2
Caudiès-de-Fenouillèdes - E 5 Tél. 33 (0)4 68 59 92 64 Cerbère - K 2 Tél. 33 (0)4 68 88 42 36 Céret - H 2 Tél. 33 (0)4 68 87 00 53 Collioure - J 3 Tél. 33 (0)4 68 82 15 47 Corneilla-de-Conflent – E 3 Tél. 33 (0)4 68 05 63 98 Elne - J 3 Tél. 33 (0)4 68 22 05 07 Estagel - H 5 Tél. 33 (0)4 68 29 10 42 Eyne - C 2 Tél. 33 (0)4 68 04 78 66 Font-Romeu - C 2 Tél. 33 (0)4 68 30 68 30 Formiguères - C 3 Tél. 33 (0)4 68 04 47 35 Haut-Conflent (Olette, Evol) - D 3 Tél. 33 (0)4 68 97 08 62 Ille-sur-Têt - G 4 Tél. 33 (0)4 68 84 02 62 Laroque-des-Albères - I 2 Tél. 33 (0)4 68 95 49 97 Les Angles - C 3 Tél. 33 (0)4 68 04 32 76 Le Boulou - I 2 Tél. 33 (0)4 68 87 50 95 Matemale - C 3 Tél. 33 (0)4 68 30 59 57 Maureillas-Las Illas - H 2 Tél. 33 (0)4 68 83 48 00 Maury - G 5 Tél. 33 (0)4 68 59 15 24 • 33 (0)4 68 59 12 96 Millas - H 4 Tél. 33 (0)4 68 57 16 68 • 33 (0)4 68 57 40 38 Molitg-les-Bains - E 4 Tél. 33 (0)4 68 05 03 28 Mont-Louis - C 2 Tél. 33 (0)4 68 04 21 97 Mosset - E 4 Tél. 33 (0)4 68 05 38 32 Alénya - J 4 Tél. 33 (0)4 68 22 54 56 Amélie-les-Bains - G 2 Tél. 33 (0)4 68 39 01 98 Ansignan - F 5 Tél. 33 (0)4 68 59 09 94 Argelès-sur-Mer - J 3 Tél. 33 (0)4 68 81 15 85 Arles-sur-Tech - G 2 Tél. 33 (0)4 68 39 11 99 Banyuls-sur-Mer - K 2 Tél. 33 (0)4 68 88 31 58 Banyuls-dels-Aspres - I 3 Village Catalan - Autoroute A9 et Nationale 9 Tél. 33 (0)4 68 21 60 05 Bolquère/Pyrénées 2000 - C 2 Tél. 33 (0)4 68 30 12 42 Bourg-Madame - B 2 Tél. 33 (0)4 68 04 55 35 Canet-en-Roussillon - J 4 Tél. 33 (0)4 68 86 72 00 Casteil - E 2 Tél. 33 (0)4 68 05 67 63 Palais des Rois de Majorque - Perpignan Un palais royal de la Méditerranée médiévale A medieval royal palace on the Mediterranean sea Eine mittelalterliche königliche Residenz am Mittelmeer Un palacio real en el Mediterráneo medieval Un palau reial del Mediterrani medieval Chapelle Notre Dame des Anges Perpignan Un monument historique du XIII ème siècle construit à l’initiative des Rois de Majorque. An historical monument built in the 13th century by the Kings of Majorca Ein historisches Denkmal aus dem 13. Jahrhundert, erbaut im Auftrag der Könige von Mallorca. Un monumento histórico construido en el siglo XIII por los Reyes de Mallorca Un monument històric construït al segle XIII pels Reis de Mallorca Retenue de la Raho Villeneuve-de-la-Raho En semaine ou en week-end, laissez- vous porter au fil de l’eau dans cet environnement propice à la pratique sportive ou aux activités de plein air ! Whether on weekdays or at weekends, let you drift on the water in this perfect place for sporting or recreational activities! Eine Woche oder ein Wochenende lang "untertauchen" in eine ideale Umgebung für Sport- und Freizeitaktivitäten! Entre semana o en fin de semana, ¡déjese llevar por la corriente en este entorno propicio a la práctica deportiva o las actividades al aire libre! Entre setmana o en cap de setmana, deixeu-vos endur pel corrent en aquest entorn propici a la practica esportiva o les activitats a l’aire lliure! Château royal de Collioure Un château sur la mer A castle by the sea Ein Schloss am Meer Un castillo junto al mar Un castell vora la mar C E D GB 4 C E D GB 3 C E D GB 2 C E D GB 1 en Pyrénées-Orientales Discover 9 spectacular sites 9 bemerkenswerte Stätten zu entdecken! ¡En los Pirineos-Orientales, 9 espacios remarcables a descubrir! 9 espais remarcables a descobrir! C E D GB Réserve Naturelle Marine de Cerbère - Banyuls Cet été, offrez-vous une randonnée aquatique et partez à la découverte du premier sentier sous-marin multimédia ! Discover the "aquatic excursion" this summer and explore the first multimedia underwater path! Gönnen Sie sich in diesem Sommer eine "Wanderung" unter Wasser und entdecken Sie den ersten multimedialen Unterwasserpfad! Este verano, disfrute de una excursión acuática y ¡descubra el primer sendero submarino multimedia! Aquest estiu, gaudiu amb una excursió aquàtica i descobriu la primera sendera submarina multimèdia! Musée Départemental d’Art Moderne de Céret Céret, la mecque du cubisme Céret, the mecca of Cubism Céret, Mekka des Kubismus Ceret, la Meca del cubismo Ceret, la Meca del cubisme Prieuré de Serrabona Boule d’Amont Le chef-d’œuvre de l’art roman The masterpiece of Romanesque architecture Das Meisterwerk der romanischen Kunst La obra maestra del arte románico L’obra mestra de l’art romànic Réserve Naturelle Volontaire de Nyer Nyer la sauvage, des animations nature tout l’été Nyer and its wild surroundings, activities related to natural environment throughout the summer Nyer, die Ungezähmte, Naturveranstaltungen während des ganzen Sommers Nyer la silvestre, animaciones sobre la naturaleza todo el verano Nyer la silvestre, animacions sobre la natura tot l’estiu Les Lacs des Bouillouses Entre lacs et étangs, partez à la découverte d’un site exceptionnel accessible tout l’été en télésiège : une vue panoramique imprenable au départ de Font-Romeu, Pyrénées 2000 et Formiguères ! Discover an outstanding site set among lakes accessible by chair lift all summer: spectacular panoramic views from Font- Romeu, Pyrénées 2000 and Formiguères! Entdecken Sie diese außergewöhnliche Stätte zwischen Seen und Teichen, die während des ganzen