Upload
hoanglien
View
216
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Saint-Rémy de Provence
guide touristique
Ar
t d
e v
ivr
elif
esty
le
Vo
tr
e s
éjo
ur
you
r st
ay
Fêt
es
et f
est
iva
ls
fest
iviti
es a
ns fe
stiv
als
Pay
sag
es
na
tu
re
ls &
lo
isir
sna
tura
l lan
dsca
pes
and
leis
ures
His
to
ire
& p
at
rim
oin
e
his
tory
and
her
itage
Histoire & patrimoinehistory and heritage
p. 20 u p. 27
Paysages naturels & loisirs natural landscapes and leisures
p. 14 u p. 19
Art de vivre lifestyle
p. 6 u p. 13
Votre séjour your stay
p. 28 u p. 31
Fêtes et festivals festivities ans festivals
p. 32 u p. 34
Saint-Rémy de Provence
guide touristique
Saint-Rémy de Provence Tourisme OT13210
L’office de tourisme a sélectionné les activités,
visites et balades accessibles aux enfants. Vous retrouverez ce picto
au fil des pages de ce guide, il vous permettra de sélectionner
vos activités et visites en famille.
for kids
Informations pratiques usefull informations
p. 35
Plan maps
p. 36 u p. 37
Index p. 38
Accueil des visiteurs pour la découverte
et la dégustation des produits du terroir.
Vous retrouverez ce picto au fil des pages de ce guide,
il vous permettra de sélectionner vos visites.
Dans ce lieu magique où le soleil brille plus de
300 jours par an, la lumière et la beauté ont séduit Vincent
van Gogh et tant d’autres grands peintres. Ici la douceur de
vivre est une institution.
Bienvenue à Saint-Rémy de Provence
The good life is an institution here. Saint Rémy de
Provence is a magical place, whose light and beauty has bewitched
Vincent van Gogh and many other painters and which has more than
300 days of sunshine a year.
Welcome in Saint Rémy de Provence
Ar
t d
e v
ivr
elif
esty
le
Saint Rémy de Provence concentre à elle seule,
tout le charme de l’art de vivre provençal qui attire célébrités
ou anonymes venus se ressourcer ici.
Comme eux, flânez sur les boulevards ombragés, dans les rues
étroites du centre historique et sur les petites places ornées
de fontaines. Découvrez les belles boutiques et les galeries
d’art, rafraîchissez-vous et restaurez-vous aux nombreuses
terrasses des cafés et des restaurants en appréciant les
produits du terroir.
St Rémy overflows with all the charm of Provence. Its
way of life and the Provencal light is sought out by the famous as well
as by the regular holiday goer.
Come and stroll along its shaded boulevards, through its winding old
alleyways and across its little squares with their fountains. Discover
its beautiful boutiques and art galleries, relax at its many terrace
cafés and restaurants and enjoy its regional produce.
Atelier Délesty 2a av. Edouard Herriot Tél. 04 90 92 15 67
Galerie d’art Evangeline 42 rue Carnot Tél. 04 90 92 46 34
Galeries du Pharos 2 rue Jaume Roux Tél. 04 90 92 63 42 et 35 rue Carnot Tél. 04 90 92 08 24 www.lapeinture.com
Vinturi Gallery55 rue Carnot06 25 94 17 12www.vinturigallery.com
Galerie des Cyprès 3 pl. Hilaire Tél. 04 32 60 06 38 www.arts-web-gallery.com/Jean-Marc-Peyer,572.html
Galerie les Antiques 36 rue Lafayette Tél. 04 90 92 57 90
Maison de l’Amandier 11 bd Marceau Tél. 04 90 92 02 28
Galeries d’art x Art galleries
L’art de vivre à Saint Rémy de Provence
lifestyle in Saint Rémy de Provence
art et artisans Sur les traces de Van Gogh, vous
êtes dans un des hauts lieux de la création artistique du
sud de la France avec toutes galeries d’art dans le centre
ville et le grand nombre d’artistes qui ont installé leurs
ateliers aux alentours.
Saint Rémy est incontournable pour le shopping en
Provence, décoration, objets rares, mode et accessoires,
artisanat, produits du terroir…
Art and handicraft. Following in the footsteps of Van Gogh, this town is
has become a centre for artistic creativity, and as well as the many art
galleries in the town centre, numerous artists have their workshops in
the surrounding area.
St Rémy is the place for shopping in Provence, decoration, fashion
designers, handicraft, regional produce…
8
u Galeries d'art art gallery
u Ateliers d’artistes artist’s studios
u Artisans d’art handicraft
u Souffleur de verre glass-blower
u Santons
u Décoration decoration
u Créateurs de mode fashion designers
u Bijoux, accessoires jewelery, fashion accessories
u Huiles essentielles essential oils
u Senteurs fragrances
u Cours d’art, stages art classes
Inis Galerie d’art 15 bd. Gambetta06 13 20 55 65www.inis-peintre-sculpteur.com
Sun Gallery 9 Bd. Mirabeau04 90 15 48 66www.jc-quilici.com
9
Santons Marylène Bourges 1962 route de Maillane Tél. 04 90 92 20 45
Atelier du verre Mélanie Cornu Verre soufflé vitrail 1 rue Estrine Tél. 06 18 43 43 02
Verre x CrystalAlban Gaillard Souffleur de verre 1405 route de Maillane Tél. 04 32 60 10 28 www.cristalleriedart.com
Cours d’art x Art classesLa Cour des ArtsPeinture gravurerue Michelet Tél. 06 75 67 09 51 www.lacourdesarts.com
Artisans d’art x Handicraft Cours d’art x Art classesl
Atelier de BobSculpture modelage adultes enfants34 bd. Mirabeau06 75 08 13 58
Huile d’olive x Olive oil
Les 5 variétés d’olives traditionnelles des Alpilles : Grossane, Salonenque, Picholine, Aglandau et Verdale.
10
La gastronomie provençale est ici à l’honneur et met en avant la richesse ensoleilléeThis town celebrates the gastronomy of Provence
l’olivier C’est l’arbre symbolique de la Provence qui
façonne le paysage environnant. L’huile d’olive du terroir
de Saint Rémy, est d’une très grande qualité, toujours
issue d’une première pression à froid en général produite
à partir d’assemblage des différentes variétés, mais peut
aussi être monovariétale.
The Olive Tree is the symbol of Provence and its presence shapes the local countryside. Olive oil from St Rémy groves is well-renowned and is always extracted using first cold pressing.
Moulin du Calanquetvieux Chemin d’Arles Tél. 04 32 60 09 50 www.moulinducalanquet.fr
Domaine du Mourre de Viret ancienne Voie Aurelia Tél. 04 90 92 10 26 www.domainedumourredeviret.com
Moulin Castelas 13520 Les Baux de Pce Tél. 04 90 54 50 86 www.castelas.com
Moulin Jean-Marie Cornille rue Charloun Rieu13520 Maussane04 90 54 32 37www.moulin-cornille.com
Domaine Plaines Marguerite13520 Maussane les AlpillesTél. 04 90 54 50 97 http://dpm.maussane.free.fr
Les cépages de l’A.O.C: Grenache, Syrah, Cabernet-sauvignon, Cinsault, Carignan, Mourvèdre et Counoise.
Vignobles x Vineyards
11
des produits locaux.with all the sundrenched richness of its regional produce.
la vigne Les vignobles ceinturent le pied des Alpilles.
La plupart sont reconnus «A.O.C. Les Baux de Provence».
