40
3 L ’association ProQuartet-Centre Européen de Musique de Chambre (CEMC) s’est engagée pour la promotion du quatuor à cordes et de la musique de chambre depuis sa création en 1987. Elle développe différents pôles dont la production, la création, la diffusion de concerts, les formations, l’accompagnement professionnel, les résidences d’artistes, la sensibilisation des publics, les activités pour amateurs, l’audiovisuel et l’édition. La cohérence et la synergie de ses différentes activités en font un acteur singulier dans le domaine de la musique de chambre. Le Centre européen de Musique de Chambre (CEMC), mis en œuvre depuis 1999, réunit l’ensemble des activités de l’Association en France (Paris, Ile-de-France, Provence) et à l’étranger. T he ProQuartet-European Center for Chamber Music Association (CEMC) has been committed to promoting string quartets and chamber music since its foundation in 1987. It organizes concerts, promotes and commissions new works, high-level workshops, residencies for musicians and composers, outreach activities, training programs for amateur musicians, research and publishing. The synergy of these activities has made for a unique force in the area of chamber music. The European Center for Chamber Music (CEMC), founded in 1999, incorporates all the activities of the Association in France (Paris, Ile-de-France, Provence) and abroad.

Programme / Program ProQuartet-CEMC

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Programme de formation professionnelle 2011-2012 Professional training program 2011-2012

Citation preview

Page 1: Programme / Program ProQuartet-CEMC

3

L ’association ProQuartet-Centre Européen de Musique de Chambre (CEMC)

s’est engagée pour la promotion du quatuor à cordes et de la musique de chambre depuis sa création en 1987.

Elle développe différents pôles dont la production, la création, la diffusion de concerts, les formations, l’accompagnement professionnel, les résidences d’artistes, la sensibilisation des publics, les activités pour amateurs, l’audiovisuel et l’édition.

La cohérence et la synergie de ses différentes activités en font un acteur singulier dans le domaine de la musique de chambre.

Le Centre européen de Musique de Chambre (CEMC), mis en œuvre depuis 1999, réunit l’ensemble des activités de l’Association en France (Paris, Ile-de-France, Provence) et à l’étranger.

The ProQuartet-European Center for Chamber Music Association (CEMC) has

been committed to promoting string quartets and chamber music since its foundation in 1987.

It organizes concerts, promotes and commissions new works, high-level workshops, residencies for musicians and composers, outreach activities, training programs for amateur musicians, research and publishing.

The synergy of these activities has made for a unique force in the area of chamber music.

The European Center for Chamber Music (CEMC), founded in 1999, incorporates all the activities of the Association in France (Paris, Ile-de-France, Provence) and abroad.

Page 2: Programme / Program ProQuartet-CEMC

4

Les formations et l’insertion professionnelleLa formation et l’insertion professionnelle constituent l’une des missions principales de l’Association, nouant ainsi des relations d’une génération de musiciens à l’autre.Ce programme comprend les sessions de formation ainsi que les échanges internationaux. Il s’articule autour de résidences d’artistes, de bourses, d’engagements pour des concerts et d’actions de sensibilisation auprès de nouveaux publics.Il s’enrichit régulièrement d’interventions d’artistes, de chercheurs et de professionnels des métiers de la musique, de nouveaux partenariats dans le domaine de l’enseignement supérieur ainsi que de la mise à disposition d’outils d’expérimentation et de développement de carrière.

Les professeursLes musiciens et pédagogues issus des ensembles les plus significatifs de leur génération collaborent avec ProQuartet-CEMC depuis 1987. Aux Quatuors Kolisch, Amadeus, Juilliard, LaSalle, ont succédé les Quatuors Alban Berg, Cleveland, Hagen, Artemis, Borromeo, Arditti ainsi que des musiciens et compositeurs tels que György Kurtág ou Eberhard Feltz.

Pour les ensembles à vent, la collaboration avec Maurice Bourgue s’enrichit cette année d’une session avec le clarinettiste Pascal Moraguès.

Page 3: Programme / Program ProQuartet-CEMC

5

Training courses and professional placement programThe professional training program is one of the Association’s core activities, and helps to build ties between different generations of musicians. It consists in training courses, international exchange programs, offers of grants and periods in residence, concerts and outreach projects.The participation of musicians, music researchers and other professionals as well as new partnerships in higher education enhance the program every year.

The teaching staffInternationally recognized musicians, members and former members of major ensembles of their generation from the Kolisch, Amadeus, Juilliard, LaSalle Quartets to Alban Berg, Cleveland, Hagen, Artemis, Borromeo and Arditti Quartets, as well as recognized composers and artist-teachers, such as György Kurtág or Eberhard Feltz, have all worked with ProQuartet since 1987.Among the wind ensembles, the partnership with Maurice Bourgue has been enhanced this year with a session featuring the French clarinettist Pascal Moraguès.

Page 4: Programme / Program ProQuartet-CEMC

6

Les sessions à ParisÀ la Cité internationale des Arts

La formation dure 5 ou 6 jours. Chaque ensemble s’y inscrit pour trois cours minimum sur trois jours. Un cours est ouvert au public le jeudi et un concert est organisé le vendredi soir.

Sessions sur le répertoire du quatuor à cordes et de la musique de chambre avec Eberhard Feltz, Valentin Erben, Paul Katz et Nicholas Kitchen

Session pour ensemble à vent ou mixtes avec Pascal Moraguès

À l'Ircam

Cette session, coproduite par l’Ircam et ProQuartet, s’adresse aux ensembles désirant se perfectionner dans la pratique du répertoire contemporain. La formation dure 3 jours. Chaque ensemble reçoit deux cours d’une heure et demie chaque jour.

sur le répertoire contemporain avec le Quatuor Arditti

Programme : œuvres de Thomas Adès, György

Kurtág, Luca Francesconi; lectures et travail sur

des extraits d’œuvres sans électronique de jeunes

compositeurs présents à l’académie de la création

acanthes@ircam. Les ensembles sélectionnés peuvent

choisir de travailler sur tout ou partie du programme

proposé et doivent, dans le cadre d’un travail

concentré et intensif, avoir en amont une très bonne

connaissance des œuvres choisies.

Une séance publique est organisée en fin de session.

Voir le calendrier des formations p. 24

Saison 2011/12Season 2011/12

CiTé inTerLe

des ArTs, 18, rue de

l’Hôtel de Ville, Paris 4e

ircam, 1, pl. igor

stravinsky, Paris 4e

NOUVEAU

Page 5: Programme / Program ProQuartet-CEMC

7

The training courses in ParisAt the Cité internationale des Arts

Courses last five or six days. Each ensemble signs up for a minimum of three classes over three days. On Thursdays, a class is open to the public and a concert is held on Friday evenings.

Courses on the repertoire of the string quartet and chamber music with Eberhard Feltz, Valentin Erben, Paul Katz and Nicholas Kitchen

Course for wind or mixed ensembles with Pascal Moraguès

At Ircam

This session, coproduced by Ircam and ProQuartet, is intended for ensembles seeking to perfect their contemporary repertoire.The course lasts three days. Each ensemble attends two courses every day.

