Upload
trinhtu
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RÈGLEMENTde la Coupe du Monde des Clubs
de la FIFA, Japon 2016
Fédération Internationale de Football Association
Président : Gianni InfantinoSecrétaire Générale : Fatma SamouraAdresse : FIFA-Strasse 20
Boîte postale 8044 Zurich Suisse
Téléphone : +41 (0)43 222 7777Fax : +41 (0)43 222 7878Internet : FIFA.com
RÈGLEMENTde la Coupe du Monde des Clubs
de la FIFA, Japon 20168-18 décembre 2016
2
3Organisateurs
1. Fédération Internationale de Football Association
Président : GianniInfantinoSecrétaireGénérale:FatmaSamouraAdresse: FIFA-Strasse20 Boîte postale 8044 Zurich SuisseTéléphone: +41(0)432227777Fax: +41(0)432227878Internet: FIFA.com
2. Commission d’Organisation de la Coupe du Monde des Clubs de la FIFA
Président: DavidChungVice-président: KohzoTashimaAdresse: FIFA-Strasse20 Boîte postale 8044 Zurich Suisse
3. Association organisatrice : Fédération Japonaise de Football
Président: KohzoTashimaSecrétairegénéral: KazumichiIwagamiAdresse: FÉDÉRATIONJAPONAISEDEFOOTBALL JFA House FootballAve.Bunkyo-ku Tokyo113-8311 JaponTéléphone: +813/38302004Fax: +813/38302005
4 Table des matières
Article Page
Dispositions générales 1 Coupe du Monde des Clubs de la FIFA 6 2 Commissiond’OrganisationdelaFIFA 6 3 Associationorganisatrice 8 4 Clubs participants 9 5 Intégritédelacompétition 13 6 Retrait,matchnondisputéetmatcharrêtédéfinitivement 14 7 Remplacement 15 8 Mesuresdisciplinaires 15 9 Litiges 1710 Réclamations 1711 Questionsmédicalesetdedopage 1912 Dispositionsfinancières 19
Dispositions techniques 13 Qualificationdesjoueurs 2114 Tirageausort 2215 Formatdelacompétition 2316 Sites,datesetheuresdescoupsd’envoietarrivéeauxsites 2417 Infrastructureetéquipementdesstades 2518 Entraînementofficieldanslesstadesetéchauffementd’avant-match 2819 Drapeauxethymnes 2920 Sites d’entraînement 2921 Listedesjoueursetaccréditation 3022 Listesdedépartetbancsdetouche 3323 Équipement,publicité,emblèmeofficielduclubetnomduclub 3524 Arbitrage 3925 LoisduJeu 4026 Pausesrafraîchissementetcommotionscérébrales 4027 Technologiesurlalignedebut 4028 Trophée, distinctions et médailles 4129 Billetterie 4230 Droitscommerciaux 43
5Table des matières
Article Page
Dispositions finales 31 Circonstancesspéciales 4732 Casnonprévus 4733 Langues 4734 Copyright 4735 Déclarationderenonciation 4736 Entréeenvigueur 48
Annexe : Règlement du Prix du Fair-play 49
6 Dispositions générales
1 Coupe du Monde des Clubs de la FIFA
1.LaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA(ci-après:«lacompétition»)estunecompétitiondelaFIFAdéfiniedanssesStatuts.
2.Lacompétitionalieuchaqueannée.
3.Laparticipationàlacompétitionestgratuite.
4.TouslesdroitsnoncédésparleRèglementdelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,Japon2016(ci-après:«leprésentrèglement»)àl’associationorganisatrice,àunclubparticipant,àuneassociationmembreouàuneconfédérationappartiennentàlaFIFA.
5.Leprésentrèglementdéfinitlesdroits,attributionsetresponsabilitésdechaqueclubparticipantàladitecompétitionainsiqueceuxdel’associationorganisatriceetfaitpartieintégrantedel’Accordd’organisation(ci-après:«AO»).LeprésentrèglementetlesdirectivesetcirculairesdelaFIFAs’yrapportantontvaleurcontraignantepourtouteslespartiesimpliquéesdanslapréparation,l’organisationetledéroulementdelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,Japon2016.
6.LesStatutsdelaFIFAettouslesrèglementsdelaFIFAenvigueurs’appliquent.TouteréférenceauxStatutsetauxrèglementsdelaFIFAfigurantdansleprésentrèglementserapporteauxStatutsetauxrèglementsdelaFIFAenvigueuraumomentdel’inscription.
2 Commission d’organisation de la FIFA
1.LaCommissiond’OrganisationdelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,nomméeparleConseildelaFIFA,estlaCommissiond’OrganisationdelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,Japon2016(ci-après:«lacommission
7Dispositions générales
d’organisationdelaFIFA»);elleestchargéed’organiserlaCoupeduMondedesClubsdelaFIFAconformémentauxStatutsdelaFIFA.
2.Lacommissiond’organisationdelaFIFApeut,sinécessaire,désignerunbureauet/ouunesous-commissionpourtraiterlescasurgents.Toutedécisiondubureauoudelasous-commissionprendeffetimmédiatement,sousréserved’êtreconfirméeparlacommissionplénièrelorsdesaprochaineséance.
3.Lacommissiond’organisationdelaFIFAestnotammentresponsable:
a) desuperviserl’ensembledespréparatifs,defixerleformatdelacompétitionetd’organiserletirageausort;
b) d’approuverlesdatesetlieuxdesmatchesainsiquedefixerlesheuresdescoupsd’envoi;
c) d’approuverlesstadesetlessitesd’entraînementconformémentàl’AOetenconcertationavecl’associationorganisatrice;
d) dedésignerlescommissairesdematch;
e) detrancherencasdematcharrêté(cf.Loi7desLoisdujeuetart.6,al.6et7duprésentrèglement)et,lecaséchéant,desoumettredescasàlaCommissiondeDisciplinedelaFIFApourdélibérationetdécision;
f) dereconnaîtrelelaboratoire,accréditéparl’Agencemondialeantidopage,quisechargeradesanalysesdedopageselonlapropositiondel’unitéantidopagedelaFIFA;
g) deprésenteràlaCommissiondeDisciplinedelaFIFApourdélibérationetdécisionlescasenrelationavecl’art.6duprésentrèglement;
h) destatuersurlesréclamations,enprenantlesmesuresappropriéespourvérifierleurrecevabilité,àl’exceptiondesréclamationsrelativesàl’éligibilitédesjoueursquisontduressortdelaCommissiondeDisciplinedelaFIFA(cf.art.10,al.3etdel’art.13,al.2duprésentrèglement);
i) deremplacerlesclubsayantdéclaréforfaitpourlacompétition;
j) detrancherlescasoùdesclubsparticipantsnerespectentpasleséchéanceset/oulesexigencesofficiellesdesoumissiondesdocumentsnécessaires;
8 Dispositions générales
k) dedéciderdemodifierlecalendrierdesmatchesencasdecirconstancesextraordinaires;
l) detrancherlescasdeforcemajeure;
m)detraitertoutautrepointdelacompétitionnerelevantpasdelacompétenced’unautreorganeenvertuduprésentrèglementoudesStatutsdelaFIFA.
4.Lesdécisionsdelacommissiond’organisationdelaFIFAet/oudesonbureau/desasous-commissionsontcontraignantes,définitivesetsansappel.
3 Association organisatrice
1.LeComitéExécutifdelaFIFAadésignélaFédérationJaponaisedeFootball(ci-après:«l’associationorganisatrice»)commeorganisatricedelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,Japon2016.
2.L’organisationdelaCoupeduMondeestconfiéeàl’associationorganisatrice,quidésigneraunComitéOrganisateurLocal(COL)conformémentàl’accordd’organisation(AO).L’associationorganisatriceetleCOLsontsouslecontrôledelaFIFA,quiprendladernièredécisionsurtouteslesquestionsrelativesàlacompétition.TouteslesdécisionsdelaFIFAsontdéfinitives,contraignantesetsansappel.
3.Lesobligationsetresponsabilitésdel’associationorganisatricerelativesàlacompétitionsontstipuléesdansleHA.Ellesconsistentnotamment(listenonexhaustive)à:
a) maintenirl’ordreetlasécurité,notammentdanslesstades,sitesd’entraînementethôtelsetdansleursenvironsainsiquesurlesautressitesdelacompétition.L’associationorganisatriceesttenuedeprendrelesmesuresadéquates,enassurantnotammentlaprésenced’unnombresuffisantdestadiersetdemembresdupersonneldesécurité,pourgarantirlasécuritéetéviterd’éventuellesviolences;
9Dispositions générales
b) souscrireuneassuranceresponsabilitécivilecouvrantlesrisquesd’accidentsetdedécèsdesspectateurs;
c) souscrire,enconsultationaveclaFIFAetconformémentàl’AO,unepoliced’assurancecouvrantl’ensembledesrisquesrelatifsàl’organisationetaudéroulement de la compétition, en particulier une assurance responsabilité civileadéquatepourlesstades,l’organisationlocale,lesmembresdel’associationorganisatriceetduCOL,lesemployés,lesbénévolesoutoutepersonneparticipantàl’organisationdelacompétitionàl’exceptiondesclubsparticipants(cf.art.4,al.4(h)duprésentrèglement).
4.L’associationorganisatricedéchargelaFIFAdetouteresponsabilitéetrenonceàtouteplaintecontrelaFIFAetlesmembresdesadélégationpourtoutdommagerésultantdetoutacteouomissionenrelationavecl’organisationetledéroulementdelacompétition.
5.L’associationorganisatrices’assureraquetouteslesdécisionsprisesparlacommissiond’organisationdelaFIFAàl’égarddesestâchesetresponsabilitéssoientimmédiatementmisesenœuvre.
4 Clubs participants
1.Septclubsautotalparticipentàlacompétition(ci-aprèsle(s)«club(s)participant(s)»).Lesclubsparticipantssontlesvainqueursdescompétitionssuivantes:
a) AFC LiguedesChampionsdel’AFC2016b) CAF LiguedesChampionsdelaCAF2016c) CONCACAF LiguedesChampionsdelaCONCACAF2015-2016d) CONMEBOL CopaLibertadores2016e) OFC LiguedesChampionsdel’OFC2016f) UEFA LiguedesChampionsdel’UEFA2015-2016g) Hôte Dernierchampionnatdepremièredivisiondel’association
organisatrice
10 Dispositions générales
2.Deuxclubsd’unemêmeassociationmembrenepeuventdisputerlacompétition.Silevainqueurdelacompétitiondelaconfédérationhôteestunclubaffiliéàl’associationorganisatrice,leclubvainqueurdudernierchampionnatdepremièredivisiondel’associationorganisatriceseraremplacéparlemeilleurclubsuivantdanslacompétitiondelaconfédérationhôtepourpeuqu’ilnesoitpas,luiaussi,affiliéàl’associationorganisatrice,etquiseradésignéparlaconfédérationhôte.
3.Sil’undesgagnantsdescompétitionssusmentionnéesnefaitpaspartied’uneassociationmembredelaconfédérationcorrespondante,celui-ciseraremplacéparleclubsuivantlemieuxclasséetaffiliéàuneassociationmembredelaconfédérationcorrespondante.
