34
www.europa.eu.int/jobs/eures www.arbeitsagentur.de Saarland Lorraine Alsace Rheinland-Pfalz DEUTSCHLAND FRANCE Baden- Württemberg Biblioguide Passeport pour l’Allemagne Si proche, si loin

Si proche, si loin - aurm.org · des conseils et informations pratiques et très utiles dans la vie de tous les jours. 2 3 Mode d’emploi Sommaire Mode d’emploi Pour en savoir

Embed Size (px)

Citation preview

www.europa.eu.int/jobs/eureswww.arbeitsagentur.de

Saar land

Lorra ine

Alsace

R h e i n l a n d - P f a l z

D E U T S C H L A N D

F R A N C EB a d e n -

W ü r t t e m b e r g

Bib

liog

uid

e

Passepor t pour l ’A l lemagne

Si proche, si loin

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 1

1

Bundesagentur für ArbeitRegionaldirektion Baden-Württemberg

Hölderlinstraße 36D-70174 Stuttgart

André CasparInstitut Supérieur Franco-Allemand de Techniques,

d’Economie et de Sciences / Université de Metz

Eva-Maria Henning-BekkaEURES-Transfrontalier, Projektleiterin

Regionaldirektion Rheinland-Pfalz-Saarland

Reiner Müller EURES-Koordinator

Regionaldirektion Baden-Württemberg

Heiner BleckmannHochschulteam Agentur für Arbeit, Saarbrücken

Wolfgang BufeLehrbeauftragter an der Romanistik

der Universität des Saarlandes

Catherine CroisilleChargée d’études, CRD EURES Lorraine

Frank ThinnesConception & auteur

[email protected]

Andreas GurtOne Vision Design, Saarbrücken

Ce guide a été réalisé grâce au concoursfinancier de la Commission européenne

1re édition, mars 2004

© 2004 Bundesagentur für ArbeitRegionaldirektion Rheinland-Pfalz-Saarland

conception graphique &impression

Réalisation

Passeport pour Allemagne • Biblioguide

Si proche, si loin

Initiateurs du projet et conseillerstechniques

Editeur

Remerciements

En automne 2002 l’Agence Régionale pour l’Emploi duBade-Wurtemberg a publié le guide Eine fabelhafte Welt –Literaturwegweiser ins benachbarte Frankreich dont l’au-teur est Frank Thinnes. Mettant l’accent sur la région Sarre-Lor-Lux, une première version avait déjà été réalisée au prin-temps de la même année par l’Agence Régionale pourl’Emploi de Rhénanie-Palatinat et de Sarre. Une coopérationinterrégionale fructueuse est à l’origine de l’élaboration denotre nouvelle brochure Si proche, si loin, écrite par AndréCaspar. Nous devons beaucoup aux deux auteurs, spéciali-stes du franco-allemand, qui vivent la frontière au quoti-dien, ainsi qu’à Wolfgang Bufe, un expert renommé en matière de questions interculturelles. Cette fois-ci, la brochu-re paraîtra simultanément de part et d’autre de la frontière,représentant ainsi un outil essentiel pour lier toujours plusétroitement les marchés du travail allemand et français.

Ce projet n’aurait jamais vu le jour sans le soutien, les con-seils, les idées et le savoir des experts d’une région qui vitl’idée franco-allemande au quotidien.

Tout au long de l’élaboration de la brochure, le « Centre deRessources et de Documentation » des EURES Trans-frontaliers de Lorraine à Metz nous a apporté une aide indispensable à la réussite de ce projet.

Nous remercions les services du Conseil Régional deLorraine et l’ANPE Alsace pour leur collaboration à la con-ception du livre et leur relecture attentive du manuscrit.

Enfin, nous souhaitons remercier le vice-président WolfgangHandschuch, chargé de la coopération franco-allemande àl’Agence fédérale pour l’Emploi et à la Commission euro-péenne. Son soutien nous a permis de mener à bien ce pro-jet EURES-Transfrontaliers, qui a su mobiliser l’enthousias-me de toute notre équipe.

Eva-Maria Henning-BekkaDiplômée en Sciences économiques et chef de projet

Heiner BleckmannHochschulteam Agentur für Arbeit, Saarbrücken

Auteur

Rem

erci

emen

ts

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 3

Eurêka !L’ampoule signale les ouvrages dans lesquels vous trouverezdes conseils et informations pratiques et très utiles dans lavie de tous les jours.

2 3

Mode d’emploi Sommaire

Mode d’emploi

Pour en savoir plus, vous trouverez en marge dutexte les livres et documents dont nous vous con-seillons la lecture. En plus des mini-comptes ren-dus, la signalétique vous permettra d’orienter faci-lement votre choix vers la source la mieux à mêmede satisfaire vos besoins d’informations. Plus lesymbole est ombré de jaune, mieux le livre ou docu-ment vous renseignera sur le domaine en question.

Des faits, rien que des faits !De source sûre : analyses, enquêtes et statistiques attestentle caractère scientifique du livre.

C - com - communication !C’est ici que l’on vous prépare à la rencontre de l’autre, à laCommunication interculturelle avec un grand C !

Mot de bienvenue

Avant-Propos

Objectif Allemagne

Le monde du travail

Les nouveauxfrontaliers

FormulairesRéférences bibliographiques

4

6

27

39

53

61Où se procurer le livre ou le document?LF = dans les librairies françaises; BF = dans les bibliothè-ques françaises; LA = dans les librairies allemandes, BA =dans les bibliothèques allemandes; E = auprès des conseil-lères et conseillers EURES.

LF BF LA BA E

Seul celuiqui change reste fidèle

à lui-même. Huitdiscours surl’Allemagne

Wolf Biermann

Syllepse2003

Pour ceux qui voudraientmieux connaître le célèbre

dissident-médiateur allemand, Wolf Biermann.

Traduction française de Eine Poetik in acht Gängen

par Marie-Claude Deshayez-Rodriguez. Les

Poêmes et chansons allemands à la fin du livre

facilitent l’approche bilingue.

Système éducatif et formation

LF 5

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 5

5

Avant-propos

4

Mot de bienvenue

Mot de bienvenue

Les pays de l’Europe se rapprochent. Les régions fronta-lières ont établi des contacts et des liens particulièrementintenses, la coopération dans la région Rhin Supérieur enest un bon exemple.

Habiter dans son pays et travailler de l’autre côté de lafrontière fait déjà partie du quotidien de milliers de person-nes dans notre région. Dans l’avenir, le développement duréseau des relations économiques mènera à une demandeaccrue d’une main d'œuvre ayant une qualification trans-frontalière et connaissant la langue et les particularités cul-turelles du voisin. Les accords sur le droit de séjour descitoyens dans tous les pays de l’Union européenne ont con-sidérablement réduit les obstacles qui entravaient le travailà l’étranger. Les réseaux EURES aident à contourner les peti-tes difficultés qui peuvent se poser. Les conseillers EURESs’engagent intensément pour augmenter la mobilité descitoyens européens.

Leurs activités sont extrêmement importantes, surtout pournotre région. Un marché de l’emploi régional unifié, avec desemployés flexibles, mobiles et qualifiés représente un atoutéconomique considérable pour une région frontalière vitale etdynamique au cœur de l’Europe. La porte sur l’Europe estouverte – Treten Sie ein!

Avant-propos

Encore un livre sur l’Allemagne…oui, mais d’un nouveaugenre ! Ce Passeport pour l’Allemagne est présentée sousforme d’un texte continu lié thématiquement aux référencesbibliographiques données en marge de la page. Ce texteprincipal narratif crée un panorama conceptuel qui offre despoints de repère intégrant les œuvres citées et les mettantdans un contexte plus large. Par cette présentation intégrée,nous voudrions encourager le lecteur à faire d’abord un voy-age virtuel pour ensuite entrer directement en contact avecl’Allemagne.

Nous proposons quatre axes thématique afin de familiariserle lecteur d’une façon à la fois amusante et critique avec desphénomènes typiques de l’Allemagne et les coutumesd’Outre-rhin les plus importantes: Objectif Allemagne,Système éducatif et formation, Le monde du travail et Lesnouveaux frontaliers. Dans un premier temps, la dimensioninterculturelle sert de fond à notre description permettantainsi de mettre en relief les différences entre l’Allemagne et laFrance. Mais cette brochure offre également des approchespratiques permettant de résoudre les problèmes – ou les mal-entendus – qui peuvent venir perturber les relations directesavec les représentants de notre pays voisin. La concentrationsur le monde du travail a guidé bien évidemment le choix deslivres cités. La bibliographie contient des ouvrages générauxmais aussi des textes plus spécifiques et pratiques.

Même si l’Allemagne est restée au centre de l’intérêt, la per-spective comparative franco-allemande a pris une placeessentielle dans cette brochure, qui par ailleurs tâche d’éviterles termes techniques pour être accessible à tous.

Parlons-nous de l’Allemagne ou de la région voisine ? En fait,nous vous proposons les deux. Les régions frontalières – enl’occurrence, le Bade-Wurtemberg, la Sarre, l’Alsace et laLorraine – sont des régions charnières entre l’Allemagne et laFrance et ouvrent ainsi de nouvelles voies à l’intégrationeuropéenne.

Wolfgang BufeChargé de cours à l'Institut des Langues et

Littératures romanes de l’Université de la Sarre

Eva StrobelPrésidente de la DirectionRégionalede Bade-Wurtemberg de l’ Agence Fédérale pourl’Emploi

Marie-Danielle NouzarethDirectrice Régionale de

l’ANPE Alsace

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 7

gages incontournables d’une saine préparation àun sommeil réparateur.

Bref, vous aurez compris, ce n’est pasl’Allemagne qui est ringarde, mais les représenta-tions éculées que nous en partageons entreFrançais : travail, sérieux, puissance, ennui,romantisme, rusticité…

Eh oui ! Quand bien même on nous leprouverait par a + b, nous ne le croirions pas :les couleurs avec lesquelles nous peignonsnotre image de l’Allemagne proviennentd’une palette franco-française ! Et il n’est passûr que nous disposions toujours de lagamme infinie de nuances qu’il faut pour per-cevoir et rendre les réalités de notre pays voi-sin. Car la proximité dans l’espace n’augure en riende la justesse des interprétations. Moralité : rienne remplace l’expérience.

Vous avez décidé d’aller étudier, travailler etvivre en Allemagne. Ce guide se propose modeste-ment d’accompagner vos premiers pas en vousindiquant une sélection de livres et de documentssusceptibles de faciliter le début de cette aventure.Muni de solides connaissances de base, vous n’éviterez sans doute pas tous les malentendus,mais vous aurez, à l’image des sportifs à l’entraî-nement, anticipé le challenge que vous vous êtesfixé, qu’il soit universitaire ou professionnel.

Viel Spaß und viel Erfolg !

7

Objectif Allemagne

S’installeren Allemagne

Angelika Gross etMarianne Maier-Frey

Rebondir2000

Une mine de renseigne-ments pratiques et utiles

pour celles et ceux quiveulent aller travailler enAllemagne. De la prépa-

ration du départ à lafiscalité, en passant par

la recherche d’emploi,ce bréviaire a réponse à

presque tout.

6

Objectif Allemagne

Les médiasen Allemagne

Pierre Albert et Ursula E. Koch

PUF/Que sais-je ?2000

Ce tour d’horizon en 126pages couvre à la fois

l’histoire et la situationactuelle de la presse, de

la radio et de la télévi-sion. Deux sujets méri-

tent une attention touteparticulière : les consé-quences liées à l’irrup-tion des chaînes com-

merciales et l’intégrationdes médias de l’Est

après la réunification.

Objectif Allemagne

Mon, ton, son, notre Allemagne. Et l’Allemagne dans tout ça ?

Soyons honnêtes ! Notre image de l’Allemagneest désespérément convenue et nécessite unsérieux dépoussiérage. A titre d’exemple, nousressassons depuis des temps immémoriaux lapuissance économique qu’illustrent l’électroména-ger dans nos cuisines ou la grosse cylindrée quenous bichonnons dans notre garage à l’abri desregards jaloux ; les prouesses de la Mannschaft oude tel tennisman que nous affublons du tendre etnon moins évocateur sobriquet de boum-boum,preuve, s’il en fallait, que les Allemands, quoi qu’ilsfassent, sont bruyants et causent des dégâts ;les jarrets d’acier de telle vedette francisée de lapetite reine, j’ai nommé Yanoulriche, ou encore l’avatar américanisé du roi de la F1 : MaillekeulSchoumaker.

Dans un autre registre, les seniors préféreront lesfêtes de la bière bavaroises où, sur un fondmusical des plus folkloriques, d’opulentesserveuses platinées sillonnent les travéeschargées d’une dizaine de chopes appe-lées Maß ( = unité de démesure alleman-de équivalente à 1 litre !), à l’affût declients dévorant des montagnes de chou-croute et de saucisses.

Les jeunes ont présent à l’esprit ceposter qui, au fond de la salle de classe, offre unevue ô combien romantique du château deNeuschwanstein, et se torturent les méninges : « Est-ce que la Belle au bois dormant étaitAllemande ? Comment ont-ils donc fait pour trans-porter l’édifice à Marne-la-Vallée ? » Alors que lestéléphages avertis n’ignorent rien des fins limiersque sont l’inspecteur Derrick et son acolyte Harry,

LF

LF

www.deutschland.de

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 9

céramiques, c’est dire à quel point ils s’identifientà l’histoire et à la culture de Villeroy et Boch, entreprise leader dans ce secteur d’activité.

11 + 5 = 1 République fédérale

Au cours de son histoire, à de raresexceptions près (cf. par ex. 1933-45),l’Allemagne a toujours présenté une struc-ture fédérale.

La Loi fondamentale (Grundgesetz) du 23mai 1949 prévoit un partage du pouvoir et dela législation entre le Bund, le pouvoir fédéral, et lesLänder, les Etats fédéraux qui représentent le pou-voir régional et local. Au nombre de 11 à l’origine : leBade-Wurtemberg, la Basse-Saxe, la Bavière,Berlin, Brême, Hambourg, la Hesse, la Rhénanie duNord-Westphalie, la Rhénanie-Palatinat, la Sarre, leSchleswig-Holstein, les anciens Bundesländer ontété rejoints, après la réunification du 3 octobre 1990(fête nationale), par les 5 nouveaux Länder : leBrandebourg, le Mecklembourg-Poméranie occiden-tale, la Saxe, la Saxe-Anhalt, la Thuringe. Certains deces Länder se réduisent à la taille d’une ville, ce sontles Stadtstaaten (Villes-Etats) : Berlin, Brême,Hambourg.

Un fédéralisme efficace et proche des citoyens

Jusqu’à un certain degré, le fédéralisme alle-mand illustre le principe de subsidiarité qui règlel’intervention publique à l’échelon le plus efficaceet le plus proche des citoyens.

La répartition des compétences se fait de lamanière suivante : le Bund hérite de tout ce qui

9

Objectif Allemagne

Atlas del’Allemagne. Années1989-1999 : société,

économie, EtatBernhard Schäfers

Autrement1998

Une carte vaut millemots ! De facture claire

et originale, cet atlashaut en couleur est unrégal des yeux et offre

une image del’Allemagne de l’après-

réunification rigoureuseet accessible à tous. Quiplus est, les commentai-

res sont remarquable-ment concis et

intelligents.

Mais où est donc passé le centre ? Petit précis de géographie polycentrique

Ça y est ! Vous découvrez le lieu où se trouvevotre entreprise ou l’université dans laquelle vousallez étudier. Premier mécanisme de défense,somme toute normal : « Ça se trouve près d’où ? »Surprise! De nulle part !!! Du moins n’est-ce pasprès de Munich, dont vous connaissez l’équipe defoot, ni de Berlin, que vous n’ignorez pas – capitale oblige –, ni de Cologne, où habitait Elke,votre « corress » de 3e.

