80
ABRIL MAYO JUNIO JULIO 2013 09/04 – 25/04 PRINTEMPS ARABES AN III 17/04 – 10/05 EXPOSITION COLLECTION PARKETT 15/05 – 28/06 ATLAS OCULTO EXPOSITION DE ANNE-LAURE BOYER 16/05 HOMMAGE à MAURICE BLANCHOT 27/05 – 10/06 CYCLE DE CONFéRENCES TROP DE FRONTIèRES ? 07/06 RéCITAL DE PIANO CENTENAIRE MAURICE OHANA 21/06 FêTE DE LA MUSIQUE LE PROGRAMME

Programa cultural abril-julio 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Agenda cultural del Instituto francés de Valencia abril-julio 2013

Citation preview

Page 1: Programa cultural abril-julio 2013

A B R I LM AY OJ U N I OJ U L I O2 0 1 3

0 9 / 0 4 – 2 5 / 0 4PrintemPs arabesan iii1 7/ 0 4 – 1 0 / 0 5exPositionColleCtion Parkett1 5 / 0 5 – 2 8 / 0 6atlas oCultoexPosition deanne-laure boyer1 6 / 0 5Hommageà mauriCe blanCHot2 7/ 0 5 – 1 0 / 0 6CyCle de ConférenCestroP de frontières ?0 7/ 0 6réCital de PianoCentenairemauriCe oHana 2 1 / 0 6fête de la musique

Le programme

Page 2: Programa cultural abril-julio 2013
Page 3: Programa cultural abril-julio 2013

3

Clemente Pianos en ValenCia AvdA. MAestRO ROdRIgO, 3. 46015 - vALeNCIA

teL. 963 408 650 · FAx. 963 485 784 · [email protected]

Clemente Pianos en Castellón C/MAestRO RIpOLLés, 1. 12003 - CAsteLLÓN

teL. 964 269 564 · FAx. 964 269 572 · [email protected]

PolimUsiCa C/CARACAs, 6. 28010 - MAdRId

teL. 913 194 857 / 913 084 023 · [email protected]

Page 4: Programa cultural abril-julio 2013

Institut français d'Espagne, antenne de Valence. Embajada de Francia en EspañaMoro Zeit, 2/6. 46001 Valencia. | T. 963 15 30 95 | F. 963 92 06 81 | institutfrancais.es/valencia • institutosculturales.com

Pascal Letellier (Director).

Nicolas Bertrand (Profesor), Hélène Blasco (Profesora), Françoise Burdairon (Administradora), Maud Bustreel (Profesora), Sabine Catala (Profesora), Mª Dolores Castillo (Servicios generales), Carlos Chinillach (Relación con el público), Cécile Clivio (Profesora), Sophie Cognée (Profesora), Christine Comiti (Responsable pedagógica), Ludivine Conseil (Profesora), Céline de Dianous (Encargada cultural), Laure Dewez (Profesora), Laurence Escalon (Asistente de dirección), Sandra Fuentes (Profesora), Valérie Gallego (Coordinadora Cursos), Héloïse Garnier (Profesora), Christine Guillemin (Profesora), Pierre Hebert (Asistente de biblioteca), Marie Herrera (Profesora), Maxime Hunerblaes (Responsable tecnologías pedagógicas), Juliana Ivanoff (Profesora), Amandine Jarrot (Becaria), Sarah Langlois (Becaria) Teresa Alegre Lanzuela (Ayudante de cocina), Bruno Laurent (Bibliotecario), Ingrid Lefèvre (Traductora simultánea), Emmanuelle Malibert (Gerente “Atmosphère”), Vanessa Morel (Profesora), Marie-Laure Mulochot (Profesora), Christophe Olivier (Cocinero), Sylvain Pernet (Relación con el público), Sandrine Polychronopoulos (Secretaría general), Jessica Pouget (Profesora), Céline Rebeira (Profesora), Claire Roman (Profesora), Victor Sanchis (Relación con el público), Sandrine Serre (Bibliotecaria), Serge Silva (Encargado de sala “Atmosphère”), Ester Torá (Proyeccionista-Técnica).

Director de la publicación: Pascal Letellier. Diseño gráfico: Willie Kaminski. AU Edicions. Traducciones: Agnès Billot, Maria Botella. Impresión: Gràfiques Litolema.Publicación gratuita trimestral del IFV.La programación puede sufrir cambios ajenos a nuestra voluntad. No dude en consultar en: www.institutfrancais.es/valencia y suscribete en la newsletter semanal.

Portada: Atlas Oculto © Anne-Laure Boyer

Cine BaBelc/ Vicente Sancho-Tello, 10

Yelmo CineAv. de Tirso de Molina, 16

teatres de la Generalitat Pza. Ayuntamiento, 17Sólo para unos espectáculos específicos

FilmoteCa Pza. Ayuntamiento, 17

CiUdad de las artes Y las CienCiasAv. del Profesor López Piñero s/n

la ramBleta Bulevar Sur esquina C/ de Pío IX

BioParC Av. Pio Baroja, 3Sólo para los -25 años.

el nuevo carnet personalizado de estudiante del Institut français de valencia da derecho a unos descuentos interesantes en los sitios de valencia indicados abajo.

Page 5: Programa cultural abril-julio 2013

5

vINzLe street art court les rues de valence qui est peut-être la ville la plus décorée, ornée et illustrée d’espagne avec ses dizaines d’artistes muralistes, ses dessinateurs de façades et ses grapheurs de solares. valence est une galerie d’art à ciel ouvert. vinz (né à valence en 1979) rentre de New-York où il a exposé ses œuvres spectaculaires dans les rues et des galeries. pour créer ses muraux, il utilise de grandes feuilles de papier imprimé qui multiplient des séquences de personnages hybrides, tout droit sortis d’un rêve. vinz "feel free" donne sa vision urbaine et contemporaine de guernica qui fut en son temps une grande peinture d'histoire exposée à paris dans le pavillon de l'espagne républicaine.

el street art recorre las calles de valencia, quizás la ciudad más decorada, adornada e rica de españa en cuanto al número de artistas muralistas, dibujantes de paredes y grafistas de solares. valencia es como una galería de arte a cielo abierto. vinz (nació en valencia en el 79) vuelve de Nueva York dónde exhibió sus obras espectaculares en las calles y galerías. para realizar sus pinturas murales, usa grandes hojas de papel impreso que multiplican secuencias de personajes híbridos, directamente salidos de un sueño. vinz "Feel Free" ofrece una visión urbana y contemporánea del guernica, que fue en su tiempo una obra de historia expuesta en el pabellón de la españa Republicana de parís.

évéNeMeNt : MURAL

Page 6: Programa cultural abril-julio 2013

CYCLe AgNès JAOUILe couple Agnès Jaoui / Jean-pierre Bacri a marqué l'histoire du cinéma français des années 1990. excellents scénaristes, acteurs et réalisateurs, ils ont su renouveler le cinéma d'auteur et y apporter une écriture venue du théâtre avec une belle économie de moyens, des situations réalistes et cocasses, un sens inné du dialogue, de la narration, et un don pour l'observation de la vie et de la classe moyenne française. Ce cycle de films donne l'occasion d'un parcours dans l'univers d'Agnès Jaoui, grande dame du cinéma français d'aujourd'hui.

La pareja Agnès Jaoui / Jean-pierre Bacri ha marcado la historia del cine francés de los años 1990. guionistas, actores y directores excelentes, han conseguido renovar el cine de autor y darle una escritura nueva, que proviene del teatro, con pocos recursos, situaciones realistas y cómicas, un sentido innato del diálogo, de la narración y un don para la observación de la vida y de la clase media francesa. este ciclo de películas es la ocasión de realizar un recorrido en el universo de Agnès Jaoui, gran dama del cine francés contemporáneo.

Miércoles 03/04. 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

ON CONNAît LA ChANsONPelícula de Alain Resnais. Guión de Agnès Jaoui. Con Sabine Azéma, Pierre Arditi, André Dussollier. 1997. 120 min. VOSE.Con la película On connaît la chanson, Agnès Jaoui escribe su primera comedia musical, un enredo amoroso entre seis personajes que se buscan a la vez que se huyen. tiene el papel de Camille, una joven estudiante en historia que se enamora de Marc, un seductor agente inmobiliario que quiere vender un piso a Odile, la hermana de Camille y la esposa de Claude. en la tradición del cine de género musical, esta película graciosa y ágil permite a los actores comentar situaciones cantando canciones populares francesas famosas y éxitos que se vuelven cómicos, a la manera de Les parapluies de Cherbourg.

Jean-pierre Bacri, Agnès Jaoui © d.R.

Page 7: Programa cultural abril-julio 2013

7

Jueves 04/04, 20 h. Auditorio Les JeUdIs dU JAzz

WILL BARRYConcierto de piano solo a cargo del jazzman Will Barry.

Quelqu’un a dit du pianiste génial thelonious Monk qu’il sculptait le silence. Concernant le piano de jazz, l’expression semble particulièrement juste tant cette musique peut dessiner des formes improvisées, inventer des rythmes et jouer dans l’espace. Un piano c’est aussi affaire de marteaux, de touché et de cordes, comme un instrument à percussion. Logique que Will Barry fasse passer son jeu de batterie à piano ou vice-versa. Ce jeune anglais fraîchement débarqué sur nos côtes a fait ses classes à Londres (sa ville natale) et a fait le buzz au Ronnie scott, club voué aux musiques solides et au jazz de haut de gamme ! Il n’a pas tardé à se faire connaître à valence. Il avait envie de jouer sur le Yamaha noir de l’Institut. Bienvenue, Will !

Alguien dijo del fantástico pianista thelonious Monk que esculpía el silencio. en lo que se refiere al piano de jazz, la expresión parece particularmente acertada en cuanto a la capacidad que tiene esta música para dibujar formas improvistas, inventar ritmos y actuar en el espacio. Un piano también es cuestión de macillos, de tacto y de cuerdas, como si fuera un instrumento de percusión. Lógico entonces que Will Barry adapte su juego de batería al piano, o vice-versa. este joven inglés recién llegado a nuestras tierras ha estudiado en Londres, dónde ha nacido, y ha tenido un gran éxito en el Ronnie scott, un club dedicado a las músicas sólidas y al jazz de alto nivel. tampoco ha tardado en hacerse conocer en valencia. tenía ganas de venir a probar el Yamaha negro del Institut. ¡Bienvenido, Will!

Ver condiciones de entrada en situ. Taquilla abierta media hora antes del concierto.

Will Barry © d.R.

Page 8: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 09/04. 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L’INstItUt. PrintemPs araBes an iii

¿FALtA LA RevOLUCIÓN eCONÓMICA de LAs pRIMAveRAs áRABes pOR hACeR ?Mesa redonda moderada por Francisco Álvarez. Con Georges Sánchez (Empresa-rio y miembro de la comisión de Urbanismo y Vivienda de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Alicante), Almudena Muñoz Guajardo (Directora General de Casa Mediterráneo) y Manolo Pardo (Especialista en economía de África del Norte, docente y empresario).

túnez: crisis de confianza en los inversores, desaceleración del sector turístico, aumento del desempleo y crecimiento ridiculizado. Argelia: necesidad de modernizar un sistema económico que depende exclusivamente del petróleo y el gas. La liberación de miles de dólares del estado para rescatar empresas, el aumento “a demanda” de los salarios y el desarrollo de políticas en materia de vivienda social no parecen prevenir la fuga de capitales al extranjero. en egipto, el sector turístico (que atañe a millones de personas) está dañado. Las consecuencias de la crisis libia y del caos que ha sobrevenido en los países vecinos son desastrosas… en cuanto a Marruecos, que hasta ahora ha conseguido escapar de este aire de rebelión, optó por un modelo económico orientado hacia las economías europeas (proyecto de un tratado de libre comercio). dos años después de la «primavera árabe» y tras la toma del poder por parte de partidos religiosos apoyados por un electorado popular y provinciano, parece que una nueva fase marca la historia de los países mediterráneos, abarcando el modelo económico, el crecimiento y el equilibrio social. Francisco álvarez centra su tesis y su presentación en este tema particularmente sensible.

La photo qui illustre cette page est tirée de l'exposition de Abib Lahcène "Génération perdue" qui a été montrée à l'Institut en 2012.

Colaboran: Casa Mediterráneo, Institut Français d'espagne.

© Abib Lahcène

printemps arabes

an iii

Page 9: Programa cultural abril-julio 2013

9

Miércoles 10/04, 20 h. Cafetería expOsItION. PrintemPs araBes an iii

"évAsIve hARMONIe" OBRAs de seMhANe KheLILExposición de pintura. Hasta el 9 de mayo. Inauguración con un cuscús hecho por Seltioui Mokhtaria.

semhane Khelil vit à valencia depuis quinze mois. elle est venue d’Alger pour poursuivre ses études supérieures en Coopération internationale. semhane peint. Cette activité est spontanée et libre. elle n’a pas fait d’études d’art. peindre est pour elle une façon de s’exprimer plus naturelle que l’écriture ou la musique. Il y a pourtant dans ses œuvres quelque chose de la calligraphie et du rythme. souvent, tout surgit d’un dessin initial, le jet d’un trait rageur que l’artiste ponctue de lignes, taches et séquences répétitives qui donnent le ton de ses peintures (généralement de format carré) comme une partition muette. semhane a d’abord travaillé le pastel avant de se mettre à l’acrylique et à l’huile. elle retrouve la technique de la craie dans ses œuvres abstraites, fortement colorées où dominent les rouges et les bleus. Ce sont des œuvres à contempler. Chacun y appliquera un récit personnel. Là un paysage urbain, là une marée de sang, ici la révolte ou une angoisse devant le mur de la réalité brutale. Les femmes peintres ne sont pas si nombreuses en Algérie et ces tableaux révèlent une « rage de l’expression » qui évoque les printemps arabes que semhane a vécus dans la touffeur d’Alger.

Colaboran: Casa Mediterráneo, Institut Français d'espagne.

semhane Khelil © d.R.

printemps arabes

an iii

Page 10: Programa cultural abril-julio 2013

Miércoles 10/04, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

Le gOût des AUtResPelícula de Agnès Jaoui. Con Jean-Pierre Bacri, Anne Alvaro, Gérard Lanvin. 2000. 112 min. VOSE.

Le goût des autres marque le passage réussi d’Agnès Jaoui à la réalisation. Le film s’intéresse au rapport des individus à l’art et la culture et aux différents complexes et préjugés en matière de goût. L’histoire est celle d’un chef d’entreprise peu porté sur la culture et contraint d’assister à une représentation de Bérénice, tragédie classique. Bouleversé par la pièce, il s’éprend de l’actrice principale qui devient par hasard sa professeure d’anglais. dès lors, il fait tout pour s’introduire dans le monde de l’art et du théâtre et se rapprocher de ses amis, essuyant moqueries et bassesses en tout genre. Ce premier long métrage d’Agnès Jaoui, rythmé par la très belle prestation d’Anne Alvaro et Jean-pierre Bacri, est à la fois touchant, esthétique…et de très bon goût.

Le goût des autres marca la entrada conseguida de Agnès Jaoui en la dirección de películas. se centra en la relación de los individuos con el arte y con la cultura y en los diferentes complejos y prejuicios en cuanto a gustos. es la historia de un jefe de empresa poco interesado en la cultura, que se ve forzado a asistir a una representación teatral de Bérénice, una tragedia clásica. emocionado por la obra, se enamora de la actriz principal que por casualidad se convierte en su profesora de inglés. entonces, lo intenta todo para entrar en el mundo del arte y del teatro y acercarse a sus amigos, aguantando burlas y mezquindades de todo tipo. este primer largo metraje de Agnès Jaoui, marcado por la gran actuación de Anne Alvaro y de Jean-pierre Bacri, es conmovedor y a la vez estético, y de muy buen gusto.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

gérard Lanvin, Agnès Jaoui, Alain Chabat © d.R.

Page 11: Programa cultural abril-julio 2013

11

Jueves 11/04. 19.30 h. Cafetería Les gRANds déBAts de L’INstItUt. PrintemPs araBes an iii

CAFé phILO

RéFLexIONs sUR Le teRRORIsMeTertulia filosófica con Inmaculada Cuquerella.Albert Camus aurait cent ans. Ce français d’Algérie, penseur engagé, écrivain et chroniqueur a beaucoup réfléchi sur le terrorisme. Jacqueline Lévi-valensi a réuni ses écrits dans Réflexions sur le terrorisme et l’on peut constater que la pensée de Camus concerne l’actualité non seulement des printemps arabes mais aussi d’une europe frappée par le désespoir social et politique. La violence décrite par l’auteur de L’Homme révolté (violence de l’individu désespéré face à la violence d’état) trouve toute sa force dans l’actualité, même si selon lui la révolte exprime la foi dans la vie : « La révolution, bien sûr ! Mais la révolution pour la vie, pour donner une chance à la vie… » (Les Justes). Relire cette œuvre de Camus pour comprendre mieux ce qui se passe au lendemain des printemps arabes, c’est ce que propose Inmaculada Cuquerella, spécialiste de son œuvre et professeure de philosophie.

Albert Camus habría cumplido cien años. este francés de Argelia, pensador compro-metido, escritor y cronista ha reflexionado mucho sobre el terrorismo. Jacqueline Lévi-valensi ha juntado sus textos en Réflexions sur le terrorisme (Reflexiones sobre el terrorismo) y podemos constatar que las ideas de Camus no solamente tienen que ver con la actualidad de las primaveras árabes, pero también con una europa marcada por la desolación social y política. La violencia descrita por el autor de L’Homme révolté (El Hombre rebelde) (la violencia del individuo desesperado frente a la violencia del estado) encuentra toda su fuerza en la actualidad, aunque según el autor la revuelta expresa la fe en la vida: “¡La revolución, por supuesto! pero la revolución para la vida, para dar una oportunidad a la vida…” (Les justes - Los justos). volver a leer Camus para entender me-jor lo que ocurre el día siguiente a las primaveras árabes es lo que propone Inmaculada Cuquerella, especialista en la obra de Camus y profesora de filosofía.

Colaboran: Casa Mediterráneo, Institut Français d'espagne.

Albert Camus © d.R.

printemps arabes

an iii

Albert Camus © d.R.

Page 12: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 11/04, 20 h. Auditorio CONFéReNCe pRéhIstOIRe

pRéhIstOIRe et LIttéRAtURe Conferencia a cargo de Marc Klapczynski. En francés con traducción simultánea.

Après avoir étudié la philosophie, ce fils de mineur lorrain s’est consacré à l’écriture d’une fresque préhistorique dont  Ao, l’homme ancien est le premier volume. Marc Klapczynski vient à valencia dans le cadre des rencontres organisées par le Musée de la préhistoire autour de l’exposition « Ciné et préhistoire ». Le roman préhistorique n’est pas un genre littéraire en soi mais le thème des hommes de Cro-Magnon a inspiré, depuis la Guerre du Feu, bon nombre de romanciers dont les sagas ont fait des films. Le livre de Marc Klapczynski a ainsi été adapté par le cinéaste Jacques Malaterre, réalisateur de L’Odyssée de l’Espèce. Bien loin de nous, l’homme préhistorique est une figure universelle. C’est l’Autre et c’est notre double. Il est seul confronté à la nature et au cosmos. sa survie dépend de son intelligence, de son savoir-faire et de sa capacité à partager… pas étonnant que l’écrivain philosophe trouve là matière à penser et repenser le monde !

después de haber estudiado filosofía, este hijo de mineros loreneses se ha dedicado a la escritura de una fresca prehistórica cuyo Ao, el hombre anciano es el primer volumen. Marc Klapczynski llega a valencia en el marco de los encuentros organizados por el Museo de la prehistoria, dentro de la exposición “Cine y prehistoria”. La novela prehistórica no es un género literario en sí, pero el tema de los hombres de Cromañón ha inspirado, desde la Guerra del Fuego, a numerosos novelistas cuyas sagas han dado lugar a películas. el libro de Marc Klapczynski ha sido adaptado por el cineasta Jacques Malaterre, director de La Odisea de la Especie. Muy lejano a nosotros, el hombre prehistórico es una figura universal. es el Otro y nuestro doble. se encuentra solo frente a la naturaleza y al cosmos. su supervivencia depende de su inteligencia, de su tacto y de su capacidad para compartir… ¡No es de extrañar que el escritor filósofo encuentre allí materia para pensar y reflexionar sobre el mundo!