Dans ce terroir unique, la majorité des vignobles sont
cultivé en agriculture biologique
Vineyards skirt around the foot of the Alpilles. The majority of the vineyards here are known as the ‘A.O.C. Les Baux de Provence’. In this unique region, the majority of vineyards also use organic farming methods.
Domaine Terres Blanchesn°10+628 Rte de Cavaillon Tél. 04 90 95 91 66 www.terresblanches.com
Domaine de Lagoyboutique : 9 bd Marceau Tél. 04 90 38 11 18
Château Romanin Route de Cavaillon Tél. 04 90 92 45 87 www.romanin.com
Dalmeran 13103 St Etienne du GrèsTél. 04 90 49 04 04 www.dalmeran.fr
Domaine de la Vallongue 13810 Eygalières Tél. 04 90 95 91 70www.lavallongue.com
Domaine du Grand Fontanille 13103 St Etienne du GrèsTél. 04 90 49 05 15 www.domaine-fontanille.com
Fruits confits artisanauxLilamand5 av. Albert Schweitzer Tél. 04 90 92 11 08 www.lilamand.com
Moulin du CalanquetHuile et produits à base d’olive8 rue de la Commune04 32 60 09 50www.moulinducalanquet.fr
Joël Durand Chocolatier 3 bd Victor Hugo Tél. 04 90 92 38 25 www.chocolat-durand.com
Gourmandises x Gastronomy
Le Petit DucBiscuits gourmands 7 bd Victor Hugo Tél. 04 90 92 08 31 www.petit-duc.com
12
u Chocolats chocolates
u Fruits confits candied fruit
u Calissons
u Biscuits
u Fromages de chèvre et de vache goat and cow cheese
u Olives et Tapenades
u Fruits et légumes du terroir local fruits and vegetables
u Cours de cuisine cooking classes
gourmandises : depuis longtemps, des artisans de qualité régalent ici tous les gourmands et les gastronomes avec des produits issus du terroir.
Tasty Treats: for many years, top-quality farmers and cooks have been tickling the taste-buds of food-lovers with their regional produce.
Produits du terroir et saveurs sucréesRegional Produce and Treats
13
Fromagerie des Alpilles Elevage de chèvres producteur de fromages Les Joncades Basses petite route des Baux Tél. 04 90 92 07 02
Art & Cook av. Frédéric Mistral Tél. 04 90 20 24 33www.artandcook.fr/fr/
Le Mas des Agriculteurs Fruits et légumes locaux, produits du terroirav. Charles Mauron Tél. 06 74 13 19 50 www.alpilles.com
Fromagerie Roumanille fromages fermiers de vache196 petite route d’Eyragues06 77 39 03 40
Fanny ReyAuberge de la Reine Jeanne 12 bd. Mirabeau04 90 92 49 65
Les Saisons de Provence Mas de Cornud D 31 Tél. 04 90 92 39 32 www.mascornud.com
Produits du terroir x Local products Cours de cuisine x Cooking classes
le marché Tous les mercredi matin la ville est animée par un des plus beaux marchés de Provence. Ebloui par les couleurs et enivré par les senteurs, vous pourrez vous y approvisionner en fruits et légumes, huile d’olive, fromages, savons, tissus provençaux et autres produits locaux et d’artisanat.
Markets. Every Wednesday morning, the town comes alive with one of the most delightful markets in Provence. Come and be dazzled by the colours, tantalised by the fragrances, and stock up on fruits, vegetables, olive oil, cheeses, soap, Provencal fabrics and other local and artisanal products.
Saint Rémy est blottie aux pieds des paysages majestueux du massif des Alpilles. C’est un petit massif calcaire escarpé culminant à 493m qui s’étend d’est en ouest sur une trentaine de kilomètres et une dizaine de kilomètres de large entouré de plaines agricoles. En montant, on traverse d’abord des forêts méditerranéennes puis c’est la garrigue aux plantes aromatiques et les falaises abruptes. Quelques espèces animales y sont emblématiques et rares : l’aigle de Bonelli, le vautour percnoptère, le hibou Grand Duc.Ce territoire unique classé «Parc Naturel Régional», est un terrain idéal pour les promenades, randonnées, activités sportives et découverte de la nature.
Saint Rémy nestles at the foot of the majestic Alpilles mountain range. This limestone massif reaches 493m at its highest point, stretches some 30km from East to West, reaches 10km from North to South, and is surrounded by agricultural plains. As you climb up, you cross Mediterranean forest before reaching a scrubland of aromatic plants and sharp cliffs. Rare fauna, emblematic to Provence, live in this region, including the Bonelli Eagle, the White Scavenger Vulture and the Grand Duke Owl. This unique area, classed as a Regional Nature Reserve, provides perfect opportunities for walking, hiking, sports activities and discovering nature.
Pay
sag
es
na
tu
re
ls &
lo
isir
sna
tura
l lan
dsca
pes
and
leis
ures
Bureau des Guides Naturalistes Découverte de la nature et des oiseaux avec guide Tél. 06 20 70 09 61 [email protected]
Muratti AdventuresEscalade parcours aventure Tél. 06 63 89 05 16 www.murattiadventures.com
Location vélosSun-E-bikeLocation vélos électriques16 bd Marceau04 32 62 08 39www.sun-e-bike.com
Randonnées x Walking Escalade x Rock Climbing Vélo x Cycling16
u Découverte de la nature nature discovery
u Randonnées walking
u Escalade climbing
u Vélo bicycle
u Vol à voile gliding
u Pêche fishing
u Equitation riding
u Golf
u Mini golf
u Tennis
u Piscine swiming-pool
u Skate park
u Parcours de santé fitness trail
sports, détente, loisirs Pour découvrir l’incroyable richesse des Alpilles, pratiquer une activité sportive, vous distraire ou simplement vous promener en famille, une grande diversité d’activités s’offre à vous.
Sports, relaxation and leisure. Discover the incomparable richness of the Alpilles as you enjoy sports, unwind, go for walks with your family or enjoy the region’s wide range of other activities.
le parc naturel régional des alpilles Grâce à l’exceptionnelle richesse du patrimoine naturel, paysager et culturel des Alpilles et à la force des traditions d’un pays qui a su préserver son authenticité, le Parc Naturel Régional des Alpilles a été créé en 2007. Le Parc regroupe les 16 communes du massif des Alpilles, Saint Rémy en est la ville la plus importante et accueillera la Maison du Parc.
The Parc Naturel Régional des Alpilles was created in 2007, thanks to the exceptional wealth of the natural landscape and cultural heritage as well as to the strength of the traditions of a country which knew how to protect its authenticity. The park include the 16 municipalities of the Alpilles. The House of the Park will be soon established in St Rémy, the most important village in the Alpilles.