On the contemporary repertoire with the Arditti Quartet

Program: works by Thomas Adès, György Kurtág,

Luca Francesconi; readings and work on extracts

– without electronics – from the work of young

composers attending the acanthes@ircam academy.

The selected ensembles are invited to choose to work

on all or part of the program. Given the intensive

nature of the classes, they should already be very

familiar with the chosen work before attending the

course. A session is open to the public at the end of

the Master class.

See details of the schedule p. 24

CiTé inTerLe

des ArTs, 18, rue de

l’Hôtel de Ville, Paris 4e

NEW

ircam, 1, pl. igor

stravinsky, Paris 4e

Page 6: Programme / Program ProQuartet-CEMC

8

Les cours personnalisés à Paris Ils offrent la possibilité d’un suivi régulier sur l’année ou permettent de mener un travail concentré et intensif en préparation d’une échéance particulière. Leur nombre est défini à l’inscription.Assurés par Louis Fima (alto) et Maurice Bourgue (hautbois), ils s’adressent aux ensembles à cordes, à vent ou mixtes.Voir calendrier p.24

Les académies en ProvenceAvec Heime Müller, Rainer Schmidt, Eberhard Feltz et Günter Pichler. D’une durée d’une semaine, elles se déroulent dans le village de Pont-Royal en Provence en partenariat avec Pierre et Vacances. La présence à l’académie dans son intégralité est demandée. Les ensembles reçoivent un cours quotidien pendant 6 jours ; chaque académie se termine par plusieurs concerts des participants.En marge de l’académie, des actions pédagogiques peuvent être organisées en collaboration avec les communes environnantes.Voir calendrier p.26

Les activités pour musiciens amateurs Des activités pour musiciens amateurs sont également

proposées, notamment une académie animée par Emmanuel Haratyk (altiste du Quatuor Manfred) et Martial Gauthier (violoniste, fondateur du Quatuor Castagneri) organisée

à Pont-Royal du 16 au 21 mai 2012.

RenSeIgnemenTS Hélène Le Touzé – [email protected]

Village Pierre & Vacances, domaine et

Golf de Pont-royal, 13370

Mallemort

Moyens d’ACCès

gare d’Avignon-

TGV / Aéroport de Marseille-

Marignane, puis transfert organisé par ProQuartet.

Saison 2011/12Season 2011/12

CiTé inTerLe

des ArTs, 18, rue de

l’Hôtel de Ville, Paris 4e

Moyens d’ACCès

Métro Pont-Marie

ou saint-Paul

Page 7: Programme / Program ProQuartet-CEMC

9

The customized classes in ParisThese courses may involve regular lessons or enable the students to do some concentrated, intensive work in preparation for a particular deadline or event. Taught by Louis Fima (viola) and Maurice Bourgue (oboe), they are open to both string and wind ensembles.See schedule p.24

The Academies in ProvenceWith Heime Müller, Rainer Schmidt, Eberhard Feltz and Günter Pichler. The Academies, which last one week, are held in partnership with Pierre et Vacances in the village of Pont-Royal en Provence, where musicians meet, share experiences and practise intensively. The ensembles attend one lesson per day. At the end of each Academy, closing concerts are organized. Ensembles are requested to be present for the duration of the Academy. Other educational activities may be organized around the Academy with neighboring communities.See schedule p.26

Academy for amateur musiciansAn academy for amateur musicians

with Emmanuel Haratyk (Manfred Quartet)

and Martial Gauthier (ex-Castagneri Quartet)

will be held at Pont-Royal in Provence

from May 16 – 21, 2012.

InfoRmATIon Hélène Le Touzé - [email protected]

Village Pierre & Vacances, domaine et

Golf de Pont-royal, 13370

Mallemort

How To GeT THere

Avignon-TGV station/

Marseille-Marignane

airport, then transport to Pont-royal

organized by ProQuartet.

CiTé inTerLe

des ArTs 18 rue de

l'Hôtel de VilleParis 4e

How To GeT THere Métro

Pont-Marieor saint Paul

Page 8: Programme / Program ProQuartet-CEMC

10

mAuRICe BouRgue hautbois / oboe

Maurice Bourgue est appelé en 1967 par Charles Munch à l’Orchestre de Paris, où il restera hautbois solo jusqu’en 1979. Il joue sous la baguette de chefs comme Claudio Abbado, Daniel Barenboïm, John Eliot Gardiner, Riccardo Chailly… Créateur et dédicataire d’œuvres de Berio et de Dutilleux, Maurice Bourgue

enregistre un grand nombre de disques. Il est très actif dans le domaine de la pédagogie musicale. Il a enseigné au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris (CNSMDP) et à Genève et est actuellement directeur de l’Académie internationale de musique de chambre Bohuslav Martinu. Depuis 2008, il anime les formations ProQuartet-CEMC pour ensembles à vent.

Oboist Maurice Bourgue has performed with Claudio Abbado, Daniel Barenboïm, John Eliot Gardiner, Ricardo Chailly, among others.He also has an active teaching career, has taught at the Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse de Paris (CNSMDP) and in Geneva, and is director of the Bohuslav Martinu international music academy.He has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program for wind ensembles since 2008.

VALenTIn eRBen violoncelle / cello fondateur du Quatuor Alban Bergfounder of the Alban Berg Quartet

Valentin Erben étudie à Munich, à Vienne, à Paris (auprès de André Navarra et de Josef Calvet) et à Cincinnati avec le Quatuor LaSalle. En 1970, il participe à la fondation du Quatuor Alban Berg.Depuis 2008, Valentin Erben élargit son activité d’enseignement ; il enseigne actuellement à la Musik Universität de

Vienne, à la Musikhochschule de Cologne, à la Summer School de Hamburg, à l’Accademia Chigiana de Sienne.Parallèlement, il joue en soliste et se produit également avec d’autres formations (avec les Quatuors Belcea - avec lequel il a d’enregistré le Quintette de Schubert pour EMI - Arditti, Ysaÿe, Apollon Musagete...). En 2010, Valentin Erben fonde le «Trio Stark» avec Nurit Stark (violon) et Cédric Pescia (piano).Il enseigne dans le cadre du programme de formation de ProQuartet-CEMC depuis 1995.