Pourquoi votre « boîte » s’est-elle implantée aucoeur de la Forêt-Noire à Villingen-Schwenningen ?Il faut savoir que, contrairement aux grandes en-treprises françaises, qui ont pour la plupart leurssièges sociaux à Paris, leurs homologues alleman-des ne rechignent aucunement à associer leurimage de marque à une ville qui, à nos yeux deFrançais, pourrait paraître de moindre importance :BMW est à Munich ce que BASF est à Ludwigshafen ;sans la Deutsche Bank, Francfort ne serait pasFrankfurt. Peut-on imaginer Leverkusen sans Bayer ?

Sans doute pas plus que Wolfsburg sansVolkswagen, ni Stuttgart sans Bosch ouJena sans Jenoptik.

Ici, point de Massif central, pasd’Hexagone, ni de formes géométriquesdont la nature aurait, comme en France,épousé les formes ! C’est à peine siBerlin, tout à son éclat de « nouvelleancienne » capitale – en dépit d’un

endettement record –, parvient à occuper un sem-blant de premier rang parmi les métropoles alle-mandes. L’opposition province-capitale n’opèreque partiellement : c’est une question d’état d’esprit plutôt que de géographie. Si les habitantsde Mettlach, coquette petite ville sise dans unécrin sur les rives de la Sarre, sont intimement con-vaincus d’habiter la capitale mondiale des arts

8

Objectif Allemagne

L’Allemagne :espaces, économie

et sociétéFrançois Reitel

Nathan1996

L’originalité du livre,dont l’introduction est

intitulée “Il n’y a jamaiseu de miracle allemand”,consiste dans l’exploita-

tion de nombreusesrecherches empiriques

fournies par les villes etles entreprises alleman-

des. La présentation des16 Länder souligne le

caractère fédéral del’Allemagne. Une synthè-

se scientifique qui s’adresse aussi au

grand public.

LF

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 11

11

Objectif Allemagne

Guide vertAllemagne

Michelin2004

Une institution et unMuss pour tout

germanophile qui serespecte. Lire le Guide

vert, c’est déjà voyager.Cartes, descriptions,

informations et renseignements

pratiques de tout genretrahissent la passion

du détail.

10

Objectif Allemagne

Par conséquent, les élections dans les Länder nerestent pas sans incidence au niveau fédéral.

L’un dans l’autre : caractères et mentalités sur

fond de pays et paysages

Contrairement à nous autres Français,casaniers et campant fièrement sur nosfaçades maritimes et nos massifs monta-gneux, les Allemands sont de grands voya-geurs . Et parmi leurs destinations préfé-rées se trouve bien évidemment… laFrance. Alors que nous boudons…l’Allemagne.

Longtemps bridés par la certitude que nous«perdions au change», au sens figuré et au senspropre, nous nous contentons de cette carte posta-le allemande qui, tour à tour, figure les joyeusesagapes d’une fête de la bière ou du vin sur fond depaysage alpestre ou de vignoble rhénan.

Comme si l’Allemagne se limitait à ces deuxdécors que l’histoire et le refus d’y aller ont plantésdans notre conscience collective. Aveuglés par laproximité, confortés par la beauté de notre « précarré », nous nions la diversité que viendrait confirmer un séjour outre-Rhin.

A vous donc de découvrir le charme suranné etdistingué des stations balnéaires et des plages dela mer Baltique ou de la mer du Nord ; les sentiersde randonnée des Alpes de l’Allgäu d’où la vuepanoramique plonge vers l’Autriche ; la Routeromantique qui de Rothenburg-ob-der-Tauberjusqu’à Nördlingen en passant par Dinkelsbühl, estun itinéraire à remonter le temps ; les nombreuxchâteaux et les forêts immenses de la marche de

L’Etat enAllemagne : la

République fédéraleaprès la réunification

sous la dir. de Anne-Marie Le Gloannec

Presses de Sciences Po2001

Plus ou moins d’Etat ?Les auteurs mettent

l’Etat allemand, qu’il soitacteur administratif, éco-nomique, social ou cultu-

rel, au banc d’essai del’efficacité politique. Il enressort que l’Allemagne,

en tant qu’instance denégociation et de régula-

tion, est apparemmentmieux adaptée que ses

voisins aux défis quenous réserve l’avenir.

concerne la souveraineté nationale : affaires étran-gères, défense, immigration, monnaie, etc. ; lesLänder, quant à eux, prennent en charge la culture,l’éducation (il y a 16 ministères de l’éducation enAllemagne !), la police, les médias, etc.

Dans certains domaines tels que la justice, lesaffaires sociales, le droit du travail, la protection del’environnement, l’énergie nucléaire, les Ländersont autorisés à légiférer dans la mesure où ilsn’empiètent pas sur les intérêts des autres Länderou du Bund. En cas de conflit, « le droit de la fédé-ration casse le droit de la région » (Bundesrechtbricht Landesrecht).

Il y a, enfin, une législation cadre dans laquellele Bund fixe les grandes lignes que doivent respec-ter les Länder quand ils légifèrent (statut de la fonction publique, principes généraux de l’enseignement supérieur, aménagement du terri-toire, etc.).

Les Länder sont dotés d’un gouvernement régio-nal, dirigé par un ministre-président élu par un par-

lement régional (Landtag) élu lui-mêmeau suffrage universel. Le Land disposed’une administration qui doit mettre enmusique ses propres décisions et cellesdu Bund. Les moyens financiers provien-nent de la répartition du produit desimpôts entre le Bund et les Länder. Bienqu’il connaisse actuellement quelquesratés, un système de péréquation finan-

cière (Länderfinanzausgleich) permet aux Länderpauvres de pouvoir compter sur le soutien de ceuxqui sont plus prospères.

A l’opposé de ce qui se passe en France, la cham-bre haute, le Bundesrat, dont les membres sontdélégués par les Länder, permet aux régions d’in-tervenir directement dans le processus législatif.

LF

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 13

13

Objectif Allemagne

12

Objectif Allemagne

Retour àBerlin : journal

d’Allemagne 1997Brigitte Sauzay

Plon1998

Disparue trop tôt,Brigitte Sauzay était une

médiatrice culturelle detalent. Relevant à la foisles futilités et les scories

du quotidien ainsi queles faits politiques et

culturels marquants, cejournal est aussi une

exploration brillante del’interaction entre le

génie respectif des peuples allemand et

français.

Brandebourg ; une promenade en bateau sur l’undes mille lacs du Mecklembourg…

A moins que, rat des villes, vous ne préfériez lavie trépidante d’une métropole multiculturelle enplein chamboulement telle que Berlin, la capitaleéponyme de la République.

Ne soyez pas trop déçu si vous ne parvenez pasà mettre tous les autochtones dans le même sac etsachez jouer avec discernement des réputationsqui sont autant de clichés : les Souabes sont éco-nomes et travailleurs ; les Allemands du Nord sontpeu loquaces et pourtant cordiaux ; les Bavaroispassent pour être crédules, voire naïfs ; les Ber-linois ont une gouaille proverbiale ; les Sarrois sontconsidérés comme des Français ; la bonne humeurdes Rhénans est communicative en vertu du princi-pe « Vivre et laisser vivre » ; les habitants de laFrise orientale passent pour des paysans arriéréset font l’objet d’histoires drôles qui ne le cèdent enrien à nos histoires belges ; tous les Ossis sontatteints d’un syndrome dépressif d’après-réunification baptisé Ostalgie, etc.

A la réflexion, vous conviendrez quenos différences franco-françaises pèsentbien peu face à la richesse chatoyante dela mosaïque allemande. Alors, en bonscartésiens, nous nous disons qu’il doitbien y avoir un élément fédérateur, quel-que chose qui fait que nos « cousins paralliance » se comprennent et soient com-

pris par nous. Et l’implacable logique nous susurre :la langue, l’allemand ! Et c’est là qu’une fois deplus vous constaterez que vérité au deçà du Rhinpeut être erreur au delà !

Cousins paralliance. Les

Allemands en notremiroir.

Béatrice Durand

Autrement2002

L’auteur navigue cons-tamment entre les deux

cultures et présente uneimage ethnographique

différenciée del’Allemagne qui

témoigne d’une grandeactualité. Elle réussit

pleinement à relativiser l’influence omniprésente

d’ouvrages purementhistoriques, surchargés

de clichés vétustes.Pour tous ceux qui à

l’instar de l’auteur vou-draient passer un certain temps en

Allemagne, mais aussipour ceux qui aiment les

voyages imaginaires.

Les dialectes : sésame d’une convivialité de proximité

Ça fait deux semaines que vous travaillez dansvotre bureau d’études à Villingen-Schwenningen. N’était cet étrange senti-ment de vous sentir exclu quand vos collè-gues Werner et Ulrike, tous deux originai-res de la région, s’entretiennent dans unelangue que vous ne comprenez pas, toutse passerait bien. Oh ! certes, ce n’est pasbien méchant. D’ailleurs, Oliver qui vientde Munich fait bien plus l’objet de raille-ries que vous. Mais en dépit du bon résul-tat que vous aviez obtenu à votre test d’al-lemand, vous sentez qu’il y a des pans entiers deconversation qui vous échappent. Pourquoi, lematin en arrivant au bureau, Oliver lance-t-il GrüßGott !, alors que Werner et Ulrike répondent parquelque chose qui ressemble à Griaß Godd ! So, aodô ? C’est qu’à l’opposé de ce qui se passe dansl’Hexagone, où le jacobinisme, à grand renfort demédias parisiens, a fini par avoir raison de nos par-lers régionaux, les Allemands cultivent, eux, nonsans esprit de clocher affiché, les dialectes.

Entendons-nous : il y a d’une part une grandevitalité de dialectes qu‘illustre la pratique du bava-rois, du francique, du frison, du souabe, du saxon,etc. qui – à l’exception de quelques bribes et àmoins que vous ne vous révéliez être un génie lin-guistique – resteront pour vous des systèmes decommunication complètement impénétrables.

D’autre part, vous constaterez que beaucoupd’Allemands parlent une langue colorée d’un « accent », que vous n’aurez aucun mal à compren-dre après une période d’adaptation. Il est ainsi desfrancophones qui après un séjour de six mois s’enreviennent de Munich ou de Cologne avec un alle-mand dont la couleur locale fleure bon leViktualienmarkt (le marché traditionnel avec ses

LF

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 15

Objectif Allemagne

Les 1001 raisons

d’apprendre l’allemand. Le

managment franco-allemand : des opportunités

insoupçonnéesAlexandre Wattin

L’Harmattan2002

Les élèves et les étu-diants ne réalisent pasd’emblée l’utilité et la

finalité de la langueétrangère qu’ils appren-

nent, en l’occurrencel’allemand. A tous les

niveaux du système édu-catif, Alexandre Wattin

indique des pistes bienjalonnées et cohérentes

de projets d’apprentissa-ge de l’allemand.

L’objectif est clair :aiguiller les jeunes versles carrières intéressan-tes d’un réservoir d’em-plois franco-allemands

au portillon duquel on nese bouscule pas.

14

Objectif Allemagne

Pièces d’identité : signets

d’une décennie alle-mande 1989-2000

Ingo Kolboom

Les Presses del’Université de Montréal

2001

Ecrits pour un public français et québécois,ces textes et discours

sont une radioscopie del’identité allemande en

ce début de XXIe siècle.Le caractère personnel,

voire intimiste du témoi-gnage d’Ingo Kolboom

nous convie à un voyageau cœur de l’âme

allemande.

baraques et stands) ou le Himmel und Ääd (la spé-cialité culinaire de Cologne).

Bien évidemment, la pratique du dialectedépend aussi du milieu social et professionneldans lequel vous évoluerez, vous le rencontrerezdans les zones rurales et parmi les ouvriers plutôtque dans la City hérissée de gratte-ciel deMainhattan (Francfort-sur-le-Main) ou lors de réu-nions de travail de cadres d’une multinationale.

Il demeure que l’allemand n’est pas, commepeut l’être le français standard, un camouflagedestiné à brouiller l’origine sociale et linguistiquede celui qui s’exprime. Il est perméable auxinfluences régionales et leur fait la part belle dansla mesure où, pour les Allemands, le repère identi-taire de proximité – le Land ou la région d’origine –prime la référence nationale : selon la situation, jesuis Thuringeois, Bavarois, Hessois, Saxon,Berlinois, etc. avant d’être Allemand. En découleun sentiment de profonde affinité et une compré-hension à demi-mot entre ceux qui parlent lemême dialecte, un art de vivre et d’être ensemble.

Le vécu quotidien de cet « enracinementconvivial dans la langue » exigera devotre part un niveau d’empathie trèsélevé.

Alsaciens et Lorrains frontaliers, s’ilsmaîtrisent l’alsacien ou le francique,disposent en l’occurrence d’une compé-tence transfrontalière pour approfondir

la communication avec leurs voisins du Bade-Wurtemberg, de la Rhénanie-Palatinat et de laSarre.

Langue recherche locuteurs désespérément.

Récompense garantie à qui m’apprendra !

A ce propos, vous voudriez savoir quelest le facteur qui déterminera votre réussi-te professionnelle et personnelle enAllemagne ? Bien avant votre formation,votre culture générale, vos relations, c’estvotre maîtrise de l’allemand qui sera, à l’oral et à l’écrit, le meilleur ambassadeurde votre compétence.

Là aussi, soyons francs : si vous voulezun emploi intéressant ou même faire carrièreoutre-Rhin, il vous faudra, dans la plupart des cas,bien maîtriser l’allemand. Certes, une activitémanagériale ou un poste de cadre, c’est un savoir-faire, mais c’est surtout un faire-savoir qui passepar la langue de vos collègues et de vos clients.

En effet, le principal handicap dans les relationsfranco-allemandes, malgré toutes les bonnesvolontés, demeure la langue. Malheureusement,seuls 8% des élèves français entrant en sixièmechoisissent l’allemand comme première langue. EtDieu sait si tout est prévu pour garantir un accueilde qualité : 6e trilingue, section européenne – alle-mand de la 4e à la terminale avec horaire renforcéet enseignement de l’allemand, mais égalementenseignements en allemand : histoire, géographie,mathématiques, éducation physique et sportive,etc. ; section Abibac, qui délivre simultanémentl’Abitur allemand et le baccalauréat français ; cur-sus intégrés chapeautés par l’Université franco-allemande, j’en passe, et des meilleures. La cerisesur le gâteau, l’appât ultime auquel presque tout lemonde résiste pour des raisons mystérieuses : desemplois intéressants, des postes à responsabilitéet bien rémunérés dans le contexte de ces deuxéconomies qui sont les plus imbriquées en Europe.

15

LF

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 17

17

Objectif Allemagne

Guide ducomportement dans

les affaires internatio-nales. Allemagne,Etats-Unis, France

Edward T. Hall etMildred Hall

Seuil1990

Renonçant au jargonscientifique et privilé-

giant les situations con-crètes, ce livre reste un

grand classique qui s’adresse aux novices

qui veulent savoir com-ment « fonctionnent »

les Allemands.Quelquefois réducteur,

jamais ennuyeux.

Si les mentalités ne changent pas, il y a gros àparier que bientôt Allemands et Français qui aurontaffaire avec leur voisin ne pourront plus s’entrete-nir dans la langue de ce dernier, et encore moinscomprendre l’arrière-plan culturel devant lequel ilévolue.

Bref, le désamour que connaissent la langue deGoethe en France et celle de Voltaire en Allemagnerecèle une catastrophe communicationnelle auxconséquences imprévisibles : méconnaissance desfaits économiques et politiques, malentendus, per-tes sèches pour les entreprises, absence dedébouchés sur les marchés où le partenaire estl’acteur le plus influent.

Car il faut en être conscient, l’Allemagne ce n’estpas seulement le voisin de la France, c’est aussi,après la chute du mur, le pays qui, pour des raisonshistoriques, linguistiques et culturelles, est le plusproche des nouveaux membres de l’Union euro-péenne.

