roast meats, Chez Clément welcomes you in an original decor full of charm. Authentic French cooking.€€ • Ouvert tous les jours.Service continu.

18E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

MOULIN DE LA GALETTE (LE)

83, rue Lepic - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 84 77

www.lemoulindelagalette.fr

À deux pas du Sacré-Cœur, cette table mythique fréquentée à une époque par les impressionnistes propose une cuisine française raffinée et inventive. Agréable terrasse ombragée.This legendary restaurant near the Sacré-Cœur Basilica was a favourite with Impres-sionist painters in times past, and now serves sophisticated and inventive French cuisine. It has a pleasant shady terrace.€€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BONNE FRANQUETTE (LA)

18, rue Saint-Rustique - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 42 52 02 42

www.labonnefranquette.com

De la soupe à l’oignon au bœuf bourgui-gnon, vous retrouverez ici les grands clas-siques de la cuisine française. Ambiance décontractée et conviviale. Enjoy the great classics of French cuisine, from onion soup to boeuf bourguignon. Relaxed and friendly atmosphere.

€€ • Ouvert tous les jours.

CRÉMAILLÈRE 1900 (LA)

15, place du Tertre - 75018 Paris Abbesses • Tél : 01 46 06 58 59

www.cremaillere1900.com

Restaurant-cabaret dont le décor res-suscite le Paris du début du siècle passé. Vaste choix de plats internationaux et de spécialités françaises. A restaurant and cabaret with a decor that recalls belle époque Paris. A wide selection of interna-tional dishes and French specialities.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 74-75 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 78: Paris Gourmand 2012 2013

77

19E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU BŒUF COURONNÉ

188, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Porte-de-Pantin • Tél : 01 42 39 44 44

www.gerard-joulie.com

Ce restaurant spécialisé dans la viande rouge propose seize pièces de bœuf dif-férentes ! Références de la maison : les toasts à la moelle et le pavé grillé. This red-meat specialist offers 16 different cuts of beef! The restaurant’s house dishes include marrowbone with toast and grilled rumpsteak.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

400 COUPS (LES)

12 bis, rue de la Villette - 75019 Paris Jourdain • Tél : 01 40 40 77 78

www.les400coups.eu

Pour toute la famille ! Coin lecture, aires de jeux et ateliers distraient les petits quand les grands savourent une cuisine créative. Brunchs, formules enfants, goûters...A restaurant for the whole family: a read-ing nook, play area and workshops keep children entertained while the grown-ups sample the inventive cooking. Brunch, a children’s menu and afternoon snacks.

€ • Fermé : le soir.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ATLANTIDE (L’)

7, avenue Laumière - 75019 Paris Laumière • Tél : 01 42 45 09 81

www.latlantide.fr

Tapis, tentures et objets d’art plantent le décor de cette escale berbère raffinée. On y retrouve les mets riches en épices des montagnes des pays d’Afrique du Nord.

Rugs, wall hangings and objets d’art make up the decor at this stylish Berber restau-rant serving spicy dishes from the North African Atlas Mountains.

€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche.

NOVARTS

151, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Ourcq

Tél : 01 48 78 06 26www.novarts.fr

Une table créole au cœur d’une gale-rie d’art ethnique : parfums d’encens et d’épices, couleurs chaudes, rythmes chaloupés, lumière tamisée, cuisine des Caraïbes. A combination Creole restaurant and art gallery: the perfumes of incense and spices, warm colours, rhythmic back-ground music, dim lighting and Caribbean cuisine.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL LA VILLETTE

28 ter, avenue Corentin-Cariou75019 Paris

Porte-de-la-VilletteTél : 01 44 72 15 15www.foresthill-hotels.com

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Buttes-Chaumont• Parc de la Villette• Belleville• Père-Lachaise• Ménilmontant

19

E -

20

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 76-77 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 79: Paris Gourmand 2012 2013

77

19E ARRONDISSEMENT

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

AU BŒUF COURONNÉ

188, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Porte-de-Pantin • Tél : 01 42 39 44 44

www.gerard-joulie.com

Ce restaurant spécialisé dans la viande rouge propose seize pièces de bœuf dif-férentes ! Références de la maison : les toasts à la moelle et le pavé grillé. This red-meat specialist offers 16 different cuts of beef! The restaurant’s house dishes include marrowbone with toast and grilled rumpsteak.

€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

400 COUPS (LES)

12 bis, rue de la Villette - 75019 Paris Jourdain • Tél : 01 40 40 77 78

www.les400coups.eu

Pour toute la famille ! Coin lecture, aires de jeux et ateliers distraient les petits quand les grands savourent une cuisine créative. Brunchs, formules enfants, goûters...A restaurant for the whole family: a read-ing nook, play area and workshops keep children entertained while the grown-ups sample the inventive cooking. Brunch, a children’s menu and afternoon snacks.

€ • Fermé : le soir.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ATLANTIDE (L’)

7, avenue Laumière - 75019 Paris Laumière • Tél : 01 42 45 09 81

www.latlantide.fr

Tapis, tentures et objets d’art plantent le décor de cette escale berbère raffinée. On y retrouve les mets riches en épices des montagnes des pays d’Afrique du Nord.

Rugs, wall hangings and objets d’art make up the decor at this stylish Berber restau-rant serving spicy dishes from the North African Atlas Mountains.

€€ • Fermé : le midi, sauf samedi et dimanche.

NOVARTS

151, avenue Jean-Jaurès - 75019 Paris Ourcq

Tél : 01 48 78 06 26www.novarts.fr

Une table créole au cœur d’une gale-rie d’art ethnique : parfums d’encens et d’épices, couleurs chaudes, rythmes chaloupés, lumière tamisée, cuisine des Caraïbes. A combination Creole restaurant and art gallery: the perfumes of incense and spices, warm colours, rhythmic back-ground music, dim lighting and Caribbean cuisine.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL LA VILLETTE

28 ter, avenue Corentin-Cariou75019 Paris

Porte-de-la-VilletteTél : 01 44 72 15 15www.foresthill-hotels.com

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Buttes-Chaumont• Parc de la Villette• Belleville• Père-Lachaise• Ménilmontant

19

E -

20

E

AR

RO

ND

ISS

EM

EN

TS

Paris Gourmand_2012 76-77 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 80: Paris Gourmand 2012 2013

78

• Seine-et-Marne• Yvelines• Essonne• Hauts-de-Seine• Seine-Saint-

Denis• Val-de-Marne• Val-d’Oise

ÎLE

-DE

-FR

AN

CE

20E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BARATIN (LE)

3, rue Jouye-Rouve - 75020 Paris Pyrénées • Tél : 01 43 49 39 70

Une très belle cave de vins naturels, une bonne cuisine du terroir : Le Baratin est un bistrot typiquement parisien, où l’on se régale. An excellent selection of natural wines and flavourful country cooking make for a memorable meal at this typical Paris bistro.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

CHEZ BETTY

14, avenue du Père-Lachaise75020 Paris GambettaTél : 01 46 36 06 07

Le bistrot est décoré avec juste ce qu’il faut de coquetterie. À la carte : des tapas et des petits plats d’inspiration franco-portu-gaise... entre autres. The decor at this bistro is pretty without being twee. The menu includes tapas and a variety of French-Portuguese dishes.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CHATOMAT

6, rue Victor-Letalle - 75020 Paris Ménilmontant • Tél : 01 47 97 25 77

Vingt-deux couverts à peine derrière une façade d’atelier. Un jeune duo passé par les meilleures maisons concocte là une cuisine française ouverte sur le monde. This restaurant with a workshop facade and barely twenty-two covers is run by a young couple who have worked at top restaurants and now conjure up French dishes with world flavours.

€€ • Fermé : le midi, le lundi et le mardi.

MAMA SHELTER

109, rue de Bagnolet - 75020 Paris Alexandre-Dumas • Tél : 01 43 48 45 45

www.mamashelter.com

Dans l’hôtel du même nom (décoré par Philippe Starck), on savoure une excel-lente cuisine, imaginée par Alain Sende-rens  ; on profite du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses. In the hotel of the same name (interior design signed Philippe Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

COMME SUR UNE ÎLE

83, rue Orfila - 75020 Paris Pelleport • Tél : 01 46 36 03 24

www.commesuruneile.com

Cette île, c’est Maurice, au cœur de l’Océan indien. Sa cuisine - fusion de traditions indienne, créole et chinoise - est servie ici avec talent et sourires. The ‘île’, or island, the name refers to is Mauritius, in the Indian Ocean. Its Indian, Creole and Chinese-influenced cooking is recreated here with skill, and served with a smile.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS PORTE DES LILAS

1-5, rue du Docteur-Gley - 75020 Paris Porte-des-Lilas • Tél : 01 40 30 37 43

www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 78-79 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 81: Paris Gourmand 2012 2013

78

• Seine-et-Marne• Yvelines• Essonne• Hauts-de-Seine• Seine-Saint-

Denis• Val-de-Marne• Val-d’Oise

ÎLE

-DE

-FR

AN

CE

20E ARRONDISSEMENT

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

BARATIN (LE)

3, rue Jouye-Rouve - 75020 Paris Pyrénées • Tél : 01 43 49 39 70

Une très belle cave de vins naturels, une bonne cuisine du terroir : Le Baratin est un bistrot typiquement parisien, où l’on se régale. An excellent selection of natural wines and flavourful country cooking make for a memorable meal at this typical Paris bistro.

€€ • Fermé : samedi midi, dimanche, lundi.

CHEZ BETTY

14, avenue du Père-Lachaise75020 Paris GambettaTél : 01 46 36 06 07

Le bistrot est décoré avec juste ce qu’il faut de coquetterie. À la carte : des tapas et des petits plats d’inspiration franco-portu-gaise... entre autres. The decor at this bistro is pretty without being twee. The menu includes tapas and a variety of French-Portuguese dishes.

€€ • Fermé : le midi, le dimanche, et le lundi.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CHATOMAT

6, rue Victor-Letalle - 75020 Paris Ménilmontant • Tél : 01 47 97 25 77

Vingt-deux couverts à peine derrière une façade d’atelier. Un jeune duo passé par les meilleures maisons concocte là une cuisine française ouverte sur le monde. This restaurant with a workshop facade and barely twenty-two covers is run by a young couple who have worked at top restaurants and now conjure up French dishes with world flavours.

€€ • Fermé : le midi, le lundi et le mardi.

MAMA SHELTER

109, rue de Bagnolet - 75020 Paris Alexandre-Dumas • Tél : 01 43 48 45 45

www.mamashelter.com

Dans l’hôtel du même nom (décoré par Philippe Starck), on savoure une excel-lente cuisine, imaginée par Alain Sende-rens  ; on profite du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses. In the hotel of the same name (interior design signed Philippe Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces.

€€ • Ouvert tous les jours.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

COMME SUR UNE ÎLE

83, rue Orfila - 75020 Paris Pelleport • Tél : 01 46 36 03 24

www.commesuruneile.com

Cette île, c’est Maurice, au cœur de l’Océan indien. Sa cuisine - fusion de traditions indienne, créole et chinoise - est servie ici avec talent et sourires. The ‘île’, or island, the name refers to is Mauritius, in the Indian Ocean. Its Indian, Creole and Chinese-influenced cooking is recreated here with skill, and served with a smile.

€€ • Fermé : dimanche, lundi.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS PORTE DES LILAS

1-5, rue du Docteur-Gley - 75020 Paris Porte-des-Lilas • Tél : 01 40 30 37 43

www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 78-79 10/05/12 15:16

FABRICATION +33 155 331 702

Page 82: Paris Gourmand 2012 2013

80 81

CANTINA (LA)

Disney’s Hotel Santa Fe®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y savoure dans une ambiance joyeuse et animée des spécialités tex mex, asia-tiques et européennes.Savour Tex Mex, Asian and European speci-alities in a friendly, animated atmosphere.

€€ • Fermé : le midi.

KING LUDWIG’S CASTLE

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Ce restaurant niché dans le château de la Belle au Bois Dormant sert des spécialités bavaroises, en hommage à la région alle-mande dont les châteaux ont inspiré Walt Disney.Tucked away in Sleeping Beauty’s Castle, this restaurant serves Bavarian speci-alities as a tribute to the German region and its castles that inspired Walt Disney himself.

€€ • Ouvert tous les jours.

MANHATTAN

Disney’s Hotel New York®

Disneyland® Paris77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y retrouve la classe et l’élégance du quartier le plus « hype » de New York. Pour un dîner raffiné à Disneyland® Paris.Experience the class and elegance of New York’s chicest neighbourhood this side of the Atlantic! Sophisticated dining awaits you at Disneyland® Paris.

€€€ • Fermé : le midi.

RAINFOREST CAFÉ PARIS

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Un concept de restaurant original qui nous plonge dans la forêt amazonienne : végétation luxuriante, aquariums géants, bruits de pluie et cris d’animaux…This original concept restaurant plunges diners into the heart of the Amazon! Eat amidst lush vegetation and giant aquari-ums to the sounds of tropical rainfall and wild animals.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CAPE COD

Disney’s Newport Bay Club®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Une pause simple et gourmande entre deux attractions à Disneyland® Paris. Un vaste buffet de spécialités méditerra-néennes permet à chacun de trouver son bonheur.Take a break between attractions at Disneyland® Paris for a simple, gourmet treat. A vast buffet of Mediterranean spe-cialities offers something for every taste.

€€ • Ouvert tous les jours.

CHUCKWAGON CAFÉ

Disney’s Hotel Cheyenne® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com

On se restaure rapidement d’une grillade dans un décor rappelant l’univers des cow-boys de l’Ouest américain. Tuck into fast cowboy food at this Wild West-inspired barbecue joint.

€€ • Ouvert tous les jours.

AÉROPORTS DE PARIS RESTAURANTS

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Les gourmets se retrouvent dans l’une des nombreuses adresses de l’aéroport. Les plus parisiennes ? Le snacking chic MiYou, le bio EXKi, ou encore le raffiné et tendance Seafood Bar Caviar House & Prunier.Foodies congregate happily in the many airport restaurants including the oh-so-Parisian outlets: chic snacks at MiYou, organic eats at EXKi and trendy, sophisti-cated dishes at Seafood Bar Caviar House & Prunier.

SEINE-ET-MARNE

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CALIFORNIA GRILL

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Restaurant élégant à Disneyland® Paris. On y déguste des mets internationaux raf-finés accompagnés de grands crus.A top-notch eatery at Disneyland® Paris. Sophisticated international cuisine accom-panied with a selection of excellent wines.

€€€ • Fermé : le midi.

YACHT CLUB

Disney’s Newport Bay Club®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Pour un repas frais et raffiné à Disney-land® Paris. Salle spacieuse et confortable dans laquelle on se régale de poissons et de fruits de mer.Fresh, refined fare at Disneyland® Paris in this spacious and comfortable dining room devoted to fish and seafood.

€€ • Fermé : le midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ANNETTE’S DINER

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com

Ce lieu dédié à l’Amérique des années 1950 évoque la série Happy Days. Milk-shakes et hamburgers vous sont apportés par une serveuse… en rollers.It’s Happy Days at this 1950s-inspired American diner. Tuck into milkshakes and hamburgers served by waiters on roller skates!

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BEAVER CREEK TAVERN

Disney’s Sequoia Lodge®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

L’hôtel Sequoia Lodge invite ses hôtes à goûter des plats internationaux dans une ambiance « western ». Une terrasse est installée dans le jardin en été.Sequoia Lodge invites its guests to enjoy international cuisine in the atmosphere of a Western. Garden terrace in summer.

€€ • Fermé : le midi.

CAFÉ MICKEY

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y prend son repas en compagnie de ses héros ! Spécialités italiennes : pizzas (à composer soi-même), tartes, pâtes.You eat with your heroes! Italian speciali-ties: pizzas (to make up yourself), savoury tarts, pasta.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 80-81 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 83: Paris Gourmand 2012 2013

80 81

CANTINA (LA)

Disney’s Hotel Santa Fe®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y savoure dans une ambiance joyeuse et animée des spécialités tex mex, asia-tiques et européennes.Savour Tex Mex, Asian and European speci-alities in a friendly, animated atmosphere.

€€ • Fermé : le midi.

KING LUDWIG’S CASTLE

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Ce restaurant niché dans le château de la Belle au Bois Dormant sert des spécialités bavaroises, en hommage à la région alle-mande dont les châteaux ont inspiré Walt Disney.Tucked away in Sleeping Beauty’s Castle, this restaurant serves Bavarian speci-alities as a tribute to the German region and its castles that inspired Walt Disney himself.

€€ • Ouvert tous les jours.

MANHATTAN

Disney’s Hotel New York®

Disneyland® Paris77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y retrouve la classe et l’élégance du quartier le plus « hype » de New York. Pour un dîner raffiné à Disneyland® Paris.Experience the class and elegance of New York’s chicest neighbourhood this side of the Atlantic! Sophisticated dining awaits you at Disneyland® Paris.

€€€ • Fermé : le midi.

RAINFOREST CAFÉ PARIS

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Un concept de restaurant original qui nous plonge dans la forêt amazonienne : végétation luxuriante, aquariums géants, bruits de pluie et cris d’animaux…This original concept restaurant plunges diners into the heart of the Amazon! Eat amidst lush vegetation and giant aquari-ums to the sounds of tropical rainfall and wild animals.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

CAPE COD

Disney’s Newport Bay Club®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Une pause simple et gourmande entre deux attractions à Disneyland® Paris. Un vaste buffet de spécialités méditerra-néennes permet à chacun de trouver son bonheur.Take a break between attractions at Disneyland® Paris for a simple, gourmet treat. A vast buffet of Mediterranean spe-cialities offers something for every taste.

€€ • Ouvert tous les jours.

CHUCKWAGON CAFÉ

Disney’s Hotel Cheyenne® Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com

On se restaure rapidement d’une grillade dans un décor rappelant l’univers des cow-boys de l’Ouest américain. Tuck into fast cowboy food at this Wild West-inspired barbecue joint.

€€ • Ouvert tous les jours.

AÉROPORTS DE PARIS RESTAURANTS

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Les gourmets se retrouvent dans l’une des nombreuses adresses de l’aéroport. Les plus parisiennes ? Le snacking chic MiYou, le bio EXKi, ou encore le raffiné et tendance Seafood Bar Caviar House & Prunier.Foodies congregate happily in the many airport restaurants including the oh-so-Parisian outlets: chic snacks at MiYou, organic eats at EXKi and trendy, sophisti-cated dishes at Seafood Bar Caviar House & Prunier.

SEINE-ET-MARNE

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

CALIFORNIA GRILL

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Restaurant élégant à Disneyland® Paris. On y déguste des mets internationaux raf-finés accompagnés de grands crus.A top-notch eatery at Disneyland® Paris. Sophisticated international cuisine accom-panied with a selection of excellent wines.

€€€ • Fermé : le midi.

YACHT CLUB

Disney’s Newport Bay Club®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Pour un repas frais et raffiné à Disney-land® Paris. Salle spacieuse et confortable dans laquelle on se régale de poissons et de fruits de mer.Fresh, refined fare at Disneyland® Paris in this spacious and comfortable dining room devoted to fish and seafood.

€€ • Fermé : le midi.

CUISINE DU MONDEWORLD COOKING

ANNETTE’S DINER

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50 www.disneylandparis.com

Ce lieu dédié à l’Amérique des années 1950 évoque la série Happy Days. Milk-shakes et hamburgers vous sont apportés par une serveuse… en rollers.It’s Happy Days at this 1950s-inspired American diner. Tuck into milkshakes and hamburgers served by waiters on roller skates!

€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

BEAVER CREEK TAVERN

Disney’s Sequoia Lodge®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

L’hôtel Sequoia Lodge invite ses hôtes à goûter des plats internationaux dans une ambiance « western ». Une terrasse est installée dans le jardin en été.Sequoia Lodge invites its guests to enjoy international cuisine in the atmosphere of a Western. Garden terrace in summer.

€€ • Fermé : le midi.

CAFÉ MICKEY

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

On y prend son repas en compagnie de ses héros ! Spécialités italiennes : pizzas (à composer soi-même), tartes, pâtes.You eat with your heroes! Italian speciali-ties: pizzas (to make up yourself), savoury tarts, pasta.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 80-81 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 84: Paris Gourmand 2012 2013

82 83

INVENTIONS

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Restaurant de cuisine internationale dont le décor rend hommage aux grandes inventions du XXe siècle.This international restaurant is a tribute to the major inventions of the 20th century.

€€€ • Ouvert tous les jours.