Co-organiza: Museo de prehistoria de valencia

Marc Klapczynski © d.R.

Page 13: Programa cultural abril-julio 2013

13

viernes 12/04, 19.30 h. Auditorio NOChes de UNdeRgROUNd

MeNtAtLa scène artistique valencienne grandit collectivement dans l’ombre, dans les labyrinthes, hors des circuits et des normes. Mentat est autant un concept qu’un groupe mais il appartient à cette histoire… depuis 1998, année de naissance du projet, et après plusieurs disques plus ou moins autoproduits, le combo musical Mentat se retrouve à deux sur scène : Marc Celma et Javier vivó qui font jouer l’électronique et les samplers pour épicer la batterie, la guitare et la voix. Ce format réduit ne change en rien l’univers du groupe, entre rock et métal, musique symphonique et expérimentale. Les écoutes se croisent comme les influences de musiciens cultivés, inventeurs de nouvelles harmonies. Là où ils se sentent le plus à l’aise c’est quand leur matière sonique accompagne les images projetées de films muets ou de vidéos expérimentales… écoutez voir !

el colectivo artístico valenciano crece en la sombra, por laberintos, fuera de los circuitos y de las normas. Mentat es un concepto a la vez que un grupo, pero pertenece a esta historia… desde el 1998, año en que nació el proyecto, y después de varios discos más o menos autoproducidos, el grupo musical Mentat se encuentra con dos artistas en el escenario: Marc Celma y Javier vivó, que juegan con la electrónica y los samplers para salpimentar la batería, la guitarra y la voz. este formato reducido no cambia nada en el universo del grupo, entre rock y metal, entre música sinfónica y experimental. Los sonidos se cruzan como las influencias de músicos cultos inventores de nuevas harmonías. Y es cuando su materia sónica acompaña las imágenes proyectadas de películas mudas o de videos experimentales que se sienten los más cómodos… ¡ven a ver y a escucharles!

Ver condiciones de entrada en situ. Taquilla abierta media hora antes del concierto.

Colabora: Asociación Realidades experimentales sonoras

Mentat © d.R.

Page 14: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 16/04, 20 h. Auditorio Les MARdIs de LA sCIeNCe

théORIe des CORdes : CONNeCteR L'INFINIMeNt petIt à L'INFINIMeNt gRANdConferencia a cargo de Gabriele Veneziano. En francés con traducción simultánea.

Qu'y avait-il avant l'apparition de l'Univers? La physique butte sur cette question métaphysique. Faut-il désespérer de percer un jour l'écran du Big Bang ? gabriele veneziano, physicien italien et professeur au Collège de France ne le croit pas. Cet ancien chef de la division de physique théorique du CeRN de genève est partisan d'une autre approche de la gravité quantique, la théorie des cordes qu'il a découverte, compatible selon lui avec l'hypothèse d'un Univers antérieur qui se serait rétracté sur lui-même avant de rebondir vers le nôtre. Le CeRN (Organisation européenne pour la recherche nucléaire) et l'un des plus prestigieux laboratoires scientifiques dédié à la physique fondamentale pour la découverte des constituants et des lois de l’Univers. Le CeRN est connu pour son accélérateur collisionneur de particules : un anneau souterrain de 27km de circonférence à la frontière franco-suisse.

¿Qué había antes de la aparición del universo? La física tropieza ante esta cuestión metafí-sica. ¿hay que abandonar la idea de algún día atravesar la pantalla del Big Bang? gabriele veneziano, físico italiano y profesor en el Colegio de Francia, no lo cree. este antiguo jefe del departamento de Física teórica del CeRN de ginebra está a favor de un enfoque alternativo de la gravedad cuántica, la teoría de cuerdas que descubrió compatible según él con la hipótesis de un universo anterior que se habría retraído sobre sí mismo antes de rebotar hacia el nues-tro. el CeRN (Organización europea para la Investigación Nuclear) es uno de los laboratorios científicos más prestigiosos dedicado a la física fundamental para el descubrimiento de los constituyentes y las leyes del universo. el CeRN es conocido por su acelerador de partículas LhC: un anillo subterráneo de 27 kilómetros circunferencia en la frontera franco-suiza.

Colaboran: Instituto de Física Corpuscular, Universidad de valencia, Consejo superior de Investigaciones Científicas (CsIC), Ambassade de France (service pour la science et la technologie), Le Collège de France

gabriele veneziano © d.R.

Page 15: Programa cultural abril-julio 2013

15

Miércoles 17/04, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

COMMe UNe IMAge Película de Agnès Jaoui. Con Marilou Berry, Agnès Jaoui, Jean-Pierre Bacri. 2004. 110 min. VOSE.

dans Comme une image, Agnès Jaoui se met à nouveau en scène pour évoquer les frustrations humaines, la soif de succès, les complexes, la jalousie. Le film raconte l’histoire de quatre personnes qui ne se sentent pas vraiment à l’aise dans leur propre vie. Lolita Cassard a quinze ans et se trouve moche. elle aimerait ressembler davantage aux mannequins des magazines. son père, l’auteur étienne Cassard, ne s’intéresse qu’à lui même et il a peur de vieillir. sylvia Miller, professeure de chant de Lolita, doute de son talent et de celui de son élève. son mari, l’écrivain pierre Miller, désespère de rencontrer le succès. Un scénario bien mené, qui dénonce avec brio la trop grande importance accordée à l’apparence dans notre société. Un film à voir comme un reflet ou une image de notre condition humaine.

en Comme une image, Agnès Jaoui sube de nuevo a la escena para evocar las frustraciones humanas, la sed de éxito, los complejos, los celos. La película cuenta la historia de cuatro personas que no se sienten muy cómodas con sus propias vidas. Lolita Cassard tiene quince años y se ve muy fea. Le gustaría parecerse a los modelos de las revistas. su padre, el autor etienne Cassard, solo está interesado en él y tiene miedo de envejecer. sylvia Miller, la profesora de canto de Lolita, duda de su talento y del talento de su alumna. su marido, el escritor pierre Miller, se desespera por encontrar el éxito. Un guión bien llevado, que denuncia con brío la gran importancia acordada a la apariencia en nuestra sociedad. Una película que ver como un reflejo, o como una imagen de nuestra condición humana.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Agnès Jaoui © d.R.

Page 16: Programa cultural abril-julio 2013

Jean-Luc Mylayne, Nº 37-38sophie Calle, The TieLouise Bourgeois, The Maternal

Page 17: Programa cultural abril-julio 2013

17

Miércoles 17/04, 19 h. Hall expOsItION

COLLeCtION pARKettExposición de objetos de la colección Parkett. Hasta el 10 de mayo. Inauguración con un piscolabis.

L’édifice Antonio saura de Cuenca (faculté des Beaux-Arts de l’Université de Castilla-La Mancha) possède un immense trésor : la collection Parkett d’art contemporain. de quoi s’agit-il ? de l’aventure d’un groupes d’amis qui, à zurich, au début des années 1980, décidèrent de créer une revue d’idées et d’art contemporain. Leur projet était de consacrer les numéros à des artistes qui proposeraient des écrivains pour des articles, interviendraient sur la forme, la couverture du numéro et créeraient un multiple vendu aux souscripteurs. et le titre Parkett ? Il fait référence au mot parquet qui évoque à la fois les revêtements de bois de nos appartements, le tribunal, la piste de danse, le parc et l’endroit où l’on vient se « parquer »… trente ans plus tard, c’est une incroyable collection d’œuvres signées par les plus grands noms de l’art contemporain. Nous avons choisi dans ce fonds unique des œuvres françaises et d’autres qui leur font écho.

el edificio Antonio saura de Cuenca (Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Catilla-La Mancha) posee un tesoro inmenso, la colección de arte contemporáneo Parkett. ¿de qué se trata? de la aventura de un grupo de amigos que, en zurich, a principios de los años 1980, decidieron crear una revista de ideas y de arte contemporáneo. La idea era dedicar los ejemplares de la revista a unos artistas que propondrían escritores para los artículos, intervendrían en la forma, en la portada y que crearían una edición que saldría a la venta para los suscriptores. ¿de dónde viene el título Parkett? se refiere a la palabra parquet que evoca a la vez el revestimiento de madera del suelo, el tribunal, la pista de baile, el parque y el lugar dónde uno se “aparca”… treinta años más tarde, es una colección increíble de obras firmadas por los nombres más grandes del arte contemporáneo. hemos elegido en este fondo único obras francesas y otras que les hacen eco.

Colabora: Facultad de Bellas Artes de Cuenca (Universidad de Castilla-La Mancha)

Page 18: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 18/04, 19.30 h. Cafetería CAFé LIttéRAIRe

Le CAFé LIttéRAIRe INvIte MAthIAs éNARd et YAhIA BeLAsKRI Tertulia literaria con Bouziane Khodja.

Mathias énard est français et romancier. spécialiste de l’arabe et du persan, il enseigne à l’université de Barcelone où il vit depuis 2000. son œuvre est marquée par les souvenirs de voyages et séjours au proche-Orient et dans le monde arabe. Parle-leur de batailles, de rois et d’éléphants (prix goncourt des Lycéens 2010) évoque un voyage de Michel-Ange à Constantinople. Rue des voleurs (nom d’une rue à Barcelone) raconte, dans un style emprunté à la tradition orale arabe, l’histoire d’un jeune marocain venu de tanger et qui erre dans l’espagne des indignés alors que le Maghreb est en proie au printemps arabe. C’est l’odyssée d’une jeunesse en crise, rêvant de liberté et voguant sur la houle levée par le vent des révoltes… Le café littéraire invite l’écrivain à la rencontre d’un autre, Yahia Belaskri (auteur de Si tu cherches la pluie, elle vient d’en haut), pour évoquer les lendemains des printemps arabes et ce qui reste des illusions perdues d’une génération.

Mathias énard es un novelista francés. especialista del árabe y el persa, es profesor en la Universidad de Barcelona donde vive desde 2000. su obra está marcada por los recuerdos de viajes y estancias en el Oriente Medio y el mundo árabe. Háblales de batallas, de reyes y de elefantes (Parle-leur de batailles, de rois et d’éléphants) evoca un viaje de Miguel ángel a Constantinopla. Rue des voleurs (nombre de una calle de Barcelona) cuenta, con un estilo tomado de la tradición árabe oral, la historia de un joven marroquí llegado de tánger que vaga por la españa de los indignados mientras el Magreb es presa de la primavera árabe. es la odisea de una juventud en crisis, que sueña con la libertad y navega sobre las olas empujadas por el viento de la rebelión… el café literario invita al escritor al encuentro de otro, Yahia Belaskri, autora de Si buscas la lluvia, viene de arriba (Si tu cherches la pluie, elle vient d’en haut), para discutir las consecuencias de la primavera árabe y lo que queda de las ilusiones perdidas de una generación.

Colaboran: Casa Mediterráneo, Institut Français d'espagne.

Mathias enard © Neorizons

printemps arabes

an iii

Page 19: Programa cultural abril-julio 2013

19

Jueves 18/04, 20 h. Auditorio RéCItAL de pIANO CLAssIQUe

gUILLAUMe sIgIeR, pIANIste

Lauréat du 57ème concours international de piano Maria Canals (Barcelone) ce jeune virtuose prépare un disque consacré à Maurice Ravel. A vingt-cinq ans, guillaume sigier s’est déjà produit dans plusieurs festivals prestigieux (la Roque d’Anthéron par exemple) et a obtenu plusieurs prix internationaux comme soliste, avec orchestre ou en musique de chambre, forme qu’il affectionne tout particulièrement. guillaume est né à valenciennes, dans le nord de la France, et c’est au conservatoire de Lille qu’il s’est fait remarquer avant d’intégrer le Conservatoire national supérieur de paris à l’âge de dix-sept ans. Il y gagne son prix de piano et approfondit sa formation en harmonie, accompagnement et musique de chambre. guillaume joue toutes les musiques à merveille et brille particulièrement avec les partitions impressionnistes de debussy ou Ravel dont il interprètera le Concerto en sol ce mois-ci à la Cité de la Musique (paris).

galardonado en el 57º Concurso internacional de piano María Canals (Barcelona), este joven virtuoso está preparando un disco dedicado a Maurice Ravel. Con veinticinco años, guillaume sigier ya se ha producido en varios festivales prestigiosos (La Roque d’Anthéron, por ejemplo) y ha obtenido varios premios internacionales como solista, con orchesta o música de cámara, una forma que aprecia particularmente. guillaume ha nacido en valenciennes, en el norte de Francia, y se ha hecho notar en el conservatorio de Lille antes de entrar en el Conservatorio nacional superior de parís con diecisiete años. gana entonces el premio de piano y profundiza su formación en harmonía, acompañamiento y música de cámara. guillaume toca de maravilla todas las músicas y brilla particularmente con las particiones impresionistas de debussy o de Ravel, que interpretara en el Concerto en sol, este més en la Ciudad de la Música (parís).

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Fermeture des portes après le début du concert. Merci de votre compréhension.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

guillaume sigier © d.R.

Page 20: Programa cultural abril-julio 2013

viernes 19/04, 20 h. Auditorio CONCeRt FLAMeNCO

gUAdALUpe JIMéNezRecital de flamenco con Guadalupe Jiménez (cante) y Juan de Pilar (guitarra).

guadalupe Jiménez est une des figures les plus remarquables du flamenco valencien. son style reflète la grande influence du chanteur Rafael Farina, tout en conservant l’essence et la pureté du chant, ses origines profondes, bien loin des effets vocaux et autres artifices. elle a hérité son talent artistique de son père, lui-même cantaor et guitariste. guadalupe Jiménez a réalisé sa première grande représentation à 16 ans, aux côtés du maître sévillan el Cabrero. en 1999, elle s’installe à valence et depuis, elle se produit régulièrement dans les théâtres et les festivals internationaux. Le style musical qui la fait vibrer et qu’elle domine le mieux, c’est le fandango (forme de danse en mode mineur), qu’elle combine lors de ses récitals avec des siguiriyas, des tientos (plus profonds), des tangos et des alegrías (plus frivoles). guadalupe Jiménez est accompagnée à la guitare par Juan de pilar, fils du célèbre chanteur valencien santi de santiago, qui accompagne régulièrement les jeunes promesses du cante jondo.

guadalupe Jiménez es una de las figuras más destacadas del flamenco valenciano. su estilo refleja la fuerte influencia del maestro Rafael Farina y conserva la esencia del cante puro, de honda raíz, alejada de efectos y pirotecnias. sus dotes artísticas las heredó de su padre, cantaor y guitarrista. su primera actuación memorable tuvo lugar a los 16 años, en compañía de el Cabrero. en 1999 se afincó en valencia, y desde entonces, no ha dejado de actuar en teatros y festivales internacionales. el palo que más le hace vibrar y que mejor domina es el fandango, que suele combinar en sus recitales con siguiriyas, tientos, tangos y alegrías. guadalupe Jiménez estará acompañada a la guitarra por Juan de pilar, hijo del célebre cantaor valenciano santi de santiago, y acompañante habitual de jóvenes valores.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Fermeture des portes après le début du concert. Merci de votre compréhension.

Colabora: Metrònom

guadalupe Jimenez © el Fale

Page 21: Programa cultural abril-julio 2013

21

Martes 23/04, 20 h. Auditorio vILLe dURABLe et CItOYeNNeté

pOURQUOI FAUt-IL RepeNseR L'URBANIsMe ?Conferencia a cargo de Thierry Paquot. En francés con traducción simultánea.

Que signifie le mot "habiter"? interroge thierry paquot, représentant de la nouvelle pensée urbaine française et défenseur de l'écologie urbaine et de l'éco-urbanisme. Ce philosophe terrien milite pour un espace commun à repenser avec la volonté de prendre soin des lieux, des choses et des gens. professeur à l'Institut d'urbanisme de paris, il est l’auteur de l'Homo urbanus. thierry paquot a aussi dirigé pendant longtemps la revue Urbanisme et il compte parmi les penseurs de l'environnement qui s’opposent à l’urbanisme vertical des tours et aux grands ensembles qu'il considère anti-urbains. Contre la ville « a-sociale », il fait l’apologie d'un urbanisme sensoriel qui valorise le quotidien et le "bon usage de la lenteur". C'est de cette conception de la ville et de ce qu'il nomme "l'écologie temporelle" que ce philosophe urbaniste, auteur de nombreux livres et articles, vient nous parler.  

¿Qué significa la palabra “habitar”? pregunta thierry paquot, representante del nuevo pensamiento urbano francés y defensor de la ecología urbana y del eco-urbanismo. este filósofo rural milita por un espacio común que debe replantearse con la voluntad de cuidar de los lugares, las cosas y las personas. profesor en la escuela de Urbanismo de parís, es el autor del Homo urbanus. thierry paquot también ha dirigido durante mucho tiempo la revista Urbanisme y se encuentra entre los pensadores del medio ambiente que se oponen al urbanismo vertical de las torres y a las urbanizaciones anti-urbanas. Contra la ciudad “a-social”, hace la apología de un urbanismo sensorial que valoriza lo cotidiano y el “buen uso de la lentitud”. es de esta concepción de la ciudad y de lo que él llama “ecología temporal” de lo que este filósofo urbanista, autor de numerosos libros y artículos, viene a hablarnos.

Colabora: escuela técnica superior de Arquitectura (Universidad politécnica de valencia)

thierry paquot © d.R.

Page 22: Programa cultural abril-julio 2013

Miércoles 24/04, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

pARLez-MOI de LA pLUIePelícula de Agnès Jaoui. Con Agnès Jaoui, Jean-Pierre Bacri, Jamel Debbouze. 2008. 98 min. VOSE.

Ce septième film du tandem Jaoui – Bacri est un nouveau portrait d’hommes et de femmes qui luttent pour échapper aux entraves de leur propre histoire. Une femme surtout, Agathe villanova, féministe et engagée en politique. pour des raisons familiales et électorales, elle revient dans le sud de la France où elle a grandi. elle y retrouve sa sœur, leur ancienne femme de ménage, Mimouna, et son fils, Karim. Ce dernier souhaite tourner un documentaire sur Agathe avec l’aide de son ami Michel Ronsard. Fruit de la rencontre du couple de cinéastes avec Jamel debbouze, ce film est un vrai succès et rend un bel hommage à georges Brassens en reprenant les paroles de sa chanson L’Orage : « parlez-moi de la pluie, et non pas du beau temps. Le beau temps me met en rage et me fait grincer des dents ».

esta séptima película del dúo Jaoui-Bacri es un nuevo retrato de hombres y de mujeres que luchan por escaparse de las trabas de sus propias vidas. sobre todo una mujer, Agathe villanova, feminista e implicada en política. por razones familiares y electorales, vuelve al sur de Francia, dónde ha crecido. se encuentra de nuevo con su hermana, con su antigua mujer de limpieza, Mimouna, y con su hijo, Karim. éste último desea rodar un documental con Agathe con la ayuda de su amigo Michel Ronsard. Fruto del encuentro de los dos cineastas con el cómico y actor francés Jamel debbouze, esta película es un verdadero éxito y brinda homenaje al cantautor georges Brassens, con la referencia a la letra de su canción L’Orage: “háblame de la lluvia, y no del buen tiempo. el buen tempo me da rabia y me hace rechinar”.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Jamel debbouze, Agnès Jaoui, Jean-pierre Bacri © d.R.

