22
2008 CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DE CALAIS Rapport d’activités portuaires Annual report of the port’s activities

Rapport d'activité 2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Rapport d'activité du port en 2008

Citation preview

Page 1: Rapport d'activité 2008

2008

Chambre de CommerCe et d’IndustrIe de CalaIs

Rapport

d’activités

portuaires

Annual report of the port’s activities

Page 2: Rapport d'activité 2008

la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais est en charge

des destinées du Port de Calais depuis sa création en 1828 et

juridiquement concessionnaire des installations portuaires depuis 1925.

Calais Chamber of Commerce and Industry has been responsible for operating the Port

since 1828 and has held the legal concession for its facilities since 1925.

Page 3: Rapport d'activité 2008

Rapport d’activités portuaires

2008

02 Présentation du Port de Calais - Port of Calais presentation

03 Trafic du Port en 2008 - Port’s 2008 traffic figures

04 Statistiques portuaires pour l’année 2008 - Port statistics for 2008

06 études et Marketing - Studies and Marketing

07 Calais Port 2015 - Calais Port 2015

08 Coopération transnationale et partenariats - Transnational co-operation and partnerships

10 Travaux et investissements réalisés en 2008 - Work and investments completed in 2008

11 Environnement - Environment

12 Sûreté portuaire - Port security

14 Bilan financier 2008 - 2008 financial summary

16 Bilan social 2008 - Social report 2008

Annual report of the port’s activities

Page 4: Rapport d'activité 2008

1 C’est dans le courant du mois de janvier que le nouveau remorqueur du groupe Chambon, le “sûroit”, a pris son service dans le Port de Calais. Récemment sorti d’un chantier naval turc, il mesure une trentaine de mètres de long et sa poussée est supérieure à 60 tonnes. Le lundi 28 janvier, les élus consulaires ont visité en compagnie de Guy Chambon (à gauche sur la photo) et de Gérard Gavory, Sous-Préfet de Calais, le nouveau remorqueur.

In January, the new tug boat of the Chambon group, the “Sûroit”, began service at the Port of Calais. Recently built at a Turkish shipyard, the vessel is thirty meters long and has propulsive thrust of over 60 tonnes. On Monday 28 January, consular officials toured the new tug boat in the company of Guy Chambon (on the left in the photo) and Gerard Gavory, Sub-Prefect for Calais.

2 Comme chaque année le Port de Calais était présent sur le sItl (le Salon International des Solutions Logistiques) qui s’est tenu en mars à Villepinte. Une nouvelle occasion de présenter aux transporteurs, chargeurs et logisticiens l’offre de Seafrance et de P&O Ferries au départ de Calais.

As every year, the Port of Calais was present at the SITL (International Logistics Solutions Show), which was held in March in Villepinte. The show provided an opportunity to present the offer of Seafrance and P&O Ferries departing from Calais to logistics and haulage companies and shippers.

Calendrier2008

Calendar 2008

Rapport d’activités portuaires 2008

Chambre de Commerce et d’Industrie de CalaisChamber of Commerce and Industry of Calais

3 Le 11 juin à Tanger, les Ports de Douvres et de Calais ont signé un accord de partenariat avec tangermed et algésiras. Cet accord permettra une coopération étroite des quatre ports sur les thématiques liées au développement marketing et commercial ainsi qu’à la sûreté et à la gestion des terminaux rouliers.

On 11 June in Tangiers, the Ports of Dover and Calais signed a partnership agreement with those of Tangiers and Algeciras. This agreement will enable the four ports to cooperate closely on issues related to marketing and business development as well as on the security and management of ro-ro terminals.

4 Le 26 juin, les Conseillers Régionaux, réunis en séance plénière, ont voté trois délibérations déterminantes pour l’avenir de Calais : autorisation de la création d’une société portuaire unique Calais/boulogne, la saisine de la Commission nationale de débat Public sur le projet “Calais Port 2015” et d’autre part la demande à l’etat d’une rétrocession du domaine public maritime nécessaire pour réaliser les travaux de “Calais Port 2015”.

On 26 June, the Nord-Pas-de-Calais Regional Councillors made three rulings crucial to the future of Calais during a plenary assembly: the authorization to establish a single Calais/Boulogne port company, the submission to the CNDP of the “Calais Port 2015” project and lastly the request of the French government to reassign the public maritime domain required to carry out work on “Calais Port 2015”.

5 Le “molière” de la compagnie Seafrance a fait son entrée dans le port de Calais le 6 août 2008. Premier navire de plus de 200 m à naviguer sur la Manche, le SeaFrance Molière a une capacité de 1200 passagers, 110 camions ou 480 voitures.

The “Molière” of the Seafrance company entered the Port of Calais on 6 August 2008. The first ferry lenghting more than 200m long to sail the English Channel, the SeaFrance Molière has a load capacity of 1200 passengers, 110 trucks or 480 cars.

1

2

3

4

5

Page 5: Rapport d'activité 2008

The first effects of the crisis on cross-Channel traffic

Divers événements sont pourtant venus rendre peu lisible cette tendance pour le Port de Calais si l’on s’en tient à l’examen des résultats portuaires en termes de trafic :

le recul du volume d’activité constaté dès le mois de mars fut en effet la conséquence d’importants mouvements sociaux qui ont affaibli le port en amplifiant les premiers effets de la baisse des importations britanniques,

l’inversion de cette tendance à partir de fin septembre fut la conséquence des reports de trafic liés aux problèmes du Tunnel sous la Manche, report de trafic qui a mis une nouvelle fois en évidence la complémentarité des deux systèmes de transport.

De ce fait, le Port de Calais a terminé l’année avec une baisse limitée notamment du trafic des poids lourds (- 4 % en nombre d’unités), pourcentage qui ne reflète pourtant pas la baisse globale du trafic transmanche en 2008 (- 7,2 %), tous modes de transport confondus au départ de Calais.

Pour le Port de Calais, je ne saurais oublier de mentionner, en toile de fond en quelque sorte, la crise permanente de l’immigration clandestine, sujet d’une ampleur européenne.

Cette situation pose à la Concession un problème de plus en plus grave : la Chambre de Commerce et d’Industrie, concessionnaire des installations portuaires, éprouve de plus en plus de difficultés à faire face aux contraintes croissantes de sûreté et de lutte contre l’immigration clandestine qui érodent progressivement sa compétitivité et ses capacités d’investissements.

Un constat d’autant plus grave qu’un décalage demeure entre les contraintes imposées à Calais et celles appliquées dans les ports concurrents.

C’est dans ce contexte, et avec la conviction que les difficultés conjoncturelles traversées par la Grande-Bretagne seront limitées dans la durée, que le projet “Calais Port 2015” a été officiellement pris en considération par le Conseil Régional lors de son assemblée plénière du 26 juin 2008. La Région l’a présenté à la CNDP (Commission Nationale de Débat Public) et a engagé un processus devant conduire à un débat public sur ce projet au 2e semestre 2009.

L’année 2008 a donc été consacrée à la constitution des équipes et à la réalisation d’études complémentaires jugées nécessaires pour ce débat et je veux croire que l’implication de chacun est bien la preuve que la Région se dotera dans les toutes prochaines années d’un équipement portuaire performant qui intègrera les enjeux environnementaux.

La démarche mise en œuvre intègre maintenant la recherche d’amélioration et le recours aux bonnes pratiques qui se dégagent en matière de développement durable. Calais est membre de l’association ECOPORTS, soutenue par l’Association Européenne des Ports Maritimes (ESPO), et poursuit une démarche de labellisation.

The decline in the volume of traffic observed as early as March was due to the industrial action which weakened the port and amplified the first effects of the decline in British imports.

From September onwards, this trend was reversed thanks to the rerouting of traffic after problems with the Channel tunnel. As a result, The Port of Calais finished the year with a limited drop in HGV traffic in particular (- 4 % in terms of units), a percentage which does not however reflect the total decrease in cross-Channel traffic in 2008 (- 7,2 %)for all modes of transport combined.

Another important issue for the Port of Calais, which remains in the background but deserves mention, is the ongoing crisis in illegal immigration, which is a problem of European scale.

This situation poses an increasingly serious problem for the Concession. In an increasingly competitive environment, even more so due to the severe economic recession, the Chamber of Commerce and Industry, the operator of the port facilities, is experiencing difficulties in coping with the increased security restrictions and especially with illegal immigration, which has gradually eroded its competitiveness and investment capacities. In addition, discrepancies can be observed between the restrictions imposed on Calais and those applied to competitor ports.