4.Ens’inscrivantàlacompétition,lesclubsparticipantss’engagentautomatiquementà:
a) respecterlenombremaximumdejoueursetofficielscomposantsadélégationconformémentauxDispositionstechniques(cf.art.21,al.7duprésentrèglement);
b) respecteretfairerespecterscrupuleusementparlesmembresdeleurdélégation(officiels,joueurs,entraîneurs,attachésdepresse,représentantsetinvités)leprésentrèglement,lesLoisduJeu,lesStatutsetrèglementsdelaFIFA,etnotammentleRèglementdelaFIFAsurlasûretéetlasécuritédesstades,leRèglementMédiasetMarketingdelaFIFApourlaCoupeduMonde des Clubs de la FIFA, Japon 2016, le Code disciplinaire de la FIFA, le RèglementantidopagedelaFIFA,leCoded’éthiquedelaFIFA,leCodedebonneconduitedelaFIFAetleRèglementdel’équipementdelaFIFAainsiquetouslesrèglements,circulaires,directivesetdécisionsdelaFIFA;
c) respecterelle-mêmeetàfairerespecterparlesmembresdesadélégationetnotammentparsesjoueursleprésentrèglementetlesprincipesdufair-play;
d) sesoumettreauxdécisionsprisesparlesorganesetofficielsdelaFIFAdanslecadreduprésentrèglement;
e) participeràtouslesmatchesdelacompétitionpourlesquelsleuréquipeestprogrammée;
11Dispositions générales
f) acceptertouteslesmesuresrelativesàlacompétitionprisesparl’associationorganisatriceenaccordaveclaFIFA;
g) accepterl’utilisationet/oulaconcessiondesous-licencesparlaFIFAàdestiers,l’enregistrementetladiffusiondesimages,nomsetinformationsdetouslesmembresdesadélégationdanslecadredelacompétition;
h) contracteruneassuranceadéquatecontretouslesrisques,ycomprislesblessures,accidents,maladiesetvoyages(listenonexhaustive)etceauvudesrèglesetrèglementsdelaFIFApertinents(siapplicables)afindecouvrirtouslesmembresdesadélégationettoutepersonnechargéed’exécuterunemissionaunomdel’association.
5.Deplus,ilincombeàchaqueclubparticipant:
a) derépondredelaconduitedesmembresdesadélégationetdetoutepersonnechargéed’exécuterunemissionaunomduclubpendanttouteladuréedelacompétitionetdeleurséjourdanslepayshôte;
b) deréglertouslesfraissupplémentairesoccasionnésparlesmembresdesadélégationdurantleurséjourdanslepaysorganisateurettouslesfraisoccasionnéspard’autrespersonnesagissantensonnom;
c) deprendreenchargetouslesfraisoccasionnésparuneprolongationdeladuréeduséjourdetoutmembredesadélégationoudetouteautrepersonneagissantensonnom;
d) deprocéderentempsetenheureauxdemandesdevisas(sinécessaires)auprèsdelamissiondiplomatiquedupaysorganisateurlaplusproche;
e) departiciper–enseconformantauxinstructionsdelaFIFA–àtouteslesconférencesdepresseainsiqu’àtouteautreactivitémédiatiqueofficielleorganiséeparlaFIFA;
f) des’abstenird’organiserunmatchcontreunautreclubparticipantpendantunepériodedébutanttroismoisavantlacompétitionetseterminantsixmoisaprèslacompétition(saufinvitationofficielled’unclubparticipantparuneautreconfédérationàparticiperàl’unedescompétitionsdeclubslistéesci-dessusàl’art.4,al.1duprésentrèglement);
12 Dispositions générales
g) des’assurerqueniluiniaucunmembredesadélégationnejouenineparticipependantsonséjourdanslepayshôteàunmatchn’entrantpasdanslecadredelacompétition;
h) des’assurerque,pendantsonséjourdanslepayshôte,nileclubnilesmembresdesadélégationneparticipentàaucuneactivitéouaucunévénementautrequeceuxprévus,organisésoutenusparlaFIFA;
i) d’accorderàlaFIFAledroitnonexclusif,exemptéderoyalties,d’utiliserlesélémentssuivantspourlapromotiondelacompétition:
i) nom,emblèmeetmascotteduclub;
ii) historiqueduclub;
iii)nomsetimagesdesjoueurset/ouofficielsduclub;
iv)informationssurlesjoueursduclub(tellesquestatistiques–taille,poids,âge); v) desextraitsouclipsvidéodematchesauxquelsleclubaparticipélorsdelacompétitionprécédentedécriteàl’art.4,al.1,d’uneduréemaximumdetroisminutesparmatch;
j) defourniràlaFIFAlesélémentssuivantspourlesactivitéspromotionnellesdelacompétition:
i)unephotocouleurdel’équipeduclub;
ii)unephotocouleurformatportraitdechaquejoueurduclubparticipantàlacompétition;
iii)unephotoenactiondechaquejoueurvedetteet/ouofficielduclub;
iv)desarticlesdesupportersduclub(parex.drapeaux,écharpes);
v)unproduitéchantillonportantl’emblèmeduclub;
vi)desextraitsouclipsvidéodematchesauxquelsleclubaparticipélorsdelacompétitionprécédentedécriteàl’art.4,al.1,d’uneduréemaximumdetroisminutesparmatch;
13Dispositions générales
6.TouslesclubsparticipantsdoiventconfirmerleurparticipationenretournantausecrétariatgénéraldelaFIFA,danslesdélaisfixésparlaFIFA,lesoriginauxdesformulairesofficielsd’inscriptionettoutautredocumentspécifiédanslescirculairesdelaFIFA.LesdocumentsdoiventimpérativementêtreenvoyésdansledélaiimpartiausecrétariatgénéraldelaFIFA.LedélaiseraconsidérécommerespectésilesdocumentsparviennentàlaFIFAauplustardlejourspécifiécommedatelimite.Siunclubparticipantvenaitànepasrespecterledélaioulesexigencesformellespoursoumettrelesdocumentsnécessaires,lacommissiond’organisationdelaFIFAestcompétente.
7.Touslesclubsparticipantsindemniseront,défendrontetdégagerontlaresponsabilitédelaFIFA,del’associationorganisatrice,duCOLainsiquedeleursofficiels,directeurs,employés,représentants,agentsetautresauxiliairescontrel’ensembledesresponsabilités,obligations,pertes,dommages,pénalités,plaintes,actions,amendesetfrais(ycomprislesfraisdejusticeraisonnables)dequelquenaturequecesoit,imputablesàtouteinfractionauprésentrèglementdeleurfaitoudufaitdesmembresdeleurdélégation,deleursaffiliésoudetouttierssouscontrataveceux.
5 Intégrité de la compétition
1. Afindegarantirl’intégritédelacompétition,aucunclubparticipant,individuouentitéjuridiquenepeut,directementouindirectement,exerceruncontrôleouuneinfluencesurunautreclubparticipantousurplusieursclubsparticipants.
2. Siplusieursclubsparticipantsnerépondentpasauxcritèresdel’alinéa1duprésentarticle,lacommissiond’organisationprendra,àsaseulediscrétion,unedécisionàcetégardainsiquetoutemesurejugéenécessaire.
3. Les clubs dont la participation n’est pas autorisée seront remplacés conformémentàl’art.7duprésentrèglement.
14 Dispositions générales
6 Retrait, match non disputé et match arrêté définitivement
1.Lesclubsparticipantssonttenusdedisputertousleursmatchesjusqu’àleuréliminationdelacompétition.
2.Toutclubquiseretirejusqu’à30joursauplustardavantledébutdelacompétitionestpassibledesevoirinfligerparlaCommissiondeDisciplinedelaFIFAuneamended’aumoinsCHF15000.Toutclubquiseretiremoinsde30joursavantledébutdelacompétitionestpassibledesevoirinfligerparlaCommissiondeDisciplinedelaFIFAuneamended’aumoinsCHF20000.
3.Selonlescirconstancesduforfait,laCommissiondeDisciplinedelaFIFApeutégalementprendred’autresmesuresdisciplinairesàl’encontreduclubparticipantcommesasuspensionpourunecompétitiondelaFIFA.
4.Toutmatchquin’estpasdisputéouquiestarrêtédéfinitivement–saufencasdeforcemajeurereconnuparlacommissiond’organisationdelaFIFA–peutentraînerdesmesuresdisciplinairesprononcéesparlaCommissiondeDisciplinedelaFIFAcontrelesclubsconcernéset/oul’exclusiondesclubsconcernésdelacompétition,conformémentauCodedisciplinairedelaFIFA.
5.Toutclubparticipantquiseretireoudontlecomportementestlacaused’unmatchnondisputéouarrêtédéfinitivementpeutêtrecontraintparlacommissiond’organisationdelaFIFAderembourseràlaFIFAetàl’associationorganisatricetoutfraisengendréparsoncomportement.Dansdetelscas,leclubconcernépeutêtrecontraintparlacommissiond’organisationdelaFIFAdepayeruneindemnitépourlesdommagesencourusparlaFIFAoulacommissiond’organisation.IldevraparailleursrenonceràtouterémunérationfinancièredelapartdelaFIFA.
6.Siunclubparticipantseretireouqu’unmatchnepeutpasêtredisputéouestarrêtédéfinitivementenraisond’uncasdeforcemajeure,lacommissiond’organisationdelaFIFAévalueral’affaireetprendralesmesuresqu’elleestimeranécessaires.
15Dispositions générales
7.Outreladispositionprécédente,siunmatchestinterrompuaprèssoncoupd’envoipourcasdeforcemajeure,lesprincipessuivantss’appliqueront:
a) lematchdevrareprendreàlaminuteàlaquelleilaétéinterrompu,aulieud’êtrerejouédanssonintégralité,etaveclemêmescore;
b) lematchreprendraaveclesmêmesjoueurssurleterrainetlesmêmesremplaçantsqueceuxdisponibleslorsquelematchaétéinterrompu;
c) aucunremplaçantsupplémentaireneseraajoutéàlalistedesjoueurssurlafeuilledematch;
d) leséquipesnepourrontprocéderqu’aunombrederemplacementsauquelellesavaientdroitlorsquelematchaétéinterrompu;
e) lesjoueursexpulsésaucoursdumatchinterrompunepourrontpasêtreremplacés;
f) toutemesuredisciplinaireimposéeavantquelematchn’aitétéinterrompuresteenvigueurpourlasuitedumatch;
g) l’heure,ladateducoupd’envoietlelieudumatchdevrontêtredécidésparlacommissiond’organisation.
7 Remplacement
Si un club participant se retire ou est exclu de la compétition, la commission d’organisationdelaFIFAévalueral’affaireetprendralesmesuresqu’elleestimeranécessaires.Lacommissiond’organisationdelaFIFApeutnotammentdéciderderemplacerleclubenquestionparunautreclub.
8 Mesures disciplinaires
1.LesmesuresdisciplinairessontappliquéesconformémentauCodedisciplinairedelaFIFAetauxcirculairesetdirectivesquis’yrapportent;lesclubsparticipantss’engagentàs’yconformer.
16 Dispositions générales
2.LaFIFApeutintroduiredenouvellesrèglesetsanctionsdisciplinairespendantladuréedelacompétition.Cesrèglesdevrontêtrecommuniquéesauxclubsparticipantsauplustardunmoisavantlepremiermatchdelacompétition.
3.Lesclubsparticipantsetlesmembresdeleurdélégations’engagentàrespecterlesLoisduJeu,lesStatutsetrèglementsdelaFIFA,etnotammentleCodedisciplinairedelaFIFA,leRèglementantidopagedelaFIFA,leCoded’éthiquedelaFIFA,leCodedebonneconduitedelaFIFA,leRèglementdelaFIFAsurlasûretéetlasécuritédesstades,leRèglementMédiasetMarketingdelaFIFApourlaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA,Japon2016etleRèglementdel’équipementdelaFIFAainsiquetouteslesdirectivesetdécisionsdesorganesdelaFIFA,saufdispositioncontraireduprésentrèglement.Lesjoueurss’engagentàseconformeràtouteautredirective,circulaireetdécisiondelaFIFAafférenteàlacompétition.
4.Lesjoueurss’engagentnotammentà:
a) respecterl’espritdufair-playetdenon-violence;
b) secomporterdemanièreappropriée;
c) nepasavoirrecoursaudopage,conformémentauRèglementantidopagedelaFIFA.