En boudant la langue et la culture allemandes,les Français se privent du meilleur accès possibleaux pays d’Europe centrale et orientale (PECO).

Conversations au hasard de la conversation

Vous avez sans doute remarqué, aucours de vos études ou dans votre prati-que professionnelle, que vous maîtrisezrelativement bien les termes techniquesde votre spécialité en allemand : il n’y apas 36 façons de traduire « disque dur »,une fois le terme die Festplatte appris,vous n’aurez plus qu’à vous en prendre àvous-même ou à votre mémoire (sic) si

vous l’oubliez ! Mais qu’en est-il si, après vous16

Objectif Allemagne

Deutsch alsFremdsprache :Perspektiven in

FrankreichUn rapport

d’Alban Azaïs

2002www.ac-versailles.fr

En pathologiste ethumoriste averti, Alban

Azaïs pratique l’autopsiedu désamour français àl’égard de la langue de

Goethe. L’allemand sera-t-il bientôt langue rare

dans les collèges etlycées français ? Le pro-nostic du docteur Azaïs

est très réservé, d’autantplus que nous savons

très peu de choses surnos voisins. Comme

l’Allemagne a perdu sonstatut de modèle, c’est le

règne de l’ignorance auroyaume de l’indifféren-ce. Le remède proposé :

la fusion des deux Etats !A lire aussi pour goûter

les jeux de « maux » de l’auteur.

avoir lancé un tant attendu Feierabend !, les collè-gues dans votre bureau d’études à Villingen-Schwenningen vous invitent à prendre un verredans l’une des Kneipen de la Altstadt après laTagesschau ? Si d’aventure vous trouvez lelieu à l’heure convenue, allez-vous vouscontenter de commander à répétition laseule boisson dont vous connaissez le nomallemand, à savoir aïn Birr ? Dans ces con-ditions, prost !, vous allez trinquer, sansmême savoir porter un toast en allemand !

Et que dire lorsque Werner, Ulrike etOliver, vos charmants collègues alle-mands, vont enclencher le Smalltalk, cetteparlotte qui tourne autour de la pluie, du beautemps et du divorce de tel acteur d’avec sa topmodèle de femme ? A moins que vous ne vouliezvous cantonner dans un fruste : Ich, Jérôme ; dou,Oulrikeu : trinnkeun aïn Birr ?, je vous conseillevivement de ne pas vous rendre en Allemagne sansavoir préparé votre séjour.

En fait, il vous faudra apprendre deux choses demanière simultanée : la langue et la culture deceux qui la parlent. Apprendre l’une sans l’autreest comparable à la situation d’un enfant jouant àcolin-maillard dans un lieu inconnu : bonjour lesbleus ! Ou à un acteur frappé d’aphonie le soird’une première : bonsoir la carrière !

Au bonheur des étudiants

Félicitations ! Le bac en poche, vous avez décidéde doper votre C.V. à l’international dès mainte-nant en choisissant de faire des études franco-allemandes.

Alors comment vous y prendre ? Les étudiantssouhaitant, à l’instar de leurs 4000 homologues

BF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 19

Objectif Allemagne

Comme unoiseau dans l’aqua-

rium. Un Françaisréussit en Allemagne

Daniel Goeudevert

Bayard1998

Daniel Goeudevert estl’incarnation même (laseule ?) de ce qui peut

arriver de mieux à unFrançais en Allemagne.

Ce fils de gendarme, quiest passé par tous lesmétiers : enseignant,

représentant, directeurde filiale, numéro deux

de Volkswagen, nouslivre les recettes de sonsuccès et nous fait visi-ter le monde des mana-

gers. C’est Cendrillon aupays des grosses cylin-

drées, un non-con-formiste d’envergure

internationale. Adéconseiller à tous les

béni-oui-oui !

18

Objectif Allemagne

www.dfh-ufa.org

www.goethe.de

français et allemands déjà en lice, poursuivre leursétudes « en groupes franco-allemands » dans undes nombreux cursus intégrés soutenus parl’Université franco-allemande (UFA) doivent savoirque les établissements partenaires de ces pro-grammes ont prévu des modalités de sélection àl’entrée.

Avantages de la formule : double diplôme, alter-nance des lieux d’études (au moins 3 semestres enAllemagne), allocation de mobilité, groupes bina-tionaux. Et le bonheur de découvrir un pays, desvilles, d’autres façons d’apprendre et de travailler,de faire la connaissance de camarades qui parta-geront cette aventure avec vous tout au long devos études.

Cours d’allemand : de l’extraterritorialitéà l’immersion

A moins que vous ne soyez parfaitement bilin-gue (l’est-on jamais ?), votre stratégie d’apprentis-

sage de l’allemand s’accommodera del’endroit où vous vous trouvez. C’est unelapalissade : quand on apprend l’alle-mand en France, la langue et la cultureenseignées ne sont pas celles du pays oùa lieu l’apprentissage. Seul moyen decompenser le handicap de cette extrater-ritorialité : optez pour un cours animépar un enseignant dont l’allemand est lalangue maternelle.

Parmi tant d’autres, le Goethe-Institut, présent àBordeaux, Lille, Lyon, Nancy, Paris, Strasbourg etToulouse, remplit cette condition. Ses antennes sontde véritables enclaves linguistiques et culturelles etpermettent, en raison de la quantité d’informationsqui s’y brassent, de s’informer sur l’Allemagne danstous les domaines qui vous intéressent. Certains

diplômes du Goethe-Institut peuvent aussi êtrepréparés dans les instituts de langues ou dans lecadre de vos études universitaires.

La Chambre Franco-Allemande de Com-merce et d’Industrie propose égalementune gamme de diplômes à finalité profes-sionnelle. A vous de choisir dans une offreabondante la formation qui vous convienten fonction de votre niveau, de votre pro-jet et de l’endroit où vous habitez.

Une fois en Allemagne, vous pourrezcontinuer votre apprentissage sur le ter-rain. Là aussi, l’offre d’institutions qui guiderontvotre apprentissage est quasi pléthorique :Goethe-Institut, universités populaires (Volks-hochschulen), Carl-Duisberg-Centren, etc.

A moins que vous ne vous enfermiez dans unecolonie d’expatriés, votre exposition à la languesera maximale. Au contact des Allemands et au grédes rencontres dans les situations les plus diver-ses, vous entendrez, verrez et direz ce que vousavez appris et ce que vous n’apprendrez jamais encours. Ce dernier n’a plus qu’une fonction de régu-lateur et de mise au point. Immergé, vous voussentirez comme un poisson dans l’eau. C’est l’occasion ou jamais de parler avec votre voisin depalier, la jardinière d’enfants qui s’occupe deMargot ou de Benjamin… Parlez, parlez, parlez etfaites des… erreurs ! C’est ainsi que vous progres-serez. Pour des oreilles allemandes, l’accent fran-çais a un charme indéfinissable… C’est un peucomme si vos ratés dans la langue de Goethetransportaient des flonflons de bal-musette ou lechant des cigales de Provence !

www.francoallemand.com

www.cdc.de

LF

19

MündlicheKommunikatiion -

interkulturellEdith Selmbek

Röhrig Universitätsverlag

1997

Un des rares livres quimarient avec bonheur

apprentissage de la lan-gue et entraînementinterculturel. Lectureincontournable pour

ceux qui veulent contour-ner les malentendus.

LA

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 21

entre Français empêchent la découverte du nouvelenvironnement, mais ils favorisent la ruminationde clichés entre individus soudés par ledépaysement.

N’en restez pas là ! Coupez le cordonombilical, ne serait-ce que sporadique-ment, pour découvrir que l’Allemagne estle pays des associations (les célèbresVereine), et ce serait bien le diable si par letruchement d’un voisin ou de la copine devotre fille, vous ne trouviez pas associa-tion à votre goût.

Autre institution mythique qui draine unlarge public de 7 à 77 ans : la Volkshochschule(université populaire), il s’agit de formation pouradultes. Contre des frais d’inscription modiques,vous pourrez y rencontrer des Allemandes et desAllemands mais aussi ceux qui comme vous vien-nent d’ailleurs pour apprendre l’allemand, le fran-çais, le hongrois, ou s’initier à la photo numérique,la poterie, l’informatique, la cuisine… française, ouencore au yoga, à la relaxation, à la gym douce,etc. Le tout se passant dans une ambiance bonenfant et ponctué de petites fêtes ou de repas auresto en fin de cours.

A côté de ces institutions, il y a vous et tous lescontacts que vous allez nouer sur votre palier, dansle Tante-Emma-Laden (épicier du coin) de votre quar-tier, en allant chercher vos enfants à l’école, votrevoiture au garage, vos Brötchen (petits pains)… Jesais, devant le comptoir de la Bäckerei (boulangerie),vous avez peur de ne pas comprendre ce que va direla jeune fille qui vous sert, mais soyez-en cons-cient, en ce moment vous avez infiniment plus demérite que si vous étiez allé à cet apéritif où parmivos payses et pays vous seriez en train d’enfournervotre douzième canapé en devisant nonchalam-ment dans la langue de Molière sur les mérites dudernier monospace français : cocorico ! Alors que

21

Objectif Allemagne

20

Objectif Allemagne

AllemagneMinistère des Affaires

étrangères/Maison desFrançais de l’étranger

2002

Saviez-vous combiencoûte le kilo de tomates

à Hambourg ? Que lecoût de l’entretien d’unevoiture est plus élevé enAllemagne qu’en France,

d’environ 25% ? Ecritpour celles et ceux qui

vont en Allemagne pourla première fois. A com-

mander d’urgence auministère des Affaires

étrangères.

www.consulatfrance.de

www.kultur-frankreich.de

www.vhs.de

Blues et fiestas des colonies d’ex. A consommer avec modération !

Précédé par ces 165 000 Français expatriés quivivent et qui travaillent dans tous les Länder, vousarrivez donc enfin en Allemagne.

Bien sûr, dès votre installation vous filerez vousimmatriculer dans l’un des 6 consulats français oùil sera question de passeport, de carte d’identité,d’inscription sur les listes électorales. C’est aussil’occasion de se faire tuyauter sur la recherche delogement, la scolarisation des enfants, les com-merces et les autres avantages liés à l’immatricula-tion consulaire. Par exemple, en cas de problèmeavec les autorités allemandes, vous pouvez compter sur l’aide du consulat.

Il est indéniable que les activités organisées parles nombreuses associations et réseaux d’accueil,d’entraide, de parents d’élèves créés par les expa-triés suffiraient à occuper vos journées et à vousfaire oublier que vous êtes en Allemagne.

A cela s’ajoutent les activités et mani-festations souvent d’excellente qualitédes Instituts d’études françaises etautres centres culturels français : réci-tals, théâtre, lectures d’auteurs, con-certs, cinéma, expositions, etc. A ne pasoublier, la soirée du 14 juillet à l’ambas-sade ou au consulat.

Et c’est précisément là que gît le lièvre !S’il est tout à fait normal que le séjour àl’étranger provoque chez l’expatrié un

repliement identitaire d’ordre mental et social,grand est le danger que le nombrilisme le rendehermétique et imperméable aux influences de laculture dans laquelle il est plongé : non seulementles structures de l’entreprise française implantée àl’étranger et les contacts répétitifs en vase clos

www.botschaft-frankreich.de

Le manage-ment interculturelFranck Gauthey etDominique Xardel

PUF /Que sais-je?1993

“L’identité n’existe quedans la relation au diffé-

rent” : autant dire quevous allez vous révéler à

vous-même au contactdes Allemands. Ecrit

dans une langue simpleet puisant des exemplesen France, en Allemagne

et dans d’autres cultu-res, ce petit livre incon-

tournable explique lesprincipaux concepts et

enjeux de l’internationa-lisation professionnelle.

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 23

• pièce d’identité en cours de validité• 2 photos d’identité• une déclaration d’engagement de

votre employeur/contrat de travail• justificatifs d’assurance maladie• la déclaration de domicile

(Meldebescheinigung)

Vous constaterez au passage qu’il nevous est pas demandé de permis de travail.

Dernière démarche dans la chronologiepaperassière, le retour du futur salarié àl’Einwohnermeldeamt pour l’obtention dela carte d’imposition (Lohnsteuerkarte) qui précisevotre statut fiscal en Allemagne. Voici les pièces àprésenter :

• pièce d’identité en cours de validité• Meldebescheinigung

(déclaration de domicile)• Aufenthaltsbescheinigung (carte de séjour)

Vous remettrez cette carte à l’employeur dès ledébut de votre activité professionnelle. Voilà, letour est joué !

Quand on a perdu ses marks… Ouverturede compte et autres pratiques en espèces

Habitués à une monnaie forte, symbole du mira-cle économique des années 50 et 60, lesAllemands continuent de privilégier, pour l’instant,le paiement en espèces sonnantes et trébuchan-tes. Il est excessivement rare qu’un chèque atter-risse sur le comptoir d’un commerçant. Les cartesde crédit se répandent à grande échelle, mais nesont pas encore acceptées dans tous les commer-ces, notamment dans les plus petits.

23

Objectif Allemagne

22

Objectif Allemagne

là, vos Brötchen sur les bras, un sourire aux lèvres,vous sentez confusément qu’en dépit des trois ten-tatives qu’il vous a fallu, on vous a compris : COCO-RICO !!! Il y a des ex qui ne sont pas des has been.

Il n’y a que les premières démarches qui coûtent

Cela paraît banal et aller de soi, mais quel che-min parcouru dans la libre circulation des person-nes depuis les débuts de la construction euro-péenne ! Vous êtes ressortissant de l’Union euro-péenne, votre carte d’identité ou passeport encours de validité vous permettront sans autreforme de procès de vous rendre en Allemagne etd’y séjourner pendant 3 mois.

Vous voulez exercer une activité professionnellependant cette période? Pas besoin de titre deséjour. Dans les 8 jours qui suivent votre arrivée enAllemagne, vous vous rendrez à l’Einwohner-

meldeamt, le bureau de déclaration derésidence qui se trouve souvent dans leslocaux de la mairie (Rathaus), vous yremplirez un formulaire de déclaration dedomicile (Meldebescheinigung), docu-ment qu’il vous faudra produire réguliè-rement à l’occasion d’autres démarches,notamment pour l’ouverture d’un compte bancaire.

Votre séjour se prolonge au-delà de 3 mois ?Comme décrit ci-dessus, rendez-vous àl’Einwohnermeldeamt dans les 8 jours après votrearrivée. Ensuite vous disposez de 3 mois pour faireune demande de carte de séjour (Aufenthalts-bescheinigung) à l’Ausländeramt (dans les grandesvilles ; ailleurs s’adresser au Landratsamt ou à laKreisverwaltung). Sous réserve d’évolutions futures,il vous faudra donc produire les pièces suivantes :

Conditionsde séjour

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

L’impositionsur le revenu

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

Loi applicable et

tribunaux compétents

CRD EURES Lorraine

Septembre 1999

E

E

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 25

25

Objectif Allemagne

24

Objectif Allemagne

Malgré ces petites originalités, auxquelles vousvous habituerez vite, estimez-vous heureux de neplus devoir entreprendre les enquiquinantes démarches liées au change des francs en marks !Car depuis 2002, l’Allemagne et la France sontpays de la zone euro (1 euro = 1,956 mark).

Néanmoins, il vous faudra ouvrir un compte enbanque domicilié en Allemagne pour percevoir, enfonction de l’activité exercée, votre rémunération,bourse, indemnité de stage et pouvoir effectuertoutes les autres opérations bancaires liées à votreséjour : paiement du loyer et des factures, autresvirements, etc.

