23
PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur, et la Commission ne peut être tenue responsable de toute utilisation qui pourrait être faite des informations qui y sont contenues ». Realisé par les élèves de 2 D Relazioni Internazionali Prof.de référence M.me Franca Miserocchi ITSC « A.LOPERFIDO » Matera, le 30 Décembre 2011

PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

PROJET COMENIUS - E P E I T E

Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur, et la Commission ne peut être tenue responsable de toute utilisation qui pourrait être faite des informations qui y sont contenues ».

Realisé par les élèves de 2 D Relazioni Internazionali Prof.de référence M.me Franca MiserocchiITSC « A.LOPERFIDO »Matera, le 30 Décembre 2011

Page 2: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

TRADITIONS ITALIENNES DE NOEL

Noël est considéré dans le monde entier comme la fête la plus importante de l’année. On

la célèbre le 25 décembre et les chrétiens fêtent la naissance de Jésus Christ. En effet

Noël a des origines païennes. Pendant la période romaine ce jour là était dédié à

l’adoration du Dieu Mitre, qui représentait le Soleil et dont on célébrait le passage. A

partir du IV-V siècle A.C. avec la diffusion de la religion chrétienne le culte de Mitre est

remplacé par celui de Jésus qui pour les Chrétiens représente la Lumière. De nos jours la

période de Noël va du 24 décembre au 6 Janvier pour l’Epiphanie. Celle-ci est

représentée par une vieille femme très sympathique, qui entre dans les maisons en

chevauchant un balai, apporte des cadeaux et des gâteaux pour les enfants gentils et du

charbon pour les petits polissons. La période qui précède la fête est dédiée à la réalisation

de la crèche et du sapin. La crèche reproduit la naissance de Jésus et le sapin est décoré

avec ses boules colorées le 8 décembre, le jour de la Vierge dite de l’Immaculée

Conception et ils sont défaits le jour des Rois .

Page 3: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

Pour les familles Noël est l’occasion de se retrouver, de bien manger et d’échanger des

cadeaux comme manifestation d’affection réciproque.

La famille italienne aussi participe à cette tradition: son intérêt pour la bonne cuisine se

manifeste fortement, et devient un vrai marathon, une course pendant laquelle on

s’engage à savourer n’importe quel type de plat : sucré, salé, à base de viande ou de

poisson.

Les menus sont très variés: des recettes traditionnelles ou typiquement régionales, avec

des ingrédients nouveaux en provenance aussi d’autres pays du monde. Le poisson

constitue le plat principal du réveillon du 24 décembre: hors d’oeuvre, premier plat,

risotto aux fruits de mer ou spaghetti aux palourdes, poisson frit , daurades et bar au four

avec pommes de terre et salades composées sont les rois de la table.

Par contre le repas du 25 décembre se caractérise pour ses plats à base de viande.

Comme premier plat :des lasagnes, des cannelloni ou une timbale de pâtes et comme

deuxième plat: viande rôtie ou du roastbeef chatouillent les palais les plus raffinés.

Page 4: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

Pour finir: fromages en grande quantité, fruits de saison et exotiques, des gâteaux:

tout est accompagné de bon vin italien, rouge ou blanc sec ou mousseux, de café et

“ammazzacaffé”.

Mais sur toutes les tables on trouve le panettone, le pandoro et le torrone 

Le panettone et le pandoro ce sont les vrais gâteaux du Noël italien. Le panettone, né

en Lombardie: une pâte sucrée avec des raisins et des fruits confits.

Le torrone, le plus typique des gâteaux de Noël: au miel, au chocolat, aux amandes,

pistaches, etc.

Page 5: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

NOEL EN BASILICATE

Pour les habitants de Basilicate Noël c’est une fête de couleurs, de parfums, de cadeaux

et de la cuisine la plus gourmande. Les gestes demeurent inchangés mais la cuisine y

tient encore une grande place et on découvre le plaisir ancien de la bonne table et des

plats de tradition locale.

En Basilicate, le réveillon de Noël prévoit treize plats,

à base de poissons, des pâtes maison: les “strascinati”, assaisonnées d’une sauce

bolognaise, préparée avec différentes sortes de viande, ou une soupe de légumes

scarole, cardon, chou de Milan puis comme deuxième plat : de la morue cuite à l’eau.

Ne pas oublier “le pettole”: de la pâte à pain avec des anchois frite dans l’huile bien

bouillante Autrefois c’était un Noël ('u Natèl") pauvre; une fête très belle si l’on

considère les aspects: gastronomique ,Le début était fixé la veille de l’Immaculée et de

nombreuses personnes observaient un jeûne rigoureux.