Page 23: Programa cultural abril-julio 2013

23

Jueves 25/04, 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L’INstItUt. PrintemPs araBes an iii

pRINteMps ARABes AN III BILANs et peRspeCtIvesMesa redonda moderada por Bouziane Khodja. Con Vicent Montagud, Belkacem Mebarki, Sophie Bessis y Javier Valenzuela. En francés con traducción simultánea.

deux ans après, qu’en est-il du printemps arabe et du vent d’espérance qui s’est levé dans de nombreux pays du Maghreb, du golfe et du proche-Orient ? des dictatures ont été renversées par la rue et les élections qui ont suivi ont porté les partis islamistes au pouvoir. Les pays font face aujourd'hui à une crise économique qui entrave leur développement. La censure et la répression semblent continuer de sévir mais la propagande « anti-printemps » déstabilise aussi les nouveaux pouvoirs en place. Après la Lybie, la syrie est en proie à une guerre civile sanglante tandis que le terrorisme semble avoir installé ses bases arrière au sahara. Le monde est partagé quant à l’attitude à adopter. Bouziane Khodja, l’animateur de notre Café littéraire, analyse l’actualité en tant que journaliste et écrivain. Il la vit aussi en tant qu’algérien réfugié en espagne. Il a invité à ce débat d’autres journalistes comme Javier valenzuela qui, pour le journal El País est le spécialiste du Monde arabe. seront également présents vicent Montagud, chef du département Information internationale à la télévision Rtv, Belkacem Mebarki, professeur de littérature à l’Université d’Oran, et sophie Bessis, journaliste et chercheuse à l’Institut de Relations Internationales et stratégiques (IRIs). peut-on parler d’un printemps arabe « An III » comme un fait global ou doit-on analyser le cas de chaque pays comme une situation à part et distincte ? Quelles sont les nouvelles forces en présence ? dans quelles mains les cartes ont-elles été distribuées ? La conversation publique s’annonce riche, vive et instructive.

La photo qui illustre cette page est tirée de l'exposition de Abib Lahcène "Génération perdue" qui a été montrée à l'Institut en 2012.

Colaboran: Casa Mediterráneo, Institut Français d'espagne.

Jamel debbouze, Agnès Jaoui, Jean-pierre Bacri © d.R.© Abib Lahcène

printemps arabes

an iii

Page 24: Programa cultural abril-julio 2013

viernes 26/04, 20 h. Auditorio vIdéOdANse

L’eNNéAgRAMMe Presentación y proyección a cargo de Jonathan Bellés y Beatriz Heredia.

C’est avec l’aide de Las Naves et de l’Université polytechnique de valencia que Jonathan Bellés et Beatriz heredia ont pu produire ces films expérimentaux qui parlent de danse, de touché, de lumière avec la jeune chorégraphe sheila toledo. Ils les présentent pour la première fois dans le cadre de notre cycle des « vidéos-danse ». L’Ennéagramme (2011) nous immerge dans le mouvement, à la source de l’être qui pense son corps (c’est la danse classique), qui livre sa part animale et instinctive (c’est la danse contemporaine), qui exprime un sentiment (c’est la danse abstraite). Trois Lumières (2012) joue sur les niveaux les plus évocateurs de la lumière, de l’aurore au crépuscule en passant par le midi : couleur, douceur, timidité, splendeur… On (2012) évoque la souffrance au travail, l’injustice et le désir de liberté, les métamorphoses du corps dans le labeur et la peine, le tout exprimé par la danse. Un beau mariage entre l’image du corps en mouvement et le corps de l’image filmée.  

Con el apoyo de las Naves y de la Universidad politécnica de valencia, Jonathan Bellés y Beatriz heredia han conseguido producir estas películas experimentales que tratan de la danza, del movimiento y de la luz, con la joven coreógrafa sheila toledo. Nos las presentan por primera vez en el marco del ciclo “videos-danza”. L’Ennéagramme (2011) nos sumerge en el baile, en el origen del ser que piensa su cuerpo (es el baile clásico), que entrega su parte animal e instintiva (es el baile contemporáneo) y que expresa un sentimiento (es el baile abstracto). Trois Lumières (Tres luces) (2012) juega con los niveles más evocadores de la luz, desde la aurora hasta el crepúsculo, pasando por la luz del mediodía: color, suavidad, timidez, esplendor… On (Nosotros) (2012) evoca el sufrimiento en el trabajo, la injusticia y el deseo de libertad, las metamorfosis del cuerpo en la labor y el dolor, todo expresado por el baile. Una bella alianza entre la imagen del cuerpo en movimiento y el cuerpo de la imagen fílmica.

Colabora: producciones 451, en el marco del convenio entre l'Institut Français de valence y la Universidad politécnica (Facultad de Bellas Artes)

L'ennéagramme © d.R.

Page 25: Programa cultural abril-julio 2013

25

Lunes 29/04, 20 h. Auditorio MANO A MANO gAstRONOMIQUe

QU'est-Ce QU'UN BON ChOCOLAt ?Debate moderado por Francisco Álvarez, con el chocolatero Le Roux y la Casa Comes (Sueca). Degustación a continuación.

Le grand débat gastronomique du trimestre ne met pas seulement le chocolat en question, mais aussi le caramel dont henri Le Roux est expert respecté, mondialement connu pour son invention du caramel au beurre salé de Bretagne. L’aventure de ce « meilleur chocolatier de France » (primé en 2003 par le Guide des Croqueurs de Chocolats) a en effet débuté à Quiberon. Après avoir étudié dans l’unique école de confiserie au monde, la COBA, en suisse, ce fils de grand pâtissier s’est mis à inventer des formules de chocolats de luxe avec les meilleurs crus de cacaos choisis au vanuatu, à sao tomé-et-principe, en Colombie, à Madagascar… Face au maître chocolatier français, la maison Comes (sueca) représente la grande tradition espagnole. depuis 1870, cette entreprise préserve les techniques du chocolat à la pierre, des saveurs mêlées au cacao, de la farine de riz et du poivron… On connaît le musée que la maison Comes a créé à sueca. Le débat d'experts risque d'être passionnant… et la dégustation mémorable !

el gran debate gastronómico del trimestre no solo cuestiona el chocolate, sino también el caramelo. henri Le Roux es un respetado experto en la materia, mundialmente conocido por la invención del caramelo a la mantequilla salada de Bretaña. La aventura de este “mejor chocolatero” de Francia (destacado en 2003 por la Guide des Croqueurs de Chocolats) comenzó en Quiberon. tras estudiar en la única escuela de confitería del mundo, la COBA, en suiza, este hijo de un gran pastelero empezó a inventar fórmulas de chocolates de lujo con los mejores granos de cacao seleccionados en vanuatu, en santo tomé y príncipe, en Colombia, en Madagascar… Frente al maestro chocolatero francés, la empresa Comes (sueca) representa la gran tradición y el savoir-faire españoles donde el chocolate negro a la naranja amarga se ha ganado una reputación mundial.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

© Laurence vagner

Page 26: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 30/04, 20 h. Auditorio LIttéRAtURe

DU CôTé DE CHEz SWANN A 100 ANsConferencia a cargo de Luc Fraisse. En francés con traducción simultánea.

A La Recherche du Temps perdu est l'un des monuments littéraires du vingtième siècle. Mais sait-on qu'avant d'obtenir son prix goncourt en 1919, Marcel proust dut publier à compte d'auteur le premier tome de cette œuvre magistrale, qui se présente comme l'histoire d'une vocation et une réflexion sur l'art et l'écriture, la mémoire et le temps ? Luc Fraisse fait autorité dans le domaine des recherches proustiennes. professeur de littérature à l'Université de strasbourg, il a voué sa vie à la lecture de l'auteur de Du côté de chez Swann, chef d'œuvre dont on célèbre le centenaire cette année et dont Luc Fraisse vient nous décrire la genèse et le processus de création. Un récit passionnant sur l'origine d'un univers.

A La Recherche du Temps perdu (En busca del tiempo perdido) es uno de los monumentos literarios del siglo xx. pero, ¿sabía que antes de obtener su premio goncourt en 1919, Marcel proust tuvo que publicar el primer tomo de esta obra maestra por medio de la edición del autor, que se presenta como la historia de una vocación y de una reflexión sobre el arte y la escritura, la memoria y el tiempo? Luc Fraisse se convirtió en una autoridad en el campo de la investigación proustiana. profesor de literatura en la Universidad de estrasburgo, dedicó su vida a la lectura del autor de Du côté de chez Swann (Por el camino de Swann), obra maestra que celebra su centenario este año y de la cual Luc Fraisse viene a describirnos la génesis y el proceso creativo. Un relato apasionante sobre el origen de un universo.

Colabora: Bureau du livre (service culturel de l'Ambassade de France en espagne).

Marcel proust © d.R.

Page 27: Programa cultural abril-julio 2013

27

Cinéforum

pAtRONs et dOMestIQUesdesde la Antigüedad, los sirvientes están presentes en la literatura y desempeñan un papel fundamental. desde sófocles con sus Coros de ancianos, goldoni con su Serva Amorosa y por supuesto Molière, que hizo de sus lacayos y sirvientas unos personajes imprescindibles, sin olvidar sancho panza, Marivaux y sus enredos con los sirvientes, hasta llegar a Jean genet y sus Criadas. Unas veces, valedores de sus amos, otras más listos que ellos, los sacan de un mal paso. Ahora en día, los encontramos en el cine, en papeles ligeramente diferentes, pero relacionándose con sus patronos de una manera a veces sorprendente. tres películas, muy diversas, tratarán este tema universal.

Jueves 02/05, 18 h. Auditorio CINéFORUM: pAtRONs et dOMestIQUes

Les FeMMes dU 6ème étAgePelícula de Philippe Le Guay. Con Fabrice Luchini, Sandrine Kiberlain, Natalia Verbeke. 106 min. VOSE. Presentación, proyección y debate a cargo de Marie-Christine Crespo.paris, années 1960. Jean-Louis Joubert est un grand bourgeois à la vie réglée et monotone. sa vision des choses  et son existence vont changer du tout au tout lorsqu'il s'aventurera par hasard au 6ème étage de son immeuble. des espagnoles vivent là, venues travailler en France comme employées de maison. elles vont lui faire découvrir des sentiments et des émotions qu'il était loin de soupçonner.philippe Le guay nous montre avec justesse, sensibilité et humour le phénomène social qu'a été l'épopée de ces espagnoles qui débarquaient dans la France des années 1960 pour travailler comme bonnes. Il décrit par petites touches successives ce que cela représenta pour les deux parties, et il nous montre aussi que les rapports ne furent pas seulement économiques. Jean-Louis Joubert succombe en effet au charme chaleureux de ces exilées dont l'existence, en dehors du travail, n'est pas aussi confortable que la sienne mais certainement beaucoup plus drôle. L’acteur Fabrice Luchini est entouré d'une brochette d'actrices avec qui il entretient une totale complicité. 

Fabrice Luchini, Natalia verbeke © d.R.

Page 28: Programa cultural abril-julio 2013

viernes 03/05, 20 h. Auditorio RéCItAL de pIANO CLAssIQUe

gOYA-BeethOveN : Les CheMINs dU sILeNCe LOReNdA RAMOURecital de piano en imágenes por Lorenda Ramou.Cette élève des Conservatoires supérieurs de paris et Boston a travaillé tour à tour avec Maurice Ohana, george Crumb et Mauricio Kagel. dans ses concerts « concepts », la pianiste grecque Lorenda Ramou associe souvent la musique au théâtre, à la littérature ou à la peinture. Là, c’est le destin parallèle de goya et Beethoven qu’elle évoque en musique. Les ressemblances entre ces deux génies contemporains sont en effet troublantes. Issus d’un même milieu social, ils ont d’abord adhéré à l’esprit de leur temps avant d’adopter les idées contestataires de la Révolution française. L’espagnol et l’Allemand se sont également révoltés contre la barbarie des armées de Napoléon et ils ont développé un travail créatif très personnel, sombre et radical vers la fin de leur vie, comme en réponse à leur perte d’audition. dans ce récital, les œuvres de Beethoven dialoguent avec celles de goya projetées dans un parcours musique-peinture qui suit l’itinéraire de ces deux monuments de l’art à l’aube du romantisme.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

sábado 04/05, 19h. Patio CONCIeRtO

LOs INsACIABLesLa “gastrofonía de los Insaciables” parte de los sonidos de la cocina para elaborar una receta que combina gastronomía, literatura y música. Una experiencia para ver, escuchar y paladear.

Más información en nuestro sitio web y nuestro facebook.

Lorenda Ramou © Christian Kremer

Page 29: Programa cultural abril-julio 2013

29

Martes 07/05, 20 h. Auditorio Les JeUNes étOILes de LA gUItARe

FLORestAN dURANdFlorestan surprend par sa maturité musicale et sa jeunesse. Né dans une famille de musiciens, il a très tôt acquis le goût de toutes les musiques. pour lui, ça a d’abord été le flamenco avant qu’il soit happé par l’ambiance du rock punk et du métal. C’est donc en partant des musiques électriques et de la guitare extrême qu’il en est venu au grand répertoire classique. Florestan est passé par la classe de Ramon de herrera (Conservatoire à Rayonnement Régional de paris), où il a reçu le grand prix du jury à l’unanimité, puis par les cours de Judicaël perroy avant d’intégrer le Conservatoire national supérieur de paris dans la classe d’Olivier Chassain. Florestan durand aime se produire en musique de chambre ou en duo. Il a formé le duo herrera avec Armen doneyan (que nous avons eu l’occasion d’entendre l’an dernier) pour jouer des pièces classiques (Fernando sor) ou plus modernes (sérgio Assad, Joaquín Rodrigo). Mais Florestan n’a pas oublié ses passions d’adolescent pour l'électricité ou les musiques improvisées. Avec son groupe dacryma, il vient de sortir un album de métal remarqué par la scène underground parisienne.

Florestan sorprende por su madurez musical y por su juventud. Nacido en una familia de músicos, ha adquirido muy temprano el gusto por todo tipo de música. primero ha sido por el flamenco, antes de incorporarse al ambiente rock punk y metal. partiendo de las músicas eléctricas y de la guitarra extrema, ha llegado al gran repertorio clásico. Florestan ha estudiado con Ramon de herrera (Conservatorio Regional de parís), donde ha recibido el gran premio del jurado con unanimidad, y después con Judicaël perroy antes de integrar el Conservatorio nacional superior de parís con Olivier Chassain. A Florestan durand le gusta producirse en música de cámara o en dúo. ha formado el dúo herrera con Armen doneyan (que hemos podido oír el año pasado) para tocar obras clásicas (Fernando sor) o más modernas (sergio Assad, Joaquín Rodrigo). pero Florestan no ha olvidado su pasión de adolescente por la electricidad y las músicas improvistas. Con el grupo dacryma, acaba de salir a la venta un álbum de metal ya destacado por le escena underground parisina.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

Florestan durand © d.R.

Page 30: Programa cultural abril-julio 2013

CYCLe de FILMs pOLICIeRsInspiré du cinéma américain d’entre-deux guerres et du roman noir, le film policier « à la française » se développe dans les années 1950 avec de jeunes réalisateurs qui popularisent le genre. Ces films noirs marquent leur époque et révèlent des cinéastes comme Melville, Clouzot ou Louis Malle. Ils sont servis par des acteurs tels que Jean-paul Belmondo, Alain delon ou Jean gabin qui deviennent de vraies vedettes. A partir des années 1970, le film policier revêt un caractère plus politique. Films d’espionnage, intrigues et thrillers font évoluer le genre. pour autant, certains réalisateurs comme truffaut (grand admirateur d’hitchcock) restent attachés à l’esthétique du film noir.

Miércoles 08/05, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

AsCeNseUR pOUR L’éChAFAUdPelícula de Louis Malle. Con Jeanne Moreau, Maurice Ronet, Georges Poujouly. 1958. 88 min. VOSE.

Realizado a partir de la novela epónima de Noël Calef, Ascenseur pour l’échafaud es el primer largo metraje del joven Louis Malle. Inspirado por la obra de hitchcock y de Robert Bresson, la película cuenta la historia de un hombre que asesina a su jefe con la ayuda de su esposa, que también es su amante. Al volver al lugar del crimen para borrar un indicio comprometedor, se queda atascado en un ascensor… ¡suspense garantizado! La banda sónora original, creada e interpretada por Miles davis, ha contribuido en gran parte al éxito de la película. es también la actuación de Jeanne Moreau, fascinante en este primer papel dramático, que ha permitido a Louis Malle obtener el premio cinematográfico francés Louis delluc. Una obra maestra del séptimo arte.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Jeanne Moreau © d.R.

Page 31: Programa cultural abril-julio 2013

31

Jueves 09/05, 20 h. Auditorio Les JeUdIs dU JAzz

Le sextet de vICeNt péRez et JOAN sALdAñAVicent Pérez (trombón), Joan Saldaña (saxo alto), Santi Peláez (guitarra), Amadeo Moscardó (piano), César Cortés (contrabajo), Will Barry (batería).

Mientras el hard Bop con Max Roach, horace silver y sus formaciones frenéticas marcaban las tendencias urbanas del jazz de la costa este en los años 50, Los ángeles, capital del cine, de la música y de la dolce vita, comenzó a atraer a los músicos a menudo procedentes de europa y conocidos por su talento melódico, su sentido para los arreglos, su cultura musical y su capacidad para asociar sonidos y timbres inusuales (oboe, flauta acordeón…). Locos por esta sutil música, vicent pérez (trombón) y Joan saldaña (saxo alto) decidieron hacer que su sexteto viajara por las costas californianas, cerca del sunset Boulevard del jazz de los sesenta…

Jueves 09/05, 19.30 h. Cafetería CAFé phILO

COMMUNIQUeR à tOUt pRIx ! Tertulia filosófica con Inmaculada Cuquerella.

à la fin des années 1960 ce que nous appelons aujourd’hui la « société de la communi-cation » trouvait son premier théoricien chez le professeur et critique canadien Marshall McLuhan. en proposant le concept novateur de « village planétaire » il voulait rendre compte des effets de la mondialisation, des progrès des médias, des technologies de l’information et de la communication sur la vie des hommes. McLuhan prévoyait que ceux-ci vivraient dans un monde unifié, où il n’y aurait plus qu’une seule culture, « où l’on vivrait dans un même temps, au même rythme et donc dans un même espace ». Force est de reconnaître que le propos semble aujourd’hui parfaitement naïf et son optimisme prête au sourire désabusé. Qu’est-ce qui a raté dans ce projet d’intercommunication globale ?

vicent pérez © d.R.

Page 32: Programa cultural abril-julio 2013

Walzer, pina Bausch © Ulli Weiss

viernes 10/05, 20 h. Auditorio psYChANALYse : ¿CÓMO te vA?