PARKSIDE DINER

Disney’s Hotel New York®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans un décor rappelant le New York des années 1930, on déguste une cuisine cosmopolite.Cosmopolitan is the only way to describe both the cuisine and the interior at this Big Apple inspired, 1930s-style restaurant.

€€€ • Fermé : le midi et le lundi.

PLANET HOLLYWOOD® DISNEYLAND® PARIS

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 43 78 27www.planethollywood.com

Ce lieu prestigieux rend hommage au 7e Art avec une impressionnante collec-tion d’objets authentiques du monde du cinéma et de la télévision (costumes, machines, etc.).This prestigious restaurant pays tribute to the Seventh Art with an impressive collec-tion of authentic objects from the world of cinema and television (costumes, props and more).

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

STEAKHOUSE (THE)

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans ce grand bâtiment, construit sur le modèle des entrepôts du Chicago de la Prohibition, se cache un excellent restau-rant de viande.Modelled around a Chicago warehouse from the Prohibition era, this large space is home to an excellent meat restaurant.

€€ • Fermé : samedi midi.

YVELINES

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS AUBERGENVILLE

Family Village - Route de Quarante-Sous 78410 AubergenvilleTél : 01 30 90 47 95www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LE CHESNAY

21, avenue Dutartre - 78150 Le Chesnay Tél : 01 39 54 66 66 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CROCKETT TAVERN RANCH

Disney’s Davy Crockett Ranch®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Un grand choix de plats simples et inter-nationaux, ainsi que des grillades, pour un repas rapide à Disneyland® Paris.A vast array of simple, international dishes, including grilled meats, at this Disneyland® Paris fast-food eatery.

€€ • Fermé : le midi.

HIPPOPOTAMUS CARRÉ SÉNART

Centre commercial Carré SénartZAC de Servigny - 77127 Lieusaint

Lieusaint – MoissyTél : 01 60 18 02 23 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CESSON

Centre commercial - 17 Maisonément77240 Cesson

CessonTél : 01 64 37 18 58www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS SAINT-THIBAULT

3, rue des Vergers, zone de la Courtillière77400 Saint-Thibault-des-VignesTél : 01 60 94 00 54www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAL-D’EUROPE

Centre commercial international du Val d’Europe - 77700 Serris

Val-d’Europe Tél : 01 64 63 48 21 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HUNTER’S GRILL

Disney’s Sequoia Lodge®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Au sein de l’hôtel Sequoia Lodge de Disney-land® Paris, dans un intérieur imitant les chalets des montagnes Rocheuses, on vous sert gibiers et autres viandes rôties.Set in Disneyland® Paris’ Sequoia Lodge hotel, Hunter’s Grill serves game and other roasted meats in a dining room befit-ting a Rocky Mountain chalet.

€€ • Fermé : le midi.

Paris Gourmand_2012 82-83 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 85: Paris Gourmand 2012 2013

82 83

INVENTIONS

Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Restaurant de cuisine internationale dont le décor rend hommage aux grandes inventions du XXe siècle.This international restaurant is a tribute to the major inventions of the 20th century.

€€€ • Ouvert tous les jours.

PARKSIDE DINER

Disney’s Hotel New York®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans un décor rappelant le New York des années 1930, on déguste une cuisine cosmopolite.Cosmopolitan is the only way to describe both the cuisine and the interior at this Big Apple inspired, 1930s-style restaurant.

€€€ • Fermé : le midi et le lundi.

PLANET HOLLYWOOD® DISNEYLAND® PARIS

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 43 78 27www.planethollywood.com

Ce lieu prestigieux rend hommage au 7e Art avec une impressionnante collec-tion d’objets authentiques du monde du cinéma et de la télévision (costumes, machines, etc.).This prestigious restaurant pays tribute to the Seventh Art with an impressive collec-tion of authentic objects from the world of cinema and television (costumes, props and more).

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

STEAKHOUSE (THE)

Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans ce grand bâtiment, construit sur le modèle des entrepôts du Chicago de la Prohibition, se cache un excellent restau-rant de viande.Modelled around a Chicago warehouse from the Prohibition era, this large space is home to an excellent meat restaurant.

€€ • Fermé : samedi midi.

YVELINES

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS AUBERGENVILLE

Family Village - Route de Quarante-Sous 78410 AubergenvilleTél : 01 30 90 47 95www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LE CHESNAY

21, avenue Dutartre - 78150 Le Chesnay Tél : 01 39 54 66 66 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CROCKETT TAVERN RANCH

Disney’s Davy Crockett Ranch®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Un grand choix de plats simples et inter-nationaux, ainsi que des grillades, pour un repas rapide à Disneyland® Paris.A vast array of simple, international dishes, including grilled meats, at this Disneyland® Paris fast-food eatery.

€€ • Fermé : le midi.

HIPPOPOTAMUS CARRÉ SÉNART

Centre commercial Carré SénartZAC de Servigny - 77127 Lieusaint

Lieusaint – MoissyTél : 01 60 18 02 23 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CESSON

Centre commercial - 17 Maisonément77240 Cesson

CessonTél : 01 64 37 18 58www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS SAINT-THIBAULT

3, rue des Vergers, zone de la Courtillière77400 Saint-Thibault-des-VignesTél : 01 60 94 00 54www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VAL-D’EUROPE

Centre commercial international du Val d’Europe - 77700 Serris

Val-d’Europe Tél : 01 64 63 48 21 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HUNTER’S GRILL

Disney’s Sequoia Lodge®

Disneyland® Paris - 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy

Tél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Au sein de l’hôtel Sequoia Lodge de Disney-land® Paris, dans un intérieur imitant les chalets des montagnes Rocheuses, on vous sert gibiers et autres viandes rôties.Set in Disneyland® Paris’ Sequoia Lodge hotel, Hunter’s Grill serves game and other roasted meats in a dining room befit-ting a Rocky Mountain chalet.

€€ • Fermé : le midi.

Paris Gourmand_2012 82-83 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 86: Paris Gourmand 2012 2013

84 85

HAUTS-DE-SEINE

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CAFÉ DES ARTISTES (LE)

Les Étangs de Corot55, rue de Versailles - 92410 Ville-d’AvrayTél : 01 41 15 37 00www.etangs-corot.com

Escale entre étangs et forêt. Dans ce hameau rendu célèbre par les peintres impressionnistes, une carte de bis-trot et des vins à déguster ravissent les promeneurs. Set amid ponds and woodland in a ham-let often painted by the Impressionists, this bistro serving fine food and wine is a pleasant halt for ramblers.

€€ • Ouvert tous les jours.

SÉBILLON (LE)

20, avenue Charles-de-Gaulle92200 Neuilly-sur-Seine Porte-Maillot Tél : 01 46 24 71 31www.gerard-joulie.com

Établissement réputé pour son vaste choix de fruits de mer et son gigot d’agneau, servi à volonté. Salle élégante (banquettes de cuir noir, lustres et miroirs).This eatery is perhaps best known for its seafood and all-you-can-eat leg of lamb. Elegant dining room featuring black leather banquettes, chandeliers and mirrors.€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

FAISANDERIE (LA) (STADE FRANÇAIS) Allée de Chamillard - Parc de Saint-Cloud 92430 Marnes-la-CoquetteTél : 01 46 89 60 20www.restaurant-lafaisanderie.com

Un ancien pavillon de chasse dans le parc de Saint-Cloud et la cuisine raffinée d’Alain Soltys pour profiter d’un moment de convi-vialité loin de l’agitation parisienne.

Escape the hustle and bustle of Paris at this friendly eatery set in an old hunting pavilion at Parc de Saint-Cloud. Chef Alain Soltys purveys the fine, sophisticated fare.

€€ • Fermé : le soir, sauf du mercredi au vendredi du 15 mai au 15 juillet, le samedi et le dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS BOULOGNE

22, avenue du Général-Leclerc92100 Boulogne-Billancourt

Marcel-SembatTél : 01 46 99 98 28 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LOUVECIENNES

2, quai Conti - 78430 LouveciennesTél : 01 30 08 70 40 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS TRAPPES

23 bis, avenue de l’Armée-Leclerc78190 TrappesTél : 01 30 13 01 20 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ESSONNE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ÉVRY 2

Centre commercial régional d’Évry Local 210 - 2, boulevard de l’Europe91022 Évry Tél : 01 60 77 04 49www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MASSY

283, avenue du Maréchal-Leclerc91300 Massy Tél : 01 60 13 89 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VILLABÉ

Rue du Clos-aux-Pois - 91100 VillabéTél : 01 69 11 48 90 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VIRY-CHÂTILLON

120, avenue Charles-de-Gaulle91170 Viry-Châtillon

Viry-ChâtillonTél : 01 69 12 29 70 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Depuis 2010, le « repas gastrono-mique des Français » est inscrit à l’Inventaire du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’Unesco.In 2010, Unesco added France’s tra-ditional gastronomic meal to the world’s intangible heritage list.

Paris Gourmand_2012 84-85 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 87: Paris Gourmand 2012 2013

84 85

HAUTS-DE-SEINE

CUISINE FRANÇAISECLASSIC FRENCH COOKING

CAFÉ DES ARTISTES (LE)

Les Étangs de Corot55, rue de Versailles - 92410 Ville-d’AvrayTél : 01 41 15 37 00www.etangs-corot.com

Escale entre étangs et forêt. Dans ce hameau rendu célèbre par les peintres impressionnistes, une carte de bis-trot et des vins à déguster ravissent les promeneurs. Set amid ponds and woodland in a ham-let often painted by the Impressionists, this bistro serving fine food and wine is a pleasant halt for ramblers.

€€ • Ouvert tous les jours.

SÉBILLON (LE)

20, avenue Charles-de-Gaulle92200 Neuilly-sur-Seine Porte-Maillot Tél : 01 46 24 71 31www.gerard-joulie.com

Établissement réputé pour son vaste choix de fruits de mer et son gigot d’agneau, servi à volonté. Salle élégante (banquettes de cuir noir, lustres et miroirs).This eatery is perhaps best known for its seafood and all-you-can-eat leg of lamb. Elegant dining room featuring black leather banquettes, chandeliers and mirrors.€€€ • Ouvert tous les jours.

TENDANCE ET INVENTIFINVENTIVE AND TRENDY

FAISANDERIE (LA) (STADE FRANÇAIS) Allée de Chamillard - Parc de Saint-Cloud 92430 Marnes-la-CoquetteTél : 01 46 89 60 20www.restaurant-lafaisanderie.com

Un ancien pavillon de chasse dans le parc de Saint-Cloud et la cuisine raffinée d’Alain Soltys pour profiter d’un moment de convi-vialité loin de l’agitation parisienne.

Escape the hustle and bustle of Paris at this friendly eatery set in an old hunting pavilion at Parc de Saint-Cloud. Chef Alain Soltys purveys the fine, sophisticated fare.

€€ • Fermé : le soir, sauf du mercredi au vendredi du 15 mai au 15 juillet, le samedi et le dimanche.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS BOULOGNE

22, avenue du Général-Leclerc92100 Boulogne-Billancourt

Marcel-SembatTél : 01 46 99 98 28 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LOUVECIENNES

2, quai Conti - 78430 LouveciennesTél : 01 30 08 70 40 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS TRAPPES

23 bis, avenue de l’Armée-Leclerc78190 TrappesTél : 01 30 13 01 20 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

ESSONNE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ÉVRY 2

Centre commercial régional d’Évry Local 210 - 2, boulevard de l’Europe91022 Évry Tél : 01 60 77 04 49www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

HIPPOPOTAMUS MASSY

283, avenue du Maréchal-Leclerc91300 Massy Tél : 01 60 13 89 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VILLABÉ

Rue du Clos-aux-Pois - 91100 VillabéTél : 01 69 11 48 90 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS VIRY-CHÂTILLON

120, avenue Charles-de-Gaulle91170 Viry-Châtillon

Viry-ChâtillonTél : 01 69 12 29 70 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Depuis 2010, le « repas gastrono-mique des Français » est inscrit à l’Inventaire du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’Unesco.In 2010, Unesco added France’s tra-ditional gastronomic meal to the world’s intangible heritage list.

Paris Gourmand_2012 84-85 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 88: Paris Gourmand 2012 2013

86 87

HIPPOPOTAMUS LEVALLOIS

25, place Georges-Pompidou92300 Levallois-PerretTél : 01 47 48 14 55www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS NEUILLY-SUR-SEINE

178, avenue Charles-de-Gaulle92200 Neuilly-sur-Seine

Les SablonsTél : 01 41 92 03 75www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RUEIL-MALMAISON

29-33, avenue Paul-Doumer92500 Rueil-MalmaisonTél : 01 41 96 98 88www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SEINE-SAINT-DENIS

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

3 BRASSEURS (LES)

23, rue Jules-Rimet93210 La Plaine – Saint-Denis

Saint-Denis – Porte-de-ParisTél : 01 49 98 49 10www.les3brasseurs.com

L’endroit fait le bonheur des amateurs de bières. Brassée sur place, la bière s’invite également dans la cuisine, élaborée à par-tir de produits de qualité. Au menu : déli-cieuses choucroutes et flammekueches.Beer lovers will be in their element here. Brewed on the spot, beer is also a cen-tral element of dishes made using quality products, such as choucroute, the French version of sauerkraut, and flammekueche savoury tarts.

€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS NOISY-LE-GRAND

Centre commercial Les ArcadesNiveau 2 - 203, clos Mont-d’Est93160 Noisy-le-Grand

Noisy-le-Grand – Mont-d’EstTél : 01 43 04 24 21 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BOURG-LA-REINE

134, avenue du Général-LeclercRN 20 - 92340 Bourg-la-ReineTél : 01 41 87 00 48 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTILLON

Avenue de Verdun - 92320 Châtillonwww.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL MEUDON VÉLIZY

40, avenue du Maréchal-de-Lattre-de-Tassigny - 92360 Meudon-la-Forêt

Pont-de-SèvresTél : 01 40 83 02 02www.foresthill-hotels.com

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GENNEVILLIERS

Espace Chanteraines112, avenue Charles-de-Gaulle92230 Gennevilliers Tél : 01 47 92 71 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LA DÉFENSE

37, parvis de la Défense - 92800 Puteaux Tél : 01 40 81 08 08www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS LES 4 TEMPS

1009, colline de la Défense Centre commercial Les Quatre Temps92800 Puteaux

La Défense – Grande ArcheTél : 01 41 02 08 57www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 86-87 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 89: Paris Gourmand 2012 2013

86 87

HIPPOPOTAMUS LEVALLOIS

25, place Georges-Pompidou92300 Levallois-PerretTél : 01 47 48 14 55www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS NEUILLY-SUR-SEINE

178, avenue Charles-de-Gaulle92200 Neuilly-sur-Seine

Les SablonsTél : 01 41 92 03 75www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS RUEIL-MALMAISON

29-33, avenue Paul-Doumer92500 Rueil-MalmaisonTél : 01 41 96 98 88www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

SEINE-SAINT-DENIS

BRASSERIES ET BISTROTSBRASSERIES AND BISTROS

3 BRASSEURS (LES)

23, rue Jules-Rimet93210 La Plaine – Saint-Denis

Saint-Denis – Porte-de-ParisTél : 01 49 98 49 10www.les3brasseurs.com

L’endroit fait le bonheur des amateurs de bières. Brassée sur place, la bière s’invite également dans la cuisine, élaborée à par-tir de produits de qualité. Au menu : déli-cieuses choucroutes et flammekueches.Beer lovers will be in their element here. Brewed on the spot, beer is also a cen-tral element of dishes made using quality products, such as choucroute, the French version of sauerkraut, and flammekueche savoury tarts.

€€ • Fermé : dimanche. Service continu.

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS NOISY-LE-GRAND

Centre commercial Les ArcadesNiveau 2 - 203, clos Mont-d’Est93160 Noisy-le-Grand

Noisy-le-Grand – Mont-d’EstTél : 01 43 04 24 21 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BOURG-LA-REINE

134, avenue du Général-LeclercRN 20 - 92340 Bourg-la-ReineTél : 01 41 87 00 48 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS CHÂTILLON

Avenue de Verdun - 92320 Châtillonwww.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FOREST HILL MEUDON VÉLIZY

40, avenue du Maréchal-de-Lattre-de-Tassigny - 92360 Meudon-la-Forêt

Pont-de-SèvresTél : 01 40 83 02 02www.foresthill-hotels.com

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS GENNEVILLIERS

Espace Chanteraines112, avenue Charles-de-Gaulle92230 Gennevilliers Tél : 01 47 92 71 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS LA DÉFENSE

37, parvis de la Défense - 92800 Puteaux Tél : 01 40 81 08 08www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS LES 4 TEMPS

1009, colline de la Défense Centre commercial Les Quatre Temps92800 Puteaux

La Défense – Grande ArcheTél : 01 41 02 08 57www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 86-87 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 90: Paris Gourmand 2012 2013

88 89

HIPPOPOTAMUS CRÉTEIL

Centre commercial Créteil Soleil (niveau 3) - 94000 Créteil

Créteil-PréfectureTél : 01 56 71 27 10 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS NOGENT-SUR-MARNE

23, rue Albert-Ier 94130 Nogent-sur-Marne

Nogent – Le PerreuxTél : 01 53 48 11 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS IVRY PORT

6, quai Marcel-Boyer94200 Ivry-sur-Seine

Ivry-sur-SeineTél : 01 45 15 24 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SAINT-MANDÉ

23, avenue du Général-de-Gaulle94160 Saint-Mandé Saint-MandéTél : 01 58 64 19 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS THIAIS

Centre commercial Belle Épine VillageZAC du Moulin-à-cailloux - 94320 Thiais Tél : 01 56 34 23 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-D’OISE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS CDG 1

Niveau boutiquaire - BP 2014995711 Roissy - CDG Cedex

Aéroport-Charles-de-Gaulle-1Tél : 01 74 37 78 17www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PARC EXPO VILLEPINTE

Parc des Expositions Paris-Nord Villepinte 93420 Villepinte Tél : 01 48 63 32 99www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS ROSNY

Centre commercial Rosny 293110 Rosny-sous-Bois Tél : 01 45 28 30 47www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS VILLEPINTE

Avenue Jean-FourgeaudAngle boulevard Robert-Ballanger93420 Villepinte Tél : 01 48 61 04 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-DE-MARNE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ARCUEIL

Carrefour de la Vache-noireAvenue Aristide-Briand - 94110 Arcueil Tél : 01 40 92 76 00www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BELLE ÉPINE

Centre commercial Belle Épine94531 Thiais Cedex • Tél : 01 46 87 52 00www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BONNEUIL-SUR-MARNE

ZAC des Petits-Carreaux3, avenue des Lys - 94380 Bonneuil-sur-Marne Sucy – BonneuilTél : 01 56 71 20 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 88-89 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 91: Paris Gourmand 2012 2013

88 89

HIPPOPOTAMUS CRÉTEIL

Centre commercial Créteil Soleil (niveau 3) - 94000 Créteil

Créteil-PréfectureTél : 01 56 71 27 10 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS NOGENT-SUR-MARNE

23, rue Albert-Ier 94130 Nogent-sur-Marne

Nogent – Le PerreuxTél : 01 53 48 11 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS IVRY PORT

6, quai Marcel-Boyer94200 Ivry-sur-Seine

Ivry-sur-SeineTél : 01 45 15 24 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SAINT-MANDÉ

23, avenue du Général-de-Gaulle94160 Saint-Mandé Saint-MandéTél : 01 58 64 19 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS THIAIS

Centre commercial Belle Épine VillageZAC du Moulin-à-cailloux - 94320 Thiais Tél : 01 56 34 23 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-D’OISE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS CDG 1

Niveau boutiquaire - BP 2014995711 Roissy - CDG Cedex

Aéroport-Charles-de-Gaulle-1Tél : 01 74 37 78 17www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PARC EXPO VILLEPINTE

Parc des Expositions Paris-Nord Villepinte 93420 Villepinte Tél : 01 48 63 32 99www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS ROSNY

Centre commercial Rosny 293110 Rosny-sous-Bois Tél : 01 45 28 30 47www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS VILLEPINTE

Avenue Jean-FourgeaudAngle boulevard Robert-Ballanger93420 Villepinte Tél : 01 48 61 04 50www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

VAL-DE-MARNE

POUR TOUS LES GOÛTSEVERYDAY FOOD

HIPPOPOTAMUS ARCUEIL

Carrefour de la Vache-noireAvenue Aristide-Briand - 94110 Arcueil Tél : 01 40 92 76 00www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS BELLE ÉPINE

Centre commercial Belle Épine94531 Thiais Cedex • Tél : 01 46 87 52 00www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS BONNEUIL-SUR-MARNE

ZAC des Petits-Carreaux3, avenue des Lys - 94380 Bonneuil-sur-Marne Sucy – BonneuilTél : 01 56 71 20 00 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

Paris Gourmand_2012 88-89 10/05/12 15:19

FABRICATION +33 155 331 702

Page 92: Paris Gourmand 2012 2013

90 91

HIPPOPOTAMUS CDG 2

Terminal D - Porte 1195715 Roissy - CDG Cedex

Aéroport-Charles-de-Gaulle-2Tél : 01 48 16 31 65www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉRAGNY

Parc d’activités des Bellevues RN 184 - BP 107 - 95610 Éragny Tél : 01 30 37 83 18www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FRANCONVILLE

326, rue du Général-Leclerc95130 Franconville

Franconville – Le Plessis-BouchardTél : 01 34 44 12 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PORT-CERGY

8, avenue Jean-Bart - 95000 CergyTél : 01 34 35 31 70 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ROISSY-EN-FRANCE

ZAC Paris Nord - 2, rue de la Belle-Étoile 95700 Roissy-en-France Tél : 01 48 63 18 97www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SOISY

28, avenue de Paris95230 Soisy-sous-MontmorencyTél : 01 30 10 90 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Cabarets et spectacles Shows

• Déjeuners et dîners-croisièresCruises

• Déjeuners et dîners sur l’eauLunch and dinner on the water

• À l’hippodromeRacecourses

SC

ÈN

ES

ET

SE

INE

SIG

HTS

AN

D S

HO

WS

Paris Gourmand_2012 90-91 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 93: Paris Gourmand 2012 2013

90 91

HIPPOPOTAMUS CDG 2

Terminal D - Porte 1195715 Roissy - CDG Cedex

Aéroport-Charles-de-Gaulle-2Tél : 01 48 16 31 65www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ÉRAGNY

Parc d’activités des Bellevues RN 184 - BP 107 - 95610 Éragny Tél : 01 30 37 83 18www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours.

