2
Quelques néologismes berbères Par: Djaafar Messaoudi La langue s’enrichit de deux principales façons : l’emprunt et la néologie. Concernant la néologie dans le domaine de tamazight, avant de créer un nouveau mot pour un objet ou une idée, on doit d’abord s’assurer qu’il n’existe pas dans la langue amazighe elle-même et ce en cherchant dans ses diverses variantes régionales. Et si le mot n’existe pas comme tel, on peut alors le créer mais en s’appuyant encore une fois sur tamazight d’où l’on peut avoir la racine du mot. Ci-après quelques exemples : 1. Casemate : ce mot peut être rendu en amazigh par le terme « taghazamt » (pl. « tighuzam »). En touareg, cela veut dire la petite chambre. Comme vous voyez, le mot amazigh est identique au mot français dans la forme et dans le contenu. 2. Macro : ce terme dit grec, utilisé dans les langues indo-européennes comme préfixe pour signifier grand ou long, est le juste équivalent du mot amazigh « meqqer » / « meqqor ». Ainsi, le terme scientifique macrocéphale (= qui a une tête anormalement grande) peut être rendu en amazigh par le mot « ameqqerixef » ou « ameqqorixef ». Beaucoup d’autres mots peuvent être générés de la même façon. 3. Site : ce terme a son équivalent en tamazight ; c’est « agni / agwni ». Du même que site est proche de situation, en kabyle « agni » est lui aussi proche de « tagnitt ». Donc, dorénavant on peut dire en berbère « agni n Internet » (site internet), « agni amezraw » (site historique), etc. 4. théologie : ce terme constitué de deux éléments grecs signifiant dieu et science peut être rendu en amazigh, en renversant l’ordre, par le mot composé « tussnayakuct ». « tussna » étant science et « yakuc » dieu en berbère ancien, et « t » finale marque des substantifs féminins. On peut aussi suggérer la forme simple « tussnakuct », par la chute de la syllabe « ya » de « yakuc », phénomène d’ailleurs observé en berbère dans les mots composés. 5. monothéisme : terme construit sur la base de mono + théos + isme. Le premier élément correspond au terme chleuh « yan », le deuxième est déjà expliqué supra, et le troisième est le suffixe adjoint aux substantifs et qui signifie école / doctrine. Pour ce dernier élément, on ne va pas compliquer les choses ; on va simplement mettre la marque discontinue des substantifs berbères féminins « ta-t » ou « ta-a ». Ainsi, on obtiendra en amazigh « tayanyakuct » ou « tayanyakuca ». Là aussi, on peut proposer les formes simples « tayankuct » / « tayankuca ». Pour l’adjectif monothéiste, on mettra en amazigh « ayanyakucan / tayanyakucant » ou les formes simplifiées « ayankucan / tayankucant »; «

Quelques néologismes berbères

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Voici quelques néologismes amazighs pour enrichir notre langue.

Citation preview

Page 1: Quelques néologismes berbères

Quelques néologismes berbèresPar: Djaafar Messaoudi

La langue s’enrichit de deux principales façons : l’emprunt et la néologie. Concernant la néologie dans le domaine de tamazight, avant de créer un nouveau mot pour un objet ou une idée, on doit d’abord s’assurer qu’il n’existe pas dans la langue amazighe elle-même et ce en cherchant dans ses diverses variantes régionales. Et si le mot n’existe pas comme tel, on peut alors le créer mais en s’appuyant encore une fois sur tamazight d’où l’on peut avoir la racine du mot. Ci-après quelques exemples :

1. Casemate : ce mot peut être rendu en amazigh par le terme « taghazamt » (pl. « tighuzam »). En touareg, cela veut dire la petite chambre. Comme vous voyez, le mot amazigh est identique au mot français dans la forme et dans le contenu.

2. Macro : ce terme dit grec, utilisé dans les langues indo-européennes comme préfixe pour signifier grand ou long, est le juste équivalent du mot amazigh « meqqer » / « meqqor ». Ainsi, le terme scientifique macrocéphale (= qui a une tête anormalement grande) peut être rendu en amazigh par le mot « ameqqerixef » ou « ameqqorixef ». Beaucoup d’autres mots peuvent être générés de la même façon.