Le LIeU et LA FORMULe : QUeLs LIeUx et QUeLs LIeNs pOUR Les AdOLesCeNts ?Conferencia a cargo de Philippe Lacadée. En francés con traducción simultánea.Médecin psychiatre et psychanalyste, le français philippe Lacadée appartient à l’école de la cause freudienne et à la New Lacanian school. L’essentiel de ses travaux et publications porte sur l’enfance et l’adolescence. La question des mythes et de la transmission de la culture est au centre de ses préoccupations dans la mesure où ils peuvent être rapportés à l’implication d’un sujet dans le langage et, pour compliquer l’affaire, dans le jeu de la parole. philippe Lacadée vient à valencia à l’invitation de l’Institut du Champ Freudien de valencia, dans le cadre du cycle trimestriel « ¿Cómo te va ? ». L’exposé (suivi d’un débat) portera sur l’enfance et ses troubles, la « crise d’adolescence » et les voies indiquées par la psychanalyse contemporaine pour la prévenir et la traiter.

psiquiatra y psicoanalista, el francés philippe Lacadée pertenece a la escuela Freudiana y la Nueva escuela Lacaniana. La mayor parte de sus trabajos y publicaciones se centra en la infancia y la adolescencia. La cuestión de los mitos y de la transmisión de la cultura es el centro de sus preocupaciones en la medida en que puedan estar relacionados con la participación del sujeto en el lenguaje y, para complicar las cosas, en el juego de la palabra. philippe Lacadée viene a valencia, invitado por el Instituto del Campo Freudiano de valencia, en el marco del ciclo trimestral “¿Cómo te va?”. La presentación (seguida de un debate) se centrará en la infancia y sus problemas, la “crisis de la adolescencia” y los canales indicados por el psicoanálisis contemporáneo para prevenirla y tratarla.

Colabora: Instituto del Campo Freudiano de valencia

From a child's perspective © Lodderup

Page 33: Programa cultural abril-julio 2013

33

Martes 14/05, 20 h. Auditorio vILLe dURABLe et CItOYeNNeté

pOURQUOI pARLeR de MONdIALIsAtION URBAINe ?Conferencia a cargo de Olivier Mongin. En francés con traducción simultánea.

Olivier Mongin est une personnalité à part parmi les penseurs de la ville. directeur de la revue Esprit (fondée en 1932 par le philosophe emmanuel Mounier), il revendique l'héritage de philosophes "à contre-courant" qui ont marqué sa jeunesse. Cet écrivain curieux et multidisciplinaire place la ville au cœur de ses observations. Il a publié en 2005 La condition urbaine, la ville à l'heure la mondialisation. Il y montre comment la globalisation des échanges a bouleversé l’espace urbain en plaçant au centre des territoires des mégalopoles au développement incontrôlable dans une civilisation en réseaux multipolaires, en rien conformes à l'idée qu'on se fait de la ville. Mais la cité existe-elle toujours ? Il est encore temps selon lui d'imaginer des types d'agglomérations et une reconfiguration des territoires capables de freiner les flux et de répondre aux défis de la solidarité, du bien commun et des équilibres écologiques. C'est de ce programme utopique qu'Olivier Mongin vient nous parler.

Olivier Mongin es una personalidad única entre los pensadores de la ciudad. director de la revista Esprit (fundada en 1932 por el filósofo emmanuel Mounier), reivindica el legado de los filósofos “a contracorriente” que marcaron su juventud. este escritor curioso y multidisciplinario sitúa la ciudad en el corazón de sus observaciones. en 2005 publicó La condition urbaine, la ville à l'heure la mondialisation (La condición urbana, la ciudad a la hora de la mundialización), en el que muestra cómo la globalización del comercio ha revolucionado el espacio urbano colocando en el centro de los territorios unas megalópolis que se desarrollan de manera incontrolable en una civilización de redes multipolares, nada parecidos a la idea que nos hacemos de la ciudad. pero, ¿existe todavía la ciudad? según él, aún hay tiempo para imaginar tipos de asentamientos y una reconfiguración de los territorios capaces de detener los flujos y de responder a los retos de la solidaridad, el bien común y el equilibrio ecológico. este es el utópico programa del que nos hablará Olivier Mongin.

Colabora: escuela técnica superior de Arquitectura (Universidad politécnica de valencia)

Olivier Mongin © Forum des Images

Page 34: Programa cultural abril-julio 2013

Atlas Oculto © Anne-Laure Boyer

Page 35: Programa cultural abril-julio 2013

35

Miércoles 15/05, 19 h. Hall expOsItION. troP de FrontiÈres ?

AtLAs OCULtO ANNe-LAURe BOYeRExposición de fotografías, mapas y documentos recopilados. Hasta el 28 de junio. Inauguración con un piscolabis.

Anne-Laure Boyer est une artiste qui met son art et ses observations au service de sujets de société comme l’exclusion, le déplacement, la mémoire etc. Originaire de Bordeaux, cette plasticienne procède par enquêtes et fait appel à la photographie, à l’écrit ou à la vidéo dans ses œuvres qu’elle dispose un peu comme des installations multimédia. à propos de déplacement, Anne-Laure s’est intéressée à celui des populations rurales d’espagne, obligées à quitter leurs maisons et leur « mémoire intime » avant l’engloutissement de leurs villages par l’eau des lacs artificiels résultant des barrages. elle voit dans cette thématique un sujet universel qui touche la relation au monde et au temps, l’oubli et la perte, la transformation du paysage. Cette exposition à été conçue par la jeune artiste française (un an pensionnaire à la Casa de velázquez) au cours d’une résidence à la Faculté de Cuenca où elle a conduit des investigations avec un groupe d’étudiants. Relevés de cartes, photographies, entretiens, représentations, tout un corpus de recherches pour une exposition qui parle de frontières, d'exclusion, de fracture dans le temps et qui utilise la cartographie comme une narration imaginaire.

Anne-Laure Boyer es una artista que pone su arte y sus observaciones al servicio de temas de sociedad como la exclusión, la reubicación, la memoria, etc. esta artista plástica procedente de Burdeos trabaja por investigaciones y usa la fotografía, el escrito o la video en obras que dispone como instalaciones multimedia. Anne-Laure se interesa en el movimiento de los habitantes de los pueblos de españa, obligados en dejar sus hogares y su “memoria íntima”, antes del hundimiento de los pueblos por el agua de los lagos artificiales de los embalses. encuentra una temática universal que trata de la relación con el mundo y el tiempo, el olvido, la perdida y la transformación del paisaje. esta exposición ha sido concebida por la joven artista francesa (con un año en residencia de creación en la Casa de velázquez) durante una estancia en la Facultad de Cuenca dónde dirigió investigaciones con un grupo de estudiantes. Cartografía, fotografía, entrevistas, descripciones… todo un corpus de investigación para una exposición que habla de fronteras, de exclusión, de fractura en el tiempo y que utiliza la cartografía como una naración imaginaria.

Colaboran: Facultad de Bellas Artes de Cuenca (Universidad de Castilla-La Mancha), Fundación Antonio pérez

Page 36: Programa cultural abril-julio 2013

Miércoles 15/05, 19 h. Cafetería expOsItION

AFFIChes de MAI 68Exposición de carteles franceses de mayo 1968. Hasta el 28 de junio. Inauguración común con la exposición de Anne-Laure Boyer.

Le soulèvement populaire, ouvrier, étudiant et citoyen des « indignés » de mai 1968 a produit en France un art spontané : les fameuses affiches qui firent des murs de paris et des grandes villes françaises un véritable journal satirique des « événements de mai ». tout commença avec l’occupation de l’école supérieure de Beaux-Arts le 14 mai 1968 et la création de l’Atelier populaire où, de façon anonyme et selon la technique bien simple de la sérigraphie au pochoir, des étudiants commencèrent à produire des affiches sur du papier journal récupéré dans les imprimeries en grève. Antonio pérez (le collectionneur de Cuenca) était libraire à La Joie de lire à l’époque. sa collection est devenue un témoignage historique précieux et le signe d’un temps où « il était interdit d’interdire ! ».

el movimiento popular, obrero, estudiantil y ciudadano de los “indignados” de mayo 68 produjo en Francia un arte espontáneo, los famosos carteles pegados en las paredes de parís y de las grandes ciudades francesas que crearon un verdadero diario satírico sobre los “acontecimientos de mayo”. todo empezó el 14 de mayo del 68 en la escuela superior de Bellas Artes con la creación del taller popular donde los estudiantes empezaron a producir carteles con papel de periódico recuperado de las imprentas en huelga, de manera anónima y según la técnica básica de la serigrafía y del estarcido. Antonio pérez (el coleccionista de Cuenca) trabajaba entonces en la desaparecida librería La Joie de lire. su colección se ha convertido en un testimonio histórico valioso y en la señal de une época en la cual “era prohibido prohibir”.

Colabora: Museo Fundación Antonio pérez (Cuenca)

el taller popular de la escuela de Bellas Artes en parís © d.R.

Page 37: Programa cultural abril-julio 2013

37

Miércoles 15/05, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

Le sAMOURAïPelícula de Jean-Pierre Melville. Con Alain Delon, François Périer, Nathalie Delon. 1967. 105 min. VOSE.

Considéré comme l’un des meilleurs films de Jean-pierre Melville, Le Samouraï raconte l’histoire de Jeff Costello, tueur à gages méthodique qui planifie parfaitement ses meurtres sans jamais se faire pincer. Une nuit, pourtant, après avoir éliminé le patron d’un club de jazz, il croise valérie, la pianiste du lieu. Alors qu’il est suspecté du meurtre par la police, valérie lui sert d’alibi en niant l’avoir déjà rencontré. Une fois relâché, Costello cherche à savoir pourquoi la jeune femme lui a sauvé la mise. porté par Alain delon, qui incarne probablement là son plus grand rôle, Le Samouraï est un film noir haletant qui a inspiré de nombreux cinéastes comme John Woo, Jim Jarmusch, Quentin tarantino ou encore Michael Mann.

Considerada como una de las mejores películas de Jean-pierre Melville, Le Samouraï cuenta la historia de Jeff Costello, un asesino a sueldo metódico que planifica perfectamente sus crímenes sin que lo pillen nunca. sin embargo una noche, después de haber matado al dueño de un club de jazz, conoce a valérie, la pianista del lugar. sospechado de asesinato por la policía, recibe la ayuda de valérie, que le sirve de coartada al negar haberlo visto. Una vez liberado, Costello busca en saber porque esa mujer le había defendido. protagonizado por Alain delon, que seguramente encarna su mejor papel, Le Samouraï es una película negra con mucho ritmo, que ha inspirado a numerosos cineastas como John Woo, Jim Jarmusch, Quentin tarantino o Michael Mann.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Alain delon © d.R.

Page 38: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 16/05, 20 h. Auditorio hOMMAge à MAURICe BLANChOt

MAURICe BLANChOt LA COMMUNAUté eN QUestIONInauguración de la exposición « Un oui léger » de Chema de Luelmo. Hasta el 28 de junio en el Salon rouge. Encuentro con Jean-Luc Nancy. En francés con traducción simultánea.

desaparecido hace diez años, en 2003, Maurice Blanchot fue uno de los escritores y pensadores franceses más influyentes de finales del siglo pasado. Filósofo, crítico literario, autor de relatos a veces herméticos, actúa como un mito literario junto a numerosos artistas, poetas y pensadores contemporáneos. “Su vida estuvo dedicada por completo a la literatura y al silencio que la caracteriza”. en los años ochenta, respondió a través de su ensayo La communauté inavouable (La comunidad inconfesable) al libro de Jean-Luc Nancy La communauté désœuvrée (La comunidad desobrada), publicado en 1983, y donde el filósofo interrogaba al comunismo y las causas de su pérdida. Nancy es uno de los grandes lectores de Blanchot y aprovechamos el coloquio que se le dedica en la Universidad politécnica para organizar una mesa redonda alrededor de la influencia del pensamiento de Blanchot sobre la de los filósofos franceses y sobre la noción de comunidad. Chema de Luelmo, fotógrafo, filósofo y teórico de la imagen, gran lector de la obra del autor de L’Entretien infini (La conversación infinita), presenta para esta ocasión una serie de obras dedicadas al silencio, a la ausencia, a lo neutro y al “dicho de otra forma” de Maurice Blanchot. 

Jean-Luc Nancy © d.R.

Page 39: Programa cultural abril-julio 2013

39

viernes 17/05, 20 h. Auditorio vIdéOdANse

eNCUeNtRO CON LOReNzA dI CALOgeROCoordinación artística, presentación y proyección a cargo de Rafael Ricart. Con Lorenza Di Calogero.

pour cette dernière session de la saison, Rafael Ricart a invité la danseuse et chorégraphe Lorenza di Calogero qu’il va interroger sur son expérience d'artiste et sa méthode créative. Lorenza est bien connue du public et des professionnels valenciens depuis sa collaboration avec vicente saez, ses contributions au théâtre Micalet et danza valencia avec Raul huaman. elle est née à Rotterdam et c’est dans le grand port hollandais qu’elle s’est formée à la danse classique et contemporaine. La palette artistique de cette danseuse « tout terrain » est très large puisqu’elle va du théâtre de rue à l’opéra en passant par des disciplines comme le butô, la danse abstraite ou le théâtre chorégraphique avec intervention du multimédia. Lorenza a travaillé avec le suisse etienne Frey, avec Wim vandekeybus et bon nombre d'autres créateurs européens. elle fait aujourd’hui partie de la compagnie de Roberto zappalà basée en sicile. Le parcours européen de Lorenza est exemplaire, son itinéraire dans les diverses catégories chorégraphiques actuelles en fait aussi un témoin autant qu’une actrice expérimentée. Cette séance spéciale va être à coup sûr du plus grand intérêt.

para esta última sesión de la temporada, Rafael picart invita a la bailarina y coreógrafa Lorenza di Calogero para que nos cuente su experiencia de artista y su método creativo. Lorenza es muy conocida por el público y por los profesionales valencianos, desde que colaboró con vicente saez, con el teatro Micalet y danza valencia con Raul huaman. Nació en Rotterdam y se formó al baile clásico y contemporáneo en este gran puerto holandés. La riqueza artística de esta bailarina “todo terreno” es muy amplia ya que pasa por el teatro de calle, la ópera, y por disciplinas como el butô, el baile abstracto o el teatro bailado con intervención multimedia. Lorenza trabajó con el suizo etienne Frey, con Wim vandekeybus y con numerosos coreógrafos europeos. pertenece hoy en día a la compañía de Roberto zappalà, basada en sicilia. La evolución profesional de Lorenza en europa es ejemplar, su itinerario en las múltiples categorías coreográficas actuales hace de ella un testigo y una actriz experimentada. esta sesión especial será sin duda muy interesante.

Colaboran : CONtACtARt (Acciones Artísticas Contemporáneas)/ ACtIAe/ Frágiles danza

In Natura, Lorenza di Calogero © guillem Olmos

Page 40: Programa cultural abril-julio 2013

CCINE DDANSA EEXPO FCONFERENCIA MMUSICA TTEATRO

Todas las actividades del IFV son gratuitas, excepto indicación expresa

abril

Mayo

Informaciones, curiosidades, invitaciones y mucho más… ¡Házte amigo en Facebook !

¡Ven a visitar nuestro canal YouTube para descubrir nuestras entrevistas exclusivas!

X3 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "on connaît la chanson" Auditorio

J4 20 h M los jueves del jazz : Will barry Auditorio

M9 20 h F Primaveras árabes año iii : Conferencia "¿Falta la revolución económica de las primaveras árabes por hacer?" Auditorio

X10 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "le goût des autres" Auditorio

20 h E Primaveras árabes año iii : "Évasive harmonie". Exposición de Semhane Khelil Cafetería

J11 19.30 h F Primaveras árabes año iii : Café filosófico "réflexions sur le terrorisme" Cafetería

20 h F Conferencia : "Prehistoria y literatura" con Marc Klapczynski Auditorio

V12 19.30 h M Noches de underground : "Mentat" Auditorio

M16 20 h F los martes de la ciencia : "Teoría de cuerdas: conectar lo infinitamente pequeño a lo infinitamente grande" Auditorio

X17 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "Comme une image" Auditorio

19 h E Exposición : "Colección Parkett" Hall

J18 19.30 h F Pimaveras árabes año iii : El café literario invita a Mathias Énard Cafetería

20 h M recital de piano clásico : Guillaume Sigier Auditorio

V19 20 h M Concierto flamenco : Guadalupe Jiménez Auditorio

M23 20 h F Ciudad sostenible y ciudadanía "¿Po qué hay que replantearse el urbanismo?" Auditorio

X24 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "Parlez-moi de la pluie" Auditorio

J25 20 h F Primaveras árabes año iii : balance y perspectivas. Mesa redonda Auditorio

V26 20 h D C Videodanza : "l'ennénagramme" Auditorio

l29 20 h F Mano a mano gastronómico : "¿Qué es un buen chocolate?" Auditorio

M30 20 h F Conferencia : "Du côté de chez Swann tiene 100 años" con luc Fraisse Auditorio

J2 18 h C F Cineforum : "les femmes du 6e étage" Auditorio

V3 20 h M C recital de piano clásico : "Goya-beethoven, les chemins du silence" por lorenda ramou Auditorio

S4 19 h M Jam sesión Terraza

M7 20 h M las jovenes estrellas de la guitarra : Florestan Durand Auditorio

X8 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "ascenseur pour l'échafaud" Auditorio

J9 19.30 h F Café filosófico : "¡Comunicarse a cualquier precio!" Cafetería

20 h M los jueves del jazz : Vicent Pérez y Joan Saldaña Sexteto Auditorio

V10 20 h F Conferencia psicoanalisis : "El lugar y la fórmula: ¿Qué lugares y qué vínculos para los adolescentes?" Auditorio

M14 20 h F Ciudad sostenible y ciudadanía : "¿Por qué hablar de globalización urbana?" Auditorio

X15 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "le samouraï" Auditorio

19 h E "atlas oculto". Exposición de anne-laure boyer Hall

19 h E "Mayo 68 en carteles". Exposición Cafetería

J16 20 h F Homenaje a Maurice blanchot : "la comunidad cuestionada". Conferencia de Jean-luc Nancy Auditorio

20 h E Homenaje a Maurice blanchot : "Un oui léger". Exposición de Chema de luelmo Salón rojo

V17 20 h D F Videodanza : "Encuentro con lorenza Di Calogero" Auditorio

M21 20 h F los martes de la ciencia : "El bosón de Higgs" Auditorio

Page 41: Programa cultural abril-julio 2013

41

JUNio

JUlio

l3 19.30 h F C Conferencia psicoanalisis : "la infancia bajo control". Película y debate Auditorio

M4 20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "Fronteras, identidades nacionales e interación europea : el caso de Cerdaña" Auditorio

X5 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "les aventuriers" Auditorio

J6 19.30 h F Café filosófico : "la cultura del ciborg" Cafetería

20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "Fronteras urbanas, ecuaciones democráticas" Auditorio

V7 20 h M recital de piano clásico : Nathanaël Gouin interpreta a Maurice ohana Auditorio

l10 20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "El hombre-frontera: del extranjero global a la condición cosmopolita" Auditorio

M11 20 h M las jovenes estrellas de la guitarra : May Cottel Auditorio

X12 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "le trou" Auditorio

J13 20 h M los jueves del jazz : Pinter-acción Auditorio

S15 19 h M Jam sesión Terraza

M18 20 h F Ciudad sostenible y ciudadanía : "lyon Confluence" Auditorio

X19 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "après le trou" Auditorio

J20 18 h C F Cineforum : "Dialogue avec mon jardinier" Auditorio

19.30 h F El café literario invita a alfons Cervera Cafetería

V21 a partir de 17 h M Día de la música Hall y Auditorio

l24 18 h y 20 h C Festival internacional de cine "Cinema Jove" Auditorio

M25 18 h y 20 h C Festival internacional de cine "Cinema Jove" Auditorio

X26 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "Mon père, il m'a sauvé la vie" Auditorio

J27 18 h y 20 h C Festival internacional de cine "Cinema Jove" Auditorio

V28 20 h M C Cine-concierto : "Música para buster Keaton" con la compañia Jamelia Auditorio

M2 20 h F "Economía y finanzas para torpes" con Francisco Álvarez Auditorio

X3 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "il est plus facile pour un chameau…" Auditorio

J4 20 h M los jueves del jazz : Manuel Hamerlinck Auditorio

S6 19 h M Jam sesión Patio

l8 20 h F Mano a mano gastronómico : "¿Qué es un buen Champagne?" Auditorio

M9 20 h M las jovenes estrellas de la guitarra : rémy reber Auditorio

X10 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "Et si on vivait tous ensemble ?" Auditorio

19 h E "Gab.Num'13". Exposición de la Facultad de bellas artes de Cuenca Hall

19 h E "Fieras exóticas". Exposición de la Universidad Miguel Hernández d'Elche Salón rojo

J11 20 h F Conferencia Gab.Num'13 : "Homenaje a Helena asins" Auditorio

V12 20 h M Fiesta nacional Patio

X22 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "État de siège" Auditorio

J23 18 h C F Cineforum : "la Cérémonie" Auditorio

19.30 h F El café literario invita a laurence Vilaine Cafetería

V24 20 h M Concierto flamenco : isabel Julve Auditorio

S25 19 h M Jam sesión Patio

l27 20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "la transdisciplinariedad indisciplinada: una manera de replantearse el concepto de fronteras" Auditorio

M28 20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "Economía y finanzas para torpes" con Francisco Álvarez Auditorio

X29 17 y 19.30 h C los miércoles del cine : "Vivement dimanche" Auditorio

J30 20 h F Ciclo ¿Demasiadas fronteras? : "¿Nuevas fronteras en Europa?". Conferencia a cargo de Michel Foucher Auditorio

Page 42: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 21/05, 20 h. Auditorio Les MARdIs de LA sCIeNCe

BeRNARd ILLe et Le BOsON de hIggsConferencia a cargo de Bernard Ille. En francés con traducción simultánea.

el CeRN (Organización europea para la Investigación Nuclear) dispone cerca de ginebra del acelerador y colisionador de partículas más grande del mundo, el gCh (en inglés Large hadron Collider, LhC). el pasado 4 de julio, investigadores del laboratorio anunciaban casi con certeza la identificación de la famosa partícula conocida como bosón de higgs. si este descubrimiento se confirmase, ¡sería sin duda una noticia de peso! ¿de qué se trata exactamente? Una teoría descrita por el físico británico peter higgs (y algunos otros) indica que después del Big Bang ninguna partícula tenía masa, y con el posterior enfriamiento del universo, un campo de fuerza invisible llamado “campo de higgs” se habría formado al mismo tiempo que la partícula que se le asocia, el “bosón de higgs”, llamada también a veces la “partícula de la masa”. se trata del origen de la materia y de la solución al modelo estándar de la física de partículas. pero, ¿dónde se sitúa la investigación? Bernard Ille, investigador del CNRs (Centro Nacional para la Investigación Científica) e implicado en estos trabajos apasionantes del CeRN, llega al Institut para contar esta aventura científica y comentarnos la posibilidad de nuevas soluciones para resolver la enigma de la creación del mundo. ¿se ha descubierto físicamente ese bosón, que hasta ahora solo ha sido un postulado matemático, antiguo de 50 años? ¿Y si el bosón de higgs fuera observable, cuáles serían las consecuencias para la investigación?