Les biographies des professeursTeachers’ biographies

Page 9: Programme / Program ProQuartet-CEMC

11

Valentin Erben studied in Munich, Vienna, and Paris with André Navarra and Josef Calvet, and in Cincinnati with the LaSalle Quartet. In 1970, he became one of the founders of the Alban Berg Quartet.Since 2008, Valentin Erben has developed his teaching activities. He teaches at the Musik Universität in Vienna, the Musikhochschule in Cologne, the Summer School in Hamburg, and the Accademia Chigiana in Sienna. He has also often been invited to perform as a soloist, and with other Quartets: the Belcea - with whom he has recorded the Schubert Quintet for EMI - the Arditti, Ysaÿe and Apollon Musagete.In 2010, Valentin Erben founded the Trio Stark with Nurit Stark (violin) and Cédric Pescia (piano).He has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 1995.

eBeRhARd feLTz violon / violin,professeur à la Hochschule für Musik Hanns Eisler, Berlin / professor at the Hochschule für Musik Hanns Eisler, Berlin

Eberhard Feltz est né à Königsberg en Prusse orientale. Il étudie avec Werner Scholz à Berlin et à Rahmen, puis se perfectionne à Saint-Pétersbourg avec Michael Waiman. Consacrant l’essentiel de son activité à la pédagogie, Eberhard Feltz est nommé professeur de violon et de musique de

chambre à la Hanns Eisler Musikhochschule de Berlin en 1985. Dans sa classe se succèdent les Quatuors Kuss, Vogler, Camerata, Faust, Atrium, Ebène...Eberhard Feltz a publié différents ouvrages pédagogiques. Il donne de nombreuses masterclasses à travers l’Europe et les Etats-Unis. Il est membre honorifique de la Fondation Karl Klinger et directeur artistique de l’Académie internationale de musique de chambre de Niedersachsen.Eberhard Feltz enseigne dans le cadre du programme de formation ProQuartet-CEMC depuis 2008.

Born in Königsberg, Prussia, Eberhard Feltz studied in Berlin with Werner Scholz and in Saint-Petersburg with Michail Waiman.Eberhard Feltz decided to devote himself to teaching and, since 1985, has been a professor for violin and string quartets at the Hanns Eisler Musikhochschule in Berlin. Renowned quartets amoung his students include Kuss, Vogler, Camerata, Faust, Atrium, Ebène...Eberhard Feltz is an honorary member of the Karl Klinger Foundation, and director of the International Chamber Music academie in Niedersachsen.He has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s training program since 2008.

Page 10: Programme / Program ProQuartet-CEMC

12

LouIS fImA alto / viola ancien membre du Quatuor Arpeggioneformerly Arpeggione Quartet

Après une licence de musicologie à la Sorbonne, Louis Fima obtient deux premiers prix d’alto et de musique de chambre au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, avant de poursuivre ses études à l’université de Yale aux Etats-Unis. Louis Fima est alto solo de plusieurs orchestres de chambre, puis

altiste du Quatuor Razumowsky. Il fonde en 1985 le sextuor Brahms, puis, en 1987, le Quatuor Arpeggione, formations avec lesquelles il remporte des distinctions internationales (Evian, Paris) et se produit dans de prestigieux festivals (Salzburg, Lockenhaus...).Louis Fima poursuit une intense activité pédagogique au Conservatoire à Rayonnement Régional (CRR) de Paris ainsi qu’au conservatoire du XIXe arrondissement. Il a été pendant plus de 15 ans l’invité régulier du festival Académie des Arcs et, depuis 2007, celui de l’Académie du Grand Nancy et du Festival Nancyphonies.Depuis 2006, il se consacre à la direction d’orchestre auprès des formations étudiantes du CRR de Paris. Louis Fima fait partie du corps enseignant de ProQuartet-CEMC depuis 1994.

After a degree in musicology at the Sorbonne, Louis Fima was awarded first prize for viola and for chamber music at the Conservatoire National Superieur de Musique in Paris, before continuing his studies at Yale University in the United States. For more than ten years, Louis Fima has been associated with the Inter-Contemporary Ensemble and French National Theatre La Comédie Francaise as an invited artist for performances and recordings. He has been principal viola soloist of many chamber orchestras.Violist of the Razumowsky Quartet, he founded the Brahms Sextet in 1985 and, subsequently, the Arpeggione Quartet in 1987. Louis Fima maintains an intensive teaching career as professor of viola in Paris, at the Conservatoire à Rayonnement Régional (CRR) and the Jacques Ibert Conservatory.For over 15 years he has been a regular invited guest at the Academy Festival in Les Arcs, Savoie and, since 2007, the festivals of the Academie du Grand Nancy and the Nancyphonies.Since 2006, he has been dedicated conductor of the student orchestras at the Paris CRR.He has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 1994.

Les biographies des professeursTeachers’ biographies

Page 11: Programme / Program ProQuartet-CEMC

13

PAuL KATz violoncelle / cellofondateur du Quatuor de Cleveland founder of the Cleveland Quartet

Elève de Gregor Piatigorsky, Paul Katz étudie également avec Jànos Starker, Bernard Greenhouse, Leonard Rose et Gabor Rejto. Avec le Quatuor de Cleveland, qu’il fonde en 1969, il se produit dans les salles les plus prestigieuses du monde entier. Il a été président de Chamber Music America pendant 6 ans.

Paul Katz enseigne au Cleveland Institute of Music, à la Eastman School of Music de Rochester pendant 20 ans, puis à la Shepherd School of Music à la Rice Universityde Houston pendant 5 ans. Depuis septembre 2001, il enseigne le violoncelle et la musique de chambre au New England Conservatory de Boston ; il y fonde le programme professionnel pour quatuor à cordes.De nombreux jeunes ensembles talentueux, tels que les Quatuors Ariel, Biava, Cavani, Chester, Jupiter, Kuss, Lafayette, Maia, Parker, Ying Quartets ont bénéficié de son enseignement. Paul Katz est le directeur du Shouse Institute, Great Lakes Chamber Music Festival.Il enseigne dans le cadre des cours d’interprétation ProQuartet-CEMC depuis 1994.

Paul Katz studied with Gregor Piatigorsky, Janos Starker, Bernard Greenhouse, Gabor Rejto and Leonard Rose. In 1962, he was asked to play in the historic Pablo Casals Master Class in Berkeley, California. He was a prizewinner in the Munich and Geneva Competitions, took part in the Marlboro Music Festival in 1968 and has returned numerous times, most recently in the summer of 2010.Paul Katz performed 2,600 concerts around the world with the Cleveland Quartet from 1969 to 1995, and served for six years as President of Chamber Music America.Since 2001, Paul Katz has been Professor of Cello and Chamber Music at Boston’s prestigious New England Conservatory (NEC). Over his long career, he has also taught at the Cleveland Institute of Music, the Eastman School of Music and the Shepherd School of Music at Rice University. At NEC, in addition to his studio and seminar teaching, he founded the Professional String Quartet Training Program. Paul Katz has mentored many of the fine young string quartets on the world’s stages today, including the Ariel, Biava, Cavani, Chester, Jupiter, Kuss, Lafayette, Maia, Parker, and Ying Quartets.He is Director of the Shouse Artist Institute of the Great Lakes Chamber festival He has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 1994.

Page 12: Programme / Program ProQuartet-CEMC

14

nIChoLAS KITChen violon / violin Quatuor Borromeo / Borromeo Quartet

Nicholas Kitchen se forme à l’Institut Curtis à Philadelphie. En 1989, il fonde le Quatuor Borromeo, avec lequel il étudie au New England Conservatory (NEC) de Boston, ainsi qu’avec S. Goldberg, F. Galimir, L. Krasner, E. Lehner, J. Cage, G. Ligeti, S. Reich... Le Quatuor remporte de nombreux prix internationaux (dont

le 1er grand prix au concours international de quatuor à cordes d’Evian en 1990) et se produit dans les salles les plus prestigieuses du monde .Nicholas Kitchen interprète un large répertoire, allant des Sonates et Partitas de Bach à l’intégrale des quatuors à cordes de Beethoven, Chostakovitch, Schoenberg, Brahms, Bartók, Auerbach et Schuller.Nicholas Kitchen est un artiste aux multiples facettes : il développe notamment des projets video, de l’animation par ordinateur autour de l’opus 135 ou de la Grande Fugue de Beethoven. Il enseigne depuis 1992 au NEC, Boston, où le Quatuor Borromeo est en résidence. Il est professeur-invité par ProQuartet-CEMC en 2001 et depuis 2011 fait partie du corps enseignant de l’Association.