Paysages naturels et loisirsCountryside – Nature and Leisure
Location vente vélosVélo PassionVente location réparation ZA de la Gare, av. de la 1ère DFL Tél. 04 90 92 49 43www.velo.passion.fr
Location vélosSun-E-bikeLocation vélos électriques16 bd Marceau04 32 62 08 39www.sun-e-bike.com
17
Excursions aériennes La Provence vue d’avionAéroport d’AvignonTél. 04 90 92 22 84 www.provence-vue-avion.com
Vol à voileAérodrome de RomaninAéro-club St Rémy Les Alpilles Tél. 04 90 92 08 43 aeroclub.alpilles.chez-alice.fr
Location vélosTélécyclesLocation vélos à domicileTél. 04 90 92 83 15www.telecycles-location.com
Avion x Plane
Mini golfMini-golf de St Rémy de PceChemin de ChalamonTél. 06 11 53 28 37
Mini golf
18
Centre équestre Poney-club EquinaEquitation enfants adultes 13690 Graveson - Tél. 06 27 39 18 57 www.equina-poneyclub.com
Ranch des Marais Promenades cours pension 13550 Paluds de Noves Tél. 04 90 95 05 24
Les Ecuries de Maillane Poney-club pension 13910 Maillane Tél. 06 85 25 95 94 www.lesecuriesdemaillane.com
Poney-club Le Rouget Poney-club enfants 13520 Paradou Tél. 06 14 80 46 09 http://le.rouget.free.fr
Le Petit RomanPromenades randonnées élevage13520 Maussane les Alpilles Tél. 06 98 16 02 01 randochevalalpillesblogspot.comEquitation x Riding
Sports, détente, loisirs Sports, relaxation and leisure
u Mapped walks, with six different loops of varying difficulties and lengths from St Rémy. Available for purchase at the Tourist Information Centre. u The GR6 crosses the Alpilles u Botanical trail, lined with a range of typical Alpilles wild plants .(starts at the bottom of the St Clerg glen). u The Grand Duke Owl: Dusk walks in the Alpilles to spot the Grand Duke Owl, guided by an ornithologist guide.More information available at the Tourist Information
Centre.
Escalade x Climbing
u Sites d’escalade de Valample et du Mont Gaussier
u Un guide regroupe tous les topos des zones d’escalade dans les Alpilles.En vente à l’Office de Tourisme.
u Climbing sites u A guide book is available which gives details of all the Alpilles climbing area pitches. Available for purchase at the Tourist Information Centre.
Vélo x Cycling
u Un feuillet décrivant des circuits de cyclotourisme autour de Saint Rémy est à disposition à l’Office de Tourisme.
u Piste cyclable d’environ 6 km parallèle à la D99.
u VTT de nombreux chemins sont accessibles dans les Alpilles.
u A leaflet with all the cycling circuits around St Rémy is available at the Tourist Information Centre. u A 6km cycling trail runs parallel to the D99.u Numerous mountain biking trails are accessible in the Alpilles
Pêche x Fishing
Prenez votre carte de pêche pour les lacs.u Barrage de Peiroou, Chemin des Espagnols, de mars à décembre.Vente des cartes de pêche : office de tourisme, Jardinerie, av. du Maréchal Juin et Maison de la Presse, bd. Mirabeau.
u Lac de Barreau, route de Maillane, de mars à décembre.Vente des cartes de pêche : Jardinerie, avenue du Maréchal Juin.
Promenades motorisées
u En side-car ou en quad, en Mini ou en 2cv, une autre façon de découvrir la région. Renseignements Office de Tourisme.
Dans les airs
u Vol à voile ou petit avion, découvrez les Alpilles du ciel (voir p.17).
Equitation x Riding
Promenades, randonnées, cours, adultes ou enfants… Tout le monde à cheval !
Autres activités :
u Tennis club Rue Bertrand Dauvin. Tél . 04 84 25 16 45
u Piscine Municipale (en plein air) Av. du 19 mars 1962. Tél . 04 90 92 60 30
u Skate park «La Crau-Pôle»accès libre non surveillé.
u Parcours de santé et Parcours d’orientationPlateau de la Petite Crau
Randonnées et découverte de la nature
Walking and Nature
u Topos de randonnées avec carte, décrivant 6 boucles de difficultés et de durée variées au départ de Saint Rémy. En vente à l’Office de Tourisme.
u Sentier botanique jalonné de bornes représentant des plantes sauvages des Alpilles.Départ en bas du vallon de St Clerg.
u Le GR6 traverse les AlpillesVoir carte IGN Top 25 Tarascon / St Rémy de Pce 3042
u Le Hibou Grand Duc. Promenade dans les Alpilles à la tombée de la nuit à la découverte du Hibou Grand Duc en compagnie d’un guide ornithologue.Renseignements office de tourisme
Club hippique des Tamaris Poney-club pension 13910 Maillane Tél. 06 25 21 77 33 www.clubdestamaris.com
Les Ecuries de Cadillan13690 GravesonTél. 06 29 86 87 64www.ecuriescadillan.fr
19
Golf des Baux (6km) Domaine de Manville13520 Les Baux de ProvenceTél. 04 90 54 40 93
Garden Golf d’Avignon (17km) 84310 Morières les AvignonTél. 04 90 33 39 08
Golf Int. de Pont Royal (31km) Domaine de Pont Royal13370 MallemortTél. 04 90 57 40 79
Golf de Servannes (11km) Domaine de Servannes13890 MourièsTél. 04 90 47 59 95
Golf x
Classic Bike Esprit. Moto Side car17A av. de la 1ère DFLTél. 06 81 53 38 28 www.cbesprit.com
Provence Quad Location13690 Graveson Tél. 04 90 15 40 47www.provence-quad-location.com
Promenades motorisées
His
to
ire
& p
at
rim
oin
eH
isto
ry a
nd H
erita
ge
Cette ville de charme est aussi une des plus
anciennes villes de France. Déjà habitée 600 ans avant notre ère
elle devient une ville prospère autour de sa source guérisseuse
et sacrée. Hellénisée au IIe siècle av.JC. puis conquise par les
romains vers 60 av.JC, la ville appelée Glanum est florissante
et se dote de tous les monuments d’une cité romaine. Détruite
par les invasions barbares vers 260 et abandonnée, elle
recommence à se développer à 1km au nord, à son emplacement
actuel sous le nom de Saint Rémy de Provence.
This charming town is one of the oldest towns in France.
Already inhabited by 600BC, it grew into a prosperous town around a
Hellenistic sacred healing spring during the 2nd century BC. In 60BC,
it was conquered by the Romans and became the flourishing town of
Glanum. During the Roman era, it gained all the major monuments
typical to a Roman city, before it was destroyed during the Barbarian
invasions around 260AD. The original site was subsequently abandoned,
and the town was redeveloped 1km to the north in its current location
and with the name Saint Rémy de Provence.
23
Site archélogique de Glanumroute des BauxTél. 04.90.92.23.79 http://glanum.monuments-nationaux.frouvert toute l’année, 7/7j en saisonfermé le lundi du 1/09 au 31/03
Les Antiquesroute des BauxVisite libre. Admission free
Sites.musées x Sites.museums
Découvrir, visiter to discover, to visit
A 1km au sud du centre historique1Km south from the historic center
Les AntiquesLe Mausolée des Julii (30 avant. J.-C.) et l’Arc de Triomphe (20 après J.-C.) qui marquaient l’entrée de Glanum sont parmi les monuments romains les mieux conservés du sud de la France. Ces monuments ont longtemps été les seuls vestiges visibles de Glanum.
The Arc de Triomphe and the Mausolée des Jules,generally known as “Les Antiques”, used to mark the monumental entry of the town and were for a long time the only visible monuments of Glanum.
Site archéologique de GlanumCe splendide site archéologique est remarquable par la beauté de sa situation dans le paysage des Alpilles et l’étonnante conservation de ses vestiges d’une architecture remarquable. Glanum fut redécouverte à partir de 1920, on y voit encore la source sacrée entourée de sanctuaires et, disposés le long de la rue principale, les monuments qui caractérisent les citées romaines : les temples, le forum, la basilique, les thermes, des boutiques et des maisons d’habitation…
This fantastic archaeological site is remarkable forthe beauty of its location in the Alpilles countryside and for the astonishingly good state of preservation of its ruins. Excavation of Glanum began in 1920, and now the sacred source with its surrounding sanctuaries can be seen again, as well as the typical Roman monuments along the main road, including temples, the forum, the basilica, baths, shops and residential properties.