Sommers mit dem Sessellift zu erreichen ist: ein herrlicher Panoramablick ab Font-Romeu, Pyrénées 2000 und Formiguères! Entre lagos y lagunas, descubra un paraje excepcional accesible todo el verano en telesilla: ¡una vista panorámica impresionante a partir de Font-Romeu, Pyrénées 2000 y Formiguères! Enmig de llacs i estanys, descobriu un paratge natural excepcional accessible tot l’estiu en telecadira: una vista panoràmica impressionant a partir de Font-Romeu, Pirineus 2000 i Formiguera! C E D GB 9 C E D GB 8 C E D GB 7 C E D GB 6 C E D GB 5 9 Osséja - B 1 Tél. 33 (0)4 68 04 53 86 Palau-del-Vidre - J 3 Tél. 33 (0)4 68 22 46 20 Perpignan - I 4 Tél. 33 (0)4 68 66 30 30 Port-Barcarès - J 5 Tél. 33 (0)4 68 86 16 56 Porté-Puymorens - A 3 Tél. 33 (0)4 68 04 82 41 Port-Vendres - K 2 Tél. 33 (0)4 68 82 07 54 Prades - E 3 Tél. 33 (0)4 68 05 41 02 Prats-de-Mollo - F 1 Tél. 33 (0)4 68 39 70 83 Rivesaltes - I 5 Tél. 33 (0)4 68 64 04 04 Saillagouse - C 2 Tél. 33 (0)4 68 04 15 47 Saint-André - J 3 Tél. 33 (0)4 68 89 04 85 Saint-Cyprien - J 4 Tél. 33 (0)4 68 21 01 33 • 33 (0)4 68 37 32 08 Saint-Génis-des-Fontaines - I 3 Tél. 33 (0)4 68 89 84 33 • 33 (0)4 68 95 00 01 Saint-Laurent-de-Cerdans - G 1 Tél. 33 (0)4 68 39 55 75 Saint-Laurent-de-la-Salanque - J 5 Tél. 33 (0)4 68 28 31 03 Saint-Paul-de-Fenouillet - F 5 Tél. 33 (0)4 68 59 07 57 Sainte-Marie-la-Mer - J 5 Tél. 33 (0)4 68 80 14 00 Salses-le-Château - I 6 Tél. 33 (0)4 68 38 65 26 Sorède - I 3 Tél. 33 (0)4 68 89 31 17 Tautavel - H 5 Tél. 33 (0)4 68 29 12 08 Thuir - H 4 Tél. 33 (0)4 68 84 67 87 Torreilles - J 5 Tél. 33 (0)4 68 28 41 10 Vernet-les-Bains - E 3 Tél. 33 (0)4 68 05 55 35 Villefranche-de-Conflent - E 3 Tél. 33 (0)4 68 96 22 96 Villeneuve-de-la-Raho - I 4 Tél. 33 (0)4 68 55 86 90 Vinça - F 4 Tél. 33 (0)4 68 05 84 47 Communauté de Communes Capcir - Haut-Conflent Maison du Capcir - La Llagonne - C 2 Tél. 33 (0)4 68 04 49 86 Charte Intercommunale du Haut-Conflent Maison du Haut-Conflent - Olette - D 3 Tél. 33 (0)4 68 97 08 09 Charte et Pays d’Accueil du Haut-Fenouillèdes Fenouillet - E 5 Tél. 33 (0)4 68 59 20 25 Charte et Pays d’Accueil Agly-Verdouble Estagel - H 5 Tél. 33 (0)4 68 29 10 42 Charte Intercommunale du Canton de Millas - Millas - H 4 Tél. 33 (0)4 68 57 40 37 Le Canigou Le Prieuré de Serrabona Les Lacs des Bouillouses Le Palais des Rois de Majorque Retenue de la Raho La Réserve de Nyer Le Musée d’Art Moderne de Céret Le Château Royal de Collioure Notre-Dame-des-Anges La Réserve Marine de Cerbère-Banyuls www.cdt-66.com Points Infos Tourisme Tourist boards Verkehrsamten Oficina de Turismo Oficina de Turisme C E D GB Bienvenue en Pays Catalan ! Welcome! Willkommen! ¡Bienvenidos! Benvinguts! 7 8 9 1 2 3 6 4 5 Comité Départemental du Tourisme Tél. 00 33 (0)4 68 51 52 53 Autoroute Motorway Autobahn Autopista Autopista Route Nationale Main road Nationalstraße Carretera nacional Carretera nacional Route Départementale Secondary road Landstraße Carretera departamental Carretera departamental Route Communale Township road Gemeindestraße Carretera municipal Carretera municipal C E D GB C E D GB C E D GB C E D GB Train jaune The Yellow Train Der gelbe Zug El Tren amarillo El Tren groc Train des Fenouillèdes The Fenouillèdes Train Der Zug «Fenouillèdes» El Tren «Fenouillèdes» El Tren «Fenouillèdes» C E D GB C E D GB Téléski Nautique Waterskilift Wasserskilift Telesquí náutico Teleesquí nàutic Planche à voile Windsurfing Windsurf Surfing Surf de vela Canyoning Barranquismo Descens de barrancs Plongée sous-marie Deep sea diving Tauchsport Submarinismo Submarinisme Canoé-Kayak ou Rafting Canoe-kayak Kanu-Kajak Piragüismo Piragüisme Escalade Rock climbing Klettern Escalada Escalada C E D GB C E D GB C E D GB C E C E D GB C E D GB Parc Aventure Adventure park Abenteuerpark Parque de aventuras Parc d’aventures Equitation Renseignements dans Points infos Tourisme Horse-riding: information at tourist board Reitsport: Auskunft an Ihrer Touristinformationsstelle Equitación: información en su oficina de información turística Equitació: informació a la vostra oficina d’informació turística Karting Kàrting Ville Taurine Bullfighting town Stadt der Stiere Villa taurina Vila taurina Golf Via Ferrata C E D GB C E D C E D GB Spéléologie Potholing Höhlenforschung Espeleología Espeleologia Réserves naturelles et Sites naturels protégés Natural reserves and protected natural sites Naturreservate und Naturschutzgebiete Reservas naturales i parajes clasificados Reserves naturals i espais classificats Moulin à huile Oil mill Ölmühle Almazara Trull Station de ski Ski resort Skistation Estación de esquí Estació d’esquí Stations thermales Spa resorts Heilwasser Estaciones termales Estacións termals C E D GB C E D GB C E D GB C E D GB C E D GB Bains d’eaux chaudes sulfureuses Sulphurous warm water spring Heisse Schwefelquellen Aguas calientes sulfurosas Aigües calentes sulfuroses Tour à signaux Signal station Signalturm Atalaya Talaia Plus Beaux Villages de France Most beautiful villages of France Die schönsten Dörfer Frankreichs Los más bonitos pueblos de Francia Els més bonics pobles de França C E D GB C E D GB C E D GB sites remarquables à découvrir ! Pyrénées-Orientales