Bernard Ille © d.R.

Page 43: Programa cultural abril-julio 2013

43

Miércoles 22/05, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

étAt de sIègePelícula de Costa-Gavras. Con Yves Montand, Renato Salvatori, Jacques Weber. 1973. 115 min. VOSE.

état de siège est le dernier volet de la trilogie politique réalisée par Costa-gavras. Après z, qui dénonce la dictature des Colonels en grèce, et L’Aveu, qui revient sur les procès staliniens, le cinéaste s’attaque aux agissements de la CIA en Amérique latine. L’histoire est celle de l’américain philip Michael santore, membre d’une organisation humanitaire en mission dans un pays d’Amérique du sud, qui se fait enlever dès son arrivée par un groupe révolutionnaire armé. Lors de son interrogatoire, il avoue appartenir à la CIA et être chargé d’une mission bien spéciale… Inspiré de faits réels et porté par l’excellent Yves Montand, le film est bien mené et suffisamment habile pour convaincre un spectateur même peu politisé.

Jueves 23/05, 18 h. Auditorio CINéFORUM : Patrons et domestiQUes

LA CéRéMONIePelícula de Claude Chabrol. Con Isabelle Huppert, Sandrine Bonnaire, Jacqueline Bisset. 1995. 111 min. VOSE. Presentación, proyección y debate a cargo de Marie-Christine Crespo.

sophie es la nueva criada de los Lelièvre, una familia pija de saint-Malo, una ciudad de Bretaña. distante, silenciosa pero eficaz, consigue esconder su analfabetismo. sophie va a conocer a Jeanne, la cartera curiosa y avispada del pueblo. tienen en común un pasado lleno en secretos que les acercará y dará lugar a una serie de dramas en la familia Lelièvre. Una ceremonia es previsible, parecida a un ritual en el cual cada uno tiene que ocupar un lugar. sin hacer una película política, Chabrol quiere demostrar que en la sociedad no se trata siempre de ganarse el mejor lugar, sino muchas veces de destruir el lugar del otro. La Cérémonie es una de las películas más conseguidas del cineasta francés, con un dúo de actrices sobresalientes, sandrine Bonnaire e Isabelle huppert, que obtuvieron el doble premio de Interpretación en el Festival de venecia 1995.

Yves Montand © d.R.

Page 44: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 23/05, 19.30 h. Cafetería CAFé LIttéRAIRe

Le CAFé LIttéRAIRe INvIte LAUReNCe vILAINeTertulia literaria con Bouziane Khodja.

Laurence vilaine est journaliste et vit à Nantes. elle a longtemps séjourné en slovaquie et c’est une enquête sur les Roms qui est à l’origine de son premier livre Le silence ne sera qu’un souvenir, un roman qui nous fait pénétrer dans le monde méconnu des gens du voyage. parlant des tziganes et rédigé comme un poème, ce récit atteint l’universel quand il parle du passé et de l’héritage que chacun porte en soi, chargé de sa propre histoire et d’une culture ancestrale. La littérature montre ici que l’errance et le mythe ne sont pas seulement des phénomènes culturels mais constituent l’existence même et un autre rapport au monde. gitans, Roms et tziganes sont mis à l’honneur par ce café littéraire qui promet une conversation passionnante avec l’auteure d’un magnifique morceau de littérature.

Laurence vilaine es periodista y vive en Nantes. pasó algún tiempo en eslovaquia y, a raíz de una encuesta que hizo sobre los roms, escribió su primer libro Le silence ne sera qu’un souvenir (El silencio no será más que un recuerdo), una novela que nos transporta al desconocido mundo de los Gens du voyage. hablando de los gitanos y escrito como un poema, este relato alcanza lo universal cuando habla del pasado y del legado que cada uno lleva en sí mismo, cargado de su propia historia y de una cultura ancestral. La literatura muestra aquí que el trashumancia y el mito no solo son fenómenos culturales, sino que constituyen la existencia misma y otra relación con el mundo. gitanos, roms y tziganes son agasajados por este café literario que promete una fascinante conversación con la autora de una maravillosa pieza de la literatura.

Colabora: gaïa éditions

Laurence vilaine © Régis Routier

Page 45: Programa cultural abril-julio 2013

45

viernes 24/05, 20 h. Auditorio CONCeRt FLAMeNCO

IsABeL JULveRecital de flamenco con Isabel Julve (cante, baile y palillos) y Kike Naval (guitarra).

dotée d’une présence prodigieuse sur scène, la chanteuse et danseuse de flamenco Isabel Julve est l'une des artistes les plus brillantes et créatives du cante jondo méditerranéen. Au fil des années, elle a su imposer son style unique, d’une grande originalité, qui combine à la fois la force, la précision et les sentiments. sur scène, elle sait alterner les chants et la danse avec une grande dextérité aux castagnettes: bulerías, tangos, soleá, fandangos, rumba, alegrías… Au cours de sa carrière, Isabel a beaucoup voyagé et tourné dans le monde avec diverses formations: Koweït, Argentine, Mexique, guatemala, Chine, hongrie, Angleterre ou France où elle s'est produite à maintes reprises en tant que soliste ou en compagnie, sont quelques-uns des pays où son art a pu être apprécié. pour ce récital unique, Isabel a demandé à Kike Naval de l'accompagner. Le guitariste cordouan est bien connu des aficionados pour la qualité de son jeu et sa grande culture musicale acquise auprès de José Antonio Ródriguez. Les connaisseurs savent aussi que ce virtuose aime explorer d'autres territoires musicaux allant du jazz aux rythmiques africaines ou latinos…

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Fermeture des portes après le début du concert. Merci de votre compréhension.

Colabora: Metrònom

sábado 25/05, 19h. Patio

JAM sesIÓNOrganizada por Le Petit Manouche y Stéphanie Cadel et la Caravane

Más información en nuestro sitio web y nuestro facebook.

Isabel Julve © d.R.

Page 46: Programa cultural abril-julio 2013

Antonio pérez © Ricky dávila

CYCLe de CONFéReNCes et de déBAts : tROp de FRONtIèRes pOUR L'eUROpe AUJOURd'hUI ?« en France, tout ce qui pèse et qui compte se veut et se dit “sans frontières”. et si le “sans-frontiérisme” était un leurre, une fuite, une lâcheté ? partout sur la mappemonde, et contre toute attente, se creusent ou renaissent de nouvelles et d’antiques frontières. telle est la réalité. en bon européen, je choisis de célébrer ce que d’autres déplorent : la frontière comme vaccin contre l’épidémie des murs, remède à l’indifférence et sauvegarde du vivant. » - Régis debray, sur son livre éloge des frontières (2010). à l’heure du village global et de la libre circulation des biens et des personnes, le propos de l’ancien révolutionnaire a semblé à contre-courant. et pourtant, ne parle-t-on pas de plus en plus d’indépendance (Flandre, Catalogne, écosse), de spécialisation et division du savoir, de protectionnisme contre la barbarie extérieure, de repli sur soi contre la crise économique ? tandis que la communication intégrale et les réseaux sociaux se développent, de nouveaux murs s’érigent un peu partout et des territoires entiers sont coupés du monde. Frontières géographiques, frontières dans la tête, frontières dans le rapport à l’Autre… dans l’europe contemporaine, la question des limites mérite d’être posée aujourd’hui. Y aurait-il trop de frontières? Reste-t-il des frontières à abattre? Nous écouterons des points de vue d’anthropologues, de géographes, de sociologues et de politologues français et espagnols dans un programme de grands débats de société soutenu par le « Fonds d’Alembert », pensé, élaboré et organisé par l’Institut Français et l’Université de valencia.

“en Francia, lo que tiene peso y cuenta se define y se conoce como “sin fronteras”. ¿Y si el “sin-fronterismo” fuese un engaño, un escape, una cobardía? en el mapamundi entero, y contra toda previsión, nuevas o antiguas fronteras nacen o vuelven a aparecer. Y eso es la realidad. Como buen europeo, elijo celebrar lo que otros lamentan: la frontera como vacuna contra la epidemia de los muros, como antídoto contra la indiferencia y para la salvaguardia de lo vivo”, declara Régis debray sobre su libro éloge des frontières (2010). en la época del “pueblo global” y de la libre circulación de los bienes y personas, la declaración del antiguo revolucionario parece ir contracorriente. sin embargo, se habla cada vez más de independencia (Flandes, Cataluña, escocia), de especialización y división del saber, de proteccionismo contra la barbarie exterior, de separatismo contra la crisis económica. Mientras la comunicación integral y las redes sociales se desarrollan, nuevos muros se erigen en todas partes, y territorios enteros están cortados del mundo. Fronteras geográficas, fronteras en la cabeza, fronteras en la relación al “Otro”… en la europa contemporánea, la cuestión de los límites merece plantearse ahora. ¿hay demasiadas fronteras? ¿Quedan fronteras por derribar? escucharemos los puntos de vista de antropólogos, geógrafos, sociólogos y politólogos franceses y españoles en el marco de un programa de gran debates de sociedad apoyado por el « Fonds d’Alembert », imaginado, elaborado y organizado por el Institut français y la Universidad de valencia.

Frontières

Page 47: Programa cultural abril-julio 2013

47

Lunes 27/05, 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L’INstItUt. troP de FrontiÈres ?

LA tRANsdIsCIpLINARIté INdIsCIpLINée : UNe vOIe pOUR RepeNseR Les FRONtIèResConferencia a cargo de Frédéric Darbellay. En francés con traducción simultánea.

Ce professeur à l’Institut universitaire Kurt Bösch (à sion, en suisse) dirige une cellule de recherches sur l’inter et le transdisciplinaire. selon lui, les savoirs doivent s’entrecroiser et dépasser les frontières entre les disciplines des sciences humaines, sociales, naturelles, entre la vie et les technologies. darbellay s’intéresse au dialogue entre les territoires cognitifs, à l’hybridation des connaissances et aux concepts nomades. son dernier livre La circulation des savoirs. Interdisciplinarité, concepts nomades, analogies, métaphores (2012) est un appel à la créativité scientifique et à un nouveau style de pensée interdisciplinaire, hors frontières.

este profesor del Instituto universitario Kurt Bösch (en sion, suiza) dirige una unidad de investigación sobre el inter y el transdisciplinar. según el experto, los conocimientos deben entrecruzarse y sobrepasar las fronteras que existen entre las disciplinas de las ciencias humanas, sociales y naturales, y entre la vida y las tecnologías. darbellay se interesa en el diálogo entre las disciplinas, en la hibridación de los conocimientos y en conceptos nómadas. su último libro La circulation des savoirs. Interdisciplinarité, concepts nomades, analogies, métaphores (2012) es un llamamiento a la creatividad científica y a un estilo nuevo de pensamiento interdisciplinar.

Colabora: Consulat général de suisse à Barcelone, Universidad de valencia (projet soutenu par le Fonds d'Alembert 2013)

Frédéric darbellay © d.R.

Frontières

Page 48: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 28/05, 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L'INstItUt. troP de FrontiÈres ?

Les LIMItes dU LIBRe-éChANge eN eUROpeConferencia a cargo de Francisco Álvarez.

Le libre échange et la libre circulation font partie des « dix commandements » de l’europe moderne pour en finir une fois pour toutes avec la guerre, les barrières et les inégalités. Mais cette louable obsession de la paix semble avoir ouvert la voie à un autre conflit qui déchire l’europe et le monde occidental : une guerre économique sans merci où l’Allemagne impose son modèle. dès lors, plus que jamais, on reparle de barrières douanières, de fuite des capitaux (l’affaire depardieu en France !), de protectionnisme ou de séparatisme (Flandre, Catalogne, ecosse). Notre modèle économique survivra-t-il à la crise ? Faut-il justement en changer pour sortir du chaos où l’on semble plongé ? Face à la mondialisation des marchés et du capitalisme sauvage, faut-il avoir recours aux micro-cultures, micro-crédits, micro-modèles qui favorisent un repli sur soi, un retour aux fondamentaux et à la refondation de vieux modèles économiques et sociaux dévastés par les spéculations en tout genre ? Frontières, économie, circulation des biens et des personnes… Il y a matière à débat, en effet.

el libre comercio y la libre circulación forman parte de los “diez mandamientos” de la euro-pa moderna para acabar de una vez por todas con la guerra, las barreras y la desigualdad. pero esta laudable obsesión por la paz parece haber allanado el camino a una nueva guerra que desgarra europa y el mundo occidental: una guerra económica sin piedad en la que Ale-mania impone su modelo. desde entonces, más que nunca, volvemos a hablar de barreras aduaneras, fuga de capitales (el caso depardieu en Francia), proteccionismo o separatismo (Flandes, Cataluña, escocia). ¿sobrevivirá nuestro modelo económico a la crisis? ¿sería necesario cambiarlo para salir del caos en el que parece que estamos inmersos? Frente a la globalización dde los mercados y del capitalismo desenfrenado, ¿deberíamos recurrir a las micro-culturas, micro-créditos, micro-modelos que apoyan un repliegue sobre nosotros mismos, una vuelta a lo fundamental y a la reconstrucción de viejos modelos económicos y sociales devastados por las especulaciones de todo tipo? Fronteras, economía, circulación de bienes y personas… sin duda, hay material de debate.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Colabora: Universidad de valencia (projet soutenu par le Fonds d'Alembert 2013)

© daniela hartmann

Frontières

Page 49: Programa cultural abril-julio 2013

49

Jueves 30/05, 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L’INstItUt. troP de FrontiÈres ?

MICheL FOUCheR NOUveLLes FRONtIèRes eN eUROpe ?Conferencia a cargo de Michel Foucher. En francés con traducción simultánea.

sur la question des frontières, Michel Foucher, grand géographe, diplomate et écrivain, fait autorité et ses travaux sont mondialement connus. Il est le fondateur de l’Observatoire européen de géopolitique. selon lui, les frontières sont gages d’identité et il ne peut exister de communauté politique sans elles. L’œuvre de Michel Foucher, de L’invention des frontières en 1986 à L’obsession des frontières l’an dernier, est une longue et passionnante enquête sur ces questions d’états et de limites. Alors que la tentation du repli face à la crise incite certaines régions à s’isoler dans l’indépendance, alors que d'autres préconisent l'abandon de l'euro, le débat sur ce thème est d’actualité.

Michel Foucher, geógrafo de renombre, diplómate y escritor, es un especialista en el tema de fronteras, y sus trabajos son conocidos mundialmente. es el fundador del Observatorio europeo de geopolítica. según el experto, las fronteras son la garantía de la identidad y sin ellas no pueden existir comunidades políticas. el trabajo de Michel Foucher, desde L’invention des frontières en 1986 hasta L’obsession des frontières el año pasado, consiste en una investigación amplia y apasionante sobre cuestiones de estados y de límites. Mientras la tentación de la separación en un contexto de crisis incita algunas regiones a independizarse (Flandes, Cataluña, escocia), el debate sobre la cuestión es un tema de actualidad.

Colabora: Universidad de valencia (projet soutenu par le Fonds d'Alembert 2013)

Michel Foucher © Fotoluarhvis

Frontières

Page 50: Programa cultural abril-julio 2013

Miércoles 29/05, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

vIveMeNt dIMANChe !Película de François Truffaut. Con Fanny Ardant, Jean-Louis Trintignant, Jean-Pierre Kalfon. 1983. 115 min. VOSE.

Adapté du polar The Long Saturday Night, de l’écrivain américain Charles Williams, Vivement dimanche ! est le dernier long-métrage de François truffaut, réalisé l’année avant sa mort. Cet hommage à hitchcock raconte l’histoire d’un homme suspecté du double meurtre de sa femme et de son amant. tandis qu’il se cache pour échapper à la police, son assistante, secrètement éprise de lui, tente de l’aider à s’en sortir. Le film semble fait pour Fanny Ardant qui joue à merveille la femme audacieuse, insolente, prête à tout pour sauver l’homme qu’elle aime. Le duo qu’elle forme avec Jean-Louis trintignant est admirable, plein de suspense et d’étincelles. Une danse frénétique entre les deux acteurs, qui fait de ce long-métrage en noir et blanc un vrai petit bijou du cinéma français.

Lunes 03/06, 19.30 h. Auditorio psYChANALYse: ¿CÓMO te vA?

L'eNFANCe sOUs CONtRôLeDocumental de Marie-Pierre Jaury. 2010. VOSE.

¿son los jóvenes delincuentes criminales de nacimiento? ¿se podría considerar la delincuencia como una enfermedad? ¿podrían la medicina y la ciencia brindar respuestas ayer vinculadas a aspectos sociales y educativos? La película La infancia bajo control (Marie-pierre Jaury, 2010) plantea estas preguntas mediante una investigación llevada a cabo en varios países. Además, un debate organizado por el grupo del Instituto del Campo freudiano de valencia tendrá lugar después de la proyección de este gran documental.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Colabora: Instituto del Campo Freudiano de valencia, Biblioteca de Orientación Lacaniana de valencia (BOLv)

François truffaut, Fanny Ardant, Jean-Louis trintignant © d.R.