Histoire et patrimoine history and heritage
ville d’histoire La ville retrouve une certaine prospérité culturelle, économique et administrative à partir du XIe siècle. Pendant la Renaissance, époque riche pour Saint Rémy qui vit naître Nostradamus, de belles demeures sont construites dans la ville par l’aristocratie locale. Après la Révolution, la bourgeoisie saint-rémoise commence à bâtir ses hôtels particuliers de l’autre coté du cours. Au 19e siècle, les cultures dites «industrielles»: chardon à carder, garance et graines potagères font la fortune de la ville et lui apportent déjà une réputation internationale. C’est vers la fin du 19e siècle que Saint Rémy commence à attirer peintres, écrivains et musiciens comme Frédéric Mistral, le compositeur Charles Gounod ou Vincent van Gogh. C’est à Saint Rémy que le peintre génial peindra quelques-unes de ses plus belles toiles. Depuis ces temps, le charme de Saint Rémy n’a cessé d’opérer.
From the 11th century, the town started redeveloping its cultural, economic and administrative wealth. Its Renaissance heritage is famous for being the birth place of Nostradamus, as well as having beautiful buildings built by the local aristocracy. After the French Revolution, the Saint-Rémoisie bourgeoisie started building private mansions on the other side of the square. During the nineteenth-century, the town’s ‘industry’ started developing, with carding, madder plant dying, and herb growing. These industries made the town’s fortune and bought it an international reputation. Towards the end of the 19th century, St Rémy began attracting painters, writers and musicians such as Frédéric Mistral, the composer Charles Gounod, and Vincent von Gogh. Van Gogh painted some of his most beautiful canvases here. Since then, Saint Rémy has continuously won people over with its charm.
La Via Domitiapassait par Glanum 7 panneaux jalonnent le parcoursDépliants disponibles à l’office de tourisme.
Went through Glanum 7 explanatory panels are on the route.Flyers available at the Tourist information Centre.
Horaires et tarifs P.35
24
Découvrir, visiterto discover, to visit
Cloître St Paul de MausoleCentre Culturel et touristique Vincent van GoghJoli cloître roman où un musée retrace l’année où Van Gogh y était interné. On visite aussi la reconstitution chargée d’émotion de la chambre de Vincent van Gogh par la fenêtre de laquelle il contemplait un champ de blé qu’il peignit à quinze reprises. Le «Champ van Gogh» permet d’admirer plus de 20 reproductions en grand format de tableaux sur les lieux de leur création : “Les iris”, “La nuit étoilée”, «Oliveraie», «Autoportrait», etc…Saint Paul est aujourd’hui encore «Maison de Santé» dont il convient de respecter la tranquillité.
A wing of the pretty Romanesque cloister of the old monastery is occupied by a museum which recounts the period during which the great painter was confined at Saint-Paul. A reconstruction of Van Gogh’s room – charged with emotion – can also be visited. The “Van Gogh Field” that he contemplated from the window of this room, offers the visitor the opportunity to admire over 20 large-format reproductions of the most well-know canvases painted by van Gogh at the very place where they were created. Saint-Paul de Mausole is still a “rest home” and visitors are asked to respect its tranquillity.
Cloître Saint Paul de Mausole Av. Edgard LeroyTél. 04 90 92 77 00 www.saintpauldemausole.frouvert 7/7jfermé janvier et mi-février
Sites.musées x Sites.museums
vincent van gogh est arrivé le 8 mai 1889 à
Saint Rémy de Provence, en provenance d’Arles, pour être
« interné», à sa demande, à l’Asile Saint Paul de Mausole.
Fasciné par la qualité de la lumière et l’ardente beauté des
paysages qu’il découvre à Saint Rémy, il est très inspiré,
heureux et soulagé de trouver enfin une ambiance sereine
et compréhensive. Il réalisera près de 150 peintures et
de nombreux dessins en l’espace d’un an. Il disparaîtra
à Auvers sur Oise un peu plus de deux mois après son
départ de Saint Rémy. Cette période saint rémoise est
considérée comme majeure dans l’œuvre de Vincent van
Gogh.
Vincent van Gogh lived in Saint Rémy de Provence from May
1889 to June 1890, where he completed more than 150 of his most
famous paintings, and about a hundred sketches. He found the quality
of light and the ardent beauty of the landscapes around Saint Remy
quite fascinating. The Saint Remy period is considered to be one of the
major periods in the work of Vincent van Gogh.
CIRCUIT «Promenade dans l’univers de Vincent van Gogh»Une ballade à pieds, libre d’environ 1h, à travers les paysages qui ont inspiré Vincent van Gogh, au long de laquelle sont disposés 21 panneaux reproduisant des œuvres choisies parmi celles peintes durant son séjour. Le premier panneau se trouve devant l’entrée de Glanum à proximité du Monastère Saint Paul. La promenade permet de rejoindre le centre de Saint Rémy où le dernier panneau est situé en face du Musée Estrine.
This walking tour of approximately one hour, through the countryside that inspired Vincent van Gogh, is marked out by 21 panels displaying reproductions of selected works from the one painted by the artist during his stay. The walking tour begins in front of the entrance of Glanum, in the vicinity of Saint Paul de Mausole. The visitor is then directed towards the centre of Saint-Rémy de Provence and ends in front of the entrance of the Estrine Museum.
CHEM. DE SERVIERE
S ET DE CA
DENIER
ES
CENTREHISTORIQUE
Chaîne des A lp i l l e s
CHEMIN ROMAIN
Gare TGV
PompiersGendarmerie
Office de tourisme
Horaires et tarifs P.35
23
CHEM. DE SERVIERE
S ET DE CA
DENIER
ES
CENTREHISTORIQUE
Chaîne des A lp i l l e s
CHEMIN ROMAIN
Gare TGV
PompiersGendarmerie
Office de tourisme
Plan de la promenade Van Gogh
Musée des AlpillesPlace FavierTél. 04.90.92.68.24 www.musees-mediterranee.orgouvert toute l’année, du 2/05 au journées du Patrimoine fermé le lundi d’octobre à avril fermé dimanche et lundi
Sites.musées x Sites.museums
Le centre historique The Historic Centre
le centre de st rémy, est encerclé par des
boulevards ombragés de platanes qui ont remplacé les
fossés des anciens remparts. Il a su conserver un riche
patrimoine architectural que vous découvrirez au fil de
ses rues étroites et petites places embellies de fontaines :
restes des anciens remparts, portes de la ville, anciens
couvents, riches hôtels particuliers Renaissance et du 18e
siècle…
The historic centre of St Rémy has preserved a rich
architectural heritage. Stroll along the boulevards where the erstwhile
moat used to be under the shade of the plane trees, explore narrow
alleyways and little squares enlivened by fountains, visit the remains of
the fortifications, the town gates, the old convents, the rich Renaissance
and 18th Century mansions, and more.
Découvrir, visiterto discover, to visit
Musée des AlpillesEtabli dans le magnifique Hôtel Mistral de Mondragon d’époque Renaissance qui possède une remarquable cour intérieure richement sculptée. Ce musée d’ethnologie régionale réaménagé dans un style contemporain est une promenade dans le temps et dans l’espace qui permet de comprendre les paysages naturels et humains actuels de la région des Alpilles.Deux salles sont consacrées à la typo-graphie et aux arts graphiques, expression de la nouvelle orientation du musée vers les œuvres sur papier et la gravure contemporaine.Expositions temporaires thématiques.
Housed in a private mansion the «Hôtel Mistral de Mondragon» dating from Renaissance, It has a remarkable interior courtyard. The Museum aims at preserving, studying and promoting the historical and ethnographic heritage of the Alpilles region.