Nicholas Kitchen is a solo violinist, chamber musician, teacher, video artist, technology innovator and arts administrator.At 16, he began studying at the Curtis Institute in Philadelphia. He has worked with David Cerone, Felix Galimir and Mieczslaw Horsowski, and spent five years working intensively with the great violinist and conductor Szymon Goldberg – a key moment in his career.In 1989, Nicholas Kitchen joined his school friends and founded the Borromeo String Quartet, which went on to study at the New England Conservatory of Music in Boston. Very quickly the quartet won prizes at the Evian International Quartet Competition and the Young Concert Artists Auditions in New York, and performed all over the world.Nicholas Kitchen has taught at the New England Conservatory of Music since 1992, when at the end of their studies the Borromeo Quartet was asked to become Quartet-in-Residence.Nicholas Kitchen has worked closely with broadcast stations and on the development of computer animation. He has performed an extensive repertoire: all six Bach Solo violin works, all the Beethoven violin sonatas, all the Beethoven, Bartók and Shostakovich Quartets. He has also composed many new works. He has had the good fortune of working with many great artists, such as Peter Serkin, Joshua Bell, Christopher Eschenbach, Leon Fleisher, Josef Suk, and Erkan Ogur.Nicholas Kitchen has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 2011.

Les biographies des professeursTeachers’ biographies

Page 13: Programme / Program ProQuartet-CEMC

15

PASCAL moRAguèS clarinette / clarinet clarinette solo de l’Orchestre de Paris Solo clarinettist with the Orchestre de Paris

Première clarinette solo à l’Orchestre de Paris depuis 1981, Pascal Moraguès poursuit une carrière de concertiste.Il est membre du Quintette Moraguès, de l’Ensemble Viktoria Mullova et de l’Ensemble de Katia et Marielle Labèque. Il se produit en soliste sous la direction de Daniel Barenboïm, Pierre Boulez, Semyon

Bychkov, Carlo Maria Giulini, Zubin Mehta, Yuri Bashmet, Emmanuel Krivine...On le retrouve également aux côtés de Christoph Eschenbach, Sviatoslav Richter, Christian Zacharias, Elena Bachkirova, Hélène Grimaud, Pascal Rogé, Oleg Maisenberg, du Trio Guarneri et des Quatuors Borodine, Prazák, Sine Nomine, Keller, Lindsay, Ysaÿe, Parisii et Talich...Il se produit dans les plus grandes salles internationales et a enregistré une quinzaine de disques. Pascal Moraguès est professeur au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris depuis 1995 et donne des classes de maître en Europe, au Japon et aux États-Unis. Il rejoint le corps enseignant de ProQuartet-CEMC pour la première saison.

Pascal Moraguès has been the principal clarinettist of the Orchestre de Paris since 1981.He is a member of the Moraguès Quintet, and of the Viktoria Mullova and Katia and Marielle Labèque Ensembles.He has taught at the Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris since 1995 and has been a guest teacher at the Superior College of Music in Osaka since 2002.He has had the good fortune of working with many great artists, such as Christoph Eschenbach, Sviatoslav Richter, Christian Zacharias, Elena Bachkirova, Hélène Grimaud, Pascal Rogé, Oleg Maisenberg, the Guarneri Trio and the Borodine, Prazák, Sine Nomine, Keller, Lindsay, Ysaÿe, Parisii and Talich String Quartets.This is his first season teaching in the ProQuartet-CEMC.

Page 14: Programme / Program ProQuartet-CEMC

16

heIme müLLeR violon / violinancien membre du Quatuor Artemisformerly Artemis Quartet

Heime Müller étudie le violon avec Uwe-Martin Haiberg, Ulf Hoelscher et Nora Chastain. Il est membre- fondateur du Quatuor Artemis et a bénéficié de l’enseignement du Quatuor Alban Berg et de Walter Levin. Il se produit en concert dans les plus grandes salles et festivals du monde entier.

Heime Müller est professeur de violon et de musique de chambre à la Musikhochschule de Lübeck ; il enseigne la musique de chambre à l’Instituto Internacional de Música de Cámara de Madrid et est directeur artistique du « Cours international de musique de chambre » des Jeunesses musicales à Weikersheim en Allemagne.Heime Müller enseigne dans le cadre du programme de formation Proquartet-CEMC depuis 2004.

Heime Müller studied the violin with Uwe-Martin Haiberg, Ulf Hoelscher and Nora Chastain.From 1991 to 2007, he was a member of the Artemis Quartet, with whom he studied with the Alban Berg Quartet and Walter Levin, and performed worldwide.Heime Müller teaches violin and chamber music at the Musikhochschule Lübeck, and chamber music at the Instituto Internacional de Música de Cámara in Madrid. He is Artistic Director of the International Chamber Music Campus of the Jeunesses Musicales in Weikersheim, Germany.Heime Müller has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 2004.

Les biographies des professeursTeachers’ biographies

Page 15: Programme / Program ProQuartet-CEMC

17

günTeR PIChLeR violon / violinfondateur du Quatuor Alban Bergfounder of the Alban Berg Quartet

Günter Pichler devient à 18 ans, super-soliste de l’Orchestre symphonique de Vienne, puis à 21 ans Herbert von Karajan l’engage comme super-soliste de l’Orchestre philharmonique de Vienne. Günter Pichler enseigne à Vienne et à Cologne, et, en 2007, il prend la direction du département des cordes à l’Instituto

Internacional de Música de Cámara de Madrid. Parmi ses élèves se trouvent quelques uns des ensembles européens les plus importants, notamment les Quatuors Artemis, Belcea, Casals, Fauré, Amaryllis et Voce et les Trios con Brio, Atos, Eggner, Morgenstern...Günter Pichler fonde le Quatuor Alban Berg en 1970.Parallèlement à ces activités, il mène une carrière de chef d’orchestre dans le monde entier.Il rejoint le corps enseignant de ProQuartet-CEMC en 1992.

Günter Pichler was appointed leader of the Vienna Symphonic Orchestra when he was 18, and, when he was 21, Herbert von Karajan asked him to lead the Vienna Philharmonic Orchestra. Since 1963, he has been teaching at the University of Music and Performing Arts in Vienna. Since 1993, he has been Guest Professor at the Hochschule für Musik in Cologne and in 2007 he was appointed Head of the Strings Department at the Instituto Internacional de Música de Cámara in Madrid. Among his students are the Artemis, Amaryllis, Belcea, Casals, Fauré, Voce Quartets, and the con Brio, Atos, Eggner, Morgenstern Trios...In 1970 Günter Pichler founded the Alban Berg Quartet. He is currently conducting many orchestras in Europe, Japan, Israël...Günter Pichler has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 1992.