Page 51: Programa cultural abril-julio 2013

51

Martes 04/06, 20 h. La Nau Les gRANds déBAts de L’INstItUt. troP de FrontiÈres ?

FRONtIèRes, IdeNtItés NAtIONALes et INtégRAtION eUROpéeNNe : Le CAs de LA CeRdAgNe Conferencia a cargo de Albert Moncusí Ferré.¿Cómo puede una frontera transformar la mentalidad o el comportamiento de los habitantes de una misma región? Albert Moncusí tomó Cerdaña como ejemplo para desarrollar su tesis. esta región de los pirineos es mitad española y mitad francesa desde el siglo 17. ¡“verdad a este lado de los pirineos, error al otro”, decía pascal! Alberto Moncusí es sociólogo, antropólogo y profesor en la Universidad de valencia, y se interesa particularmente en la cuestión de las fronteras y de los muros a los cuales se enfrentan los emigrantes y solicitantes de asilo. La conferencia tratará de la historia de la frontera franco-española, rica y hecha de varios episodios, y de los efectos que tiene el corte fronterizo en las entidades regionales.

Jueves 06/06, 20 h. La Nau Les gRANds déBAts de L’INstItUt. troP de FrontiÈres ?

FRONteRAs URBANAs, eCUACIONes deMOCRátICAsConferencia a cargo de Jordi Borja.Jordi Borja es uno de los urbanistas españoles más famosos. enseña geografía urbana en la Universidad abierta de Barcelona. este hombre político y representante influyente del pen-samiento urbano español publicó varios libros como L’espace public, cité et citoyenneté, La citoyenneté européenne (que ha coescrito), La ville conquise et Urbanisme au xxIème siècle (libro colectivo). Jordi Borja llega al Institut para presentar el último libro en el cual colaboró, villes, l’équation imposible. ¿Cómo conciliar el espíritu de competitividad económica, la cohesión social necesaria, la preservación del medioambiente, la gobernación democrática y la ciuda-danía participativa? es lo que intentará explicarnos.Colabora: Universidad de valencia (projet soutenu par le Fonds d'Alembert 2013)

© Celso Flores

Frontières

Page 52: Programa cultural abril-julio 2013

CYCLe JOsé gIOvANNI/MANU BOReLLIL'histoire de José giovanni, écrivain et cinéaste, est un thriller à elle seule. voilà un homme qui, truand dans sa jeunesse, assassin et condamné à mort, fait de sa connaissance intime de la pègre son fond de commerce comme auteur de polars et de films à succès. son personnage principal, Manu Borelliest son double joué à l’écran par les delon, Belmondo, ventura ou Constantin, acteurs cultes du cinéma français.

Miércoles 05/06, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

Les AveNtURIeRsPelícula de Robert Enrico. Con Alain Delon, Lino Ventura, Joanna Shimkus. 1967. 112 min. VOSE.

Robert enrico dirige a dos actores míticos del cine francés en esta película basada en el guion de José giovanni. Alain delon y Lino ventura tienen el papel de dos amigos que partieron con Laëtitia en busca de un tesoro hundido en el océano, junto al avión que lo llevaba, a la altura de las costas africanas… Los ingredientes de esta película de acción se caracterizan por unos actores viriles en un decorado tropical, una historia de amistad y unas secuencias de suspense muy deportivas. Una aventura criminal que acaba en el famoso Fort Boyard, esa fortaleza inexpugnable construida en mitad del océano…

Jueves 06/06, 19.30 h. Cafetería CAFé phILO

LA CULtURe dU CYBORgTertulia filosófica a cargo de Inmaculada Cuquerella.

Le cyborg hante la culture contemporaine et s’incarne dans toutes les formes d’humanité augmentée, depuis les sportifs auto-transfusés jusqu’aux prothèses médicales hypersophistiquées. Cet hybride d’organisme et de machine bouleverse toutes les dichotomies traditionnelles de notre pensée : nature-artifice, humain - non-humain, normal- pathologique… Comment penser cette nouvelle humanité composite ? sommes-nous sur la voie de la libération des contraintes physiques ou sur celle de l’oppression technique ?

serge Reggiani, Lino ventura, Alain delon © d.R.serge Reggiani, Lino ventura, Alain delon © d.R.

Page 53: Programa cultural abril-julio 2013

53

viernes 07/06, 20 h. Auditorio RéCItAL de pIANO CLAssIQUe

NAthANAëL gOUIN JOUe MAURICe OhANAC’est pour jouer les Vingt-quatre Préludes et les trois capricios de Ohana que Nathanaël vient à valencia. pourquoi Maurice Ohana est-il si peu connu, lui qu’on considère aujourd’hui (plus de vingt ans après sa mort en 1992) comme l’un des piliers de l’histoire de la musique au siècle dernier ? peut-être à cause de son indépendance. Ohana refusa en effet de se laisser enfermer dans les écoles du sérialisme, du dodécaphonisme ou de la musique spectrale, préférant s’inspirer du vent, de la lumière ou de ces chants berbères et arabo-andalous qu’il entendait dans son enfance passée au Maroc. C’est Lorca (Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías) qui a rendu Ohana célèbre avec un prodigieux oratorio. ses œuvres pour le piano datent des années 1960 et il dédia ses Préludes à Jean-Claude pennetier, célèbre pianiste qui, à son tour, a initié Nathanaël à l’art subtile et savant de Maurice Ohana. Ce concert sera donc pour beaucoup une double découverte : celle d’un grand compositeur et celle d’un des futurs grands noms du piano.

es para tocar Veinticuatro Preludios para piano y Tres Caprichos de Ohana que Nathanaël viene seguro, esta vez, a valencia. ¿por qué será Maurice Ohana tan poco popular, él que se conoce hoy (más de veinte años después de su muerte en el 92), como uno de los pilares de la historia de la música del siglo pasado? Quizás por su independencia, ya que Ohana no se dejó encerrar dentro de las escuelas del serialismo, del dodecafonismo o de la música espectral, prefiriendo inspirarse en el viento, la luz o esos cantos bereberes y arabo-andaluces que oía durante su infancia en Marruecos. es Lorca (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) que hizo famoso a Ohana gracias a un oratorio prodigioso. sus obras para piano fechan de los años 60 y dedicó sus Preludios a Jean-Claude pennetier, pianista famoso que, a su vez, enseñó a Nathanaël el arte sutil y sabio de Maurice Ohana. este concierto será entonces para muchos un descubrimiento doble, de un compositor y a la vez de uno de los futuros grandes nombres del piano.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Fermeture des portes après le début du concert. Merci de votre compréhension.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

Maurice Ohana © guy vivien

Page 54: Programa cultural abril-julio 2013

sarah Bernhardt © Félix Nadar

Lunes 10/06, 20 h. Auditorio Les gRANds déBAts de L’INstItUt. troP de FrontiÈres ?

L'hOMMe-FRONtIèRe : de L'étRANgeR gLOBAL à LA CONdItION COsMOpOLIte Conferencia a cargo de Michel Agier. En francés con traducción simultánea.

Cet anthropologue qui enseigne à l’école des hautes études en sciences sociales a longtemps travaillé en Afrique et a beaucoup écrit sur l’exil, l’exclusion et les réfugiés. dans son livre récent La condition cosmopolite. L’anthropologie à l’épreuve du piège identitaire (2013), il mène une enquête systématique sur l’état du monde et sa violence, sur les frontières et les murs, sur le sens des mots « identité », « civilisation », « race », « culture »… Il propose de réapprendre à franchir les barrières derrière lesquelles se trouvent les Autres pour les reconnaître et les fréquenter. C’est selon lui l’un des enjeux majeurs de notre temps. depuis février 2013, Michel Agier est responsable du projet « Un paysage global de camps. Formation et gouvernance des lieux de la mobilité transnationale ». sa conférence reprend donc les thèmes de son dernier livre d’anthropologie et celui de l’étranger global (être étranger dans un monde commun).

este antropólogo que enseña en la escuela de Altos estudios en Ciencias sociales trabajó durante mucho tiempo en áfrica y escribió varios textos sobre el tema del exilio, la exclusión y los refugiados. en su reciente libro La condition cosmopolite. L’anthropologie à l’épreuve du piège identitaire (2013), lleva a cabo una investigación sistemática sobre el estado del mundo y de la violencia, sobre las fronteras y los muros, y sobre el sentido de las palabras “identidad”, “civilización”, “raza”, “cultura”… plantea la posibilidad de volver a aprender a superar esas barreras detrás de las cuales se encuentran los “demás” para aprender a conocer y reconocerles. según Michel Agier, es uno de los desafíos mayores de nuestra época. desde febrero de 2013, es responsable del proyecto “Un paisaje global de campos. Formación y gobernación de lugares de movilidad transnacional”. Así pues, esta conferencia vuelve a tratar de los temas de su último libro de antropología y del extranjero global (ser extranjero en un mundo común).

Colabora: Universidad de valencia (projet soutenu par le Fonds d'Alembert 2013)

Michel Agier © d.R.

Page 55: Programa cultural abril-julio 2013

55

Martes 11/06, 20 h. Auditorio Les JeUNes étOILes de LA gUItARe

MAY COtteLMay fut la première guitariste à nous rendre visite fin 2011 dans ce cycle consacré aux « jeunes étoiles de la guitare française ». son récital nous avait beaucoup impressionnés mais le public était bien moins nombreux à l’époque. Nous l’avons donc réinvitée à valencia, comptant cette fois sur l’audience qu’elle mérite, car May Cottel est l’une des meilleures interprètes de sa génération. Aujourd’hui élève du grand Roland dyens, May Cottel achève ses brillantes études au Conservatoire national supérieur de paris. Cette interprète très douée a bénéficié d’une double formation : celle du maître technicien Judicaël perroy pendant cinq ans au Conservatoire d’Aulnay-sous-Bois, d’où elle est sortie avec le prix d’excellence, et celle acquise à l’Université de poitiers où elle a étudié la musicologie. Cet enseignement répondait à son goût pour la musique baroque et les instruments anciens, pour l’intelligence des partitions et la forme des pièces de la Renaissance. May Cottel impressionne autant par sa maîtrise technique que par sa musicalité et la beauté de ses interprétations. A coup sûr, un enchantement pour ceux qui vont la découvrir et le plaisir de la réentendre pour ceux qui la connaissent déjà.

May fue la primera guitarrista que nos visitó al final del año 2011 en el marco del ciclo dedicado a las “jóvenes estrellas de la guitarra francesa”. su recital nos impresionó bastante, pero entonces el público era mucho menos numeroso. La hemos vuelto a invitar a valencia, contando esta vez con el auditorio que se merece, ya que May Cottel es una de las mejores intérpretes de su generación. hoy alumna del gran Roland dyens, May Cottel está acabando brillantes estudios en el Conservatorio nacional superior de parís. esta intérprete especialmente dotada benefició de una doble formación, la del maestro técnico Judicaël perroy durante cinco años en el Conservatorio de Aulnay-sous-Bois, de donde salió con el premio de excelencia, y la formación que adquirió en la Universidad de poitiers, donde estudió musicología. estos estudios respondían a un interés por la música barroca y por los instrumentos antiguos, y también por la inteligencia de las particiones y por el tipo de obras del Renacimiento. May Cottel impresiona tanto por su dominio técnico como por su musicalidad y por la belleza de sus interpretaciones. seguramente sea un encanto para los que la descubran y un placer de volver a escucharla para los que ya la conozcan.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

May Cottel © d.R.

Page 56: Programa cultural abril-julio 2013

Fernand pouillon © d.R.

Miércoles 12/06, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

Le tROUPelícula de Jacques Becker. Con Philippe Leroy, Marc Michel, Michel Constantin. 1960. 113 min. VOSE.

pendant sa détention à la prison de la santé (paris), le condamné à mort Joseph damiani (futur José giovanni) échoue dans une tentative d’évasion. Le prisonnier écrit cette histoire dans sa cellule et ce récit sera son premier roman publié dans la série noire (gallimard). Ce chef d’œuvre tragique et hautement réaliste est adapté au cinéma par Jacques Becker. Le film est un chef d’œuvre dans la tradition du « cinéma d’évasion » au suspense haletant. Incarné par Michel Constantin, le héros est entouré de quatre détenus comme lui, déterminés à trouver la liberté au bout du trou qu’ils creusent patiemment. Fort de sa propre expérience, giovanni peaufine tous les détails. Becker ajoute à la dimension autobiographique du film une approche anthropologique en faisant jouer des amateurs, anciens taulards eux-mêmes, qui donnent à ce huis-clos carcéral une dimension presque documentaire.

durante su detención en la prisión de La santé en parís, el condenado a muerte Joseph damiani (el futuro José giovanni) fracasa en su intento de evasión. el prisionero escribe desde la celda una historia que se convertirá en su primera novela, publicada en la serie Negra (gallimard). Jacques Becker adapta para el cine esta obra maestra trágica y muy realista. La película, con un ritmo rápido y mucho suspense, es excelente en el género “cine de evasión”. encarnado por Michel Constantin, el héroe está rodeado por cuatro detenidos, determinados en encontrar la libertad al final de un túnel que cavan con mucha paciencia. Basándose en su propia experiencia, giovanni pule todos los detalles. Becker añade a la dimensión autobiográfica de la película un enfoque antropológico al dejar actuar actores no profesionales, ellos mismos antiguos reclusos, que dan a este relato carcelario a puerta cerrada una dimensión casi documental.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Colabora: Festival Internacional Cinema Jove

philippe Leroy, Raymond Meunier, Michel Constantin © d.R.

Page 57: Programa cultural abril-julio 2013

57

Jueves 13/06, 20 h. Auditorio Les JeUdIs dU JAzz

pINteR ACCIÓNConcierto de jazz con: Paula Folch (pinceles y lienzos), Toni Belenguer (trombón), Bertrand Kientz (guitarra), Alessandro Cesarini (contrabajo), Pere Munuera (batería).

Le jazz a toujours fasciné les peintres… Matisse, Fernand Léger, de staël… Le grand Jackson pollock disait bien que seul le jazz pouvait être aussi créatif que la peinture, grâce au jaillissement des couleurs, la part d’improvisation, le côté physique, spontané, composé et libre à la fois. L’idée de paula Folch est de tenter l’analogie, voire la fusion entre musique et peinture, sons et couleurs, mélodies et compositions. sur scène, elle fait partie de l’orchestre et peint en direct sur (ou par) la musique que distille le quartet. ses cordes à elle sont une palette visuelle, ses baguettes des pinceaux gorgés de pigments, ses grilles une toile tendue comme un écran où elle veut raconter, entre taches et lignes, le morceau en train de se jouer autour d’elle. On est dans la performance, dans le dialogue des arts, dans le plaisir de la création. Forcément un moment unique et une expérience collective.

Ver condiciones de entrada en situ. Taquilla abierta media hora antes del concierto.

sábado 15/06, 19h. Patio

JAM sesIÓNOrganizada por Le Petit Manouche y Stéphanie Cadel et la Caravane

Más información en nuestro sitio web y nuestro facebook.

© d.R.

Page 58: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 18/06, 20 h. Auditorio vILLe dURABLe et CItOYeNNeté

LYON CONFLUeNCeConferencia a cargo de François Grether. En francés con traducción simultánea.

Ce grand urbaniste et technicien de la ville a obtenu le grand prix de l’urbanisme en 2012. Cette distinction couronne une carrière qui a conduit François grether de l'administration et du service public à l'aventure libérale au sein d'une agence créée il y a vingt ans. Il est l'auteur de plusieurs aménagements remarquables en France et c'est à Lyon, avec le projet urbain de La Confluence, qu'il a réalisé l'un de ses chefs-d'œuvre. Après avoir entendu les descriptions de « villes transformées » comme Marseille, Bordeaux, Nantes ou Lille, nous découvrirons le grand Lyon aujourd'hui, site urbain millénaire caractérisé par la jonction de deux fleuves : le Rhône et la saône. en tandem avec le célèbre paysagiste Michel desvigne, François grether a en effet conçu et accompagné la réalisation urbanistique, architecturale et paysagère de ce projet urbain qui a métamorphosé la ville. 

este gran urbanista y técnico de la ciudad obtuvo el gran premio de Urbanismo en 2012. esta distinción corona una carrera que condujo a François grether de la administración y los servicios públicos a la aventura liberal dentro de una agencia creada hace veinte años. es el autor de varios acondicionamientos destacados en Francia y fue en Lyon, con el proyecto urbano de La Confluence, donde realizó una de sus obras maestras. tras escuchar las descripciones de “ciudades transformadas” como Marsella, Burdeos, Nantes o Lille, descubrimos el gran Lyon de hoy, emplazamiento urbano milenario caracterizado por la confluencia de dos ríos, el Ródano y el saona. de hecho, François grether concibió y apoyó la implementación urbanística, arquitectural y paisajística de este proyecto urbano que transformó la ciudad junto al célebre paisajista Michel desvigne. 

Colabora: escuela técnica superior de Arquitectura (Universidad politécnica de valencia)

Lyon Confluence © d.R.

Page 59: Programa cultural abril-julio 2013

59

xavier part-Belardi © d.R.

Miércoles 19/06, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

ApRès Le tROUPelícula de Antonio Llorens. Con Juan Manuel Cortell, Vicente Lacruz, Xavier Part-Balerdi. 2002. 80min. VOSE.

Cinéphile passionné, érudit du septième Art, Antonio Llorens n’a pas résisté à la tentation de réaliser « son » film. Un film pour rendre hommage à son auteur et réalisateur fétiche, José giovanni, et à son personnage culte, Manu Borelli. Après le Trou est plus qu’un commentaire. C’est le chainon manquant de l’histoire vécue par giovanni, condamné à mort à la prison de la santé… Le dernier chapitre du livre a en effet échappé à l’adaptation de Jacques Becker. Le héros, trahi par un autre détenu, se retrouve désespéré dans l’enfer du cachot. Le directeur de la prison le convoque pour l’informer d’une mystérieuse visite qui pourrait lui changer la vie… Ce film unique (réalisé plus de quarante ans après celui de Jacques Becker) est à la fois un hommage à giovanni et une tentative d’apporter une clef pour la compréhension d’une histoire qui est à la source même de l’œuvre d’un écrivain qui a su transformer sa propre vie en œuvre d’art.

Cinéfilo apasionado, erudito del séptimo Arte, Antonio Llorens no ha resistido a la tentación de dirigir su propia película, que rinde homenaje a su autor y director preferido, José giovanni, y a su personaje predilecto, Manu Borelli. Después de la evasión es más que un comentario, es lo único que faltaba a la historia vivida por giovanni, condenado a muerte en la prisión de La santé en parís… este último capítulo de la vida de José giovanni escapó de la adaptación cinematográfica de Jacques Becker. el héroe, traicionado por otro detenido, se encuentra desesperado, en el infierno del calabozo. el director de la cárcel le convoca para informarle de una visita misteriosa que podría cambiarle la vida… esta película única (realizada más de cuarenta años después de la película de Jacques Becker) es un homenaje a giovanni y también una clave para comprender una historia que inspiró la obra de un escritor que consiguió transformar su propia vida en una obra de arte.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Colabora: Festival Internacional Cinema Jove

Page 60: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 20/06, 18 h. Auditorio CINéFORUM : pAtRONs et dOMestIQUes

dIALOgUe AveC MON JARdINIeRPelícula de Jean Becker. Con Daniel Auteuil, Jean-Pierre Darroussin, Fanny Cottençon. 2007. 110 min. VOSE.

Presentación, proyección y debate a cargo de Marie-Christine Crespo.

