8
TOKYO SUMMER 2017 SUMMER FRENCH BRUNCH / SCENTS OF SUMMER AFTERNOON TEA IN THIS ISSUE R I T Z C A R L T O N T H E R I T Z C A R L T O פ Summer Fling 夏の陽気にきらきらと木漏れ日が光る心地よい季節。ザ・リッツ・カールトン 東京では、厳選されたワインと食の邂逅、フランスの粋をテーマにしたブ ランチ、爽やかなカクテル、夏の贈り物、世界でここだけのスパトリート メントなど、心ときめくおもてなしで皆様をお迎えいたします。 Because every summer has a story! Join us as we stir up a series of refreshing celebrations for the perfect summer stories this year. From exclusive wine dinner events, the launch of new menus with invigorating cocktails and fresh beverages, summer weekend brunch, seasonal gifts and sweet treats, to an aquatic spa treatment, it is summer and we couldn’t be happier... SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE 宿泊パッケージ「セント オブ グリーン シトラス」 この夏は、都会の喧騒から隔絶された落ち着きある空間でアーバンリゾート 体 験はいかがでしょうか? ザ・リッツ・カールトン東京のオリジナル フレグランス 「グリーン シトラス」をアロマディフューザーにしたギフトを旅の思い出とともに お持ち帰り頂けます。 Relax and indulge yourself in a luxurious accommodation with the stunning view of Tokyo this summer. e "Scent of Green Citrus" package includes daily breakfast buffet and the "Green Citrus" reed diffuser designed exclusively for e Ritz-Carlton, Tokyo as a souvenir of the journey. 6月25日~8月31日 ¥51,500~(朝食付き) June 25 - August 31 Starting from ¥51,500

SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

TOKYO

S U M M E R 2 0 1 7

SUMMER FRENCH BRUNCH / SCENTS OF SUMMER AFTERNOON TEAIN THIS ISSUE

E RITZ CARLTON

• THE RITZCARLTO

�פ���

Summer Fling夏の陽気にきらきらと木漏れ日が光る心地よい季節。ザ・リッツ・カールトン東京では、厳選されたワインと食の邂逅、フランスの粋をテーマにしたブランチ、爽やかなカクテル、夏の贈り物、世界でここだけのスパトリートメントなど、心ときめくおもてなしで皆様をお迎えいたします。

Because every summer has a story! Join us as we stir up a series of refreshing celebrations for the perfect summer stories this year.From exclusive wine dinner events, the launch of new menus with invigorating cocktails and fresh beverages, summer weekend brunch, seasonal gifts and sweet treats, to an aquatic spa treatment, it is summer and we couldn’t be happier...

SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE 宿泊パッケージ「セント オブ グリーン シトラス」

この夏は、都会の喧騒から隔絶された落ち着きある空間でアーバンリゾート体験はいかがでしょうか?ザ・リッツ・カールトン東京のオリジナル フレグランス「グリーン シトラス」をアロマディフューザーにしたギフトを旅の思い出とともにお持ち帰り頂けます。

Relax and indulge yourself in a luxurious accommodation with the stunning view of Tokyo this summer.  �e "Scent of Green Citrus" package includes daily breakfast bu�et and the "Green Citrus" reed di�user designed exclusively for �e Ritz-Carlton, Tokyo as a souvenir of the journey.

6月25日~8月31日 ¥51,500~(朝食付き)

June 25 - August 31 Starting from ¥51,500

Page 2: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

�פ���

�פ��� ��e 45 N� ��� M� U�� 夏の新メニューのご案内アジュール フォーティーファイブでは、料理長の宮崎慎太郎による夏の新メニューを6月下旬からご用意いたします。北海道のラベンダーブーケを纏わせ、じっくりと焼き上げた繊細なシステロン仔羊の贅沢な旨み、京都・舞鶴港で揚がった鱸、甘鯛、太刀魚など若狭湾の海の恵み、そして天然平目、雲丹、幸神目抜、じゃがいもやスイートコーンを含む北海道・函館の新鮮な魚介や野菜など、美食家の方々が舌鼓をうつ極上の食材が織り成すモダンフレンチ料理の数々をお愉しみください。

