Upload
eustache-lelong
View
111
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Phraséologie
Les indices des groupements phraséologiques et leur définition
Les types des locutions phraséologiques Les rapports du système phraséologique Les particularités des locutions phraséologiques
françaises dans la comparaison avec les unités russes
L’origine des locutions phraséologiques françaises
La structure des phraséologismes
de tête un coup de foudre se porter comme le Pont Neuf Il faut tourner sept fois sa langue dans sa
bouche avant de parler
Les indices des phraséologismes
écriture séparée des composants reproduction stabilité de l’ordre des composants transfert sémantique
La définition
l’unité linguistique, dont l’écriture des composants est séparée, accompagnée de leur transposition sémantique, partielle ou absolue
Les types des locutions phraséologiques
locutions substantivales: S + préposition + S un sac sans fond la barbe à papа S + Adj. ou Adj. + S: brebis galeuse - bouc
émissaire; vieux lapin
Les types des locutions phraséologiques
locutions verbales: faire les frais de quelque chose
revenir bredouille
Les types des locutions phraséologiques
locutions adjectivales: haut comme trois pommes
ridé comme une pomme cuite
Les types des locutions phraséologiques
locutions adverbiales: en sursaut locutions prépositionnelles ou
conjonctives: en dépit de
Les types stylistiques
amis comme cochons un pauvre diable le coup d’Etat
Le système des locutions phraséologiques
les variantes grammaticales: porter la culotte et porter les culottes trembler comme une feuille et trembler
comme la feuille
Le système des locutions phraséologiques
Les variantes grammaticales: tout miel tout sucre et tout sucre tout il s’en faut de peu ou peu s’en faut
Le système des locutions phraséologiques
les variantes lexicales: muet comme un poisson et muet comme une
carpe - нем как рыба hyperonyme / hyponyme aller au bois sans hache (sans cognée) –
идти в лес без топора (без топора дровосека
Le système des locutions phraséologiques
les variantes lexicales colère blanche (bleue, jaune, noire, rouge) –
очень сильный гнев
La phraséologie
L’appétit vient en mangeant Chien qui aboie ne mord pas Не бойся собаки брехливой, бойся
молчаливой Acheter un chat en poche Vivre comme chien et chat
Le chiffre « 4 »
Être tiré à quatre épingles La semaine des quatre jeudi A quatre pas d’ici Entre quatre yeux Se mettre en quatre Se saigner aux quatre veines Faire le diable à quatre
Le chiffre « 4 »
Quatre à quatre (monter, descendre l’escalier...)
Aller par quatre chemins C’est un restaurant de quatre sous Couper les cheveux en quatre Mon quatre heures (fam., enfant)
Le chiffre « 7 »
N’entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses
Il faut tourner 10 fois sa langue dans la bouche avant de parler
Changer d’idées (d’avis) comme de chemises
Le chiffre « 7 »
La barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage
Le chiffre « 7 »
Семи пядей во лбу avoir la sagesse de Salomon Семеро одного не ждут Pour un moine l’abbaye [abei] ne chôme pas За семью печатями Sous clef
La phraséologie
Un bon fromage - Il a assez de relations pour obtenir un bon fromage
En faire tout un fromage – en faire toute une histoire (du bruit pour rien)
La phraséologie
Quand le vin est tiré, il faut le boire Взялся за гуж, не говори, что не дюж Qui a tiré le vin, le boit Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
Les locutions comportant les somatismes
A deux doigts de – на волосок от… Obéir au doigt (et à l’œil) – слушаться с
одного взгляда, ходить по струнке Avoir l’oreille basse – повесить нос,
повесить голову, приуныть Rire au nez – рассмеяться в лицо
« Blanc » - qui n’a pas les effets habituels
Examen blanc Mariage blanc Appel téléphonique blanc Voix blanche Nuit blanche Sourire blanc (sourire forcé) Saigner à blanc : Les impôts saignent à
blanc les contribuables
L’origine des locutions phraséologiques
Après moi le déluge (Louis XV) L’oiseau bleu (Meterlink) Vous l’avez voulu, Georges Dandin (Molière) Le violon d’Ingres Faire des châteaux en Espagne Courir comme un dératé