HIPPOPOTAMUS FRANCONVILLE

326, rue du Général-Leclerc95130 Franconville

Franconville – Le Plessis-BouchardTél : 01 34 44 12 40www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS PORT-CERGY

8, avenue Jean-Bart - 95000 CergyTél : 01 34 35 31 70 www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS ROISSY-EN-FRANCE

ZAC Paris Nord - 2, rue de la Belle-Étoile 95700 Roissy-en-France Tél : 01 48 63 18 97www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

HIPPOPOTAMUS SOISY

28, avenue de Paris95230 Soisy-sous-MontmorencyTél : 01 30 10 90 90www.hippopotamus.fr

Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux.A specialist in grilled meats, ‘Hippo’ also offers fish, salad and exotic dishes. Bal-loons and games make this an excellent place to bring children.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

• Cabarets et spectacles Shows

• Déjeuners et dîners-croisièresCruises

• Déjeuners et dîners sur l’eauLunch and dinner on the water

• À l’hippodromeRacecourses

SC

ÈN

ES

ET

SE

INE

SIG

HTS

AN

D S

HO

WS

Paris Gourmand_2012 90-91 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 94: Paris Gourmand 2012 2013

92 93

VILLAGE RUSSE (LE)

21, quai d’Austerlitz - 1, place Augusta-Holmes - 75013 Paris

Quai-de-la-Gare • Tél : 01 45 86 37 06 www.villagerusse.com

Un lieu unique entièrement dédié à l’art de vivre russe : un bar, un fumoir, un club, une épicerie et un restaurant-cabaret où l’on savoure des spécialités russes au rythme de danses et de chants folkloriques.A slice of Russia in Paris with a bar, smoking room, club, delicatessen and restaurant-and-cabaret, where you can sample traditional Russian cooking to the accompaniment of Russian folk songs and dances.€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

ZÈBRE DE BELLEVILLE (LE)

63, boulevard de Belleville - 75011 Paris Belleville • Tél : 01 43 55 55 55

www.lezebre.com

Concept étonnant de dîner-cirque pour le plus petit cabaret d’Europe : on se régale d’une cuisine française traditionnelle pen-dant que les artistes font leurs numéros parmi les dîneurs.Europe’s smallest cabaret puts on an amazing dinner-circus show. Enjoy tradi-tional French fare as you watch circus art-ists perform!€€€ • Ouvert uniquement le vendredi et le samedi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS-CROISIÈRES CRUISES

BATEAUX MISTINGUETT ET ALIZÉ COMPAGNIE JOCE (LA)

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 45 85 07 45

www.diner-croisiere-peniche.fr

Au choix, trois dîners-spectacles de qua-lité (Paris Caraïbes, Paris Cancan, Paris en chanson) pour une croisière inoubliable !Choose from among three fabulous shows (Paris Caribbean, Paris Cancan and Paris Songs) for an unforgettable dinner cruise!€€€€ • Ouvert uniquement le vendredi soir.

BATEAUX-MOUCHES

Pont de l’Alma - Rive droitePort de la Conférence - 75008 Paris

Alma – MarceauTél : 01 42 25 96 10www.bateaux-mouches.fr

Une croisière le long de la Seine associée à un déjeuner ou à un dîner de qualité, com-posé de produits sélectionnés le matin même par le chef.Cruise along the Seine as you enjoy lunch or dinner prepared with market-fresh pro-duce selected that very morning by the chef.€€€€ • Fermé : le midi, du lundi au vendredi (sauf privatisation).

BATEAUX PARISIENS

Port de la Bourdonnais - Pont d’Iéna Rive gauche - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 0 825 01 01 01 (0,15 €/min)

www.bateauxparisiens.com

Déjeuner et dîner-croisière. On déguste des mets traditionnels et raffinés sur un fond musical assuré par une chanteuse. La piste de danse accueille ensuite les amateurs.Lunch and dinner cruise. Enjoy traditional fine cuisine and live singing. Dance lovers are invited on to the floor.€€€€ • Ouvert tous les jours. Départs : croisière-déjeuner : 12h45 ; croisière-dîner : 20h30.

CAPITAINE FRACASSE - COMPAGNIE DE LA SEINE

Embarquement sur l’île aux Cygnes, accessible par le milieu du pont Bir-Hakeim - 75015 Paris

Bir-Hakeim • Tél : 01 46 21 48 15www.lecapitainefracasse.com

Dîner-croisière assorti, si on le souhaite, d’un commentaire amusant et vivant sur les monuments croisés. La carte propose des plats traditionnels français.Dinner cruise accompanied by an optional  – although amusing and lively – commentary on Paris’s landmarks. The menu offers a selection of traditional French dishes.€€€ • Fermé : le midi, sauf dimanche.

CABARETS ET SPECTACLESSHOWS

BEL CANTO HÔTEL DE VILLE

72, quai de l’Hôtel-de-Ville - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Tél : 01 42 78 30 18www.lebelcanto.com

Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original.Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by pro-fessional singers. An original dinner show.

€€€€ • Fermé : le midi.

BUFFALO BILL’S WILD WEST SHOW

Disney® Village - Disneyland® Paris77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans un décor typique du Far West (saloons et ranchs), on prend part à un dîner-spectacle retraçant la conquête de l’Ouest, à travers l’épopée de Buffalo Bill.A restaurant inspired by the saloons and ranches of the Far West. Eat and be enter-tained as the dinner show recounts the conquest of the West and the epic tale of Buffalo Bill.

€€€ • Fermé : le midi.

DOUBLE FOND (LE), LE CAFÉ-THÉÂTRE DE LA MAGIE

1, place du Marché-Sainte-Catherine75004 Paris Saint-PaulTél : 01 42 71 40 20www.doublefond.com

Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, cassolettes, petits fours, etc. A dinner show with no cutlery or plates. Served on platters, each menu is made up of an assortment of sweet and savoury finger food such as brochettes and petits-fours.

€€€€ • Fermé : le midi et le lundi.

HAPPY DAY’S

23, rue Saint-Marc - 75002 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 42 96 81 00www.happydaysparis.com

Le dîner est suivi d’un show consacré aux grands succès musicaux des années 1960 aux années 1980 – devant un public enthousiaste.Dinner followed by a very popular show with excerpts from 1960s to 1980s musicals.

€€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

LIDO DE PARIS (LE)

116 bis, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 40 76 56 49www.lido.fr

Un menu associant tradition et modernité, suivi du spectacle de l’un des plus célèbres cabarets du monde.Enjoy a meal that combines traditional and modern fare, followed by a show in one of the world’s most famous cabarets.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

MOULIN ROUGE (LE)

82, boulevard de Clichy - 75018 Paris Blanche

Tél : 01 53 09 82 82www.moulin-rouge.com

Dans un cadre de style Belle Époque, ce cabaret mondialement connu propose des dîners-spectacles de qualité. Vaste choix de plats français et internationaux.Enjoy an outstanding dinner show in this world-renowned belle époque cabaret venue. A wide selection of international and French dishes.

€€€€ • Fermé : le midi.

Paris Gourmand_2012 92-93 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 95: Paris Gourmand 2012 2013

92 93

VILLAGE RUSSE (LE)

21, quai d’Austerlitz - 1, place Augusta-Holmes - 75013 Paris

Quai-de-la-Gare • Tél : 01 45 86 37 06 www.villagerusse.com

Un lieu unique entièrement dédié à l’art de vivre russe : un bar, un fumoir, un club, une épicerie et un restaurant-cabaret où l’on savoure des spécialités russes au rythme de danses et de chants folkloriques.A slice of Russia in Paris with a bar, smoking room, club, delicatessen and restaurant-and-cabaret, where you can sample traditional Russian cooking to the accompaniment of Russian folk songs and dances.€€€ • Fermé : samedi midi, dimanche midi.

ZÈBRE DE BELLEVILLE (LE)

63, boulevard de Belleville - 75011 Paris Belleville • Tél : 01 43 55 55 55

www.lezebre.com

Concept étonnant de dîner-cirque pour le plus petit cabaret d’Europe : on se régale d’une cuisine française traditionnelle pen-dant que les artistes font leurs numéros parmi les dîneurs.Europe’s smallest cabaret puts on an amazing dinner-circus show. Enjoy tradi-tional French fare as you watch circus art-ists perform!€€€ • Ouvert uniquement le vendredi et le samedi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS-CROISIÈRES CRUISES

BATEAUX MISTINGUETT ET ALIZÉ COMPAGNIE JOCE (LA)

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon • Tél : 01 45 85 07 45

www.diner-croisiere-peniche.fr

Au choix, trois dîners-spectacles de qua-lité (Paris Caraïbes, Paris Cancan, Paris en chanson) pour une croisière inoubliable !Choose from among three fabulous shows (Paris Caribbean, Paris Cancan and Paris Songs) for an unforgettable dinner cruise!€€€€ • Ouvert uniquement le vendredi soir.

BATEAUX-MOUCHES

Pont de l’Alma - Rive droitePort de la Conférence - 75008 Paris

Alma – MarceauTél : 01 42 25 96 10www.bateaux-mouches.fr

Une croisière le long de la Seine associée à un déjeuner ou à un dîner de qualité, com-posé de produits sélectionnés le matin même par le chef.Cruise along the Seine as you enjoy lunch or dinner prepared with market-fresh pro-duce selected that very morning by the chef.€€€€ • Fermé : le midi, du lundi au vendredi (sauf privatisation).

BATEAUX PARISIENS

Port de la Bourdonnais - Pont d’Iéna Rive gauche - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 0 825 01 01 01 (0,15 €/min)

www.bateauxparisiens.com

Déjeuner et dîner-croisière. On déguste des mets traditionnels et raffinés sur un fond musical assuré par une chanteuse. La piste de danse accueille ensuite les amateurs.Lunch and dinner cruise. Enjoy traditional fine cuisine and live singing. Dance lovers are invited on to the floor.€€€€ • Ouvert tous les jours. Départs : croisière-déjeuner : 12h45 ; croisière-dîner : 20h30.

CAPITAINE FRACASSE - COMPAGNIE DE LA SEINE

Embarquement sur l’île aux Cygnes, accessible par le milieu du pont Bir-Hakeim - 75015 Paris

Bir-Hakeim • Tél : 01 46 21 48 15www.lecapitainefracasse.com

Dîner-croisière assorti, si on le souhaite, d’un commentaire amusant et vivant sur les monuments croisés. La carte propose des plats traditionnels français.Dinner cruise accompanied by an optional  – although amusing and lively – commentary on Paris’s landmarks. The menu offers a selection of traditional French dishes.€€€ • Fermé : le midi, sauf dimanche.

CABARETS ET SPECTACLESSHOWS

BEL CANTO HÔTEL DE VILLE

72, quai de l’Hôtel-de-Ville - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Tél : 01 42 78 30 18www.lebelcanto.com

Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original.Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by pro-fessional singers. An original dinner show.

€€€€ • Fermé : le midi.

BUFFALO BILL’S WILD WEST SHOW

Disney® Village - Disneyland® Paris77777 Marne-la-Vallée

Marne-la-Vallée – ChessyTél : 01 60 30 40 50www.disneylandparis.com

Dans un décor typique du Far West (saloons et ranchs), on prend part à un dîner-spectacle retraçant la conquête de l’Ouest, à travers l’épopée de Buffalo Bill.A restaurant inspired by the saloons and ranches of the Far West. Eat and be enter-tained as the dinner show recounts the conquest of the West and the epic tale of Buffalo Bill.

€€€ • Fermé : le midi.

DOUBLE FOND (LE), LE CAFÉ-THÉÂTRE DE LA MAGIE

1, place du Marché-Sainte-Catherine75004 Paris Saint-PaulTél : 01 42 71 40 20www.doublefond.com

Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, cassolettes, petits fours, etc. A dinner show with no cutlery or plates. Served on platters, each menu is made up of an assortment of sweet and savoury finger food such as brochettes and petits-fours.

€€€€ • Fermé : le midi et le lundi.

HAPPY DAY’S

23, rue Saint-Marc - 75002 Paris Richelieu – Drouot

Tél : 01 42 96 81 00www.happydaysparis.com

Le dîner est suivi d’un show consacré aux grands succès musicaux des années 1960 aux années 1980 – devant un public enthousiaste.Dinner followed by a very popular show with excerpts from 1960s to 1980s musicals.

€€€€ • Fermé : le midi, le dimanche et le lundi.

LIDO DE PARIS (LE)

116 bis, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

George-VTél : 01 40 76 56 49www.lido.fr

Un menu associant tradition et modernité, suivi du spectacle de l’un des plus célèbres cabarets du monde.Enjoy a meal that combines traditional and modern fare, followed by a show in one of the world’s most famous cabarets.

€€€€ • Ouvert tous les jours.

MOULIN ROUGE (LE)

82, boulevard de Clichy - 75018 Paris Blanche

Tél : 01 53 09 82 82www.moulin-rouge.com

Dans un cadre de style Belle Époque, ce cabaret mondialement connu propose des dîners-spectacles de qualité. Vaste choix de plats français et internationaux.Enjoy an outstanding dinner show in this world-renowned belle époque cabaret venue. A wide selection of international and French dishes.

€€€€ • Fermé : le midi.

Paris Gourmand_2012 92-93 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 96: Paris Gourmand 2012 2013

94 95

BISTRO PARISIEN (LE)

Bateaux Parisiens Port de la Bourdonnais - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 01 44 11 33 53www.bateauxparisiens.com

Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses ou à travers de larges baies vitrées, tout en goûtant une cuisine fran-çaise traditionnelle. Au choix, self-service ou service à table.Enjoy a view of the Eiffel Tower from one of the two terraces, or through large plate glass windows, as you sample traditional French cuisine. The restaurant offers both self service and table service.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CERCLE DE LA MER (LE)

Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim

Tél : 01 47 05 65 57 www.paris-exception.com

Installé confortablement dans une luxueuse péniche à quai, on savoure des produits de la mer en admirant la Seine, la tour Eiffel et le Trocadéro.Savour sea fare as you sail along the Seine to the Eiffel Tower and Trocadéro. Com-fortable dining on a luxury barge.

€€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

TERRASSE DES VEDETTES (LA)

Vedettes de ParisPort de Suffren75007 Paris

Bir-HakeimTél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com

On savoure des plats simples et raffinés, l’été sur la terrasse en plein air et l’hiver dans le bateau à quai. Vue imprenable sur la tour Eiffel.Simple yet refined dishes are served on an open-air terrace in summer and inside the boat moored at the quay in winter. Either way, you’ll have a superb view of the Eif-fel Tower.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

À L’HIPPODROMERACECOURSES

CAFÉ CASAQUES (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

C’est la brasserie conviviale de l’hippo-drome de Vincennes. Sensations garan-ties, avec la vue panoramique sur les courses.This friendly brasserie is part of the Vin-cennes raceground. Thrills guaranteed as you dine overlooking the racecourse.

€€ • Ouvert les jours de courses.

HYÈRES III (LE) - HIPPODROME D’AUTEUIL

Route du Lac - Bois de Boulogne75016 Paris

Porte-d’AuteuilTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

En encourageant jockeys et chevaux dans les courses d’obstacles, on se régale d’une cuisine authentique et raffinée. Restaura-tion légère à emporter.Cheer on horses and jockeys as they brave the steeplechases while you savour authentic, refined cuisine. Light meals to take away.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

PRESTIGE (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

Au sein de l’hippodrome de Vincennes, cette table accueille les spectateurs gour-mets. Cuisine gastronomique.Indulge your passion for food at this res-taurant at the Vincennes racecourse. Gas-tronomic cuisine.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

MARINA DE PARIS (LA)

Port de Solférino, au pied du musée d’Orsay - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 43 43 40 30www.marinadeparis.com

Sur de luxueux bateaux-restaurants, on admire Paris lors d’un déjeuner ou d’un dîner-croisière. Cuisine française recherchée. Admire Paris from a luxurious restaurant boat on a lunch or dinner sightseeing cruise. Fine French cuisine.

€€€€ • Fermé : le midi, du lundi au jeudi.

PARIS EN SCÈNE - COMPAGNIE DE LA SEINE

Pont Saint-Michel - Quai des orfèvres75001 Paris

Saint-MichelTél : 01 41 41 90 70www.paris-en-scene.com

Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine fran-çaise de qualité. Le dimanche, le dîner est préparé par un chef étoilé.A dinner cruise is a wonderful way to enjoy an exceptional view of Paris monuments while enjoying top-notch French cuisine. A Michelin-starred chef prepares dinner on Sundays.

€€ • Fermé : le midi.

VEDETTES DE PARIS

Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim

Tél : 01 44 18 19 50www.vedettesdeparis.com

Quel bonheur de déjeuner ou de dîner le temps d’une croisière sur la Seine. Musique douce, jolie table, menu gastro-nomique... La vue est splendide, l’humeur romantique. A lunch or dinner cruise along the Seine is a pleasant experience. Enjoy a gastro-nomic meal at a beautifully laid table with soft music playing … the views are stun-ning and the mood romantic.

€€ • Ouvert tous les jours.

VIP PARIS

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon

Tél : 01 48 84 45 30www.le-vip-paris.com

Prestige et raffinement. Quoi de plus agréable qu’un dîner-croisière sur la Seine  ? Surtout quand cela se passe à bord du premier yacht hôtel naviguant de Paris... What could be more pleasant than a dinner cruise along the Seine? Especially when it’s on the first-ever yacht hotel in Paris. A stylish, sophisticated outing.

€€€€ • Fermé : le midi.

YACHTS DE PARIS

Port Henri-IV - Quai Henri-IV75004 Paris

Sully – MorlandTél : 01 44 54 14 70www.yachtsdeparis.fr

Le restaurant Don Juan II est un concen-tré de savoir-faire à la française. Savou-rez le menu dégustation élaboré par Guy Krenzer.The Don Juan II is the culmination of French know-how. Enjoy a tasting menu designed by Guy Krenzer.

€€€€ • Fermé : le midi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS SUR L’EAU LUNCH AND DINNER ON THE WATER

BATOFAR

Face au 11, quai François-Mauriac75013 Paris

Bibliothèque-F.-MitterrandTél : 01 53 60 17 00www.batofar.org

Au son des musiques actuelles, le Bato-far propose une cuisine moderne où se mêlent subtilement produits du terroir et saveurs inventives, à déguster dans le cadre unique d’un bateau-phare à quai.The Batofar is the place to sample modern cuisine – regional products subtly spiked with inventive flavours – to the sound of edgy music in an offbeat setting: a light-ship moored at the quay.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 94-95 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 97: Paris Gourmand 2012 2013

94 95

BISTRO PARISIEN (LE)

Bateaux Parisiens Port de la Bourdonnais - 75007 Paris

Bir-HakeimTél : 01 44 11 33 53www.bateauxparisiens.com

Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses ou à travers de larges baies vitrées, tout en goûtant une cuisine fran-çaise traditionnelle. Au choix, self-service ou service à table.Enjoy a view of the Eiffel Tower from one of the two terraces, or through large plate glass windows, as you sample traditional French cuisine. The restaurant offers both self service and table service.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

CERCLE DE LA MER (LE)

Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim

Tél : 01 47 05 65 57 www.paris-exception.com

Installé confortablement dans une luxueuse péniche à quai, on savoure des produits de la mer en admirant la Seine, la tour Eiffel et le Trocadéro.Savour sea fare as you sail along the Seine to the Eiffel Tower and Trocadéro. Com-fortable dining on a luxury barge.