アジュール フォーティーファイブ 6月下旬から

Azure 45 is launching a series of new summer menu, designed and led by Chef de Cuisine, Shintaro Miyazaki. �e menu will be crafted using only the �nest ingredients including sea bass, tile�sh, hairtail from Maizuru, Kyoto, �ounder, Hokkaido ocean perch, sea urchin, potatoes, and sweet corn from Hakodate, Hokkaido, and the Sisteron lambs from Provence, France for tantalizing modern French �avors. Azure 45 End of June onwards

SUMMER FRENCH BRUNCHサマー フレンチ ブランチ

MAIZURU PROMOTION 京都舞鶴の厳選食材を使った季節のディナーメニュー

モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンスを感じていただけるウィークエンドブランチ「サマー フレンチ ブランチ」を開催いたします。毎週日曜日には、フランス食文化に精通したゲストスピーカーを迎え、フランス料理やワインの世界をご紹介いたします。

6月18日 シャンパーニュ メゾン ペリエ ジュエの世界(8月13日にも開催)6月25日 シャルキュトリー ブッフェの世界(9月10日にも開催)7月2日 フレンチ カクテルの世界(8月27日にも開催)7月9日 夏に美味しい爽やかなフランスワインの世界(9月17日にも開催)7月16日 ヴァローナ ペストリー デザートの世界(9月3日にも開催)7月23日 世界一のチーズ職人ファビアン・デグレ氏によるチーズブッフェとメゾンカイザーの世界(8月20日にも開催)7月30日 ザ・リッツ・カールトン東京レストラン ペストリー シェフ ジミー ブーレイによるフレンチ デザート ブッフェの世界8月6日 ピエール・エルメ・パリによるペストリー デザートの世界、等

料理長 宮崎が、京都舞鶴に出向き、特産品のひとつである「とり貝」などの魚介類や、甘唐辛子「万願寺甘とう」など、この時期ならではの食材を直接仕入れます。ザ・リッツ・カールトンの「ソース・トゥ・テーブル」(産地からテーブルへ)の考えのもと、旬の厳選食材で創り上げる特別メニューをご堪能ください。

タワーズ6月18日~9月17日 毎週日曜日 午前11時~午後2時30分(90分間)¥7,500(ブランチメニューとスパークリングワイン1杯付)

アジュール フォーティーファイブ6月15日~30日 午後5時30分~午後9時 ¥19,000円(京都舞鶴の季節の厳選食材を使った6品コースメニュー)

On a mission to source the finest Japanese egg cockles and Manganji peppers, one of Kyoto's specialty vegetables, Chef Shintaro Miyazaki will visit Maizuru-city, Kyoto, to meet with select fisherman and farmers. With the two unique ingredients, a special dinner menu will be prepared by Chef Miyazaki at Azure 45, showcasing the distinctive flavors of seafood and vegetables from Maizuru, for an unparalleled dining experience.   Azure 45 June 15 - 30 5:30 p.m. - 9:00 p.m. ¥19,000 (6-course menu)

Treat your family and friends to a delightful and lavish feast during the Summer French Brunch, created by Chef de Cuisine, Shingo Hayasaka from Towers Modern Bistro. Every Sunday, a guest speaker will make an appearance to share insights on their area of expertise during the brunch. Showcasing delectable French gastronomy, Summer French Brunch highlights include;• Perrier-Jouët champagne on June 18 & August 13• Special French charcuterie buffet on June 25 & September 10• French cocktails on July 2 & August 27• Light and fresh wines for summer on July 9 & September 17• Pastry dessert buffet by Valrhona on July 16 & September 3• Cheese buffet by Fabien Degoulet & traditional French breads by Maison Kaiser on July 23 & August 20• Jimmy Boulay dessert creation + live station on July 30• Pastry dessert items by PIERRE HERMÉ on August 6, and many more.