Les documents requis pour l’ouverture d’uncompte sont pratiquement toujours les mêmes et,dans la plupart des banques, les étudiants ne paient pas de frais de gestion de compte :

• carte d’identité / passeport• justificatif de domicile

(Meldebescheinigung)• carte d’étudiant ou attestation de

l’université / attestation de l’employeur

• une somme d’argent en vue d’un premier versement

De manière générale, un compte cou-rant (Girokonto) n’est pas ou moins rému-néré qu’un compte d’épargne (Spar-konto), et les cartes bancaires auxquellesdonne droit l’ouverture de ces comptes necouvrent pas toutes les mêmes presta-tions ; pensez notamment aux éventuelsdécouverts et renseignez-vous avec sé-rieux sur les produits et services des ban-

ques, car, comme le dit l’adage : Wer den Centnicht ehrt, ist den Euro nicht wert ! Qui n’honore lecentime, ne mérite l’euro ! Comme quoi, il n’y a pasde petites économies.

www.student-affairs.de

De la communauté de colocataires aux villas des beaux quartiers :

dis-moi comment tu te loges, je te dirai ce qui t’habite

Que vous soyez un modèle de sobriétéou furieusement tendance, l’offre de loge-ment est variée et peut convenir à tous lesgoûts, âges et porte-monnaie.

Les œuvres universitaires (Studenten-werk) proposent aux étudiants des cham-bres dans les résidences universitaires,mais si vous êtes friand de découvrir unhabitat très en vogue auprès des jeunes -et « la vie qui va avec » -, alors emménagezdans une WG, une Wohngemeinschaft(communauté de colocataires). En appartement ouen maison, cela suppose que vous participiez, endehors de l’entretien de votre pièce individuelle, àun certain nombre de tâches ménagères commu-nes. Grands fainéants et enfants gâtés s’abstenir !Adressez-vous à l’une des nombreuses Mitwohn-zentralen ou consultez les panneaux d’affichage àl’université. A condition de tomber sur des coloca-taires allemands, c’est l’occasion de faire des pro-grès en langue à la vitesse grand V.

Si vous avez passé l’âge des expériences decoexistence innovante et opté pour des formulesplus traditionnelles, vous comprendrez vite qu’il ya dans presque toutes les villes des quartiers abor-dables et d’autres hors de prix. Cependant, tout lemonde sait que la vie et les loyers sont chers àMunich, Francfort-sur-le-Main, Hambourg, Düssel-dorf et Stuttgart . Quelques conseils en vrac : pourne pas grever votre budget dès le départ, ne recou-rez pas systématiquement aux agences immobiliè-res. Consultez les petites annonces des quotidienslocaux. Sachez bien distinguer entre kalt (Kalt-miete), loyer sans charges, warm (Warmmiete),charges comprises dans le loyer, et NK (Neben-

www.studenten-wg.de

www.mitwohnzentrale.de

www.mieterbund.de

La civilisa-tion allemande

Jacques-Pierre Gougeon

hachette1999

A la fois manuel de civili-sation de facture classique

et recueil de documents.Les chapitres traitant insti-

tutions, partis politiques,syndicats, système éduca-tif, médias, économie, etc.

sont enrichis de docu-ments originaux en alle-

mand. La traduction systé-matique des termes spéci-

fiques et le glossaire à lafin du livre en facilitent

l’accès. Un outil utile pourélèves, étudiants,

professeurs et autresesprits curieux de

civilisation allemande.

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 27

Système éducatif et formation

26

Objectif Allemagne

kosten), toute sorte de charges additionnelles telles que les frais à payer pour le tri et le ramas-sage des ordures ménagères réparties dans quatrepoubelles différentes. Mais n’oubliez pas que seloger, pour les Allemands, c’est plutôt habiter etêtre habité par l’ambiance du lieu, le génie local.En témoigne l’intraduisible Gemütlichkeit quicaractérise les intérieurs : un mélange entre le côtétrès british et douillet d’une ambiance cosy, lebien-être physique et psychologique à la française

et une touche récente de Feng Shui, l’artchinois d’harmoniser les énergies dansl’habitation.

Système éducatif et formation

Panique au pays des après-midi libres et dela formation par alternance

Si vous êtes étudiant ou avez desenfants d’âge scolaire, ce chapitre s’adres-se directement à vous. Mais au-delà del’intérêt que peut représenter leur fonc-tionnement, l’éducation et la formationsont, dans nos sociétés post-industrielles,de plus en plus des institutions qui mar-quent, voire « formatent », durablementles individus. Vous ne pouvez comprendreles méthodes de travail et le savoir-être devos collègues ou camarades d’étude allemandssans connaître les parcours qui en ont fait vos par-tenaires sur le lieu de travail ou à l’université.

Tant que nous autres Français vantions le « modèle allemand », le système éducatif de nosvoisins avait avant tout deux mérites à nos yeux : lademi-journée de cours et l’enseignement profes-sionnel par alternance (das Duale System). Dans lepremier cas, l’après-midi libre permet la pratiquede sports et d’activités associatives ; dans lesecond, les phases en école professionnelle alter-nent avec des périodes en entreprise. Par là-même,nous déplorions, à tort ou à raison et sans les nom-mer, deux faiblesses du système français : d’unepart, les difficultés liées à l’aménagement des rythmes scolaires et la lourde journée de coursinfligée aux lycéens ; d’autre part, l’orientation desélèves par l’échec dans un pays où l’oppositionentre le travail intellectuel et le travail manuel con-tinue d’exercer un pouvoir structurant sur lesreprésentations sociales. Le fait qu’en Allemagnedes élèves qu’on dirait « manuels » de ce côté-ci duRhin réussissent leur formation et gagnent plutôtbien leur vie, force l’admiration. Hélas ! le « systè-me dual » traverse une crise. En effet, les entrepri-

Guide de l’interculturel

en formationSous la dir. de Jacques

Demorgon et EdmondMarc Lipianski

Retz1999

«Le centre de référenced’une formation à l’inter-

culturel, c’est toujoursl’inter. » Ce guide vous

offre un vaste panoramade la problématique inter-

culturelle dans tous lesdomaines : éducation,économie, entreprises,

médias, formation, négo-ciations internationales,

etc. Préparer et gérer l’im-prévisible des situations

interculturelles dans lapratique, c’est ici l’enjeu

d’une formation qui n’estpas la fixation sur un

savoir figé, mais l’appro-priation d’une capacitéd’aller au-delà des sté-

réotypes et des préjugés.

27

LF

Le bonheurallemand

pascale Hugues

Seuil1998

Un livre original qui s’ou-vre sur un instantané de la

minorité du Kazakhstan,navigue entre les deux

Allemagnes et débouchesur la réunification. C’est

le regard d’une femme surles réalités allemandes qui

constitue l’attrait particulier du livre.

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 29

multitude d’organisations publiques et privées quiles gèrent : associations, communes, Eglises, entreprises… Et pourtant la demande ne peut êtresatisfaite, à moins que vous n’habitiez les nou-veaux Länder qui, pour l’instant, profitentencore du réseau très dense de structuresd’accueil publiques mis en place du tempsde l’ex-RDA.

Pour ce est qui des activités pratiquéespar les enfants, il n’y a pas de programmeà la française qui prescrit les contenus àenseigner. Ce qui explique que les parentsallemands accordent un soin tout particu-lier au choix de l’établissement. En effet, leseul et unique objectif à ce stade préscolaire estl’apprentissage de la vie collective, l’enfant étanttout naturellement au centre du projet éducatif.Pourquoi ? Les différents régimes autoritaires qu’aconnus l’Allemagne à travers son histoire sontautant de repoussoirs qui plaident en faveur d’undéveloppement harmonieux de la personnalité del’enfant dans un cadre non directif. C’est aussi unedes raisons pour lesquelles les jeunes Allemandstrouvent l’école française très… autoritaire !

Conséquences pour les parents : il n’est pas évi-dent de trouver une structure d’accueil et celle-cin’est pas gratuite. Du reste, cela permet de com-prendre en partie le taux relativement faible de fem-mes allemandes qui, par rapport à leurs homologuesfrançaises, reprennent le travail après la naissanced’un premier enfant. L’autre moitié de l’explicationétant de nature culturelle : l’inconscient collectif alle-mand est hanté par un personnage de conte qui sem-ble avoir été expressément créé pour donner mau-vaise conscience à la moitié de l’humanité : laRabenmutter (la mauvaise mère ou marâtre). Serait-ce la faute aux frères Grimm si les mamans alleman-des couvent, surprotègent leurs enfants et retardentle moment où elles les confient à la collectivité ?

Système éducatif et formation

Histoire del’Allemagne des

origines à nos jours Joseph Rovan

Seuil1999

Dans un épais volumecomportant des

tableaux généalogiques,une chronologie ainsiqu’un index des noms

propres, l’écrivain etprofesseur d’université

présente l’histoire del’Allemagne. Le défen-

seur du rapprochementfranco-allemand note :

« C’est seulement encomprenant leurs passés

que les Français et lesAllemands pourront vivre

dans toute sa plénitudeleur appartenance à

l’union de l’Europe. »Pour ceux qui aiment

l’histoire et… comprendre !

28

Système éducatif et formation

29

ses offrent moins de places. Du coup, les jeunes s’orientent vers des formations qui ont lieu dans lesétablissements (par ex. la Höhere Berufsfachschule).Décidément, rien n’est épargné à notre admirationpour l’école allemande, puisque quatre lettres risquentde sonner le glas de l’après-midi buissonnière : PISA !

PISA, le choc

Il serait exagéré de dire que les Allemands vivaient dans le meilleur des mondes éducatifs pos-sibles jusqu’en 2000, mais il n’y a aucune communemesure entre les soucis d’alors et le psychodrameoccasionné par PISA, le programme international del’OCDE pour le suivi des acquis des élèves. Danscette enquête, l’Allemagne n’occupe qu’un rang trèsmoyen eu égard à son envergure politique et éco-nomique. Alors que les élèves français sont à peinemieux classés que leurs congénères allemands,PISA a laissé de marbre les ministères et médiashexagonaux. Ce décalage entre la France etl’Allemagne dans l’importance accordée à l’enquête

et la perception de ses résultats peut-ils’expliquer par la plus forte et traditionnel-le centration du système allemand sur l’élève ? Regardons-y de plus près.

Avant l’école, c’est pas l’école

Les papas et les mamans ne vont pasêtre à la fête tous les jours ! Si en Francel’école maternelle fait partie de l’école pri-maire au même titre que l’école élémen-

taire, il en va tout autrement en Allemagne. LaKinderkrippe (crèche) et le Kindergarten (jardind’enfants), les structures d’accueil qui précèdentla Grundschule (école élémentaire), ne font paspartie intégrante du système éducatif ! D’où la

www.berufsbildungsbericht.info

LF

Les prestations familiales

CRD EURES Lorraine

Août 2000

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 31

ce n’est qu’à la Grundschule (école élémentaire),entre six et dix ans, que tous les enfants d’unemême classe d’âge partagent les bancs d’unemême école pendant 4 ans, voire 6 anss’ils habitent Berlin ou le Brandebourg.Etant donné le caractère facultatif de l’en-seignement préscolaire, les rythmes d’ap-prentissage ne sont pas aussi soutenusqu’en France à ce niveau. En revanche, latransmission de savoirs et l’apprentissagede la vie collective sont menés de front.Exemple récent, bien qu’il ne fasse pasl’unanimité, le Benimmunterricht, unenseignement systématisé des bonnesmanières, témoigne ainsi du souci d’inté-grer la compétence sociale dans ce quetransmet l’école. C’est une dimension qui n’est pasaffichée de manière aussi explicite par le systèmefrançais.

Une orientation précoce ou comment démêler l’écheveau du post-élémentaire

Par le passé, les élèves étaient orientés dès l’issue de la Grundschule, à dix ans, en fonction deleurs résultats et de leur choix. Dans certainsLänder, l’extrême précocité de cette échéanceexplique la mise en place, au niveau de la 5e et dela 6e année de la scolarité obligatoire, d’un cycled’observation visant à évaluer les aptitudes desélèves pour les différents types d’enseignements.A l’âge de 12 ans, les enfants ont ainsi le choixentre trois types d’établissements.

La Hauptschule, école secondaire du premiercycle, prépare généralement les élèves à l’accès àl’apprentissage par alternance. Après une scolaritéde cinq ans, ce cursus est sanctionné par un certi-ficat de fin de scolarité (Hauptschulabschluss).Force est de constater que la Hauptschule n’est

31

Système éducatif et formation

30

Système éducatif et formation

Où chaque Land est un « EduLand » à part entière

L’éducation étant une prérogative des Länder,vous aurez à composer avec le principe « tel Land,tel système éducatif ». Rassurez-vous, tant quevous n’aurez pas à déménager et à changer deLand, vos enfants évolueront dans un environne-ment cohérent. Dans le cas contraire, il faut savoirau minimum que les programmes ne sont pas lesmêmes partout, que les structures d’enseignementainsi que les dates des vacances peuvent différerd’un Land à l’autre, que l’Abitur (l’équivalent dubaccalauréat) de votre enfant n’aura pas le mêmeprestige selon qu’il le passe à Mayence,Wiesbaden, Munich ou Chemnitz. Bref, en tant qu’habitués à une Education nationale une et indi-visible de Lille à Marseille et de Brest à Strasbourg,nous sommes rétifs à cette diversité, qui peutpourtant être une richesse. Et le comble, c’est queles Allemands commencent à avoir des réflexes deFrançais centralisateurs, car l’un des principauxgriefs que l’on adresse au système éducatif après

l’enquête PISA vise l’éclatement organisa-tionnel et les disparités qualitatives qui endécoulent.

La « Grundschule » : un démarrage en douceur pour tous

Les parents habitant à proximité de Berlin,Bonn, Düsseldorf, Francfort-sur-le-Main,Fribourg, Hambourg, Heidelberg, Munich,

Sarrebruck ou Stuttgart peuvent scolariser leursenfants dans des écoles, collèges et lycées françaisou franco-allemands. Pour ceux curieux de vivre,en compagnie de leur fille ou fils, l’aventure de « l’apprendre autrement », voici quelques repères.

Au cours de la scolarité obligatoire de 6 à 18 ans,

www.bildungsserver.dewww.kursbuch-bw.de

Kursbuch-Studium Ausbildung

Bundesantalt fürArbeit/Ministerium für

Wissenschaft,Forschung und Kunst

Baden-Württemberg

2003/04

Disponible dans lesAgenturen für Arbeit du

Bade-Wurtemberg

DasBildungswesen in der

BundesrepublikDeutschland

Kai S. Cortina et al.(eds.)

Rowohlt2003

Détaillée, exhaustive,d’une actualité brûlante,

prenant néanmoins durecul pour être plus

objective, cette sommede 900 pages peut être

considérée commel’ouvrage de référence

en matière d‘éducation.

LA

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 33

Valse des appellations et expériences pédagogiques

Selon les Länder, les types d’établissementscités ci-dessus peuvent très bien coexistertous ou en partie sous forme d’enseigne-ments dans d’autres structures ou sous unmême toit, j’ai nommé les Gesamtschulen,les Regelschulen, les Mittelschulen, lesSekundarschulen, l’Erweiterte Realschule,etc. Cependant les diplômes délivrés sontreconnus par tous les Länder. Cela vousdonne le tournis ? Rien d’étonnant. Il arri-ve souvent qu’à l’université de jeunesAllemands, originaires de différentsLänder, ignorent tout des établissements qu’ontfréquentés ou des formations qu’ont suivies leurscamarades d’étude.