De nos jours aussi la veille de noël représente un moment à vivre avec sa famille

pendant qu’on goûte les pettoles et qu’on joue comme autrefois.

Les femmes préparaient "le pain dell’Immaculée", ou  "Pane a tarallo" (“u’ fclatid "),

très appétissant et parfumé.

Page 6: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

Le jour de l'Immaculée signait le début des fêtes de noël avec la préparation

des”pettole” (“u pattl"), des “cartellate” (“u’ carteddet ") et des” porcellini” (“u’

parciddiz“) trempés dans le miel ou le vin cuit.

Marcher le long des rues était un vrai plaisir pour l’odorat : on pouvait respirer l’odeur

intense des bonnes gourmandises frites qui sortait de toutes les maisons.

C’était la première étape L'atmosphère de Noël on la ressentait surtout dans les

maisons, où les mères et les grands-mères pétrissaientt continuellement la farine pour

préparer les gâteaux : les friselle ("u' frsedd"), les strazzate ("u' strazzet"), les

meringhe ("u' schmjtt"), les taralli salati ("u' cangedd"),les biscuits au vin blanc

(bschttjn), les biscuits couverts de glace ("u' vschutt ingjlppet") et les pasticcini

("u' pastccjn").

Les adultes jouaient aux cartes à la "Stoppa" ou à la "Briscola", tandis que les

enfants se réservaient le jeu de l’Oie "Gioco dell'oca" ("la pop'r"), et utilisaient des

boutons pour marquer les points. Ils jouaient aussi à mazzetto ou au loto et utilisaient

pour les points: de l’écorce d’orange, ou de mandarine ou des légumes.

Page 7: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

On attendait la naissance de Jésus jusqu’à minuit, on échangeait les vœux et on trempait

les biscuits dans le vin, ce dernier rite était réservé exclusivement aux adultes. Aux enfants

on donnait quelques petits gâteaux et certaines familles pouvaient acheter des petits feux

d’artifices en étoile qui étaient allumés dans les rues ..

A minuit commençait la procession pour célébrer la naissance et l’Adoration de

l’Enfant Jésus qui ensuite était déposé dans sa grotte : Noël était arrivé!

Le matin suivant les enfants allaient dans leur famille pour présenter leurs vœux et la

plupart des fois on leur donnait une poignée de fèves rôties, ou des figues séchées.

A cette époque-là les enfants écrivaient déjà leur lettre au père Noël: ils la mettaient sous

l’assiette de leurs parents qui la lisaient pendant le repas. Les jours passaient dans l’attente

de la fin de l’année et du nouvel an.Nous vivions l’espérance et l’attente pour des

meilleures conditions de vie pour toute la famille dans un air de fête et de renouveau. A

minuit partout on entendait des cris de joie pour l’arrivée du nouvel an et on commençait à

jeter dans les rues toute sorte de vaisselle en verre ou en céramique, assiettes, bouteilles.

Cela était considéré de bon augure et apportait de la bonne humeur et de la gaieté tandis

que les familles s’amusaient à bavarder et à jouer.

Page 8: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

S’il y avait des jeunes on pouvait improviser des bals rythmés au son d’un tambourin mais

après l’échange des souhaits tous rentraient chez eux. En chacun restait la certitude que la

nouvelle année était comme celle d’avant et pour cette raison on disait: "Ionn nuv, vjta

vecchij: iev passèt n'ata scjrnèt" (nouvel an , vie vieille , un autre jour est fini !).L’attente

des enfants pour les cadeaux du jour des Rois commençait. Des petits cadeaux pas

coûteux car les familles étaient pauvres et il fallait à ces moments-là se contenter de

peu !!!! une mandarine, des petits gâteaux, etc. Selon la tradition, le diner préparé pour la

veille de l’Epiphanie, se caractérisait par le fait qu’on mangeait neuf plats qui possédaient

des caractéristiques différentes et qui devaient contenir neuf ingrédients. L’attente de la

part des enfants grandissait, ils attendaient la vieille fée qui, la nuit , descendait des

cheminées des maisons pour apporter ses cadeaux .

A cette occasion les enfants accrochaient à la hotte de la cheminée leurs chaussettes pour

les retrouver le matin suivant bien remplies de petits cadeaux: des fruits confits, une

orange, une pomme, et des bonbons. Absolument pas de jouets .