TowersEvery Sunday between June 18 & September 17 11:00 a.m. - 2:30 p.m. for a 90-minute seating¥7,500 ( Weekend brunch with a glass of sparkling wine)

Page 3: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

�פ���

ローズマリー ミュールテキーラ 30 mlベネディクティン DOM 15 mlパイナップルジュース 30 mlライムジュース 15 mlジンジャービール 少々卵白フレッシュ ローズマリー

Rosemary Mule30 ml of Tequila15 ml of Benedictine DOM30 ml of Pineapple juice15 ml of Lime juiceTop of Ginger beerEgg whiteFresh Rosemary

S��s � ��� ���� T�セント オブ サマー アフタヌーンティー

JINGU GAIEN FIREWORKS FESTIVAL神宮外苑花火大会

伝統的なアフタヌーンティーに、爽やかな香りと風味に癒されるハーブを取り入れたメニューの数々を融合させた、夏限定のサマーアフタヌーンティーをご用意いたします。ピアノの生演奏に耳を傾けながら、優雅に涼をお愉しみください。

ザ・ロビーラウンジ7月3日~9月3日 午後12時~午後5時 ¥4,200~

Indulge in a luxurious afternoon rendezvous with aromatic and refreshing afternoon tea this summer. Enjoy the soothing tunes from our live piano performance while exploring savory afternoon tea recipes that have been dressed up with herbs including thyme rosemary �avored chicken, peach mint soup, chamomile chocolate praline, and many more.

�e Lobby LoungeJuly 3 - September 3 12:00 p.m. - 5:00 p.m. Starting from ¥4,200

都心の夏の夜空を華麗に彩る花火大会。ザ・リッツ・カールトン東京は地上200メートルから眼下に広がる幻想的な夜景と共に、夏の風物詩である大輪の花火を鑑賞いただける絶好のロケーションです。

ザ・バー 8月20日 午後7時~午後8時30分 ¥10,000(シャンパーニュ「ペリエ ジュエ グラン ブリュットN.V.」のフリーフロー)¥25,000(シャンパーニュ「ドン ペリニヨン2006」のフリーフロー)

ひのきざか 会席・寿司 8月20日 午後5時30分~ ¥35,000(特別コースとドン ペリニヨンのグラスシャンパーニュ付)

Don’t miss the spectacular Jingu Gaien Fireworks Festival and view it from the 45th floor of the highest building in Tokyo. Make the evening more memorable by indulging in a delectable dining experience at Hinokizaka or an elegant rendezvous at The Bar with a free-flowing champagne.

The Bar August 20 Champagne free-flow from 7:00 p.m. for 90 minutes¥10,000 for Perrier-Jouët Grand Brut N.V. ¥25,000 for 2006 Dom Pérignon

Hinokizaka - Kaiseki / Sushi August 20 Special dinner starts from 5:30 p.m. ¥35,000 (Special dinner course including a glass of Dom Pérignon)

THE HERBS COCKTAIL COLLECTIONハーブ カクテル コレクション

「ザ・バー」のバーテンダーが、この夏を一足先に感じていただける夏のカクテルをご用意いたします。新鮮なハーブの香りを感じさせる全5種類のハーブ カクテル コレクションは、清涼感に溢れ、この夏を一層華やかに彩ります。

ザ・バー7月3日~9月3日 ¥2,400~

@thebar_rctokyo

Our cocktail craftsmen are back with the revival of refreshing tipples, infused with fresh herbs to spruce up your summer. The Herbs Cocktail Collection will highlight five tasty innovative cocktails that have been carefully mixed with a bounty of fresh herbs.

The BarJuly 3 - September 3 Starting from ¥ 2,400 @thebar_rctokyo

Page 4: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

�פ���

��� R�d W�e D��rフェルトン・ロード ワインディナー

※アラカルトメニューに3g、5g、10g単位でオーストラリア産黒トリュフの追加を承ります。(有料)※6月下旬から8月30日の間は、オーストラリア産黒トリュフの芳醇な香りをご堪能いただける ディナーコース(4品、¥13,000)を期間限定でご用意いたします。

Towers July 6 Doors open on 6:30 p.m. / Dinner from 7:00 p.m. ¥15,000 (5-course dinner)・Australian black tru�e by 3g, 5g, and 10g will be available for most of the a la carte dishes.・Towers will o�er an exclusive 4-course tru�e tasting dinner menu at ¥13,000 for a limited time from the end of June to August 30.

Join us for a celebration of Australian black tru�e season at Towers Modern Bistro and check out our Chef de Cuisine Shingo Hayasaka as he will present tru�e-infused dishes including green asparagus interpretation black tru�e sabayon.

