of 82 /82
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage. Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES MISE EN GARDE- 1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants. 2. N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel. 3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage électrique ou mécanique. 4. N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu. 5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre. 6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille. 7. N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies. 8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser. 9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc. 10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions. 11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture. 12. N’utilisez pas en plein air. 13. N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene. 14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant. 15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement. Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles: Pour réduire le risque de décharge électrique: ® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. © 2005 Tous droits réservés. RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement) Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric. Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques. INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement) Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas. Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signifie, qu’en fin de vie, cet équipement ne doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement. (union européenne seulement)

Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

Citation preview

Page 1: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

1.Unappareilnedevraitjamaisêtrelaissésanssurveillancelorsqu’ilestbranché. Débrancheztoujoursl’appareildelapriseexternedecourantimmédiatementaprèsusageetavantlenettoyage.

Lorsqu’unappareilélectriqueestenusage, il faut toujoursobservercertainesmesuresélémentairesdesécuritéycompris lessuivantes.Lirelesinstructionsenentieravantd’utilisercettemachineàcoudre.

DANGER-

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

MISE EN GARDE-

1.Cetappareilnedoitpasêtreutilisécommeunjouet.Unestrictesurveillancedoitêtreexercéelorsquel’appareilestenusageparouprèsdesentants.

2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par lemanufacturiertelqu’indiquédanscemanuel.

3.N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappéouendommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.Réparation,réglageélectriqueoumécanique.

4.N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués.Gardez les ventilateursde la machineà coudreet durhéostatlibresdemousse,poussièreoudetissu.

5.Gardezlesdoigtsloindespiècesenmouvementspécialementautourdel’aiguilledelamachineàcoudre.6.Utiliseztoujourslaplaqueàaiguillerecommandée.Uneplaqueinappropriéepeutcauserlebrisdel’aiguille.7.N’utilisezjamaisd’aiguillesgauchies.8.Netirezninepoussezletissupendantquevouscousez.Cecipeutfairedévierl’aiguilleetlabriser. 9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.10.Débrancheztoujourslamachinedelapriseexternedecourantlorsquevousretirezlescouvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.11.N’insérezninelaisseztomberaucunobjetdansaucuneouverture.12.N’utilisezpasenpleinair.13.N’utilisezpasoudesproduitsenaérosolsontenusageniouestadministrédel’oxygene.14.Pourdébrancher,tourneztouslesréglagesenpositiond’arrêt(«0»),puisdébranchezlapriseexternedecourant.15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONSCettemachineàcoudreestcouçuepourusagedomestiqueseulement.

Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:

Pour réduire le risque de décharge électrique:

® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales.©2005

Tousdroitsréservés.

RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.

Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de déchargeélectrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signifie, qu’en fin de vie, cet équipement ne doitpasêtremélangéàvosorduresménagères,maisdoitêtredéposédansunpointdecollecteprévupour lesdéchetsdeséquipementsélectriquesetélectroniques.Votregestepréserveral’environnement.(unioneuropéenneseulement)

Page 2: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados.

©2005Todoslosderechosreservados.

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDADCuandoseusaunaparatoeléctrico,debeseguirseunasprecaucionesbásicasyquevienenincluidasacontinuación."Leerlasinstruccionesantesdeusarlamáquinadecoser."

PELIGRO -Parareducirelriesgodeunadescargaeléctrica.-

1. Lamáquinano debedejarsenuncadesatendidamientrasesté conectada.Desconectar la máquinade la redeléctricainmediatamentedespuésdesuusoyantesdelimpiarla.

CUIDADO -Parareducirelriesgodequemaduras,fuego,descargaseléctricasocausardañosapersonas.

1. Nousarlamáquinacomounjuguete.Prestaratenciónsifuesenecesariocuandolamáquinaestásiendousadaporniñosocercadeellos.

2. Usarlamáquinadecosersolamentecomosedescribeenestemanual.Usarúnicamentelosaccesoriosrecomendadosporel fabricante y que vienen especificados en este manual.

3. No trabajar nunca con la máquinaen casode que tengael cableo el enchufeen malas condiciones, si no cosecorrectamente,encasodequesehayacaído,hayasidodañadaosehayamojado.

4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y elpedalsinacumulaciódepolvo,suciedadyrestosdetejido.