Un peintre parisien connu, que sa femme est en train de quitter, revient dans le Centre de la France pour s’installer dans la maison de son enfance. Il fait appel aux services d'un jardinier, ancien camarade d'école qu’il avait perdu de vue depuis longtemps, et qui va l'émerveiller par sa franchise et la simplicité de son regard sur le monde.Comme à son habitude, Jean Becker situe son film dans le monde rural qu'il affectionne particulièrement pour décrire la rencontre de deux personnages bien opposés l'un à l'autre. Cela pourrait apparaître comme la confrontation banale d’un peintre citadin (daniel Auteuil) avec un homme de la campagne (Jean-pierre darroussin) mais à mesure que l’histoire avance, une relation amicale s'établit entre ces personnages aux métiers si différents, une relation faite d'admiration tacite et bienveillante, de moments partagés et de confidences autour d'un verre.

Un pintor famoso parisino, dejado por su mujer, vuelve al centro de Francia para instalarse en la casa de su infancia. Llama a los servicios de un jardinero, un antiguo compañero del colegio que no había visto desde hace mucho tiempo y que le sorprenderá por su franqueza y por la simplicidad de su mirada hacía el mundo. Como siempre, el director Jean Becker ubica su película en el mundo rural, que aprecia particularmente, para describir el encuentro entre dos personajes opuestos el uno al otro. podría ser una simple confrontación entre un pintor citadino (daniel Auteuil) y un hombre del campo (Jean-pierre darroussin), pero a medida que la historia evoluciona, una relación amical se establece entre los dos personajes en apariencia tan diferentes, construida a base de una admiración tácita y condescendiente, de momentos compartidos y de confidencias alrededor de unas copas.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

daniel Auteuil, Jean-pierre daroussin © d.R.

Page 61: Programa cultural abril-julio 2013

61

Alfons Cervera © d.R.

Jueves 20/06, 19.30 h. Cafetería CAFé LIttéRAIRe

Le CAFé LIttéRAIRe INvIte ALFONs CeRveRATertulia literaria con Bouziane Khodja.

Le peuple qu’Alfons Cervera décrit au long de ses livres est une foule surmenée, intarissablement mélancolique. Un peuple d’exilés qui verraient volontiers leurs histoires pendues à ces réverbères qui jalonnent son dernier roman Tantas lágrimas han corrido desde entonces. Orange est en effet cette petite ville du sud-est de la France où plusieurs familles de gestalgar, le village natal d'Alfons, ont trouvé refuge après la guerre civile. Le Café des glaces est l’un des principaux lieux du récit et « l’espace commun » où ces travailleurs immigrés se retrouvaient. Le romancier valencien interroge l’histoire des gens de son village et plonge dans leurs racines familiales aussi profondément que dans un pastis provençal. Il raconte leur exode et leur vie passée dans l’absence, entre mariages, enterrements et beuveries quotidiennes.

el pueblo que Alfons Cervera describe a lo largo de sus libros es una muchedumbre sumergida, desbordantemente melancólica. Un pueblo de exiliados que estarían encantados de ver sus historias colgadas de esas farolas que jalonan su última novela Tantas lágrimas han corrido desde entonces. Orange es esa pequeña ciudad del sureste de Francia, donde varias familias del pueblo donde nació Alfons encontraron refugio tras la guerra Civil. el Café de los espejos es uno de los lugares principales de la historia y el « espacio común », donde estos trabajadores inmigrantes se reunían. el novelista valenciano indaga la historia de estas personas y se sumerge en sus raíces familiares tan profundamente como un pastis provenzal. Cuenta su éxodo y su vida pasada en la ausencia, entre bodas, funerales y borracheras cotidianas.

Page 62: Programa cultural abril-julio 2013

viernes 21/06, a partir de 17 h. Hall FÊte de LA MUsIQUe

FÊte de LA MUsIQUedepuis 1982, la Fête de la Musique célèbre l’arrivée de l’été et le jour le plus long de l’année. Au départ ce fut en France la liberté accordée à tout musicien amateur ou non de jouer dans la rue sans crainte de représailles… Aujourd’hui, la fête met en musique un grand nombre de villes à travers le monde et il s’agit d’un vrai phénomène partagé. à paris, il y a la fête officielle avec ses rendez-vous, son inauguration par la Ministre de la culture, mais la manifestation reste spontanée et a conservé l’esprit de ses origines avec des concerts « off » dans les rues, les terrasses de cafés, les berges de la seine et les places publiques. L’Institut français prend part à la fête à valence en accueillant des groupes et des artistes pour des concerts gratuits et conviviaux. à l’affiche cette année, stéphanie Cadel et sa caravane. Cette chanteuse rennaise réside à valence où elle a inventé et mis en route une caravane qui transporte des musiciens de place en place à la façon des saltimbanques d’autrefois. elle jouera aux côtés de groupes nombreux et variés pour la fête qui courra les rues de la ville. demandez le programme !

La Fiesta de la Música festeja desde 1982 la llegada del verano y el día más largo del año. Al principio se trataba de la libertad de todo músico aficionado o no de poder tocar en la calle sin miedo a las represalias. La fiesta llena de música hoy en día muchas ciudades en el mundo entero y es un acontecimiento verdaderamente compartido. en parís se organiza una fiesta oficial con encuentros propios y con la inauguración por parte de la Ministra de la Cultura, pero el evento queda espontáneo y ha conservado el espíritu original, con conciertos “off” en las calles, terrazas de los bares, orillas del sena y plazas públicas. el Institut français participa en esta fiesta desde valencia al recibir grupos y artistas en el marco de conciertos amistosos y gratuitos. en cartelera este año, stéphanie Cadel y su caravana. esta cantante renesa que vive en valencia tuvo la idea de crear una caravana que lleva a los músicos de plaza en plaza a la manera de los saltimbanquis de antaño. tocará al lado de varios grupos en la fiesta que recorrerá toda la ciudad.

Colaboran: Asociación Realidades experimentales sonoras, La Minúscula, doctor Nopo, Benimaclet entra

© Lieven soete

Page 63: Programa cultural abril-julio 2013

63

del 21/06 al 28/06. 18 h. y 20 h. Auditorio FestIvAL de CINéMA

CINeMA JOveFestival internacional de cine.

Le cinéma français et francophone est à l’honneur de la nouvelle édition de Cinema Jove, rendez-vous valencien pour les cinéphiles, les acteurs et producteurs, distributeurs et réalisateurs venus d’un peu partout. L’Institut français est toujours heureux d’être un lieu de projection très fréquenté et de participer ainsi à la fête du 7ème art. Cette année, deux temps forts marquent le partenariat de l’Institut. d’abord l’hommage à José giovanni avec Le Trou, film de Jacques Becker, et d’autres bijoux du cinéma noir et autobiographique. surprises en vue… Mais le cinéma n’est pas que distraction. Cette année, le tandem « cinéma et économie » donnera lieu à plusieurs rencontres animées par Francisco álvarez. Ces tables rondes réunissant observateurs de l’économie et acteurs du cinéma auront lieu avant et après la projection de films traitant de ce thème. Nous recevrons aussi Nicolas peyre, Attaché audiovisuel de l’Ambassade, qui viendra présenter « l’exception culturelle française » en matière de soutien à l’industrie cinématographique. Avance sur recette, CNC, Fonds sud et AFLe… Rien n’aura plus de secret pour les amateurs de ciné et ceux qui veulent faire des films !

La nueva edición de Cinema Jove celebra este año el cine francés y francófono en un en-cuentro valenciano ideal para los cinéfilos, actores, productores, distribuidores y directores procedentes de todo el mundo. el Institut français se alegra de ser un lugar de proyección cinematográfica con muy buen fama y de poder participar en esta fiesta del séptimo Arte. La colaboración del Institut se plasma este año en dos momentos importantes. primero el homenaje a José giovanni y Le trou (La evasión), una película de Jacques Becker, junto con otras joyas del cine negro y autobiográfico. ¡sorpresas a la vista! pero el cine no solo se resume en el entretenimiento. este año la fórmula “cinema y economía” dará lugar a varios encuentros animados por Francisco álvarez. esas mesas redondas que reúnen a observa-dores de la economía y a actores del cine tendrán lugar antes y después de las proyeccio-nes de las películas sobre el mismo tema. también recibiremos a Nicolas peyre, Agregado audiovisual de la embajada francesa, que vendrá para presentar “la excepción cultural francesa” en materia de apoyo a la industria cinematográfica. Adelantos sobre cobros, ayu-das del CNC (Centro Nacional del Cine y de la imagen animada), Fondos sur y AFLe… ¡Ya no habrán secretos para los aficionados del cine y para todos los que quieran hacer películas!

Cinema Jove 2012

Page 64: Programa cultural abril-julio 2013

Miércoles 26/06, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

MON pèRe, IL M’A sAUvé LA vIePelícula de José Giovanni. Con Bruno Cremer, Vincent Lecoeur, Rufus. 2001. 115 min. VOSE.

Quand il était voyou dans sa jeunesse, Joseph damiani, alias José giovanni, n’avait que du mépris pour son père… Ce n’est que tard dans sa vie qu’il sut que ce père détesté fut celui qui, à force de courage et d’audace, réussit à obtenir sa grâce alors qu’il était condamné à la peine capitale pour enlèvement et assassinat. Au soir de sa vie, le délinquant devenu écrivain et auteur de films à succès revient sur cette histoire dans un film qu’il réalise en 2001. Le père du cinéaste est incarné par Bruno Crémer. Lui-même aventurier et peu recommandable, il a délaissé ses fils tombés dans la pègre pour s’adonner à la passion du poker. Le talent de giovanni est de faire de cette simple histoire de vie une tragédie digne d’un mythe grec où un père tente tout pour sauver la vie d’un fils qui ne le reconnaît pas. Lui-même disait que le comportement de son père avait une sorte de grandeur antique…

Cuando era joven, Joseph damiani (alias José giovanni) era un gamberro y solo sentía desprecio por su padre… supo mucho más tarde que ese padre valiente que odiaba tanto se arriesgó para obtenerle el indulto mientras era condenado a muerte por secuestro y asesinato. Al acabar su vida, el delincuente convertido en escritor e autor de películas de éxito vuelve a contar esta historia en una película que dirige en el 2001 y en la cual Bruno Cremer encarna a su padre. Aventurero el también y poco recomendable, abandonó a sus hijos en el hampa para dedicarse al póker, su pasión. el talento de giovanni es convertir una simple historia de vida en una tragedia digna de un mito griego donde un padre intenta todo lo posible para salvar la vida de un hijo que no reconoce. el mismo decía que el comportamiento de su padre tenía algo de grandeza antigua…

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Colabora: Festival Internacional Cinema Jove

Bruno Cremer © d.R.

Page 65: Programa cultural abril-julio 2013

65

viernes 28/06, 20 h. Auditorio CINéMUsIQUe eN dIReCt

MUsIQUe pOUR BUsteR KeAtONCine-concierto con Juan José Ochoa y Laïla Barnat. Película El Cameraman de Buster Keaton.

Juan José Ochoa et Laïla Barnat ont créé la compagnie Jamelia en 2008 avec des amis de valence pour monter des concerts-spectacles en lien avec le théâtre, la danse, le cirque ou le cinéma. L’idée était de recréer l’ambiance nostalgique des cafés chantants ou des cabarets d’autrefois et ainsi sortir la musique de son cadre classique. Ils ont collaboré avec l’équipe du cirque valencien gran Fele et mis en musique Les lumières de la ville (City Lights) de Chaplin. Ce montage musical pour Le Caméraman - chef d’œuvre de Buster Keaton - date de 2010. La musique est là pour accentuer la charge poétique, drôle ou dramatique du film muet. C’est en fait un collage d’œuvres de divers compositeurs que Juan José, au piano, et Laïla, au violon, interprètent en direct. On entendra du satie, du Mozart et du Falla, le ragtime à la mode de la Belle époque, debussy, Khatchatourian… et bien d’autres œuvres qui semblent avoir été écrites pour accompagner à l’écran l’homme qui jamais ne souriait, maître de l’humour au temps du muet.

Juan José Ochoa y Laïla Barnat crearon la compañía Jamelia en 2008 junto a unos amigos de valencia para organizar conciertos-espectáculo relacionados con el teatro, la danza, el circo o el cine. La idea era recrear el ambiente nostálgico de los café-chantants o de los cabarets de antaño y, de esta manera, sacar la música de su contexto tradicional. Colaboraron con los integrantes del circo valenciano gran Fele y pusieron música a Luces de la ciudad (City Lights) de Chaplin. este montaje musical para El Cameraman, obra maestra de Buster Keaton, data de 2010. La música tiene como objetivo acentuar la carga poética, cómica o dramática de la película muda. es de hecho un collage de obras de varios compositores que Juan José, al piano, y Laïla, al violín, interpretan en directo. podremos escuchar a satie, a Mozart y a Falla, el ragtime que estaba de moda durante la Belle époque, debussy, Khatchatourian… y algunas otras obras más que parecen haber sido escritas para acompañar en pantalla al hombre que nunca sonreía, maestro del humor de la época del cine mudo.

Colabora: Compañía Jamelia

Compañía Jamelia © d.R.

Page 66: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 02/07, 20 h. Auditorio CONFéReNCe éCONOMIe

eCONOMíA Y FINANzAs pARA tORpesConferencia a cargo de Francisco Álvarez.

Une récente enquête indique qu’en France près de 75% de la population est affectée par la crise dans son quotidien et ce chiffre va en augmentant considérablement. pour 26% des gens, la situation est angoissante et semble sans issue. Les femmes sont plus touchées par la crise que les hommes et les gens de la campagne souffrent davantage que les citadins. L’enquête montre aussi que les jeunes de moins de 35 ans subissent un peu plus les effets de la crise que les anciens. pourtant, 43% des personnes interrogées croient que dans trois ans la crise financière, sociale et politique ne sera qu’un mauvais souvenir. On peut en effet se demander si, à force, on ne s’installe pas dans la crise comme dans un décor dramatique, fantastique ou dépouillé auquel on s’habitue pour jouer ensemble la tragi-comédie de la vie… paco álvarez vient chaque mois pour commenter avec nous et discuter des dernières nouvelles d’une crise sans fin mais dont certains voient poindre le terme.

Una encuesta reciente muestra que en Francia, cerca del 75% de la población se ve afectada por la crisis en su vida diaria y esta cifra va en aumento significativamente. para el 26% de las personas esta situación es angustiosa y parece no tener salida. Las mujeres se ven más afectadas por la crisis que los hombres y las poblaciones rurales la sufren más que los ciudadanos. La encuesta también muestra que los jóvenes menores de 35 años padecen algo más los efectos que los ancianos. sin embargo, el 43% de las personas encuestadas creen que en tres años la crisis financiera, social y política no será más que un mal recuerdo. Uno podría preguntarse si, a la fuerza, no nos habremos instalado en la crisis como si se tratara de un decorado dramático, fantástico o despojado al que nos hemos acostumbrado para representar juntos la tragicomedia de la vida… paco álvarez viene todos los meses para comentar y discutir con nosotros las últimas novedades de una crisis interminable pero de la que algunos ven atisbos del final.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

© Landahlauts

Page 67: Programa cultural abril-julio 2013

67

Miércoles 03/07, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

IL est pLUs FACILe pOUR UN ChAMeAU…Película de Valeria Bruni Tedeschi. Con Chiara Mastroianni, Jean-Hugues Anglade, Denis Podalydès. 2003. 110 min. VOSE.

en 2003, valeria Bruni tedeschi n’était pas encore la sœur de la première dame de France. elle était juste une actrice à la mode du cinéma d’auteur des années 1990 et une comédienne connue pour ses rôles de jeune femme décalée, lunaire et gauche, burlesque, angoissée et presque borderline… Ce film est sa première réalisation et l’actrice se met en scène dans ce qui ressemble fort à un autoportrait et un aveu du profond malaise qu’elle ressent à être multimillionnaire ! L’argent qui a fait rêver hollywood est pour elle source de honte et d’exclusion. Comment vivre sincèrement en compagnie d’acteurs fauchés, engagés et désintéressés quand on est soi-même une riche héritière et une grande (involontaire) bourgeoise ? Comme dit l’évangile, il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d’une aiguille que pour un riche d’entrer au le royaume des cieux !

en el 2003, valeria Bruni tedeschi todavía no era conocida como la hermana de la primera dama de Francia. solo era una actriz de moda del cine de autor de los años 90 reconocida por sus papeles de mujer joven desfasada, bohemia y torpe, burlesca, angustiada y casi borderline… Con Es más fácil para un camello…, la actriz dirige su primera película y actúa en lo que parece ser un autorretrato, y una confesión sobre el profundo malestar que ella siente como multimillonaria. el dinero que hizo soñar hollywood es para ella una fuente de vergüenza y exclusión. ¿Cómo vivir siendo sincera en compañía de actores pelados, comprometidos y desinteresados, cuando tú misma eres una rica heredera y una gran e involuntaria pija? Como dice el evangelio, ¡es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de dios!

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

Jean-hugues Anglade, valeria Bruni tedeschi

Page 68: Programa cultural abril-julio 2013

Jueves 04/07, 20 h. Auditorio Les JeUdIs dU JAzz

MANUeL hAMeRLINCK QUARtetConcierto de jazz con Manuel Hamerlinck (guitarra), Alberto Palau (teclados), Rogério Campas (bajo eléctrico), Igor Taván (percusión).

Qui parle de tropiques ? L’artiste est belge, né à Bruges ! Mais la bossa-nova sous ses doigts sonne comme à salvador. L’homme a la bosse de la guitare et il déroule son jazz savant comme on va à la plage, joyeux et positif. Manuel hamerlinck est flamand et musicien vagabond. Il évolue du jazz classique qui l’a formé à la guitare, aux voyages sur d’autres côtes, du be-bop aux chants valenciens d’eva denia qu’il accompagne. Lui aussi a débarqué à valence pour ses études puis s’est coulé dans le moule jazzy du turia, tout naturellement. A l’Institut français, il vient jouer en quartet. Le groove est au rendez-vous et nous pouvons aussi compter sur des compositions chaloupées, ondoyantes comme des boucles et sur une ligne musicale à faire rêver les amateurs de jazz à la fois culte et pop.

¿Quién habla de trópicos? ¡el artista es belga, nacido en Brujas! pero con sus manos la bossa-nova suena a henri salvador. el hombre tiene esa “bossa”, ese talento especial para la guitarra y lo desvela con un jazz sabio, de la misma manera que uno se va a la playa, alegre y positivo. Manuel hamerlinck es flamenco y un músico vagabundo. evoluciona desde el jazz clásico, que le ha formado a la guitarra, a los viajes hacía otras costas, del bebop a los cantos valencianos de eva denia, a quién acompaña. él también ha llegado a valencia para estudiar y se ha sumergido al curso jazzy del turia, con toda naturalidad. viene al Institut français para tocar en cuarteto. No faltan el groove ni las composiciones ritmadas, ondulantes como rizos, con una línea musical para hacer soñar a los aficionados de un jazz culto y pop a la vez.

Ver condiciones de entrada en situ. Taquilla abierta media hora antes del concierto.

sábado 06/07, 19h. Patio

JAM sesIÓNOrganizada por Le Petit Manouche y Stéphanie Cadel et la Caravane

Más información en nuestro sitio web y nuestro facebook.

Manuel hammerlink © Juanjo

Page 69: Programa cultural abril-julio 2013

69

Lunes 08/07, 20 h. Auditorio MANO A MANO gAstRONOMIQUe

QU'est-Ce QU'UN BON ChAMpAgNe ? Debate moderado por Francisco Álvarez. Degustación a continuación.

