Upload
tristand-simonin
View
105
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Sécurité du travail dans la Sécurité du travail dans la Conception des téléphériques monocâblesConception des téléphériques monocâbles
Arbeitssicherheit bei Arbeitssicherheit bei der Gestaltung der Einsellbahnender Gestaltung der Einsellbahnen
Hervé PETITHervé PETITResponsable de la division TéléphériquesResponsable de la division Téléphériques
Verantwortlicher der Abteilung SeilschwebebahnenVerantwortlicher der Abteilung SeilschwebebahnenSTRMTG - GRENOBLE - FRANCESTRMTG - GRENOBLE - FRANCE
Sécurité du travail dans la Conception des téléphériques monocâbles du travail dans la Conception des téléphériques monocâbles
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
Présentation du projet de Présentation du projet de textetexte
Vorstellung des TextprojektsVorstellung des TextprojektsPerspectivesPerspectives
PerspektivenPerspektiven
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgeru
ngng
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig? notwendig?
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung noitwendig ?noitwendig ?Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projet
Ausarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
Présentation du projet de Présentation du projet de textetexteVorstellung des TextprojektesVorstellung des Textprojektes
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgeru
ng
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig ?notwendig ?
• La réglementation technique des téléphériques ne prend pas en
compte la sécurité du personnel d’exploitation
•Die technische Regelung der Seilschwebebahnen berücksichtigt
nicht die Sicherheit des Betriebspersonals
• La réglementation générale surla sécurité du travail est pour
partie inadaptée
•Die allgemeine Regelung des Arbeitsschutzes ist zum Teil
unangepasst
•Die soziale Anforderung hinsichtlich des Arbeitsschutzes
steigt ständig
== ==Nécessité pour la profession de Nécessité pour la profession de disposer d’un référentiel adaptédisposer d’un référentiel adapté
Der Berufsstand benötigt ein Der Berufsstand benötigt ein angepasstes Bezugssystemangepasstes Bezugssystem
•Betreiber und Hersteller wünschen integrierte Sicherheit
• L’exigence sociale en matière de sécurité du travail est croissante
• Exploitants et constructeurs souhaitent une sécurité intégrée
Date d’application du Date d’application du textetexteAnwendungsdatum Anwendungsdatum
desTextesdesTextesInstallations mises en service après le 31 décembre 2001
compte tenu des délais inhérents à la consultation des états membres de l’Union Européenne
(Application de la directive 98/34)et des délais nécessaires aux constructeurs pour adapter
leur production.
Die Installationen werden nach dem 31.12.2001 in Betrieb genommen, dies aufgrund der Fristen in Bezug auf die Beratung der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
(Anwendung der Richtlinie 98/34) und der für die Produktionsanpassung der Hersteller notwendigen Fristen.
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig?notwendig?
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des Ausarbeitungsmethode des
ProjektesProjektesPrésentation du projet de Présentation du projet de textetexteVorstellung des TextprojektesVorstellung des Textprojektes
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgeru
ng
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
• Création en décembre 1998 par le STRMTG d’un groupe de travail où toutes les parties concernées sont
représentées (12 membres)
• Recueille des textes de référence •Sammlung der Bezugsdokumente
• 10 réunions d’une journée •10 Tagesversammlungen
• Validation de certaines dispositions constructives sur
des éléments à échelle 1
• Validierung einiger konstruktiven Bestimmungen an
Elementen im Maßstab von 1
• Validation du projet de texte par Validation du projet de texte par la Commission des Téléphériquesla Commission des Téléphériques
••Validierung des Textprojektes vom Validierung des Textprojektes vom Ausschuss für SeilschwebebahnenAusschuss für Seilschwebebahnen
• Prise en compte des exigences essentielles et des projets de normes
européennes
•Im Dezember 1998 Gründet STRMTG eine Arbeitsgruppe, in der die
betroffenen Parteien vertreten sind (12 Mitglieder)
•Berücksichtigung der wesentlichen Anforderungen und der europäischen
Normprojekte
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig?notwendig?
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
Présentation du projet de textePrésentation du projet de texteVorstellung des TextprojektsVorstellung des Textprojekts
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
ConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgerun
g
Présentation du projet de Présentation du projet de textetexte
Présentation du projet de Présentation du projet de textetexte
• Champs d’application • Anwendungsbereicht
• Toutes les parties de l’installation sont traitées à l’exception des véhicules
••Alle Teile der Installation –mit Alle Teile der Installation –mit Ausnahme der Wagen – werden Ausnahme der Wagen – werden
behandeltbehandelt
• • Toutes les parties de l’installation sont traitées à l’exception des véhiculesToutes les parties de l’installation sont traitées à l’exception des véhicules
PYLONES (échelles, passerelles, dispositifs de manœuvre, nacelle d’évacuation, etc.)