€€€ • Fermé : le soir, le samedi et le dimanche.

TERRASSE DES VEDETTES (LA)

Vedettes de ParisPort de Suffren75007 Paris

Bir-HakeimTél : 01 44 18 19 50 www.vedettesdeparis.com

On savoure des plats simples et raffinés, l’été sur la terrasse en plein air et l’hiver dans le bateau à quai. Vue imprenable sur la tour Eiffel.Simple yet refined dishes are served on an open-air terrace in summer and inside the boat moored at the quay in winter. Either way, you’ll have a superb view of the Eif-fel Tower.

€€ • Ouvert tous les jours. Service continu.

À L’HIPPODROMERACECOURSES

CAFÉ CASAQUES (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

C’est la brasserie conviviale de l’hippo-drome de Vincennes. Sensations garan-ties, avec la vue panoramique sur les courses.This friendly brasserie is part of the Vin-cennes raceground. Thrills guaranteed as you dine overlooking the racecourse.

€€ • Ouvert les jours de courses.

HYÈRES III (LE) - HIPPODROME D’AUTEUIL

Route du Lac - Bois de Boulogne75016 Paris

Porte-d’AuteuilTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

En encourageant jockeys et chevaux dans les courses d’obstacles, on se régale d’une cuisine authentique et raffinée. Restaura-tion légère à emporter.Cheer on horses and jockeys as they brave the steeplechases while you savour authentic, refined cuisine. Light meals to take away.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

PRESTIGE (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

Au sein de l’hippodrome de Vincennes, cette table accueille les spectateurs gour-mets. Cuisine gastronomique.Indulge your passion for food at this res-taurant at the Vincennes racecourse. Gas-tronomic cuisine.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

MARINA DE PARIS (LA)

Port de Solférino, au pied du musée d’Orsay - 75007 Paris

SolférinoTél : 01 43 43 40 30www.marinadeparis.com

Sur de luxueux bateaux-restaurants, on admire Paris lors d’un déjeuner ou d’un dîner-croisière. Cuisine française recherchée. Admire Paris from a luxurious restaurant boat on a lunch or dinner sightseeing cruise. Fine French cuisine.

€€€€ • Fermé : le midi, du lundi au jeudi.

PARIS EN SCÈNE - COMPAGNIE DE LA SEINE

Pont Saint-Michel - Quai des orfèvres75001 Paris

Saint-MichelTél : 01 41 41 90 70www.paris-en-scene.com

Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine fran-çaise de qualité. Le dimanche, le dîner est préparé par un chef étoilé.A dinner cruise is a wonderful way to enjoy an exceptional view of Paris monuments while enjoying top-notch French cuisine. A Michelin-starred chef prepares dinner on Sundays.

€€ • Fermé : le midi.

VEDETTES DE PARIS

Port de Suffren - 75007 Paris Bir-Hakeim

Tél : 01 44 18 19 50www.vedettesdeparis.com

Quel bonheur de déjeuner ou de dîner le temps d’une croisière sur la Seine. Musique douce, jolie table, menu gastro-nomique... La vue est splendide, l’humeur romantique. A lunch or dinner cruise along the Seine is a pleasant experience. Enjoy a gastro-nomic meal at a beautifully laid table with soft music playing … the views are stun-ning and the mood romantic.

€€ • Ouvert tous les jours.

VIP PARIS

Port de la Rapée - 75012 Paris Gare-de-Lyon

Tél : 01 48 84 45 30www.le-vip-paris.com

Prestige et raffinement. Quoi de plus agréable qu’un dîner-croisière sur la Seine  ? Surtout quand cela se passe à bord du premier yacht hôtel naviguant de Paris... What could be more pleasant than a dinner cruise along the Seine? Especially when it’s on the first-ever yacht hotel in Paris. A stylish, sophisticated outing.

€€€€ • Fermé : le midi.

YACHTS DE PARIS

Port Henri-IV - Quai Henri-IV75004 Paris

Sully – MorlandTél : 01 44 54 14 70www.yachtsdeparis.fr

Le restaurant Don Juan II est un concen-tré de savoir-faire à la française. Savou-rez le menu dégustation élaboré par Guy Krenzer.The Don Juan II is the culmination of French know-how. Enjoy a tasting menu designed by Guy Krenzer.

€€€€ • Fermé : le midi.

DÉJEUNERS ET DÎNERS SUR L’EAU LUNCH AND DINNER ON THE WATER

BATOFAR

Face au 11, quai François-Mauriac75013 Paris

Bibliothèque-F.-MitterrandTél : 01 53 60 17 00www.batofar.org

Au son des musiques actuelles, le Bato-far propose une cuisine moderne où se mêlent subtilement produits du terroir et saveurs inventives, à déguster dans le cadre unique d’un bateau-phare à quai.The Batofar is the place to sample modern cuisine – regional products subtly spiked with inventive flavours – to the sound of edgy music in an offbeat setting: a light-ship moored at the quay.

€€ • Ouvert tous les jours.

Paris Gourmand_2012 94-95 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 98: Paris Gourmand 2012 2013

96 97

• Boutiques et traiteursShops and caterers

• Salons de thé Tea rooms

BO

UT

IQU

ES

E

T S

AL

ON

S D

E T

SH

OP

S A

ND

TE

A R

OO

MS

RESTAURANT DE L’HIPPODROME D’ENGHIEN

Place André-Foulon95230 Soisy-sous-MontmorencyTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

À l’orée de la forêt de Montmorency, l’hip-podrome est célèbre pour ses courses d’obstacles… à suivre en savourant une cuisine authentique et raffinée.Located on the outskirts of the Mont-morency forest, this racecourse is famous for its obstacle course, which you can watch while savouring refined, authentic French food.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE CHANTILLY

16, avenue du Général-Leclerc60631 ChantillyTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

La cuisine recherchée est à la hauteur du spectacle des courses : que d’émotions !The attention to the cuisine is only matched here by the excitement of the racing.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE MAISONS-LAFFITTE

Avenue de la Pelouse78600 Maisons-LaffitteTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

Cuisine française inspirée. On se régale en vivant en direct les courses qui se déroulent sur le plus grand hippodrome de la région parisienne.Inspired French cuisine to savour while you watch live racing at the largest race-course in the Paris region.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

SEA BIRD (LE) - HIPPODROME DE LONGCHAMP

Route des Tribunes - 75016 ParisTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

Le spectacle sportif est exceptionnel, et la cuisine, authentique. Une expérience inou-bliable, à vivre en famille ou entre amis.An outstanding sporting event coupled with authentic cuisine. An unforgettable experience to share with family or friends.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

SULKY (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

Restaurant panoramique avec vue sur l’hippodrome de Vincennes. On y savoure une cuisine raffinée en assistant au spec-tacle des courses.Combine your love of refined cuisine and horse racing at this panoramic restaurant overlooking Vincennes racetrack.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

VAL D’OR (LE) - HIPPODROME DE SAINT-CLOUD

1, rue du Camp-Canadien92210 Saint-CloudTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

La vue panoramique de ce restaurant permet de déjeuner tout en vibrant au rythme des courses. Cuisine authentique et savoureuse.The panoramic view afforded from this restaurant means you can almost feel the powerful speed of the racehorses as you enjoy your lunch. Tasty, authentic cuisine.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

Paris Gourmand_2012 96-97 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 99: Paris Gourmand 2012 2013

96 97

• Boutiques et traiteursShops and caterers

• Salons de thé Tea rooms

BO

UT

IQU

ES

E

T S

AL

ON

S D

E T

SH

OP

S A

ND

TE

A R

OO

MS

RESTAURANT DE L’HIPPODROME D’ENGHIEN

Place André-Foulon95230 Soisy-sous-MontmorencyTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

À l’orée de la forêt de Montmorency, l’hip-podrome est célèbre pour ses courses d’obstacles… à suivre en savourant une cuisine authentique et raffinée.Located on the outskirts of the Mont-morency forest, this racecourse is famous for its obstacle course, which you can watch while savouring refined, authentic French food.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE CHANTILLY

16, avenue du Général-Leclerc60631 ChantillyTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

La cuisine recherchée est à la hauteur du spectacle des courses : que d’émotions !The attention to the cuisine is only matched here by the excitement of the racing.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

RESTAURANT DE L’HIPPODROME DE MAISONS-LAFFITTE

Avenue de la Pelouse78600 Maisons-LaffitteTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

Cuisine française inspirée. On se régale en vivant en direct les courses qui se déroulent sur le plus grand hippodrome de la région parisienne.Inspired French cuisine to savour while you watch live racing at the largest race-course in the Paris region.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

SEA BIRD (LE) - HIPPODROME DE LONGCHAMP

Route des Tribunes - 75016 ParisTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

Le spectacle sportif est exceptionnel, et la cuisine, authentique. Une expérience inou-bliable, à vivre en famille ou entre amis.An outstanding sporting event coupled with authentic cuisine. An unforgettable experience to share with family or friends.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

SULKY (LE) - HIPPODROME DE PARIS VINCENNES

2, route de la Ferme - 75012 Paris Château-de-Vincennes

Tél : 01 46 99 34 29www.restaurant-hippodrome.com

Restaurant panoramique avec vue sur l’hippodrome de Vincennes. On y savoure une cuisine raffinée en assistant au spec-tacle des courses.Combine your love of refined cuisine and horse racing at this panoramic restaurant overlooking Vincennes racetrack.

€€€ • Ouvert les jours de courses.

VAL D’OR (LE) - HIPPODROME DE SAINT-CLOUD

1, rue du Camp-Canadien92210 Saint-CloudTél : 01 46 99 35 80www.paris-exception.com

La vue panoramique de ce restaurant permet de déjeuner tout en vibrant au rythme des courses. Cuisine authentique et savoureuse.The panoramic view afforded from this restaurant means you can almost feel the powerful speed of the racehorses as you enjoy your lunch. Tasty, authentic cuisine.

€€€ • Ouvert le midi les jours de courses.

Paris Gourmand_2012 96-97 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 100: Paris Gourmand 2012 2013

98 99

Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS RUE SAINT-HONORÉ

189, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 60 80 12 www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

DALLOYAU TRAITEURFAUBOURG-SAINT-HONORÉ

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

Saint-Philippe-du-RouleTél : 01 42 99 90 00www.dalloyau.fr

Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi.Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away.

Fermé : le soir.

DALLOYAU TRAITEUR LUXEMBOURG

2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 29 31 10www.dalloyau.fr

Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres

cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away.Fermé : le soir.

DE VINIS ILLUSTRIBUS

48, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – MutualitéTél : 01 43 36 12 12www.devinis.fr

Vente de grands vins et vieux millésimes de 1811 à nos jours. Sur rendez-vous : déjeuners et dîners-dégustation privés dans la cave du XVIIe siècle.Sales of fine wines and vintages from 1811 to the present day, and tasting sessions with lunch or dinner for private groups in a 17th-century cellar (by appointment).Fermé : dimanche, lundi.

FAUCHON - TRAITEUR

30, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine • Tél : 01 70 39 38 00

www.fauchon.com

La célèbre maison propose des produits d’exception à déguster chez soi : des clas-siques chics aux recettes inédites en pas-sant par de délicieuses pâtisseries.This renowned delicatessen has an excep-tional takeaway menu, from classics with a chic twist to one-of-a-kind recipes, not to mention mouth-watering desserts and pastries.Fermé : dimanche.

FINDI - TRAITEUR

26, avenue George-V - 75008 Paris George-V • Tél : 01 47 20 09 94

www.findi.net

Pour un « aperitivo » italien ou un repas complet. Large choix d’antipasti, plateaux de charcuterie, carpaccios, pâtes et des-serts à déguster chez soi.This delicatessen is perfect for a full meal or an Italian ‘aperitivo’. Large selection of antipasti, cold-meat platters, carpaccios, pastas and desserts to enjoy at home.Ouvert tous les jours.

BOUTIQUES ET TRAITEURSSHOPS AND CATERERS

AÉROPORTS DE PARIS SHOPPING GOURMET

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Les grands noms de la gastronomie (Fau-chon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) proposent aux voyageurs des produits raffinés et gourmands, à emporter dans le monde entier.The top fine food brands (Fauchon, MariageFrères, Mouton Rothschild, etc.) have a selection of sophisticated gourmet prod-ucts to take home.

BOUTIQUE CHAMPAGNE ARLAUX

29, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 47 07 43 08www.arlaux.fr

La boutique propose une pause gour-mande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. Sur réservation, la boutique se transforme en atelier de dégustation pour les groupes.This shop offers a gourmet stop in the Champagne region with delicious regional products, chocolates, decorative din-ing accessories and of course the Arlaux range of champagne. You can also reserve the entire shop for a group tasting session.

Fermé : dimanche, lundi.

BOUTIQUE LES CAVES TAILLEVENT

199, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

TernesTél : 01 45 61 14 09www.cavestaillevent.com

Les caves Taillevent, créées par le célèbre restaurant du même nom, proposent un choix unique de 150 000 bouteilles sélec-tionnées avec rigueur parmi les appella-tions les plus réputées. Cours de dégusta-tion les mercredis et samedis.

The Taillevent cellars set up by the own-ers of the well-known restaurant of the same name offer a choice of 150,000 meticulously selected bottles from the most highly reputed growers. Wine tasting courses on Wednesdays and Saturdays.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS BERCY

Bercy village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion

Tél : 01 44 74 62 65 www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Ouvert tous les jours.

BOUTIQUE NICOLAS LA MADELEINE

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 42 68 00 16www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS OPÉRA

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 05 31www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.

Paris Gourmand_2012 98-99 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 101: Paris Gourmand 2012 2013

98 99

Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS RUE SAINT-HONORÉ

189, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 60 80 12 www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

DALLOYAU TRAITEURFAUBOURG-SAINT-HONORÉ

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

Saint-Philippe-du-RouleTél : 01 42 99 90 00www.dalloyau.fr

Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi.Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away.

Fermé : le soir.

DALLOYAU TRAITEUR LUXEMBOURG

2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 29 31 10www.dalloyau.fr

Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres

cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to take away.Fermé : le soir.

DE VINIS ILLUSTRIBUS

48, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève 75005 Paris Maubert – MutualitéTél : 01 43 36 12 12www.devinis.fr

Vente de grands vins et vieux millésimes de 1811 à nos jours. Sur rendez-vous : déjeuners et dîners-dégustation privés dans la cave du XVIIe siècle.Sales of fine wines and vintages from 1811 to the present day, and tasting sessions with lunch or dinner for private groups in a 17th-century cellar (by appointment).Fermé : dimanche, lundi.

FAUCHON - TRAITEUR

30, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine • Tél : 01 70 39 38 00

www.fauchon.com

La célèbre maison propose des produits d’exception à déguster chez soi : des clas-siques chics aux recettes inédites en pas-sant par de délicieuses pâtisseries.This renowned delicatessen has an excep-tional takeaway menu, from classics with a chic twist to one-of-a-kind recipes, not to mention mouth-watering desserts and pastries.Fermé : dimanche.

FINDI - TRAITEUR

26, avenue George-V - 75008 Paris George-V • Tél : 01 47 20 09 94

www.findi.net

Pour un « aperitivo » italien ou un repas complet. Large choix d’antipasti, plateaux de charcuterie, carpaccios, pâtes et des-serts à déguster chez soi.This delicatessen is perfect for a full meal or an Italian ‘aperitivo’. Large selection of antipasti, cold-meat platters, carpaccios, pastas and desserts to enjoy at home.Ouvert tous les jours.

BOUTIQUES ET TRAITEURSSHOPS AND CATERERS

AÉROPORTS DE PARIS SHOPPING GOURMET

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Les grands noms de la gastronomie (Fau-chon, Mariage Frères, Mouton Rothschild, etc.) proposent aux voyageurs des produits raffinés et gourmands, à emporter dans le monde entier.The top fine food brands (Fauchon, MariageFrères, Mouton Rothschild, etc.) have a selection of sophisticated gourmet prod-ucts to take home.

BOUTIQUE CHAMPAGNE ARLAUX

29, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton

Tél : 01 47 07 43 08www.arlaux.fr

La boutique propose une pause gour-mande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. Sur réservation, la boutique se transforme en atelier de dégustation pour les groupes.This shop offers a gourmet stop in the Champagne region with delicious regional products, chocolates, decorative din-ing accessories and of course the Arlaux range of champagne. You can also reserve the entire shop for a group tasting session.

Fermé : dimanche, lundi.

BOUTIQUE LES CAVES TAILLEVENT

199, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

TernesTél : 01 45 61 14 09www.cavestaillevent.com

Les caves Taillevent, créées par le célèbre restaurant du même nom, proposent un choix unique de 150 000 bouteilles sélec-tionnées avec rigueur parmi les appella-tions les plus réputées. Cours de dégusta-tion les mercredis et samedis.

The Taillevent cellars set up by the own-ers of the well-known restaurant of the same name offer a choice of 150,000 meticulously selected bottles from the most highly reputed growers. Wine tasting courses on Wednesdays and Saturdays.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS BERCY

Bercy village - Chai n° 24 - 75012 Paris Cour-Saint-Émilion

Tél : 01 44 74 62 65 www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Ouvert tous les jours.

BOUTIQUE NICOLAS LA MADELEINE

31, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 42 68 00 16www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery.

Fermé : dimanche.

BOUTIQUE NICOLAS OPÉRA

17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides

Tél : 01 42 96 05 31www.nicolas.com

Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger.

Paris Gourmand_2012 98-99 10/05/12 15:25

FABRICATION +33 155 331 702

Page 102: Paris Gourmand 2012 2013

100 101

COMPTOIR DES BELETTES (LE)

37, rue Lamarck - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt

Tél : 01 46 06 07 37

Banquettes rétro, bols et assiettes de faïence colorée, objets chinés... On fait un petit voyage dans le temps en croquant des tartines, des tartes ou des quiches. Vintage benches, colourful earthenware bowls and plates, flea market finds: get a taste of another era as you munch on open-faced sandwiches, tarts and quiches.

Fermé : lundi.

DALLOYAU SALON DE THÉFAUBOURG-SAINT-HONORÉ

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

Saint-Philippe-du-RouleTél : 01 42 99 90 00www.dalloyau.fr

On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, choco-lats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-the-mouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu.

Fermé : le soir.

DALLOYAU SALON DE THÉ LUXEMBOURG

2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 29 31 10www.dalloyau.fr

On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, choco-lats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-the-mouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu.

Fermé : le soir.

FAUCHON

28, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 70 39 38 00www.fauchon.com

Élégant (rose et or) et regorgeant de petits délices, sucrés comme salés : cet espace boulangerie/snacking séduit à toute heure.Classy pink and rose decor for this bak-ery space packed with savoury and sweet delights. Perfect for delicious snacks at any time of the day.

Fermé : le soir et le dimanche.

MARIAGE FRÈRES

30, rue du Bourg-Tibourg - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 42 72 28 11www.mariagefreres.com

Avec plus de 500 variétés de thé à la carte, cette institution française ravit les connais-seurs. Dans une ambiance rétro coloniale, on déguste les spécialités maison, salées ou sucrées, toujours à base de thé.This venerable Paris institution offers tea addicts more than 500 varieties to choose from. The tea room with colonial-style decor serves delicious sweet and savoury specialities, to be sampled with a perfect cup of tea.

Fermé : le soir.

PÂTISSERIE DES RÊVES (LA)

111, rue de Longchamp - 75016 Paris Rue-de-la-Pompe

Tél : 01 47 04 00 24www.lapatisseriedesreves.com

Sous de jolies cloches de verre, on trouve les délicieuses créations de Philippe Conti-cini (éclairs, millefeuilles, mokas, tartes…) à emporter ou à déguster sur place.Under pretty glass bells, you’ll find the delicious creations of Philippe Conticini (eclairs, millefeuilles, mokas, tarts, etc.) to take away or eat on the premises.

Fermé : le soir et le lundi.