5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. Nousaralairelibre.7. Nousarmientrasseesténutilizandoproductosaerosoles(spray)oenlugaresdondeseestéadministrandooxigeno.8. Paradesconectar,girarelinterruptorhastalaposiciónOff("0"),luegodesconectarelenchufedelared.9. Nodesconectarelenchufetirandodelcable.Paradesconectar,tirardelaclavija,nodelcable.10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.11. Usarsiemprelaplacadeagujasapropiada.Unaplacadeagujasimpropiapuedeproducirlaroturadelaaguja.12. Nousaragujasdespuntadas.13. Nopresionarnitirardeltejidomientrasseestácosiendo.Estopodríadoblarlaagujayromperla.14. SituarelinterruptorprincipaldelamáuinaenposiciónOff("0")cuandoserealicealgúnajusteeneláreadelaagujacomo

enhebrarlaaguja,cambiarlaaguja,cambiarlacanilla,cambiarelpieprensatelasysimilares.15. Desconectarsiemprelamáquinadelaredeléctricacuandoseretirenlastapas,paralubricar,ocuandoserealicealgúnotro

tipodeajustemecánicomencionadoenelmanualdeinstrucciones.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONESEstamáquinadecoseresparausodoméstico

PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)Esteelectrodomésticoestáequipadoconunenchufepolarizado(notequeunapatitaesmásanchaque laotra).Parareducirel riesgodechoqueseléctricos,esteenchufesolamentepuedeserusadoenuna tomadecorrientepolarizada.Sinopuedeinsertarelenchufecompletamenteenlatomadecorriente,déle lavueltae inténtelodenuevo.Sielenchufenoentratodavíacorrectamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.

Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al final de la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida específico para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneficiará al medio ambiente para todos. (SóloUniónEuropea)

Page 3: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

3

For European version

�. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMachine identification ------------------------------------------------6-7Accessories-------------------------------------------------------------8-9Settingupyourmachine-----------------------------------------10-11Spoolpins,Presserfootlifter---------------------------------- 12-13Feeddogscontrol------------------------------------------------- 12-13Convertingtofree-armsewing-------------------------------- 14-15Windingthebobbin----------------------------------------------- 16-17Threadingthebobbinthread----------------------------------- 18-19Threadingthetopthread---------------------------------------- 20-23UsingautomaticneedlethreaderNeedle,threadandfabricchart------------------------------- 24-25Adjustingtopthreadtension----------------------------------- 26-27Changingpresserfoot------------------------------------------- 26-27Controlpanelfunction------------------------------------------- 28-33Reverseoperationswitch--------------------------------------- 34-35

�. STARTING TO SEWQuickreferencetableofstitchlengthandwidth---------- 36-39Straightstitching-------------------------------------------------- 40-43Keepingseamsstraight,InsertingzippersandpipingHand-lookquiltstitch--------------------------------------------- 42-43Straightstitchwithautotie-offfunction---------------------- 42-43Zigzagstitching---------------------------------------------------- 44-45Adjustingstitchwidthandlength,SatinstitchPlacementofpatterns

TABLE OF CONTENTS

Blindhemstitch---------------------------------------------------- 46-47Multi-stitch zigzag, Shell stitch --------------------------------- 48-49Stretchstitches---------------------------------------------------- 50-59Straightstretchstitch,Overedgestitch,Featherstitch,Ric-racstitch,Pinstitch,Blanketstitch,Honeycombstitch,Entredeuxstitch,Ladderstitch,Doubleoverlockstitch,Criss-crossstitch,Crossedstitch,Slantoveredgestitch,Slantpinstitch,Greekkeystitch,Fishbonestitch,Thornstitch,ReinforcedoveredgestitchDecorativedesigns----------------------------------------------- 60-61IdeasondesignstitchingContinuouspatterns---------------------------------------------- 62-63Noveltypatterns--------------------------------------------------- 64-65Sewingonabutton----------------------------------------------- 64-65Buttonholemaking------------------------------------------------ 66-71Automaticbuttonhole,Cordedbuttonholes,Manual buttonhole

3. CARING FOR YOUR MACHINE Cleaninghookareaandfeeddogs--------------------------- 72-73

4. OTHER INFORMATIONSatinstitchfoot,Twinneedle----------------------------------- 74-75Straightstitchneedleposition--------------------------------- 76-77