26
Nostradamus Il ne reste qu’une partie de la façade de la maison où Michel de Nostredame est né en 1503 et a passé son enfance. Nostradamus, grand médecin de la Renaissance, s’intéressait aussi à la géographie, la philosophie et à de nombreuses sciences. Conseiller et astrologue de Catherine de Médicis, il est surtout connu pour ses prédictions et prophéties, les « Centuries », qui, encore aujourd’hui, excitent toujours la curiosité.
There is only a part of the façade left of the house where Michel de Nostredame was born in 1503. Nostradamus was a great physician of the Renaissance interested in scientific discoveries and new ideas. Adviser and astrologer of Catherine de Medicis, he is particularly known for his predictions and for his “Centuries”, mysterious prophecies that still arouse the curiosity of many people today.
Horaires et tarifs P.35
Musée EstrineIl est aménagé dans un superbe hôtel particulier du 18e siècleLa visite s’organise autour de 3 axes.. La collection permanente dédiée à la peinture et aux arts graphiques du 20e et 21e siècle. Albert Gleizes, André Marchand et Mario Prassinos y sont présentés en permanence.. L’organisation annuelle de deux expositions temporaires toujours de peinture et arts graphiques du 20e et 21e siècle.. Le Centre d’interprétation Vincent van Gogh qui revient sur la vie et surtout l’œuvre de Van Gogh dans un parcours moderne alliant projection et supports numériques.
Installed in a magnificent 18th century mansionit is devoted to painting and graphic arts of the 20th and 21st century.. Presentation of the permanent collection: Albert Gleizes, André Marchand and Mario Prassinos are presented continuously. Organization of two-year temporary exhibitions. «Vincent Van Gogh Interpretation Centre»: the life and especially the work of Van Gogh in a modern course combining projection and digital media.
Collégiale Saint-MartinAprès l’effondrement de l’ancienne église en 1818, elle fut reconstruite en 1821 dans le style néo-classique monumental en vogue à l’époque. Les uniques vestiges de l’église médiévale sont le clocher du 14e siècle et la Chapelle Jean de Renaud, située à son pied, qui est un des rares témoignages de construction gothique flamboyant en Provence.La collégiale possède un buffet d’orgues contemporain exceptionnel qui permet tous les ans, l’organisation du Festival Organa.
The church was rebuilt in 1821, and all that remains of the original church is the bell tower dating from the early 14th Century. Inside, there is a magnificent organ, which features in the Organa Festival that takes place from July to September every year. Admission free.
Carte Saint-Rémy culture et patrimoineCette carte gratuite permet d’obtenir des tarifs réduits dans les sites et monuments.Elle est distribuée à l’Office de Tourisme et à l’entrée de chaque site concerné : Glanum, Cloître St Paul de Mausole, Musée des Alpilles, Musée Estrine.
Discover the main cultural sites of Saint-Rémy atreduced rates with the Saint-Rémy Pass.
Visites commentées Durée 1h30, inscription obligatoire àl’Office de Tourisme (du 15/04 au 15/09).Sur les pas de Vincent van GoghMardi, jeudi, vendredi, samedi 10h.Le centre historique Vendredi 14h30.Visites commentées pour groupes toute l’année comprenant en plus : Glanum et les Antiques. Réservation à l’Office de Tourisme.
Guided tours : length :1h30. Tours must be bookedin advance at the Tourist Information Office.(since15th of April to 15 th of September)The places painted by Vincent Van Gogh :Tuesday, Thursday, Friday, Saturday 10 PMThe historic centre : Friday 2.30 PMGuided tours for groups all year long.
27
Musée Estrine8 Rue Estrine Tél. 04 90 92 34 72www.musee-estrine.fr
Collégiale St Martin Entrée place de la République
.
Vo
tr
e s
éjo
ur
yo
ur s
tay
Vous trouverez une grande variété d’hébergements dans le centre ville ou dans la campagne environnante le plus souvent dans un superbe environnement typiquement provençal. A Saint Rémy, on peut vraiment parler d’ «hébergement de charme».You’ll find a wide variety of accommodation both in the town centreand in the surrounding countryside, almost always with a typically Pro-vencal atmosphere. In St Rémy, there’s certainly no lack of charming places to stay.
19 hôtels de 2 à 5 étoiles et de 11 à 48 chambres since 2 to 5 stars and 11 to 48 rooms.
5 résidences hôtelières de 9 à 28 appartements holidays residences since 9 to 28 apartments.
100 chambres d’hôtes de la plus simple à la plus luxueuse bed and breakfast from the simplest to the most luxurious.
120 locations saisonnières du studio à la propriété de prestige holidays rental, one room apartment to luxury property
4 campings 4, 3 étoiles et «à la ferme» 4 and 3 stars and «à la ferme».
50 restaurants aux cuisines différentes et très variées whith different and various cooking.
Il y en a pour tous les goûts et toutes les bourses de labrasserie rapide au restaurant gastronomique étoilé.Ces restaurants souvent créatifs et soucieux de la qualité mettent en valeur les produits du terroir. More than 50 restaurants offering a very varied range of cuisines,from the brasserie to the gastronomic restaurant. Often very creative, they are proud of the quality of their products.
Camping du vieux chemin d’Arles ouvert du 15/03 au 15/10 vieux chemin d’Arles, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 27 22 www.campingsaintremy.fr
La vallée Heureuse HHH ouvert du 1/04 au 30/09 quartier Lavau, Orgon Tél. 04 90 44 17 13 www.camping-lavalleeheureuse.com
HébergementsChâteau des Alpilles HHHHH ouvert du 15/03 au 2/01 Route du Rougadou, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 03 33 www.chateaudesalpilles.com
Château de Roussan HHHH ouvert toute l’année Route de Tarascon, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 79 00 www.chateauderoussan.com
Hôtel Gounod ouvert du 15/03 au 15/12 18 place de la République, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 06 14 www.hotel-gounod.com
Le Mas Saint Joseph HHH ouvert toute l’année 271 route de Maillane, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 13 43 www.hotel-mas-saint-joseph.com
Hôtel Van Gogh HHH ouvert du 1/03 au 15/11 1 av. Jean Moulin, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 14 02 www.hotel-vangogh.com
Villa Glanum HHH ouvert du 31/01 au 1/01 46 av. Van Gogh, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 03 59 www.villaglanum.com
Hôtel de l’Amandière HH ouvert toute l’année rue Plaisance du Touch, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 41 00 www.hotel-amandiere.com
Le Castelet des Alpilles HHH ouvert du 28/03 au 2/11 6 place Mireille, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 07 21 www.castelet-alpilles.com
Le Vallon de Valrugues & Spa HHHHH ouvert toute l’année 9 Chemin de Canto Cigalo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 04 40 www.vallondevalrugues.com
Hôtel de l’image HHHH ouvert du 1/03 au 1/11 36 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 51 50 www.hoteldelimage.com
Hôtel le Chalet fleuri HHH ouvert du 15/02 au 2/01 15 av. Frédéric Mistral, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 03 62 www.hotel-lechaletfleuri.com
Hôtel du Soleil HHH ouvert du 25/03 au 11/11 35 av. Pasteur, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 00 63 www.hotelsoleil.com
Hôtel sous les figuiers ouvert du 16/03 au 8/01 3 av. Taillandier, St Rémy de Pce Tél. 04 32 60 15 40 www.hotel-charme-provence.com
Le Mas des Carassins HHH ouvert du 1/03 au 1/12 et du 14/12 au 6/01 1 ch Gaulois, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 15 48 www.masdescarassins.com
Auberge de la Reine Jeanne ouvert du 8/02 au 3/01 12 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 15 33 www.auberge-reinejeanne.com
Hôtel Canto Cigalo HH ouvert du 1/02 au 14/11 et du 21/12 au 6/01 ch Canto Cigalo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 14 28 www.cantocigalo.com