Pyrénées Orientales - Carte

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Carte des Pyrénées Orientales

Citation preview

Caudiès-de-Fenouillèdes - E 5Tél. 33 (0)4 68 59 92 64

Cerbère - K 2Tél. 33 (0)4 68 88 42 36

Céret - H 2Tél. 33 (0)4 68 87 00 53

Collioure - J 3Tél. 33 (0)4 68 82 15 47

Corneilla-de-Conflent – E 3Tél. 33 (0)4 68 05 63 98

Elne - J 3Tél. 33 (0)4 68 22 05 07

Estagel - H 5Tél. 33 (0)4 68 29 10 42

Eyne - C 2Tél. 33 (0)4 68 04 78 66

Font-Romeu - C 2Tél. 33 (0)4 68 30 68 30

Formiguères - C 3Tél. 33 (0)4 68 04 47 35

Haut-Conflent (Olette, Evol) - D 3Tél. 33 (0)4 68 97 08 62

Ille-sur-Têt - G 4Tél. 33 (0)4 68 84 02 62

Laroque-des-Albères - I 2Tél. 33 (0)4 68 95 49 97

Les Angles - C 3Tél. 33 (0)4 68 04 32 76

Le Boulou - I 2Tél. 33 (0)4 68 87 50 95

Matemale - C 3Tél. 33 (0)4 68 30 59 57

Maureillas-Las Illas - H 2Tél. 33 (0)4 68 83 48 00

Maury - G 5Tél. 33 (0)4 68 59 15 24 • 33 (0)4 68 59 12 96

Millas - H 4Tél. 33 (0)4 68 57 16 68 • 33 (0)4 68 57 40 38

Molitg-les-Bains - E 4Tél. 33 (0)4 68 05 03 28

Mont-Louis - C 2Tél. 33 (0)4 68 04 21 97

Mosset - E 4Tél. 33 (0)4 68 05 38 32

Alénya - J 4Tél. 33 (0)4 68 22 54 56

Amélie-les-Bains - G 2Tél. 33 (0)4 68 39 01 98

Ansignan - F 5Tél. 33 (0)4 68 59 09 94

Argelès-sur-Mer - J 3Tél. 33 (0)4 68 81 15 85

Arles-sur-Tech - G 2Tél. 33 (0)4 68 39 11 99

Banyuls-sur-Mer - K 2Tél. 33 (0)4 68 88 31 58

Banyuls-dels-Aspres - I 3Village Catalan - Autoroute A9 et Nationale 9Tél. 33 (0)4 68 21 60 05

Bolquère/Pyrénées 2000 - C 2Tél. 33 (0)4 68 30 12 42

Bourg-Madame - B 2Tél. 33 (0)4 68 04 55 35

Canet-en-Roussillon - J 4Tél. 33 (0)4 68 86 72 00

Casteil - E 2Tél. 33 (0)4 68 05 67 63

Palais des Rois de Majorque - Perpignan

Un palais royal de la Méditerranéemédiévale

A medieval royal palace on theMediterranean seaEine mittelalterliche königlicheResidenz am MittelmeerUn palacio real en el MediterráneomedievalUn palau reial del Mediterrani medieval

Chapelle Notre Dame des AngesPerpignan

Un monument historique du XIIIème

siècle construit à l’initiative des Roisde Majorque.

An historical monument built in the13th century by the Kings of MajorcaEin historisches Denkmal aus dem 13.Jahrhundert, erbaut im Auftrag derKönige von Mallorca.

Un monumento histórico construido enel siglo XIII por los Reyes de Mallorca Un monument històric construït al segleXIII pels Reis de Mallorca

Retenue de la Raho Villeneuve-de-la-Raho

En semaine ou en week-end, laissez-vous porter au fil de l’eau dans cetenvironnement propice à la pratiquesportive ou aux activités de plein air !

Whether on weekdays or at weekends, letyou drift on the water in this perfect placefor sporting or recreational activities!Eine Woche oder ein Wochenende l a n g " u n t e r t a u c h e n " i n e i n eideale Umgebung für Sport- undFreizeitaktivitäten!Entre semana o en fin de semana,¡déjese llevar por la corriente en esteentorno propicio a la práctica deportivao las actividades al aire libre!Entre setmana o en cap de setmana,deixeu-vos endur pel corrent en aquestentorn propici a la practica esportiva oles activitats a l’aire lliure!

Château royal de CollioureUn château sur la mer

A castle by the seaEin Schloss am MeerUn castillo junto al marUn castell vora la marC

E

D

GB

4

C

E

D

GB

3

C

E

D

GB

2

C

E

D

GB

1

en Pyrénées-OrientalesDiscover 9 spectacular sites

9 bemerkenswerte Stätten zuentdecken!

¡En los Pirineos-Orientales, 9 espacios remarcables a descubrir!

9 espais remarcables a descobrir!C

E

D

GB

Réserve Naturelle Marine de Cerbère - Banyuls

Cet été, offrez-vous une randonnéeaquatique et partez à la découverte dup r e m i e r s e n t i e r s o u s - m a r i nmultimédia !

Discover the "aquatic excursion" thissummer and explore the first multimediaunderwater path!

Gönnen Sie sich in diesem Sommer eine" W a n d e r u n g " u n t e r W a s s e r u n dentdecken Sie den ersten multimedialenUnterwasserpfad!

Este verano, disfrute de una excursiónacuática y ¡descubra el primer senderosubmarino multimedia!

Aquest estiu, gaudiu amb una excursióaquàtica i descobriu la primera senderasubmarina multimèdia!

Musée Départemental d’Art Moderne de Céret

Céret, la mecque du cubismeCéret, the mecca of Cubism

Céret, Mekka des Kubismus

Ceret, la Meca del cubismo

Ceret, la Meca del cubisme

Prieuré de SerrabonaBoule d’Amont

Le chef-d’œuvre de l’art romanThe masterpiece of Romanesquearchitecture

Das Meisterwerk der romanischen Kunst

La obra maestra del arte románico

L’obra mestra de l’art romànic

Réserve NaturelleVolontaire de Nyer

Nyer la sauvage, des animationsnature tout l’été

Nyer and its wild surroundings, activitiesrelated to natural environment throughoutthe summer

Nyer, die Ungezähmte, Naturveranstaltungenwährend des ganzen Sommers

Nyer la silvestre, animaciones sobre lanaturaleza todo el verano

Nyer la silvestre, animacions sobre lanatura tot l’estiu

Les Lacs desBouillouses

Entre lacs et étangs, partez à ladécouverte d’un site exceptionnelaccessible tout l’été en télésiège :une vue panoramique imprenable audépart de Font-Romeu, Pyrénées 2000 etFormiguères !