5. PERFORMANCE CHECKLIST----------------------- 78-79

Dimensions:438mm×203mm×310mmMass of the equipment: 7.3 kgRatedVoltage:230V~RatedFrequency:50HzRatedinput:65WRatedambienttemperature:15-35°CAcousticnoiselevel:lessthan70db(A)

Page 4: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

4

Version pour l’Europe

�. VOTRE MACHINE À COUDREDescriptiondelamachine------------------------------------------6-7Accessoires-------------------------------------------------------------8-9Préparationdelamachine---------------------------------------10-11Porte-bobine,Levierdupiedpresseur----------------------- 12-13Abaisse-griffesd’entraînement-------------------------------- 12-13Utilisationdubraslibre------------------------------------------ 14-15Préparationdelacanette--------------------------------------- 16-17Enfilage du fil de canette ---------------------------------------- 18-19Enfilage du fil supérieur ----------------------------------------- 20-23 Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguilleTableau des aiguilles, fiils et tissus --------------------------- 24-25Réglage de la tension du fil supérieur ----------------------- 26-27Remplacementdupiedpresseur----------------------------- 26-27Fonctionsdupanneaudecommande----------------------- 28-33Touchedefonctionnement------------------------------------- 34-35

�. COMMENCEZ À COUDRETableauderéférencerapidedeslongueursetlargeursdepoints--------------------------- 36-39Pointdroit------------------------------------------------------------ 40-43Pourgarderlacouturedroite,Placerunefermeturesàglissièreouunbiais(galonner)Exécutiondupointdematelassage-------------------------- 42-43Pointdroitavecfonctiondenouageautomatique-------- 42-43Pointzigzag-------------------------------------------------------- 44-45Réglagedelalargeuretdelalongueurdepoint,Pointbourdon,Positionnementdesmotifs

TABLE DES MATIERES

Pointinvisible------------------------------------------------------ 46-47Zigzagmulti-point,Pointdelingerie-------------------------- 48-49Pointsextensible-------------------------------------------------- 50-59Pointdroitextensible,Pointsurjetextensible,Pointplume,Pointricrac,Pointépingle,Pointlanguette,Pointnidd’abeille,Pointentredeux,Pointd’échelle,Pointsurjetdouble,Pointentrecroisé,Pointcroisé,Surjetoblique,Pointépingleoblique,Pointgrec,Pointd’arrete,Pointd’épine,Pointsurjetrenforcé Motifs décoratifs -------------------------------------------------- 60-61ConseilspourlespointsfantaisieMotifs continuel ---------------------------------------------------- 62-63Motifs spécials ----------------------------------------------------- 64-65Posedeboutons-------------------------------------------------- 64-65Confectiondesboutonnières---------------------------------- 66-71BoutonnièreautomatiqueBoutonnièresgansees(renforcees), Manual buttonhole

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINENettoyagedesgriffesetducrochet-------------------------- 72-73

4. RENSEIGNEMENTS AUTRESPiedpourpointbourdon,Aiguilledouble-------------------- 74-75Réglagedelapositiond’aiguillepourlepointdroit------76-77

5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE -------------------------78-79

Dimensions:438mm×203mm×310mmPoidsdel’équipement:7,3kgTensionnominale:230V~Fréquencenominale:50HzEntréenominale:65WTempératureambiantenominale:15-35°CNiveaudebruitacoustique:moinsde70db(A)

Page 5: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

5

Para versión europea

�. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINAIdentificación de la máquina ---------------------------------------6-7Accesorios--------------------------------------------------------------8-9Preparacióndelamáquina--------------------------------------10-11Portacarretes------------------------------------------------------ 12-13Palancapieprensatelas,Controldedientes--------------- 12-13Conversionparalacosturaconbrazo----------------------- 14-15Devanadodelacanilla------------------------------------------ 16-17Enhebradodelhilodelacanilla------------------------------- 18-19Enhebradodelhilosuperior------------------------------------ 20-23EmpleodelenhebradoragujaTabladehilo,agujaymaterial--------------------------------- 24-25Ajustedelatensióndelhilosuperior------------------------ 26-27Cambiodelpieprensatelas------------------------------------ 26-27Funcionesdelpaneldecontrol-------------------------------- 28-33Interruptordefuncionamiento--------------------------------- 34-35