Page 16: Programme / Program ProQuartet-CEMC

18

RAIneR SChmIdT violon / violin Quatuor Hagen / Hagen Quartet

Rainer Schmidt étudie le violon à Hanovre avec Atila Aydintan, puis à Cincinnati avec Dorothy Delay et Kurt Sassmannshaus. En 1987, il rejoint le Quatuor Hagen avec lequel il se produit dans les salles et festivals internationaux les plus prestigieux. Il est le membre fondateur du trio avec piano Ravinia.

Depuis 1988, il enseigne à l’Université Mozarteum de Salzbourg. De 2002 à 2007, il enseigne à l’Instituto Internacional de Música de Cámara de Madrid, puis il s’installe à Bâle, où il enseigne à la Musik-Akademie Hochschule für Musik.Il est fréquemment invité à des jurys de concours internationaux. Rainer Schmidt enseigne à ProQuartet-CEMC depuis 1998.

Rainer Schmidt studied in Hanover with Atila Aydintan, and in Cincinnati with Dorothy Delay and Kurt Sassmannshaus.He joined the Hagen Quartet in 1987 and has since performed at all the greatest venues and festivals around the world.He is a founding member of the Ravinia piano trio.He has taught at the University Mozarteum in Salzburg since 1988.From 2002 to 2007, Rainer Schmidt taught in the Instituto Internacional de Música de Cámara in Madrid. Since then, he has been teaching at the Musik-Akademie Hochschule für Musik in Basel. He is a frequent guest on juries of international competitions.Rainer Schmidt has been teaching in the ProQuartet-CEMC’s professional training program since 1998.

Les biographies des professeursTeachers’ biographies

Page 17: Programme / Program ProQuartet-CEMC

19

Le QuATuoR ARdITTI / ARdITTI QuARTeTIrvine Arditti et / and Ashot Sarkissjan, violons / violins, Ralf Ehlers, alto / violaLucas Fels, violoncelle / cello

Le Quatuor Arditti jouit d’une réputation internationale qu’il doit à la qualité exceptionnelle de son interprétation de la musique contemporaine. Depuis sa fondation en 1974, par le premier violon Irvine Arditti, plusieurs centaines de quatuors à cordes lui ont été dédiées.Convaincu qu’une collaboration étroite avec les compositeurs est vitale pour l’interprétation de la musique contemporaine, le Quatuor implique chacun d’entre eux dans son travail. Cet engagement hors pair au service de la musique d’aujourd’hui se manifeste également sur un plan pédagogique, sous forme de masterclasses et d’ateliers pour jeunes interprètes et compositeurs donnés dans le monde entier.Ces trente dernières années, le Quatuor a enregistré plus de 170 disques et s’est vu remettre de nombreux prix.Le Quatuor Arditti a encadré une académie ProQuartet-CEMC en 2001.

The Arditti Quartet enjoys a world wide reputation for their spirited and technically refined interpretations of contemporary and earlier 20th century music. Several hundred string quartet pieces and other chamber works have been written for the ensemble since its foundation by first violinist Irvine Arditti in 1974. The ensemble believes that close collaboration with composers is vital to the process of interpreting modern music and therefore seeks to work with all the composers whose music it plays. The players’ commitment to educational work is demonstrated by their masterclasses and workshops for young performers and composers all over the world.The Arditti Quartet’s extensive discography now features more than 170 CDs. Over the past 30 years, the ensemble has received many prizes for its work. The Arditti Quartet has already taught at ProQuartet-CEMC in 2001.

Page 18: Programme / Program ProQuartet-CEMC

20

L’insertion professionnelleLes manifestations suivantes, produites et organisées par ProQuartet-CeMC peuvent être proposées aux ensembles inscrits aux formations.

Les concerts les « Rencontres musicales ProQuartet en Seine-et-Marne », dans les églises du sud du département, en mai et juin 2012

les « Rencontres musicales ProQuartet en Provence », au Château de Lourmarin et dans les communes alentours, au printemps 2012

à Paris, en clôture des sessions de cours en France et à l’étranger

La sensibilisation des publics des « parcours culturels » en milieu scolaire, en partenariat avec l’Éducation nationale

des séances de sensibilisation à la musique de chambre et des répétitions ouvertes au public, dans des établissements scolaires et d’enseignement musical

des interventions auprès de publics spécifiques : centres de détention...

Les résidences d'artistes Le programme Odyssée

Une résidence à Pont-Royal est proposée chaque année, sous forme d’appel à projet, à un ensemble étranger dans le cadre du programme Odyssée. Les frais de voyage et l’hébergement sont pris en charge; une bourse est versée aux artistes.

Le Quatuor en résidence ProQuartet Ces résidences pluriannuelles permettent un lien privilégié entre l’Association et les ensembles sélectionnés. Des productions de concerts leur sont proposées en priorité. Des espaces de répétition sont mis à leur disposition. Des résidences en région avec des compositeurs sont organisées.

en partenariat avec

l'Association des Centres Culturels de

rencontre (ACCr) et Pierre et

Vacances.

Avec le soutien du Ministère de la Culture

Page 19: Programme / Program ProQuartet-CEMC

21

The professional placement programThe ensembles signed up for the training courses can be called upon to take part in the following events, produced and organized by the Association:

The concerts The “Rencontres musicales ProQuartet en Seine-et-Marne ” held in churches in the area around Fontainebleau, in May and June 2012

The “Rencontres musicales ProQuartet en Provence ”in Lourmarin and in the surrounding area, in Spring 2012

In Paris, at the end of the sessions Other concerts in France and abroad

The outreach program Presentations in schools, workshops and conservatories, and open rehearsals for children.

The artists' residencies The Odyssée Program Every year, a residence in Pont-Royal within the framework of the “Odyssée Program” is offered to non-French artists, as a call for projects. Transport and accommodation costs are covered and a study grant is awarded to the artists.

The ProQuartet ensemble in residence This multi-year residence enables one or several chosen ensembles to be called upon for concerts, cultural activities and creations of new works through privileged cooperation with the Association.

in cooperation with the

"Association des Centres Culturels de rencontre" (ACCr) and

Pierre et Vacances.

with the support of the

French Ministry of Culture and

Communication

Page 20: Programme / Program ProQuartet-CEMC

22

La bourse de soutien aux projets ProQuartet-CemC/SACem

Cette bourse permet aux ensembles sélectionnés de présenter des projets liés à la musique d’aujourd’hui, en collaboration avec des compositeurs.

Les partenariats en france et à l’étranger

avec des établissements français d’enseignement supérieur

avec les concours internationaux de quatuor à cordes et de musique de chambre, (Londres, Melbourne, Reggio Emilia…) : un Prix ProQuartet est attribué (concerts ou invitation à une session de formation)

avec des institutions d’enseignements à l’étranger : initiés en 2003, les échanges avec des institutions telles que le New England Conservatory de Boston donnent la possibilité aux ensembles français et étrangers sélectionnés de se produire en concert dans des salles ou festivals prestigieux.