5. Touteviolationduprésentrèglementoudetoutautrerèglement,circulaire,directiveet/oudécisiondelaFIFAquinetombepassouslaresponsabilitéd’autresautoritésseratraitéeparlaCommissiondeDisciplinedelaFIFAconformémentauCodedisciplinairedelaFIFA.
17Dispositions générales
9 Litiges
1.Toutlitigerelatifàlacompétitiondoitêtrerapidementrégléparvoiedemédiation.
2.ConformémentauxStatutsdelaFIFA,lesclubsparticipantsnesontpasautorisésàporterleslitigesdevantuntribunalordinairemaisuniquementdevantlajuridictiondelaFIFA.
3.Lesclubsparticipantsreconnaissentetacceptentqu’unefoistouslesniveauxderecoursépuisésauprèsdelaFIFA,leurseulrecoursestleTribunalArbitralduSport(TAS)deLausanne(Suisse),àmoinsqu’ilnesoitexclu,ouencasdedécisiondéfinitiveetcontraignante.Touteprocédured’arbitrageserarégieparleCodedel’arbitrageenmatièredesportduTAS.
10 Réclamations
1.Pourl’interprétationduprésentrèglement,onentendparréclamationslesobjectionsdetoutgenreenrelationavecdesévénementsayantuneffetdirectsurlesmatches,ycompris,entreautres,l’étatduterrainetlemarquageausol,l’équipementannexe,laqualificationdesjoueurs,lesinstallationsdustadeetlesballons.
2.Saufdispositioncontrairedanscetarticle,lesréclamationsdoiventtoutd’abordêtresoumisesparécritaucoordinateurgénéraldelaFIFAdanslesdeuxheuressuivantlematchetconfirméesparunrapportécritcomprenantunecopiedelaréclamationoriginale.CerapportécritdoitêtreenvoyéparcourrierauquartiergénéraldelaFIFAdanslepayshôtedansles24heuressuivantlafindumatch.Danslecascontraire,laréclamationseraignorée.
3.Lesréclamationsrelativesàl’éligibilitédesjoueurssélectionnéspourlesmatchesdoiventêtresoumisesparécritauquartiergénéraldelaFIFAdanslepayshôte
18 Dispositions générales
auplustardcinqjoursavantlepremiermatchdelacompétition;ellessontduressortdelaCommissiondeDisciplinedelaFIFA.
4.Lesréclamationsrelativesàl’étatduterrain,àsonmarquageouauxéquipementsduterraindejeu(telsquelesbuts,lespoteauxoulesballons)doiventêtresoumisesparécritàl’arbitreavantledébutdumatchparlechefdeladélégation.Silasurfaceduterraindejeudevientimpraticableaucoursdumatch,lecapitainedel’équipequiréclamedevraimmédiatementdéposeruneréclamationauprèsdel’arbitreenprésenceducapitainedel’équipeadverse.Laréclamationdoitêtreconfirméeparécritparlechefdedélégationdel’équipeaucoordinateurgénéraldelaFIFA,danslesdeuxheuressuivantlafindumatch(cf.art.2,al.3(i)duprésentrèglement).
5.Lesréclamationsformuléesàlasuited’incidentssurvenusaucoursd’unmatchdoiventêtreannoncéesverbalementàl’arbitreparlecapitainedel’équipeimmédiatementaprèsl’incidentetavantlareprisedujeu.Lesréclamationsdoiventêtreconfirméesparécritparlechefdeladélégationdel’équipeaucoordinateurgénéraldelaFIFAdanslesdeuxheuressuivantlafindumatch.
6.Lesdécisionsdel’arbitresurdesfaitsdejeunepeuventfairel’objetd’aucuneréclamation.Ellessontdéfinitivesetsansappel,saufmentioncontrairedansleCodedisciplinairedelaFIFA.
7.Encasderéclamationinfondéeoudéraisonnable,laCommissiondeDisciplinedelaFIFApeutinfligerdesmesuresdisciplinaires.
8.Sil’unedesconditionsformellesprévuesparleprésentrèglementvenaitànepasêtrerespectée,laréclamationseraitignoréeparl’organecompétent.Àl’issuedelafinaledelacompétition,aucuneréclamationtellequestipuléedansleprésentarticleneserapriseenconsidération.
9.Lacommissiond’organisationdelaFIFAprendradesdécisionssurtouteslesréclamationsdéposéessousréservedesexceptionsprévuesdansleprésentrèglement,lesStatutsdelaFIFAettouteautreréglementationdelaFIFA.
19Dispositions générales
11 Médical/dopage
1.Pourprévenirtoutrisquedemortsubitepararrêtcardiaquependantlesmatchesdelacompétitionetpourprotégerlasantédesjoueurs,chaqueclubparticipantdoits’assurerquesesjoueurspassentunexamenmédicalavantledébutdelacompétitioneteninformerlaFIFA.LaFIFAfourniraàtouslesclubsparticipantsunformulaired’examen.
2.Le non-respect de cette disposition sera sanctionné par la Commission de DisciplinedelaFIFAconformémentauCodedisciplinairedelaFIFA.
3.Ledopageeststrictementinterdit.LesviolationsdesrèglesantidopagesontdéfiniesdansleRèglementantidopagedelaFIFA.L’infractiondedopageestsanctionnéeconformémentauRèglementantidopagedelaFIFAetauCodedisciplinairedelaFIFA.
4.LaFIFAinformeralesclubsparticipantsdesprocéduresdecontrôlededopageetdessubstancesinterditesparvoiedecirculaire.
5.LeCodedisciplinairedelaFIFA,leRèglementantidopagedelaFIFA,ainsiquetouslesautresrèglementsetdirectivesdelaFIFApertinentss’appliquentàlacompétition.
12 Dispositions financières
1.Chaqueclubparticipantdoitprendreenchargelesfraissuivants:
a) assuranceadéquatepourlesmembresdesadélégation;
b) hébergementetpensiondurantlacompétition(enplusdesmontantspayésparlaFIFAoul’associationorganisatrice);
20 Dispositions générales
c) touslesfraisinduitsparlesmembressupplémentairesdeladélégationnonprévusparl’art.12,al.2et3duprésentrèglement.
2.LaFIFAprendraenchargelesfraisdevoyageinternationalenavion(classeaffaires)detrente-cinqpersonnesparclubparticipantdepuislacapitaledel’associationduclub(ouàtitreexceptionnel,audépartd’uneautrevillesurdécisiondelaFIFA)jusqu’àl’aéroportinternationalleplusprochedusiteoùl’équipejouesonpremiermatch.
a) Lesclubsparticipantsorganiseronteux-mêmeslevoyagedeleurdélégation,sousréservedel’approbationdelaFIFA.
b) Ilincomberaauxclubsparticipantsdes’arrangeraveclacompagnieaérienneconcernéepourobteniruneréductiondescoûtsencasd’excédentdebagages.LaFIFAfixeral’excédentdebagagedontelleprendraenchargelescoûtseteninformeralesclubsparticipants.
c) Lesclubsparticipantssontentièrementresponsablesd’organiserleurvoyageretourconformémentàlaréglementationdelaFIFA.
3.L’associationorganisatriceprendraenchargelesfraissuivants:
a) lesdéplacementsàl’intérieurdupaysorganisateur(route,railouair)pourtrente-cinqmembresdedélégationparclubparticipant;
i)unbus,unminivan,unvanpourlesbagagesetunevoitureserontmisàdispositionpourl’usageexclusifdechaqueclubparticipantdurantunepériodecommençantcinqjoursavantlepremiermatchdechaqueéquipeetfinissantunjouraprèssonderniermatch;
ii)unvansupplémentairepourlesbagageslorsdesdéplacementsentrel’aéroportetl’hôteldel’équipe,etentrelessites;
b) l’hébergementetlapensiondetrente-cinqpersonnesparclubparticipantpourunepériodecommençantcinqjoursavantlepremiermatchdechaqueéquipeetseterminantunjouraprèssonderniermatch;Cecicomprendnotamment:
21Dispositions générales
i)11chambresdoubleset13chambressimples;
ii)1sallederéunion;
iii)1salledematériel;
iv)1salledemassage;
v)1salleexclusivepourlesdîners;
vi)3repasparjouretunrepaslégerlesjoursdematch;
c) structuresd’entraînementpourlesclubsparticipants;
d) servicedelaveriequotidienpourlestenuesdematchoud’entraînementdetrente-cinqpersonnesparclubparticipantpourunepériodecommençantcinqjoursavantlepremiermatchdechaqueéquipeetseterminantunjouraprèssonderniermatch.
4.Touteautredépensenonspécifiéedansleprésentrèglementetn’ayantpasétéexplicitementdécritecommepriseenchargeparlaFIFAoul’associationorganisatricedoitêtreacquittéeparleclubparticipantconcerné.
13 Qualification des joueurs
1.Toutjoueurestéligiblepourlacompétitionsousréserved’êtredûmentinscritdanssonclub,conformémentauRèglementduStatutetduTransfertdesJoueursdelaFIFAetaurèglementdel’associationmembreàlaquelleleclubparticipantestaffilié.Ainsi,lesdirectives(nonexhaustives)quedoitrespecterunjoueurpourêtreéligiblepourparticiperàlacompétitionsontlessuivantes:
a) enregistrementcommeamateurouprofessionnelpourleclubparticipantauprèsdel’associationdontdépendleclubparticipantetdurantunepériodeofficielledetransfertsdéterminéeparl’associationconcernée,ouendehorss’ils’agitd’uneexceptionprévueparleRèglementduStatutetduTransfertdesJoueursdelaFIFA;
22 Dispositions techniques
b) conformitéàlalimited’enregistrementsauprèsdedifférentsclubs,etàlaparticipationàdesmatchesofficielsavecdifférentsclubspendantunesaisondéterminéeparleRèglementduStatutetduTransfertdesJoueursdelaFIFA;
c) silejoueurestenregistréauprèsdesonclubentantqueprofessionnel,existenced’uncontratdetravailécritliantlejoueurprofessionneletsonclubetseconformantauxexigencesrelativesauxduréesminimaleetmaximale.
2.Lesréclamationsrelativesàlaqualificationd’unjoueur(cf.art.10,al.3duprésentrèglement)sontduressortdelaCommissiondeDisciplinedelaFIFAconformémentauCodedisciplinairedelaFIFA.
3.Lesclubsparticipantssonttenusden’alignerquedesjoueurséligibles.Encasdemanquementàcetteobligation,lesmesuresdisciplinairesprévuesparleCodedisciplinairedelaFIFAs’appliqueront.
14 Tirage au sort
1.Letirageausortdelacompétitionauralieuaumoinsdeux(2)moisavantlepremiermatchdelacompétition.Ladatedutirageausortseracommuniquéeparvoiedecirculaire.
2.LetirageausortseraorganiséparlaFIFAetlacommissiond’organisationet,sousréservequeleplanninglepermette,ilseracombinéavecunséminairedeséquipes(etactivitésconnexes)consacréàlacompétition.
3.LaFIFAet/oul’associationorganisatriceprendraàsachargelesfraisd’hébergementetdetransportsurplacedanslecadreduséminairedeséquipes.Toutautrefrais,ycomprislesbilletsd’avioninternationaux,serontàlachargedesclubs.
23Dispositions techniques
15 Format de la compétition
1.LacompétitionseradisputéesousformedetournoiauJapondu8au18décembre2016.
2.Lematchd’ouvertureseradisputéentreleclubreprésentantl’associationorganisatrice(oulemeilleurclubsuivantdanslacompétitiondelaconfédérationhôten’étantpasaffiliéàl’associationorganisatrice,conformémentàl’art.4,al.2duprésentrèglement)etleclubdel’OFC.