N� ��, � �ν

ひのきざか 鉄板焼 6月15日~7月31日 午後5時30分~午後9時 ¥20,000(7品のコース)

このたび、ひのきざか鉄板焼の料理長に着任した谷口祐卓(たにぐちゆたか)が、この夏の記憶に残るテイスティングメニューをご用意いたします。「お客様が席に着かれた瞬間から、日常を忘れ最高の時間と空間を過ごしていただきたい」という信条を軸に、世界の美食家を魅了する神戸牛・但馬牛を贅沢に使用し、関西地方より取り寄せた食材と共に、銘柄牛の至福の口どけと旨みを余すことなく堪能いただける特別なメニューです。

Hinokizaka - Teppanyaki June 15 - July 31 5:30 p.m. - 9:00 p.m. ¥20,000 (7-course dinner)

Chef Taniguchi recently joined Hinokizaka as Chef de Cuisine - Teppanyaki, is creating a special menu for a new dining experience this summer. �e tasting menu will be prepared live right in front of you, and will highlight ingredients that are sourced mostly from Kansai area, while only Kobe and Tajima beef will be served for a truly decadent indulgence.

鉄板焼新料理長による特別ディナー

タワーズでは、フェルトン・ロード醸造家のブレア ウォルター氏を迎え、ニュージーランドのピノ・ノワール最高峰と絶賛される「フェルトン・ロード」の各種ワインをお楽しみいただくワインディナーを一夜限りで開催いたします。副総料理長フランケリー ラルームが手掛ける、上品で繊細な料理に合わせ、ソムリエが5種類のワインを厳選します。

タワーズ6月8日 受付午後6時30分 ディナー午後7時¥18,000(5品のコースと5種のペアリングワイン)

� �� B� T�ff� P����オーストラリア産黒トリュフ プロモーション

南半球のオーストラリアは日本と季節が異なり、これから冬の季節に向かいます。そこで旬を迎える新鮮な黒トリュフを、料理長の早坂心吾が手がける夏のメニューとともにお楽しみいただけるディナープロモーションを開催いたします。グリーンアスパラガス 黒トリュフのサバイヨンなどのトリュフの香り立つメニューにご期待ください。

タワーズ 7月6日 受付午後6時30分 ディナー午後7時 ¥15,000(5品のコース)

Towers Modern Bistro is pleased to host a unique wine dinner evening with guest speaker, Mr. Blair Walter from New Zealand’s leading premium winery, Felton Road. �e event will showcase a 5-course wine dinner menu crafted by Executive Sous Chef, Franckelie Laloum, with �ve wines that have been carefully selected for the evening by our sommelier, each will be paired with a delicate savory dish curated by Chef Franckelie. TowersJune 8 Doors open on 6:30 p.m. / Dinner from 7:00 p.m.¥18,000 (5-course dinner with 5 glasses of pairing wines)

Page 5: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

TAITTINGER CHAMPAGNE DINNERテタンジェ シャンパーニュ ディナー

SUMMER ENERGYWITHPOWER FOODパワーフード

アジュール フォーティーファイブでは、伝統と先進性を併せ持つシャンパーニュメゾン「テタンジェ」より、クロヴィス・テタンジェ氏を迎え、一夜限りのシャンパーニュ ディナーを開催いたします。ミシュラン一つ星シェフの宮崎慎太郎による6品のコース料理が、テタンジェの象徴とも言えるヴィンテージ シャンパーニュ「コント・ド・シャンパーニュ 2006 マグナム」など希少なシャンパーニュとペアリングされ、煌めく夜景が印象的な空間で至福のひとときをお過ごしいただけます。

アジュール フォーティーファイブ 7月12日 受付午後6時30分 ディナー午後7時¥22,000(6品のコースと6種のペアリングシャンパーニュ)

Azure 45 is delighted to welcome Mr. Clovis Taittinger for an exclusive dinner showcasing some of the remarkable cuvées such as 2006 Taittinger Comtes de Champagne - Magnum, the evening will also highlight a 6-course dinner created by Michelin-starred chef, Shintaro Miyazaki.