LAFAYETTE GOURMET

40, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin

Tél : 01 49 95 55 36www.galerieslafayette.com

Pour des courses culinaires d’exception : produits frais exotiques, grands traiteurs (Dalloyau, Petrossian). On se régale sur place de mets légers et raffinés.Food shopping with a difference: exotic fresh produce, top delicatessen counters (Dalloyau, Petrossian) and light, fine food served on the premises.

Fermé : dimanche.

LENÔTRE - TRAITEUR

Tél : 01 30 81 46 46www.lenotre.fr

Sept jours sur sept, toute l’année, le meil-leur de la gastronomie est à emporter chez soi : fabuleuses pâtisseries, plats gour-mets, viennoiseries dorées, vins et cham-pagnes... 13 boutiques en Île-de-France.With the 13 shops in Île-de-France region open every day, all year round, there’s no excuse not to take away and sample the best of French gastronomy – scrumptious pastries, golden-brown bakery delights, gourmet dishes, wines and champagne.

Ouvert tous les jours.

MAISON BOISSIER

184, avenue Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo

Tél : 01 45 03 50 77www.maisonboissier.com

Depuis 1827, ce célèbre confiseur-choco-latier propose des produits gourmands et raffinés conjuguant créativité et tradition, à emporter ou à déguster sur place au salon de thé.Since 1827, this famous confectionery and chocolate maker sells gourmet treats with subtle flavours, adding a creative twist to traditional products. To taste in their tea room, or take away.

Fermé : samedi et dimanche (salon de thé) ; dimanche (boutique).

MAISON RYST-DUPEYRON

79, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 45 48 80 93www.vintageandco.com

Conseils passionnés et dégustations vous aident à choisir parmi un grand nombre de vins et d’alcools millésimés (armagnac, whisky, porto, calvados, etc.).Let enthusiastic advice and tastings be your guide as you choose from the huge selection of vintage wines and spirits (armagnac, whisky, port, Calvados, etc.) on offer.

SALONS DE THÉ TEA ROOMS

AÉROPORTS DE PARIS SALONS DE THÉ ET CAFÉS

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Au départ ou à l’arrivée de votre vol, ren-dez-vous dans l’un des nombreux salons de thé et cafés (Paul, Ladurée, Starbucks café) pour un moment de plaisir et de dégustation.Just arrived? Waiting for your flight out? Stop off at the airport tea rooms and cafes (Paul, Ladurée, Starbucks Café) for a pleasant snack break.

ANGELINA

226, rue de Rivoli - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 60 82 00 www.angelina-paris.fr

Salon de thé célèbre pour son chocolat chaud, ses pâtisseries et son cadre excep-tionnel : moulures, grands miroirs et pan-neaux peints. Espace traiteur.A tea room celebrated for its hot chocolate, cakes and lovely interior featuring mould-ings, large mirrors and painted panels. Takeaway counter.

Fermé : le soir.

Paris Gourmand_2012 100-101 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 103: Paris Gourmand 2012 2013

100 101

COMPTOIR DES BELETTES (LE)

37, rue Lamarck - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt

Tél : 01 46 06 07 37

Banquettes rétro, bols et assiettes de faïence colorée, objets chinés... On fait un petit voyage dans le temps en croquant des tartines, des tartes ou des quiches. Vintage benches, colourful earthenware bowls and plates, flea market finds: get a taste of another era as you munch on open-faced sandwiches, tarts and quiches.

Fermé : lundi.

DALLOYAU SALON DE THÉFAUBOURG-SAINT-HONORÉ

101, rue du Faubourg-Saint-Honoré75008 Paris

Saint-Philippe-du-RouleTél : 01 42 99 90 00www.dalloyau.fr

On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, choco-lats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-the-mouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu.

Fermé : le soir.

DALLOYAU SALON DE THÉ LUXEMBOURG

2, place Edmond-Rostand - 75006 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 43 29 31 10www.dalloyau.fr

On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, choco-lats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-the-mouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu.

Fermé : le soir.

FAUCHON

28, place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Tél : 01 70 39 38 00www.fauchon.com

Élégant (rose et or) et regorgeant de petits délices, sucrés comme salés : cet espace boulangerie/snacking séduit à toute heure.Classy pink and rose decor for this bak-ery space packed with savoury and sweet delights. Perfect for delicious snacks at any time of the day.

Fermé : le soir et le dimanche.

MARIAGE FRÈRES

30, rue du Bourg-Tibourg - 75004 Paris Saint-Paul

Tél : 01 42 72 28 11www.mariagefreres.com

Avec plus de 500 variétés de thé à la carte, cette institution française ravit les connais-seurs. Dans une ambiance rétro coloniale, on déguste les spécialités maison, salées ou sucrées, toujours à base de thé.This venerable Paris institution offers tea addicts more than 500 varieties to choose from. The tea room with colonial-style decor serves delicious sweet and savoury specialities, to be sampled with a perfect cup of tea.

Fermé : le soir.

PÂTISSERIE DES RÊVES (LA)

111, rue de Longchamp - 75016 Paris Rue-de-la-Pompe

Tél : 01 47 04 00 24www.lapatisseriedesreves.com

Sous de jolies cloches de verre, on trouve les délicieuses créations de Philippe Conti-cini (éclairs, millefeuilles, mokas, tartes…) à emporter ou à déguster sur place.Under pretty glass bells, you’ll find the delicious creations of Philippe Conticini (eclairs, millefeuilles, mokas, tarts, etc.) to take away or eat on the premises.

Fermé : le soir et le lundi.

LAFAYETTE GOURMET

40, boulevard Haussmann - 75009 Paris Havre – Caumartin

Tél : 01 49 95 55 36www.galerieslafayette.com

Pour des courses culinaires d’exception : produits frais exotiques, grands traiteurs (Dalloyau, Petrossian). On se régale sur place de mets légers et raffinés.Food shopping with a difference: exotic fresh produce, top delicatessen counters (Dalloyau, Petrossian) and light, fine food served on the premises.

Fermé : dimanche.

LENÔTRE - TRAITEUR

Tél : 01 30 81 46 46www.lenotre.fr

Sept jours sur sept, toute l’année, le meil-leur de la gastronomie est à emporter chez soi : fabuleuses pâtisseries, plats gour-mets, viennoiseries dorées, vins et cham-pagnes... 13 boutiques en Île-de-France.With the 13 shops in Île-de-France region open every day, all year round, there’s no excuse not to take away and sample the best of French gastronomy – scrumptious pastries, golden-brown bakery delights, gourmet dishes, wines and champagne.

Ouvert tous les jours.

MAISON BOISSIER

184, avenue Victor-Hugo - 75116 Paris Victor-Hugo

Tél : 01 45 03 50 77www.maisonboissier.com

Depuis 1827, ce célèbre confiseur-choco-latier propose des produits gourmands et raffinés conjuguant créativité et tradition, à emporter ou à déguster sur place au salon de thé.Since 1827, this famous confectionery and chocolate maker sells gourmet treats with subtle flavours, adding a creative twist to traditional products. To taste in their tea room, or take away.

Fermé : samedi et dimanche (salon de thé) ; dimanche (boutique).

MAISON RYST-DUPEYRON

79, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac

Tél : 01 45 48 80 93www.vintageandco.com

Conseils passionnés et dégustations vous aident à choisir parmi un grand nombre de vins et d’alcools millésimés (armagnac, whisky, porto, calvados, etc.).Let enthusiastic advice and tastings be your guide as you choose from the huge selection of vintage wines and spirits (armagnac, whisky, port, Calvados, etc.) on offer.

SALONS DE THÉ TEA ROOMS

AÉROPORTS DE PARIS SALONS DE THÉ ET CAFÉS

Aéroports Paris – Charles-de-Gaulle et Paris – Orly www.aeroportsdeparis.com

Au départ ou à l’arrivée de votre vol, ren-dez-vous dans l’un des nombreux salons de thé et cafés (Paul, Ladurée, Starbucks café) pour un moment de plaisir et de dégustation.Just arrived? Waiting for your flight out? Stop off at the airport tea rooms and cafes (Paul, Ladurée, Starbucks Café) for a pleasant snack break.

ANGELINA

226, rue de Rivoli - 75001 Paris Tuileries

Tél : 01 42 60 82 00 www.angelina-paris.fr

Salon de thé célèbre pour son chocolat chaud, ses pâtisseries et son cadre excep-tionnel : moulures, grands miroirs et pan-neaux peints. Espace traiteur.A tea room celebrated for its hot chocolate, cakes and lovely interior featuring mould-ings, large mirrors and painted panels. Takeaway counter.

Fermé : le soir.

Paris Gourmand_2012 100-101 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 104: Paris Gourmand 2012 2013

103

ÉCOLES DE CUISINECOOKING COURSES

ALAIN CIRELLI ÉVÉNEMENTS CULINAIRES

24, rue Condorcet - 75009 Paris Anvers

Tél : 01 48 78 77 13www.evenements-culinaires.fr

Les professionnels des ateliers culinaires vous transmettent les techniques de bases ou les secrets des chefs. Seul ou en groupe, on progresse dans la bonne humeur. The professionals who run these cookery classes initiate you into everything from basic techniques to the secrets of great chefs. Go solo or in a group: you’ll have fun learning either way.

ATELIER DES CHEFS (L’)

10, rue de Penthièvre - 75008 Paris Miromesnil

Tél : 01 53 30 05 82www.atelierdeschefs.com

L’Atelier propose un large choix de cours de cuisine, accessibles à tous, pour tous budgets et tous niveaux, pour (re)découvrir le plaisir de cuisiner dans une ambiance conviviale.The Atelier organizes a wide range of cookery workshops accessible to all and suitable for any skill level or budget, to discover or relive the joys of cooking in a convivial atmosphere.

COUR DES CRÉATEURS

254, rue du Faubourg-Saint-Antoine75012 Paris

NationTél : 09 50 36 31 87www.courdescreateurs.com

Cette école de cuisine propose des ateliers de cuisine, art de vivre, dégustation de vins… aux personnes à la recherche d’une expérience originale ou d’un moment de détente. Les professeurs sont tous des professionnels en activité.This cookery school organizes cookery workshops and lifestyle and wine-tasting courses for people seeking an enjoyable, out-of-the-ordinary experience. All the courses are taught by professionals.

CUISINE PARIS (LA)

89, boulevard Saint-Michel - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 40 51 78 18www.lacuisineparis.com

Ateliers de cuisine et de pâtisserie, en français et en anglais, incluant la dégus-tation. Diverses thématiques sont dispo-nibles : les grands classiques de la cuisine française, la cuisine aux algues, la cuisine du monde, les soufflés, les cours pour enfants, etc.Cookery and pastry-making workshops in French and English, with tasting ses-sions to follow. There are several themed workshops: classic French fare, cooking with algae, world food, soufflés, children’s cookery classes, etc.

ÉCOLE DE CUISINE ALAIN DUCASSE

64, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh

Tél : 01 44 90 91 00www.ecolecuisine-alainducasse.com

Alain Ducasse ouvre les portes de son école aux amateurs de cuisine désireux d’apprendre le savoir-faire culinaire de ce chef triplement étoilé.Alain Ducasse has opened a cookery school for amateur chefs wishing to learn the trade secrets of this three-star Michelin chef.

ÉCOLE LE CORDON BLEU

8, rue Léon-Delhomme - 75015 Paris Vaugirard

Tél : 01 53 68 22 50www.lcbparis.com

Cette école pour professionnels met son expérience au service des amateurs. Les cours dispensés sont variés : pâtisserie, œnologie, mariage des mets et des vins, etc.This school for professionals also lends its experience to amateurs. The varied classes include cake-making, oenology and food and wine pairing.

• Écoles de cuisineCooking courses

• Animations gastronomiques et œnologiquesGastronomic and oenological events

EN

SA

VO

IR P

LU

SM

OR

E O

N F

OO

DA

ND

WIN

E

Paris Gourmand_2012 102-103 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 105: Paris Gourmand 2012 2013

103

ÉCOLES DE CUISINECOOKING COURSES

ALAIN CIRELLI ÉVÉNEMENTS CULINAIRES

24, rue Condorcet - 75009 Paris Anvers

Tél : 01 48 78 77 13www.evenements-culinaires.fr

Les professionnels des ateliers culinaires vous transmettent les techniques de bases ou les secrets des chefs. Seul ou en groupe, on progresse dans la bonne humeur. The professionals who run these cookery classes initiate you into everything from basic techniques to the secrets of great chefs. Go solo or in a group: you’ll have fun learning either way.

ATELIER DES CHEFS (L’)

10, rue de Penthièvre - 75008 Paris Miromesnil

Tél : 01 53 30 05 82www.atelierdeschefs.com

L’Atelier propose un large choix de cours de cuisine, accessibles à tous, pour tous budgets et tous niveaux, pour (re)découvrir le plaisir de cuisiner dans une ambiance conviviale.The Atelier organizes a wide range of cookery workshops accessible to all and suitable for any skill level or budget, to discover or relive the joys of cooking in a convivial atmosphere.

COUR DES CRÉATEURS

254, rue du Faubourg-Saint-Antoine75012 Paris

NationTél : 09 50 36 31 87www.courdescreateurs.com

Cette école de cuisine propose des ateliers de cuisine, art de vivre, dégustation de vins… aux personnes à la recherche d’une expérience originale ou d’un moment de détente. Les professeurs sont tous des professionnels en activité.This cookery school organizes cookery workshops and lifestyle and wine-tasting courses for people seeking an enjoyable, out-of-the-ordinary experience. All the courses are taught by professionals.

CUISINE PARIS (LA)

89, boulevard Saint-Michel - 75005 Paris Cluny – La Sorbonne

Tél : 01 40 51 78 18www.lacuisineparis.com

Ateliers de cuisine et de pâtisserie, en français et en anglais, incluant la dégus-tation. Diverses thématiques sont dispo-nibles : les grands classiques de la cuisine française, la cuisine aux algues, la cuisine du monde, les soufflés, les cours pour enfants, etc.Cookery and pastry-making workshops in French and English, with tasting ses-sions to follow. There are several themed workshops: classic French fare, cooking with algae, world food, soufflés, children’s cookery classes, etc.

ÉCOLE DE CUISINE ALAIN DUCASSE

64, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh

Tél : 01 44 90 91 00www.ecolecuisine-alainducasse.com

Alain Ducasse ouvre les portes de son école aux amateurs de cuisine désireux d’apprendre le savoir-faire culinaire de ce chef triplement étoilé.Alain Ducasse has opened a cookery school for amateur chefs wishing to learn the trade secrets of this three-star Michelin chef.

ÉCOLE LE CORDON BLEU

8, rue Léon-Delhomme - 75015 Paris Vaugirard

Tél : 01 53 68 22 50www.lcbparis.com

Cette école pour professionnels met son expérience au service des amateurs. Les cours dispensés sont variés : pâtisserie, œnologie, mariage des mets et des vins, etc.This school for professionals also lends its experience to amateurs. The varied classes include cake-making, oenology and food and wine pairing.

• Écoles de cuisineCooking courses

• Animations gastronomiques et œnologiquesGastronomic and oenological events

EN

SA

VO

IR P

LU

SM

OR

E O

N F

OO

DA

ND

WIN

E

Paris Gourmand_2012 102-103 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 106: Paris Gourmand 2012 2013

104

ÉCOLE LENÔTRE

10, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 42 65 85 10www.lenotre.fr

Professionnels et amateurs apprennent les secrets des chefs dans ce temple de la gastronomie française, de renommée internationale et créé en 1971 par l’illustre Gaston Lenôtre.Professionals and amateurs alike learn the trade secrets of great chefs in this world-famous shrine to French gastro-nomy, set up in 1971 by the renowned chef Gaston Lenôtre.

OLIVIER BERTÉ LES COULISSES DU CHEF

7, rue Paul-Lelong - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 26 14 00www.coulissesduchef.com

Durant trois heures, conseillés par le chef, petits et grands cuisinent un repas com-plet ou plusieurs mets autour d’un thème (tartes, pâtisseries, etc.).Under the guidance of a chef, children and adults can rustle up a complete meal or try several variations on a theme (tarts, pas-tries). Three-hour classes.

ANIMATIONS GASTRONOMIQUES ET ŒNOLOGIQUESGASTRONOMIC ANDOENOLOGICAL EVENTS

ANNE DE PARIS

Tél : 06 13 79 71 60www.anne-de-paris.com

Cours de cuisine avec un chef étoilé, dîner d’exception dans un cadre prestigieux… Anne Kiefer et son équipe orchestrent pour vous des événements qui riment avec luxe, émotion et art de vivre. Cookery courses with a Michelin-starred chef, special-occasion dinners in prestig-ious venues, and more: Anne Kiefer and her team give you a memorable taste of luxury and the French art of living.

ESPRIT CHOCOLAT

Tél : 09 53 42 65 42www.espritchocolat.com

Plongée unique dans l’univers du chocolat au travers de dégustations et de circuits, pour tout savoir de ce produit gourmand.A unique chocolate experience through tastings and tours to learn all about this gourmet product.

FRENCH FOR A DAY / SHOPPING PLUS

Tél : 01 47 53 91 17www.frenchforaday.com

Le meilleur de l’art de vivre à la française au travers d’itinéraires mode et cuisine : promenade au marché, cours de cuisine, déjeuner dégustation, circuit shopping, goûter gourmand. The finest of French lifestyle with fashion and food walks: visits to food markets, cookery courses, tasting sessions at lunch, shopping sprees and gourmet snacks.

MEETING THE FRENCH

Tél : 01 42 51 19 80www.meetingthefrench.com

Balades gastronomiques avec parcours dégustation, visites de boulangeries, cours de cuisine, dîners privés, pour un séjour proche des Parisiens !Gourmet walks with tasting sessions including stops at the best bakeries, cook-ery classes and dinner at people’s homes offer visitors a chance to meet and mingle with Parisians during their stay.

Ô CHATEAU PARIS WINE TASTING

Tél : 01 44 73 97 80www.o-chateau.com

Des cours dispensés en anglais ou en fran-çais pour les visiteurs désireux de s’initier à l’œnologie. Dégustations de vins, seuls ou accompagnés de fromages, visites de vignobles, croisières « Champagne sur la Seine ».Offering classes in English or in French, this school is aimed at visitors keen to explore the world of wine appreciation. Enjoy wine on its own or as part of a wine and cheese package, tours of vineyards, champagne cruises on the Seine.

Paris Gourmand_2012 104-105 10/05/12 17:39

FABRICATION +33 155 331 702

Page 107: Paris Gourmand 2012 2013

104

ÉCOLE LENÔTRE

10, avenue des Champs-Élysées75008 Paris

Champs-Élysées – ClemenceauTél : 01 42 65 85 10www.lenotre.fr

Professionnels et amateurs apprennent les secrets des chefs dans ce temple de la gastronomie française, de renommée internationale et créé en 1971 par l’illustre Gaston Lenôtre.Professionals and amateurs alike learn the trade secrets of great chefs in this world-famous shrine to French gastro-nomy, set up in 1971 by the renowned chef Gaston Lenôtre.

OLIVIER BERTÉ LES COULISSES DU CHEF

7, rue Paul-Lelong - 75002 Paris Bourse

Tél : 01 40 26 14 00www.coulissesduchef.com

Durant trois heures, conseillés par le chef, petits et grands cuisinent un repas com-plet ou plusieurs mets autour d’un thème (tartes, pâtisseries, etc.).Under the guidance of a chef, children and adults can rustle up a complete meal or try several variations on a theme (tarts, pas-tries). Three-hour classes.

ANIMATIONS GASTRONOMIQUES ET ŒNOLOGIQUESGASTRONOMIC ANDOENOLOGICAL EVENTS

ANNE DE PARIS

Tél : 06 13 79 71 60www.anne-de-paris.com

Cours de cuisine avec un chef étoilé, dîner d’exception dans un cadre prestigieux… Anne Kiefer et son équipe orchestrent pour vous des événements qui riment avec luxe, émotion et art de vivre. Cookery courses with a Michelin-starred chef, special-occasion dinners in prestig-ious venues, and more: Anne Kiefer and her team give you a memorable taste of luxury and the French art of living.

ESPRIT CHOCOLAT

Tél : 09 53 42 65 42www.espritchocolat.com

Plongée unique dans l’univers du chocolat au travers de dégustations et de circuits, pour tout savoir de ce produit gourmand.A unique chocolate experience through tastings and tours to learn all about this gourmet product.

FRENCH FOR A DAY / SHOPPING PLUS

Tél : 01 47 53 91 17www.frenchforaday.com

Le meilleur de l’art de vivre à la française au travers d’itinéraires mode et cuisine : promenade au marché, cours de cuisine, déjeuner dégustation, circuit shopping, goûter gourmand. The finest of French lifestyle with fashion and food walks: visits to food markets, cookery courses, tasting sessions at lunch, shopping sprees and gourmet snacks.