Discover an outstanding site set amonglakes accessible by chair lift all summer:spectacular panoramic views from Font-Romeu, Pyrénées 2000 and Formiguères!

Entdecken Sie diese außergewöhnlicheStätte zwischen Seen und Teichen, diewährend des ganzen Sommers mit demSessellift zu erreichen ist: ein herrlicherPanoramablick ab Font-Romeu, Pyrénées2000 und Formiguères!

Entre lagos y lagunas, descubra un parajeexcepcional accesible todo el verano ent e l e s i l l a : ¡ u n a v i s t a p a n o r á m i c aimpresionante a partir de Font-Romeu,Pyrénées 2000 y Formiguères!

Enmig de llacs i estanys, descobriu unparatge natural excepcional accessibletot l’estiu en telecadira: una vistapanoràmica impressionant a partir deFont-Romeu, Pirineus 2000 i Formiguera!

C

E

D

GB

9

C

E

D

GB

8

C

E

D

GB

7

C

E

D

GB

6

C

E

D

GB

5

9

Osséja - B 1Tél. 33 (0)4 68 04 53 86

Palau-del-Vidre - J 3Tél. 33 (0)4 68 22 46 20

Perpignan - I 4Tél. 33 (0)4 68 66 30 30

Port-Barcarès - J 5Tél. 33 (0)4 68 86 16 56

Porté-Puymorens - A 3Tél. 33 (0)4 68 04 82 41

Port-Vendres - K 2Tél. 33 (0)4 68 82 07 54

Prades - E 3Tél. 33 (0)4 68 05 41 02

Prats-de-Mollo - F 1Tél. 33 (0)4 68 39 70 83

Rivesaltes - I 5Tél. 33 (0)4 68 64 04 04

Saillagouse - C 2Tél. 33 (0)4 68 04 15 47

Saint-André - J 3Tél. 33 (0)4 68 89 04 85

Saint-Cyprien - J 4Tél. 33 (0)4 68 21 01 33 • 33 (0)4 68 37 32 08

Saint-Génis-des-Fontaines - I 3Tél. 33 (0)4 68 89 84 33 • 33 (0)4 68 95 00 01

Saint-Laurent-de-Cerdans - G 1Tél. 33 (0)4 68 39 55 75

Saint-Laurent-de-la-Salanque - J 5Tél. 33 (0)4 68 28 31 03

Saint-Paul-de-Fenouillet - F 5Tél. 33 (0)4 68 59 07 57

Sainte-Marie-la-Mer - J 5Tél. 33 (0)4 68 80 14 00

Salses-le-Château - I 6Tél. 33 (0)4 68 38 65 26

Sorède - I 3Tél. 33 (0)4 68 89 31 17

Tautavel - H 5Tél. 33 (0)4 68 29 12 08

Thuir - H 4Tél. 33 (0)4 68 84 67 87

Torreilles - J 5Tél. 33 (0)4 68 28 41 10

Vernet-les-Bains - E 3Tél. 33 (0)4 68 05 55 35

Villefranche-de-Conflent - E 3Tél. 33 (0)4 68 96 22 96

Villeneuve-de-la-Raho - I 4Tél. 33 (0)4 68 55 86 90

Vinça - F 4Tél. 33 (0)4 68 05 84 47

Communauté de Communes Capcir -Haut-Conflent

Maison du Capcir - La Llagonne - C 2Tél. 33 (0)4 68 04 49 86

Charte Intercommunale du Haut-ConflentMaison du Haut-Conflent - Olette - D 3Tél. 33 (0)4 68 97 08 09

Charte et Pays d’Accueil

du Haut-FenouillèdesFenouillet - E 5

Tél. 33 (0)4 68 59 20 25

Charte et Pays d’Accueil Agly-Verdouble

Estagel - H 5

Tél. 33 (0)4 68 29 10 42

Charte Intercommunale

du Canton de Millas - Millas - H 4

Tél. 33 (0)4 68 57 40 37

Le Canigou Le Prieuré de Serrabona Les Lacs des Bouillouses Le Palais des Rois de Majorque Retenue de la Raho La Réserve de Nyer Le Musée d’Art Moderne de Céret Le Château Royal de Collioure Notre-Dame-des-Anges La Réserve Marine de Cerbère-Banyuls

www.cdt-66.com

Points Infos TourismeTourist boards VerkehrsamtenOficina de Turismo Oficina de TurismeCE

DGB

Bienvenue en Pays Catalan !Welcome! Willkommen!¡Bienvenidos! Benvinguts!

789

12

3

64

5

Comité Départemental du TourismeTél. 00 33 (0)4 68 51 52 53

AutorouteMotorway AutobahnAutopista Autopista

Route NationaleMain road NationalstraßeCarretera nacional Carretera nacional

Route DépartementaleSecondary road LandstraßeCarretera departamental Carretera departamental

Route CommunaleTownship road GemeindestraßeCarretera municipal Carretera municipalCE

DGB

CE

DGB

CE

DGB

CE

DGB

Train jauneThe Yellow Train Der gelbe ZugEl Tren amarillo El Tren groc

Train des FenouillèdesThe Fenouillèdes Train Der Zug «Fenouillèdes»El Tren «Fenouillèdes» El Tren «Fenouillèdes»C

E

D

GB

CE

DGB

Téléski NautiqueWaterskilift Wasserskilift Telesquí náutico Teleesquí nàutic

Planche à voileWindsurfing Windsurf

Surfing Surf de vela

CanyoningBarranquismo

Descens de barrancs

Plongée sous-marieDeep sea diving Tauchsport

Submarinismo Submarinisme

Canoé-Kayak ou RaftingCanoe-kayak Kanu-Kajak

Piragüismo Piragüisme

EscaladeRock climbing Klettern

Escalada EscaladaCE

DGB

CE

DGB

CE

DGB

C

E

CE

DGB

CE

DGB

Parc AventureAdventure park Abenteuerpark

Parque de aventuras Parc d’aventures

Equitation Renseignements dans Points infos TourismeHorse-riding: information at tourist board

Reitsport: Auskunft an IhrerTouristinformationsstelle

Equitación: información en su oficinade información turística

Equitació: informació a la vostra oficina d’informació turística

KartingKàrting

Ville TaurineBullfighting town Stadt der Stiere

Villa taurina Vila taurina

Golf

Via Ferrata

CE

DGB

C

E

D

CE

DGB

SpéléologiePotholing Höhlenforschung

Espeleología Espeleologia

Réserves naturelles et Sites naturels protégés

Natural reserves and protected natural sites

Naturreservate und Naturschutzgebiete

Reservas naturales i parajes

clasificados

Reserves naturals i espais classificats

Moulin à huileOil mill Ölmühle

Almazara Trull

Station de skiSki resort Skistation

Estación de esquí Estació d’esquí

Stations thermalesSpa resorts Heilwasser

Estaciones termales Estacións termalsCE

DGB

CE

DGB

CE

DGB

C

E

D

GB

CE

DGB

Bains d’eaux chaudes sulfureusesSulphurous warm water spring

Heisse Schwefelquellen

Aguas calientes sulfurosas

Aigües calentes sulfuroses

Tour à signauxSignal station SignalturmAtalaya Talaia

Plus Beaux Villages de FranceMost beautiful villages of FranceDie schönsten Dörfer FrankreichsLos más bonitos pueblos de FranciaEls més bonics pobles de FrançaC

E

D

GB

CE

DGB

C

E

D

GB

sites remarquablesà découvrir !