Azure 45 July 12 Doors open on 6:30 p.m. / Dinner from 7:00 p.m.¥22,000 (6-course dinner with 6 glasses of pairing champagne)

ひのきざかではビタミンが豊富で栄養価が高い愛知県産のうなぎを使った、夏を乗り切る限定メニューをご用意いたします。

ひのきざか 6月15日~8月31日¥8,000

HinokizakaJune 15 - August 31¥8,000

CHÂTEAU DE LAFONT DU LOUPWINEMAKER’SDINNERシャトー ドゥ ラ フォン ドュ ルー ワインメーカーズ ディナー

タワーズでは、フランスのローヌ地方南部、シャトー・ヌフ・デュ・パプのワイナリー「シャトー ドゥ ラ フォン ドュ ルー」の創業家より、アン シャルロット メリア-バッカス女史をお招きし、一夜限りのワインメーカーズディナーを開催いたします。この日のために厳選されたワインと副総料理長フランケリー ラルームによるコース料理とのマリアージュをお愉しみください。

タワーズ8月24日 受付午後6時30分 ディナー午後7時 ¥18,000(5品のコースと5種のペアリングワイン)

Join us for a winemaker ’s dinner on August 24 featuring Château de la Font du Loup winery from Châteauneuf-du-Pape, Southern Rhône with Anne Charlotte Melia-Bachas at Towers. Our Executive Sous Chef, Franckelie Laloum will craft five course dinner to complement high-quality wines carefully selected for the evening.

TowersAugust 24 Doors open on 6:30 p.m. / Dinner from 7:00 p.m.¥18,000 (5-course dinner with 5 glasses of pairing wines)

Packed with nutrition and energy boosters that the body needs to beat the summer heat and restore your energy during summer time with the powerful food made of eels.unagi

Page 6: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

�e Ritz-Carlton Café & Deli June 1 onwards 11:00 a.m. - 8:00 p.m.

J��e W��y D��rジャパニーズ ウイスキー ディナー

D�� O� On � T ��

ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 6月1日~ 午前11時~午後8時

テラス席でのお食事が心地よい季節を迎え、ザ・リッツ・カールトンカフェ&デリでは、シェフが一皿一皿こだわり抜いた、新しいフードメニューをご用意いたします。パクチーが爽やかに香るタイ風キヌアサラダ、きりっと冷えた白ワインとの相性も良い帆立貝のタルタル、そして定番人気のビーフカレーまで、本格的な料理の数々を気軽にお楽しみ下さい。

Try the new taste of our summer menu at �e Ritz-Carlton Café & Deli, showcasing delicious selections of refreshments such as healthy �ai quinoa salad with pork chuck roll, Hokkaido scallop tartare appetizer, and the ever-popular beef curry, perfect to enjoy while relaxing in our outdoor area.

カフェメニューのご案内

ひのきざか鉄板焼では、アサヒビール株式会社 ウイスキーアンバサダーの簑輪陽一郎氏をお招きし、ジャパニーズウイスキーの魅力をご紹介するウイスキーディナーを開催いたします。2010年にウイスキーの国際コンテスト「ワールド・ウイスキー・アワード」にて最高峰の「ワールド・ベスト・ブレンデットモルト・ウイスキー」を受賞した竹鶴21年ピュアモルトを含む全5種類のウイスキーそれぞれに合わせたメニューを鉄板焼料理長の谷口が考案し、目の前で調理いたします。

ひのきざか 鉄板焼 7月20日 受付午後6時30分 ディナー午後7時¥28,000(特別ディナーコースと5種のペアリングウイスキー)

É­�� In S�� エクレア・イン・スタイル

エグゼクティブ ペストリー シェフのジョン ツーカンによる、クリエイティブなエクレアがこの夏を彩ります。アーモンド プラリネ、マンジャリ ラズベリー、バニラ ピーカン、ピスタチオ オレンジ、チョコレート ジャンドウーヤ、マンゴー パションフルーツからなる全6種のエクレアは、リッチな味わいと独創的なデザインで目も舌も楽しませてくれます。

ザ・ロビーラウンジ&バー 7月10日~8月13日 午前11時~午後6時 ¥800(午後12時から午後5時の間は、アフタヌーンティーの追加メニューとして   各¥400でご案内いたします)ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ ¥600

Executive Pastry Chef Jong has whipped up a delicious array of glorious éclair, with six delightful �avors such as Almond Praline, Manjari Raspberry, Vanilla Pecan, Pistachio Orange, Chocolate Gianduja, and Mango Passion fruit. Handcrafted with Chef Jong’s creative approach, and using only the �nest ingredients including fresh seasonal produce from Japan and French chocolate to delight your summer with this irresistible sweet treats.