La formation professionnelle et son double : le système dual

Les ingrédients du miracle économique alle-mand s’appelaient machines-outils, automobiles,chimie, biens d’équipement. Que ces créneauxporteurs aient eu besoin d’une main-d’œuvre hau-tement qualifiée, cela va de soi. Le patronat ainsique les salariés y virent un intérêt commun. Il n’estpas jusqu’au financement qui ne souligne la duali-té de la formation professionnelle : aux entreprisesla charge de la formation qui se déroule dans leurslocaux, au Land le financement des écoles profes-sionnelles. Avantages du système : un fort tauxd’intégration des jeunes sur le marché du travail,une formation « grandeur nature » doublée d’unebonne connaissance de l’entreprise et de ses roua-ges dès l’apprentissage. Bien que le chiffre soit enbaisse, environ deux tiers des jeunes d’une classed’âge sont actuellement en formation dans lesystème dual. Si le cœur vous en dit et si vos con-

33

Système éducatif et formation

Comprendrel’économie allemande

Jacques-PierreGougeon

Hachette1998

Contient non seulementles connaissances

essentielles pour com-prendre les grandes éta-pes et les enjeux actuels

de l’économie alleman-de, mais aussi un déve-

loppement sur l’entre-prise allemande et les

partenaires sociaux.Bonne mise en appétit.

Système éducatif et formation

plus en faveur auprès des jeunes (20%). Elleaccueille de plus en plus d’élèves défavorisés etpeu motivés. Pour les sortir de la spirale de l’échec, il arrive que l’on intègre la Hauptschuledans d’autres structures, telles que la Realschule.D’ailleurs, nombreux sont ceux qui prolongent leurscolarité d’une année pour décrocher l’examen ter-minal de la Realschule (collège d’enseignementgénéral). D’une durée de six ans, cette dernièreoccupe une position intermédiaire entre laHauptschule et le Gymnasium (lycée). Les élèves se

destinent soit à une formation profes-sionnelle en alternance, soit au Fachgym-nasium (lycée technique) ou à la Berufs-fachschule, autre établissement d’en-seignement professionnel. Dans unemoindre proportion, ils choisissent lesecond cycle des Gymnasien. Pour l’heu-re, un bon tiers d’une classe d’âgeobtient le diplôme de la Realschule.

Le Gymnasium, l’équivalent du lycée, dont lesenseignements se répartissent généralement surneuf ans, prépare les élèves à la poursuite des étu-des dans l’enseignement supérieur. Pour un autrebon tiers d’une classe d’âge, l’Abitur (l’équivalentdu baccalauréat) vient sanctionner le second cycledu Gymnasium. En résumé, le système post-élé-mentaire allemand continue de privilégier du pointde vue quantitatif les cursus menant à la forma-tion professionnelle en établissement ou en alter-nance. Avec un bon tiers d’Abiturienten/-innen(bachelier[e]s) par classe d’âge, il semble à la traî-ne derrière le « quatre-vingts-pour-centisme » fran-çais. Mais une analyse plus fine révèle qu’auniveau des baccalauréats généraux et de l’Abitur,les résultats sont sensiblement les mêmes.

BF

L’apprentissage

CRD EURES Lorraine

Avril 2000

E

Mach’s richtig.

Medienkombinationzur Berufswahl-

vorbereitung

Bundesanstalt für Arbeit

2003/04

Combinaison de plu-sieurs médias, du sup-

port papier au CD-ROM,cet étonnant classeur

disponible dans lesAgenturen für Arbeit

intéressera les profes-seurs d’allemand souhai-

tant sensibiliser leursélèves aux techniques et

stratégies de recherched’emploi. Un gisement

d’activités en phase avec l’époque.

32

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 35

Durée des études : avant le « 3-5-8 », on laisse le temps au temps

En 2010, l’Europe de l’enseignement supérieursera définitivement cadencée par le « 3-5-8 » ou « LMD » (Licence-Master-Doctorat). Mais en atten-dant, bienvenue dans un pays où vous étudierezdans un autre espace-temps : l’année est diviséeen semestre d’hiver (d’octobre à février) et semes-tre d’été (d’avril à juillet). Les périodes exemptesde cours ne sont pas toutes des vacances, maisconsacrées aux stages et travaux de recherche.Après l’Abitur, qu’ils passent encore à l’âge de 19ans, les jeunes Allemands ne se précipitent pasvers les études supérieures. Désireux de vérifierleur vocation ou de savoir si l’orientation qu’ilsvont choisir est la bonne, certains découvrent d’abord le monde du travail en faisant des « petitsboulots» ou des stages. Il n’est d’ailleurs pas rareque des établissements d’enseignement supérieurexigent des futurs étudiants qu’ils fassent un stageavant de commencer les études. D’autres préfèrentd’abord effectuer leur service militaire ou civil,commencer un apprentissage ou opter pour leService volontaire européen. Vos camarades étu-diant(e)s allemand(e)s ont donc propension à com-mencer et à finir leurs études plus tard que vous.Ce qui fait que certains Länder soumettent à desdroits d’inscription supplémentaires ceux qui « étudient au long cours ». En effet, dans les éta-blissements d’enseignement supérieur alle-mands, les étudiants ne paient pas à propre-ment parler de droits d’inscription. Au débutde chaque semestre, ils versent une cotisa-tion dont une partie est destinée, dans denombreuses villes universitaires, aux oeu-vres sociales (Sozialgebühren), l’autre leurdonnant systématiquement droit au Se-mesterticket, c’est-à-dire à l’utilisation gra-tuite de tous les moyens de transport encommun.

Système éducatif et formation

34

Système éducatif et formation

La formation professionnelle en

Allemagne : spécifici-tés et dynamique

d’un systèmeRené Lasserre et Alain

Lattard

CIRAC/Travaux et documents

1993

Il n’y a pas de secret : laréussite de la formationprofessionnelle à l’alle-mande repose sur une

forte implication des en-treprises dans ce domai-

ne. Tout en soulignantles capacités d’adapta-

tion du système, lesauteurs n’éludent pas les

difficultés dues à la de-mande croissante

d’éducation. Ouvrage ba-sique et indispensable.

naissances en allemand sont correctes, vous pou-vez l’intégrer à l’instar des élèves allemands qui,

issus de tous les types d’écoles, commencentune formation professionnelle. Il n’est pasrare que des titulaires de l’Abitur fassent unapprentissage (environ 25%) avant d’enta-mer des études supérieures !

Quand apprendre, c’est étudier ailleurs

Mais ce système revient cher aux entre-prises et les métiers de la troisième révolutionindustrielle ne sont pas toujours réductibles à lasimple alternance école-entreprise qui, en tant queformation, n’assure plus sa fonction d’ascenseursocial.

De manière générale, le système éducatif alle-mand pâtit de la moindre lisibilité du concept deBildung, cette culture de soi vécue comme un pro-cessus au cours duquel l’individu se construit. Entémoignent l’importance accordée à l’enquêtePISA, le débat récurrent autour d’une culture deréférence (Leitkultur), etc.

Dans la perspective de l’unification européenne,l’évolution des valeurs et des structures est pour-tant sensible. Le projet de ramener à 18 ans l’âgeauquel les élèves passent l’Abitur et la mise enplace, jusqu’à 2010, de l’espace européen de l’en-seignement supérieur donnent à penser quel’Allemagne réformera son système éducatif par lehaut en le passant au banc d’essai de l’Europe.Progressivement, l’Azubi, l’apprenti-compagnon sicaractéristique de la formation populaire alleman-de, sera flanqué de son alter ego universitaire,l’Eurostudent, l’étudiant européen voyageur.

L’Etat faceaux universités en

France et enAllemagne

Erhard Friedberg etChristine Musselin

Economica1994

Basé sur des enquêtesréalisées dans les admi-nistrations responsablesde l’enseignement supé-rieur dans les deux pays,

ce livre souligne que lefonctionnement du cen-

tralisme gestionnairefrançais, contrairement à

ce qui se passe enAllemagne, est un frein àune plus grande autono-

mie des universités.Néanmoins, les auteurs

ont bon espoir que lesréformes engagées

feront évoluer les univer-sités françaises vers plus

d’indépendance.

35

www.injep.fr

BF

LF

www.euroguidance-france.org

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 37

semestres, ne sont pas considérés comme desdiplômes de fin d’études. D’où l’accès tardif desétudiants allemands sur le marché du travail.

Mais depuis 2000, la mise en place pro-gressive de cursus du type Bachelor etMaster traduit à la fois le souci de raccour-cir la durée des études et de favoriser lamobilité internationale des étudiants enadaptant l’enseignement supérieur alle-mand à celui de ses voisins européens.

Enfin, vous pourrez passer le Staats-examen, l’examen d’Etat, en chimie ali-mentaire, médecine, pharmacie, droit etdans les disciplines préparant à l’enseignement.Par contre, en tant que non-Allemand, il ne vousest pas possible, pour l’instant, d’obtenir le statutde fonctionnaire dans le service public. Seul estpossible un contrat d’employé.

Quand la connaissance devient reconnaissance… de diplômes

Si, au cours de vos études, vous voulez faire unséjour en Allemagne (cf. aussi Au bonheur des étu-diants, p. 17/18), vous pouvez vous adresser auservice des relations internationales de votre uni-versité pour connaître les établissements alle-mands avec lesquels elle a signé des accords bila-téraux dans le cadre du programme européenSOKRATES/ERASMUS. A partir de la deuxièmeannée d’études, vous pourrez ainsi effectuer unséjour allant de 3 mois à 1 ans dans une universi-té allemande. Grâce au système européen detransfert d’unités de cours capitalisables (ECTS =European Credit Transfer System), cette périodesera validée par votre université d’origine. Mêmedémarche si votre cursus prévoit un stage et quevous voulez l’effectuer en Allemagne, vous pouvez

Système éducatif et formation

Entre Uni, TH, TU et FH, mon cœur balance

A défaut de classes prépas et de grandes écoles,l’Allemagne offre une grande variété d’établisse-ments d’enseignement supérieur de tradition à lapointe de la recherche dans tous les domaines etde renommée internationale (Universität, Uni =université ; Technische Hochschule, TH = écolesupérieure technique ; Technische Universtät, TU =université technique). Secouées il y a peu par leseffets conjugués de l’augmentation du nombred’étudiants, de l’absence de diplôme intermédiaireet du sous-encadrement pédagogique, les univer-sités traversent actuellement une période derestructuration qui vise à les rendre plus compéti-tives au niveau international.

Grâce à leur orientation pratique, des étudesplus courtes (8 semestres) et l’adéquation entreles cursus proposés et les secteurs à forte em-ployabilité, les Fachhochschulen (FH), écoles supé-rieures de technologie à vocation professionnelle,ont, quant à elles, le vent en poupe. Rendez-vousau chapitre Au bonheur des étudiants (p. 17/18)pour choisir votre cursus de rêve !

Organisation des études et diplômes : le grand chantier

A l’issue du Hauptstudium, l’équiva-lent du 2e cycle, qui dure 4-6 semestres,les établissements d’enseignement su-périeur délivrent soit le Magister Artium,en sciences humaines et langues, soit leDiplom, dans les autres disciplines.

Les examens (Zwischenprüfung ouVordiplom, selon les disciplines) qui ponctuent leGrundstudium, le 1er cycle qui s’étend sur 3 ou 4

37

Système éducatif et formation

www.daad.de

www.campus-germany.de

hochschulkompass.

hrk.de

www.kmk.org

Surfin’Germany. Etudes et

recherche enAllemagne.

Liens commentés

DAAD2002

Mises à jour régulière-ment, les brochures de

l’Office allemand d’échanges univer-sitaires (Deutscher

AkademischerAustauschdienst =

DAAD) sont incollablessur tout ce qui concerne

les études enAllemagne. Avant de

jeter l’ancre dans uneuniversité, naviguez sur

le Web allemand.

36

Les équivalences

DAAD6/2001

Reconnaissance desdiplômes et qualifica-tions professionnelles

CRD EURES Lorraine

Juillet 2002

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 39

Le monde du travail

Cap sud-sud-ouest sur un marché du travail qui bouge

Tout comme en France, le taux de chô-mage est élevé en Allemagne. Consé-quences logiques : les entreprises sont deplus en plus sélectives et c’est à l’individude démontrer qu’il est employable.

Mais ne paniquez pas ! En tant queFrançais, vous bénéficiez de clichés et depréjugés favorables. En effet, aux yeux desAllemands, nous passons pour des genscultivés, courtois et précis. Si vous répondez à l’at-tente et que, par ailleurs, vous maîtrisez correcte-ment le français et l’allemand, si vous présentezsous un bon jour votre compétence professionnel-le et disposez d’un minimum d’entregent, alorsvous décrocherez la timbale. En témoignent lespatrons du Mittelstand, des Petites et MoyennesEntreprises (P.M.E.) dans lesquelles travaillent70% des actifs, qui lors des recrutements de jeu-nes diplômés ont tendance à accorder moins d’im-portance aux notes obtenues qu’à l’expérience etaux compétences sociales.

Alors qu’attendez-vous pour tenter votre chancedans l’un des créneaux porteurs que sont l’infor-matique, la métallurgie, l’agroalimentaire, l’hôtel-lerie, la restauration, le secteur médical, la finance,l’ingénierie électronique, etc.?

Des régions attrayantes s’offrent à la réalisationde vos projets. Il n’y a pas que la Rhénanie duNord-Westphalie, le Land le plus peuplé, ouHambourg, riche de ses traditions hanséatiques,mais aussi le Sud avec les bastions high-tech quesont la Bavière et le Bade-Wurtemberg, Land mo-dèle (das Musterländle) voisin de l’Alsace, ou

39

Le monde du travail

La recherched’emploi et de stage

en Allemagne.Conseils et adresses

Centre d’Information etde Documentation de

l’Ambassaded’Allemagne (CIDAL)

2003/2004

Petite brochure réguliè-rement réactualisée ne

contenant que des infor-mations indispensables.

38

Système éducatif et formation

participer au programme LEONARDO. Dans les deuxprogrammes, les coûts de mobilité sont compenséspar des aides financières.

Dans la jungle de la reconnaissance professionnelle,il faut grosso modo distinguer trois cas.

Si vous voulez exercer, en Allemagne, la professionpour laquelle vous avez été formé en France, vousobtiendrez la reconnaissance de votre qualification àcondition que cette profession soit également régle-mentée chez nos voisins (agent immobilier, avocat,éducateur sportif, enseignant, expert-comptable,ingénieur, kinésithérapeute, etc.). Dans le cas où lecontenu et la durée de votre formation s’écarteraientsensiblement de ce qui est d’usage en Allemagne, onpeut vous demander une mesure de compensationsous forme d’attestation d’expérience professionnel-le (1 à 4 ans), de stage ou d’épreuve.

Deuxième cas de figure: si la professionque vous avez exercée en France n’est pasréglementée en Allemagne, c’est à l’em-ployeur de décider si vous remplissez lesconditions requises.

Il existe enfin une troisième famille deprofessions pour lesquelles, grâce à uneharmonisation minimale des études, lesdiplômes sont reconnus automatiquement.

Il s’agit des architectes et des professions médicaleset paramédicales telles que les dentistes, infirmiers,médecins, pharmaciens, sages-femmes et vétéri-naires.

Pour obtenir de plus amples informations et enattendant des évolutions qui viseraient à l’harmoni-sation et, surtout, à la simplification de ces procédu-res de reconnaissance, vous pouvez vous reporteraux documents mentionnés en marge.

La recon-naissance des

diplômes en Europe Jacques Pertek

PUF/Que sais-je ?1999

En 126 pages, tout ceque vous avez toujours

voulu savoir sur la prati-que d’une profession et

la poursuite d’étudesdans un autre Etat euro-

péen. L’auteur méritenotre reconnaissance

pour la clarté et la conci-sion de ses explications.

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 41

d’emploi. Ces accès informels à l’emploi sont dusau bonus qui continue d’être accordé par lesemployeurs allemands à une formation sur le tasréussie et à l’acquisition de capital humain.

Pour optimiser votre recherche d’emploi, croisez les informations

Les Allemands étant de gros lecteurs de jour-naux et en priorité curieux de ce qui leur est géo-graphiquement proche, la presse régionale et loca-le constitue une source d’information incontourna-ble d’offres et de demandes d’emploi pour tous lestypes de métiers.