N° match Équipes participantes1 Hôte–représentantdel’OFC
Leséquipesopposéeslorsdudeuxièmetourserontdésignéesparuntirageausortpublic.Levainqueurdumatchd’ouvertureetlesclubsdel’AFC,delaCAFetdelaCONCACAF,quiserontdésignéscommeéquipesA,BetCparuntirageausort,disputerontledeuxièmetourcommesuit:
2 ÉquipeA–ÉquipeB ÉquipeC–Vainqueur1
Lesclubsbattuslorsdudeuxièmetourdisputerontunmatchpourlacinquièmeplacecommesuit:
4 Perdantdumatch2–Perdantdumatch3
LesdeuxvainqueurslorsdudeuxièmetouretlesclubsdelaCONMEBOLetdel’UEFAdisputerontlesdemi-finalescommesuit:
5 ReprésentantdelaCONMEBOL–Vainqueurdumatch36 Vainqueurdumatch2–représentantdel’UEFA
Lesclubsbattusendemi-finalesdisputerontunmatchpourlatroisièmeplacecommesuit:
7 Perdantdumatch6–Perdantdumatch5
24 Dispositions techniques
Lesvainqueursdesdemi-finalesdisputerontlafinalecommesuit:
8 Vainqueurdumatch6–Vainqueurdumatch5
3.Siunmatchs’achèvesurunscorenulàl’issuedutempsréglementaire,ilconviendraderecourirauxprolongations(deuxpériodesde15minuteschacune)puis,sinécessaire,àl’épreuvedestirsaubutpourdéterminerlevainqueur.
Silesmatches4et7s’achèventsurunscorenulàl’issuedutempsréglementaire,lesprolongationsneserontpasjouéesetlevainqueurseradéterminéaumoyendelaséancedestirsaubutconformémentàlaprocéduredécritedanslesLoisduJeu.
16 Sites, dates et heures des coups d’envoi et arrivée aux sites
1.L’associationorganisatriceproposeralessites,datesetheuresdescoupsd’envoidesmatches;sespropositionsdevrontêtreapprouvéesparlacommissiond’organisationdelaFIFA.
2.Lacommissiond’organisationdelaFIFAfixeralesdatesetlessitesdesmatches,demanièreàlaisserauxéquipesaumoins48heuresdereposentredeuxmatches.
3.ChaqueéquipeparticipanteàlaCoupeduMondedesClubsdoitarriversurlesitedesonpremiermatchaumoinstroisjoursavantladatedecelui-ci.Enprincipe,lesclubslogerontdansleshôtelsofficielsproposésparlaFIFA.Siunclubdécidedelogerdansunautrehôtel,celui-cidoitobligatoirementsetrouveràmoinsde60kmdustadeoùleurmatchalieu.
25Dispositions techniques
17 Infrastructure et équipement des stades
1.Lesterrains,l’équipementannexeetlesinstallationspourchaquematchdelacompétitiondevrontêtreenexcellentétatetconformesauxLoisduJeuetàtoutautrerèglementsusceptibledes’appliquer.
Dimensions du terrain2.SaufdérogationdelaFIFA,lesterrainsdejeudevrontavoirlesdimensionssuivantes:longueur105m,largeur68m.Letotaldelasurfaceausoldoitavoirauminimumlesdimensionssuivantes:longueur125m,largeur80m,afindeménageruneplacesuffisantepourl’échauffementdesremplaçantsetpourlesphotographes.
Gazon naturel ou artificiel3.Lesmatchesserontdisputéssursurfacenaturelleou,encasdedérogationspécialeaccordéeparlaFIFA,artificielle.Encasd’utilisationdesurfacesartificielles,celles-cidevrontcorrespondreauxexigencesduprogrammequalitédelaFIFApourlegazonartificielouàl’InternationalArtificialTurfStandard.
Zones d’échauffement4.Chaquestadedevradisposerdesuffisammentd’espacederrièrelesbutsafindepermettreauxjoueursdes’échaufferpendantlesmatches.Unmaximumdesixjoueurspeuts’échaufferenmêmetemps(avecunmaximumdedeuxofficiels).Seullegardiendebutestautoriséàs’échaufferavecunballon.S’iln’yapassuffisammentd’espacederrièrelesbuts,lesdeuxéquipess’échaufferontdanslazoneréservéeàcôtédubancdetouche,derrièrel’arbitreassistantn°1.Danscecas,seulunmaximumdetroisjoueursetd’unofficielparéquipepourronts’échaufferenmêmetemps.
Équipement sur le terrain de jeu5.Lesterrains,l’équipementduterrainetlesinstallationspourchaquematchdevrontêtreenexcellentétatetconformesauxLoisduJeuetàtoutautrerèglementyafférent.Touslesbutsdevrontêtreéquipésdepoteauxdebutblancs,defiletsdebutblancsavecdespoteauxdesoutiennoirs.Chaquestadedevraavoirdesbuts,desfiletsetdesdrapeauxdecoinàproximitéimmédiateduterraindejeuencasd’imprévus.
26 Dispositions techniques
Toit rétractable6.Si un stade dispose d’un toit rétractable, la commissaire de match et la coordinatricegénéraledelaFIFAdécideront,aprèsconsultationdel’arbitre,siletoitdoitêtreouvertoufermépourlarencontre.Cettedécisiondoitêtreannoncéelorsdelaréuniondecoordinationd’avant-match,mêmesiellepeutêtrerevueparlasuitepourcausedechangementbrutaldesconditionsclimatiques.
7.Silematchdébuteavecletoitfermé,ilneserapasrouvertdetouteladuréedumatch.Silematchdébuteavecletoitouvertetqueletempssedétérioresérieusement,seull’arbitreaautoritépourordonnerlafermeturedutoit.Cedernierresteraalorsferméjusqu’àlafindelarencontre.
Horloges, panneaux d’affichage et écrans géants8.Danslestade,deshorlogespourrontindiquerletempsdejeuécoulédurantlematchàconditiond’êtrearrêtéesàlafindutempsréglementairedechaquepériode,c’est-à-direrespectivementaprès45et90minutes.Cettedispositions’appliqueégalementencasdeprolongations,c’est-à-direaprès105minuteset120minutes.Lapausedelami-tempsdoitêtrede15minutes.
9.Àlafindesdeuxpériodesréglementaires(45et90minutes),l’arbitreindiqueraàlaquatrièmeofficielle,verbalementouparsignes,lenombredeminutesadditionnellesqu’iladécidéd’accorderpourcompenserd’éventuelsarrêtsdejeu.Cettedispositions’appliqueégalementauxdeuxpériodesdequinzeminutesdesprolongations.
10.L’utilisationdepanneauxoudetableauxélectroniquesnumérotésdesdeuxcôtésestobligatoirepourindiquerlesremplacementsdesjoueursetlenombredeminutesdetempsadditionnelaccordées.
11.L’utilisationd’écransgéantsdoits’effectuerconformémentàlapolitiquedelaFIFAenmatièrederalenti.
27Dispositions techniques
Éclairage12.Touslesmatchessejouerontdejourouàlalumièreartificielle.Lessitesdoiventpourvusd’installationspermettantunéclairageuniformedetoutleterrainetconformeauxspécificationsdelaFIFAdécritesdansl’annexetechniquerelativeauxdroitsmédiasetdediffusionenvigueur.Deplus,encasdeproblèmed’ali-mentationélectrique,ungroupeélectrogèneindépendantpouvantproduirel’intensitéspécifiéeparlaFIFAdevraêtredisponiblepouréclairerl’ensembledustade.
Interdiction de fumer13.Ilestinterditdefumerdanslasurfacetechnique,àproximitéimmédiateduterraindejeuetdansleszonesdelacompétitionainsiquedanslesvestiaires.
Sûreté et sécurité des stades14.L’associationorganisatricegarantitquelesstadesetlesinstallationsdanslesquelsdoiventsedéroulerlesmatchessontconformesauRèglementdelaFIFAsurlasûretéetlasécuritédesstadesetauxautresdirectivesetinstructionsdelaFIFApourlesmatchesinternationaux.Lesstadessélectionnéspourlacompétitionserontsoumisàl’approbationdelaFIFA.L’associationorganisatriceestchargéedumaintiendel’ordreetdelasécuritéavant,pendantetaprèslesmatchesdanslestadeetdanssesalentours.
15.Demanièregénérale,lesmatchesdelacompétitionserontdisputésuniquementdansdesstadesdotésdeplacesassises.
Période d’usage exclusif16.Saufautorisationspécialedelacommissiond’organisationdelaFIFA,lesstades et les sites d’entraînement ne seront pas utilisés pour d’autres matches oumanifestationsaumoinspendantlesdixjoursouvrablesprécédantlacompétitionetcejusqu’àunjourouvrableaprèsladernièreutilisationprévuedesditsstadesetsites.
17.Touslesstadesetlessitesd’entraînementnecomporterontaucuneautremarqued’identification(panneauxouautres)quecellesdespartenairescommerciauxdelaFIFAetnedonnerontlieuàaucuneautreactivitécommercialeaumoinscinqjoursavantlepremiermatchdelacompétition,etjusqu’àaumoinsunjouraprèslederniermatchdisputédanschaquestade.
28 Dispositions techniques
18 Entraînement officiel dans les stades et échauffement d’avant-match
1.Silesconditionsmétéorologiquesetlesconditionsdejeulepermettent,leséquipesaurontdroitàuneséanced’entraînementde60minutes,quiseraeffectuéelaveilledumatch–oudeuxjoursavantlematchencasdematchesdoubles–danstoutstadeoùellessontamenéesàjouerpourlapremièrefois.
2.Lesdeuxéquipesqualifiéespourlafinalepourrontdemanderuneséancede60minutesdanslestade,mêmesiellesontdéjàdisputéunmatchdanscestade.
3.Enprincipe,unintervalled’aumoins30minutesdoitséparerlafindelaséanced’entraînementd’uneéquipedudébutdecelledel’équipesuivante.Toutchangementdoitêtreapprouvéparl’administrationdelaFIFA.
4.Sileterrainn’estpasenbonétatousilesséancesd’entraînementrisquentde le détériorer, la FIFA est en droit de raccourcir ou d’annuler ces séances, et denepermettreauxéquipesqued’inspecterlapelouseavecdeschaussuresd’entraînement.
5.Leséquipesserontautoriséesàs’échauffersurleterrainavantchaquematchàconditionquelesconditionsmétéorologiqueslepermettent.Enprincipe,lesditséchauffementsdoiventdurerenviron30minutesetêtreréalisésentre50et20minutesavantlecoupd’envoidumatch.Sileterrainn’estpasenbonétat,silesséancesd’échauffementrisquentdeledétérioreravantlematch,s’ilyadesprolongationslorsdelapremièrerencontred’unmatchdouble,ous’ildoit être utilisé pour des cérémonies liées à la compétition, la FIFA est en droit deraccourciroud’annulercesséances.
29Dispositions techniques
19 Drapeaux et hymnes
1.LesdrapeauxdelaFIFA,dupayshôteoudelaconfédérationhôteetdesassociationset/ouconfédérationsdesdeuxclubsenliceseronthissésdanslestadelorsdechaquematchdelacompétition.LedrapeauFair-PlaydelaFIFAetceluidel’ONUdevrontégalementêtrehissésouétendusdanslestade,etdirectementvisibledelatribuned’honneur.Deplus,lorsdechaquematch,lesdrapeauxdesdeuxclubsenliceserontprésentéssurleterrainavantlematch.
2.L’hymnedelaFIFAseradiffusépendantqueleséquipespénètrentsurleterrain.