Page 9: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

C’est à partir des années 30 qu’on commence à faire des cadeaux : une poupée aux filles, un

ballon aux garçons !!! Et pour les polissons,quelle mauvaise surprise : pendant la nuit

l’artisan qui réparait les assiettes et les (“u conza piatt"), passait dans leurs maisons pour

leur coudre la bouche !!!!! Avec l’Epiphanie et l’arrivée des Rois les fêtes se terminaient et

la crèche était rangée prête à être utilisée l’année suivante. Certaines familles la gardaient

jusqu’au jour de S. Antoine , le 17 janvier date du début du Carnaval.

Les fêtes étaient terminées et on reprenait une vie normale: les enfants rentraient à l’école

et les adultes leur travail dans les champs . !!!

Le Noël des familles de Matera se déroulait certainement selon cette description mais il faut

rappeler aussi que les personnes à cette époque n’avaient même pas de pain à manger et

pour celles- ci ces jours de fête ressemblaient à tous les autres . Souvent les forces

manquaient et on avait l’habitude de dire : "Mò van Natel senza dner m lascj u giurnel e

m vauchj a chuchuè"

( « Noël arrive,j’ai pas d’argent , je vais m’endormir » ) .

Page 10: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

De nos jours la ville de Matera offre encore les produits locaux cités . Des produits

simples et faciles à préparer , qui nécessitent peu de temps et surtout le désir de fêter

tous ensemble:le pettole, "u pattl", "u porceduzz" (i porcellini), "u' cartddet" (le

cartellate), ou les biscuits au four  "u strazzet" (le strazzate). Ces plats particuliers

jouaient un rôle social important: réunir la famille autour d’une même table et rendre la

fête plus gaie et animée. Pendant la journée dediée au décalage de la crèche, la

Chandeleur, on se rappelait de l’année qui venait de passer et on priait pour une année

meilleure.

La vraie fin de toutes les fêtes était représentée par la procéssion de l’Enfant Jésus dans

toute la maison; tout était démantélé, les figurines, les statues, les lumières et les

maisonettes retrouvaient leur place dans les conteneurs et on mangeait les derniers

mandarines et fruits .

Page 11: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

CHANSONS ET COMPTINES

TRADITIONELLES

CRISH PEN U CONT DU NATEL

Page 12: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

CRISH PEN

Crish pen, crish post,

Com crishì Gesù iund alla foss.

Sant’Onn i Sant’Anastasij

Non trumbè i non crishì

Na fazzatour d pen agnt

Page 13: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

U CONT DU NATEL

Ven Natel, ven chntend,ca l’uagnedd stann aspttonn,(2 volte) stonn aspttonn ch tutt lu cor,pettila vol e pettila vol.RIT: Tulì, Tulè, La nett du NatelE la nett d Nateliè na fest pringpel(2 volte) ca nascij Nostr Signorjin da na povr mangiator.RITSan Gisepp fu chiamet,sop o cil fu prtet,(2 volte) ch n vaij e ch n'agnjllSan Gisepp u vcchiarill.RITSan Gsepp u vcchiarilvint a chuch ch mech staser(2 volte) t’l'egghij fott u littcjddsott a lu titt d’anma maij.RITMarij lavev i Gjsepp spannav,u njnnjll chiangiav ca vlav la mann,(2 volte) fe la ninn, fe la nonnfe la ninn nonn vu fej

RIT Viene Natale, viene contento,che le ragazze stanno aspettando,(2 volte) stanno aspettando con tutto il cuore,pettole vogliono, pettole vogliono.RIT: Tulì, Tulè, la notte di NataleE la notte di nataleè una festa principale(2 volte) che nacque Nostro Signorein una povera mangiatoia.RIT San Giseppe fu chiamato,sopra il cielo fu portato,(2 volte) con un bue e coh l’’agnelloSan Giseppe il vecchiarello.RIT San Giuseppe vecchierellovieni a dormire con me stasera,(2 volte) l’ho preparato il lettinosotto il tetto dell’anima mia.RIT Maria lavava e Giuseppe stendeva,il piccolo piangeva che voleva il latte,(2 volte) fai la ninna, fai la nannafai la ninna nanna vuoi fare

Page 14: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

Aujordhui nombreuses manifestations accompagnent la célébration

de cette fête. On rappelle “ La creche vivante d’amour “au cours de

laquelle les Sassi , les quartiers les plus anciens de la ville, sont tous

allumées et décorés par une étoile luminaire pour reproduire la

beauté de la créche naturelle creusée dans le tuf et à laquelle la

nature participe avec son spectacle grandiose.

Page 15: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,
Page 16: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

CARTELLATE PORCELLI NON SOLO DOLCI

pettole

PRIMO PIATTO

Pasta al forno

MENU TIPYQUE DE NOEL

SECONDO PIATTO

Arrosto misto

Page 17: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

INGREDIENTS: 500 gr de pommes de terre 1 kg de farine 00 1 kg de farine de semoule 1 sachet de levure de bière eau ce qu il faut pour obtenir una pâte bien lisse et élastique Sel au besoin .