�. EMPEZER A COSERCuadrodereferenciarapidadelargoyanchodepuntada------------------------------------------------------ 36-39Puntadarecta------------------------------------------------------- 40-43 Manteniendo la puntada derecha, InsercióndecremallerasyvivoPuntadadeacolchadocontinua------------------------------- 42-43Puntadarectaconfunciondeamarreautomatico-------- 42-43Puntadazig-zag--------------------------------------------------- 44-45Ajustedelanchoylargodepuntada,Puntadaderelleno,Ubicaciondelospatrones

INDICE DE CONTENIDOS

Puntadainvisible-------------------------------------------------- 46-47Zig-zagdetrespuntadas,Puntadadelencería----------- 48-49Puntadaselásticas----------------------------------------------- 50-59Puntadarectatriple,Puntadasobre-borde,Puntadapluma,Puntadaricrac,Puntadadebroche,Puntadaderibete,Puntadapanal,Puntada“Entredos”,Puntadaenescalera,Puntadaobrlockdoble,Puntadaentrecruz,Puntadacruzado,Puntadaoverlockinclinado, Puntada alfiler inclinado, Puntada llave griega, Puntadaraspa,Puntada“Herringbone”,Puntadasobre-bordereforzadoDiseñosdebordadosdecorativos---------------------------- 60-61TiposdepuntadasdecorativasPatronescontinuos----------------------------------------------- 62-63Patronesactuales------------------------------------------------- 64-65Cosidodebotones------------------------------------------------ 64-65Confeccióndeojales--------------------------------------------- 66-71Ojalesautomaticos,Ojalesconcordón, Manual buttonhole

3. CUIDE SU MAQUINALimpiarelareadeltransportadorylalanzadera---------- 72-73

4. INFORMACION OTRAPieprensatelasparacoserensatén------------------------- 74-75Aplicaciondedosagujas--------------------------------------- 74-75Ajustedeposicióndeagujaparapuntadarecta---------- 76-77

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO ---------------------------------------------- 78-79

Dimensiones:438mm×203mm×310mmPesodelequipo:7,3kgVoltajenominal:230V~Frecuencianominal:50HzConsumonominal:65WTemperaturaambientenominal:15-35°CNivelderuidoacústico:menosde70db(A)

Page 6: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

6

1. Threadguide2. Threadtake-up3. Threadtensioncontrol4. Facecover5. Threadcutter6. Extensiontable(Accessorybox)7. Bobbinwindershaft8. Bobbinwinderstop9. Reversestitchswitch10. Patternreferenceguide11. Horizontalspoolpin12. Handle13. Handwheel14. Power/lightswitch15. Cordsocket16. Identification plate17. Presserfootlifter18. Feeddogcontrol19. Buttonholelever20. Automaticneedlethreader21. NeedlethreaderThreadGuide22. Threadguide23. Presserfootscrew24. Needle25. Bobbincoverplate26. Needlebar27. AlternateThreadCutter28. Footreleasebutton29. Needleclampscrew30. Presserfoot31. Feeddogs32. Needleplate33. Bobbincoverreleasebutton34. Powerlinecord35. Footcontrol36. Instructionmanual

�. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

MACHINE IDENTIFICATION

34 35 36

12

14

13

11

16 1715

19

18

21

3

4

5

6

78

9

10

20212223

24

25

2728

29

30

3233

31

26

Page 7: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

DESCRIPTION DE LA MACHINE

�. VOTRE MACHINE À COUDRE

1. Guíahilo2.Tria-hilos3.Controltensiónhilo4.Cubiertafrontal5.Cortadordehilo6.Basedeextensión(cajadeaccesorios)7.Ejedevanadorcanilla8.Topedevanadorcanilla9.Interruptordepuntadashaciaatrás10. Guíadereferenciadepatrón11.Pasadordecarretehorizontal12.Asaparallevar13.Volante14.Interruptorcorriente/luz15.Conectordelcable16. Placa de identificación17.Palancapieprensatelas18. Controldedientes19.Palancaparaojales20.Enhebradorautomaticoaguja21. Guíahilo22.Guíahilo23.Tornillopieprensatelas24.Aguja25.Tapadecanilla26. Barradeaguja27.Cortadordehilo28.Botondedesprendimientoprensatelas29.Tornillodesujeciónaguja30.Pieprensatelas31.Transportededientes32.Planchaaguja33.Botóndeaperturatapacanilla34. Cordóndelalineaeléctrica35. Controlporpedal36. Manual de instrucciones