20 Sites d’entraînement
1.L’associationorganisatricemetdessitesd’entraînementàladispositiondeséquipespourleurusageexclusif.Enprincipe,chaqueclubparticipantdoitavoirunsited’entraînementquidoitêtreapprouvéparlaFIFA.Deplusamplesdétailssurl’attributiondessitesd’entraînementserontcommuniquéslorsduséminairedeséquipes.
2.SaufautorisationcontrairedelaFIFA,lesdimensionsdesterrainsd’entraînementdoiventêtrede105mx68m.
3.Lessitesd’entraînementdoiventêtresituésàunedistanceraisonnabledel’hôteldeséquipes,idéalementàunmaximumde20minutesderoute.
4.Lessitesd’entraînementserontdisponiblespourusageexclusifparlesclubsparticipantsaumoinscinqjoursavantlepremiermatchdel’équipeetjusqu’àunjouraprèslederniermatchdel’équipedisputésurlesiteconcerné.
30 Dispositions techniques
5.Lesterrainsd’entraînementdoiventêtrededimensionsidentiquesàcellesdesterrainsdematchetdoiventêtreenexcellentecondition,récemmenttondusetrevêtusd’unmarquageausolcompletconformémentauxLoisduJeu.
6.L’associationorganisatricedevrafournirdupersonneld’encadrementetunéquipementconvenablesurl’ensembledessitesofficielsd’entraînement,notammentdesplotsetdesbutsamovibles.Chaquesited’entraînementdevraêtreéquipéd’aumoinsunvestiaireaveccasiers,douchesettoilettes.
7.Àpartirdecinqjoursavantlematchd’ouvertureetjusqu’àleurélimination,lesclubsparticipantsdevrontutiliserexclusivementlessitesd’entraînementleurayantétéofficiellementattribuésparlaFIFA.
21 Liste des joueurs et accréditation
Liste provisoire des joueurs1.Chaqueclubparticipantesttenud’envoyerausecrétariatgénéraldelaFIFA,auplustardavantladatelimiteindiquéedanslecirculairepertinente,unelisteprovisoiredetrente-cinqjoueurs(dontaumoinsquatredoiventêtredesgardiensdebut)àlaquelleiljoindraunelistecomportantunmaximumdevingt-deuxofficiels.Cettelisteprovisoiredevraêtreaccompagnéedesrenseignementssuivantspourchaquejoueurouofficiel(ycomprispourl’entraîneur): Joueurs OfficielsNom complet Nom completTous les prénoms Tous les prénomsLieu et date de naissance Lieu et date de naissanceNationalité NationalitéCopiedu/despasseport(s) FonctionNomd’usage Nom sur le maillotNuméro sur le maillotPoste
31Dispositions techniques
2.Enplusdesinformationssusmentionnées,ladated’enregistrementauclubdoitêtrestipulée(avecunebrèveexplicationsilejoueurasignéendehorsd’unepériodedetransferts).
3.Lalisteprovisoiredesjoueursdevracontenirunementiondel’associationmembreàlaquelleestaffiliéleclubparticipant,avecmentiondesdatesdesadernièrepérioded’enregistrementavantlacompétitionainsidequecellesdesapérioded’enregistrementsuivante.Deplus,chaqueclubparticipantdevraconfirmerl’exactitudedesinformationsfigurantdanssalisteprovisoire.
Toutedemandedechangementauseindelalisteprovisoiredoitêtresoumiseparécritauplustarddixjoursavantledélaidesoumissiondelalistedéfinitive,etestsujetteàl’approbationdelacommissiond’organisationdelaFIFA.DetelsremplacementsdoiventêtreapprouvésparécritparlaCommissionMédicaledelaFIFAaprèsréceptionetacceptationd’uncertificatmédicaldétaillérédigédansl’unedesquatrelanguesofficiellesdelaFIFA.LaCommissionMédicaledelaFIFArédigerauncertificatattestantquelablessureestsuffisammentgravepourempêcherlejoueurdeparticiperàlacompétitionfinaleetleremettraàlacommissiond’organisationdelaFIFApourapprobation.
Liste définitive des joueurs4.Lalistedéfinitivedesvingt-troisjoueurs(donttroisdoiventêtredesgardiensdebut)désignéspourparticiperàlacompétitiondoitêtresoumiseausecrétariatgénéraldelaFIFA,aumoyenduformulaireofficiel,auplustardavantladatelimitementionnée.Lesjoueursdelalistedéfinitivedoiventêtresélectionnésparmiceuxdelalisteprovisoire.
5.Seulslesvingt-troisjoueursinscritssurlalistedéfinitivedesjoueurspourrontprendrepartàlacompétition.Unjoueurdoitavoirunnumérocomprisentre1et99àconditionquejoueurconcernésoitenregistréaveccemêmenumérodanslasaisonactuelleduchampionnatdesonclub,etaprèsconfirmationdel’associationmembreconcernée.Lenuméro1seraexclusivementréservéàl’undesgardiensdebut.Lesnumérosinscritsaudosdesmaillotsdoiventcorrespondreàceuxindiquéssurlalistedéfinitivedesjoueurs.
32 Dispositions techniques
Remplacement des joueurs blessés6.Unjoueurdelalistedéfinitivenepourraêtreremplacéparunjoueurdelalisteprovisoireques’ilaétégravementblesséauplustardvingt-quatreheuresavantledébutdupremiermatchdesonéquipe.Detelsremplacementsdoiventêtreapprouvésparécritparl’officielmédicalgénéraldelaFIFAaprèsréceptionetacceptationd’uncertificatmédicaldétaillérédigédansl’unedesquatrelanguesofficiellesdelaFIFA.LaCommissionMédicaledelaFIFA,représentéeparl’officielmédicalgénéraldelaFIFA,rédigerauncertificatattestantquelablessureoulamaladieestsuffisammentgravepourempêcherlejoueurdeparticiperàlacompétition.Unefoislecertificatapprouvé,leclubparticipantdevraimmédiatementdésignerunremplaçant(pourlequelsontégalementrequisestouteslesinformationsénuméréesàl’art.21,al.1)eteninformerlesecrétariatgénéraldelaFIFA
7.Lalistedéfinitivedesvingt-troisjoueursserapubliéeparlesecrétariatgénéraldelaFIFA.Lalisteofficielledechaquedélégationcomportelalistedéfinitivedevingt-troisjoueursetvingt-deuxofficiels.
Identité8.Avantledébutdelacompétition,chaquejoueurfigurantsurlalistedéfinitivedoitjustifierdesonidentitéenprésentantsonpasseportencoursdevaliditéavecphotographie.Toutjoueurouofficield’équipequineremettrapascesdocumentsnepourrapasparticiperàlacompétition.
9.Avantledébutdelacompétitionfinale,chaqueofficielfigurantsurlalisteofficielledeladélégationdoitjustifierdesonidentitéenprésentantsonpasseportencoursdevaliditéavecphotographie.
Accréditation10.LaFIFAdélivrerauniquementauxjoueursetofficielsd’équipefigurantsurlalisteofficielledeladélégationdesaccréditationsofficiellesavecphotographie.
11.LaFIFAfourniraàchaqueéquipeuncertainnombred’élémentsd’accréditationsupplémentaire(ouSAD,pourSupplementaryAccessDevices)pourcontrôleretrestreindrel’accèsauxvestiairesetauterraindejeulesjours
33Dispositions techniques
dematch.Deplusamplesinformationsàcesujetserontcommuniquéesauxéquipesultérieurement.
12.Seulslesjoueursenpossessiond’uneaccréditationofficielleserontautorisésàdisputerlacompétition.
13.LesaccréditationsetSADdesjoueursetofficielsdoiventtoujoursêtreàdispositionàdesfinsdecontrôle.
14.Lesjoueursblessésquisontremplacésjusqu’à24hducoupd’envoidupremiermatchdeleuréquipe(cf.art.21,al.6)doiventrendreleuraccréditationàlaFIFA.Defait,lesjoueursayantrenduleuraccréditationnefontpluspartiedelalistedeladélégationofficielleduclubparticipant.
15.Lesclubsparticipantsdoivents’assurerquetouteslesdonnéesexigéesparlaFIFA pour l’attribution d’une accréditation soient transmises dans les délais fixésparlaFIFA.Desprécisionsàcesujetserontdonnéesparvoiedecirculaire.
16.LaFIFAseréserveledroitderévoquerl’accréditationdetoutofficieloujoueurcoupable d’un comportement répréhensible
22 Listes de départ et bancs de touche
Liste de départ1.Chaqueéquipeesttenued’arriveraustadeaumoins90minutesavantlecoupd’envoidumatchqu’elledisputeetdefournirlafeuilledematchremplieaucoordinateurgénéraldelaFIFAàl’arrivée.
2.Les23joueurspourrontêtreinscritssurlafeuilledechaquematch(11titulaireset12remplaçants).Parmilesremplaçants,troisjoueursaumaximumpeuventprendrelaplacedestitulairespendanttouteladuréedumatch.ÀlasuitedeladécisiondelaFIFAetdel’IFAB,unquatrièmeremplacementestautorisélorsdesprolongationslorsdecetteéditiondelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFA.
34 Dispositions techniques
3.Lesnumérosinscritssurlesmaillotsdesjoueursdoiventcorrespondreauxnumérosindiquéssurlalistededépart.Lalistededépartdoitêtresignéeparlesélectionneur.
4.Chaqueéquipeesttenuedeveilleràcequelalistededépartsoitdûmentremplieetsoumisedanslestemps,etqueseulslesjoueurssélectionnésdébutentlarencontre.Encasdivergences,l’affaireserasoumiseàlaCommissiondeDisciplinedelaFIFA.
5.Sil’undesonzejoueursindiquéssurlalistededépartn’estpasenmesurede débuter la rencontre pour cause de blessure ou de maladie, il peut être remplacéparunremplaçantéligibleàconditionquelecoordinateurgénéraldelaFIFAensoitofficiellementinforméavantlecoupd’envoi.L’équipeconcernéedoitégalementfourniràlaFIFAdansles24heuresunrapportmédicaldélivréparlemédecindel’équipe(dansunedesquatrelanguesofficiellesdelaFIFA).
6.Unjoueurblesséoumaladeretirédelalistededépartnepourraplusparticiperà la rencontre, et ne pourra donc être sélectionné comme remplaçant à aucun momentdumatch.Untelchangementàlalistededépartn’entraînerapasderéductiondunombrederemplacementsofficielspouvantêtreeffectuésparuneéquipependantunerencontre.
7.Bienqu’ilnesoitplusautoriséàjouercommeremplaçant,unjoueurblesséoumaladequiaétéretirédelalistededépartpeuts’asseoirsurlebancdetouche,cequilerendparailleurséligiblepourlecontrôlededopage.
8.SeulslesjoueursidentifiéssurlalistededépartofficielleremiseaucoordinateurgénéraldelaFIFAouconfirméscommeremplaçantsdejoueursblessésàl’échauffementoumaladespeuventdébuterlarencontre.Sid’autresjoueurssontprésentssurleterrainaudébutdumatch,l’affaireseradéféréeàlaCommissiondeDisciplinedelaFIFA.
35Dispositions techniques
Banc de touche9.Unmaximumde24personnes(12officielset12remplaçants)sontautoriséesàprendreplacesurlebancdetouche.Lesnomsdecesofficielsdoiventêtreindiquéssurleformulaireintitulé«Officielssurlebancdetouche»etfournisàlacoordinatricegénéraledelaFIFA.Unjoueurouunofficielsuspendun’estpasautoriséàprendreplacesurlebancdetouche.
Sil’espacelepermet,unmaximumdedixsiègestechniquessupplémentairesserontattribuésaupersonnelduclubassurantlesoutientechniquedel’équipedurantlematch(responsabledel’équipement,assistantkinésithérapeute,etc.).Lepersonnelquioccupecessiègesauraaccèsauxvestiaires.