�e Lobby Lounge & Bar July 10 - August 13 11:00 a.m. - 6:00 p.m. ¥800 each ( ¥400 each with any afternoon tea set between 12:00 p.m. and 5:00 p.m.)�e Ritz-Carlton Café & Deli ¥600 each

Hinokizaka Teppanyaki will host a unique Japanese whisky dinner, presented together with Whisky Ambassador, Mr. Yoichiro Minowa of Asahi Breweries, Ltd.�e sensory dining experience will allow guests to sample 5 selections of Nikka whisky, including Nikka Taketsuru 21 Year Old Pure Malt Whisky, crowned as World's Best Blended Malt Whisky at the 2010 World Whiskies Awards, and a special course dinner curated by Teppanyaki Chef Taniguchi.Hinokizaka - Teppanyaki July 20 Doors open on 6:30 p.m. / Dinner from 7:00 p.m.¥28,000 (Special dinner course with 5 selections of whiskies)

Page 7: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

�פ���

A N� ��  ��� ����サマー サンデー コレクション

SUMMER DELIGHTS AT SUMMER TERRACEサマー テラス

心地よい風が通り抜けるザ・リッツ・カールトン カフェ&デリのテラス席で、夏季限定の贅沢なサマーサンデーをご用意いたします。全6種類のサマーサンデーは、上質な素材を使用し、スタイリッシュな器やデコレーションにまでこだわったザ・リッツ・カールトン スタイルの夏のおもてなしです。

ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 6月1日~ 午前11時~午後8時 ¥1,200~(イートイン)

Summer is the perfect time to treat yourself to a delectable sundae in the open terrace area of �e Ritz-Carlton Café & Deli. A new collection that has been crafted with fresh and �nest ingredients will add a sweet twist to your summer moods.

�e Ritz-Carlton Café & Deli June 1 onwards 11:00 a.m. - 8:00 p.m.Starting from ¥1,200 (Served only at �e Ritz-Carlton Café & Deli )

ガーデンパーティのように、風を感じながら楽しむサマードリンクがこの季節のお勧めです。屋外テラスでは、フルーツを贅沢に付け込んだ赤と白のホテルオリジナルサングリアやハーブが心地よく香る爽やかなアイスティーをご用意いたします。

ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 10月中旬まで ¥950~

Cool-o� and relax during the warm sunny days at the Summer Terrace while enjoying refreshing homemade Sangrias and iced teas. The Summer Terrace o�ers an ideal setting for get together, casual meetings, events, celebration or just to unwind, it is a perfect spot to see and be seen.

The Ritz-Carlton Café & DeliNow through mid-October Starting from ¥950

GOURMET DON - RICE BOWLS FOR LUNCHスペシャル ライス ボウル(丼)

この夏、ひのきざかでは寿司、鉄板焼、天麩羅の料理長たちが手がけるグルメな丼をご提供いたします。季節の厳選食材を丁寧に調理し、美しく盛り込んだ丼は、本格的な味わいを気軽にご堪能いただけるランチにお勧めの逸品です。

ひのきざか 6月15日~8月31日 午前11時30分~午後2時30分 ¥6,000

Hinokizaka takes rice bowls to the next level this summer with gourmet-ingredients-on-rice-style lunches, o�ering specialized gourmet Don presented by each chef of sushi, teppanyaki, and tempura section. Enjoy delightful flavors and beautiful decoration which condenses the art of Japanese cuisine in one bowl.