It is against this turbulent backdrop that the “The Port of Calais 2015” project was officially taken under consideration by the Nord-Pas-de-Calais Regional Council during its plenary assembly held on 26 June 2008. The Council presented the project to the National Commission for Public Debate (CNDP) and initiated a process that should lead to a public debate on the project during the second half of 2009.

In 2008, much effort was spent forming teams and carrying out additional studies deemed necessary for this debate, and I should like to believe that the commitment of all involved is proof that the Regional Council will see the value of a high-performance port facility which is also environmentally-friendly. The initiative implemented now includes research on emerging means of improvement and best practices with regard to sustainable development. Calais is a member of the ECOPORTS association, supported by the European Sea Ports Association (ESPO), and continues to pursue an accreditation initiative.

L’année 2008 restera globalement marquée par l’apparition des premiers effets de la crise économique mondiale, et surtout britannique,

sur les échanges commerciaux transmanche.

2008 will be remembered for the onset of the first effects of the world economic crisis - especially in the United Kingdom - on cross-Channel trade. Paradoxically, a variety of other events also took place which have somewhat offset this trend for the Port of Calais when the port results are examined in terms of traffic.

2008 Les premiers effets de la crise sur le trafic transmanche

01Annual report of the port’s activities - 2008

Jean-marc Puissesseau

Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais - President of the Chamber of Commerce and Industry of Calais

Page 6: Rapport d'activité 2008

Les clefs du succès du Port de Calais

La valorisation de sa position géographique exceptionnelle au plus près des principaux marchés du Royaume-Uni.

Avec plus de 34 000 mouvements de navires en 2008, le port garantit une grande fréquence de départs vers l’angleterre qui fait de la ligne Calais/Douvres un véritable pont maritime jeté entre le continent et les Iles Britanniques.

Des infrastructures autoroutières directement connectées au port assurant des liaisons rapides depuis l’ensemble du continent.

Pas de formalités administratives compliquées.

Des espaces disponibles pour le stockage.

The keys to success for Calais Port

Its exceptional geographical location just hours from the main markets of the United Kingdom.

Over 34,000 ships called at the port in 2008, guaranteeing extremely frequent departures to England and effectively making the Calais/Dover line a sea bridge between the Continent and the British Isles.

Motorway infrastructures directly linked to the port ensure fast connections from the entire Continent.

No complicated administrative procedures.

Storage space available.

Le RoRo, le cœur de métier du Port de Calais

Des équipements de qualité assurent la fluidité des trafics sur le terminal portuaire : 8 postes dédiés au trafic ferry et roro sont opérationnels.

Dans le but d’offrir une meilleure qualité de service à l’ensemble de ses clients et utilisateurs et notamment pour assurer le transit de près de 1,8 million de camions de manière rapide, fluide et sûre, le Port de Calais est entré dans une démarche d’amélioration continue qui concerne l’ensemble de ses services et des prestations assurées.

Calais, un port sûr pour les passagers et les marchandises

Le Port de Calais est à la pointe des mesures de sûreté visant à assurer la sécurité du transport maritime et des installations portuaires. Cela se traduit par un ensemble de dispositifs de protection et de procédures de contrôle des flux.

Ro-ro traffic, the core business of the Port of Calais

Quality facilities ensure that traffic moves smoothly through the port terminal, which operates 8 berths dedicated to ferry and ro-ro traffic.

The Port’s goal is to offer the highest quality of service to all its customers and users. In order to ensure the fast, smooth and safe transit of 1.8 million trucks, the Port of Calais has implemented a continuous improvement initiative which encompasses all its services and offers.

Calais, a safe port for passengers and goods

Calais Port has implemented the most advanced safety measures available in order to ensure the safety of sea traffic and the port facilities. These include both protection systems and traffic control procedures.

les autres activités commerciales du port incluent :

des trafics spécialisés : export de voitures neuves, export de câbles sous-marins (fibres optiques) et de sucre en sac,

des trafics conventionnels : import et export de produits industriels et de produits de carrières pour les entreprises locales,

le cabotage avec l’Angleterre : il constitue l’essentiel de ces échanges.

Le port accueille également une activité de pêche artisanale et de plaisance.

The other business activities of the port include:

specialised traffic: the export of new cars, submarine cable (fiber-optic) and bagged sugar

break-bulk traffic: the import and export of industrial products and quarry materials for local companies

most of this traffic involves coastal trade with England

The port is also home to in-shore fishing and yachting activities

Avec le Port de Douvres, le Port de Calais est le support d’une liaison maritime cadencée assurant une grande partie des échanges maritimes

de passagers entre le continent européen et les Iles Britanniques ainsi qu’un tiers des échanges de fret roulant. Douvres et Calais occupent,

au plan mondial, les première et seconde places pour le trafic des passagers.

The Ports of Calais and Dover form a busy sea link which transports the majority of passenger traffic between the European continent and the British Isles, as well as a third of rolling cargo. Dover and Calais are the first - and second- ranked ports for passenger traffic in the world.

02 Rapport d’activités portuaires 2008

Présentation du Port de CalaisPort of Calais presentation

Page 7: Rapport d'activité 2008

03Annual report of the port’s activities - 2008

à l’image de la situation économique dégradée qui a prévalu dans la seconde partie de 2008, le Port de Calais a terminé l’année avec des résultats en baisse.

La baisse du trafic des passagers et du fret transmanche reste toutefois limitée, conséquence du report d’une partie du trafic du Tunnel sous la Manche sur les opérateurs maritimes après l’incident qui a affecté le lien fixe au mois de septembre 2008.

Pour ce qui concerne le trafic des passagers le total de l’année est de 11 001 178 soit une baisse de 4,5 % par rapport à l’année 2007.

La baisse est un peu plus limitée (- 2,9 %) pour le trafic des véhicules de tourisme, le total pour les 12 mois représentant 1 976 111 unités.

Quant au trafic fret, qui a montré des signes de faiblesse dès le 2e trimestre 2008 à l’image très fidèle du ralentissement de l’économie britannique plusieurs mois avant la crise financière, il accuse une baisse de près de 4 % sur l’année en nombre de camions (1 772 844 unités) et de 2,4 % en tonnage (39 708 599 tonnes de marchandises transmanche pour l’ensemble de l’année).

L’exportation de véhicules vers l’Angleterre souffre conjoncturellement de la crise économique qui y sévit : 112 500 véhicules exportés en 2008 contre 148 300 en 2007.

à noter également les exportations de câbles sous-marins de fibres optiques (un produit à très haute valeur ajoutée) produits à Calais par l’usine Alcatel Lucent (une des principales unités mondiales dans ce domaine). Une production importante pour l’économie locale bien que, du fait de la légèreté du produit, la traduction en tonnes manutentionnées soit peu représentative pour le port (31 600 tonnes en 2008 contre 10 400 tonnes en 2007).

le total du trafic marchandises du Port de Calais (port transmanche et port de commerce traditionnel confondus)

s’élève en 2008 à 40 386 855 tonnes soit une baisse de 2,7 % par rapport à 2007.

the Port of Calais finished the year with declining results, a reflection of the economic downturn which took hold in the second half of 2008.

The drop in passenger traffic and cross-Channel freight remained limited however, due to the rerouting of traffic from the Channel tunnel to sea operators further to the incident which affected traffic on the rail link in September 2008.

Total passenger traffic for the year stands at 11,001,178, a decrease of 4.5 % in relation to 2007.

The decrease was even smaller (-2.9 %) for tourist vehicle traffic, with a total of 1,976,111 units over the 12-month period.

Freight traffic, which displayed signs of weakness as from the 2nd quarter of 2008, closely reflected the British economic downturn several months before the financial crisis. Traffic fell nearly 4 % over the year in terms of the number of trucks (1,772,844 units) and 2.4 % in tonnage (39,708,599 tons of cross-Channel goods for the entire year).

Vehicle exports to England are suffering as a result of the onset of the economic crisis in the country: 112,500 vehicles were exported in 2008 versus 148,300 in 2007.

Also worth noting are the exports of submarine fiber-optic cables (a product with very high added value) produced in Calais by the Alcatel Lucent plant (one of the world’s top producers in this sector). This production is important to the local economy even though, because of the lightness of the product, the result in tons handled does not represent a large percentage of port traffic (31,600 T in 2008 versus 10,400 T in 2007).