10.L’utilisationd’équipementset/oudesystèmesdecommunicationentrelesjoueurset/oul’encadrementtechniqueestinterdite.
23 Équipement, publicité, emblème officiel du club et nom du club
1.Lesclubsparticipantss’engagentàrespecterleRèglementdel’équipementdelaFIFAenvigueur,quis’appliqueraàlacompétitionenvertudel’art.1,al.3duRèglementdel’équipementdelaFIFA.SiunedispositionduprésentarticleestenconflitavecladispositioncorrespondanteduRèglementdel’équipementdelaFIFA,lesdispositionsduprésentarticleprévalententantquelex specialis.
2.Lesjoueursetofficielsnedoiventpasafficherdemessagesouslogansdenaturepolitique,religieuseoupersonnelledansquelquelangueousousquelqueformequecesoitsurleurtenuedejeu,équipementspécialouautreéquipement(sacs,récipientspourboissons,valisesmédicales,etc.)ouleurcorps.Lesjoueursetofficielsnesontpasautorisésàafficherdemanièresimilaire,dansquelquelangueousousquelqueformequecesoit,demessagesouslogansdenaturecommercialependanttouteladuréedeleurprésencelorsd’activitésofficiellesorganiséesparlaFIFA(etnotammentdanslesstadeslorsdematchesoudeséancesd’entraînementofficiellesainsiquelorsdeconférencesdepresseofficiellesetd’activitésdanslazonemixte).TouteviolationseratraitéeparlaCommissiondeDisciplinedelaFIFAconformémentauCodedisciplinairedelaFIFA.
36 Dispositions techniques
Couleurs des équipes3.ChaqueéquipedoitinformerlaFIFAdelacouleurdesesdeuxtenues(maillots,shortsetchaussettes),officielleetderéserve,l’unedevantêtreplutôtsombre,l’autreplutôtclaire.Deplus,chaqueéquipedoitchoisirtroiscouleurscontrastéespourlatenuedesgardiensdebut.Cestroistenuesdegardiendoiventcontrasterfortementlesunesdesautres,etcontrasterfortementaveclestenuesofficielleetderéservedel’équipe.CesrenseignementsdoiventêtrecommuniquésàlaFIFAparlebiaisduformulairedecouleursdeséquipes.Seulescescouleursserontautorisées.Deplus,chaqueéquipefourniraunsetdemaillotsdegardiendebutnecomportantninom,ninuméro.Cesmaillotsneserontutilisésquedanslecasparticulieroùunjoueurdechampdoitoccuperlepostedegardienpendantunmatch.Cesmaillotssupplémentairesdevrontêtrefournisdanslestroismêmescouleursquelesmaillotsnormauxdesgardiensdebut.
4.LaFIFAdécideraetinformeraleséquipesdescouleursqu’ellesporterontpourchaquematch.Danslamesuredupossible,chaqueéquipeporterasescouleursofficiellestellesqu’indiquéessurleformulairedecouleursdeséquipes.Silescouleursdesdeuxéquipesetcelledesofficielsdematchrisquentd’êtreconfondues,l’équipeAtellequ’ainsidéfinieparlecalendrierofficieldesmatchesseraenprincipeautoriséeàportersatenueofficielletandisquel’équipeBporterasatenuederéserveou,sinécessaire,lesdeuxéquipescombinerontleurtenueofficielleetleurtenuederéserve.
Publicité5.Lapublicitépourletabacoulesboissonsfortementalcoolisées,ainsiquelesslogansdenaturepolitiqueoudiscriminatoire,comportanttouteformedediscriminationdenaturesexiste,religieuse,racisteouconfessionnelle,ousoutenantd’autrescausescontrairesàlamorale,sontinterdits.
6.Lamentiondusponsorduclubsurlestenuesdejeun’estpermisequesurledevantdumaillot.Lesclubsparticipantspeuventfaireapparaîtresurleurmaillotdespublicitéspourunsponsor,sousréserveque:
a) lasociétéfaisantcettepublicitésoitlesponsorprincipalduclub;
b) lapublicitéaffichéependantlacompétitioncorrespondeàlapublicitéarboréesurlemaillotdesjoueurspendanttouteladernièresaisondu
37Dispositions techniques
championnatnationalduclubet/oupendantlacompétitioninternationaledeclubsquiapermisauclubdesequalifierpourlacompétition;
c) lasurfaceutiliséepourlapublicitédusponsorouduproduitn’excèdepas200cm2etlelettragen’excèdepas10cmdehaut;
d) l’équipementsportifduclubsoitconformeauxautrespointsduRèglementdel’équipementdelaFIFA.
Procédures d’approbation des tenues des équipes7.ChaqueclubparticipantdoitfourniràlaFIFAdeséchantillonsexacts,incluantlesnomsetnuméros,del’équipementsuivant:
a) tenueofficielleettenuederéserve(maillot,shortetchaussettes);
b) troistenuesdegardiendebut(maillot,shortetchaussettes);
c) gantsetcasquettedugardiendebut;
d) l’équipementquiseraportéparlesremplaçantsetl’encadrementtechniqueprésentsurlebancdurantlesmatches.
La procédure d’approbation de l’ensemble de ces tenues et les délais impartis serontcommuniquésparvoiedecirculaire.
8.Durantlacompétition,touttyped’équipement(tenues,gants,sacs,équipementmédical,etc.)pouvantapparaîtredanslestade,surlessitesd’entraînement,dansleshôtelsouaucoursdesactivitésmédiatiquesoudestransfertseffectuésàdestination,àpartirouauseindupayshôtedoitêtreapprouvéparlaFIFA.
Noms et numéros des joueurs9.Toutaulongdelacompétition,chaquejoueurdoitporterlenuméroquiluiaétéattribuésurlalistedéfinitive.Cenumérodevraêtreinscritaudosdesonmaillot,ainsiquesurledevantdesonshort,conformémentauRèglementdel’équipementdelaFIFA.Leclubparticipantpourrachoisird’afficherounonlemêmenumérosurledevantdumaillot–danscecas,sonaffichagedoitêtreconformeauRèglementdel’équipementdelaFIFA.
38 Dispositions techniques
10.Lenomdefamilleoulenomd’usage(oul’abréviation)dujoueurdoitêtre apposé au-dessus du numéro au dos du maillot et clairement lisible, conformémentauRèglementdel’équipementdelaFIFA.Lenominscritsurlemaillotdoitavoirdefortessimilitudesaveclenomd’usagedujoueurtelqu’indiquésurlalisteofficielledesjoueursetdanstoutedocumentationofficielledelaFIFA.Encasdedoute,laFIFAtrancherasurlenomquifigurerasurlemaillot.
Tenue des équipes les jours de match11.Lestenuesofficiellesetderéserve,ettouteslestenuesdesgardiensdebut(ycomprislesmaillotsdegardiensansnomninuméro)devrontêtreemportéesàchaquematch.
Insignes sur la manche des joueurs12.LaFIFAfourniraunnombresuffisantd’insignespourlesmanchesdesjoueursavecl’emblèmeofficieldelacompétition;l’insigneseraapposésurlamanchedroitedechaquemaillot.Lelogod’uneautrecampagnedelaFIFApourraêtreapposésurlamanchegauchedumaillot.LaFIFAcommuniqueraauxclubsparticipantslesinstructionsconcernantl’utilisationdesinsignespourlesmanchesdesjoueurs.
Ballons13.LesballonsdelacompétitionsontchoisisetmisàdispositionparlaFIFA.
14.ChaqueéquiperecevradelaFIFAdesballonsd’entraînementavantlacompétitionaprèsavoirsoumislesinformationsrequisespourl’inscriptiondel’équipeetsescouleurs,etdesballonssupplémentairesluisontremisàsonarrivéedanslepaysorganisateur.Seulscesballonspeuventêtreutiliséspourlesséancesd’entraînementdanslestadeofficieletsurlessitesd’entraînementofficiels.
Chasubles d’échauffement15.Seulesleschasublesd’échauffementfourniesparlaFIFApeuventêtreutiliséeslorsdesséancesd’entraînementofficiellesaustadeetlorsdel’échauffementdesremplaçantsdurantlematch.
39Dispositions techniques
24 Arbitrage
1.Lesarbitres,arbitresassistantsetquatrièmesofficielsdelacompétition(ci-aprèscollectivementdésignéssousl’appellation«officielsdematch»)serontnomméspourchaquematchparlaCommissiondesArbitresdelaFIFA.Ils seront sélectionnés dans la liste internationale des arbitres de la FIFA et ne serontpasissusd’uneassociationmembrequiestreprésentéeparuneéquipedanslematchenquestion.Unarbitreassistantderéservepeutaussiêtredésignépourcertainsmatches.LesdécisionsdelaCommissiondesArbitresdelaFIFAsontdéfinitivesetsansappel.
2.LaFIFAremettraauxofficielsdematchesleurtenueofficielleetleuréquipementqu’ilsqu’ilsdevrontexclusivementporteretutiliserlesjoursdematch.
3.Desstructuresd’entraînementdevrontêtremisesàladispositiondesofficielsdematch.EllesdevrontêtreenbonétatetêtreapprouvéesparlaFIFA.Enoutre,ellesnedevrontpasêtreutiliséespourd’autresmatchesoumanifestationsaumoinspendantlesdixjoursprécédantledébutdelacompétitionetdurantcelle-ci.
4.Sil’arbitreoul’unedesesassistantesestempêchéed’accomplirsestâches,elleseraremplacéeparlaquatrièmeofficielle.LaCommissiondesArbitresdelaFIFAdevraenêtreinforméeimmédiatement.
5.Aprèschaquematch,l’arbitrerempliraetsigneraleformulairederapportoffi-cieldelaFIFA.IlleremettraimmédiatementaprèslematchaucoordinateurgénéraldelaFIFA,surlelieudumatch.Cerapportdevracontenirleplusdeprécisionspossiblesurlesincidentsayanteulieuavant,pendantetaprèslematch,ainsiquetoutévénementimportanttelquemauvaiscomportementdesjoueursentraînantunavertissementouuneexpulsion,etcomportementantisportifdessupporterset/ouofficielsoudetouteautrepersonneagissantaunomd’unclubparticipant.
40 Dispositions techniques
25 Lois du Jeu
TouslesmatchesserontdisputésconformémentauxLoisduJeu,tellesqu’applicablesaumomentdutournoiettellesquepromulguéesparl’InternationalFootballAssociationBoard.Encasdedivergencedansl’interprétationdestraductionsdesLoisduJeu,laversionanglaisefaitfoi.
26 Pauses-rafraîchissements
1.Desconditionsmétéorologiquesextrêmespourrontentraînerlamiseenœuvredepausesderafraîchissementdurantlecoursd’unmatchconformémentauprotocoleétabliparlaCommissionMédicaledelaFIFAet/ouleManueldemédecined’urgencedufootballdelaFIFA.Detellespausesserontconsidéréesaucasparcaspourchacundesmatches.Lamiseenœuvreetlecontrôledespausesderafraîchissementestdelaresponsabilitédel’arbitre.
27 Technologie sur la ligne de but
1.Pouraiderl’arbitredanssaprisededécision,latechnologiesurlalignedebutpourraêtreutiliséeafindevérifiersiunbutaétéinscrit.
2.Lesclubsparticipantsaccordentsansaucuneréserveleurconsentementàl’utilisationdelatechnologiesurlalignedebutdanslecadredelacompétition,etrefusentsansconditionetirrévocablementtoutdroitetintérêtqu’ilspourraientavoirenrelationavecl’utilisationdelatechnologiesurlalignedebutpourlesmatchesdelacompétitionouenconséquencedecetteutilisation.