Pyrénées-Orientales

RandonnéesPédestres et VTT

demandez lespetits guidespratiques !

Hiking and ATB: ask for the smallpractical guides! Fußwanderungen und Mountainbike: fordernSie die kleinen Wanderführer an!Excursionismo y BTT: ¡Pida las pequeñasguías prácticas!Excursionisme i BTT: Demaneu les petitesguies pràctiques!

Les sentiers deGrande Randonnée -FFRP«La traversée des Pyrénées,Pyrénées-Orientales» : GR 10 et GR 36

Hiking trails: GR10 and GR 36 Die grossen Wanderwege: GR10 und GR 36Los senderos de gran recorrido: GR10 y GR 36 Els senders de gran recorregut: GR10 i GR 36

Comité Départemental de la Randonnée Pédestre 66Maison Départementale des Sports - Rue Duguay-Trouin - 66000 Perpignan - FranceTél. 00 33 (0)4 68 61 48 85 • www.cdrp66.org

La pêche en 66 : Les Lacs et Rivières des Pyrénées-OrientalesUne carte indispensable !Fishing in the Department 66: Lakes and Rivers in the Pyrénées-Orientales. An essential map! Angeln im Departement 66: Die Seen und Flüsse der Ostpyrenäen. Eine unentbehrliche Karte!¡Un mapa indispensable para pescar en lagos y ríos de los Pirineos Orientales!Un mapa indispensable per pescar als llacs i rius de la Catalunya Nord!

Fédération des Pyrénées-Orientales pour la Pêche et la Protection du Milieu AquatiqueRésidence Le Belvédère - Rue des Calanques - 66000 Perpignan - FranceTél. 00 33 (0)4 68 66 88 38 • Fax 00 33 (0)4 68 66 74 99E-mail : [email protected] • www.club-halieutique.com

Cyclotourisme et VTTDemandez la brochure !

Cycling and ATB: ask for the brochure!Fahrradausflüge und Mountainbike: fordern Sie unsere Broschüre an!Cicloturismo y BTT: ¡Pida el folleto! Cicloturisme i BTT: demaneu el fullet!

Maison Départementale des Sports - Rue Duguay-Trouin - 66000 Perpignan - FranceTél. 00 33 (0)4 68 63 32 68 • www.cg66.fr

C

E

D

GB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

Terre de mouvement

Réseau CulturelLe patrimoine en Terre CatalaneDe l’Homme de Tautavel à Picasso

Heritage in the Catalan Country: from Tautavel Man to PicassoDas Erbe des katalanischen Landes: vom Menschen von Tautavel bis Picasso

El patrimonio en tierras catalanas: del hombre de Tautavel a PicassoEl patrimoni a la terra catalana: de l’home de Talteüll a Picasso

Demandez le PASS inter-sites : nombreuses réductions dans 40 sitespatrimoniaux dès votre 2ème visite !Ask for the inter-site PASS: a price reduction on the entrance to 40 cultural sitesfrom your 2nd visit!Fordern Sie den PASS inter-sites an. Erhalten Sie bereits ab der 2. BesichtigungPreisermäßigungen für 40 weitere kulturelle Stätten!¡Pida el PASS «inter-sites» que le permitirá beneficiarse de descuentos en 40 espacios patrimoniales a partir de su segunda visita!Demaneu el PASS «inter-sites» que us permetrà gaudir de reduccions en 40 espaispatrimonials a partir de la vostra segona visita!

Réseau Culturel - Terre Catalane16, avenue des Palmiers - B.P. 60244 - 66002 Perpignan Cedex - FranceTél. 00 33(0)4 68 51 52 90 • Fax 00 33 (0)4 68 51 52 99 E-mail : [email protected]

Visites des églises du Pays d’Art et d’Histoire - Vallée de la TêtVisits of the churches along the Têt Valley Besichtigungen der Kirchen des Têt-Tals Visitas de las iglesias del Valle de la Tet Visites de les esglésies de la Vall de la Tet

Hospici d’Illa • 10, rue de l’Hôpital • 66130 Ille-sur-Têt • FranceTél. 00 33 (0)4 68 84 83 96

Charte Intercommunale du Canton de MillasPlace de l’Hôtel de Ville - 66170 Millas - FranceTél. 00 33 (0)4 68 57 40 38 • www.cg66.fr

Préhistoire et AntiquitéPrehistory and Antiquity Frühgeschichte und Antike Prehistoria y Antigüedad Prehistòria i Antiguitat

Musée de Tautavel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 5Château de Bélesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 4Musée d’Archéologie de Céret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 2Via Domitia : Le Perthus - Les Cluses - Ruscino - Elne. . . . . . . . I 2, H 2, I 4, J 3Thermes d’Amélie-les-Bains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2

CE

DGB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

Art BaroqueBaroque Art Barockkunst Arte barroco Art barroc

Eglise Notre Dame del Prat - Argelès-sur-Mer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Eglise Sainte Marie - Arles-sur-Tech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2Eglise de la Nativité Notre Dame - Baixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 5Eglise Notre Dame des Anges - Collioure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Eglise Sainte Marie - Espira-de-Conflent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 3Hospici d’Illa et Eglise Saint Etienne - Ille-sur-Têt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 4Eglise Sainte Eulalie et Ermitage Força Réal - Millas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 4Cathédrale Saint Jean - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Trésor et Eglise - Prades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Eglise Sainte Justine et Ruffine - Prats-de-Mollo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1Eglise Saint André - Rivesaltes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 5Le Chapitre - Saint-Paul-de-Fenouillet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 5Chapelle de Juhègues - Torreilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 5Eglise Saint Julien et Sainte Baselisse - Vinça. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 4

Art Moderne et Contemporain / Beaux-ArtsModern and Contemporary Art Moderne und zeitgenössische KunstArte moderno y contemporáneo Art modern i contemporani

Musée Maillol - Banyuls-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K 2Musée Départemental d’Art Moderne - Céret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 2

Chemin du Fauvisme et Musée Peské - Collioure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Musée Terrus - Elne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Musée Hyacinthe Rigaud - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Collections de Saint-Cyprien (Musée Desnoyer, Centre d’Art Contemporain). . . J 3, J 4