Les grands titres diffusés sur l’ensemble du ter-ritoire, qu’ils soient quotidiens : Frankfurter Allge-meine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Süddeut-sche Zeitung, Die Welt, Handelsblatt, etc. ou heb-domadaires : Die Zeit, qui s‘ adresse davantage auxcadres, contiennent tous, au moins une fois parsemaine, des rubriques ou suppléments consacrésaux offres d’emploi.

La presse spécialisée telle que VDI Nachrichten –l’organe de l’association des ingénieurs allemands –publie des offres d’emploi très détaillées et vouspermet aussi, à travers la lecture des articles, deprendre la température du secteur qui vous inté-resse.

Enfin, les nombreux sites consacrés à la recher-che d’emploi viennent compléter une gamme d’ou-tils qu’il vous faudra mettre en synergie pour opti-miser votre propre recherche.

Telle offre d’emploi relevée dans la presse devrafaire l’objet d’une recherche en ligne vous permet-tant de cerner au plus près les caractéristiques de

41

Le monde du travailLe monde du travail

Guide desopportunités de stages

en AllemagneNathalie Fillon et

Volker Rauch

Mission Economique enAllemagne – Stage-

Export Conseillers duCommerce Extérieur

de la France2003/2004

Recense plus de 6000offres de stages propo-

sées par 75 sociétésimplantées en

Allemagne. Les entrepri-ses en question recher-

chent des stagiaires pourdes périodes de 3 à 6

mois. Pour mettre toutesles chances de votre

côté, évitez de postulerpour un stage pendantl’été. Le document est

également téléchargea-ble sur le site de la

Mission Economique enAllemagne

www.dree.org/allemagne.

encore la Sarre qui, limitrophe de la France, traver-se avec un succès grandissant, une période demutation marquée par le passage d’une industriedominante du charbon et de l’acier vers des sec-teurs d’activités plus dynamiques et innovants telsque l’automobile, la production de matérielsindustriels spécialisés, l’informatique ou encore lananotechnologie.

La morosité conjoncturelle qui semble paralyserles nouveaux Länder ne doit pas vous faire oublierque les entreprises françaises y sont parmi les plusgros investisseurs et que la valeur marchande devotre compétence interculturelle croît de manièreexponentielle au fur et à mesure que vous vous éloignez de la frontière franco-allemande.

Comment trouver un emploi en Allemagne sans en chercher ?

Il faut en finir avec le mythe qui voudrait qu’àl’heure d’Internet et du village global les individus

se rendent en terre inconnue en improvi-sant : nombreux sont ceux qui ont trou-vé leur emploi en Allemagne en… France !Il s’agit bien entendu de Français recru-tés en France par des filiales d’entrepri-ses allemandes ou par des maisonsmères françaises qui ont une filiale alle-mande. Envoyés en Allemagne par leur

société, ils témoignent aussi de l’importanced’appréhender le marché du travail allemand par labande en préparant l’internationalisation profes-sionnelle à domicile.

Bien que ce ne soit pas la règle et que la criserende la pratique moins courante, des étudiants sevoient encore proposer un contrat de travail en finde stage, sans passer par une période de recherche

www.faz.de,www.fr-aktuell.de, www.sueddeutsche.com, www.welt.de, www.handelsblatt.com,www.jobs.zeit.de

www.vdi.nachrichten.com

www.emploi-international.org

www.arbeitsagentur.de www.ofaj.org

40

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 43

tions Familiales, les Centres d’Information etd’Orientation), disposant d’une Jobbörse (boursede travail) informatisée, le VAM (VirtuellerArbeitsmarkt). Plus orienté vers l’international, leService central de placement de l’agencepour l’emploi (Zentralstelle für Arbeits-vermittlung = ZAV) a pour mission d’aiderles étrangers à trouver un emploi.

Résidant en Allemagne, vous aurezrecours aux Comités Consulaires Pourl’Emploi et la Formation Professionnelle(CCPEFP) présents dans six circonscrip-tions consulaires. Les CCPEFP s’occupentplus particulièrement de candidats bilin-gues qu’ils mettent en relation avec les entreprisesfrançaises ou allemandes de la région.

N’oubliez pas non plus que l’Allemagne est lepays des salons professionnels (les Messen) et desforums pour l’emploi ; pour n’en citer qu’un, leCeBIT, à Hanovre, est le plus grand salon high-techdu monde. Muni de votre Bewerbungsmappe (dos-sier de candidature), sautez sur l’occasion pourvous présenter aux stands des entreprises. Mêmes’il n’y a pas d’emploi à la clé, cela vous permettrad’établir des contacts riches en enseignements etprometteurs pour la suite. A cet égard, le ForumFranco-Allemand, salon de recrutement et de l’étu-diant, à Strasbourg, est une excellente entrée enmatière.

Le dossier de candidature : la vie est un long fleuve… documenté

« C’est entendu, envoyez-moi vite fait votre C.V.et une lettre de motivation, au revoir ! » lance d’unton engageant le responsable des ressourceshumaines français. Hélas ! notre deux-pièces gagnant franco-français (C.V. + lettre de motivation)

43

Le monde du travail

42

Le monde du travail

l’entreprise qui vous intéresse. L’image que sedonne votre employeur potentiel, la culture d’en-treprise qui la sous-tend et bien évidemment « la dure réalité des faits » (hard facts) économiquessont autant d’éléments indispensables à la confec-tion de votre dossier de candidature, car celui-ci nesera pas tout à fait le même selon que vous postu-lerez pour un emploi dans une banque, une start-upou une entreprise spécialisée dans le marketing.

Eures, Agentur für Arbeit, consulat, salons, forums…

allez-y, soyez réactif et prenez l’initiative

Il n’y a pas de secret : soit vous avez un emploiavant de vous rendre en Allemagne, soit vous encherchez un. Dans ce dernier cas, vous gagnerez àcourir plusieurs lièvres à la fois. Visez un postedont vous savez qu’il est vacant ou contactezspontanément une entreprise qui n’a pas de be-soins apparents, il ne faut écarter aucune stratégiepar les temps qui courent. Cette démarche pourra

se faire dans une logique d’internationa-lisation à domicile grâce aux sitesInternet français, allemands ou euro-péens.

Profitez également du réseau EURES,présent dans les ANPE (dans lesAgenturen für Arbeit en Allemagne), oùvous pourrez prendre connaissance des

emplois disponibles. Les conseillères et conseillersEURES vous informeront aussi sur les pratiques derecrutement, les contrats de travail, la sécurité so-ciale, la retraite, la fiscalité et les conditions de vie.

En Allemagne, vous trouverez dans pratique-ment toutes les villes moyennes une Agentur fürArbeit, qui offre de multiples services (équivalentsfrançais : l’ANPE, l’ASSEDIC, la Caisse d’ Alloca-

www.crd-eures-lorraine.org

www.arbeitsagentur.de

www.messen.de

www.forum-franco-allemand.org

Commentposer sa

candidature?

CRD EURES Lorraine

1999

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 45

Votre biographie professionnelle de A à Z

Alors jouons le jeu ! Sous forme de feuille volan-te, la lettre de motivation (Bewerbungsschreiben)est le premier document que vous insérez dansvotre dossier. Elle est la pièce la plus importante.Dactylographiée, écrite dans un style sobre, elledoit clairement indiquer quel est l’emploi visé,pourquoi vous voulez exercer cette activité, quel-les sont, à cet égard, vos qualifications etcomment vous comptez mettre ces derniè-res au service de l’entreprise.

La première pochette transparente con-tient une page très dépouillée sur laquellefigure au centre, sous l’intitulé Bewer-bung, votre photo dont le format est supé-rieur à celui des photos d’identité. Veillez àune tenue conforme à l’emploi postulé. Enfin, vosprénom, nom et coordonnées viennent compléterune page dont la fonction essentielle est d’attirerl’attention.

Le C.V. (Lebenslauf), en deuxième position, est lasynthèse de votre parcours. Le recruteur fera un va-et-vient constant entre le C.V. et les pièces jointes pourvérifier le bien-fondé de vos affirmations. Petite parti-cularité qui détonne par rapport au C.V. français, larubrique « Formation » se divise, même pour ceux quiont fait des études supérieures, en Schulausbildung(scolarité primaire et secondaire), Studium (étudessupérieures) et, le cas échéant, Praktika (stages). Enrésumé, et de haut en bas, devront figurer les rubri-ques : Persönliche Daten (état civil), Schulaus-bildung, Studium, Praktika, Berufsweg (expérienceprofessionnelle). Si vous n’avez pas beaucoup d’ex-périence, classez les informations de manière chro-nologique ; dans le cas contraire, la présentation anti-chronologique est plus appropriée. Attention ! Au basdu C.V. allemand, à gauche, doivent figurer le lieu, ladate et la signature du candidat.

44

Le monde du travail

Le CV et ledossier de candidature

en allemandHelmut Klose

Editions d’Organisation2001

Ouvrage très complet.La recherche d’emploi

dans l’espace germano-phone s’inscrit dans une

stratégie qui mobilisel’ensemble de la person-nalité du candidat. Rienn’est laissé au hasard :

compétences intercultu-relles, connaissance du

marché du travail allemand, niveau

d’employabilité, etc. Laplus grande importance

est accordée à la présen-tation formelle du dos-

sier. Très intéressantes :les annexes avec, entre

autres, des exemplespour apprendre à

décrypter les offresd’emploi et un glossaire

trilingue de la recherche d’emploi.

n’est pas transférable tel quel à l’Allemagne. Qu’ils’agisse du contenu ou de la présentation, la can-didature à un emploi dans une entreprise allemandedoit être documentée par un dossier exhaustif etrépondre à des critères formels très précis. Votreargumentaire s’articulera autour de deux idées-force toujours présentes, jamais exprimées dans letexte : mon professionnalisme ne fait pas l’ombred’un doute et, surtout, ma formation, mon expé-rience et mon comportement font de moi la per-sonnalité que vous recherchez. Avant d’être origi-nal, soyez cohérent. De la cohérence de votre pré-sentation, le recruteur déduira en partie votre apti-tude à occuper l’emploi visé.

Le génie et la chemise à pochettes plastiques transparentes

Rendez-vous dans une papeterie (Schreib-warenhandlung) ou dans le rayon papeterie d’ungrand magasin (Kaufhaus) pour acheter une che-mise avec ou sans pochettes plastiques transpa-rentes. Ce mini-classeur, qui porte très explicite-

ment l’inscription Bewerbungsmappe(« classeur qui contient le dossier de can-didature ») n’a pas son pareil et annoncel’importance que votre futur employeurattache au formalisme de la candidature.Si cela vous fait sourire, pensez donc uninstant à la fonction sécurisante qu’assu-rent tous ces détails qu’il faut respecter.Nul besoin d’être un génie – le recruteurfrançais cherche des perles rares –, il suf-

fit de suivre les consignes – le recruteur allemandcherche celles ou ceux qui, dans leur façon d’êtreet de travailler, pourront s’adapter aux rouages del’entreprise, à sa culture et à ses collaborateurs.

45

Le monde du travail

Jobprofi :Strategien

zur erfolgreichenStellensuche und

Bewerbung

Agentur für Arbeit2003

Bilan de compétences,besoin de qualification,

conseils pratiques, miseen forme du dossier de

candidature : les dos-siers contenus dans la

chemise Jobprofi ontréponse à vos questionsles plus pointues. A reti-

rer toutes affaires ces-santes dans les

Agenturen für Arbeit ouà télécharger sur le site

de l’Agence pourl’Emploi.

E

Le travailintérimaire

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

LF E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 47

Etant donné la complexité du droit du travailallemand, la plupart des Personalleiter (responsa-bles des ressources humaines) sont Allemands. Ilva donc de soi que la maîtrise de l’allemand est uncritère essentiel pour l’obtention d’unposte à responsabilités. Pour les emploislocalisés dans la production, il sembleraitque les exigences soient moindres.

Mais il n’y a pas que les mots, il y aaussi le langage non verbal. Dans le verbeet dans le geste, les Allemands sont nette-ment moins prolixes que nous autresFrançais. Donc, n’en faites pas trop…

Dès la prise de contact, vous aurez à répondre àdes questions bien précises : Quelles fonctionscomptez-vous assumer dans l’entreprise ?Pourquoi l’entreprise devrait-elle vous engager ?Qu’allez-vous apporter à l’entreprise sur le planprofessionnel ? Etes-vous capable de travailler enéquipe ? Avez-vous déjà travaillé à l’étranger ? Ladélicate question du salaire est aussi abordée.Tout en ayant présent à l’esprit un ordre de gran-deur, attendez que ce soit votre interlocuteur quiaborde le sujet pour en discuter.

C’est ensuite à votre tour de poser des ques-tions qui sont aussi l’occasion de placer à bonescient les informations que vous avez glanées surl’entreprise : « Quels sont mes collaborateurs dansle service ? Est-il possible de visiter les lieux ?… »

La fin de l’entretien se résume à un échange depolitesses et la formule d’usage selon laquelle « nous vous informerons dès que nous aurons vul’ensemble des candidats. » Auf Wiedersehen, HerrDupont. (Poignée de main franche et cordiale.)

47

Le monde du travail

KörperspracheSamy Molcho

Goldmann1996

Très bonne illustrationde la communication

non verbale présentéepar le mime-artiste qui

s’est fait connaître,entre autres, par ses

séminaires pour mana-gers. Avec de nombreu-

ses photos. L’ouvragefacilite notamment le

décodage des messagesimplicites.

46

Le monde du travail

Dans les pochettes qui suivent se trouveront lespièces jointes : diplômes, certificats, relevés denotes, attestations de stages, lettres de recom-mandation, etc. Dans le cas où vous seriez écon-duit, l’entreprise vous renverra votre dossier afinque vous puissiez l’utiliser pour de futures candi-datures. Mais vu le sérieux que vous avez mis àconstituer votre Bewerbungsmappe, vous serezconvoqué à un entretien.

L’entretien d’embauche réussi : 90% de préparation

Le type d’entretien que vous allez passer dépend,entre autres, de la taille de l’entreprise sollicitée. Lesgrands groupes peuvent vous convoquer dans unassessment center, un centre d’évaluation où l’onobservera votre comportement et testera, au coursd’exercices de simulation, la façon dont vous mettezen œuvre vos compétences.

Les P.M.E. ont souvent recours au doubletVorstellungsgespräch (prise de contact)et Einstellungsgespräch (entretien d’em-bauche), mais rien ne leur interdit devous proposer lors d’une seule rencontreune combinaison des deux. En règlegénérale, plus le poste comporte deresponsabilités, plus les modalités del’entretien seront exigeantes.

Lors de la prise de contact, après une courteprésentation de l’entreprise, on vous demanderade vous présenter, en sous-entendant que vousparlez de votre parcours. Il est donc essentiel demaîtriser et de pouvoir étoffer tous les élémentscontenus dans votre dossier de candidature.

BA

Une étrangealchimie. La dimen-sion interculturelle

dans la coopérationfranco-allemande.

Jacques pateau

CIRAC2000

Grâce à des centainesd’interviews réalisées

dans les entreprises lesplus diverses, l’auteurrelève les différences

dans l’organisation dutravail et la communica-

tion. Mais le principalmérite de l‘ouvrage estd’expliquer comment la

politique, la famille, lareligion et l’éducation

sous-tendent ces diffé-rences. Dès lors, ces

connaissances devien-nent un puissant levierde compétence dans la

coopération franco-allemande.

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 49

Evitez d’être « brillant », c’est une qualité queles Allemands associent spontanément à l’improvi-sation, la légèreté, le discours intellectuel oiseux.Tout en étant avenant, soyez sachlich, c’est-à-diretenez-vous en aux faits. La conscience pro-fessionnelle refoule le mélange des genres :Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps, letravail est une chose, le plaisir en est uneautre.