Hôtel de la Caume HH ouvert toute l’année route de Cavaillon, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 43 59 www.hoteldelacaume.com
Hôtel du Cheval Blanc HH ouvert du 12/03 au 30/10 6 av. fauconnet, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 09 28 www.hotelduchevalblanc.com
La Bastide d’Eygalières HHH ouvert toute l’année ch de Pestelade, Eygalières Tél. 04 90 95 90 06 www.labastide.com
Hôtel le Moulin d’Aure HHH ouvert toute l’année route de St Rémy D5, Graveson Tél. 04 90 95 84 05 www.hotel-moulindaure.com
La Maison de Bournissac ouvert du 18/01 au 1/01 montée d’Eyragues D29, Paluds de Noves Tél. 04 90 90 25 25 www.lamaison-a-bournissac.com
La Maison Bru ouvert du 31/03 au 15/11 route d’Orgon, Eygalières Tél. 04 90 90 60 34 www.chezbru.com
Hôtel Mistral HHH ouvert du 1/02 au 31/12 route de St Rémy, Mas Blanc Tél. 04 90 49 02 28 www.hotelmistral.fr
Du Côté des Olivades HHHH ouvert toute l’année ch de Bourgeac, Le Paradou Tél. 04 90 54 56 78 www.ducotedesolivades.com
Mas Vidau 7 av. Notre Dame du Château, St Etienne du Grès Tél. 04 90 47 63 71 http://masvidau.free.fr
Les Mazets des Roches HHH ouvert du 1/04 au 15/10 route de Fontvieille D33, Tarascon Tél. 04 90 91 34 89 www.mazetsdesroches.com
hôtels
La Bastide des Jardins d’Arcadie ouvert du 31/03 au 15/01 2 allée de la Garance, St Rémy de Pce Tél. 06 87 54 25 43 www.saintremy-vacances.com
Résidence les Sources ouvert du 1/03 au 1/01 9d av. Albin Gilles, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 32 17 www.les-sources-saint-remy.com
Les Patios ouvert du 1/05 au 8/09 route de Tarascon, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 44 14 www.lespatios.com
Les Résidences de Métifiot fermé en janvier ch de la Croix des Vertus, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 65 46 www.metifiot-provence.com
Résidence Mas de Valrugues ouvert du 16/12 au 10/11 ch Canto Cigalo, St Rémy de Pce Tél. 04 42 38 47 30 www.masdevalrugues-saintremy.com
résidences hôtelières holiday residences
Camping Monplaisir HHH ouvert du 10/03 au 27/10 ch Monplaisir, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 22 70 www.camping-monplaisir.fr
Le Mas de Nicolas HHHH ouvert du 1/03 au 1/11 av. Plaisance Touch, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 27 05 www.camping-masdenicolas.com
Camping Pégomas HHH ouvert du 12/03 au 27/10 3 av. Jean Moulin, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 01 21 www.campingpegomas.com
Le Parc de la Bastide HHH ouvert du 1/04 au 30/09 12 av. Jean Moulin, St Rémy de Pce Tél. 04 32 61 94 86 www.parcdelabastide.com
campings
30
Hôtel Terricaë HHH ouvert du 15/01 au 20/12 route de Maussane, Mouriès Tél. 04 90 97 06 70 www.hotel-terricae.fr
Mas Valentine HHHH ouvert toute l’année 44 route de Noves, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 14 91 www.masvalentine.com
Hébergements
La Brasserie d’Eygalières rue de la République, Eygalières Tél. 04 90 95 93 17
Tartares Club 48 av. Durand Maillane, St Rémy de Pce Tél. 04 32 61 08 84
La Bastide d’Eygalières ch de Pestelade, Eygalières Tél. 04 90 95 90 06
Villa Glanum 46 av. Vincent Van Gogh, St Rémy de Pce Tél. 06 49 92 24 48
Le Moulin d’Aure route de Saint Rémy, Graveson Tél. 04 90 95 84 05
La Cantina 18 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 90 60
Le Roma 33 bd Marceau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 14 33
La Médina en Provence 34 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 32 62 86 74
cuisine du monde world cooking
En attendant Gounod place de la République, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 06 14
Un été à Saint Rémy 12 rue Lafayette, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 20 71
Lou Planet Crêperie 7 place Favier, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 19 81
La Celtie Crêperie 29 rue du 8 Mai 1945, St Rémy de Pce Tél. 04 32 60 04 46
petite restauration quick snack
Les renseignements détaillés hébergements et restaurants sont disponibles sur le site www.saintremy-de-provence.com et dans les guides téléchargeables ou distribués à l’Office de Tourisme.
Restaurants
31
Château des Alpilles route du Rougadou, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 03 33
La table d’Yvan du Mas des carassins 1 ch Gaulois, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 15 48
La maison jaune 15 rue Carnot, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 56 14
gastronomique gastronomy
Mas de l’Amarine ancienne voie Aurélia, St Rémy de Pce Tél. 04 90 94 47 82
Sous les Micocouliers traverse Monfort, Eygalières Tél. 04 90 95 94 53
Du côté des Olivades ch de Bougeac, Le Paradou Tél. 04 90 54 56 78
Le Pré Gourmand 175 av. Max Dormoy, Eyragues Tél. 04 90 94 52 63
Maison Bru route d’Orgon, Eygalières Tél. 04 90 90 60 34
La maison de Bournissac D 29, Paluds de Noves Tél. 04 90 90 25 25
Ô Caprice de Mathias ch de la Croix des vertus, St Rémy de Pce Tél. 04 32 60 00 00
Mas Valentine 44 route de Noves, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 14 91
Saveurs de Provence 8 bd Gambetta, St Rémy de Pce Tél. 04 90 95 33 38
Cuis’in 2 av. de la Libération, St Rémy de Pce Tél. 04 90 15 08 16
La Maison 1 av.Charles Mauron, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 59 56
Le Cigalon 8 bd Marceau, St Rémy de Pce Tél. 04 32 62 03 82
L’Aile ou la Cuisse 5 rue de la Commune, St Rémy de Pce Tél. 04 32 62 00 25
La Table de Roussan Route de Tarascon, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 79 03
Da Peppe 2 av. Fauconnet, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 11 56
Le Moulin St Bernard 150 route de Maillane, St Rémy de Pce Tél. 04 90 15 47 42
L’Estagnol 16 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 05 95
Le Décalé 12 av. Durand Maillane, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 14 65
L’Olivade 12 rue du Château, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 52 74
Auberge de la Reine Jeanne 12 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 15 33
Bistrot Découverte 19 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 34 49
Bistrot des Alpilles 15 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 09 17
Bar tabac des Alpilles 21 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 02 17
Bistrot de Marie 1 rue Jaume Roux, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 02 18
Brasserie de l’Industrie 21 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 10 19
Chez Gus 31 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 90 27 61
Chez Xa 24 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 41 23
La Fontaine 19 bd Mirabeau, St Rémy de Pce Tél. 04 32 60 16 89
Chez Laure la Buvette du lac route du lac, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 51 99
Cuisine des Anges 4 rue du 8 Mai 1945, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 17 66
Brasserie du Commerce place de la République, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 09 95
Café de la Place place de la République, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 02 13
Brasserie des Variétés 32 bd Victor Hugo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 42 61
Café de la Bourse place de la République, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 30 21
restaurants
Lou Grilladou 2 impasse Jaume Conte, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 08 89
Marc de Passorio ch Canto Cigalo, St Rémy de Pce Tél. 04 90 92 04 40
Voir dates et programmes détaillés à l’Office du Tourisme et sur le site De nombreuses autres manifestations se déroulent tout au long de l’année et particulièrement en saison estivale : expositions, conférences, concerts, spectacles, théâtre, foires et brocantes, animations, courses camarguaises dans les arènes et manifestations taurines dans les rues, manifestations sportives… Numerous other events take place throughout the year and particularly during the summer season, including exhibitions, conferences, concerts, shows, theatre, fairs, special events, Camargue-style bull races in the arena, sporting events and much more!