Patrimoine ethnologiqueEthnological Heritage Völkerkundliches Erbe Patrimonio etnológico Patrimoni etnològic

Casa de «les Alberes» - Argelès-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Musée du Liège - Maureillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 2Musée des Arts et Traditions Populaires - Palalda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2Castillet : La Casa Pairal - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Musée des Arts et Traditions Populaires - Saint-Laurent-de-Cerdans. . . . . . . . G 1Musée de Cerdagne - Sainte-Léocadie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2Musée de l’Agriculture Catalane - Saint-Michel-de-Llotes. . . . . . . . . . . . . . . . . G 4

Patrimoine Scientifique et TechniqueScientific and Technical Heritage Wissenschaftliches und technisches ErbePatrimonio científico y técnico Patrimoni científic i tècnic

Caves Dom Brial - Baixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 5Cellier des Templiers - Banyuls-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K 2Four solaire de Mont-Louis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2Four solaire d’Odeillo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2Centrale Thémis - Targasonne (1/07-31/08) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2Caves Byrrh - Thuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 4

CE

DGB

CE

DGB

CE

DGB

CEDGB

A land of history and patrimony Tierra de historia y de patrimonio E

GBTerre d’histoire et de patrimoineArt Roman

Romanesque Art Romanische Kunst Arte románico Art romànic

Prieuré de Marcevol - Arboussols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 4Chapelle de Taxo - Argelès-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Abbaye Sainte-Marie - Arles-sur-Tech. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2

Prieuré de Serrabona - Boule d’Amont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 3Eglise et centre de sculpture romane : Le Maître de Cabestany - Cabestany . . . I 4Abbaye de Saint-Martin-du-Canigou - Casteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Abbaye de Saint-Michel-de-Cuixà - Codalet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Eglise - Corneilla-de-Conflent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Cathédrale et Cloître - Elne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Hospici d’Illa et Eglise la Rodona - Ille-sur-Têt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 4Eglise Sainte Marie - Le Boulou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 2Chapelle Saint-Martin-de-Fenollar - Maureillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 2Monastir del Camp - Passa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 3Saint-Jean le Vieux - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Eglise Sainte-Justine et Ruffine - Prats-de-Mollo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1Musée d’art roman transfrontalier et abbaye - Saint-André . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Abbaye et cloître - Saint-Génis-des-Fontaines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 3Eglise - Villefranche-de-Conflent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Prieuré Santa-Maria-del-Vilar - Villelongue-dels-Monts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 3

Art GothiqueGothic Art Gotische Kunst Arte gótico Art gòtic

Abbaye d’Arles-sur-Tech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2Cloître des Dominicains / Eglise Notre Dame des Anges - Collioure . . . . . . . . . J 3

Château Royal de Collioure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Cathédrale et Cloître d’Elne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Eglise Sainte Eulalie - Millas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 4

Chapelle Notre Dame des Anges - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Palais des Rois de Majorque - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4

Cathédrale Saint Jean - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Eglises La Réal et Saint Jacques - Perpignan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4

Architecture MilitaireMilitary Architecture Militärarchitektur Arquitectura militar Arquitectura militar

Château de Castelnou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 3Château Royal de Collioure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3

Fort Bellegarde - Le Perthus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 2Cité de Mont-Louis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2

Palais des Rois de Majorque - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Fort Lagarde - Prats-de-Mollo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1Forteresse de Salses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 6Fort Libéria et Remparts de Villefranche-de-Conflent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3

CE

DGB

CEDGB

CE

DGB

Le Pays Catalan regorge de trésors exceptionnels : la liste ci-dessous n’est pas exhaustive, n’hésitez pas à contacter les Points Infos Tourisme !

The Catalan Country boasts wonderful treasures: the list you find below is notcomprehensive. Do not hesitate to contact Tourist Boards!Das katalanische Land besitzt außergewöhnliche Schätze in Hülle und Fülle: die nachfolgendeListe ist nicht vollständig, erkundigen Sie sich bei den Fremdenverkehrsämtern!La tierra catalana rebosa de tesoros excepcionales: la lista que sigue no esexhaustiva ¡No dude en consultar las oficinas de turismo!La terra catalana és plena de tresors excepcionals: la llista que trobareu no ésexhaustiva, no dubteu a contactar les oficines de turisme!

C

E

D

GB

A land of talents Land der Talente Tierra de talentos Terra de talentsCEDGB

Terre de talents

Terre de contemplationA land of contemplation and of movement Land der Kontemplation

und der Bewegung Tierra de contemplación y de movimientoTerra de contemplació i de moviment

Réserves Naturelles et Sites Naturels ProtégésNature Reserves and Protected Natural sites Naturreservate und Naturschutzgebiete Reservas naturales y parajes protegidos Reserves naturals i espais protegits

Site classé du Massif du Canigou (4000 ha) et réserves naturelles de :• Py. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2• Mantet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2• Nyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3

Massif du Canigou, Réserve naturelle de Prats-de-Mollo – La Preste . . . . . F 2, F 1Massif du Coronat, réserves naturelles de :

• Jujols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3• Conat-Nohèdes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Site classé des Lacs des Bouillouses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 3

Réserve Naturelle de la Vallée d’Eyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2Réserve Naturelle Marine de Cerbère-Banyuls : sentier sous-marin multimédia . . . K 2

Réserve Naturelle du Mas Larrieu – Argelès-sur-Mer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Réserve Naturelle de la Forêt de la Massane – Argelès-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . J 3Site naturel protégé du massif des Albères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 2 à K 2Réserve Naturelle de l’Etang de Canet - Saint-Nazaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 4Orgues d’Ille-sur-Têt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 4

Lac de la Raho - Villeneuve-de-la-Raho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4

Patrimoine naturel, environnemental et fauneNatural and Environmental Heritage, Fauna Natürliches Umwelterbe, FaunaPatrimonio natural y medioambiental, fauna Patrimoni natural i mediambiental, fauna

Les Aigles de Valmy - Argelès-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Gorges de la Fou - Arles-sur-Tech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2Aquarium - Banyuls-sur-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K 2Territoire Lapon - Bolquère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2Aquarium - Canet-Plage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 4Parc animalier - Casteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Le Tropique du papillon - Elne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 3Musée d’Eyne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2Grottes de Fontrabiouse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 4Parc animalier - Les Angles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 3Tour des Parfums - Mosset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 4Museum d’Histoire Naturelle - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Jardin exotique - Ponteilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 4Gorges de Galamus - Saint-Paul-de-Fenouillet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 5Le jardin d’Ariane - Sainte-Marie-la-Mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J 5Jardin aromatique - Trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 5Labyrinthes aux 1000 fleurs - Trouillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H 3Musée des minéraux et fossiles - Vernet-les-Bains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3Grottes : Les Grandes Canalettes • Les Canalettes - Villefranche-de-Conflent . . . . . E 3

Les collectionsCollection Museum Sammlungsmuseum Museo de colección Museu de col·lecció

Musée de la Poste - Amélie-les-Bains/Palalda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G 2Musée numismatique Puig - Perpignan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Conservatoire du Patrimoine Aéronautique - Perpignan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 4Musée Joffre - Rivesaltes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 5

CEDGB

CE

DGB

CE

DGB

C

E

DGB

Welcome to the Catalan Country!This guide to our department – a real Ariadne’s thread – has been designed tomake your holiday easier in our region. It will allow you to discover ourextraordinarily rich natural, architectural, and gastronomic heritage that willcapture your heart and provide ample opportunity for various activities.