L'accompagnement professionnel

Le centre de ressources ProQuartet dispose d’informations sur les concours internationaux, les académies, les festivals, les bourses et les résidences

Renseignements sur les ressources musicales, les compositeurs et le répertoire.

En partenariat avec le S.I.M. (Service d’informations musicales) de la cité de la musique, il permet aux ensembles de bénéficier d’un dispositif d’accompagnement professionnel.

Inscriptions p. 42

Page 21: Programme / Program ProQuartet-CEMC

23

The ProQuartet-CemC / SACem grant

This grant enables ensembles to present new music projects in collaboration with composers.

Partnerships in france and abroad

with French Universities and conservatories

with international string quartet and chamber music competitions. In partnership with certain competitions (Reggio Emilia, Melbourne and London), a ProQuartet-CEMC prize is awarded in the form of concerts and invitations to participate in training courses

with international institutions: since 2003, exchanges with institutions such as the New England Conservatory in Boston broaden the international scope for selected French and foreign ensembles and enable them to perform in prestigious halls or festivals.

Professional coaching

Targeted information on international competitions, masterclasses, festivals, study grants and residencies

Information on composers, commissions and repertoires.

In partnership with the Music Information Service (S.I.M.) of the “cité de la musique”, a professional network provides ensembles with specific work sessions.

enrolment p. 42

Page 22: Programme / Program ProQuartet-CEMC

24

Les sessions à ParisThe training courses in Paris

Cité internationale des Arts

Les cours sont accessibles aux étudiants et aux professionnels en tant qu’auditeurs libres, nombre limité de places. Les cours du jeudi et le concert du vendredi sont ouverts au public.Professionals are admitted as auditors to all sessions on reservation. Thursday classes and Friday evening concerts are open to the public.La formation se termine par un concert donné par les participants. Classes are followed by a closing concert given by the participants.

eBeRhARd feLTzLundi 31 octobre — vendredi 4 novembre 2011October 31 — November 4 2011

cours ouvert au public / class open to the publicjeudi 3 novembre à 12h30 / Thursday 3 at 12.30

concert / / closing concertvendredi 4 novembre à 19h / Friday 4 at 19.00

VALenTIn eRBen Lundi 30 janvier — vendredi 3 février 2012January 30 — February 3 2012

cours ouvert au public / class open to the public jeudi 2 février à 12h30 / Thursday 2 at 12.30

concert / / closing concert vendredi 3 février à 19h / Friday 3 at 19.00

rencontre-masterclass pour musiciens amateurs / master class for amateur musicianssamedi 4 février / Saturday 4

PAuL KATz Lundi 12 — vendredi 16 mars 2012March 12—16 2012

cours ouvert au public / class open to the public jeudi 15 mars à 12h30 / Thursday 15 at 12.30

concert / / closing concertvendredi 16 mars à 19h / Friday 16 at 19.00

Le calendrier des formationsThe schedule

CiTé inTerLe

des ArTs, 18, rue de

l’Hôtel de Ville, Paris 4e

renseiGne-MenTs eT

réserVATion iMPérATiVe

BooKinG reQUired

pour les cours publics et

les concertsfor the classes

open to the public

and the concerts

ProQuartet- CeMC,

01 44 61 83 90

Page 23: Programme / Program ProQuartet-CEMC

25

nIChoLAS KITChen Lundi 14 — vendredi 18 mai 2012May 14—18 2012

cours ouvert au public / class open to the public jeudi 17 mai à 12h30 / Thursday 17 at 12.30

concert / / closing concert vendredi 18 mai à 19h / Friday 18 at 19.00

PASCAL moRAguèSSession pour ensembles à vent ou mixtes (vent/cordes)Course for wind and mixed ensembles (wind/string)

Lundi 11 — vendredi 15 juin 2012June 11—15 2012

cours ouvert au public / class open to the publicjeudi 14 juin à 12h30 / Thursday 14 at 12.30

concert / / closing concertvendredi 15 juin à 19h / Friday 15 at 19.00

Ircam

QuATuoR ARdITTISamedi 23 — lundi 25 juin 2012June 23 — 25 2012

Session sur le répertoire contemporain.Session on the contemporary repertoire.

Coproduction ircam-Centre Pompidou / ProQuartet-CeMC dans le cadre de l’académie Acanthes-ircam (16 juin-1er juillet 2012). An ircam-Centre Pompidou / ProQuartet-CeMC coproduction as part of the Acanthes-ircam academy (June 16-July 1, 2012).

Les cours personnalisés à Paris Customized classes in Paris

Octobre 2011 — juin 2012October 2011 — June 2012

LouIS fImAmAuRICe BouRgue

NOUVEAU

ircam, 1, pl. igor

stravinsky, Paris 4e

CiTé inTerLe

des ArTs, 18, rue de

l’Hôtel de Ville, Paris 4e

Page 24: Programme / Program ProQuartet-CEMC

26

Les académies en ProvenceThe Academies in ProvenceheIme müLLeRDimanche 18 — dimanche 25 mars 2012March 18—25 2012

concerts à Pont-Royal / / concerts in Pont-Royaljeudi 22 et vendredi 23 mars à 19h Thursday 22 and Friday 23 at 19.00

concert à Lourmarin / / concert in Lourmarinsamedi 24 mars à 18h / Saturday 24 at 18.00

RAIneR SChmIdTSamedi 7 — samedi 14 avril 2012 April 7—14 2012

concerts à Pont-Royal / / concerts in Pont-Royalmercredi 11 et jeudi 12 avril à 19h Wednesday 11 and Thursday 12 at 19.00

concert à Lourmarin / / concert in Lourmarinvendredi 13 avril à 18hFriday 13 at 18.00

eBeRhARd feLTz Samedi 28 avril — samedi 5 mai 2012April 28 — May 5 2012

concerts à Pont-Royal / / concerts in Pont-Royaljeudi 3 et vendredi 4 mai à 19hThursday 3 and Friday 4 at 19.00

concert à Lourmarin / / concert in Lourmarinsamedi 5 mai à 18h / Saturday 5 at 18.00

günTeR PIChLeRDimanche 27 mai — dimanche 3 juin 2012May 27 — June 3 2012

concerts à Pont-Royal / / concerts in Pont-Royalvendredi 1er et samedi 2 juin à 19h Friday 1 and Saturday 2 at 19.00

concert à Lourmarin / / concert in Lourmarindimanche 3 juin à 18h / Sunday 3 at 18.00

Le calendrier des formationsThe schedule

Village Pierre & Vacances, Pont-royal,

13370 Mallemort

Les cours commencent

à J+1 et se déroulent sur

six jours. La formation

se termine par un concert

donné par les participants. Classes take

place over six days, and are followed by a

closing concert given by the participants.

Page 25: Programme / Program ProQuartet-CEMC

Heime Müller et le Quatuor Varèse, mars 2011, académie à Pont-Royal Heime Müller and the Varèse Quartet in March 2011 at the Pont-Royal academy

Page 26: Programme / Program ProQuartet-CEMC

28

Les conditions de participation

Les stages de formation et les académies s’adressent à des ensembles constitués, de niveau professionnel de toutes nationalités.Les ensembles s’inscrivent pour le nombre de formations (cours et académies) de leur choix. Quatre à six ensembles sont sélectionnés par formation.Il est possible de s’inscrire tout au long de la saison, dans la limite des places disponibles. Après validation du programme de chaque ensemble, une convention est établie avec les musiciens.