Calendrier
L’ambiance est joyeuse à St Rémy, en particulier lors des nombreuses fêtes et festivals...
Maiun dimanche de mai Route des Artistes : une centaine d’artistes plasticiens professionnels, exposent et vendent leurs œuvres autour du centre ancien, un dimanche toute la journée.
1er mai Foire à la brocante et aux chevaux et défilé de «La Carreto dis Ase» (Charrette des Anes).
lundi de Pentecôte Fête de la Transhumance : défilé de plus de 3000 brebis avec les bergers.
dernier dimanche de mai Fête de la saint Eloi : défilé de la Charrette.
Juinun dimanche de juin Route des Artistes21 juin Fête de la musique
Juilletles mardi soirs Marché des Créateurs en nocturne, place de la Mairie et dans le centre ville, marché d’artisanat d’art et de créateurs de toutes disciplines.
les samedis soirs Festival Organa : les samedis concerts sur le buffet d’orgues de la Collégiale Saint Martin par les plus grands organistes internationaux.
juillet Festival Apart : l’art contemporain offert au grand public.
14 juillet Feu d’artifice et grand balavant-dernier week-end de juillet Terroir des Alpilles : produits du terroir.
dernier week-end de juillet Fête du vin et de l’artisanat
Aoûtun dimanche d’août Route des Artistesles mardi soirs Marché des Créateursles samedis soirs Festival Organaautour du 15 août Féria saint-rémoise 3 jours de fêtes et de manifestations taurines.
15 août Carreto Ramado défilé de la charette traditionnelle.
Septembreun dimanche de septembre Route des Artistesles mardi soirs jusqu’au 15 sept. Marché des Créateursles samedis soirs Festival Organa1ere quizaine de septembre Trophée des Alpilles : Tournoi de tennis international ATP Challenger.
3eme week-end de septembre Festival de jazz : 3 jours de concerts et animations.3eme week-end de septembre Journées du Patrimoine : visites de sites et monuments connus ou méconnus.fin septembre Fêtes Votives : fêtes traditionnelles du village, pendant 5 jours se succèdent les spectacles taurins, défilés, concours de boules bals et feu d’artifice.
Octobreun dimanche d’octobre Route des Artistes
Décembreun samedi de décembre Fête de la Lumière : animation nocturne dans les commerces du centre ville.avant Noël Noël Provençal Petit Marché du Gros Souper : marché alimentaire, les 13 desserts, artisanat et foire aux santons. Représentation de la Pastorale. Spectacle de la Respelido (groupe traditionnel). 33
Calendar
There’s always joy in the air in St Rémy, above all during the numerous festivities and festivals
Mayone sunday in May Artists’ Festival : around 100 artists (painters and sculptors) exhibit and sell their works in the old town centre: one Sunday (all day long) in May, June, August, September and October.
1st of May Flea market and horse fair : parade of the “Carreto dis Ase” (Donkey carts).
Whit Monday Transhumance Festival : parade of over 3,000 ewes with their shepherds.
last sunday of May Feast Day of Saint Eloi : parade of the Charrette.
Juneone sunday in May Artists’ Festival 21 june National music feast
Julyevery Tuesday evening Creators’ Market : market (Place de la Mairie and the town centre), an arts and crafts market featuring creators from all discipline.Saturday Festival Organa : a concert on the great organ of Saint Martin’s Collegiate Church by some of the world’s best organists.
July Festival Apart : contemporary art for everybody.
National day, July 14th Fireworks and Bastille day dance.
penultimate week-end of July Terroir des Alpilles : country products show.
last week-end of July Fête du vin et de l’artisanat
Augustone sunday in August Artists’ Festivalevery Tuesday evening Creators’ MarketSaturday Festival Organaaround the 15th of August The Saint-Rémy Feria : four days of festivities and bull-running events.
15th of August The “Carreto Ramado“ : parade (very large horse cart).
Septemberone sunday in September Artists’ Festivalevery Tuesday evening until 15th Creators’ MarketSaturday Festival Organabeginning of september Trophée des Alpilles : International ATP Challenger Tennis Tournament.
3rd week-end of september Jazz Festival : 3 days of concerts and liveliness3rd week-end of september Journées du Patrimoine : national day for free visits of sites and monuments known or unknown.end of september Votive Festival : the village’s traditional festivities lasting five days, featuring bull running events, parades, a petanque competition and fireworks.
Octoberone sunday in October Artists’ Festival
Decembera saturday of december Fête de la lumière : a Saturday at the begining of December, nightlife in the shops. a weekend before Christmas A Provençal Christmas The Little Market of the Big Supper: a food market, the 13 desserts, a crafts market and a santons exhibition and fair. Performance of the Pastorale and the Respelido show (traditional Provencal Christmas theatre, dance and music).34
numéros d’urgence x emergency call services11 N° d’urgence européen x European emergency call
15 Urgences médicales x Medical emergencies
17 Police x Police
18 Pompiers x Fire Fighting
3237 Pharmacies de garde x Chemist’s on duty
Pratique
Site archéologique de Glanumouvert toute l’année du 01/04 au 31/08 : 9h30 - 18h30 7/7jdu 01/09 au 30/09: 9h30 - 18h30 sauf lundidu 01/10 au 31/03 :10h - 17h sauf lundiPlein tarif : 7,50 € tarif réduit : 6 €Route des Baux. Tél 04.90.92.23.79http://glanum.monuments-nationaux.fr
Cloître St Paul de Mausole« Centre Culturel et touristique Vincent van Gogh»ouvert tous les joursdu 01/10 au 30/12 et 16/02 au 31/03 : 10h30 - 16h45du 1/04 au 30/09 : 9h30 - 18h45fermé janvier à mi-févrierPlein tarif : 4,50 € tarif réduit : 3,20 € Av. Edgard Leroy. Tél 04 90 92 77 00 www.saintpauldemausole.fr
Musée EstrineFermé le lundiDu 01/04 au 30/06 et du 01/10 au 31/10:10h- 12h/14h-18hdu 01/07 au 30/09: 10h-18hdu 15/03 au 31/03 et du 01/11 au 30/11: 14h-18hFermé du 30/11 au 15/03 (en 2014 ouverture 17 mai)Plein tarif: 4,80€ tarif réduit: 3,50€8 Rue Estrine. Tél 04 90 92 34 72 www.musee-estrine.fr
Musée des Alpillesouvert toute l’annéeDu 21/09 au 31/05 : 13h - 17h30 du mardi au samedidu 01/06 au 20/09 : 10h - 18h du mardi au dimanchePlein tarif : 3,10 € tarif réduit : 2,10 €8 Place Favier. Tél 04.90.92.68.24 www.musees-mediterranee.org
Important Tous les horaires et prix effectifs au moment de l’impression du guide touristique peuvent subir des modifications en cours d’année.All the times and rates are real when this guide is edited but they can be changed during the year.