The total goods traffic of the Port of Calais (the cross-Channel port and the traditional commercial port combined) for 2008 stands

at 40,386, 855 tons, a drop of 2.7 % compared with 2007.

Le trafic du Port de Calais en 2008 : 11 millions de passagers ( - 4,5 %), 40,4 millions de tonnes de marchandises ( -2,7 %).

Port of Calais traffic in 2008: 11 million passengers (- 4.5 %), 40.4 million tons of goods (- 2.7 %).

Trafic du Port en 2008Port’s 2008 traffic figures

Page 8: Rapport d'activité 2008

04 Rapport d’activités portuaires 2008

Statistiques portuaires pour l’année 2008port statistics for 2008

Variations 2008/2007 - Variations 2008/2007

- 2,41 % pour le fret transmanche - for cross-Channel freight

- 17,39 % pour les marchandises traitées par le port de commerce for treated merchandise by the Commercial Port

- 2,70 % pour le total général marchandises du Port de Calais for the overall total of merchandise of the Port of Calais

VoyageursPassengers

Ensembles routiersRHV’s

Calais 11 000 280 1 846 014 Cherbourg 721 731 73 520 Saint-Malo 465 194 32 000 Roscoff 549 861 10 630 Caen 1 026 019 125 733 Le Havre 353 921 36 151 Dieppe 265 981 36 600 Dunkerque 2 201 860 559 799 Boulogne 593 222 -

Variations 2008/2007 - Variations 2008/2007

- 4,49 % pour les passagers - for passengers

- 2,87 % pour les véhicules de tourisme - for tourist vehicles

- 3,96 % pour les ensembles routiers - for RHV’s

2008 2007

Voyageurs/Passengers 11 001 878 11 519 473 - 4,49 %

Véhicules de tourisme/Tourist vehicles 1 976 111 2 034 458 - 2,87 %

Ensembles routiers/RHV’s 1 772 844 1 846 014 - 3,96 %

Nombre de mouvements/Number of vessel movements 34 210 36 186 - 5,46 %

Port transmanche/Channel Port 2008 2007Entrée/Import 17 885 866 18 195 095 - 1,70 %Sortie/Export 21 822 734 22 492 216 - 2,98 %Total 39 708 600 40 687 311 - 2,41 %

Port de commerce/Commercial PortLiquides en vrac/Liquid bulk

Sortie/Export - - -Solides en vrac/Dry bulk

Entrée/Import 244 594 251 421 - 2,72 %Sortie/Export 235 397 314 728 - 25,21 %Total 479 991 566 149 - 15,22 %

Marchandises diverses/Miscellaneous goodsEntrée/Import 2 291 4 555 - 49,70 %Sortie/Export 194 574 248 610 - 21,74 %Total 196 865 253 165 - 22,24 %

Total Port de Commerce/Total Commercial PortEntrée/Import 246 885 255 976 - 3,55 %Sortie/Export 429 971 563 338 - 23,67 %Total 676 856 819 314 - 17,39 %

Total général du Port/Overall total of the Port 40 385 456 41 506 625 - 2,70 %

Trafic voyageurs et véhicules (en unités) - Vehicles and Passenger Traffic (units)

Trafic marchandises (en tonnes) - Freight (tons)

Répartition du trafic voyageurs et poids lourds en 2008 (ports français) Breakdown of passenger, freight and RHV’s traffic in 2008 (french ports)

VoyageursPassengers

Ensembles routiersRHV’s

Page 9: Rapport d'activité 2008

05Annual report of the port’s activities - 2008

Nuitées - Nights 2003 2004 2005 2006 2007 2008

Anglais - English 3 499 3 442 2 377 2 160 2 539 1 098Belges - Belgian 415 267 267 309 240 269Hollandais - Dutch 797 827 704 839 732 663Français - French 1 002 436 298 398 368 361Allemands - German 173 170 212 206 93 136Divers - Others 350 144 89 147 120 138

total 6 236 5 286 3 947 4 059 4 092 2 665

58,6 % Poids lourds Port de Calais - Heavy goods vehicles Port of Calais 41,4 % Poids lourds Tunnel sous la Manche - Heavy goods vehicles Channel Tunnel

55,4 % Passagers Port de Calais - Passengers Port of Calais 44,6 % Passagers Tunnel sous la Manche - Passengers Channel Tunnel

76,8 % Poids lourds Calais - Heavy goods vehicles Calais 23,2 % Poids lourds Dunkerque - Heavy goods vehicles Dunkirk

79,8 % Passagers Calais - Passengers Calais 15,9 % Passagers Dunkerque - Passengers Dunkirk 4,3 % Passagers Boulogne-sur-Mer - Passengers Boulogne-sur-Mer

Répartition du trafic des passagers entre les Ports de Calais, Boulogne-sur-Mer, Dunkerque et le Port de Douvres en 2008 Breakdown of passenger traffic between Calais, Boulogne-sur-Mer and Dunkirk and the Port of Dover in 2008

Répartition du trafic des poids lourds entre les Ports de Calais, Dunkerque et le Port de Douvres en 2008 Breakdown of heavy goods vehicles between Calais, Dunkirk and the Port of Dover in 2008

Répartition des trafics passagers et poids lourds entre le Port de Calais et le Tunnel sous la Manche en 2008 Breakdown of passenger and heavy goods vehicle traffic between the Port of Calais and the Channel Tunnel in 2008

Bassin de plaisance : nombre de nuitées de bateaux “visiteurs” par pays d’origine Marina: number of nights by “visitors” boats by country

Page 10: Rapport d'activité 2008

études stratégiques

L’économie de l’année 2008 a été particulièrement chahutée et les marchés naturels du Port de Calais ont été l’objet de grands bouleversements. La CCIC a poursuivi ses études de renforcement du transmanche, cœur de son activité portuaire, ainsi que de son environnement économique et concurrentiel.

Une attention a été particulièrement portée sur l’environnement du Port de Calais et sur les thématiques les plus problématiques pour nos clients finaux que sont les transporteurs routiers.

Afin de générer un environnement favorable pour nos clients, le port a étudié le trm (Transport Routier de Marchandises) en Europe du Nord et de l’Est ainsi que les conditions requises à la sécurisation de leur transit à Calais. Une attention particulière a été portée au marché des parkings sécurisés et aux transporteurs polonais.

Les conditions concurrentielles du Transmanche ont été l’objet d’un suivi régulier afin de toujours mieux comprendre les besoins de nos clients et les conditions d’exercice de leur métier.

Afin de pouvoir porter notre effort de développement vers des zones “naturellement” destinées à être desservies par Calais, le Port de Calais a réactualisé une étude sur les terminaux de la Tamise.

Les sévères bouleversements économiques de l’année 2008 ont amené à décaler la conduite de l’étude Baltique - Mer du Nord. En effet, nombre de services rouliers, qui utilisaient la côte orientale de la Grande-Bretagne, ont souffert d’une désaffection des chargeurs. Les modifications des chaînes logistiques et une possible redistribution des cartes sur la zone nécessitent une prise de recul pour pouvoir obtenir des analyses fiables.

études opérationnelles

La concession portuaire a poursuivi toutes les démarches entreprises en 2007 pour l’amélioration des capacités et de la qualité de l’accueil clients. Ainsi, les études de conception d’un système de signalisation routière dynamique pour l’accès au port ont fait l’objet de nombreuses réunions de concertation et verront l’appel d’offres de réalisation lancé en 2009.

Il en est de même pour l’ensemble des actions relatives à l’amélioration des conditions d’accueil au terminal transmanche (parking public, panneaux d’information en zone enclose, refonte du hall d’accueil).

Strategic studies

In 2008, the economy was particularly turbulent and the core markets of the Port of Calais underwent a great deal of upheaval. The CCIC continued its studies to boost cross-Channel traffic, the port’s core business, as well as those pertaining to its economic and competitive environment.

Efforts were focused on the environment of the Port of Calais and solving the most problematic issues of our end-customers, road haulage companies.

In order to create a favourable environment for our customers, the port studied the RTG (road transport of goods) in Eastern and Northern Europe as well as the requirements for securing their transit to Calais. Special attention was paid to the secure car park market and Polish transport companies.

The competitive conditions of cross-Channel traffic were regularly monitored in order to continue to improve our understanding of our customers’ requirements and the conditions in which they do business.