Hinokizaka - Kaiseki June 15 - August 31 11:30 a.m. - 2:30 p.m. ¥6,000

Page 8: SCENT OF GREEN CITRUS PACKAGE - Ritz-Carlton · モダンビストロ「タワーズ」では、夏の期間限定で、14週間にわたり、フランスのエッセンス ... Every

• TH

E R

LTON

ザ・リッツ・カールトン東京〒107-6245 東京都港区赤坂9-7-1 東京ミッドタウン TOKYO MIDTOWN 9-7-1 AKASAKA, MINATO-KU, TOKYO 107-6245 JAPANPhone : +81-3-3423-8000 Fax : +81-3-3423-8001 www.ritz-carlton.jp(日本語公式ホームページ) www.ritzcarlton.com /tokyo www.facebook.com/RitzCarltonTokyo#RCMemories #RCTokyo

記載の料金のほか消費税・サービス料を別途申し受けます。 Prices are subject to taxes and service charge. パンフレット記載の内容は、予告なしに変更されることがございます。 �e information contained herein is subject to change without notice.

�פ���

AQUA MARINE ザ・リッツ・カールトン東京限定 夏のスパパッケージ「アクア マリン」

地球の最初の生物が海から生まれたように、海洋成分は人間のカラダにも必要不可欠な栄養素や効能をもたらします。この夏のおすすめスパパッケージとして、特にカラダの毒素を排出するのに適していると言われているマリン成分豊かなトリートメントをご紹介いたします。まずは、デトックス シーソルトで全身の古い角質を取り除き、海藻ボディラップまたは豊かなミネラル分で全身を潤す海泥ボディラップで全身を包みデトックスを促します。その後は、デトックス効果の高いエッセンシャルオイルで全身のボディマッサージ(60分)、またはマリンミネラル フェイシャル(60分)で、艶のある明るいお肌へ導きます。トリートメントの後は、オリジナル サマー フルーツパンチをお楽しみください。180分コースでは、ボディスクラブ、ボディラップ、ボディマッサージ、フェイシャルが含まれます。

ザ・リッツ・カールトン スパ&フィットネス 6月1日~9月30日 ¥50,000 (120分)/¥70,000(180分) ※オンライン予約で、デイスパ入館料(¥12,420)をご優待いたします。

Ocean is the mother of all nature. Reconnect with mother nature and luxuriate in Aqua Marine spa treatment exclusive to The Ritz-Carlton Spa & Fitness. The tranquilizing treatment begins with a full body scrub with detoxifying sea salts, followed by a marine algae body wrap or marine mud. To end the AQUA MARINE spa journey, chose from a 60min detox body treatment or a 60min marine mineral facial. AQUA MARINE spa journey will also take you to an oasis time with a delicious summer fruit punch. A 3-hour treatment of body scrub, body wrap, body massage and a facial is highly recommended.

The Ritz-Carlton Spa & Fitness June 1 - September 30 ¥50,000 for 120-minute, ¥70,000 for 180-minute ※The day spa entrance fee of ¥12,420 is complimentary for online bookings.

SUMMER GIFT GIVING SEASONサマーギフト

ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリでは、お中元やサマーギフトにふさわしい商品を取り揃えています。暑い夏を少しでも涼しく過ごしていただきたいとの思いをまっすぐに伝えたく、サマーギフトでも好評の水羊羹とフルーツジュースをお勧めいたします。日ごろの感謝の気持ちと一緒に、涼しくも甘い時間を贈られてはいかがでしょうか。

ザ・リッツ・カールトン カフェ&デリ 6月1日~

水羊羹ギフト ¥2,500(つぶあん、こしあん、抹茶、各2個ずつ、化粧箱入り)フルーツジュースギフト ¥4,900(マンゴー、黒ざくろ、シシリアン・ブレンド、各1本、化粧箱入り)ザ・リッツ・カールトン オリジナル酒ギフト ¥6,000(日本酒300ml 1本、グラス2個、化粧箱入り)

The gift giving season is one of the most important traditions in Japan, and it is the perfect moment to show appreciation to someone special and admirable. Show your gratitude to family, friends or colleagues this season with a traditional summer gift, elegantly packed by our team.

The Ritz-Carlton Café & Deli June 1 onwards

Assorted Mizuyokan ¥2,500 ( 2 pieces each in 3 flavors of mashed sweet bean paste, smooth sweet bean paste, and matcha in a gift box )Assorted Juices ¥4,900 ( 1 bottle each in 3 flavors of mango, pomegranate, and Sicilian blend in a gift box )The Ritz-Carlton Sake Gift ¥6,000 ( 1 bottle of 300 ml with a pair of sake cup in a gift box )