Visites Patrimoine commentéesDurée :1h30 réservation obligatoire à l’Office de Tourisme (du 15/04 au 15/09) : 8 €/pers.Pour les groupes, visites toute l’année, un guide jusqu’à 30 pers. 135 € la visite
Sur les pas de Vincent van Gogh mardi, jeudi, vendredi, samedi 10h
Le centre historique vendredi 14h30
Site archéologique de Glanum visite par les guides de l’Office de Tourismeuniquement pour les groupes, la visite inclut les monuments des Antiques situés à l’extérieur de Glanum.
Sorties natureLe Hibou Grand Duc (voir p.16)
Office de Tourisme de Saint Rémy de ProvenceDu 15/10 au 15/04 : 9h15 - 12h30 et 14h - 17h30 fermé le dimanche.Du 16/04 au 30/ 06 et du 01/09 au 14/10 : 9h15- 12h30 et 14h - 18h30 dimanche et jours fériés 10h–12h30Du 01/07 au 31/08 : 9h15- 12h30 et 14h - 18h45dimanche et jours fériés 10h-12h30 et 14h30-17hFermé : 01/01, 01/05, 01 et 11/11, 25 et 26/12Place Jean Jaurès13210 Saint Rémy de ProvenceTél. : 33 (0)4 90 92 05 22 fax : 33 (0)4 90 92 38 52e-mail : [email protected] www.saintremy-de-provence.com
Risque d’incendie en forêt Pour votre sécurité et la préservation des sites sensibles, du 1er juin au 30 septembre, l’accès aux massifs forestiers des Bouches-du-Rhône est réglementé par arrêté préfectoral.En fonction des conditions météorologiques, le niveau de danger «feu de forêt» est déterminé chaque jour à 18h pour le lendemain. Envie de balade ? Appelez d’abord le 0811 20 13 13Orange : Vous pouvez vous balader toute la journéeRouge : Vous pouvez vous promener de 6h00 à 11h00 du matinNoir : Promenade et stationnement des véhicules interdits toute la journée.
Forest fire risk From June 1st to September 30, access to forested areas is regulated by Prefectoral Order for your safety and the conservation of sensitive sites. Depending on the weather conditions the «forest fire» danger level is defined every day and the information is available by 6 p.m. on the previous day at the latest.Want to go for a walk ? Call 0811 20 13 13 first.Orange : You can walk in the alpilles at any time a dayRed : Walking restricted to the hours of 6 a.m. to 11 a.m.Black : Walking and vehicle parking is prohibited throughout the day.
35
Saint-Rémy de ProvenceP l a n s maps
MAIRIE
Maisonnatale deNostradamus
RUELAFAYETTE
PLACEHILAIRE
PLACETOURTET
PLACEJ. de
RENAUD
PLACE
PELISSIER
Police
Municipale
OFFICE DE
TOURISME
h
i
j
K
l
m
n
i ii iii iv v
n
W e
s
36
Artisans et santons x Handicraft 9Cours d’art x Art classes 9Cours de cuisine x Cooking classes 13Domaines viticoles x Vineyards 11Galerie d’art x Art galleries 8Gourmandises x Tasty Treats 12Marché x Markets 13Moulin et producteurs d’huile d’olive 10Olive oil
Produits du terroir x Local products 12
Art de vivre lifestyle
p. 6 u p. 13
Hébergement et restauration 30Accommodation and Eating Out
Votre séjour your stay
p. 28 u p. 31
La Collégiale Saint-Martin 27Les Antiques 23Monastère St Paul de Mausole 24Musée des Alpilles 26Musée Estrine 27Nostradamus 26Site archéologique de Glanum 23Vincent van Gogh 24
St Rémy Pass 27Visites guidées x Guided tours 27
Histoire & patrimoine history and heritage
p. 20 u p. 27
Index
Dans les airs x Gliding 18Escalade x Climbing 18Parcours de santé et d’orientation 18 Fitness trail
Pêche x Fishing 18 Piscine x Swiming-pool 18 Randonnées et découverte de la nature 18Walking and Nature
Skate park 18Tennis 18Vélo x Bicycle 18
Paysages naturels & loisirs natural landscapes and leisures
p. 14 u p. 19
Calendrier des manifestations 13
Fêtes et festivals festivities ans festivals
p. 32 u p. 33
Plans maps
p. 34 u p. 35
38
Informations pratiques usefull informations
p. 35
Index p. 38
SituationComment se rendre à Saint Rémy de Provence How to reach Saint Rémy de Provence
par route
u Sortie autoroute la plus proche : A7 Sortie N°25 Cavaillon 16 Kmu Depuis le nord, Paris, Lyon : autoroute A6 et A7u Depuis l’ouest et le sud-ouest, Bordeaux Toulouse A62 - A61, Espagne Montpellier A9u Depuis le sud-est, Italie, Nice, Marseille A8
Informations autoroutières : www.infotrafic.com
x By road
u Motorway exit : A7 Sortie N°25 Cavaillon 16 Kmu From North, Paris, Lyon : autoroute A6 et A7u From West and South West, Bordeaux Toulouse A62-A61, Espagne Montpellier A9u From South-East, Italie, Nice, Marseille A8
motorways informations: www.infotrafic.com
par air x By air
u Aéroport international Marseille ProvenceTél. : (33) 0/4.42.14.14.14 http://www.marseille.aeroport.fr
u Aéroport national Nîmes-Arles-Camargue Tél. : (33) 0/4 66 70 06 88 http://www.nimes-aeroport.fr
u Aéroport national Avignon-Caumont Tél. : (33) 0/4.90.81.51.51 http://www.avignon.aeroport.fr
par train x By train
u TGV Méditerranée, Gare TGV x TGV station d’Avignon 18 Km, 2h30 de Paris.Information Tél: 36 35 http://www.sncf.fr
Coordonnées gps OT Saint RémyLatitude : 43.788652Longitude : 4.831343000000061
Lattitude: 43°47’10.85»NLongitude: 4°49’54.07»E
Avignon
Saint Rémy de Provence
Marseille
Aix en Provence
Toulon
Nimes
Montpellier
Apt
Arles
Camargue
LubéronaLpiLLes
Saint Rémy de Provence
Crédits photos : Photos de couverture + pages 3,6,15,29,31 : Nicolas Facenda. Michel Block, Confiserie Lilamand, boutique 31, boutique C’est Ainsi, Atelier patines, Mélanie Cornu, Galerie des Cyprès, le Grand Magazin, Art & Cook, Château Romanin, Joël Durand, Gérard Rossini, la Draille, Ecuries de Maillane, Casa Bicicleta Alpilles, Muratti Adventures, Paparazzi Vidéo, Johanna Depardon, Jazz à St Rémy, Festival Apart, Mairie de St Rémy, Office de Tourisme de St Rémy, rédaction et coordination Marie Gendebien et Ingrid Barbieri.
He
Be
rg
em
en
ts
ac
com
odat
ion,
Unt
erkü
nfte
Re
sta
ur
an
ts
Gu
ide
to
ur
ist
iqu
e
tour
ist g
uide
, Tou
ristis
he F
uhre
r
Bon
ne
s a
dr
ess
es
sh
oppi
ng
u guides disponiBles
w w w . v i s i t p r o v e n c e . c o m
Con
cept
ion
grap
hiqu
e : F
.Opp
erm
ann
- Im
prim
erie
Lac
roix
labe
lisée
Impr
im’v
ert
Place Jean Jaurès13210 Saint-Rémy de ProvenceFrance
Tél. : 33 (0)4 90 92 05 22Fax : 33 (0)4 90 92 38 52