3.Lesclubsparticipantss’engagentenoutreànefaireaucuneréclamationpourquelquemotifquecesoitenrelationavecl’utilisationdelatechnologiesurlalignedebutpourlesmatchesdelacompétitionouenconséquencede
41Dispositions techniques
cetteutilisation(i)contrelaFIFA,sesdirecteurs,officiels,employés,agentsetmandataires,(ii)contreleclubadversedanstoutmatchdelacompétition,dontsesofficiels,employésoumembresetlesauxiliairesduclub,et/ou(iii)toutetiercepartiedirectementouindirectementimpliquéedanslafabrication,l’utilisationoulasupervisiondelatechnologiesurlalignedebut.
28 Trophée, distinctions et médailles
1.UnreprésentantdelaFIFAremettraletrophéedelaCoupeduMondedesClubsdelaFIFAàl’équipevictorieuse.
2. UnreprésentantdelaFIFAremettrauncertificatdechampionsdumondedesclubsàl’équipevictorieuse.
3.Uneplaquesouvenirseraremiseàchacundesclubsparticipants.
4.Undiplômeseraremisauxclubsclasséspremier,deuxième,troisièmeetquatrièmedelacompétition.
5.Desmédaillesserontremisesàchacunedestroispremièreséquipesdelacompétition:desmédaillesd’orpourl’équipevictorieuse,desmédaillesd’argentpourl’équipeclasséedeuxièmeetdesmédaillesdebronzepourl’équipeclasséetroisième.
6.Unemédailleseraremiseàchacundesofficielsdematchayantofficiélorsdumatchpourlatroisièmeplaceetlorsdelafinale.
7.Unconcoursdefair-playauralieudanslecadredelacompétition(cf.annexe).Lacommissiond’organisationdelaFIFAétabliraleclassementàlafindelacompétition.Sesdécisionssontdéfinitives.
42 Dispositions techniques
8.Àl’issuedelacompétition,lesdistinctionsspécialessuivantesserontremises:
a) PrixduFair-play LePrixduFair-playdelaFIFA,unemédailledufair-playpourchaquemembre
deladélégation,undiplômeetunbondeUSD25000pourdeséquipementsdefootball(àutiliserpourpromouvoirlefootballdesjeunes)serontattribuésàl’équipelauréateduconcoursdefair-play.LesdispositionsapplicablesenlamatièresontprésentéesdansleRèglementduPrixduFair-play.
b) Ballond’Or LeBallond’Orseraremisaumeilleurjoueurdelacompétitionfinalesur
labased’unclassementétabliparleGrouped’étudetechnique.UnBallond’ArgentetunBallondeBronzeserontégalementremisauxdeuxièmeettroisièmemeilleursjoueurs.
c) LelauréatduBallond’OrrecevradelaFIFAet/oud’unaffiliécommercialdésignéparlaFIFA(telquelesponsortitre(cf.art.30,al.8duprésentrèglement))unedistinctionautitredelaquelleilpourraêtreinvitéàrecevoirunerécompense(telqu’unevoiture)et/ouunesommeenliquidepeuaprèslaprésentationdutrophée.
9.Aucuneautredistinctionofficielleneseraaccordée,saufdécisioncontrairedelacommissiond’organisationdelaFIFA.
29 Billetterie
1.Chaqueclubparticipantadroitauxbilletsgratuitssuivantspourlacompétition:
a) 30billetsnumérotésencatégorie1,toutprèsdelazoneVIP,pourlesmatchesdesapropreéquipe;
b) 8billetsenzoneVIPpourlesmatchesdesapropreéquipe;
c) 2billetsenzoneVIPpourlesmatchesdesautreséquipestantqueleclubn’estpaséliminédelacompétition;
d) 2billetsenzoneVVIPpourlesmatchesdesapropreéquipe(àl’attentiondedeuxdesofficielsduclub).
43Dispositions techniques
30 Droits commerciaux
1.LaFIFAestlepropriétaireoriginel,sansrestrictiondecontenu,detemps,delieu ni de droit, de tous les droits émanant de la compétition et de tout autre événementyafférentrelevantdesonautorité.
2.LaFIFAdétientetgèrel’ensembledesdroitsdepropriétéintellectuellerelatifsàlacompétition,ainsique,sanss’ylimiter,auxmarquesdelaFIFAetauxmarquesdelacompétition,àtoutessestraductions,àl’emblèmeofficiel,àlamascotteofficielle(lecaséchéant),àl’/auxaffiche(s)officielle(s)etàlamusiqueofficielle(lecaséchéant),surunebaseuniverselle.Seulescesmarquespeuventêtreutiliséesenrelationaveclacompétition.
TouteslesmarquesdelaFIFAetcellesenrelationaveclacompétitionnepourrontêtreutiliséesqueconformémentauxdirectivesdéfiniesparlaFIFA.
3.LaFIFAdétientetgèrel’ensembledesdroitsmarketingetmédiatiquesrelatifsàlacompétitionetestpropriétairedudroitexclusif,quiexclutl’associationorganisatrice,lesclubsparticipants,lesentraîneurs,lesjoueursettoutautretiers,d’exploiterelle-même,ouviauntiers,àsaproprediscrétionetsurunebaseuniverselle,touslesdroitsmarketingetmédiatiquesliésàlacompétition.LaFIFApublieraleRèglementMédiasetMarketingquirégiral’ensembledesdroitsmarketingetmédiaspourlacompétition.Touslesclubsparticipantsdevrontobservercerèglementets’assurerqu’ilestégalementrespectéparleursmembres,officiels,joueurs,déléguésetautresaffiliés.
4.Pourl’interprétationduprésentrèglement,onentendpar«droitsmarketing»touslesdroitsd’exploitationdelacompétition(autresquelesdroitsmédiatiquesdécritsàl’art.30,al.5ci-dessous),detouttypedepublicité,notammentlapromotionélectroniqueetvirtuelle,lemarketing,lesproduitsdérivés(incluantsanss’ylimiter:lespublications,lamusique,lespiècesdemonnaie,lestimbres,lesDVD,lesvidéos,leséquipementsetjeuxélectroniquesdetoutenature),leslicences,lesfranchises,lesponsoring,labilletterie,l’hospitalité,lesparis/jeuxvidéo,lespublications,lesbasesdedonnéesettoutautredroitet/ouopportunitécommercialeassociéeouliéeàlacompétition,notammentlesdroitsdepublicité,defranchise,d’affichage,d’échantillonsoudecommercialisationdetoutenaturedanslesstadesetautressitesofficiels.
44 Dispositions techniques
5.Pourl’interprétationduprésentrèglement,onentendpar«droitsmédiatiques» ledroitdefilmer,photographier,enregistrer,diffuser,transmettreet/oudemontrerlacompétition,demêmequelesenregistrements(entoutoupartie)sousquelqueformequecesoit,danstouslesmédiasconnusactuellementoufuturs,incluantsanss’ylimiterlatélévision,laradio,Internetettoutservicemobileoufixedediffusionoudetransmissiondedonnées.
6.LaFIFApossèdeledroitnonexclusifetexemptderoyaltiesdeproduireetcommercialiserdesarticlessurlesquelslenomofficiel,lesurnom,l’emblèmeofficielet/oulesymboleofficield’unouplusieursclub(s)participant(s)figureauxcôtésdesmarquesdelaFIFAet/oudesmarquesdelacompétition,àlaconditionquecesproduitsneportentaucuneautremarque.Lesclubsparticipantsdevront,surdemande,fourniràlaFIFAunepreuvedelareconnaissancedecetteclause.
7.Lesclubsparticipantsetleursjoueursdevrontinformerleursaffiliéscommerciaux, dont, entre autres, tout sponsor, détenteur de licence et détenteurdedroitsmédiatiques,qu’ilsn’ontaucundroitmarketingnimédiatiqueenrapportaveclacompétitionetnotammentqu’ilsnepeuventmeneraucuneactivitépromotionnelleimpliquantl’utilisationdel’emblèmeofficiel,dela/lesmascotte(s)officielle(s)oud’unemarquedontlessimilitudesaveclesmarquesdelaFIFAoucellesenrapportaveclacompétitionpourraientprêteràconfusion.LesclubsparticipantsetleursjoueursdevrontsoutenirlaFIFAdanssaluttecontretouteviolationdelapropriétéintellectuelleetcontretoutmarketingsauvageimpliquantlesaffiliéscommerciauxdesclubsparticipantsetdesjoueurs.Ilestexpressémentinterditauxclubsparticipantsetauxjoueursd’identifierleurspartenairescommerciauxaumoyendel’emblèmeofficieloudunomdelacompétitionoudetouteautremarquedelacompétitionoudelaFIFAdanslesmédias(ycompris,notamment,toutmatérielpromotionnel)afind’éviterqu’uneassociationsoitétablieentrelesaffiliéscommerciauxdesclubsparticipantsetdesjoueursetlacompétition.
8.LaFIFApeutdésignerun«sponsortitre»quiauraledroitd’associersonnomaunomdelacompétitionetdontlenomfigurerasurlelogoofficieldelacompétition.Lesponsortitreauraledroitderemettreunerécompenseaumeilleurjoueurdutournoi(cf.art.28,al.7(c)duprésentrèglement)
45Dispositions techniques
9.Lesclubsparticipantspeuventmettreenplaceleursproprescentresdemédiasd’équipe(TMC)avantetdurantlacompétitions’ilslesouhaitent.Touslesfraisliésàl’installationetàlagestionduTMCserontentièrementàlachargeduclubparticipantconcerné.
10.Lesclubsparticipants,leursofficielsetleursjoueursacceptentquelaFIFAfasseusageet/ouconcède,sansroyalties,deslicencesdérivéesàperpétuité,surtoutsupportconnuouàvenir,detouteslesarchives,noms,marquesetimagesdesclubsparticipants,deleursofficielsetdeleursjoueurs,donttoutereprésentationquipourraêtrepubliéeouproduiteenrelationavecleurparticipationouimplicationdanslacompétition,uniquementàdesfinsdepromotiondelacouvertureaudiovisuelledelacompétition.LesdroitsdelaFIFAdanscettedispositionserontexclusifsencequiconcernelacompétition.
11.LesiteInternetdelaFIFAseraleseulsiteInternetofficielpourlacompétition.LaFIFAcontrôleraentièrementlecontenu,laprésentationetlesactivitésliéesausiteInternetdelaFIFA.
12.LaFIFAprendralesmesuresjuridiquesettouteslesautresmesuresjugéesappropriéespourempêcheretinterdirequelespersonneset/ousociétéssansautorisationtellesquelespartenairescommerciauxdesclubsparticipantsoudesjoueursn’exploitentlacompétitionnotammentparuneidentificationcommerciale.
13.Lesclubsparticipantsetlesjoueursnepeuventpas:
a) vendre,proposerdevendreouautoriseruntiersàvendredesbilletsparInternet;ou
b) utiliserniautoriserdestiers(ycomprislesaffiliéscommerciauxdesclubsparticipantsetdesjoueurs)àutiliserdesbilletsàdesfinsdepublicité,depromotiondeventesoutouteautrefincommerciale(ycomprisprimes,cadeauxouprixlorsdescompétitions,concoursouloterie).
14.Lesclubsparticipantsdevronts’abstenirdedévelopper,utiliserouenregistrertoutnom,logo,marquecommerciale,vignette,nomdemarque,symbole,
46 Dispositions techniques
marquedeserviceouautremarque(déposéeounon)oudésignationquelepublicpourraitinterprétercommeuneidentificationàlaFIFAouàlacompétition,notammentlesmots«CoupeduMondedesClubs»,«FIFA»,«duMondedesClubs»(outoutautretermeutilisédanstouteautrelanguepouridentifierlacompétition);ilss’abstiendrontégalementdedévelopper,utiliserouenregistrertoutedateenrelationaveclenomdupayshôte,lessitesouvilleshôtesdelacompétitionoutoutevignettesimilaireouvariationdecestermesoudate,etce,danstoutesleslangues.