MEETING THE FRENCH

Tél : 01 42 51 19 80www.meetingthefrench.com

Balades gastronomiques avec parcours dégustation, visites de boulangeries, cours de cuisine, dîners privés, pour un séjour proche des Parisiens !Gourmet walks with tasting sessions including stops at the best bakeries, cook-ery classes and dinner at people’s homes offer visitors a chance to meet and mingle with Parisians during their stay.

Ô CHATEAU PARIS WINE TASTING

Tél : 01 44 73 97 80www.o-chateau.com

Des cours dispensés en anglais ou en fran-çais pour les visiteurs désireux de s’initier à l’œnologie. Dégustations de vins, seuls ou accompagnés de fromages, visites de vignobles, croisières « Champagne sur la Seine ».Offering classes in English or in French, this school is aimed at visitors keen to explore the world of wine appreciation. Enjoy wine on its own or as part of a wine and cheese package, tours of vineyards, champagne cruises on the Seine.

Paris Gourmand_2012 104-105 10/05/12 17:39

FABRICATION +33 155 331 702

Page 108: Paris Gourmand 2012 2013

106 107MA

RC

S A

LIM

EN

TA

IRE

SAT

TH

E M

AR

KE

T

ŒNODYSSÉE LE PARIS DU VIN

Tél : 01 47 72 53 87www.oenodyssee.fr

Ici, la dégustation et les conseils prodi-gués vous donnent les clés élémentaires pour progresser par vous-même et savoir parler du vin. Organisation de rallyes pédestres œnologiques et visites des vignobles parisiens.The tastings and generous advice provided here will give you the key elements to go away and develop your wine appreciation skills by yourself. Oenological urban orien-teering trails on foot and visits to Parisian vineyards.

PARIS WINE DAY TOURS

Tél : 01 41 38 12 77www.wine-day-tours.com

Les amateurs de vin profitent d’une jour-née complète (aller-retour depuis Paris) pour découvrir les vignobles de la Loire et de la Bourgogne et déguster de grands vins.Wine lovers in Paris can enjoy a full-day excursion to the Loire and Burgundy vine-yards to taste some exceptional wines.

Q-RIUS

Tél : 03 20 81 51 13www.q-rius.fr

Promenades gourmandes autour d’his-toires surprenantes et de spécialités culi-naires : « Paris en 3 plats », « Saveurs de Saint-Germain-des-Prés », etc.Interesting anecdotes and a taste of culinary specialities are to be had on these food-lovers’ walks: ‘Three typical Paris dishes’,‘Saint-Germain-des-Prés flavours’, etc.

SUCCULENT PARIS

Tél : 01 40 53 95 87www.succulent-paris.com

Découverte du Paris gourmand des Pari-siens et des produits gastronomiques fran-çais : préparation-dégustation de déjeunerset visites guidées de marchés et de salons gastronomiques.Find out where food-loving Parisians shop for the finest French gourmet products, make and taste a French lunch and take a guided tour of local markets and food fairs.

VOULEZVOUSDÎNER.COM

Tél : 06 47 24 28 18www.voulezvousdiner.com

Concept original de table d’hôtes permet-tant aux visiteurs étrangers de décou-vrir l’art de vivre à la française, le temps d’un dîner typiquement français chez l’habitant. Système de réservation en ligne personnalisé.This unusual table d’hôtes concept gives visitors the opportunity to enjoy a tradi-tional meal with local hosts to gain an insight into the French lifestyle. There is a customised online booking system.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Depuis 1924, le concours du Meil-leur Ouvrier de France distingue des artisans au savoir-faire hors pair, qui réalisent un chef-d’œuvre dans leur discipline. Ils sont nombreux à Paris : les chefs Joël Robuchon et Éric Fre-chon, les chocolatiers Jean-Paul Hévin et Patrick Roger…Since 1924, the ‘Meilleur Ouvrier de France’ (‘Best craftspeople of France’) competition has been dis-tinguishing craftspeople with out-standing expertise, who create a masterpiece in their discipline. They are numerous in Paris: chefs Joël Robuchon and Éric Frechon, choco-latiers Jean-Paul Hévin and Patrick Roger, etc.

Paris Gourmand_2012 106-107 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 109: Paris Gourmand 2012 2013

106 107MA

RC

S A

LIM

EN

TA

IRE

SAT

TH

E M

AR

KE

T

ŒNODYSSÉE LE PARIS DU VIN

Tél : 01 47 72 53 87www.oenodyssee.fr

Ici, la dégustation et les conseils prodi-gués vous donnent les clés élémentaires pour progresser par vous-même et savoir parler du vin. Organisation de rallyes pédestres œnologiques et visites des vignobles parisiens.The tastings and generous advice provided here will give you the key elements to go away and develop your wine appreciation skills by yourself. Oenological urban orien-teering trails on foot and visits to Parisian vineyards.

PARIS WINE DAY TOURS

Tél : 01 41 38 12 77www.wine-day-tours.com

Les amateurs de vin profitent d’une jour-née complète (aller-retour depuis Paris) pour découvrir les vignobles de la Loire et de la Bourgogne et déguster de grands vins.Wine lovers in Paris can enjoy a full-day excursion to the Loire and Burgundy vine-yards to taste some exceptional wines.

Q-RIUS

Tél : 03 20 81 51 13www.q-rius.fr

Promenades gourmandes autour d’his-toires surprenantes et de spécialités culi-naires : « Paris en 3 plats », « Saveurs de Saint-Germain-des-Prés », etc.Interesting anecdotes and a taste of culinary specialities are to be had on these food-lovers’ walks: ‘Three typical Paris dishes’,‘Saint-Germain-des-Prés flavours’, etc.

SUCCULENT PARIS

Tél : 01 40 53 95 87www.succulent-paris.com

Découverte du Paris gourmand des Pari-siens et des produits gastronomiques fran-çais : préparation-dégustation de déjeunerset visites guidées de marchés et de salons gastronomiques.Find out where food-loving Parisians shop for the finest French gourmet products, make and taste a French lunch and take a guided tour of local markets and food fairs.

VOULEZVOUSDÎNER.COM

Tél : 06 47 24 28 18www.voulezvousdiner.com

Concept original de table d’hôtes permet-tant aux visiteurs étrangers de décou-vrir l’art de vivre à la française, le temps d’un dîner typiquement français chez l’habitant. Système de réservation en ligne personnalisé.This unusual table d’hôtes concept gives visitors the opportunity to enjoy a tradi-tional meal with local hosts to gain an insight into the French lifestyle. There is a customised online booking system.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Depuis 1924, le concours du Meil-leur Ouvrier de France distingue des artisans au savoir-faire hors pair, qui réalisent un chef-d’œuvre dans leur discipline. Ils sont nombreux à Paris : les chefs Joël Robuchon et Éric Fre-chon, les chocolatiers Jean-Paul Hévin et Patrick Roger…Since 1924, the ‘Meilleur Ouvrier de France’ (‘Best craftspeople of France’) competition has been dis-tinguishing craftspeople with out-standing expertise, who create a masterpiece in their discipline. They are numerous in Paris: chefs Joël Robuchon and Éric Frechon, choco-latiers Jean-Paul Hévin and Patrick Roger, etc.

Paris Gourmand_2012 106-107 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 110: Paris Gourmand 2012 2013

108 109

10E ARRONDISSEMENT

ALIBERT

Rue Alibert - 75010 Paris Goncourt

Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

11E ARRONDISSEMENT

BASTILLE

Boulevard Richard-Lenoir75011 Paris

Richard-LenoirJeudi : de 7h à 14h30.Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PÈRE-LACHAISE

Boulevard de Ménilmontant75011 Paris

MénilmontantMardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

12E ARRONDISSEMENT

BEAUVAU

Place d’Aligre - 75012 Paris Ledru-Rollin

Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 9h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

BERCY

Entre le n° 14, place Lachambeaudie et le n° 11, rue Baron-le-Roy75012 Paris

Cour-Saint-ÉmilionMercredi : de 15h à 20h. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

13E ARRONDISSEMENT

ALÉSIA

Rue de la Glacière - 75013 Paris Glacière

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

14E ARRONDISSEMENT

BRANCUSI (BIOLOGIQUE)

Place Constantin-Brancusi75014 Paris

GaîtéSamedi : de 9h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

MOUTON-DUVERNET

Place Jacques-Demy - 75014 Paris Mouton-Duvernet

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

15E ARRONDISSEMENT

CONVENTION

Rue de la Convention - 75015 Paris Convention

Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

GRENELLE

Boulevard de Grenelle - 75015 Paris Dupleix

Mercredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

1ER ARRONDISSEMENT

SAINT-EUSTACHE –LES HALLES

Rue Montmartre - 75001 Paris Les Halles

Jeudi : de 12h30 à 20h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-HONORÉ

Place du Marché-Saint-Honoré75001 Paris

PyramidesMercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

2E ARRONDISSEMENT

BOURSE

Place de la Bourse - 75002 Paris Bourse

Mardi et vendredi : de 12h30 à 20h30.Marché en plein air. Outdoor market.

3E ARRONDISSEMENT

LES ENFANTS ROUGES

39, rue de Bretagne - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Du mardi au samedi : de 8h30 à 19h30.Dimanche : de 8h30 à 14h.Marché couvert. Indoor market.

4E ARRONDISSEMENT

BAUDOYER

Place Baudoyer - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

5E ARRONDISSEMENT

MAUBERT

Place Maubert - 75005 Paris Maubert – Mutualité

Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

MONGE

Place Monge - 75005 Paris Place-Monge

Mercredi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

6E ARRONDISSEMENT

RASPAIL

Boulevard Raspail - 75006 Paris Rennes

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-GERMAIN

4-6, rue Lobineau - 75006 Paris Mabillon

Du mardi au samedi : de 8h à 20h. Dimanche : de 8h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

7E ARRONDISSEMENT

SAXE-BRETEUIL

Avenue de Saxe - 75007 Paris Ségur

Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

8E ARRONDISSEMENT

AGUESSEAU

Place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

TREILHARD

1, rue Corvetto - 75008 Paris Miromesnil

Du lundi au samedi : de 8h30 à 20h30.Marché couvert. Indoor market.

9E ARRONDISSEMENT

ANVERS

Place d’Anvers - 75009 Paris Anvers

Vendredi : de 15h à 20h30.Marché en plein air. Outdoor market.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Le marché de Rungis (94), qui ali-mente Paris, est le plus grand mar-ché de produits frais au monde. Pro-duits laitiers, fleurs, produits de la mer, viandes, fruits et légumes, sur 500 000 m2 !Rungis market (94), which feeds Paris, is the biggest market in the world for fresh produce. Dairy prod-ucts, flowers, seafood, meat, fruit and vegetables, over a surface area of 500,000 m2!

Paris Gourmand_2012 108-109 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 111: Paris Gourmand 2012 2013

108 109

10E ARRONDISSEMENT

ALIBERT

Rue Alibert - 75010 Paris Goncourt

Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

11E ARRONDISSEMENT

BASTILLE

Boulevard Richard-Lenoir75011 Paris

Richard-LenoirJeudi : de 7h à 14h30.Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PÈRE-LACHAISE

Boulevard de Ménilmontant75011 Paris

MénilmontantMardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

12E ARRONDISSEMENT

BEAUVAU

Place d’Aligre - 75012 Paris Ledru-Rollin

Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 9h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

BERCY

Entre le n° 14, place Lachambeaudie et le n° 11, rue Baron-le-Roy75012 Paris

Cour-Saint-ÉmilionMercredi : de 15h à 20h. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

13E ARRONDISSEMENT

ALÉSIA

Rue de la Glacière - 75013 Paris Glacière

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

14E ARRONDISSEMENT

BRANCUSI (BIOLOGIQUE)

Place Constantin-Brancusi75014 Paris

GaîtéSamedi : de 9h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

MOUTON-DUVERNET

Place Jacques-Demy - 75014 Paris Mouton-Duvernet

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

15E ARRONDISSEMENT

CONVENTION

Rue de la Convention - 75015 Paris Convention

Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

GRENELLE

Boulevard de Grenelle - 75015 Paris Dupleix

Mercredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

1ER ARRONDISSEMENT

SAINT-EUSTACHE –LES HALLES

Rue Montmartre - 75001 Paris Les Halles

Jeudi : de 12h30 à 20h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-HONORÉ

Place du Marché-Saint-Honoré75001 Paris

PyramidesMercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

2E ARRONDISSEMENT

BOURSE

Place de la Bourse - 75002 Paris Bourse

Mardi et vendredi : de 12h30 à 20h30.Marché en plein air. Outdoor market.

3E ARRONDISSEMENT

LES ENFANTS ROUGES

39, rue de Bretagne - 75003 Paris Filles-du-Calvaire

Du mardi au samedi : de 8h30 à 19h30.Dimanche : de 8h30 à 14h.Marché couvert. Indoor market.

4E ARRONDISSEMENT

BAUDOYER

Place Baudoyer - 75004 Paris Hôtel-de-Ville

Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

5E ARRONDISSEMENT

MAUBERT

Place Maubert - 75005 Paris Maubert – Mutualité

Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

MONGE

Place Monge - 75005 Paris Place-Monge

Mercredi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

6E ARRONDISSEMENT

RASPAIL

Boulevard Raspail - 75006 Paris Rennes

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

SAINT-GERMAIN

4-6, rue Lobineau - 75006 Paris Mabillon

Du mardi au samedi : de 8h à 20h. Dimanche : de 8h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

7E ARRONDISSEMENT

SAXE-BRETEUIL

Avenue de Saxe - 75007 Paris Ségur

Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

8E ARRONDISSEMENT

AGUESSEAU

Place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine

Mardi et vendredi : de 7h à 14h30.Marché en plein air. Outdoor market.

TREILHARD

1, rue Corvetto - 75008 Paris Miromesnil

Du lundi au samedi : de 8h30 à 20h30.Marché couvert. Indoor market.

9E ARRONDISSEMENT

ANVERS

Place d’Anvers - 75009 Paris Anvers

Vendredi : de 15h à 20h30.Marché en plein air. Outdoor market.

?LE SAVIEZ-VOUS ?

DID YOU KNOW?

Le marché de Rungis (94), qui ali-mente Paris, est le plus grand mar-ché de produits frais au monde. Pro-duits laitiers, fleurs, produits de la mer, viandes, fruits et légumes, sur 500 000 m2 !Rungis market (94), which feeds Paris, is the biggest market in the world for fresh produce. Dairy prod-ucts, flowers, seafood, meat, fruit and vegetables, over a surface area of 500,000 m2!

Paris Gourmand_2012 108-109 10/05/12 15:43

FABRICATION +33 155 331 702

Page 112: Paris Gourmand 2012 2013

111

IND

EX

110

16E ARRONDISSEMENT

AUTEUIL

Place Jean-Lorrain - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PASSY

Place de Passy - 75016 Paris La Muette

Du mardi au vendredi : de 8h à 13h et de 16h à 19h. Samedi : de 8h à 13het de 15h30 à 19h. Dimanche : de 8h à 13h.Marché couvert. Indoor market.

17E ARRONDISSEMENT

BATIGNOLLES

96 bis, rue Lemercier - 75017 Paris Brochant

Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. Samedi : de 8h30 à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h.Marché couvert. Indoor market.

TERNES

8 bis, rue Lebon - 75017 Paris Ternes

Du mardi au samedi : de 8h à 13h et de 16h à 19h30. Dimanche : de 8h à 13h.Marché couvert. Indoor market.

18E ARRONDISSEMENT

BARBÈS

Boulevard de la Chapelle75018 Paris

Barbès – RochechouartMercredi : de 8h à 13h. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LA CHAPELLE

10, rue de l’Olive - 75018 Paris Marx-Dormoy

Du mardi au vendredi : de 8h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h. Dimanche : de 8h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

ORDENER

Rue Ordener - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt

Mercredi et samedi : de 8h à 13h. Marché en plein air. Outdoor market.

19E ARRONDISSEMENT

JEAN-JAURÈS

185, avenue Jean-Jaurès75019 Paris

Porte-de-PantinMardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PLACE DES FÊTES

Place-des-Fêtes75019 Paris

Place-des-FêtesMardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

VILLETTE

Boulevard de la Villette - 75019 Paris Belleville

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

20E ARRONDISSEMENT

MORTIER

74, boulevard Mortier - 75020 Paris Saint-Fargeau

Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PYRÉNÉES

Rue des Pyrénées - 75020 Paris Jourdain

Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

TÉLÉGRAPHE

Rue du Télégraphe - 75020 Paris Télégraphe

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

INDEX

Page

3 Brasseurs (Les) (93) 87

400 Coups (Les) (19e) 77

58 tour Eiffel (7e) 39

70 (Le) / Parc des Princes (16e) 70

A Page

À La Biche au bois (12e) 58

Abaca Discount Hotels - ELY.12.12 13

Aéro-Club de France (L’) (16e) 71

Aéroports de Paris Restaurants 80

Aéroports de Paris Salons de thé et Cafés 100

Aéroports de Paris Shopping Gourmet 98

Afaria (15e) 65

Afghani (L’) (18e) 75

Agapé Substance (L’) (6e) 36

Agrume (L’) (5e) 31

Al Taglio (11e) 56

Alain Cirelli - Événements culinaires (9e) 103

Alcazar (L’) (6e) 36

Alsace (L’) (8e) 44

Ambassade d’Auvergne (L’) (3e) 26

Anahi (3e) 27

Angelina (1er) 100

Annapurna (8e) 47

Anne de Paris 104

Annette’s Diner (77) 80

Arc Paris (L’) (16e) 69

Arts (Les) / Maison des Arts et Métiers (16e) 69

Asian (8e) 47

Assiette (L’) (14e) 62

Atelier de Joël Robuchon (L’) (7e) 39

Atelier des Chefs (L’) (8e) 103

Athlètes (Les) (2e) 24

Atlantide (L’) (19e) 77

Au Bistrot de la Montagne (5e) 31

Au Bœuf Couronné (19e) 77

Au passage (11e) 55

Au Petit Marguery (13e) 59

Au Pied de Cochon (1er) 17

Auberge Dab (L’) (16e) 70

Auberge du Père Louis (L’) (9e) 51

Auguste (7e) 41

Aux Petits Chandeliers (14e) 63

B Page

Bacardi Mojito Lab (11e) 55

Baleine (La) (5e) 32

Balzar (5e) 31

Bambou (Le) (13e) 60

Bar à vins Nicolas Bercy (12e) 58

Bar à vins Nicolas La Madeleine (8e) 44

Bar à vins Nicolas Opéra (1er) 17

Baratin (Le) (20e) 78

Bastide Odéon (La) (6e) 34

Bateaux Mistinguett et Alizé – Compagnie Joce (La) (12e) 93

Bateaux Parisiens (7e) 93

Bateaux-Mouches (8e) 93

Batofar (13e) 94

Beaver Creek Tavern (77) 80

Bel Canto Hôtel de Ville (4e) 92

Bistro Parisien (Le) (7e) 95

Bistrot de Paris (Le) (7e) 40

Bistrot Vivienne (2e) 22

Bizen (Le) (2e) 23

Bocca (La) (2e) 24

Bœuf sur le Toit (Le) (8e) 44

Bofinger (4e) 28

Bonjour Vietnam (5e) 32

Bonne Franquette (La) (18e) 74

Boudoir (Le) (8e) 45

Bouillon Chartier (9e) 51

Bouillon Racine (6e) 34

Boutique Champagne Arlaux (5e) 98

Boutique Les Caves Taillevent (8e) 98

Paris Gourmand_2012 110-111 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 113: Paris Gourmand 2012 2013

111

IND

EX

110

16E ARRONDISSEMENT

AUTEUIL

Place Jean-Lorrain - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PASSY

Place de Passy - 75016 Paris La Muette

Du mardi au vendredi : de 8h à 13h et de 16h à 19h. Samedi : de 8h à 13het de 15h30 à 19h. Dimanche : de 8h à 13h.Marché couvert. Indoor market.

17E ARRONDISSEMENT

BATIGNOLLES

96 bis, rue Lemercier - 75017 Paris Brochant

Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. Samedi : de 8h30 à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h.Marché couvert. Indoor market.

TERNES

8 bis, rue Lebon - 75017 Paris Ternes

Du mardi au samedi : de 8h à 13h et de 16h à 19h30. Dimanche : de 8h à 13h.Marché couvert. Indoor market.

18E ARRONDISSEMENT

BARBÈS

Boulevard de la Chapelle75018 Paris

Barbès – RochechouartMercredi : de 8h à 13h. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

LA CHAPELLE

10, rue de l’Olive - 75018 Paris Marx-Dormoy

Du mardi au vendredi : de 8h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h. Dimanche : de 8h à 13h30.Marché couvert. Indoor market.