Explore the tracks from the Pyrenees to the Mediterranean and meet us.Each inhabitant of this paradise will offer you the traditional Catalan hospitality -warm, friendly reception and the most welcome smile.

Christian BourquinPresident of the General Council1st Vice President of the Regional Council

Willkommen im katalanischen Land!Wie ein regelrechter Ariadnefaden zieht sich dieser Führer durch unserDepartement und soll Ihre Reise durch unser Gebiet erleichtern. Mit ihmkönnen Sie alle Reichtümer unseres natürlichen, architektonischen undgastronomischen Erbes entdecken. Er wird es auch verstehen, alle Ihre Sinnewach zu rufen und Sie von Eroberungen träumen zu lassen.

Lassen Sie sich auf den Wegen der Pyrenäen bis zum Mittelmeer führen undbegegnen wir uns. Jeder Einwohner dieses Paradieses trägt die traditionellekatalanische Gastlichkeit in sich, die besteht aus miteinander teilen undWarmherzigkeit, denn hier spricht das Herz.

Christian BourquinPräsident des Conseil Général1. Vize-Präsident des Conseil Régional

¡Bienvenidos a las tierras catalanas!Verdadero hilo de Ariadna a través de nuestro departamento, esta guía ha sidoconcebida para facilitar su viaje en nuestro territorio. Con ella, podrá descubrirtoda la riqueza de nuestro patrimonio natural, arquitectónico y gastronómico.Gracias a ella, gozarán sus cinco sentidos y conocerá parajes que le haránsoñar con mil hazañas.

Déjese guiar por nuestros caminos, desde los Pirineos hasta el Mediterráneo, yvenga a conocernos. Cada habitante de este paraíso lleva en él la hospitalidadtradicional catalana, nacida del deseo de compartir y de un espíritu acogedor, yaque, aquí, es el corazón quien habla.

Christian BourquinPresidente del Consejo General1er Vicepresidente del Consejo Regional

Benvinguts a tots !Veritable fil d’Ariadna, aquesta guia ha estat concebuda per facilitar el vostreviatge per les nostres terres. Amb ella, podreu descobrir tota la riquesa delnostre patrimoni natural, arquitectònic i gastronòmic. Gràcies a ella, gaudireuamb els cinc sentits i coneixereu indrets que us faran somniar proeses.

Deixeu-vos guiar pels nostres camins, dels Pirineus a la Mediterrània, i veniu aconèixer-nos. Cada habitant d'aquest paradís duu a dins la tradicionalhospitalitat catalana, nascuda de l’afany de compartir i d'un esperit acollidor,perquè, aquí, qui parla és el cor.

Christian BourquinPresident del Consell General1er Vicepresident del Consell Regional

C

E

D

GB

Welcome! Willkommen!¡Bienvenidos! Benvinguts!

Véritable fil d’Ariane de notre département, ce guide a étéconçu pour faciliter votre voyage dans notre territoire.Il vous permettra de découvrir toutes les richesses denotre patrimoine naturel, architectural et gastronomique.Il saura aussi mettre vos sens en éveil et vous faire rêverd’exploits à accomplir.

Laissez-vous guider sur les chemins des Pyrénées à laMéditerranée et venez nous rencontrer. Chaque habitantde ce paradis porte en lui l’hospitalité traditionnellecatalane, faite de partage et de chaleur car ici, c’est lecœur qui parle.

Christian BOURQUINPrésident du Conseil Général1er Vice-Président du Conseil Régional

Préparez et réservezvotre séjour en Pays Catalan !

Prepare and reserveyour holiday!

Vorbereitung und BuchungIhres Aufenthaltes!

¡Prepare y reservesu estancia!

Prepareu i reserveula vostra estada!

Comité Départemental du Tourisme16, avenue des Palmiers - B.P. 540

66005 Perpignan cedex - FranceTél. 00 33 (0)4 68 51 52 53Fax 00 33 (0)4 68 51 52 50

E-mail : [email protected] • www.resinfrance.com

www.cdt-66.com

• Cré

dits

pho

tos

: Cou

vertu

re

© N

.Hau

tem

aniè

re, ©

A.M

ayan

s, ©

R.R

oig,

© P

.Pal

au •

Juin

200

5

bienvenueen Pays Catalan

pyrénées-orientalesfrance

Welcome! Willkommen!¡Bienvenidos! Benvinguts!

CarteMap

KarteMapa

Terre de vins et de saveursA land of wines and tastes Land der Weine und GaumenfreudenTierra de vinos y de sabores Terra de vins i de sabors

Bienvenue à la ferme Découvrez la gastronomie de nos terroirs et pratiquez demultiples activités organisées par les agriculteurs !

Welcome to the farm. Discover the gastronomy of our region and enjoythe numerous activities organised by farmers!Herzlich willkommen auf dem Bauernhof. Entdecken Sie unserebodenständige Gastronomie und machen Sie mit bei einer dervielfältigen Aktivitäten, die von den Erzeugern angeboten werden!

Bienvenidos a la granja. ¡Descubra la gastronomía de nuestra tierra y practiquemúltiples actividades organizadas por los agricultores!Benvinguts a la granja. Descobriu la gastronomia d’aquesta terra i practiqueu múltiplesactivitats organitzades pels agricultors!

Chambre d’Agriculture Roussillon19, avenue de Grande-Bretagne - 66025 Perpignan Cedex - France Tél. 00 33 (0)4 68 35 74 22 • Fax 00 33 (0)4 68 34 65 44E-mail : [email protected] • www.bienvenue-a-la-ferme.com

Route des terroirs Route des terroirsen pays de l’Agly en pays Pyrénées

MéditerranéeLocal Product Route Strasse der bodenständigen ErzeugnisseRuta de los productos locales Ruta dels productes locals

Tél. 00 33 (0)4 68 35 74 22 • Fax 00 33 (0)4 68 34 65 44E-mail : [email protected]

Mon carnet d’adresses Bio en Pays CatalanDécouvrez les produits biologiques, à la ferme, sur les marchés etdans les magasins spécialisés !