In order to extend our development effort to additional areas “naturally” serviced by Calais, the Port updated a study on the Thames terminals.

The severe economic downturn of 2008 led the Port of Calais to postpone its Baltic-North Sea study. Indeed, many ro-ro carriers preferred to call on the eastern coast of the United Kingdom, much to the chagrin of our shippers. Obtaining reliable analyses on changes to logistics chains and a possible shake-up in the trading area will require some time.

Operational studies

The port operator continued all the initiatives undertaken in 2007 for the improvement of capacities and the quality of customer service. As a result, the design and engineering of a dynamic signalling system for the port inroad was discussed at a number of consultation meetings and a call for tenders will be launched in 2009.

The port also actively pursued customer service initiatives at the Channel Terminal (public car park, information boards in the enclosed areas, reorganisation of the reception hall).

Promotion et lobbying

Toujours à l’écoute du marché et des évolutions règlementaires à venir, la CCI de Calais a porté le nom du Port de Calais ainsi que l’efficacité de sa solution logistique lors de la semaine Internationale du transport et de la logistique (SITL) à Paris, de la semana Internacional de la logística (SIL) à Barcelone et du salon roroex à Göteborg.

Le contact est maintenu et suivi avec les acteurs clefs de notre environnement, notamment les institutions européennes.

Le Port de Calais a également présenté son offre et plus particulièrement le concept de liaison maritime entre le détroit du Pas-de-Calais et le détroit de Gibraltar lors de la 2e conférence méditerranéenne de la logistique qui s’est tenue les 4 et 5 décembre 2008 à Tanger.

Promotion and lobbying

Ever attentive to the market and future regulatory changes which may affect it, the Calais CCI represented the Port and its efficient logistics solution during the International Week of Transport and Logistics (SITL) in Paris, as well as the Semana Internacional de la Logística (SIL) in Barcelona and the RoroEx trade show in Gothenburg.

The Port of Calais maintained and followed up on contacts made with the key players in our sector, in particular with EU institutions.

The Port also presented its offer and a concept for a sea link between the Dover Strait and Gibraltar Strait during the 2nd Mediterranean Logistics Conference held on 4 and 5 December 2008 in Tangiers.

06 Rapport d’activités portuaires 2008

Etudes et marketingStudies and marketing

RoroEx - Göteborg

Page 11: Rapport d'activité 2008

07Annual report of the port’s activities - 2008

2008, année du lancement de la procédure de Grand Projet d’Infrastructure2008 marked the launch of the procedure for this Major Infrastructure Project

Calais Port 2015Calais Port 2015

Par une délibération prise le 26 juin 2008 en Assemblée Plénière, le Conseil Régional de la Région Nord-Pas-de-Calais a autorisé son Président à saisir officiellement la Commission nationale de débat Public (CNDP). Cette saisine a été effectuée par le Président du Conseil Régional le 8 août 2008.

La CNDP est chargée de veiller au respect de la participation du public au processus d’élaboration des projets d’aménagement ou d’équipement d’intérêt national, dès lors qu’ils comportent de forts enjeux socioéconomiques ou ont des impacts significatifs sur l’environnement ou l’aménagement du territoire. Cette étape est préalable à la procédure d’Enquête Publique.

Parmi ses décisions du 1er octobre 2008, la CNDP a décidé d’organiser un débat public sur l’opportunité, les objectifs et les caractéristiques principales du projet Calais Port 2015.

Cette décision est fondée sur les éléments suivants :

l’intérêt national du projet, compte tenu de ses incidences possibles sur les activités des ports voisins et du tunnel sous la Manche et compte tenu de son ambition, Calais constituant déjà le principal pôle d’échanges avec le Royaume-Uni,

les impacts du projet sur les milieux dunaires et marins,

l’importance des enjeux socioéconomiques, l’activité portuaire engendrant un quart des emplois salariés de Calais.

L’animation de ce débat a été confiée à une commission ad hoc, dite commission particulière du débat public (CPDP) composée de 5 membres, et présidée par M. Pierre-Frédéric TENIERE-BUCHOT.

Pendant que les démarches administratives débutaient, la CCI de Calais a poursuivi ses études techniques, en appui des services techniques du Conseil Régional. Elle a ainsi fait réaliser fin 2008 une vaste opération de levers topographiques et bathymétriques sur l’ensemble de la zone d’impact potentiel du projet, soit environ 50 km2. Ces données permettront à la Direction des Ports du Conseil Régional de lancer les études d’impacts hydrosédimentaires du projet d’extension sur la base de données actualisées.

à noter que tout au long de l’année 2008 les discussions avec les collectivités territoriales et notamment avec la Communauté d’Agglomération ont montré la cohérence du projet de développement portuaire avec ceux du développement économique territorial notamment dans le domaine de la logistique.

Further to the Plenary Assembly deliberations held 24 June 2008, the Nord-Pas-de-Calais Regional Council authorised its Chair to officially submit the National Commission of Public Debate (CNDP). This referral was given by the Chair of the Regional Council on 8 August 2008.

The CNDP is responsible for supervising public participation in the planning process of development and facility projects of national interest, when high socio-economic stakes or significant impacts on the environment or regional planning are at issue. This step is carried out prior to the Public Enquiry procedure.

Among the decisions made by the CNDP on 1 October 2008 was the organisation of a public debate on the opportunities, objectives and main characteristics of the Calais Port 2015 project.

This decision was based on the following elements:

the national interest of the project, given its potential impact on the activities of the neighbouring ports and the Channel tunnel as well as its ambitious nature, as Calais already represents the main hub for trade with the United Kingdom,

the impacts of the project on the marine environment and dunes,

the importance of the socio-economic stakes at issue, as port activity accounts for a quarter of all salaried jobs in Calais.

The debate was led by an ad hoc committee comprising 5 members, the Special Public Discussion Committee (CPDP), and chaired by Mr. Pierre-Frederic TENIERE-BUCHOT.

While the administrative process was in its beginning stages, the Calais CCI pursued its technical studies with the support of the engineering departments of the Regional Council. A major part of the studies carried out in late 2008 was the extensive bathymetric and topographic surveying of the entire potential impact area of the project, covering approximately 50 km2. These data will be used in particular by the Port Division of the Regional Council in order to launch the studies on the hydro-sedimentary impact of the expansion project, based on recent data.

It should be noted that throughout 2008, discussions with the local authorities and in particular with the Conurban Authority demonstrated that the port development project is in line with their economic development, in particular in the logistics sector.

Calais Port 2015

Dover Terminal 2 project

Page 12: Rapport d'activité 2008

08 Rapport d’activités portuaires 2008

Coopération transnationale et partenariatsTransnational co-operation and partnerships

Le Port de Calais, partenaire naturel de la Grande-Bretagne de par sa localisation et son importance stratégique pour l’économie britannique,

s’est engagé dans plusieurs projets INTERREG soutenus par l’Union européenne.

The Port of Calais, a natural partner of the United Kingdom because of its location and strategic importance for the British economy, is engaged in several INTERREG projects backed by the European Union.

Les programmes InTERREg - The InTerreg programmes

IMPACTE (Intermodal Port Access and Commodities Transport in Europe)

La conférence du 25 septembre 2008 au City Hall de Londres a clôturé le projet IMPACTE et marqué la fin d’un partenariat mené depuis 3 ans entre la Belgique, l’Angleterre et la France.

Cette coopération avait pour objectif d’optimiser le rôle des ports de la manche dans le développement économique de leur hinterland et de promouvoir une distribution du fret prenant en compte le développement durable.

Dans le cadre de ce projet, la CCI de Calais via son Département Développement Portuaire a obtenu une subvention communautaire à hauteur de 964 K€ (soit 22 % du coût de l’investissement) pour financer les aménagements nécessaires à la relocalisation du stockage des voitures neuves sur le terre-plein nord du port Est, et ainsi limiter les transferts de véhicules à travers la ville.

Elle a également obtenu 60 K€ pour le cofinancement de deux études de développement, l’une concernant la diversification des trafics (marchés Baltique et Mer du Nord), l’autre concernant la modernisation et l’évolutivité intermodale d’outillages de manutention (évolution des grues Caillard 900).

C2C (Connect to Compete)

Ce projet, inscrit dans le cadre du programme communautaire INTERREG IV A des 2 Mers, est piloté par l’Agence de Développement du Sud Est de l’Angleterre (SEEDA) et regroupe les ports de Douvres, Shoreham, Portsmouth, Zeebrugge, Ostende et Calais, la Région Nord-Pas-de-Calais et la Province des Flandes occidentales.