PREPARATION :

Faire bouillir les pommes de terre et les passer rapidement, après mélanger les

pommes de terre avec les deux variétés de farine, ajouter le sachet de levure de

bière et le sel. Lorsque la pâte est prête la mettre dans un bol pour environ une

heure et demie pour la faire bien lever, les retourner une fois et ensuite les

égoutter, puis les poser sur un papier absorbant.

Chauffer l'huile dans une poêle et faire frire les gâteaux par groupe de 5/6. Une

fois prêt, les servir nature ou avec du sucre glace

PETTOLE (L’ PETTL)

SALEES ET SUCREES

Page 18: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

INGREDIENTS Pâtes Tripoli Sauce à la viande Boulettes de viande Fromage scamorza fumé Parmesan rapé Oeufs durs Salami

PREPARATION

Préparer la sauce à la viande, ni trop liquide ni trop courte . Faire bouillir une

grande quantité d'eau salée pour cuire les pâtes ; les égoutter al dente, finir sa

cuisson au four avec tous les autres ingrédients. Verser dans le moule, une louche

généreuse de sauce, une couche de pâtes saupoudrées de morceaux de fromage à

pâte molle fraîche-scamorza- des boulettes de viande, des tranches d’œufs durs, une

couche de sauce à la viande et saupoudrer de parmesan. Répéter jusqu'à ce que la

pâte est terminée. Cuire au four à 200 degrés pendant 20 minutes. Une fois cuit,

laissez reposer pendant 5 minutes avant de servir vos délicieuses pâtes.

PATES AU FOUR

Page 19: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

VIANDE ROTIE

INGREDIENTS: Un poulet petit Côtes de porc Côtelettes d'agneau 800 g de pommes de terre Un demi-verre de vin blanc / rouge Romarin Sel Poivre Huile

PREPARATIONAssaisonnez les différents types de viande avec le sel, le poivre, le romarin, l'huile d'olive et un verre de vin, et laisser pendant deux heures. Mettez la viande avec la marinade dans un plat allant au four, couvrez de papier aluminium et cuire au four à 200 ° C pour Vérifiez la cuisson chaque vingt et puis, si nécessaire ajouter un peu de vin blanc. Pelez les pommes de terre et coupez - les en tranches, assaisonnez avec le sel, le poivre, le romarin, mettez- les dans une plaque à pâtisserie tapissée de papier cuire au four à 180 ° C pendant 35-40 minutes, en remuant de temps en temps.Servir et bon appétit!!!

Page 20: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

CARTELLATE ( U’ CARTDDAT)

INGREDIENTS

½ kg de farine 5 oeufs 50 g. de sucre zeste de citron râpé une pincée de sel

PREPARATION :Mélanger la farine et y ajouter les différents ingrédients dans le creux: les œufs, le sucre et ajouter le citron râpé.

Etaler la pâte avec un peu de farine de façon à obtenir ½ cm d'épaisseur avec un

rouleau à pâtisserie et préparer des bandes de 1 cm de large et 10 cm de long.

Enrouler chaque bande et les nouer chaque 5 ou 6 cm pour leur donner une

forme bien arrondie .

Chauffer l'huile dans une poêle et faire frire les gâteaux par groupe de 3/4. Les

retourner une fois, ensuite les égoutter, puis les poser sur un papier absorbant

Une fois prêts les servir avec du miel, de la cannelle ou saupoudrer de sucre glace

ou miel à volonté .

Page 21: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,

PORCELLI (L’ PURCIEDD)

INGREDIENTS :

1kg de farine

4 oeufs

100 gr de saindoux

1 sachet de levure en poudre

une pincée de sel

PREPARATION :

Faire bouillir les pommes de terre et les passer rapidement les mélanger avec la

farine, le saindoux et ajouter le sachet de levure en poudre et le sel.

Envelopper de film trasparent la pate et la placer au réfrigérateur pendant une

heure et demie. Lorsque la pâte est prête, préparer de petites boules et leur

donner une forme bien arrondie .

Chauffer l'huile dans une poêle et faire frire les gâteaux par groupe de 5/6, les

retourner une fois et ensuite les égoutter, puis les poser sur un papier absorbant.

Une fois prêt, les servir nature ou avec du sucre glace. .

Page 22: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,
Page 23: PROJET COMENIUS - E P E I T E Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette publication [communication] n'engage que son auteur,