Le contrat de travail : les paroles s’envolent, seuls les écrits restent

Bingo ! Votre dynamisme, vos compétences pro-fessionnelles et interculturelles, mais aussi le « goût des autres », cette envie d’aller à la rencon-tre des gens, ont fait que l’on vous a engagé. C’estprécisément cette attitude qui sera à l’avenir larecette même de votre succès. Reste à s’approprierquelques réalités allemandes. Pour ce faire, ayez leréflexe EURES. Consultez cette documentationabondante et exhaustive sur des sujets aussi variés que le contrat de travail, la protection socia-le, les impôts, etc. Voici, en guise de cadrage, quel-ques données de base. Exigez un contrat de travailécrit, lisez-en consciencieusement les clauses. Et,dans le cas où celles-ci ne comporteraient pas d’in-formations précises, renseignez-vous sur l’existen-ce d’une convention collective ou d’établissementréglant salaire – il n’y a pas de SMIC en Allemagne– et conditions de travail.

Minijobs et microentreprises

La réforme en cours du marché du travail se veutcréatrice d’activités occasionnelles là où, par lepassé, sévissait le chômage. Ainsi, si vous exercezun Minijob, un petit boulot, vous êtes exempté

49

Le monde du travail

48

Le monde du travail

Différencesculturelles et management

Gilles Untereiner

Maxima2004

A la fois théoricien etpraticien, Gilles

Untereiner choisit l’exemple de la France et

de l’Allemagne pourillustrer son propos. Duconcret, du quotidien et

de la compétence, letout mâtiné d’une cultu-

re encyclopédique.L’auteur nous convie à

un voyage en classeaffaires

franco-allemandes.

Portrait-robot de la coqueluche des DRH allemands

C’est par téléphone que Herr Weber, le responsa-ble des ressources humaines, vous invite au secondentretien, l’entretien d’embauche (Einstellungs-gespräch), au cours duquel vous rencontrerez, entreautres, votre futur chef de service et vos nouveauxcollègues. Cette fois-ci, c’est la dimension profes-sionnelle sous toutes ses coutures qui est examinée :la technicité de vos savoirs et savoir-faire, votre profilpar rapport à l’équipe que vous allez intégrer, voscapacités à gérer les situations difficiles, etc.

La tendance qui se dégage actuellement va dansle sens d’un renversement des valeurs : étant donnéque les candidats à un poste ont sensiblement lemême niveau de qualification – circonscrit par lelibellé de l’offre d’emploi –, ce sont des qualités tellesque l’intuition, l’intelligence émotionnelle, la compé-tence sociale, etc., bref les soft facts, qui l’emportentsur les hard facts, les qualifications purement profes-sionnelles. Les spécialistes ne s’y trompent pas.D’après eux, les 3 critères d’évaluation les plusimportants pour les recruteurs allemands sont parordre décroissant : la personnalité, la motivation, lescompétences professionnelles. Le savoir-être l’em-porte donc sur le savoir-faire. Tenez-en compte dansvotre approche de la procédure de recrutement.

Concrètement, vous devrez faire preuve d’un trèsgrand professionnalisme dans votre prépa-ration. Soyez à l’heure ! On n’accorde pasde pardon aux retardataires. Votre tenuedevra correspondre au code vestimentaireen usage dans la profession. Même si le « propre sur soi » n’est que difficilementdescriptible, c’est en tout cas l’impressionque vous devrez susciter. N’en déplaiseaux originaux, le classique costard-cravatte, pour les hommes, ou le tailleur,

pour les femmes, sont de mise.

Le contratde travail

CRD EURES Lorraine

Juin / Septembre 1995

L’assurancechômage. Allemagne,

Belgique, France,Luxembourg

CRD EURES Lorraine

Septembre 2003

LF

E

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 51

nombreuses associations d’aide aux contribuables(Lohnsteuerhilfevereine).

Si vous êtes assujetti au régime fiscal allemand,c’est l’employeur qui, tous les mois, prélève l’im-pôt sur le revenu à la source pour le reverser aufisc. Vous payez donc vos impôts « en temps réel »en fonction de ce que vous gagnez.

La protection sociale: pas de système unique

L’Etat social allemand traverse actuellement unezone de turbulences : réformes du marchéde l’emploi, de la santé publique, du systè-me des retraites, de la fiscalité, etc. La pro-tection sociale (das soziale Netz) englobeun système d’assurances obligatoires (chô-mage, dépendance/invalidité, maladie,retraite) dans lequel coexistent caissespubliques et privées. Libre à vous de vousdécider pour la caisse de « sécurité sociale »de votre choix. Celle-ci reversera vos cotisa-tions aux différentes assurances socialesobligatoires. Etant donné la diversité desorganismes et de leurs prestations, le service dupersonnel de votre entreprise ou l’une des nom-breuses associations de consommateurs vousaideront à trouver la caisse qui convient le mieux àvotre situation. Traditionnellement à mi-cheminentre la solidarité et la responsabilité personnelle, lesystème penche actuellement pour cette dernière.

L’assurance maladie : avis de grand frais

Si vos revenus n’excèdent pas un certain pla-fond (41 850 ), vous êtes automatiquement affiliépar votre employeur à l’assurance maladie légale

51

Le monde du travail

d’impôts et de cotisations sociales pour des reve-nus jusqu’à 400 euros. Mais vous pouvez égale-ment choisir de cotiser à l’assurance retraite. Entre

400 et 800 euros, vous paierez progressi-vement des cotisations sociales et l’im-pôt habituel. Par contre, les Minijobs nefont pas l’objet d’un contrat de travailfixe et définitif. Moralité : pouvant aussiêtre exercés en tant qu’activité secondai-re, ils représentent souvent un salaired’appoint. Autre cas de figure : vous per-cevez l’allocation chômage, avez la fibre

entrepreneuriale et souhaitez vous mettre à votrecompte. Si ce n’est que ça ! Créez votre Ich-AG,votre propre société anonyme, soyez littéralementtout en un ! Vous bénéficierez d’une aide à la créa-tion d’entreprise sous forme de subvention pen-dant 3 ans à condition que les revenus de votre « boîte » ne dépassent pas 25 000 euros.

Prélevé à la source, l’impôt sur le revenu allège…

le bulletin de paye

Ne compliquons pas les choses ! Vous paierez vosimpôts en Allemagne

– si vous passez plus de 183 jours par an en Allemagne,

– si vous vous êtes expatrié.

Vous paierez vos impôts en France– si vous passez moins de 183 jours par an

en Allemagne,– si vous travaillez en zone frontalière alle-

mande mais habitez en zone frontalière française.

Il peut, bien sûr, y avoir d’autres cas de figure,dans lesquels vous pourrez vous adresser à unSteuerberater (conseiller fiscal) ou à l’une des

Le monde du travail

50

L’assurancevieillesse. Allemagne,

Belgique, France,Luxembourg

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

L’assurancemaladie-maternité.

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

L’impositionsur le revenu

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

E

Guide fiscal franco-allemand

CRD EURES Lorraine

1999

E

E

E

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 53

52

de votre choix. Ceux qui gagnent plus ou travaillenten indépendant peuvent aussi s’affilier au régimed’assurance maladie légale, mais opteront sansdoute pour une assurance privée. La formule estplus onéreuse, mais la prise en charge est de meil-leure qualité.

Dans les faits et dans les mentalités, ladifférence est de taille. Le Privatpatient, affi-lié à une assurance privée, aura plus facile-ment accès à des soins de qualité et seramieux remboursé que le Kassenpatient, « l’assuré lambda ». Dorénavant, lespatients auront à s’acquitter d’une franchi-se plafonnée à 10 par trimestre pour cha-

que type de consultation médicale ; après les der-nières réformes, ils sont donc moins bien couvertslorsqu’il s’agit de médicaments, de séjours à l’hô-pital et de prothèses dentaires. Concrètement, sesoigner va coûter plus cher en Allemagne.

Le monde du travail

Les nouveaux frontaliers

Conquérir la nouvelle frontière

Souvent les paysages autour des ancienspostes frontières ressemblent à des frichesindustrielles ou des no man’s land jalonnéspar des enseignes publicitaires sur fond debâtiments administratifs en déshérence ouréaffectés à un usage commercial. Disparusles barrières, les guérites, les douaniers qui,le regard scrutateur, vous gratifiaient d’unlaconique : « Rien à déclarer ? »

Mais comme tous les humains, le frontalier estesclave de ses habitudes. Ne vous êtes-vousjamais surpris à donner un coup de frein en pas-sant devant la baie vitrée de l’ancienne maisonnet-te des douaniers ? Quel n’est pas chaque fois votredésarroi inavouable lorsque vous constatez que ledouanier a été remplacé par l’agent d’une sociétéde location de voitures ou un collaborateur duréseau INFOBEST (cf. p. 55) !

Grâce à un projet ambitieux de constructioneuropéenne, nous avons surmonté les frontièreshéritées du passé. Mais aurons-nous la générosité,l’enthousiasme, la fermeté et l’esprit d’ouverturepour fertiliser ces espaces de liberté laissés en fri-che par l’histoire ? « Nous sommes devant laNouvelle Frontière, que nous le voulions ou non. »

Et au milieu coule le Rhin

On serait tenté de dire que l’absence de frontiè-re fait de ceux qui habitent de part et d’autre deson ancien tracé des orphelins de l’ici et de l’ail-leurs, tant est grande la propension des frontaliersà se définir par rapport à ceux qu’ils ne sont pas :les Schwowe (sobriquet désignant les habitants du

Les nouveaux frontaliers

France-Allemagne :

le bond en avantLaurent Bouvet,

Jacques Delors, DonateKluxen-Pyta, Karl

Lamers

1998Editions Odile Jacob

On ne le dira jamaisassez : quand les rela-

tions franco-allemandesne sont pas au beau

fixe, l’Europe trébuche.Les pères fondateurs du

« couple franco-alle-mand » ont transmis lerelais aux jeunes géné-

rations. Dans un mondenouveau, ces dernières

ne vivent plus la relationau passé avec la mêmeacuité. Alors, en atten-

dant les noces d’or, quelrégime matrimonial

pour le « couple-moteur» de l’Europe ? Les ré-

flexions d’un aéropaged’auteurs on ne peut

plus qualifiés, à liredans l’optique de l’élar-

gissement de l’Unioneuropéenne.

53

www.infobest.org

Accidentsdu travail et maladies

professionnelles

CRD EURES Lorraine

Mars 2003

E

LF

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 55

54

Les nouveaux frontaliers

Bade-Wurtemberg, plus précisément les Souabes)ne sont-ils pas les Allemands de proximité desAlsaciens ? Alors que ces derniers deviennent, àleur tour, Wackes (sobriquet désignant lesAlsaciens) pour servir de prototypes de Français àleurs voisins allemands.

Pourtant, ici la frontière unit plutôt qu’elle nesépare. A l’exception de la période où l’Empireromain en avait fait son rempart septentrional con-tre les invasions, le Rhin n’a jamais empêché leséchanges. Tout au contraire : artistes, artisans,ingénieurs et ouvriers, femmes et hommes de tou-tes conditions, quelles que soient leurs activités,ont de tout temps sillonné cet espace, se sont enri-chis mutuellement, ont beaucoup appris les unsdes autres. Il y a souvent bien plus de points com-muns entre les Alsaciens et les habitants du Bade-Wurtemberg qu’entre eux et leurs compatriotesrespectifs d’autres régions. Et pour cause. Nepourrait-on pas traduire et appliquer la devise souabe Schaffe, schaffe, Häusle baue (Travaille duret construis ta maisonnette !) aux Alsaciens endétournant le titre d’un dessin de Tomi Ungerer :toujours «occupés», les Alsaciens sont un peupleindustrieux !

Laboratoire d’Europe

Sur les deux rives du Rhin, les paysagesradieux, véritables jardins des délices nour-ris par le Rhin paternel (Vater Rhein), témoi-gnent d’un art de vivre et d’une culturegastronomique qui ne sont que les atoutsvisibles de cette région, laboratoire gran-deur nature de réalisations et de projets decoopération transfrontalière.

Chaque jour, environ 35 000 frontaliers vont tra-vailler en Allemagne, 33 000 en Suisse, tandis que

KleineGeschichte Baden-

WürttembergsManfred Waßner

Theiss2002

De l’Homo heidelbergen-sis, vieux de 500 000

ans, jusqu’à la récentecotation en bourse de lacompagnie d’électricité

Energie Baden-Württemberg, l’histoiredu quart Sud-Ouest de

l’Allemagne esquisse encreux le devenir de

l’Europe. Il est aussi trèsamusant de lire que les

Benz, Daimler, Maybach,John Deere, Bosch et

autres fleurons del’industrie allemande

développèrent leurs acti-vités à partir d’ateliers

d’arrière-cours et d’entreprises artisanales.

24 000 habitants du Bade-Wurtemberg franchis-sent la frontière germano-helvétique. Cette mobili-té transfrontalière est prise en compte par desstructures originales à caractère bi ou trinational.

A titre d’exemple, le Conseil de laRegioTriRhena rassemble depuis 1995 lesresponsables politiques, économiques etuniversitaires de la Haute-Alsace, du Paysde Bade et de la Région de Bâle. Objectif :développer les relations de proximité dansl’espace transfrontalier. C’est ainsi que leshabitants de la « Regio » disposent déjà de« leur propre » aéroport, l’EuroAirportBasel-Mulhouse-Fribourg. Une preuve, s’ilen fallait, que le transfrontalier dynamise l’interna-tional à moindre coût ! Plus au nord, leGroupement Local de Coopération TransfrontalièreREGIO PAMINA, composé du Palatinat du Sud, duMittlerer Oberrhein et du Nord-Alsace, s’est égale-ment fixé des objectifs ambitieux.

Au service des travailleurs frontaliers, le réseauINFOBEST (INFOrmations- und BEratungsSTelle fürgrenzüberschreitende Fragen), l’instance d’infor-mation et de conseil sur les questions transfronta-lières, a choisi d’installer ses bureaux dans d’an-ciens postes de douane, à Lauterbourg (INFOBESTPAMINA), à Village-Neuf (INFOBEST PALMRAIN) età Vogelgrun (INFOBEST VOGELGRUN/BREISACH).Réponse à tout garantie : fiscalité, assurances so-ciales, retraite, statut des frontaliers, législationsdiverses, renseignements pour les PME-PMI inté-ressées par une implantation sur le marché voisin.Des services similaires sont bien évidemment pro-posés par les conseillers EURES.

Bien que la date de création ne soit pas encorefixée, le projet d’un Eurodistrict Strasbourg-Kehlfait déjà des émules du côté de Colmar, Mulhouseet Fribourg-en-Brisgau.

Les nouveaux frontaliers

www.regiotrirhena.org

www.regio-pamina.org

LA

PAMINA –Europäische Region

mit Zukunft Michael Geiger (ed.)

Verlag der PfälzischenGesellschaft

zur Förderung derWissenschaften in

Speyer2001

Diverses contributionsprésentent le cadre géo-

graphique, historique,politique et économiquede l’espace transfronta-

lier. A recommander aux frontaliers.

BA

55

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 57

56

Les nouveaux frontaliers

L’intégration euro-péenne et les travail-

leurs frontaliers del’Europe occidentale

Véronique Soutif

L’Harmattan1999

Ce « plaidoyer en faveurde la coexistence cultu-

relle et du pluralismesociétal sur de vieilles

terres labourées par lesconflits fratricides du

passé » témoigne aussidu rôle de laboratoire

que jouent les régionsfrontières. Elles sont la

pierre de touche du pro-cessus d’unification

européenne.

Question de dignité

A moins que l’on veuille en faire des bras bonmarché dont on dispose à loisir, les frontaliers nesont pas simplement des individus qui travaillentd’un côté de la frontière et qui vivent de l’autre. Ilexiste en Europe un nombre important de régionsfrontières. Chacune d’entre elles a sa propre his-toire, sa propre culture et ses spécificités. Il en vade même des individus qui habitent ces régions :avant d’être un travailleur migrant, le frontaliermérite d’être reconnu dans sa dimension humaineet culturelle.