Ce partenariat, mis en place fin 2008 jusqu’en 2011, a pour objectif de renforcer la compétitivité des ports et de leur hinterland au travers notamment de leur accessibilité ferroviaire.

Le Port de Calais obtiendra un cofinancement de 500 K€ pour ses investissements (la création d’un embranchement ferroviaire au niveau de la plateforme logistique du Port Est) et la prise en charge à 100 % des études de faisabilité technique et d’opportunité pour le réaménagement du faisceau ferroviaire de la Zone Industrielle des Dunes et la création potentielle à plus long terme d’un terminal intermodal.

CHARTER (Channel Harbours Associated for Regional Transport Economic Regeneration)

Dans le cadre du projet EMDI (Espace Manche Development Initiative), les ports des deux rives de la Manche s’étaient rapprochés pour créer l’APLM (Association des Ports Locaux de la Manche) côté français, la SWRAP (Association des Ports du Sud-Ouest de l’Angleterre) côté britannique, et la Fédération des ports régionaux et locaux de la Manche, générant ainsi une identité commune et un programme de coopération concernant l’activité maritime.

Ces ports ont décidé début 2008 de se regrouper au sein d’un projet européen CHARTER avec pour chef de file le Conseil Général des Côtes d’Armor.

Ce projet finalement recentré sur la thématique dragage et étude des sédiments pourrait aboutir prochainement. Intitulé SETARMS, il remplace CHARTER et sera porté par l’APLM.

IMPACTE (Intermodal Port Access and Commodities Transport in Europe)

The conference held on 25 September 2008 at the City Hall of London marked the close of the IMPACTE project and the 3-year partnership between Belgium, England and France.

The purpose of the partnership was to optimise the role of the English Channel ports in the economic development of their hinterland and to promote freight distribution in line with sustainable development.

As part of the project, the Development Department of Calais CCI obtained an EU grant of € 964K (i.e. 22 % of the capital cost) to finance the facilities required for the storage of new cars on the north quayage of the East port.

It also obtained € 60K for the co-financing of two development studies, one concerning the diversification of traffic (Baltic and North Sea markets), the other concerning the modernisation and upgradeability of intermodal handling equipment (replacement of Caillard 900 cranes).

C2C (Connect to Compete)

This project is part of an EU programme, INTERREG IV A – 2 Seas, and is headed by the South East England Development Agency (SEEDA). The ports of Dover, Shoreham, Portsmouth, Zeebrugge, Ostend and Calais, NPDC region and West Flanders Region are involved in the project.

This partnership, active from late 2008 to 2011, seeks to strengthen the competitiveness of the ports and improve railway access to them and to their hinterland.

The Port of Calais will obtain co-financing of € 500K for its investments (the creation of a railway junction at the logistics platform of the East Port) and 100 % of the costs of the technical feasibility and economic opportunity studies to overhaul the railway lines of the Dunes Industrial Park and the possible construction of an intermodal terminal in the long term.

CHARTER (Channel Harbours Associated for Regional Transport Economic Regeneration)

As part of the EMDI project (Espace Manche Development Initiative), the ports on both coasts of the English Channel have joined together to form the APLM (Local Channel Ports Association) on the French side, the SWRAP (South West Regional Ports Association) on the English side and the Federation of Regional and Local Channel Ports, thereby establishing a common identity and cooperation programme on shipping.

In early 2008, this group of ports set up a European CHARTER project (associated with INTERREG IV A - 2 Seas, an EU programme, from 2007 to 2013) led by the Côtes d’Armor Regional Council.

In the end, the project refocused on the subject of dredging and the study of sediments and is close to completion. Rechristened SETARMS, the new project is set to replace CHARTER and will be carried by the APLM.

Page 13: Rapport d'activité 2008

09Annual report of the port’s activities - 2008

Les partenariats - Partnerships

Les ports des détroits

Les ports de Tanger Med (Maroc), Algésiras (Espagne), Douvres (Angleterre) et Calais ont établi en 2006 les bases d’une coopération dans les domaines de la sûreté (problématique commune à ces 4 ports), de l’exploitation des terminaux rouliers et des politiques marketing et commerciales.

Ce partenariat a débouché sur la signature, le 11 juin 2008 à Tanger, d’un accord quadripartite.

La délégation du Port de Calais était conduite par M. Jean-Marc Puissesseau, Président de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais, et par un représentant du Conseil Régional, Chargé de Mission auprès de M. Daniel Percheron, Président de la Région Nord-Pas-de-Calais.

Cette coopération porte une dimension stratégique en attirant l’attention sur l’importance des détroits dans les échanges internationaux et ouvre des perspectives de développement de nouveaux services.

Dans le cadre de cet échange, le Port de Calais a présenté en septembre 2008 ses équipements de sûreté et ses méthodes de travail aux équipes tangéroises.

D’autres thématiques ont été explorées, notamment sur le plan marketing et commercial, avec des visites communes d’armateurs et de chargeurs en vue de la création d’une offre de service de haut niveau.

Des visites techniques ont aussi eu lieu à Calais dans le cadre d’un benchmark portuaire effectué par TMSA.

Une visite en 2009 des 4 ports auprès des services de la Commission Européenne est en cours de préparation, afin de porter les problématiques communes et le désir de travailler ensemble auprès des décideurs européens.

Le Port de Calais : membre de l’Association des Ports Locaux de la Manche

La Manche est une des mers les plus fréquentées du globe. Les enjeux stratégiques y sont forts tout comme le besoin de coopération.

C’est dans ce contexte que le Port de Calais a rejoint l’APLM en 2007. L’objectif de ce partenariat avec les ports de la Manche est de contribuer à une plus forte intégration européenne de l’espace manche en orientant et en stimulant la coopération entre les régions françaises et anglaises (via leur propre association SWRAP).

Ports on Straits

In 2006, the ports of Tangier Med (Morocco), Algeciras (Spain), Dover (England) and Calais carried out the groundwork for cooperation in security (an issue common to the 4 ports), the operation of ro-ro terminals and marketing and business policy.

The partnership led to the signing of a quadripartite agreement on 11 June 2008 in Tangiers.

The delegation from the Port of Calais was led by Mr. Jean-Marc Puissesseau, President of the Chamber of Commerce and Industry of Calais, and by a representative of the Regional Council and Advisor to Mr. Daniel Percheron, Chair of the Nord-Pas-de-Calais Region.

There is a strategic dimension to the cooperation agreement, which draws attention to the importance of straits in international trade and opens up prospects for developing new services.

As part this exchange, in September 2008 Port of Calais staff presented their security equipment and working methods to their counterparts in Tangiers.

Other themes were also explored, in particular marketing and business. Shipowners and shippers made joint visits with a view to creating a high-end service offer.

Technical visits also took place in Calais as part of port benchmarking carried out by TMSA.

Preparation is underway for a visit by the 4 ports to European Commission departments in order to present shared issues and our desire to work together with European decision-makers

The Port of Calais: member of the Local Channel Ports Association

The English Channel one of the busiest sea lanes in the world. The strategic stakes are extremely high as is the need for cooperation.

It is against this background that the Port of Calais joined the APLM in 2007. The objective of this partnership with the other Channel ports is to further the European integration of the Channel area by orienting and stimulating cooperation between the French and English regions (via their own association, SWRAP).

Visite à Calais des responsables des ports des détroits - Ports on Straits’ delegation in Calais

Page 14: Rapport d'activité 2008

Port transmanche : 7,5 m€ d’investissements, assez diversifiés, dont principalement :

2,9 m€ : travaux de mise aux normes ERP des bâtiments du terminal transmanche (sécurité incendie, électricité, ventilation...) et de modernisation et mise aux normes alimentaires des locaux de restauration collective de ce même bâtiment,

1 m€ : remplacement des écarteurs du front d’accostage du Poste 6,

0,8 m€ : modernisation des postes d’accostage transmanche (dont la première tranche d’automatisation des passerelles véhicules, qui se poursuivra sur 3 ans),

0,5 m€ : remplacement de mats d’éclairage.

Port roro et Commerce : 1,6 m€ dont :

0,3 m€ : terre-pleins port Est,

0,4 m€ : équipement en défenses tournantes (type Doonuts) du front d’accostage du poste Roro T4.