La priorité est donnée aux inscriptions reçues avant le 26 août 2011.

SélectionUne sélection sur dossier est effectuée lors de la première inscription. Des auditions sont organisées. Les ensembles sélectionnés sont avertis par courriel.

Informations pratiquesPractical information

Page 27: Programme / Program ProQuartet-CEMC

29

Participation requirements

The professional training program is intended for established professional-level ensembles of all nationalities.Ensembles may subscribe for as many sessions and Academies as they wish. Four to six ensembles are selected per session. Applications are accepted during the entire season in accordance with availability.Participation is subject to acceptance, and the signing of a professional training agreement.

early enrolment is encouraged (before August 26, 2011).

SelectionA selection will be made based on the materials required for a first enrolment. Auditions when possible are organized.Notification of selection will be made by e-mail.

Page 28: Programme / Program ProQuartet-CEMC

30

Les tarifs

Cours personnalisés à Paris98 € par musicien par cours (2 heures)

Sessions à Paris352 € par musicien par session d’une semaine(3 cours d’1h30) cours supplémentaire : 82 € (1h30)Mise à disposition de salles de travail sur demande, dans la limite des disponibilités.À la charge des musiciens : frais d’hébergement, de transport et de nourriture.

Académies en Provence 565 € par musicien par académieIncluant :

Frais d’hébergement (appartements de 2 à 4 personnes)

Utilisation des salles de travail.

À la charge des musiciens : Frais de transport

(dont le trajet aller/retour de la gare ou de l’aéroport à Pont-Royal)

Frais de repas (dont 2 dîners pris en commun au restaurant à Pont-Royal, à régler au moment de l’inscription).

Accompagnement professionnelavec le service d'informations musicales (s.i.M.) de la cité de la musique115 € par musicien par entretien (2 entretiens minimum souhaités)

Informations pratiquesPractical information

Page 29: Programme / Program ProQuartet-CEMC

31

Teaching fees

Customized classes in Paris€98 per musician per 2-hour class

Training courses in Paris€352 per musician per session (three courses of 1h30)Additional class: €82 per musician (1h30)Free of charge: practice rooms (provided upon request)At the musicians’ expense: transportation, accommodation and meals.

Academies in Provence €565 per musician per Academy including:

accommodation (apartments for 2 to 4 persons)

practice rooms

At the musicians’ expense: transportation (including the return journey from the airport or the station to Pont-Royal)

meals (including two group dinners at the Pont-Royal restaurant, to be paid for upon enrolment).

Professional coachingwith cité de la musique €115 per musician per work session (a minimum of 2 sessions advised)

Page 30: Programme / Program ProQuartet-CEMC

32

Les prises en charge et bourses

Par l’AfdAS Pour les intermittents du spectacle ou toute personne justifiant de 48 cachets en France lors des 24 derniers mois, les Congés Spectacles et feuilles de salaires faisant foi.

RenSeIgnemenTS service formation ProQuartet-CemC ou www.afdas.com/intermittents/plan_de_formation

Par la Région Ile-de-francePour les musiciens résidant en Ile-de-France, non pris en charge par l’Afdas, sous certaines conditions, dans le cadre de l’action de « Formation aux métiers de la culture 2011-2012 ».

RenSeIgnemenTS service formation ProQuartet-CemC

Par l’employeur Pour les salariés, dans le cadre de la formation continue.

RenSeIgnemenTS directement auprès de l’employeur

Par ProQuartet-CemC

A partir de la deuxième formation suivie, une réduction de 15% est accordée.

Des bourses pouvant atteindre 60% des frais pédagogiques peuvent être accordées. Joindre une demande écrite argumentée au dossier d’inscription.

Informations pratiquesPractical information

Page 31: Programme / Program ProQuartet-CEMC

33

financial aid and grants

from the AfdASFor musicians residing in France and meeting certain conditions.

InfoRmATIon ProQuartet-CemC training service or www.afdas.com/intermittents/plan_de_formation

from the Region of Ile-de-franceFor musicians residing in Ile-de-France, and meeting certain conditions.

InfoRmATIonProQuartet-CemC training service

from ProQuartet-CemC

Being enrolled in more than one session leads to a 15% reduction in tuition fees

Fellowships representing up to 60% of the tuition fee may be awarded; to apply, candidates should attach a written request to their enrolment form.

Page 32: Programme / Program ProQuartet-CEMC

34

documents à envoyer pour l’inscriptionLes dossiers incomplets ne pourront pas être pris en compte.

PAR CouRRIeLrune biographie récente et courte de l’ensemble

rune photo couleur de l’ensemble haute définition

PAR CouRRIeRrle bulletin d’inscription

rune proposition de programme de travail pour la saison,

rune liste récente du répertoire,

r le cas échéant, une demande écrite de bourses (cf. p.32);

run chèque ou transfert bancaire (sans frais pour le destinataire) pour les droits d’inscription annuels (20 € par musicien, non remboursables)

PouR une PRemIèRe InSCRIPTIon merci d’adresser les documents cités ci-dessus ainsi que :

run enregistrement sur CD

rune lettre de motivation décrivant le projet professionnel de l’ensemble

rune lettre de recommandation

CooRdonnéeS BAnCAIReS

doMiCiLiATion : Crédit Agricole Paris rivoli saint-Paul

identifiant compte nationalCode Banque : 18206 – Code Guichet : 00450 n° de compte : 60257140984 – Clé riB : 88

identifiant internationaliBAn : Fr76 1820 6004 5060 2571 4098 488Code BiC : AGriFrPP882

Informations pratiquesPractical information

Page 33: Programme / Program ProQuartet-CEMC

35

documents required for enrolmentincomplete applications will not be considered.

To Be SenT By e-mAILra recent and short biography of the ensemble

ra high-definition photo of the ensemble

To Be SenT By PoSTrthe enrolment form

ra recent repertoire list

ra proposed program of study for the season

ra written request for financial aid if needed (see page 33)

ra check or bank transfer without fee for the receiver for the annual enrolment fee (€20 per musician, non-refundable)

foR The VeRy fIRST enRoLmenTAdd To The ABoVe doCumenTSra recording on CD

ra letter of motivation explaining the professional aims of the ensemble

ra letter of recommendation

BAnK InfoRmATIoniBAn: Fr76 1820 6004 5060 2571 4098 488Code BiC: AGriFrPP882domiciliation: Crédit Agricole Paris rivoli saint-Paul

Page 34: Programme / Program ProQuartet-CEMC

36

L’association ProQuartet-Centre européen de musique de chambre est une association loi

1901, fondée par son directeur Georges Zeisel missionnée par la Direction régionale des affaires culturelles d’Ile-de France - Ministère de la Culture et de la Communication.

La formation et l’insertion professionnelle ProQuartet sont soutenues par :

La Région Ile de France La SACEM La SPEDIDAM * (Société de Perception

et de Distribution des Droits des ArtistesInterprètes de la Musique et de la Danse)

Les académies à Pont-Royal en Provence sont réalisées en partenariat avec Pierre & Vacances.