My address book: organic produce in Catalan Country: experience organic producefrom farms, markets and speciality shops!Mein Bio-Adressbuch im katalanischen Land: entdecken Sie die Bio-Erzeugnisse,direkt ab Hof, auf den Wochenmärkten und in den Fachgeschäften! Mi agenda con las direcciones “Bio” en tierras catalanas: ¡Descubra los productosbiológicos en las granjas, los mercados y en las tiendas especializadas!L’agenda amb les adreces “Bio” en terra catalana: descobriu els productesbiològics als masos, als mercats i les botigues especialitzades!

Agriculture BiologiqueOrganic farming Siegel für Erzeugnisse aus biologischem AnbauAgricultura Biológica Agricultura Biològica

CIVAM BIO 66 - 19, avenue de Grande-Bretagne - 66025 Perpignan Cedex - France Tél. 00 33 (0)4 68 35 34 12 • Fax 00 33 (0)4 68 34 86 15E-mail : [email protected] • www.cg66.fr

Calendrier des Fêtes et Marchés des Producteurs List of Events and Producer MarketsVeranstaltungskalender Feste und ErzeugermärkteCalendario de Fiestas y Mercados de productoresCalendari de Festes i Mercats de productorsC

E

D

GB

CE

DGB

C

E

D

GB

CE

DGB

C

E

D

GB

CE

DGB Découvrez… et dégustez les vins AOC du Roussillon !Demandez la carte guide des vignobles du Roussillon

Discover… and taste the AOC Roussillon wines!Ask for the map and guide to Roussillon vineyards!Entdecken … und kosten Sie die AOC Weine des Roussillon!Fordern Sie die Karte der Weinberge des Roussillon an!

¡Descubra... y deguste los vinos AOC del Rosellón!¡Pida el mapa guía de los viñedos del Rosellón!Descobriu... i tasteu els vins AOC del Rosselló! Demaneu el mapa guia dels vinyars del Rosselló!

Comité Interprofessionnel des Vins du Roussillon19, avenue de Grande-Bretagne - 66000 Perpignan - FranceTél. 00 33 (0)4 68 51 21 22 • Fax 00 33 (0)4 68 34 88 88 E-mail : [email protected] • www.vins-du-roussillon.com

Les labels du Pays CatalanLabels of the Catalan Country Die Gütesiegel des katalanischen LandesLas etiquetas del País Catalán Les etiquetes de la Terra Catalana

L’Agneau catalanElevé de façon traditionnelle, nourri sous la mère, en bergerie,l’agneau catalan bénéficie du Label Rouge.

The Catalan Lamb . Bred in a traditional way, raised on its mother’smilk in a sheep-fold, it has been granted the “Label Rouge” award.

Katalanisches Lammfleisch. Die Lämmer werden traditionell unter der Mutter imSchafsstall aufgezogen. Das Fleisch ist mit dem Roten Gütesiegel ausgezeichnet.

El lechal catalán. Criado a la manera tradicional, alimentado por su madre, enredil, el lechal catalán goza del Label Rouge francés, prueba oficial de calidad.L’anyell català. Criat de manera tradicional, al pit de la mare, en cledes, l’anyellcatalà gaudeix del Label Rouge francès, prova oficial de qualitat.

La Rosée des PyrénéesLe veau «Rosée des Pyrénées» est élevé avec sa mère et il est nourriexclusivement au lait maternel et à l’herbe des hautes montagnes des

Pyrénées catalanes. Il bénéficie d’une reconnaissance officielle de sa qualité.The “Rosée des Pyrénées“ calf is raised on its mother’s milk in the high pastures of theCatalan Pyrenees. It is officially recognised and it has an Official Quality Sign.Die Kälber "Rosée des Pyrénées" werden ausschließlich mit Mutterkuhmilch und Grasvom Hochgebirge der katalanischen Pyrenäen gefüttert. Die Qualität "Rosée desPyrénées" ist amtlich anerkannt.

La ternera «Rosée des Pyrenées» crece junto a su madre y se nutre exclusivamente deleche materna y de hierba de las altas montañas de los Pirineos catalanes. Goza de unreconocimiento oficial de su calidad.La vedella «Rosée des Pyrenées» creix al costat de la mare i es nodreix exclusivament dellet materna y d’herba de las altes muntanyes dels Pirineus catalans.Gaudeix d’un reconeixement oficial de qualitat.

C

E

D

GB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

C

E

D

GB

A Land of mouvement Land der BewegungTierra de movimiento Terra de movimentCE

DGB

© M

. Jau

zac

© C

asa

Pere

z - P

rade

s

© N

. Hau

tem

aniè

re©

P.P

alau

La coutellerie catalaneCatalan cutleryKatalanischer MesserLa cuchillería catalanEl ganivetC

E

D

GB

Le grenat catalanThe garnet GranatGranate GranatC

E

D

GB

Depuis des siècles, nombreux sont les métiers, transmis de génération en génération, qui illustrent le savoir-faire catalan.

Craft industries. For centuries, there have been very many different crafts thathave been handed down from generation to generation, thus illustrating theCatalan know-how.Das Handwerk. Seit Jahrhundert illustrieren die zahlreichen von Generation zuGeneration weitergegebenen Handwerksberufe katalanisches Können.Artesanía i especialidades catalanas.

Artesanía i especialitats de Catalunya Nord.C

E

D

GB

© S

.Mag

ny -

Elne

Les tissus et tissage catalanCatalan fabrics and weavingsKatalanische Stoffe und WebwarenLos tejidos catalanesEls teixits catalansC

E

D

GB

La ferronnerieCatalan ironworksDie katalanischen KunstschmiedeLa forja catalanaLa forja catalanaC

E

D

GB

© C

oute

aux

Cata

lans

- Er

r

Confrérie des ChocolatiersCatalans

Les anchois de CollioureAnchovies SardellenLas anchoas Les anxovesC

E

D

GB

La charcuterie catalaneCatalan delicatessenKatalanische WurstwarenEmbutidos CansaladeriaC

E

D

GB

Le chocolatChocolate Die SchokoladeEl chocolate XocolataC

E

D

GB

Coques , rousquilles et croquants de Saint-Paul

catalan specialitiesKatalanische Spezialitätenespecialidades catalanascoques, rosquelles i "croquants"C

E

D

GB

© N

. Hau

tem

aniè

re

© M

. Jau

zac

La vigataneCatalan espadrilletypisch katalanische Espadrillealpargata catalanaE

D

GB

Le verreGlassblowers Die GlasbläserLos sopladores de vidrioEls bufadors de vidreC

E

D

GB

Bienvenueen Pays Catalan

Land der Geschichte und der KulturdenkmälerTerra d’historia i de patrimoniC

D