Port de Plaisance & Pêche : 0,5 m€ dont :

0,3 m€ : refonte de l’éclairage du bassin de plaisance,

0,1 m€ : extension et clôture des terre-pleins plaisance.

equipements portuaires divers : 3,7 m€ dont :

2,4 m€ : construction du hangar Volga - 5000 m² - dédié à court terme au stockage des saisies douanières transmanche et conçu pour un stockage à terme de marchandises diverses,

0,2 m€ : renouvellement toiture Capitainerie.

à noter également l’opération de gros entretien quinquennal du poste 6 (non repris en investissement mais en charges provisionnées) : 2,2 m€.

(Tous les montants sont indiqués hors taxes)

Cross-Channel Port: €7.5 M of diversified investments, including several main works:

€ 2.9 M: works to bring the cross-Channel terminal building up to public facility standards (fire protection, electricity, ventilation, etc.), as well as revamping and bringing the catering facilities up to highest,

€1 M: replacement of the berthing front spacers of Berth 6,

€0.8 M: revamping of the cross-Channel berths (including the first phase of vehicle bridge automation work, which will continue over 3 years),

€0.5 M: replacement of lighting masts.

Ro-ro and Commercial Port: €1.6 M including:

€0.3 M: east Port platform,

€0.4 M: equipping wheel fenders (Donut style) to the berthing front of Ro-ro berth T4.

Marina & Fishing: €0.5 M including:

€0.3 M: replacement of the marina basin lighting,

€0.1 M: extension and fencing of the marina platform.

Various port facilities: €3.7 M including:

€2.4 M: construction of the Volga shed - 5000 sq. m – dedicated to the short-term storage of cross-Channel customs seizures and designed for long-term storage of various goods.

€0.2 M: repairs to the Harbour Master Office roof.

It should also be noted that a major 5-year maintenance operation was carried out on berth 6 (considered a charge covered by provisions, not an investment): €2.2 M

(All the amounts indicated do not include tax)

Le Total des investissements réalisés en 2008 s’élève à 12 M€.In all, €12 M in investments were carried out in 2008.

10 Rapport d’activités portuaires 2008

Travaux et investissements réalisés en 2008Work and investments completed in 2008

Après avoir conduit pendant plusieurs années des plans d’investissement soutenus, le Port de Calais a connu en 2008 un ralentissement

de ses programmes qui sont passés de 22 M€ en 2007 à 12 M€.

After maintaining sustained investment plans for a period of several years, Calais Port slowed down its investment programmes in 2008, from €22 M in 2007 to €12 M.

Terminal transmancheHangar Volga

Page 15: Rapport d'activité 2008

L’approche est la même dans le domaine de la plaisance avec la sensibilisation des clients aux problèmes environnementaux (une action qui entre dans le cadre de la certification du Bassin de Plaisance). Depuis plusieurs années déjà la collecte sélective des déchets est effective avec en particulier l’obligation d’utiliser des bacs récupérateurs pour les hydrocarbures et autres solvants. Le Bassin de Plaisance dispose d’une aire de carénage qui évite le rejet à la mer des déchets toxiques.

La prise en compte de ces préoccupations touchant au développement durable est intégrée à toute réflexion dans la conduite des projets (comme Calais Port 2015) avec comme objectif que le Port de Calais soit un port à haute qualité environnementale.

Après avoir adhéré à l’association eCoPorts dans le courant de l’année 2007, la Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais s’est engagée dès le début de 2008 dans une démarche de labellisation qui devrait aboutir fin 2009.

Un autodiagnostic environnemental a été réalisé afin d’identifier les points de progrès qui concernent notamment les impacts sur l’environnement portuaire comme par exemple la limitation des déversements lors des manutentions portuaires et la maîtrise des déchets d’activités.

La démarche a été initiée par la réalisation d’un audit réglementaire sur différents thèmes environnementaux.

Une sensibilisation au tri des déchets a été menée auprès des personnels de la maintenance.

Par ailleurs, une étude a été menée pour optimiser la gestion des déchets de la CCIC, et réduire la quantité de déchets produits.

La certification Iso 9001 du bassin de Plaisance a été maintenue suite à l’audit de suivi réalisé en septembre 2008.

L’aire de carénage du Bassin de Plaisance a reçu son agrément d’exploitation durant le deuxième semestre 2008.

Dans le cadre des “Réseaux Côte d’Opale” qui regroupent les cinq ports de plaisance du littoral du Nord-Pas-de-Calais, des opérations de sensibilisation des plaisanciers aux problématiques environnementales (collecte sélective des déchets) ont été conduites.

Au-delà de la démarche ECOPORTS, les équipes du développement portuaire et de l’environnement travaillent ensemble, dans le cadre de programmes européens, sur des études de développement durable liées aux projets de développement du port à moyen et long termes.

The marina takes a similar approach, raising its customers’ awareness of environmental problems (an action which now forms part of the Marina’s certification). Selective waste collection has already been carried out for a number of years, in particular with the use of tanks to recover hydrocarbons and other solvents. In addition, the Marina has a careening area which prevents the release of toxic waste into the sea.

Sustainable development concerns are taken into account and integrated into our approach to project planning and management (as in Calais Port 2015) in order to guarantee that the port is truly eco-friendly.

After joining the ECOPORTS association in mid 2007, last year the Calais Chamber of Commerce and Industry began an accreditation initiative which should be completed in late 2009.

An environmental self-diagnostic was carried out in order to identify the progress points relating to the environmental impacts of the port, such as the limitation of spills during port handling operations and the control of waste from activities.

The first stage of the initiative was a regulatory audit on various environmental themes.

A waste sorting awareness campaign was carried out targeting Maintenance personnel.

In addition, a study was undertaken to streamline CCIC waste management and reduce the quantity of waste produced.

The ISO 9001 certification of the Marina was renewed further to the follow-up audit carried out in September 2008.

The Marina careening area was approved for operation during the second half of 2008.

As part of the “Opal Coast Network”, which comprises the five marinas of the Nord-Pas-de-Calais coastline, awareness-raising operations were carried out targeting yachters (waste sorting).

11Annual report of the port’s activities - 2008

Environnementenvironment

Le Port de Calais s’est engagé depuis plusieurs années dans une démarche respectueuse de l’environnement. à titre d’exemple,

l’installation de trois décanteurs géants pour récupérer les eaux de ruissellement du Terminal Transmanche et des terre-pleins du bassin Est

ilustre cet engagement. Autre exemple : la mise en place d’une ”brigade verte“. Ces agents portuaires sont chargés à la fois de la collecte

sélective des déchets sur le domaine portuaire et de la vérification de leur bon acheminement vers les centres de traitement adaptés.

Calais Port has been implementing environmental initiatives for a number of years. One example is the installation of three giant water treatment stations to collect rainwater run-off at the Cross-Channel Terminal and the platform of the deep-water basin. The port also formed a “green brigade”, a team of port agents responsible for selective waste collection within the port precinct and ensuring its transport to the appropriate waste processing centres.

Page 16: Rapport d'activité 2008

12 Rapport d’activités portuaires 2008

Sûreté portuairePort security

Les contraintes de sûreté représentent une charge croissante pour la concession, leur coût a dépassé 15 % du chiffre d’affaires du Port en 2008.

Security restrictions represent an increasing burden for the Concession, their cost exceeded the turnover of the Port by 15 % in 2008

les contraintes de sûreté représentent, pour le Port de Calais, une charge croissante qui pèse désormais très lourdement au plan financier.

Il faut rappeler que c’est à partir de 2000 que la Chambre de Commerce et d’Industrie, gestionnaire des installations transmanche, a dû renforcer les dispositifs de surveillance et de contrôle des accès du port considéré comme un “point sensible”. Un premier programme d’investissement de 6 M€ a été engagé pour réaliser la clôture du port, un dispositif de vidéosurveillance et un bâtiment spécial pour la gestion des crises. Une centaine d’agents a été affectée à des fonctions de surveillance et de contrôle.

à partir de l’été 2002, le Port de Calais a été choisi par le Ministère de l’Intérieur pour expérimenter la mise en place, dans les ports français de passagers, de bureaux de contrôles nationaux juxtaposés à l’instar de ceux qui existaient notamment aux gares d’embarquement de l’Eurostar à destination de Londres. Le traité du Touquet, ratifié en décembre 2003, a régularisé cette démarche.