Le Programme « Odyssée » est réalisé en partenariat avec l’ACCR (Association des Centres Culturels de Rencontre), avec le soutien du Ministère de la Culture et de la Communication et Pierre & Vacances.

Le programme d’échange international est organisé en partenariat avec le NEC (New England Conservatory), avec le soutien des Amis de ProQuartet.

dIReCTIonGeorges Zeisel

ConTACTS Patricia nydegger – Hélène Le Touzé [email protected]

PRoQuARTeT 9, rue Geoffroy l’Asnier 75004 Paris / FrAnCeTel. : +33 (0)1 44 61 83 50 www.proquartet.fr

Les formations sont conventionnées par l’Afdas.

n° de formateur auprès du Ministère du Travail 11751285475Licences d’entrepreneur de spectacles n°2-1008023 et 3-1007356

* La sPedidAM est une société d’artistes-interprètes qui gère les droits de l’artiste-interprète en matière d’enregistrement, de diffusion et de réutilisation des prestations enregistrées.

Page 35: Programme / Program ProQuartet-CEMC

37

CrédiTs PHoToGrAPHiQUes / CrediTsCouverture : © ProQuartet - Güntler Pichler et Hélène CollerettePhilippe GonTier - Harald HoFFMAnn- Thomas rABsCH - Christian sTeiner - Karo sTrAssniK - ProQuartet-CeMC

T he ProQuartet–European Center for Chamber Music association is subsidized

by the French Culture and Communication Ministry (DRAC, Ile de France)

The professional training program is supported by: Paris (Ile-de-France) region SACEM SPEDIDAM *

The Academies in Pont-Royal en Provence are supported by Pierre & Vacances.

The Odyssée Residence program is supported by ACCR (Association of cultural centers) by the French Ministry of Culture and Communication and by Pierre & Vacances.

The international exchange program is organized in partnership with NEC (New England Conservatory) and supported by Les Amis de ProQuartet.

dIReCTIonGeorges Zeisel

ConTACTS Patricia nydegger – Hélène Le Touzé[email protected]

PRoQuARTeT 9, rue Geoffroy l’Asnier 75004 Paris / FrAnCeTel.: +33 (0)1 44 61 83 50www.proquartet.fr

The professional training program is “Afdas-approved”.

Trainer number: 11751285475Performing arts entrepreneur licenceno.2-1008023 et 3-1007356

* sPedidAM is a copyright company that manages the rights of performing artists for recordings and the use of recordedperformances.

Page 36: Programme / Program ProQuartet-CEMC

38

Page 37: Programme / Program ProQuartet-CEMC

39

Bulletin d’inscription enrolment form 2011/2012 Merci de compléter ce bulletin et de le renvoyer, accompagné des documents mentionnés en page 34, à :Please fill out this form and send it back with the required documents (see page 35) to:

ProQuartet-CEMCservice formation9, rue Geoffroy l’Asnier75004 Paris, France

nom de l’ensemble name of the ensemble

Site internet de l’ensembleensemble website

Contact de l’ensemble member to contact

nom / name

Prénom / First name

instrument / instrument

date de naissance / date of birth

Adresse / Address

Pays / Country

Téléphone / Phone number

Portable / Mobile

Courriel / e-mail

A découper/à renvoyerPlease complete and return to ProQuartet

Page 38: Programme / Program ProQuartet-CEMC

40

membres de l’ensemblemembers of the ensemble

nom / name

Prénom / First name

instrument / instrument

date de naissance / date of birth

Téléphone / Phone number

Courriel / e-mail

nom / name

Prénom / First name

instrument / instrument

date de naissance / date of birth

Téléphone / Phone number

Courriel / e-mail

nom / name

Prénom / First name

instrument / instrument

date de naissance / date of birth

Téléphone / Phone number

Courriel / e-mail

nom / name

Prénom / First name

instrument / instrument

date de naissance / date of birth

Téléphone / Phone number

Courriel / e-mail

Page 39: Programme / Program ProQuartet-CEMC

41

Choix des formationsChoice of courses

Merci d’indiquer les formations auxquelles vous désirez participer. Après validation des inscriptions par ProQuartet-CeMC, le programme de formation de chaque ensemble fera l’objet d’une convention.

Please return the schedule below with your application, indicating the courses and academies you would like to attend. After confirmation of your registration by ProQuartet, an agreement covering your professional training program will be drawn up.

Sessions à Paris Training courses in ParisLes ensembles doivent être disponibles pour suivre un minimum de trois cours par session sur trois jours (durée d’un cours : 1 heure 30).ensembles must apply for a minimum of three classes over three days per session (length of class: 1h30).

reBeRhARd feLTz Lundi 31 octobre - vendredi 4 novembre 2011 Monday, October 31 – Friday, November 4, 2011

rVALenTIn eRBenLundi 30 janvier - vendredi 3 février 2012Monday, January 30 – Friday, February 3, 2012

rPAuL KATz Lundi 12 - vendredi 16 mars 2012 Monday, March 12 – Friday, March 16, 2012

rnIChoLAS KITChenLundi 14 - vendredi 18 mai 2012Monday, May 14 – Friday, May 18, 2012

rPASCAL moRAguèSsession pour ensembles à vent ou mixtes For wind and mixed ensembles (wind/string)

Lundi 11 - vendredi 15 juin 2012Monday, June 11 – Friday, June 15, 2012

rQuATuoR ARdITTIsession sur le répertoire contemporain

Session on the contemporary repertoire

Samedi 23 - lundi 25 juin 2012Saturday, June 23 – Monday, June 25, 2012

A découper/à renvoyerPlease complete and return to ProQuartet

Page 40: Programme / Program ProQuartet-CEMC

42

Cours personnalisés à ParisThe customized classes in Paris(durée d’un cours : 2 heures / length of class: 2 hours)

Octobre 2011 - juin 2012October 2011 - June 2012

rLouIS fImANombre de cours pour la saison : Number of classes:

rmAuRICe BouRgueNombre de cours pour la saison : Number of classes:

Académies en ProvenceAcademies in ProvenceLa présence à toute la durée des académies est demandée. Les cours commencent à J+1 et se déroulent sur six jours.ensembles are requested to be present for the duration of the academy.

rheIme müLLeRDimanche 18 - dimanche 25 mars 2012Sunday, March 18 - Sunday March 25, 2012

rRAIneR SChmIdTSamedi 7 - samedi 14 avril 2012Saturday, April 7 – Saturday April 14, 2012

reBeRhARd feLTzSamedi 28 avril - samedi 5 mai 2012Saturday, April 28 – Saturday, May 5, 2012

rgünTeR PIChLeRDimanche 27 mai - dimanche 3 juin 2012 Sunday, May 27 – Sunday, June 3, 2012

Accompagnement professionnel avec le service d'informations musicales (siM) de la Cité de la Musique

Work sessionswith consultants at the Cité de la Musique - music information service (s.i.M.)

rNombre d’entretiens (2 entretiens recommandés) Number of sessions (2 advised)