ORDENER

Rue Ordener - 75018 Paris Lamarck – Caulaincourt

Mercredi et samedi : de 8h à 13h. Marché en plein air. Outdoor market.

19E ARRONDISSEMENT

JEAN-JAURÈS

185, avenue Jean-Jaurès75019 Paris

Porte-de-PantinMardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PLACE DES FÊTES

Place-des-Fêtes75019 Paris

Place-des-FêtesMardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

VILLETTE

Boulevard de la Villette - 75019 Paris Belleville

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. Outdoor market.

20E ARRONDISSEMENT

MORTIER

74, boulevard Mortier - 75020 Paris Saint-Fargeau

Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

PYRÉNÉES

Rue des Pyrénées - 75020 Paris Jourdain

Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

TÉLÉGRAPHE

Rue du Télégraphe - 75020 Paris Télégraphe

Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h.Marché en plein air. Outdoor market.

INDEX

Page

3 Brasseurs (Les) (93) 87

400 Coups (Les) (19e) 77

58 tour Eiffel (7e) 39

70 (Le) / Parc des Princes (16e) 70

A Page

À La Biche au bois (12e) 58

Abaca Discount Hotels - ELY.12.12 13

Aéro-Club de France (L’) (16e) 71

Aéroports de Paris Restaurants 80

Aéroports de Paris Salons de thé et Cafés 100

Aéroports de Paris Shopping Gourmet 98

Afaria (15e) 65

Afghani (L’) (18e) 75

Agapé Substance (L’) (6e) 36

Agrume (L’) (5e) 31

Al Taglio (11e) 56

Alain Cirelli - Événements culinaires (9e) 103

Alcazar (L’) (6e) 36

Alsace (L’) (8e) 44

Ambassade d’Auvergne (L’) (3e) 26

Anahi (3e) 27

Angelina (1er) 100

Annapurna (8e) 47

Anne de Paris 104

Annette’s Diner (77) 80

Arc Paris (L’) (16e) 69

Arts (Les) / Maison des Arts et Métiers (16e) 69

Asian (8e) 47

Assiette (L’) (14e) 62

Atelier de Joël Robuchon (L’) (7e) 39

Atelier des Chefs (L’) (8e) 103

Athlètes (Les) (2e) 24

Atlantide (L’) (19e) 77

Au Bistrot de la Montagne (5e) 31

Au Bœuf Couronné (19e) 77

Au passage (11e) 55

Au Petit Marguery (13e) 59

Au Pied de Cochon (1er) 17

Auberge Dab (L’) (16e) 70

Auberge du Père Louis (L’) (9e) 51

Auguste (7e) 41

Aux Petits Chandeliers (14e) 63

B Page

Bacardi Mojito Lab (11e) 55

Baleine (La) (5e) 32

Balzar (5e) 31

Bambou (Le) (13e) 60

Bar à vins Nicolas Bercy (12e) 58

Bar à vins Nicolas La Madeleine (8e) 44

Bar à vins Nicolas Opéra (1er) 17

Baratin (Le) (20e) 78

Bastide Odéon (La) (6e) 34

Bateaux Mistinguett et Alizé – Compagnie Joce (La) (12e) 93

Bateaux Parisiens (7e) 93

Bateaux-Mouches (8e) 93

Batofar (13e) 94

Beaver Creek Tavern (77) 80

Bel Canto Hôtel de Ville (4e) 92

Bistro Parisien (Le) (7e) 95

Bistrot de Paris (Le) (7e) 40

Bistrot Vivienne (2e) 22

Bizen (Le) (2e) 23

Bocca (La) (2e) 24

Bœuf sur le Toit (Le) (8e) 44

Bofinger (4e) 28

Bonjour Vietnam (5e) 32

Bonne Franquette (La) (18e) 74

Boudoir (Le) (8e) 45

Bouillon Chartier (9e) 51

Bouillon Racine (6e) 34

Boutique Champagne Arlaux (5e) 98

Boutique Les Caves Taillevent (8e) 98

Paris Gourmand_2012 110-111 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 114: Paris Gourmand 2012 2013

112 113

IND

EX

IND

EXBoutique Nicolas Bercy (12e) 98

Boutique Nicolas La Madeleine (8e) 98

Boutique Nicolas Opéra (1er) 98

Boutique Nicolas rue Saint-Honoré (1er) 99

Brasserie Flo (10e) 54

Brasserie Mollard (8e) 44

Brasserie Printemps (9e) 51

Brise Miche (Le) (4e) 28

Bristol (Le) (8e) 43

Buffalo Bill’s Wild West Show (77) 92

C Page

Café Carlu / Cité de l’architecture et du patrimoine (16e) 71

Café Casaques (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 95

Café des Artistes (Le) (92) 85

Café du Commerce (Le) (15e) 65

Café du musée Rodin (7e) 41

Café Le Jardin du Petit Palais (8e) 46

Café Lenôtre / Pavillon Élysées Lenôtre (8e) 43

Café Mickey (77) 80

Caffè Dei Cioppi (11e) 56

Cagouille (La) (14e) 62

California Grill (77) 80

Cantina (La) (77) 81

Cape Cod (77) 81

Capitaine Fracasse - Compagnie de la Seine (15e) 93

Carpe Diem Café (1er) 18

Casa Olympe (9e) 51

Cercle de la Mer (Le) (7e) 95

Cerisaie (La) (14e) 62

Chacha (1er) 18

Chalet des Îles (Le) (16e) 69

Charlot Roi des Coquillages (9e) 51

Château de l’Ouest (Le) (14e) 62

Chateaubriand (Le) (11e) 56

Chatomat (20e) 78

Chez André (8e) 45

Chez Betty (20e) 78

Chez Clément Bastille (4e) 29

Chez Clément Élysées (8e) 48

Chez Clément Maillot (17e) 74

Chez Clément Montparnasse (14e) 63

Chez Clément Opéra (2e) 24

Chez Clément Porte de Versailles (15e) 66

Chez Clément Saint-Michel (6e) 37

Chez Clément Wagram (17e) 74

Chez Françoise (7e) 39

Chez Georges - Le Jeu du Mail (2e) 22

Chez Jenny (3e) 26

Chez l’Ami Jean (7e) 39

Chez Nénesse (3e) 26

Chez René (5e) 31

Chez Shen (3e) 27

Chuckwagon Café (77) 81

Ciel de Paris (Le) (15e) 65

Claude Colliot (4e) 28

Club des Cinq (Le) (17e) 73

Cocottes (Les) (7e) 41

Comme sur une Île (20e) 78

Comptoir des Belettes (Le) (18e) 101

Comptoir Marguery (Le) (13e) 60

Congrès Auteuil (Le) (16e) 69

Congrès Maillot (Le) (17e) 73

Copenhague (8e) 48

Coupole (La) (14e) 62

Cour des Créateurs (12e) 103

Crémaillère 1900 (La) (18e) 74

Cristal de Sel (Le) (15e) 65

Croccante (15e) 66

Crockett Tavern Ranch (77) 82

Cru (4e) 28

Cueva Del Diablo (5e) 32

Cuisine Paris (La) (5e) 103

D Page

Dalloyau salon de théFaubourg-Saint-Honoré (8e) 101

Dalloyau salon de théLuxembourg (6e) 101

Dalloyau traiteurFaubourg-Saint-Honoré (8e) 99

Dalloyau traiteurLuxembourg (6e) 99

Dauphin (Le) (11e) 56

De Vinis Illustribus (5e) 99

Débats (Les) (16e) 70

Délices d’Aphrodite (Les) (5e) 32

Double Fond (Le), le café-théâtre de la magie (4e) 92

E Page

Écluse Carnot (L’) (17e) 73

Écluse François-Ier (L’) (8e) 45

Écluse Grands-Augustins (L’) (6e) 34

Écluse Madeleine (L’) (8e) 45

Écluse Saint-Honoré (L’) (1er) 17

École de cuisine Alain Ducasse (16e) 103

École Le Cordon Bleu (15e) 103

École Lenôtre (8e) 104

Enfants Terribles Paris (Les) (8e) 46

Esprit Chocolat 104

Européen (L’) (12e) 58

Exclusive Restaurants 13

F Page

Faisanderie (La) / Stade Français (92) 85

Fauchon (8e) 101

Fauchon - Traiteur (8e) 99

Fauchon Le Café et le Comptoir (8e) 46

Ferme Saint-Simon (La) (7e) 40

Fermette Marbeuf 1900 (La) (8e) 44

Findi (8e) 48

Findi - Traiteur (8e) 99

Flora Danica (8e) 48

Flunch Beaubourg (3e) 27

Flunch Caulaincourt (18e) 75

Flunch Les Halles (1er) 20

Fogón (6e) 37

Fouquet’s Barrière (Le) (8e) 43

French For A Day / Shopping Plus 104

Frenchie (2e) 22

G Page

Gallopin (2e) 22

Gandhi Ji’s (9e) 52

Gare (La) (16e) 71

Glou (3e) 26

Golden 5 (15e) 66

Grand B (Le) (9e) 51

Grand Café Capucines (Le) (9e) 52

Grand Louvre (Le) (1er) 18

Grandes Marches (Les) (12e) 58

Grazie (3e) 27

Groupe Flo 13

H Page

Happy Day’s (2e) 92

Hard Rock Café (9e) 52

Hémisphère / Centre de conférences Étoile Saint-Honoré (8e) 46

Hip Club (1er) 20

Hippopotamus Alésia (14e) 63

Hippopotamus Arcueil (94) 88

Hippopotamus Aubergenville (78) 83

Hippopotamus Bastille (4e) 29

Hippopotamus Belle Épine (94) 88

Hippopotamus Bercy POB (12e) 59

Hippopotamus Bercy Village (12e) 59

Hippopotamus Bonneuil-sur-Marne (94) 88

Hippopotamus Boulogne (92) 85

Hippopotamus Bourg-la-Reine (92) 86

Hippopotamus Carré Sénart (77) 82

Paris Gourmand_2012 112-113 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 115: Paris Gourmand 2012 2013

112 113

IND

EX

IND

EXBoutique Nicolas Bercy (12e) 98

Boutique Nicolas La Madeleine (8e) 98

Boutique Nicolas Opéra (1er) 98

Boutique Nicolas rue Saint-Honoré (1er) 99

Brasserie Flo (10e) 54

Brasserie Mollard (8e) 44

Brasserie Printemps (9e) 51

Brise Miche (Le) (4e) 28

Bristol (Le) (8e) 43

Buffalo Bill’s Wild West Show (77) 92

C Page

Café Carlu / Cité de l’architecture et du patrimoine (16e) 71

Café Casaques (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 95

Café des Artistes (Le) (92) 85

Café du Commerce (Le) (15e) 65

Café du musée Rodin (7e) 41

Café Le Jardin du Petit Palais (8e) 46

Café Lenôtre / Pavillon Élysées Lenôtre (8e) 43

Café Mickey (77) 80

Caffè Dei Cioppi (11e) 56

Cagouille (La) (14e) 62

California Grill (77) 80

Cantina (La) (77) 81

Cape Cod (77) 81

Capitaine Fracasse - Compagnie de la Seine (15e) 93

Carpe Diem Café (1er) 18

Casa Olympe (9e) 51

Cercle de la Mer (Le) (7e) 95

Cerisaie (La) (14e) 62

Chacha (1er) 18

Chalet des Îles (Le) (16e) 69

Charlot Roi des Coquillages (9e) 51

Château de l’Ouest (Le) (14e) 62

Chateaubriand (Le) (11e) 56

Chatomat (20e) 78

Chez André (8e) 45

Chez Betty (20e) 78

Chez Clément Bastille (4e) 29

Chez Clément Élysées (8e) 48

Chez Clément Maillot (17e) 74

Chez Clément Montparnasse (14e) 63

Chez Clément Opéra (2e) 24

Chez Clément Porte de Versailles (15e) 66

Chez Clément Saint-Michel (6e) 37

Chez Clément Wagram (17e) 74

Chez Françoise (7e) 39

Chez Georges - Le Jeu du Mail (2e) 22

Chez Jenny (3e) 26

Chez l’Ami Jean (7e) 39

Chez Nénesse (3e) 26

Chez René (5e) 31

Chez Shen (3e) 27

Chuckwagon Café (77) 81

Ciel de Paris (Le) (15e) 65

Claude Colliot (4e) 28

Club des Cinq (Le) (17e) 73

Cocottes (Les) (7e) 41

Comme sur une Île (20e) 78

Comptoir des Belettes (Le) (18e) 101

Comptoir Marguery (Le) (13e) 60

Congrès Auteuil (Le) (16e) 69

Congrès Maillot (Le) (17e) 73

Copenhague (8e) 48

Coupole (La) (14e) 62

Cour des Créateurs (12e) 103

Crémaillère 1900 (La) (18e) 74

Cristal de Sel (Le) (15e) 65

Croccante (15e) 66

Crockett Tavern Ranch (77) 82

Cru (4e) 28

Cueva Del Diablo (5e) 32

Cuisine Paris (La) (5e) 103

D Page

Dalloyau salon de théFaubourg-Saint-Honoré (8e) 101

Dalloyau salon de théLuxembourg (6e) 101

Dalloyau traiteurFaubourg-Saint-Honoré (8e) 99

Dalloyau traiteurLuxembourg (6e) 99

Dauphin (Le) (11e) 56

De Vinis Illustribus (5e) 99

Débats (Les) (16e) 70

Délices d’Aphrodite (Les) (5e) 32

Double Fond (Le), le café-théâtre de la magie (4e) 92

E Page

Écluse Carnot (L’) (17e) 73

Écluse François-Ier (L’) (8e) 45

Écluse Grands-Augustins (L’) (6e) 34

Écluse Madeleine (L’) (8e) 45

Écluse Saint-Honoré (L’) (1er) 17

École de cuisine Alain Ducasse (16e) 103

École Le Cordon Bleu (15e) 103

École Lenôtre (8e) 104

Enfants Terribles Paris (Les) (8e) 46

Esprit Chocolat 104

Européen (L’) (12e) 58

Exclusive Restaurants 13

F Page

Faisanderie (La) / Stade Français (92) 85

Fauchon (8e) 101

Fauchon - Traiteur (8e) 99

Fauchon Le Café et le Comptoir (8e) 46

Ferme Saint-Simon (La) (7e) 40

Fermette Marbeuf 1900 (La) (8e) 44

Findi (8e) 48

Findi - Traiteur (8e) 99

Flora Danica (8e) 48

Flunch Beaubourg (3e) 27

Flunch Caulaincourt (18e) 75

Flunch Les Halles (1er) 20

Fogón (6e) 37

Fouquet’s Barrière (Le) (8e) 43

French For A Day / Shopping Plus 104

Frenchie (2e) 22

G Page

Gallopin (2e) 22

Gandhi Ji’s (9e) 52

Gare (La) (16e) 71

Glou (3e) 26

Golden 5 (15e) 66

Grand B (Le) (9e) 51

Grand Café Capucines (Le) (9e) 52

Grand Louvre (Le) (1er) 18

Grandes Marches (Les) (12e) 58

Grazie (3e) 27

Groupe Flo 13

H Page

Happy Day’s (2e) 92

Hard Rock Café (9e) 52

Hémisphère / Centre de conférences Étoile Saint-Honoré (8e) 46

Hip Club (1er) 20

Hippopotamus Alésia (14e) 63

Hippopotamus Arcueil (94) 88

Hippopotamus Aubergenville (78) 83

Hippopotamus Bastille (4e) 29

Hippopotamus Belle Épine (94) 88

Hippopotamus Bercy POB (12e) 59

Hippopotamus Bercy Village (12e) 59

Hippopotamus Bonneuil-sur-Marne (94) 88

Hippopotamus Boulogne (92) 85

Hippopotamus Bourg-la-Reine (92) 86

Hippopotamus Carré Sénart (77) 82

Paris Gourmand_2012 112-113 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 116: Paris Gourmand 2012 2013

114 115

IND

EX

IND

EX K Page

KGB (Kitchen Galerie Bis) (6e) 37

King Ludwig’s Castle (77) 81

Kirane’s (17e) 73

Krishna Bhavan (10e) 54

L Page

Lafayette Gourmet (9e) 100

Lasserre (8e) 43

Latin Saint-André (Le) (6e) 34

Latin Saint-Jacques (Le) (5e) 31

Leading Restaurants Paris 14

Lenôtre - Traiteur 100

Les Frères Blanc / Les Soirées Privilège 14

Lescure (1er) 17

Lido de Paris (Le) (8e) 92

Liza (2e) 24

Lorraine (La) (8e) 45

Lotus (Le) (13e) 60

M Page

Maharana Palace (2e) 24

Maison Blanche (La) (8e) 43

Maison Boissier (16e) 100

Maison de l’Amérique Latine (La) (7e) 40

Maison de la Truffe (La) (8e) 43

Maison Mère (La) (9e) 52

Maison Ryst-Dupeyron (7e) 100

Malakoff (Le) (16e) 70

Mama Shelter (20e) 78

Man’ouché (3e) 27

Manhattan (77) 81

Manna (15e) 66

Marché Aguesseau (8e) 108

Marché Alésia (13e) 109

Marché Alibert (10e) 109

Marché Anvers (9e) 108

Marché Auteuil (16e) 110

Marché Barbès (18e) 110

Marché Bastille (11e) 109

Marché Batignolles (17e) 110

Marché Baudoyer (4e) 108

Marché Beauvau (12e) 109

Marché Bercy (12e) 109

Marché Bourse (2e) 108

Marché Brancusi (biologique) (14e) 109

Marché Convention (15e) 109

Marché Grenelle (15e) 109

Marché Jean-Jaurès (19e) 110

Marché La Chapelle (18e) 110

Marché Les Enfants Rouges (3e) 108

Marché Maubert (5e) 108

Marché Monge (5e) 108

Marché Mortier (20e) 110

Marché Mouton-Duvernet (14e) 109

Marché Ordener (18e) 110

Marché Passy (16e) 110

Marché Père-Lachaise (11e) 109

Marché Place des Fêtes (19e) 110

Marché Pyrénées (20e) 110

Marché Raspail (6e) 108

Marché Saint-Eustache – Les Halles (1er) 108

Marché Saint-Germain (6e) 108

Marché Saint-Honoré (1er) 108

Marché Saxe-Breteuil (7e) 108

Marché Télégraphe (20e) 110

Marché Ternes (17e) 110

Marché Treilhard (8e) 108

Marché Villette (19e) 110

Marée (La) (8e) 44

Mariage Frères (4e) 101

Marina de Paris (La) (7e) 94

Marrakech (17e) 74

Maxim’s (8e) 46

Meeting the French 104

Mil’a (1er) 18

Mini-Palais (Le) (8e) 46

Ministères (Les) (7e) 40

Hippopotamus CDG 1 (95) 89

Hippopotamus CDG 2 (95) 90

Hippopotamus Cesson (77) 82

Hippopotamus Châtelet (1er) 20

Hippopotamus Châtillon (92) 86

Hippopotamus Clichy (8e) 49

Hippopotamus Créteil (94) 89

Hippopotamus Daumesnil (12e) 59

Hippopotamus Élysées Franklin (8e) 49

Hippopotamus Éragny (95) 90

Hippopotamus Évry 2 (91) 84

Hippopotamus Forest Hill la Villette (19e) 77

Hippopotamus Forest Hill Meudon Vélizy (92) 86

Hippopotamus Franconville (95) 90

Hippopotamus Gare du Nord (10e) 55

Hippopotamus Gennevilliers (92) 86

Hippopotamus George-V (8e) 49

Hippopotamus Grands Moulins (13e) 60

Hippopotamus Italie 2 (13e) 60

Hippopotamus Ivry Port (94) 89

Hippopotamus La Défense (92) 86

Hippopotamus Lagrange Notre-Dame (5e) 32

Hippopotamus Le Chesnay (78) 83

Hippopotamus Les 4 Temps (92) 86

Hippopotamus Les Halles (1er) 20

Hippopotamus Levallois (92) 87

Hippopotamus Louveciennes (78) 84

Hippopotamus Maine (15e) 66

Hippopotamus Massy (91) 84

Hippopotamus Montparnasse (14e) 63

Hippopotamus Neuilly-sur-Seine (92) 87

Hippopotamus Nogent-sur-Marne (94) 89

Hippopotamus Noisy-le-Grand (93) 87

Hippopotamus Opéra (2e) 24

Hippopotamus Parc Expo Villepinte (93) 88

Hippopotamus Port-Cergy (95) 90

Hippopotamus Porte des Lilas (20e) 78

Hippopotamus Porte Saint-Martin (10e) 55

Hippopotamus République (3e) 27

Hippopotamus Roissy-en-France (95) 90

Hippopotamus Rosny (93) 88

Hippopotamus Rueil-Malmaison (92) 87

Hippopotamus Saint-Lazare (8e) 49

Hippopotamus Saint-Mandé (94) 89

Hippopotamus Saint-Thibault (77) 82

Hippopotamus Soisy (95) 90

Hippopotamus Thiais (94) 89

Hippopotamus Trappes (78) 84

Hippopotamus Val-d’Europe (77) 82

Hippopotamus Vaugirard (15e) 66

Hippopotamus Vavin (6e) 37

Hippopotamus Villabé (91) 84

Hippopotamus Villepinte (93) 88

Hippopotamus Viry-Châtillon (91) 84

Hippopotamus Wagram (8e) 49

Hôtel Amour (9e) 52

Hunter’s Grill (77) 82

Hyères III (Le) - Hippodrome d’Auteuil (16e) 95

I Page

Idéal Gourmet 14

Inventions (77) 83

Isami (4e) 29

Itinéraires (5e) 32

J Page

Jean-François Piège (7e) 39

Jodhpur Palace (12e) 59

Jules Verne (Le) (7e) 39

Julien (10e) 54

Paris Gourmand_2012 114-115 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 117: Paris Gourmand 2012 2013