Reims est la ville des sacres en France et le vin de Champagne une boisson royale ! C’est un bénédictin de la région, dom pérignon, qui inventa le fameux assemblage de trois cépages qui donne à ce vin « saute-bouchon » une saveur incomparable. depuis le 18ème siècle, où les viticulteurs ont perfectionné leur méthode dans les caves profondes de Reims, d’autres régions se sont mises à faire du vin « mousseux ». C’est le cas en espagne où certains Cavas sont appréciés au même titre qu’un bon Champagne… Mais qu’est-ce qu’un bon Champagne ? Le Champagne est unique, certes, mais la méthode champenoise, elle, est partagée… deux grands spécialistes champenois et espagnol viennent donner leur point de vue et débattre sous l’arbitrage d’un connaisseur en produits de la terre : Francisco álvarez !

¡Reims es la ciudad sagrada de Francia y el Champagne, una bebida de la realeza! dom pérignon, un benedictino de la región, inventó la famosa mezcla de tres uvas que dio a ese vino “salta-tapones” un sabor incomparable. desde el siglo 18, en el que los productores perfeccionaron su proceso de creación en las profundas bodegas de Reims, otras regiones empezaron a producir vino “espumoso”. es el caso de españa, donde algunos Cavas se valoran de la misma manera que un buen Champagne… pero, ¿qué es un buen Champagne? el Champagne es, sin lugar a dudas, único, sin embargo, el método que se utiliza para su fabricación se comparte… dos grandes especialistas de Champagne y españoles vienen a dar su punto de vista y a debatir, moderados por un conocedor de los productos de la tierra: ¡Francisco álvarez!

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

© Karl Nilsson

Page 70: Programa cultural abril-julio 2013

Martes 09/07, 20 h. Auditorio Les JeUNes étOILes de LA gUItARe

RéMY ReBeRCe jeune homme de vingt-cinq ans est un surdoué de la musique. d’abord élève de dominique eder à Nancy, il a obtenu les premiers prix à l’unanimité de guitare et de musique de chambre en même temps qu’une licence de musicologie. Rémy achève actuellement ses études supérieures de guitare dans la classe de Roland dyens au Conservatoire national supérieur de paris. Il peut tout jouer à la perfection, des musiques classiques aux partitions les plus contemporaines, des mélodies brésiliennes (villa-Lobos, Chico Buarque) aux musiques improvisées. Rémy aime la scène et le théâtre. Il fait partie de compagnies où il intervient tant comme musicien que comme comédien, notamment avec la troupe de Nancy « Recita subito, subito e scappa » et dans l’atelier de Lionel parlier à l’école Normale supérieure de paris (Commedia dell’arte, théâtre de l’absurde…). passionné par son instrument, Rémy Reber aime particulièrement les pièces actuelles écrites ou transcrites pour la guitare. Ce concert à valencia marque sa première présentation sur une scène espagnole.

este joven de veinticinco años es un superdotado de la música. primero alumno de dominique eder en Nancy, obtuvo los primeros premios de guitarra y de Música de cámara por unanimidad, al mismo tiempo que una licenciatura de musicología. Remy está acabando actualmente sus estudios superiores de guitarra en la clase de Roland dyens, en el Conservatorio nacional superior de parís. puede tocar de todo a la perfección, desde músicas clásicas hasta particiones más contemporáneas, de melodías brasilinas (villa-Lobos, Chico Buarque) a músicas improvistas. Le gusta el escenario y el teatro, y forma parte de compañías dónde interviene como músico y como actor a la vez, entre otros en la compañía de Nancy « Recita subito, subito e scappa » y en el estudio de Lioner parlier en la escuela Normal superior de parís (Commedia dell’arte, teatro del absurdo…). Apasionado por el instrumento, le gusta particularmente las obras actuales escritas o transcritas para la guitarra. este concierto en valencia es su primera representación en un escenario español.

Colabora: Conservatoire National supérieur de Musique et de danse de paris (CNsMdp)

Rémy Reber © d.R.

Page 71: Programa cultural abril-julio 2013

71

Miércoles 10/07, 17 y 19.30 h. Auditorio Les MeRCRedIs dU CINéMA

et sI ON vIvAIt tOUs eNseMBLe ?Película de Stéphane Robelin. Con Jane Fonda, Pierre Richard, Géraldine Chaplin, Claude Rich, Guy Bedos. 2012. 96 min. VOSE.

est-ce la crise qui veut ça ? Les films traitant de la vieillesse se multiplient et deviennent un nouveau genre. Celui-ci est sorti sur les écrans français l’an dernier et il réunit une pléiade d’acteurs célèbres comme Jane Fonda qui n’avait pas joué dans un film français depuis quarante ans ! Ces vedettes du grand écran ont connu la génération 1968, les rêves hippies et les illusions gauchistes de l’amour libre, des communautés et de la révolution culturelle. devenus vieux, ils ne veulent pas finir dans la solitude des maisons de retraite. pourquoi ne pas se remettre ensemble et affronter en groupe la vieillesse, la perte de mémoire et les handicaps, le deuil et la peur de la mort ? C’est un vrai sujet de société que reprend stéphane Robelin, réalisateur de ce film plein d’humour, de tendresse et d’optimisme. Les acteurs sont d’autant plus attachants qu’ils semblent jouer leur propre rôle.

¿será culpa de la crisis? Las películas que tratan de la vejez se multiplican y se convierten hoy en día en un nuevo género, que apareció en las pantallas francesas el año pasado y que reúne a una pléyade de actores famosos como Jane Fonda, que no había actuado en una película francesa desde hace cuarenta años. estas estrellas de la gran pantalla conocieron a la generación del 68, los sueños hippies y las ilusiones de la izquierda en cuanto al amor libre, al concepto de comunidades y a la revolución cultural. Ya mayores, no quieren acaban su vida en la soledad de una residencia de tercera edad. ¿por qué no volver a estar juntos y afrontar en grupo la vejez, la pérdida de memoria y las desventajas, el duelo y el miedo a la muerte? es un verdadero tema de sociedad que cuenta stéphane Robelin, el director de esta película llena de humor, ternura y optimismo. Los actores son aún más atractivos que parecen actuar en su propio papel.

Les capacités de la salle étant limitées à 100 places, prenez vos précautions. Merci de votre compréhension.

pierre Richard, Jane Fonda © d.R.

Page 72: Programa cultural abril-julio 2013

L’Institut français a développé ces dernières années de fructueuses relations avec la plupart des universités de valence et de la Communauté valencienne, notamment pour l’organisation de colloques, de séminaires, de conférences, mais aussi pour des expositions.

Miércoles 10/07, 19 h. Hall y Auditorio expOsItIONs

Inauguración de las exposiciones « Gab.Num’13 » y « Fieras Exóticas »

gAB.NUM’13Les étudiants en fin d’études d’art numérique à la Faculté des Beaux-Arts de Cuenca reviennent présenter leurs expériences au public de l’Institut. A la frontière de l’art cybernétique et de l’expérimentation des nouveaux outils fournis par l’avancée technologique, cette exposition a été conçue, réunie et documentée par sylvia Molina, Commissaire de gab.Num’ 13 et enseignante à l’Université de Castilla-La Mancha.

FIeRAs exÓtICAs desde Altea a valencia llegan las fieras del sur, un conjunto de artistas que presentan el trabajo llevado a cabo en las instalaciones de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Miguel hernández de elche. La muestra ofrece una selección que hace visible las amplias posibilidades de producción factibles en los variados talleres del centro, así como el sólido carácter de las líneas conceptuales desarrolladas. de este modo, llegan a la ciudad un conjunto de animales exóticos con el objetivo exhibirse ante el público valenciano y seducirlo.

Jueves 11/07, 20 h. Auditorio CONFéReNCe

hOMeNAJe A eLeNA AsINsEncuentro con Elena Asins, Ana Navarrete, Sylvia Molina y Pascal Letellier.

sylvia Molina a organisé cet hommage à elena Asins, principale représentante de l’art concret et de l'infographie en espagne. Ancienne élève des Beaux-Arts de paris, ses recherches sémiologiques débouchent sur la musique, l’architecture, tout un univers formé par les mathématiques. elena a obtenu le prix national espagnol des arts plastiques en 2011.

elena Asins © Joaquín Cortés, Román Lores

Page 73: Programa cultural abril-julio 2013

73

viernes 12/07, 20 h. FÊte NAtIONALe

vIve Les vACANCes !Le 14 juillet tombe le 12 à l’Institut français ! Ce n’est pas une fête nationale sinon plutôt un joyeux au-revoir avant les départs en vacances et une façon festive et musicale de clore sous les lampions une saison bien remplie. tout le monde est bienvenu à la fête qui ressemblera à une soirée « guinguette » dans la grande tradition des bords de la Marne. Au programme, Joan vallès, un ami franco-valencien avec un tour de chants en forme de parcours dans le répertoire populaire de la grande chanson française de Brel à Aznavour en passant par Bécaud, Nougaro, Mireille Mathieu, Montand… Récital nostalgique et chantant à souhait ! et comme ce jour est aussi veille de vacances, la soirée continuera avec le « touriste optimiste », chanteur saltimbanque européen qui sait transformer les patios de cafétérias en monuments historiques visités par une bande d’excursionnistes français, hollandais ou espagnols… peu importe ! Les touristes se ressemblent tous et nous font bien rire !

¡este año el catorce de julio cae el día doce en el Institut français! No es el día nacional sino más bien un hasta luego alegre antes de la salida de vacaciones, y una manera divertida y musical de cerrar bajo los farolillos una temporada llena de eventos. todos estáis bienvenidos a la fiesta que se parecerá a una noche “guinguette”, como en la tradición de las orillas del Marne. en el programa de la noche, Joan vallès, amigo franco-valenciano que tiene una colección de canciones en forma de paseo por el repertorio popular de la música francófona, desde Brel hasta Aznavour, pasando por Bécaud, Nougaro, Mireille Mathieu, Montand… ¡Un recital melódico y nostálgico! Y ya que este día también es víspera de vacaciones, la noche seguirá con el “turista optimista”, un cantante saltimbanqui internacional capaz de transformar los patios de los bares en monumentos históricos visitados por una pandilla de excursionistas franceses o españoles… ¡No importa, todos los turistas se parecen y siempre nos hacen reír!

touriste optimiste © d.R.

Page 74: Programa cultural abril-julio 2013

11/04 y 12/04. Consorcio de Museos de la Comunitat Valenciana JORdANAs

hOMeNAJe A vICtOR hUgOel Consorcio de museos y el Institut français dedican este año un ciclo de películas y conferencias a las grandes figuras de la literatura francesa del siglo romántico. después del homenaje a Balzac durante el otoño, se presenta ahora a víctor hugo, el poeta de la Leyenda de los siglos, dramaturgo de hernani, autor de Los Miserables, hombre político y militante comprometido con la causa del pueblo. dos conferencistas franceses llegarán para introducir a este autor fabuloso que sigue conmoviéndonos y cuestionarnos. gaston Bordet y Jacqueline Baldran presentarán unas conferencias y animarán los debates después de las proyecciones de las grandes películas basadas en las obras más importantes del poeta. Información en recepción o en el Museo del Carmen.

del 16/04 al 22/05. EASD MOdA

NUevAs teNdeNCIAs de LA MOdA eN FRANCIA el Institut français colabora con la eAsd (escuela de Arte y superior de diseño). por segundo año consecutivo, los diseñadores y estilistas franceses representantes de las tendencias más punteras de la moda y la joyas vienen a valencia a presentar sus nuevos trabajos. el programa incluye cuatro conferencias públicas (una por semana del 16 de abril al 22 de mayo), talleres o una master-class. Los jóvenes diseñadores invitados son: Annick Jehanne (gold Kalaa), gabrielle gérard (Ambrym) y sophie hanagarth, diseñadora de bisutería y joyería. La Alta Costura francesa no se queda atrás con la llegada de la nueva estrella de las revistas, Céline Méteil, que presentará su trabajo para el lujo. Información en el Institut français o en la eAsd.

domingo 05/05, 12 h. Iglesia de los Jesuitas ÓRgANO

díA MUNdIAL deL ÓRgANO eN vALeNCIACon motivo del 850º aniversario del gran órgano de la catedral Notre-dame de parís, se celebrará el día mundial del órgano el próximo seis de mayo. ¡Más de 850 conciertos organizados en el mundo el mismo día! valencia no se quedará atrás con un programa que presentará en la víspera al día mundial del órgano, (el 5 de mayo a las 12h en la Iglesia de los Jesuitas, detrás de la Lonja). el recital de música clásica y romántica francesa (de Claude Balbastre à Louis vierne) que dará el famoso organista Arturo Barba en el órgano monumental Cabanilles será precedido por una conferencia en la sala de eventos pegada a la Iglesia.

évéNeMeNts extéRIeURs

Page 75: Programa cultural abril-julio 2013

75

del 8/05 al 10/05. Facultad de filología – U. de Valencia CONgResO INteRNACIONAL

pROMOUvOIR et dIFFUseR Le FRANçAIs AUJOURd’hUI eN espAgNe : eNJeUx et peRspeCtIves de LA COOpéRAtION et de L’ACtION LINgUIstIQUe, CULtUReLLe, édUCAtIve et UNIveRsItAIRe¿en qué punto se encuentra la enseñanza del francés en españa? este coloquio nacional interesa tanto a maestros y profesores universitarios, como a las escuelas de idiomas, los institutos, las alianzas francesas o los liceos franceses. Mesas redondas, talleres, conferencias… Un coloquio muy oportuno y una buena idea de la Facultad de Filología Francesa de la Universidad de valencia. el comité organizador del coloquio se pone a su total disposición para toda información adicional (http://www.uv.es/francais ; [email protected]).

del 10/05 al 12/05. Teatro Principal dANzA vALeNCIA

dANY BRUNYa lo habíamos descubierto el año pasado en el espectáculo de danza sobre Cristóbal Colón, en el marco de danza valencia. esta vez, dany Brun ajusta su partitura coreográfica con el pájaro de fuego (Igor stravinsky), para el ballet de la generalitat. este gran bailarín y coreógrafo francés (Ballet de la Ópera de Lyon) ya había trabajado con la compañía valenciana en el año 2006 para la creación de su primer espectáculo intitulado Ando.

sábado 18/05. Bocairent exCURsIÓN eN FRANCés

ApReNde FRANCés desCUBRIeNdO BOCAIReNt Y sU pAtRIMONIOUna propuesta para mejorar el francés en grupo. Mejora tu francés con una excursión guiada a la población de Bocairent, donde conocer el patrimonio cultural y los parajes del parque natural de la sierra de Mariola. Incluye autobús, guía en francés, museos y comida con gastronomía local del valle de Albaida. Contacto para la inscripción: viajes Azul Marino-Marco polo (turisnat) [email protected] teléfono : 963 366 771 · C/hospital ,1 de valencia.

Page 76: Programa cultural abril-julio 2013

• Servicio público de documentación accesible a todos • Servicio de préstamo de documentos físicos y digitales: libros, cómics, prensa, DVD, CD• El espacio privilegiado para el aprendizaje del francés• Talleres para niños y adultos

talleres Y aCtiVidadesInformación e inscripción previa para participar en la mediateca

el ClUB de leCtUrapróximas sesiones (a las 19.30h.): 22 de abril | 20 de mayo | 17 de junio

CUentaCUentospróximas sesiones (a las 18h.):- para niños de 2 a 5 años: 24 de abril | 29 de mayo | 19 de junio- para niños de 6 a 11 años: 10 de abril | 15 de mayo | 12 de junio

tékoUtkoiRecibe todos los viernes nuestro correo-debate explosivo que te llenará de noticias musicales. escríbenos a [email protected]

Premio CómiC 2013¡8 cómics nuevos están en competición en el concurso anual y tendrás que elegir tú el mejor!

Más información: www.institutfrancais.es/[email protected]

horario de aperturaLunes y jueves: 16h.-20h. | Martes, miércoles y viernes: 10h.-13.30h. y 16h.-20h. sábado: 10h.-13.30h.

¡no te lo Pierdas!

Colaboran: programas de radio en españatoxicosmos (Upv radio 102.5 FM todos los martes a partir de las 16.30h o en diferido en www.toxicosmos.com)Un café l’addition (swing radio, el último jueves del mes)sellos discográficos francesesCracki Recordspatch work productionsalas de concierto en FranciaLe Cargö (Caen)

mediateCa PÚBliCa/médiatHÈQUe PUBliQUe

Camille redouble. Noémie LOvsKY

Tous les diamants du ciel. CLARO

Pablo. T2, Apollinaire. Julie BIRMANt y Clément OUBReRIe

Cargaison # 4. Compilación Le CARgÖ

Un million de révo-lutions tranquilles. Bénédicte MANIeR

Page 77: Programa cultural abril-julio 2013

77

en aBril, en JUlio o en sePtiemBre, ¡todaVía estás a tiemPo!Por traBaJo, estUdios o PlaCer… desmarCarte aPrendiendo FranCés…ConsUlte nUestra PáGina www.institUtFranCais.esmatríCUla aBierta

CUrsos intensiVos de PrimaVera Y de Verano¿No ha podido matricularse al curso anual? ¿No puede dedicarle todo un año? ¿Necesita adquirir una base de francés urgentemente por trabajo, estudios o estancias en un país francófono? el Institut Français de valencia le da la posibilidad de alcanzar sus objetivos ofreciendo en Abril, en Julio y en septiembre de 2013 cursos intensivos 90 horas en 1 ó 2 meses, de nivel A1, A2 y B1. test de nivel gratuito.

PrimaVera 2013 del 22 de abril al 12 de junio de 2013 08.30 - 11.45 h o 18.15 - 21.30 h (¼ h de pausa). de lunes a jueves

Verano 2013 del 03 al 26 de julio o del 09 de septiembre al 02 de octubre de 2013. 08.30 - 14.00 h o 16.00 - 21.30 h (½ h de pausa). de lunes a viernes

CUrsos onlineUn aprendizaje adaptado a tu nivel, a tus necesidades y a tu ritmo sin horario fijo y con todo el material necesario para entender y hablar francés. sólo se necesita un ordenador, una webcam y una conexión a Internet. estés donde estés, podrás seguir su aprendizaje sin interrupción. tendrás una cita semanal con tu tutor para una práctica del oral mediante una webcam, de una duración de 45 minutos.pide información en [email protected]

exámenes oFiCiales del delF Y dalF el Instituto francés es el único centro oficial para la obtención de los diplomas del delf (diploma de estudios en lengua francesa) y del dalf (diploma avanzado de la lengua francesa).se propone 3 convocatorias al año: febrero, junio y septiembre.puede consultar la página www.ciep.fr para ver el descriptivo de las pruebas.Información : www.institutfrancais.es – 96 315 30 95

aPFVal – aCtiVidadesConcours en langue françaiseentrega de premios el 15 de junio de 2013.Más información : www.apfvalencia.com

CUrsos

Page 78: Programa cultural abril-julio 2013
Page 79: Programa cultural abril-julio 2013

MARSEILLE

estancias LingÜÍsticas para aduLtos y jÓvenes 2013infórmate: [email protected]

BREST

TOURS

NANTES

VICHY

LYON

PARIS

STRASBOURG

ANNECY

NICE

ANTIBESMONTPELLIER

PERPIGNAN

TOULOUSEBIARRITZ

ROYAN

¡AproVEChA El VErAno Para mejorar tu franCés En FrAnCiA, CAnADá, SuizA, bélgiCa o greCia!

Page 80: Programa cultural abril-julio 2013

Moro zeit, 2/6. 46001 valencia.

t. 963 15 30 95f. 963 92 06 81

horarios:

De lunes a viernes de 8.30h. a 21.30h.Sábado de 9h. a 14h.

l'inSTiTuT FrAnçAiS DE VAlEnCE SErA FErmé du 1er août au 28 août inClus.

[email protected]/valencia

Métro: àngel guimerà

Bus: lignes 81, 7, 5

parking public à 300 m

Quart

Rey

don

Jai

me

Bol

serí

a

Mor

o ze

it

Caballeros

plazatossal

Nº6

Nº2