La CCIC intervient à ces différents titres en effectuant des contrôles systématiques sur les chargements des poids lourds à l’export avec des équipements spécialisés, mis à disposition par le Home Office britannique, basés sur des technologies de détection des battements de cœur et d’imagerie électronique par rayonnements millimétriques.

Ses services effectuent également des contrôles aléatoires sur les personnes et leurs bagages sur les lignes de contrôle fret et aux accès passagers (contrôles des bagages aux rayons X et détection de particules par ion-scan...). Enfin elle assure, avec ses équipements vidéos et ses équipes, une surveillance continue du périmètre portuaire et de ses principales installations.

Parallèlement à l’effort demandé au concessionnaire, le Royaume-Uni a affecté à Calais des effectifs de plusieurs centaines de personnes pour faire face à un fonctionnement continu du contrôle de ses frontières depuis le territoire français. Des personnels britanniques opèrent donc, sur le Port de Calais, en aval des contrôles français, tant au niveau des accès passagers que sur les circuits de fret.

Security restrictions represent an increasing burden on the Port of Calais which currently weighs heavily on finances.

It is important to remember that since 2000 the Chamber of Commerce and Industry, manager of the cross-Channel facilities, has been required to strengthen the surveillance and inspections systems of port entrances, considered “sensitive areas”. An initial investment plan of €6 M was implemented to build the fence around the port, a CCTV and a special building for crisis management. Some one hundred agents have been assigned to surveillance and inspection functions.

During the summer of 2002, the Port of Calais was selected by the French Ministry of the Interior to carry out a trial installation of juxtaposed border controls booths for French passenger ports, similar to the boarding system of Eurostar trains bound for London. The Le Touquet Treaty, ratified in December 2003, officially established this initiative.

The CCI acts in different capacities, one being routine inspections on HGV loads for export using specialised equipment provided by the British Home Office, based on technologies using heartbeat detection and electronic imaging with millimetre-wave radiation.

CCI personnel also carry out random checks of people and their luggage in the freight inspection lines and at passenger access points (x-ray inspection of luggage and ion-scan particle detection, etc.). Lastly, using video equipment and surveillance teams, the CCI carries out continuous surveillance of the port perimeter and the main port facilities.

Parallel to the effort requested of the port operator, the United Kingdom has assigned an additional workforce of several hundred people to Calais to implement a continuous control system from its borders to French soil. British personnel therefore operate at the Port of Calais downstream from French controls, at the passenger access points as well as on the freight circuits.

Page 17: Rapport d'activité 2008

13Annual report of the port’s activities - 2008

Ces obligations successives ont nécessité l’engagement par la Chambre de Commerce et d’Industrie, à partir de 2005, d’un deuxième programme d’investissement de 7 M€.

Les effectifs de la Chambre de Commerce et d’Industrie dédiés à la sûreté ont été en 2008 supérieurs à 200 agents et le budget annuel de la sûreté (dépenses de fonctionnement et d’amortissement) a dépassé 13 m€ en 2008.

Calais a été pendant plusieurs années le seul port à se voir imposer des obligations aussi importantes. La CCIC, gestionnaire des installations portuaires, a par ailleurs régulièrement saisi ses tutelles pour signaler les distorsions de concurrence que généraient ces obligations de sûreté et demander un traitement plus équitable.

These on-going series of obligations required the Chamber of Commerce and Industry to initiate a second investment programme in 2005 of €7 M.

The Chamber of Commerce and Industry workforce for 2008 comprised over 200 agents and the annual security budget (operating and administrative expenditures) exceeded €13 M.

For several years, Calais was the only port, in France or its neighbouring countries, on which such major security requirements were imposed without financial compensation. In addition, it regularly contacted the regulatory authorities in order to report the distortion of competition represented by the security requirements and to request fairer treatment.

23 % Contrôlés par le Service Sûreté Prévention Sécurité Screened by the ‘’Service Sûreté Prévention Sécurité’’ 77 % Contrôlés par le Service Détection et Recherche Instrumentées Screened by the ‘’Service Détection et Recherche Instrumentées’’

Nombre de personnes en situation irrégulière (non-accédants) en 2008 : 15 595 (en 2007 : 8 305) Number of illegal immigrants (non EU member states) in 2008: 15 595 (in 2007: 8 305)

Page 18: Rapport d'activité 2008

14 Rapport d’activités portuaires 2008

Bilan financier pour l’année 20082008 financial summary

2003 2004 2005 2006 2007 2008

70 532 71 177 69 440 71 718 73 757 73 749

75 000

73 000

71 000

69 000

67 000

65 0002003 2004 2005 2006 2007 2008

2006 2007 2008Nature des Produits - Type of income Exécuté - Executed Exécuté - Executed Exécuté - Executed

Transmanche avant réduction - Cross-Channel before reduction 73 020 74 378 72 996Droits de port Transmanche - Ferry harbour dues 16 455 16 759 16 113Taxes d’outillage Transmanche - Wharfage dues and charges 55 037 56 782 55 073Locations domaniales - Rental income 764 837 985Redevance Sûreté des Installations - Facility Safety Fee - - 825

Réduction Transmanche Act. - Cross-Channel reduction 2 422 2 300 847Transmanche après réduction - Cross-Channel after reduction 69 834 72 078 72 149Commerce - Commerce 1 338 1 207 1 134

Droits de port commerce - Commercial Port duty 616 539 432Taxes d’outillage commerce - Commercial Port wharfage 722 668 702

Autres activités (plaisance)/Other activities (marina) 546 472 466Total 71 718 73 757 73 749

Le Chiffre d’Affaires (CA) - Turnover

L’examen du budget exécuté 2008 fait apparaître un déficit de - 4 427 k€ (dont - 855 k€ au titre du résultat d’exploitation,

- 104 k€ au titre du résultat financier, - 3 468 k€ au titre du résultat exceptionnel). Stabilisation du Chiffre d’Affaires par rapport à 2007. Baisse des achats et charges externes de - 5,30 % par rapport à 2007. Ce poste intègre le paiement du solde de l’engagement préretraite de 15 agents pour un montant de 880 k€. Toutefois, cet engagement avait fait l’objet d’une provision au 31 décembre 2007. L’impact sur les comptes est donc neutre.

La masse salariale augmente de 5,22 % par rapport à 2007 (l’effectif au 31 décembre 2008 est de 686 personnes contre 658 personnes en 2007 dont 217 au titre de la sûreté en 2008 contre 206 en 2007).

Hausse significative de la Subvention d’équilibre pour le Remorquage (+ 395 k€) et hausse de la contribution au dragage du Port (+ 298 k€) par rapport à 2007. La CCIC a payé les engagements de retraite à la Caisse de Retraite CRP - CCMPA suite à l’insuffisance d’actifs financiers dont dispose la Caisse pour faire face à ses engagements futurs pour un montant de 8 783 k€. Cet engagement provisionné à hauteur de 7 790 k€ au 31/12/2007 a donc fait l’objet d’une reprise sur provisions.

La CCIC a constaté un amortissement de 4 574 k€ au titre de l’avancement des opérations sous Maîtrise d’Ouvrage Région faisant l’objet d’appels à fonds de concours (continuité des opérations Etat et Nouveaux Programmes).

Examination of the executed budget in 2008 shows a deficit of 4 427 k€ (including - 855 k€ for the operating result, - 104 k€ for financial income, - 3 468 k€ for extraordinary income / loss).

Stabilisation of Sales turnover in relation to 2007.

Decrease in purchases and external charges of 5.30 % in relation to 2007. This item integrates payment of the balance of the early retirement commitment for 15 agents for the sum of 880 k€. The commitment had been provisioned at 31/12/2007 however. The impact on the accounts is therefore neutral.

The payroll increased 5.22 % in relation to 2007 (headcount as at 31/12/2008 was 684 against 658 in 2007 including 217 security staff in 2008 against 206 in 2007).

Significant rise in the Balancing Subsidy for Towage (+ 395 k€) and an increase in the contribution for dredging the Port (+ 298 k€) in relation to 2007.

The CCI paid the pension commitments to the CRP - CCMPA Pension Fund because of the insufficiency in the financial assets available to the Fund to face its future commitments for the sum of 8 783 k€. A provision of 7 790 k€ for the commitment was made on 31/12/2007 and was therefore subject to a write-back on provisions.

The CCI entered an amortisation of 4 574 k€ as a percentage-of-completion of the operations with the Region as the Contracting Owner subject to calls for trust fund accounts (continuity of State operations and New Programmes).