Lesclubsparticipantsdevrontégalements’assurerqueleursaffiliéscommerciauxseconformentauxclausesduprésentarticleetquecesaffiliéscommerciauxneselancentdansaucuneactivitéquipuissedonnerl’impressionquecesaffiliéscommerciauxsontofficiellementassociésàlacompétition.
15.Lesclubsparticipantsnes’opposerontàaucunedemandedemarquecommercialeoudecopyrightdéposéeparlaFIFAousesaffiliés,lespersonnesdésignéesparcettedernière,ouencoresesdétenteursdelicenceayanttraitauxmarquesdelaFIFA.Lesclubsparticipantsnecontesterontenaucunefaçonninedéposerontaucunedemandedecopyright,demarquecommercialeoudebrevet,nin’enregistrerontaucundomaine(ayanttraitouétantliéauxmarquesdelaFIFAouautres)quipourraitavoiruneffetnéfastesurlesintérêtsdepropriétairedesmarquesdelaFIFA,nin’aiderontpersonneàlefaire.
16.Afind’évitertoutdoute,lesclubsparticipantsetleursjoueursrestentlibresd’exploiterleurspropresdroits(droitsàlapropriétéintellectuellecompris)nonliésàlacompétition.
47
31 Circonstances spéciales
Lacommissiond’organisationdelaFIFA,aprèsconsultationdel’associationorganisatrice,établiratouteslesinstructionsrenduesnécessairespardescirconstancesspécialespouvantsurvenirdanslepayshôte.Cesinstructionsferontpartieintégranteduprésentrèglement.
32 Cas non prévus
Lacommissiond’organisationdelaFIFAprendradesdécisionsausujetdetouteslesquestionsnonprévuesdansleprésentrèglementainsiquepourtoutcasdeforcemajeure.Sesdécisionssontdéfinitives,contraignantesetsansappel.
33 Langues
Encasdecontestationrelativeàl’interprétationdesversionsallemande,anglaise,espagnoleoufrançaiseduprésentrèglement,letexteanglaisfaitfoi.
34 Copyright
LecopyrightducalendrierdesmatchesétabliconformémentauprésentrèglementestpropriétédelaFIFA.
35 Déclaration de renonciation
LarenonciationparlaFIFAàcondamneruneviolationduprésentrèglement(ycomprisdetoutdocumentauquelilyestfaitréférence)nedoitpasêtreconsidéréecommeunerenonciationàcondamneruneautreviolationdeladispositionenquestionouuneviolationd’uneautredisposition,nicommeunerenonciationàundroitémanantduprésentrèglementoud’unautredocument.Seuleunedéclarationderenonciationécriteseraconsidéréecommetelle.LemanquementdelaFIFAàexigerlestrictrespectd’unequelconquedispositiondu
Dispositions finales
48 Dispositions finales
présentrèglementoud’unquelconquedocumentauquelilyestfaitréférenceneconstituenilarenonciationnilapertedudroitdelaFIFAd’exigerultérieurementle strict respect de cette disposition ou d’une autre disposition du présent règlementoud’unautredocumentauquelilyestfaitréférence.
36 Entrée en vigueur
LeprésentrèglementaétéadoptéparleConseildelaFIFAle11juillet2016etestentréenvigueurimmédiatement.
Laprécédenteversiondecerèglements’appliquemutatis mutandis pour toute questionsurvenueavantsonentréeenvigueur.
Zurich,juillet2016
Pour le Conseil de la FIFA
Président: SecrétaireGénérale:GianniInfantino FatmaSamoura
49
I. Dispositions générales1.Danslecadredesacampagnedepromotiondufair-play,laFIFAdécerne,danslecadredechacunedesescompétitions,unPrixduFair-playbasésurl’évaluationdelaconduitedeséquipesparundéléguédelaFIFA,parexempleunmembreduGrouped’étudetechniqueouunmembred’unecommissionpermanente.
2.L’objectifdelapromotiondufair-playestderenforcerl’espritsportifparmilesjoueurs,lesofficielsdeséquipesetlesspectateurs,augmentantainsileplaisirpourlessupporters.
3.Àl’issuedechaquerencontre,ledéléguéesttenuderemplirleformulaired’évaluationaprèsconsultationdel’arbitreetdel’inspecteurd’arbitres.
4.SeulesleséquipesayantdisputéaumoinsdeuxmatchespeuventprétendreremporterlePrixduFair-play.
5.Lacommissiond’organisationdelaFIFAétabliraetcommuniqueraleclassementàlafindelacompétition.Sadécisionestdéfinitive.
6.LaFIFAremettraàchaquemembredel’équipelauréateunprix,àchaquejoueuretofficielprésentsurlalistedeladélégationdel’équipeunemédailleetundiplômequel’équipepourragarderdéfinitivementensapossession.L’équiperecevraégalementunbond’unevaleurdeUSD25000pourl’acquisitiond’équipementsdefootballexclusivementdestinésaudéveloppementdufootballjuniorsdanssonpays.
Annexe : Règlement du prix du fair-play
50 Annexe : Règlement du prix du fair-play
II. Critères d’évaluation1.L’évaluationdufair-playcomportesixcritères.Elledoitsoulignerlesaspectspositifsplutôtquenégatifs.Enrèglegénérale,lenombredepointsmaximumn’estaccordéquelorsquel’équipeconcernéeadopteuneattituderésolumentpositive.
2.Cartonsjaunesetrouges:déductionàpartird’unmaximumde10points:–premiercartonjaune: moins1point–deuxièmecartonjaune/cartonrougeindirect: moins3points–cartonrougedirect: moins3points–cartonjauneetcartonrougedirect: moins4points
Lescartonsjaunesetrougesconstituentlesseulsélémentsayantunevaleurnégative.
3.JeupositifMinimum 1 pointMaximum 10 points
L’objectifestlàderécompenserlejeuoffensifetattrayantenprenantenconsidérationlesaspectssuivants:
a) Aspectspositifs –tactiqueoffensiveplutôtquedéfensive; –accélérerlejeu; –s’efforcerdemarquerunbutsupplémentaire,mêmesil’objectifviséest
d’oresetdéjàatteint(parex.laqualification).
b) Aspectsnégatifs –tactiquefondéesurlejeudur; –simulation; –pertedetemps,etc.
c) enrèglegénérale,lejeupositifestencorrélationaveclenombred’occasionsdebutcrééesetlenombredebutsmarqués.
51
4.Respectdel’adversaireMinimum 1 pointMaximum5points
LesjoueurssonttenusderespecterlesLoisduJeu,lerèglementdelacompétition,leursadversaires,etc.
Lorsqu’ilsévaluentlecomportementdesjoueursvis-à-visdeleursadversaires,lesdéléguésdoiventéviterlecumuldespointsaveclescartonsjaunesetrouges.Toutefois,ilspeuventprendreencomptelagravitédesinfractionssanctionnéespardescartonsainsiquecellesignoréesparl’arbitre.
L’évaluationdoitsefondersurdesattitudespositives(parexemplel’assistanceàunadversaireblessé)plutôtquesurdesinfractions.Pouruncomportementsansreproche,maisenl’absencedetouteattitudeoudetoutgestespécialementpositif,ilconvientd’attribuerun4plutôtqu’un5.
5.Respectdel’arbitre/desofficielsdematchMinimum 1 pointMaximum5points
Lesjoueurssonttenusderespecterlesofficielsdematchetleursdécisions.
Uneattitudepositiveàl’égarddel’arbitreserarécompensée,notammentl’acceptationdesdécisionssansprotestation.Pouruncomportementirréprochable,maisenl’absencedetouteattitudeoudetoutgestespécialementpositifenverslesofficielsdematches,ilconvientd’attribuerun4plutôtqu’un5.
6.ComportementdesofficielsdeséquipesMinimum 1 pointMaximum5points
Lesofficielsdeséquipes,ycomprislesentraîneurs,doiventencouragerleniveausportif,technique,tactique,etmoraldeleuréquipe.Ilssontégalementcensésinciterlesjoueursàadopteruneattitudeenharmonieaveclesprincipesdufair-play.
Annexe : Règlement du prix du fair-play
52
Lesaspectspositifsetnégatifsducomportementdesofficielsd’uneéquipeserontévalués,parex.s’ilscalmentounondesjoueursirritésetcommentilsacceptentlesdécisionsdel’arbitre.Inciterouprovoquerlesjoueursauraunimpactnégatifsurlanote.
Lacollaborationaveclesmédiasseraégalementpriseencomptedansl’évaluation.Pouruncomportementsansreproche,maisenl’absencedetouteattitudeoudetoutgestespécialementpositif,ilconvientd’attribuerun4plutôtqu’un5.
7.Comportement du publicMinimum 1 pointMaximum5points
Le public est considéré comme une composante essentielle du match de football.Lesencouragementsdessupporters,cris,chants,etc.peuventcontribueràuneambiancedejeupositivedansl’espritdufair-play.
Toutefois,lesspectateurssonttenusderespecterl’équipeadverseetl’arbitre.Ilsdoiventapprécierlesperformancesdel’adversairesanstenircomptedurésultat.Enaucuncas,ilsnedoiventintimidernieffrayerl’arbitre,l’équipeadverse,oulessupportersdecettedernière.
Lemaximumdecinqpointsneseraattribuéquesitoutescesexigencessontremplies,notammentpourcequiestdecréeruneatmosphèrepositive.
Cepointn’estprisencomptequedanslamesureoùuncertainnombredesupportersdel’équipeconcernéeassistentàlarencontre.S’ilssonttroppeunombreux,larubriquedevraporterlamention«n.a.»(nonapplicable).
Annexe : Règlement du prix du fair-play
53
III. Note finale1.Lanotefinaled’uneéquipesecalculecommesuit:
a) lespointsattribuésparex.àl’équipeAsontcumulés: 8+7+3+4+5+4=31
b) cetotalestdiviséparlenombredepointsmaximum(40): 31÷40=0,775
c) cechiffreestmultipliépar1000:0,775x1000=775
Sitoutefois,lenombredesupportersd’uneéquipeestnégligeableetquelepoint«Comportementdupublic»n’estpasévalué(«n.a»–cf.articleII.al.7duRèglementduPrixduFair-Play),lenombredepointsmaximumàattribuerestde35.
Danscecas,lanotefinaleseraobtenuecommesuit:
a) lespointsattribuésparex.àl’équipeBsontcumulés: 7+8+2+5+2=24
b) cetotalestdiviséparlenombredepointsmaximum(35): 24÷35=0,686
c) cechiffreestmultipliépar1000:0,686x1000=686
L’évaluationcomplèted’uneéquipedurantlacompétitions’obtientenadditionnantlesévaluationsdesmatchespuisenlesdivisantparlenombredematchesdisputés.
2.Enplusdel’évaluation,lesmembresdeladélégationdelaFIFApourrontprocéderàunebrèveanalyseoraledelaperformancedeséquipessurleplandufair-play,afind’expliquerlesaspectspositifsetnégatifsayantprésidéàsonévaluation.Cetteévaluationpeutégalementmettreenévidencedesgestesindividuelsexceptionnelsdefair-playdelapartdesjoueurs,officiels,arbitresouautres.Toutefois,aucunpointsupplémentaireneseraaccordéàceteffet.
Cerèglementaétéapprouvéparlacommissiond’organisationdelaFIFA.IlaétératifiéparleConseildelaFIFAetestentréimmédiatementenvigueur.
Annexe : Règlement du prix du fair-play
54 Notes
55Notes
56
7.16Bru100CSM/jya/tgi/rsi
Fédération Internationale de Football AssociationFédération Internationale de Football Association