Qu’est-ce qui fait courir les frontaliers ?

Dans notre région, la majorité des frontaliersfranco-allemands sont des Français qui font lanavette quotidiennement entre leur domicile situéen Alsace et leur lieu de travail dans le Bade-Wurtemberg ou, dans une moindre mesure, enRhénanie-Palatinat. Qu’est-ce qui les attire ?

Toutes proportions gardées : le niveau derémunération élevé. C’est aussi la raisonpour laquelle ils acceptent souvent despostes qui sont inférieurs à leur qualifi-cation professionnelle. Qui ne les a pasentendus, ces projets d’avenir à l’emporte-pièce lancés à la cantonade : « Après l’école, j’irai travailler à la chaîne chez… », « A la …, ils paient un max ! », « A…, ils

embauchent encore», etc.

Quelle est donc la nature de ce pouvoir d’attrac-tion ? C’est à l’origine le mark qui, en tant que mon-naie forte de l’avant-euro, a déclenché la ruée versle Bade-Wurtemberg et la Rhénanie-Palatinat. Lefrontalier y gagnait au change. Il importait ainsi leniveau de vie qui était celui de l’Allemagne dumiracle économique, qui avait un besoin impératif

www.citizens.eu.int

de main-d’œuvre. Travailler là-bas, mieux vivre ici,telle pourrait être la devise du frontalier. Et d’au-tres raisons sont autant de motivations secondai-res : la variété de l’offre d’emploi, le désir de mon-nayer son bilinguisme, la proximité du lieu de tra-vail (Seltz est plus près de Rastatt que deStrasbourg !), la façon de travailler, la cul-ture d’entreprise allemande ou… badoise,etc. De même, la fonctionnalité du travailfrontalier – concrètement, ce à quoi doitservir l’argent qu’il permet de gagner – estdéclinable et va de la rentrée d’argentprincipale du ménage au salaire d’appoint(cf. les minijobs).

Impôt sur le revenu : travailler ailleurs, payer ici

Pour le fisc, les choses sont relativement sim-ples : quelle que soit votre nationalité, vous payezvos impôts dans votre pays de résidence. En tempsde mobilité accrue, il est utile que les frontaliers deMoselle, du Bas-Rhin et du Haut-Rhin sachent quela zone frontalière, qui conditionne leur statut, s’étend sur toute la Sarre mais sur seulement 30km en Rhénanie-Palatinat et en Bade-Wurtemberg.Soumise à des réserves, une activité profession-nelle hors de cette zone est néanmoins possible.

Protection sociale sans frontière

En tant que frontalier résidant en France, vouspayez vos cotisations de sécurité sociale enAllemagne et, par conséquent, vous êtes soumis àla législation allemande en matière de protectionsociale dans les domaines suivants : maladie-maternité, dépendance, vieillesse, chômage, acci-dent, aide sociale et allocations familiales

57

Les nouveaux frontaliers

InterkulturelleQualifikationen im

deutsch-französischenManagement kleiner

und mittelständischerUnternehmen

Christoph I. Barmeyer

RöhrigUniversitätsverlag

1996

Réalisée dans l’espacesarro-lorrain, cette peti-

te étude a le mérite deprendre en compte laspécificité du monde

des P.M.E. et de soule-ver, peut-être à son insu,la question de savoir s’il

existe un managementtransfrontalier.

BF

BA

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 59

58

Les nouveaux frontaliers

(aussi p. 51/52). Visant à harmoniser les systè-mes des deux pays, la conception générale destextes réglementaires est la suivante : assurer lacouverture sociale du travailleur frontalier audelà de la frontière.

L’assurance maladie, par exemple, vous donneaccès aux soins médicaux et hospitaliers enAllemagne et en France. Les soins dispensés enAllemagne sont pris en charge par la caisse alle-mande, ceux donnés en France sont rembourséspar la CPAM de votre lieu de résidence.L’assurance maladie s’étend aussi aux membresde votre famille. Autre cas où l’Etat providence sejoue de la frontière : après avoir exercé une acti-vité professionnelle en Allemagne, vous êtes auchômage. Les allocations chômage vous serontversées en France, à condition d’y être inscrit surla liste des demandeurs d’emploi de l’ANPE.

Au delà de ces exemples, la bonne connais-sance du système de protection sociale du paysdans lequel vous travaillez est essentielle pourune bonne insertion professionnelle. C’est pour-quoi nous vous conseillons vivement d’utiliser lesbrochures régulièrement mises à jour du Centrede Ressources et de Documentation EURES.

„Redde elsässisch“, cela facilite la communication !

La sonnette d’alarme a déjà été tirée(p.15/16) pour signaler la diminution de cel-les et ceux qui, de part et d’autre de la fron-tière, parlent la langue du voisin. Si en tantque travailleur frontalier, vous avez la chan-

ce de parler l’alsacien, vous avez sans douteremarqué des phénomènes bizarres.

Malgré les variations qu’il peut y avoir entre

les parlers alsaciens, badois et souabes, tous desouche alémanique, la pratique de l’alsacien estun plus dans la communication avec les collèguesallemands. Mais il est inefficace lorsqu’il s’agit deparler technique, modernité et innovation. Unexemple. Essayez donc de dire à Manfred, votrecollègue de travail allemand : « Mon frère a achetéun quatre-quatre. » Aucun problème pour « monfrère » et « a acheté » ! Mais comment traduire « quatre-quatre » ? A partir du moment où une lan-gue, en l’occurrence l’allemand, n’est plus langueofficielle, elle se fige et n’intègre plus la nouveau-té. Résultat des courses : ceux qui la parlent doi-vent recourir à la langue officielle du pays, ici lefrançais, pour compléter leur message en alsacien :Mina bruada hett e kat-kat (= quatre-quatre) gkoïft! Ce qui énerve prodigieusement Manfred,qui trouve que vous parlez une langue qui n’est nide l’allemand ni du français : Der Wackes kann koïSchbrache ordendlich ! Soit dit en passant, éviteztoute prise de bec pour des faits de langue. Maissachez tout de même que l’exercice d’activitésd’encadrement nécessite généralement une maî-trise correcte de l’allemand standard, et que ceuxqui parlent le dialecte évoquent à l’occa-sion des représentations négatives, sur-tout lorsque leur interlocuteur ne le parlepas !!!

Dix commandements pour réussir en Allemagne

Renseigne-toi sur le système de protection sociale allemand ;

Réagis instantanément en cas de problèmes administratifs (paye, impôts, rembourse-ments, etc.) ;

59

Les nouveaux frontaliers

Ratgeber fürGrenzgängerDeutschland-

Frankreich / Guidepour les frontaliers

France-Allemagne

Arbeitskammer desSaarlandes /

CRD EURES LorraineMars 2003

À lire toutes affaires cessantes!

E

AlemannischesTaschenwörterbuch

für BadenHubert Baum

Schillinger Verlag1999

L’ouvrage de référencepour l’alémanique utilisé

dans le pays de Bade,parler voisin de l’alsa-

cien. Pour ceux qui s’in-téressent à la culture

régionale y compris lalittérature.

LA

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 61

60

Les nouveaux frontaliers

Si tu veux que tes collègues te fassent confiance, montre-toi digne de confiance ;

Quand tu communiques avec tes collègues, sois clair, net et précis dans le choix de tes mots ;

Quand tu expliques quelque chose, fais-le avec des arguments et non avec des senti-ments ;

Joue collectif, jamais perso ;

Quand tu présentes une idée, un plan ou un projet, fais-le de A à Z ;

Quand tu proposes une innovation, pense à en prouver l’utilité ;

Avoir une idée, c’est bien ; savoir comment la réaliser, c’est mieux ;

Ne sois pas de mauvaise foi !

Début d’une histoire d’amour

L’Allemagne, limitrophe, si proche dans l’espa-ce, demande un long cheminement à celui quiveut la comprendre. Comme le disait un célèbreauteur allemand : « Il faut comprendre les Alle-mands pour les aimer, il faut aimer les Françaispour les comprendre.» Puisse cet amour-raisonêtre le passeport de celles et ceux qui, dans leurvie et leur travail, préfèrent les ponts qui réunis-sent aux frontières qui séparent.

André Caspar

61

Vordrucke

Liste des formulaires

E 101 Attestation concernant la législation applicable

E 102 Prolongation de détachement ou d’activités non salariées

E 103 Exercice du droit d’option

E 104 Attestation concernant la totalisation des périodes d’assurance, d’emploi ou de résidence

E 105 Attestation concernant les membres de la familie du travailleursalarié à prendre en considération pour le calcul des prestations enespèces en cas d’incapacité de travail

E 106 Attestation de droit aux prestations en nature de l’assurance maladie-maternité dans le cas des personnes qui résident dans un autre pays que le pays compétent

E 107 Demande d’attestation de droits aux prestations en nature

E 108 Notification de suspension ou de suppression du droit auxprestations en nature de l’assurance maladie-maternité

E 109 Attestation pour l’inscription des membres de la familie du travailleur et la tenue des inventaires

E 110 Attestation concernant les travailleurs salariés des transportsinternationaux

E 111 Attestation de droit aux prestations en nature pendant un séjourdans un Etat-membre

E 112 Attestation concernant le maintien des prestations en cours del’assurance maladie-maternité

E 113 Hospitalisation, notification d’entrée et de sortie

E 114 Octroi de prestations en nature de grande importance

E 115 Demande de prestations en espèces pour incapacité de travail

E 116 Rapport médical en cas d’incapacité de travail

E 118 Notification de non-reconnaissance ou de fin de l’incapacité de travail

E 119 Attestation concernant les droits de travailleurs en chômage etdes membres de leur familie aux prestations de l’assurance maladie-maternité

E 120 Attestation de droit aux prestations en nature pour les demandeursde pension ou de rente et les membres de leur famille

E 121 Attestation pour l’inscription des titulaires de pension ou de rente et les membres de leur famille et la tenue des inventaires

E 123 Attestation en vue de l’octroi des prestations en nature de l’assu-rance contre les accidents du travail et les maladies professionelles

E 124 Demande d’allocation de décès

E 125 Relevé individuel des dépenses effectives

E 126 Tarification en vue du remboursement des prestations en nature

E 127 Relevé individuel des forfaits mensuels

E 301 Attestation concernant les périodes à prendre en compte pourl’octroi des prestations de chômage

E 303 Attestation concernant le maintien du droit aux prestationsde chômage

E 311 Chômage partiel

5011 Attestation d’exonération d’impôts en Allemagne pour lesfrontaliers

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 63

62 63

Références bibliographiques Références bibliographiques

AllemagneMinistère des Affaires étrangères/Maison des Français de l’étranger2002

Le management interculturel Franck Gauthey et Dominique Xardel PUF /Que sais-je?, 1993

La civilisation allemandeJacques-Pierre Gougeon Hachette, 1999

Le bonheur allemandPascale HuguesSeuil, 1998

Guide de l’interculturel en formation Sous la dir. de Jacques Demorgon et Edmond Marc LipianskiRetz, 1999

Histoire de l’Allemagne des origines à nos jours Joseph RovanSeuil, 1990

Kursbuch-Studium AusbildungBundesanstalt für Arbeit/Ministerium für Wissenschaft,Forschung und Kunst Baden-Württemberg2003/04

Das Bildungswesen in der Bundesrepublik DeutschlandKai S. Cortina et al. (eds.)Rowohlt, 2003

Mach’s richtig. Medienkombination zur BerufswahlvorbereitungBundesanstalt für Arbeit, 2003/2004

Comprendre l’économie allemandeJacques-Pierre GougeonHachette, 1998

La formation professionnelle en Allemagne : spécificités et dynamique d’un systèmeRené Lasserre et Alain LattardCIRAC/Travaux et documents, 1993

L’Etat face aux universités en France et en AllemagneErhard Friedberg et Christine MusselinEconomica, 1994

Surfin’ Germany. Etudes et recherche en Allemagne. Liens com-mentés.DAAD, 2002

Les équivalencesDAAD, 2001

La reconnaissance des diplômes en Europe Jacques PertekPUF/Que sais-je ? 1999

Références bibliographiques

Seul celui qui change reste fidèle à lui-même. Huit discourssur l’AllemagneWolf BiermannSyllepse, 2003

Les médias en AllemagnePierre Albert et Ursula E. KochPUF/Que sais-je ? 2000

S’installer en AllemagneAngelika Gross et Marianne Maier-FreyRebondir, 2000

L’Allemagne : espaces, économie et sociétéFrançois ReitelNathan, 1996

Atlas de l’Allemagne. Années 1989-1999 : société, économie,EtatBernhard SchäfersAutrement, 1998

L’Etat en Allemagne : la République fédérale après la réunifi-cationsous la dir. de Anne-Marie Le GloannecPresses de Sciences Po, 2001

Guide vert AllemagneMichelin, 2004

Retour à Berlin : journal d’Allemagne 1997Brigitte Sauzay Plon, 1998

Cousins par alliance. Les Allemands en notre miroir.Béatrice DurandAutrement, 2002

Pièces d’identité : signets d’une décennie allemande 1989-2000Ingo KolboomLes Presses de l’Université de Montréal, 2001

Les 1001 raisons d’apprendre l’allemand. Le management fran-co-allemand : des opportunités insoupçonnéesAlexandre WattinL’Harmattan, 2002

Deutsch als Fremdsprache : Perspektiven in FrankreichUn rapport d’Alban Azaïs, 2002, www.ac-versailles.fr

Guide du comportement dans les affaires internationales. Allemagne, Etats-Unis, FranceEdward T. Hall et Mildred HallSeuil, 1990

Mündliche Kommunikation – interkulturell Edith SlembekRöhrig Universitätsverlag, 1997

Comme un oiseau dans l’aquarium. Un Français réussit enAllemagneDaniel GoeudevertBayard, 1998

2

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

24

27

26

29

30

31

33

32

34

35

36

37

38

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 65

64

Références bibliographiques

La recherche d’emploi et de stage en Allemagne. Conseils etadressesCentre d’Information et de Documentation de l’Ambassaded’Allemagne (CIDAL), 2003/2004

Guide des opportunités de stages en AllemagneNathalie Fillon et Volker RauchMission Economique en Allemagne – Stage-Export Conseillersdu Commerce Extérieur de la France, 2003/2004

Le CV et le dossier de candidature en allemandHelmut Klose Editions d’Organisation, 2001

Jobprofi : Strategien zur erfolgreichen Stellensuche undBewerbungAgentur für Arbeit, 2003

Une étrange alchimie. La dimension interculturelle dans lacoopération franco-allemandeJacques pateauCIRAC, 2000

KörperspracheSamy MolchoGoldmann, 1996

Différences culturelles et managementGilles UntereinerMaxima, 2004

France-Allemagne : le bond en avantLaurent Bouvet, Jacques Delors, Donate Kluxen-Pyta, Karl LamersEditions Odile Jacob, 1998

Kleine Geschichte Baden-WürttembergsManfred WaßnerTheiss, 2002

PAMINA – Europäische Region mit Zukunft Michael Geiger (ed.)Verlag der Pfälzischen Gesellschaftzur Förderung der Wissenschaften in Speyer, 2001

L’intégration européenne et les travailleurs frontaliers del’Europe occidentaleVéronique SoutifL’Harmattan, 1998

Interkulturelle Qualifikationen im deutsch-französischenManagement kleiner und mittelständischer UnternehmenChristoph I. BarmeyerRöhrig Universitätsverlag, 1996

Alemannisches Taschenwörterbuch für BadenHubert BaumSchillinger Verlag, 1999

39

40

45

44

46

47

48

53

54

55

56

57

59

R BW-Innenseiten 16.03.2004 12:54 Uhr Seite 67