3. Site : ce terme a son équivalent en tamazight ; c’est « agni / agwni ». Du même que site est proche de situation, en kabyle « agni » est lui aussi proche de « tagnitt ». Donc, dorénavant on peut dire en berbère « agni n Internet » (site internet), « agni amezraw » (site historique), etc.

4. théologie : ce terme constitué de deux éléments grecs signifiant dieu et science peut être rendu en amazigh, en renversant l’ordre, par le mot composé « tussnayakuct ». « tussna » étant science et « yakuc » dieu en berbère ancien, et « t » finale marque des substantifs féminins. On peut aussi suggérer la forme simple « tussnakuct », par la chute de la syllabe « ya » de « yakuc », phénomène d’ailleurs observé en berbère dans les mots composés.

5. monothéisme : terme construit sur la base de mono + théos + isme. Le premier élément correspond au terme chleuh « yan », le deuxième est déjà expliqué supra, et le troisième est le suffixe adjoint aux substantifs et qui signifie école / doctrine. Pour ce dernier élément, on ne va pas compliquer les choses ; on va simplement mettre la marque discontinue des substantifs berbères féminins « ta-t » ou « ta-a ». Ainsi, on obtiendra en amazigh « tayanyakuct » ou « tayanyakuca ».Là aussi, on peut proposer les formes simples « tayankuct » / « tayankuca ». Pour l’adjectif monothéiste, on mettra en amazigh « ayanyakucan / tayanyakucant » ou les formes simplifiées « ayankucan / tayankucant »; « an », suffixe des adjectifs, est attesté dans tous les dialectes, sauf le touareg.

6. polythéisme : il existe en amazigh plus d’un terme qui correspond au grec poly qui signifie plusieurs. On n’en proposera ici qu’un seul : « mennaw », en usage chez les mozabites. Par le même procédé que celui expliqué plus haut, on peut créer « tamennawyakuct » ou forme simplifiée « tamennawkuct », ou encore « tamennawkuca ».L’adjectif serait « amennawyakucan » ou « amennawkucan » pour le masculin.

7. athéisme : le privatif a peut être rendu en amazigh par « war / tar », sans, attestés dans plusieurs parlers amazighs ou « aba », néant, usité uniquement en touareg. On peut donc mettre « taryakuct » / «taryakuca » ou les formes simplifiées « tarakuct »* ou « tarkuca ». Avec « aba », on peut créer « tabayakuct » ou « tabakuct » ou encore « tabakuca ».En accolant le suffixe « an » aux formes suscitées, on obtiendra l’adjectif « aryakucan / taryakucant » ou les formes simplifiées « arkucan / tarkucant », ou « abayakucan / tabayakucant » ou encore « abakucan / tabakucant », qui correspond dans tous les cas au terme athée. Notice : nous avons évité « tarkuct », car ce terme existe déjà en kabyle avec le sens de purée.

Page 2: Quelques néologismes berbères

8. pluviomètre : ceci est un instrument ; ce pourrait être en amazigh « asketunẓar » par juxtaposition de deux substantifs dont l’un est l’état d’annexion (asket + unẓar) ; du terme touareg « asket » signifiant mesure et du kabyle « anẓar » qui veut dire pluie. Ce procédé de formation est connu en berbère.Le terme pluviométrie serait « askatunẓar » ou « taskatunẓart » (askat + unẓar) ; i.e. nom verbal + nom E.A.

9. pluviosité : nous suggérons le terme « tasmektanẓart » ; du touareg « tasmekta », quantité, et du kabyle « anẓar » déjà expliqué. Ce néologisme est crée selon un modèle attesté en amazigh, à savoir juxtaposition de deux substantifs dont le deuxième perd sa voyelle initiale.

10. bicyclette : ce terme composé de bi et cycle peut être rendu en amazigh par « asinjerray » ou « tasinjerrayt » ; du numéral « sin », deux, et du nom « tajerrayt », roue en kabyle.