114 115

IND

EX

IND

EX K Page

KGB (Kitchen Galerie Bis) (6e) 37

King Ludwig’s Castle (77) 81

Kirane’s (17e) 73

Krishna Bhavan (10e) 54

L Page

Lafayette Gourmet (9e) 100

Lasserre (8e) 43

Latin Saint-André (Le) (6e) 34

Latin Saint-Jacques (Le) (5e) 31

Leading Restaurants Paris 14

Lenôtre - Traiteur 100

Les Frères Blanc / Les Soirées Privilège 14

Lescure (1er) 17

Lido de Paris (Le) (8e) 92

Liza (2e) 24

Lorraine (La) (8e) 45

Lotus (Le) (13e) 60

M Page

Maharana Palace (2e) 24

Maison Blanche (La) (8e) 43

Maison Boissier (16e) 100

Maison de l’Amérique Latine (La) (7e) 40

Maison de la Truffe (La) (8e) 43

Maison Mère (La) (9e) 52

Maison Ryst-Dupeyron (7e) 100

Malakoff (Le) (16e) 70

Mama Shelter (20e) 78

Man’ouché (3e) 27

Manhattan (77) 81

Manna (15e) 66

Marché Aguesseau (8e) 108

Marché Alésia (13e) 109

Marché Alibert (10e) 109

Marché Anvers (9e) 108

Marché Auteuil (16e) 110

Marché Barbès (18e) 110

Marché Bastille (11e) 109

Marché Batignolles (17e) 110

Marché Baudoyer (4e) 108

Marché Beauvau (12e) 109

Marché Bercy (12e) 109

Marché Bourse (2e) 108

Marché Brancusi (biologique) (14e) 109

Marché Convention (15e) 109

Marché Grenelle (15e) 109

Marché Jean-Jaurès (19e) 110

Marché La Chapelle (18e) 110

Marché Les Enfants Rouges (3e) 108

Marché Maubert (5e) 108

Marché Monge (5e) 108

Marché Mortier (20e) 110

Marché Mouton-Duvernet (14e) 109

Marché Ordener (18e) 110

Marché Passy (16e) 110

Marché Père-Lachaise (11e) 109

Marché Place des Fêtes (19e) 110

Marché Pyrénées (20e) 110

Marché Raspail (6e) 108

Marché Saint-Eustache – Les Halles (1er) 108

Marché Saint-Germain (6e) 108

Marché Saint-Honoré (1er) 108

Marché Saxe-Breteuil (7e) 108

Marché Télégraphe (20e) 110

Marché Ternes (17e) 110

Marché Treilhard (8e) 108

Marché Villette (19e) 110

Marée (La) (8e) 44

Mariage Frères (4e) 101

Marina de Paris (La) (7e) 94

Marrakech (17e) 74

Maxim’s (8e) 46

Meeting the French 104

Mil’a (1er) 18

Mini-Palais (Le) (8e) 46

Ministères (Les) (7e) 40

Hippopotamus CDG 1 (95) 89

Hippopotamus CDG 2 (95) 90

Hippopotamus Cesson (77) 82

Hippopotamus Châtelet (1er) 20

Hippopotamus Châtillon (92) 86

Hippopotamus Clichy (8e) 49

Hippopotamus Créteil (94) 89

Hippopotamus Daumesnil (12e) 59

Hippopotamus Élysées Franklin (8e) 49

Hippopotamus Éragny (95) 90

Hippopotamus Évry 2 (91) 84

Hippopotamus Forest Hill la Villette (19e) 77

Hippopotamus Forest Hill Meudon Vélizy (92) 86

Hippopotamus Franconville (95) 90

Hippopotamus Gare du Nord (10e) 55

Hippopotamus Gennevilliers (92) 86

Hippopotamus George-V (8e) 49

Hippopotamus Grands Moulins (13e) 60

Hippopotamus Italie 2 (13e) 60

Hippopotamus Ivry Port (94) 89

Hippopotamus La Défense (92) 86

Hippopotamus Lagrange Notre-Dame (5e) 32

Hippopotamus Le Chesnay (78) 83

Hippopotamus Les 4 Temps (92) 86

Hippopotamus Les Halles (1er) 20

Hippopotamus Levallois (92) 87

Hippopotamus Louveciennes (78) 84

Hippopotamus Maine (15e) 66

Hippopotamus Massy (91) 84

Hippopotamus Montparnasse (14e) 63

Hippopotamus Neuilly-sur-Seine (92) 87

Hippopotamus Nogent-sur-Marne (94) 89

Hippopotamus Noisy-le-Grand (93) 87

Hippopotamus Opéra (2e) 24

Hippopotamus Parc Expo Villepinte (93) 88

Hippopotamus Port-Cergy (95) 90

Hippopotamus Porte des Lilas (20e) 78

Hippopotamus Porte Saint-Martin (10e) 55

Hippopotamus République (3e) 27

Hippopotamus Roissy-en-France (95) 90

Hippopotamus Rosny (93) 88

Hippopotamus Rueil-Malmaison (92) 87

Hippopotamus Saint-Lazare (8e) 49

Hippopotamus Saint-Mandé (94) 89

Hippopotamus Saint-Thibault (77) 82

Hippopotamus Soisy (95) 90

Hippopotamus Thiais (94) 89

Hippopotamus Trappes (78) 84

Hippopotamus Val-d’Europe (77) 82

Hippopotamus Vaugirard (15e) 66

Hippopotamus Vavin (6e) 37

Hippopotamus Villabé (91) 84

Hippopotamus Villepinte (93) 88

Hippopotamus Viry-Châtillon (91) 84

Hippopotamus Wagram (8e) 49

Hôtel Amour (9e) 52

Hunter’s Grill (77) 82

Hyères III (Le) - Hippodrome d’Auteuil (16e) 95

I Page

Idéal Gourmet 14

Inventions (77) 83

Isami (4e) 29

Itinéraires (5e) 32

J Page

Jean-François Piège (7e) 39

Jodhpur Palace (12e) 59

Jules Verne (Le) (7e) 39

Julien (10e) 54

Paris Gourmand_2012 114-115 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 118: Paris Gourmand 2012 2013

116 117

IND

EX

IND

EXMontparnasse 1900 (Le) (6e) 36

Mood (Le) (8e) 47

Mori Venice Bar (2e) 23

Moulin de la Galette (Le) (18e) 74

Moulin Rouge (Le) (18e) 92

Mouton Blanc (Le) (16e) 70

Music Hall Restaurant (8e) 47

N Page

Nanashi (10e) 55

Nirvana Inde (8e) 48

Noces de Jeannette (Les) (2e) 22

Non Solo Cucina (16e) 71

Nos Ancêtres les Gaulois (4e) 28

Novarts (19e) 77

O Page

Ô Chateau - Paris Wine Tasting 104

Œnodyssée - Le Paris du Vin 106

Olivier Berté - Les Coulisses du Chef (2e) 104

Ombres (Les) / Musée du quai Branly (7e) 41

Osmose (16e) 71

P Page

Pachyderme (Le) (10e) 54

Palace Élysée (Le) (8e) 47

Paméla Popo (4e) 29

Paris Bodega (9e) 52

Paris en Scène - Compagnie de la Seine (1er) 94

Paris Wine Day Tours 106

Parkside Diner (77) 83

Pâtisserie des Rêves (La) (16e) 101

Perron (Le) (7e) 41

Petit Bofinger Bastille (4e) 28

Petit Zinc (Le) (6e) 36

Petits Plats (Les) (14e) 62

Pharamond (Le) (1er) 17

Pho 14 (13e) 60

Pizza Chic (6e) 37

Planet Hollywood® Disneyland® Paris (77) 83

Pot O’Lait (Le) (5e) 31

Poule au Pot (La) (1er) 18

Poulpry (Le) / Maison des Polytechniciens (7e) 40

Pramil (3e) 26

Pré Catelan (Le) (16e) 69

Prestige (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 95

Procope (Le) (6e) 34

Q Page

Q-rius 106

R Page

Ragueneau (Le) (1er) 18

Rainforest Café Paris (77) 81

Relais d’Alsace (Les) - Taverne Karlsbräu (12e) 58

Restaurant de l’hippodrome d’Enghien (95) 96

Restaurant de l’hippodrome de Chantilly (60) 96

Restaurant de l’hippodrome de Maisons-Laffitte (78) 96

Restaurant du musée d’Orsay (7e) 40

Restaurant Hélène Darroze (6e) 34

Restaurants du Monde au Carrousel du Louvre (1er) 20

Rino (11e) 55

Robert et Louise (3e) 26

Roger la Grenouille (6e) 36

Roland-Garros (Le) (16e) 69

S Page

Sea Bird (Le) – Hippodrome de Longchamp (16e) 96

Sébillon (Le) (92) 85

Select Live 14

Septime (11e) 56

Soprano (4e) 29

Soura (14e) 63

Steakhouse (The) (77) 83

Succulent Paris 106

Sud (Le) (17e) 73

Sulky (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 96

T Page

Terminus Nord (10e) 54

Terrasse des Vedettes (La) (7e) 95

Thaïm (1er) 20

Train Bleu (Le) (12e) 58

Tsé (Le) (16e) 71

Ty Breiz (15e) 65

V Page

Vagenende (6e) 36

Val d’or (Le) - Hippodrome de Saint-Cloud (92) 96

Vaudeville (Le) (2e) 23

Vedettes de Paris (7e) 94

Versance (Le) (2e) 22

Villa Spicy (8e) 47

Village Russe (Le) (13e) 93

Vin et Marée Saint-Honoré (1er) 17

Vinomania (15e) 65

VIP Paris (12e) 94

VoulezVousDîner.com 106

W Page

Waly-Fay (11e) 56

Wepler (18e) 75

Wilson (Le) (16e) 70

Y Page

Yacht Club (77) 80

Yachts de Paris (4e) 94

Z Page

Zèbre de Belleville (Le) (11e) 93

Zo (8e) 48

Zuzu’s Petals (10e) 54

NOTES

Paris Gourmand_2012 116-117 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 119: Paris Gourmand 2012 2013

116 117

IND

EX

IND

EXMontparnasse 1900 (Le) (6e) 36

Mood (Le) (8e) 47

Mori Venice Bar (2e) 23

Moulin de la Galette (Le) (18e) 74

Moulin Rouge (Le) (18e) 92

Mouton Blanc (Le) (16e) 70

Music Hall Restaurant (8e) 47

N Page

Nanashi (10e) 55

Nirvana Inde (8e) 48

Noces de Jeannette (Les) (2e) 22

Non Solo Cucina (16e) 71

Nos Ancêtres les Gaulois (4e) 28

Novarts (19e) 77

O Page

Ô Chateau - Paris Wine Tasting 104

Œnodyssée - Le Paris du Vin 106

Olivier Berté - Les Coulisses du Chef (2e) 104

Ombres (Les) / Musée du quai Branly (7e) 41

Osmose (16e) 71

P Page

Pachyderme (Le) (10e) 54

Palace Élysée (Le) (8e) 47

Paméla Popo (4e) 29

Paris Bodega (9e) 52

Paris en Scène - Compagnie de la Seine (1er) 94

Paris Wine Day Tours 106

Parkside Diner (77) 83

Pâtisserie des Rêves (La) (16e) 101

Perron (Le) (7e) 41

Petit Bofinger Bastille (4e) 28

Petit Zinc (Le) (6e) 36

Petits Plats (Les) (14e) 62

Pharamond (Le) (1er) 17

Pho 14 (13e) 60

Pizza Chic (6e) 37

Planet Hollywood® Disneyland® Paris (77) 83

Pot O’Lait (Le) (5e) 31

Poule au Pot (La) (1er) 18

Poulpry (Le) / Maison des Polytechniciens (7e) 40

Pramil (3e) 26

Pré Catelan (Le) (16e) 69

Prestige (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 95

Procope (Le) (6e) 34

Q Page

Q-rius 106

R Page

Ragueneau (Le) (1er) 18

Rainforest Café Paris (77) 81

Relais d’Alsace (Les) - Taverne Karlsbräu (12e) 58

Restaurant de l’hippodrome d’Enghien (95) 96

Restaurant de l’hippodrome de Chantilly (60) 96

Restaurant de l’hippodrome de Maisons-Laffitte (78) 96

Restaurant du musée d’Orsay (7e) 40

Restaurant Hélène Darroze (6e) 34

Restaurants du Monde au Carrousel du Louvre (1er) 20

Rino (11e) 55

Robert et Louise (3e) 26

Roger la Grenouille (6e) 36

Roland-Garros (Le) (16e) 69

S Page

Sea Bird (Le) – Hippodrome de Longchamp (16e) 96

Sébillon (Le) (92) 85

Select Live 14

Septime (11e) 56

Soprano (4e) 29

Soura (14e) 63

Steakhouse (The) (77) 83

Succulent Paris 106

Sud (Le) (17e) 73

Sulky (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes (12e) 96

T Page

Terminus Nord (10e) 54

Terrasse des Vedettes (La) (7e) 95

Thaïm (1er) 20

Train Bleu (Le) (12e) 58

Tsé (Le) (16e) 71

Ty Breiz (15e) 65

V Page

Vagenende (6e) 36

Val d’or (Le) - Hippodrome de Saint-Cloud (92) 96

Vaudeville (Le) (2e) 23

Vedettes de Paris (7e) 94

Versance (Le) (2e) 22

Villa Spicy (8e) 47

Village Russe (Le) (13e) 93

Vin et Marée Saint-Honoré (1er) 17

Vinomania (15e) 65

VIP Paris (12e) 94

VoulezVousDîner.com 106

W Page

Waly-Fay (11e) 56

Wepler (18e) 75

Wilson (Le) (16e) 70

Y Page

Yacht Club (77) 80

Yachts de Paris (4e) 94

Z Page

Zèbre de Belleville (Le) (11e) 93

Zo (8e) 48

Zuzu’s Petals (10e) 54

NOTES

Paris Gourmand_2012 116-117 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 120: Paris Gourmand 2012 2013

118

OFFICE DU TOURISME

ET DES CONGRÈS DE PARIS

PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU

25, rue des Pyramides,

75001 Paris – France.

www.parisinfo.com

Directeur de la publication Publication Director: P. Roll. Rédactrice en chef Publication Manager: S. Petit. Éditrice Editor: C. Aumont. Traduction English Translation: D. Lindsay-Mc Geown, L. Ramakrishnan.

Ont collaboré à ce guide Contributors to this guide: A. Lobrano, M.C. Boully-Demange, J. Roux, J.M. Grégoire. Photos OTCP PCVB: M. Bertrand, N. Bouwmeester, A. Dupont, L. Lammerhuber, J. Lebar, D. Lefranc, M. Madelaine. S. Barbier. Atout France/M. Prunevieille (p. 79). Thinkstock. Bibliothèque Nationale de France : architecte : D. Perrault. Centre Pompidou : architectes : R. Piano, R. Rogers. Musée du quai Branly : soutien de la Fondation d’entreprise Gaz de France pour la réalisation du jardin du musée conçu par G. Clément. Création Design: Publicis Consultants – Verbe. Photo (couverture) Photo (cover): C. Maufroid. Rédaction Author: V. Vidalou, OTCP. Correction Proofreading: A. Argellies. Prépresse Prepresse: Newméric. Impression et façonnage Printed by: Casterman. Régie publicitaire Advertising: System Media.

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris exprime sa reconnaissance aux établissements qui ont accepté, à titre gracieux, d’accueillir notre photographe. The Paris Convention and Visitors Bureau would like to thank the following establishments for opening their doors free of charge to our photographer: Diep (p. 6) ; Bateaux Parisiens (p. 91) ; Angelina (p. 97) ; École Le Cordon Bleu (p. 102) ; Les Enfants Rouges (p. 107).

Avertissement : L’OTCP ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou omissions invo-lontaires, des changements pouvant intervenir pendant l’année. L’OTCP est à votre disposi-tion pour tous renseignements ou précisions complémentaires.

Please note: the PCVB may in no way be held responsible for any possible errors or omissions in this guidebook. Some changes may occur during the year. The PCVB remains at your disposal for any additional information or clarifications. Mai 2012 May 2012

NOTES

Paris Gourmand_2012 118-119 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 121: Paris Gourmand 2012 2013

118

OFFICE DU TOURISME

ET DES CONGRÈS DE PARIS

PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU

25, rue des Pyramides,

75001 Paris – France.

www.parisinfo.com

Directeur de la publication Publication Director: P. Roll. Rédactrice en chef Publication Manager: S. Petit. Éditrice Editor: C. Aumont. Traduction English Translation: D. Lindsay-Mc Geown, L. Ramakrishnan.

Ont collaboré à ce guide Contributors to this guide: A. Lobrano, M.C. Boully-Demange, J. Roux, J.M. Grégoire. Photos OTCP PCVB: M. Bertrand, N. Bouwmeester, A. Dupont, L. Lammerhuber, J. Lebar, D. Lefranc, M. Madelaine. S. Barbier. Atout France/M. Prunevieille (p. 79). Thinkstock. Bibliothèque Nationale de France : architecte : D. Perrault. Centre Pompidou : architectes : R. Piano, R. Rogers. Musée du quai Branly : soutien de la Fondation d’entreprise Gaz de France pour la réalisation du jardin du musée conçu par G. Clément. Création Design: Publicis Consultants – Verbe. Photo (couverture) Photo (cover): C. Maufroid. Rédaction Author: V. Vidalou, OTCP. Correction Proofreading: A. Argellies. Prépresse Prepresse: Newméric. Impression et façonnage Printed by: Casterman. Régie publicitaire Advertising: System Media.

L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris exprime sa reconnaissance aux établissements qui ont accepté, à titre gracieux, d’accueillir notre photographe. The Paris Convention and Visitors Bureau would like to thank the following establishments for opening their doors free of charge to our photographer: Diep (p. 6) ; Bateaux Parisiens (p. 91) ; Angelina (p. 97) ; École Le Cordon Bleu (p. 102) ; Les Enfants Rouges (p. 107).

Avertissement : L’OTCP ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou omissions invo-lontaires, des changements pouvant intervenir pendant l’année. L’OTCP est à votre disposi-tion pour tous renseignements ou précisions complémentaires.

Please note: the PCVB may in no way be held responsible for any possible errors or omissions in this guidebook. Some changes may occur during the year. The PCVB remains at your disposal for any additional information or clarifications. Mai 2012 May 2012

NOTES

Paris Gourmand_2012 118-119 10/05/12 15:45

FABRICATION +33 155 331 702

Page 122: Paris Gourmand 2012 2013

Paris Gourmand_2012 120 10/05/12 14:23

FABRICATION +33 155 331 702

Page 123: Paris Gourmand 2012 2013

COUV-Paris Gourmand 2 10/05/12 13:58

FABRICATION +33 155 331 702

Page 124: Paris Gourmand 2012 2013

PA

RIS

GO

UR

MA

ND

GO

OD

FO

OD

GU

IDE

G

uid

e d

e l

a g

as

tro

no

mie

pa

ris

ien

ne

20

12

/20

13

(20

12

/20

13

)Guide de la gastronomie parisienne

PARISGOURMANDGOOD FOOD GUIDE

COUV-Paris Gourmand 1 10/05/12 14:55

FABRICATION +33 155 331 702