évolution du CA en k€ - Evolution of turnover in €’000

Le chiffre d’affaires en k€ - Turnover in €’000

Répartition du CA en k€ - Breakdown of turnover in €’000

1 134 1,6 % Port commerce - Commercial Port

72 149 97,8 % Port transmanche - Channel Port

466 0,6 % Plaisance et Divers - Marina and Miscellaneous

73 749

Page 19: Rapport d'activité 2008

15Annual report of the port’s activities - 2008

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

0

2003 2004 2005 2006 2007 2008

2003 2004 2005 2006 2007 200814 569 28 283 34 455 28 978 22 073 12 264

Les produits et charges - Income and expenditure

Les investissements - Investments

Répartition des produits de la concession en k€ Breakdown of revenues of the concession in €’000

73 749 80,9 % Chiffre d’affaires - Turnover

253 0,3 % Autres produits - Other incomes

1 009 1,1 % Produits financiers - Financial incomes

5 238 5,7 % Produits exceptionnels - Exceptional incomes

10 937 12 % Reprises sur amortissements et provisions Recoveries on depreciation and funds

91 186

Répartition des charges de la concession en k€ Breakdown of expenses of the concession in €’000

15 399 16,1 % Achats et charges externes - Purchases and external expenses

39 539 41,4 % Salaires, charges patronales, impôts et taxes Salaries, managerial expenses, income tax and taxes

5 313 5,6 % Autres charges - Other expenses

399 0,4 % Charges financières - Financial expenses

11 961 12,5 % Charges exceptionnelles - Exceptional expenses

23 001 24,0% Amortissements et provisions - Depreciations and provisions

95 612

évolution des investissements (y compris fonds de concours) en k€ Evolution of investments (including support capital) in €’000

Page 20: Rapport d'activité 2008

16 Rapport d’activités portuaires 2008

Bilan social 2008Social report 2008

Gestion du personnel et des effectifs

Au 31 décembre 2007, l’effectif était de 698 salariés. En 2008, celui-ci a augmenté de 3,6 % pour atteindre 723 personnes.

En 2007, une solution de préretraite interne à l’entreprise avait été trouvée mais devant le coût d’une telle mesure, alourdi par la loi Fillion de 2003, l’opération n’a pas été reconduite sur 2008.

à fin 2007, les effectifs entre 55 et 60 ans étaient de 11 salariés. Toutes les mesures d’âges ayant été utilisées et l’accord de préretraite n’ayant été conclu que pour un an, il n’y a eu aucun départ en retraite en 2008.

C’est la raison pour laquelle des négociations avaient débuté avec les partenaires sociaux en fin d’année 2007, afin de mettre en place un accord portant sur la gestion prévisionnelle des emplois et des compétences. L’objectif était d’identifier les métiers “stratégiques”, c’est-à-dire indispensables à l’exercice de l’activité économique, ainsi que les métiers “évolutifs”, soit parce qu’ils seront amenés à disparaître, soit parce que leur risque tient à la pyramide des âges de la population concernée.

Le plan amiante pourrait être étendu à l’ensemble des activités d’exploitation ce qui aurait pour effet un potentiel accru de départs dans les 5 prochaines années sans pourvoir, à ce jour, quantifier le dispositif, basé sur le volontariat.

Durant les trois premiers trimestres de l’année 2008 et afin de palier les absences temporaires en cours d’exercice, des contrats de professionnalisation avaient été mis en place pour la 1ère fois en partenariat avec un prestataire extérieur par la voie de l’intérim. L’objectif de cette mesure était de renforcer les équipes, en formant des agents polyvalents aux différents métiers portuaires.

Des formations théoriques et pratiques (techniques, sécurité, langues) ont ainsi été dispensées à 15 personnes en 2008, leur permettant d’intervenir sur l’ensemble des postes d’exploitation et de sûreté, en fonction des besoins de l’activité.

Headcount and staff management

At 31 December 2007, the port had a headcount of 698 employees. In 2008, this number increased by 3.6 % to 723 people.

In 2007, an in-house programme for early retirement was implemented, but due to the costs of the measure, which were increased by the Fillion Law of 2003, the operation was not renewed in 2008.

At the end of 2007, 11 employees were between 55 and 60 years of age. Since all the measures related to age had been expended and the early retirement agreement was only in effect for one year, no employees retired in 2008.

As a result, negotiations were organised between the unions and management in late 2007, in order to set up an agreement related to the projected management of jobs and skills. The objective was to identify the “strategic” business lines, i.e. those essential to economic activity, as well as the “variable” business lines, meaning those which are liable to disappear or which contain risks related to the age structure of the affected population.

The asbestos plan may be expanded to all operating activities, which would potentially result in an increased number of retirements over the next 5 years, although the exact number cannot be determined because it is on a volunteer basis.

During the first three quarters of 2008, in order to make up for temporary absences during the financial year, apprenticeships were set up for the first time in partnership with an outside temporary job service. The objective of this measure was to strengthen the teams by training general-purpose agents in the various port business lines.

Formal and hands-on training (technical, security, and languages) was given to 15 people in 2008, enabling them to work in all operational and security positions as needed.

Répartition du personnel par CSP au 31/12/08 Breakdown of personnel by CSP (Occupational Group) at 31/12/08

22 % Employés, Techniciens, Agents de Maîtrise Employees, Technicians, Supervisory Staff

6 % Ingénieurs et Cadres - Engineers and Executives

72 % Ouvriers - Workers

évolution des effectifs par secteur d’activité Evolution of the workforce by activity

800

600

400

200

02007 2008

Sûreté - Security

Exploitation - Operations

Consulaire - Consular

Les effectifs au 31 décembre 2008 Workforce on 31 December 2008

un total de 723 collaborateurs dont 686 pour la concession portuaire : A total workforce of 723 including 686 for the port:

530 à l’exploitation Transmanche (dont 243 à la Sûreté) at the cross-Channel operation department (including 243 at Security)

154 à l’Outillage Public du Port - at technical and support services department

2 au Bassin de Plaisance - at the Marina

36 à l’Hôtel Consulaire - at the Consular building

1 à l’Aéroport - at the Airport

Page 21: Rapport d'activité 2008

17Annual report of the port’s activities - 2008

Qualité Sécurité Environnement

La certification Iso 9001 du Bassin de Plaisance a été maintenue suite à l’audit de suivi en septembre 2008.

Formation professionnelle

La CCIC a consacré 2,07 % de sa masse salariale à la formation professionnelle en 2008. 82 % des actions de formation engagées sur l’année ont porté sur l’adaptation au poste de travail.

Afin de répondre aux obligations normatives en matière de sécurité, des formations ”manipulation des extincteurs“ ont été dispensées cette année.

Pour faire suite aux formations mises en place l’année dernière, Responsables et Chefs de service ont eu l’occasion d’approfondir leurs connaissances en participant à des stages “management et juridique” ainsi qu’à des formations à la conduite des entretiens individuels.

Par ailleurs, une journée de sensibilisation a été organisée dans le cadre de la mise en place de la GPeC.

De plus, un des axes prioritaires de la formation professionnelle sur 2008 était orienté vers les compétences techniques, ce qui se traduit par des stages tels que le transport des matières dangereuses, la conduite des passerelles, les recyclages de CACES...

Quality Safety Environment

The ISO 9001 certification of the Marina was renewed further to its follow-up audit in September 2008.

Professional training

The CCIC devoted 2.07 % of its wage bill to professional training in 2008. 82 % of training activities carried out over the year related to adapting to the workstation.

In order to meet safety standards and requirements, training on handling fire extinguishers was given this year.

In order to build upon the training schemes set up last year, Department Heads and Managers were given the opportunity to expand their knowledge by taking part in legal and management training sessions as well as additions sessions on conducting individual interviews.

In addition, an awareness-raising day was organised as part of setting up programme for the provisional management of jobs and skills (GPEC).

Lastly, one of the major focuses of professional training in 2008 was technical skills. Training courses were given in the transport of hazardous materials, operating bridges, and the retraining of heavy vehicles driving licence.

Page 22: Rapport d'activité 2008

- © P

hoto

s : C

CI

Cal

ais.

Chambre de Commerce et d’Industrie de Calais

24 bd des Alliés - BP 199 - 62104 Calais Cedex - tél. : + 33 (0)3 21 46 00 00 - fax : + 33 (0)3 21 46 00 99 e-mail : [email protected] - www.calais.cci.fr - www.calais-port.com