SEILBAHNSTÜTZEN (Leitern, Umläufe, Manövervorrichtungen, Evakuierungsgondeln, etc.)
CABLES ( contrôles, reprise de tension, manœuvres, etc.)
KABEL (Kontrollen, Spannungsaufnahme, Manöver, etc…)
GARES (dispositifs de commande et de manœuvre, risques divers, fluides, éclairage, circulations, consignation de l’installation, etc.)
HALTESTATIONEN (Steuer-und Manövervorrichtungen, diverse Risiken, flüssige Medien, Beleuchtung, Zirkulation, Installationsordnung, etc..)
VEHICULE DE SERVICE (mise en œuvre, conditions d’utilisation, équipements, etc.)
SERVICEWAGEN (Betrieb, Einsatzbedingungen, Ausrüstungen, etc..)
••Alle Teile der Installation –mit Ausnahme der Wagen – werden behandeltAlle Teile der Installation –mit Ausnahme der Wagen – werden behandelt
Présentation du projet de Présentation du projet de textetexteVorstellung des TextprojektesVorstellung des Textprojektes• Champs d’application •Anwendungsbereich
• Les risques traités le sont en considérant un usage normal ou raisonnablement envisageable
•Die behandelten Risiken gelten bei normaler oder denkbarer
vernünftiger Anwendung
• Tous les risques sont pris en compte ainsi que la gêne, la fatigue
et les contraintes psychiques
•Es werden alle Risiken berücksichtigt, inklusive
Beschwerden, Ermüdung und psychische Zwänge
• Toutes les parties de l’installation sont traitées à l’exception des véhicules.
•Alle Teile der Installation – mit Ausnahme der Wagen – werden
behandelt.
• Exemple des pylônes ••Beispiel der seilbahnstützenBeispiel der seilbahnstützen
80 mm minimum
Zone libre de tout obstacle, à l’exception des pattes de fixation de
l’échelle au support et des fixations des supports d’assurage
Le libre intérieur d’une éventuelle crinoline doit être
compris entre 700 et 800 mm
Plan médian de l’échelle
280 mm • • Exemple des pylônes. Exemple des pylônes.
••Beispiel der Seilbahnstützen. Beispiel der Seilbahnstützen.
LISSE
SOUS LISSE
PLINTHE
FONCTION « CENTRE DE GRAVITE »
FONCTION « FERMER LE VIDE »
FONCTION « BUTE-PIED »
150 mm
1050 mm
450 mm
500 m m m ini (c f. 3 .2 .1 .)
L1
d1
d2d3
d2
d2
d2
garde-corps obligatoire
d4
garde-corps obligatoire
d1
120 m mm axi
A
A
C OUPE SUIV A NT A A
C âb le
p as s e r e lle
• • Exemple des pylônes. Exemple des pylônes.
••Beispiel der Seilbahnstützen. Beispiel der Seilbahnstützen.
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig?notwendig?
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
Présentation du projet de textePrésentation du projet de texteVorstellung des TextprojektesVorstellung des Textprojektes
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgerun
g
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
• Les téléphériques bi-câblesnouveaux
•Die neuen Zweiseilschwebebahnen
• Les téléskis nouveaux •Die neuen Skilifts
• Les téléphériques monocâbles en service
•Die Einseilschwebebahnen in Betrieb
Pourquoi une réglementation spécifique Pourquoi une réglementation spécifique aujourd’hui?aujourd’hui?
Warum ist heute eine Sonderregelung Warum ist heute eine Sonderregelung notwendig?notwendig?
Méthode d’élaboration du projetMéthode d’élaboration du projetAusarbeitungsmethode des ProjektesAusarbeitungsmethode des Projektes
Présentation du projet de textePrésentation du projet de texteVorstellung des TextprojektesVorstellung des Textprojektes
PerspectivesPerspectivesPerspektivenPerspektiven
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgeru
ngng
ConclusionConclusionSchlussfolgeruSchlussfolgeru
ngngLa démarche entreprise par le STRMTG, en collaboration étroite avec les partenaires, pour élaborer des référentiels adaptés en matière de sécurité du travail pour les remontées mécaniques, constitue un grand pas pour la
profession. Elle permettra d’avoir une vue globale de la sécurité, par
anticipation et en harmonie avec l’approche européenne en cours.
Der von STRMTG in enger Zusammenarbeit mit den Partnern eingeleitete Weg zur Ausarbeitung eines angepassten Bezugssystems für den
Arbeitsschutz von Schleppliften stellt für den Berufsstand einen großen Schritt nach vorne dar. Es ermöglicht einen allgemeinen Überblick über
die Sicherheit, und dies vorzeitig und im Einklang mit dem laufenden europäischen Ansatz