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

�. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

1. Guide-fil 2. Releveur de fil 3. Réglage tension du fil supérieur4. Plaquefrontale 5. Coupe-fil6. Boîteàaccessoires/Tablederallonge7. Axedubobineur8. Butéed’arrêtdubobinage9. Interrupteurcouturearrière10. Guidederéférencedesmotifs11. Porte-bobinehorizontal12. Poignée13. Volant14. Interrupteur/Lumière15. Prisedecordon16. Plaque d’identification17. Levierdupieddebiche18. Abaisse-griffesd’entraînement19. Levier-poussoirboutonnière20. Enfileur de chas d’aiguille21. Guide-fil22. Guide-fil23. Visdupied24. Aiguille28. Couverclecanette26. Barreàaiguille27. Coupe-fil28. Touchedeverrouillagedupied29. Visdel’aiguille30. Piedpresseurzigzag31. Griffed’entraînement32. Plaque-aiguille33. Boutonducouverclecanette34. Cordon35. Rhéostat36. Manuel d’instruction

Page 8: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

8

ACCESSORIES

1. Needles2. Bobbins(4total-1inmachine)3. Auxiliaryspoolpin4. Spoolpinfeltdiscs(2)5. Spoolpincap(mini)6. Spoolpincap(small)7. Spoolpincap(large)8. Buttonholeopener/SeamRipperandBrush9. Screwdriverforneedleplate10. Zipperfoot11. Satinstitchfoot12. Blindstitchfoot13. Buttonholefoot

The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing. 5 6 �

9

� 3�

8

�3��

4

�0

��

The Satin Foot (��) is another very useful foot and should be used for most of your decorative sewing.

Page 9: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

9

ACCESSOIRES

1. Aiguilles2. Canettes(total4-1danslamachine)3. Porte-bobineauxiliairevertical4. Rondellefeutre5. Chapeaupourminibobine6. Chapeaupourpetitebobine7. Chapeaupourgrandebobine8. Ouverturedeboutonnière/Pinceau/Déchire-surjet9. Tournevispourplaqueaiguille10. Piedfermetureglissière11. Piedpourpointbourdon12. Piedpointinvisible13. Piedboutonnière

ACCESORIOS

1. Agujas2. Canillas(4total–1enmáquina)3. Pasadordecarreteauxiliar4. Discodelpasadorcarrete5. Tapadelpasadorcarrete(mini)6. Tapadelpasadorcarrete(pequeño)7. Tapadelpasadorcarrete(grande)8. Abridordeojales/Cepillo/Abridordecosturas9. Destornilladorparaplacadeaguja10. Prensatelasdecremalleras11. Pieprensatelasparacoseren satén12. Prensatelasdepuntadainvisible13. Prensatelasdeojales

Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.

El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.

Le pied pour point bourdon (��) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.

El prensatelas para coser en satén (��) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.

Page 10: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�0

Power/lightswitch“OFF”Interrupteurmoteur/lumière“OFF”Interruptorcorriente/luz“OFF”

Power/lightswitch“ON”Interrupteurmoteur/lumière“ON”Interruptorcorriente/luz“ON”

SETTING UP YOUR MACHINEBe sure to wipe off any surplus oil fromneedleplateareabeforeusingyourmachinethe first time.

POWER LINE CORD/FOOT CONTROLConnecttheplugofthepowerlinecordintothe cord socket (1) and your wall outlet (2)asillustrated.Connect the foot control plug (3) into themachinesocket.

POWER/LIGHT SWITCHYour machine will not operate until thepower/light switch is turnedon.The sameswitchcontrolsboththepowerandthelight.

When servicing the machine, or changingneedles,etc.,machinemustbedisconnectedfromthepowersupply.

Always disconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

PowerlinecordCordonCordóndelalineaeléctrica

Setpower/lightswitchat“OFF”

3

FootcontrolRhéostatControlporpedal

Machinesocket

Mettez l’interrupteur moteur/lumièresur“OFF”.

PonerelInterruptordecorriente/luzdevelocidaden“OFF”

ConnecteurdelamachineConectordelamáquina

PinplugButéePasador

NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s disconnected, the machine will not operate.

Page 11: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

PRÉPARATION DE LA MACHINEInstallezvotremachinesurunesurfacebienplane.Votremachineàcoudreaétéhuiléeàfondparl’usine.ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,debienessuyer laplaquede recouvrementcomplèteet sesabords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissupourbienépongerl’huileenexcès.

CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTATConnectez la fichedu cordon d’alimentation secteur auconnecteur de cordon (1) et à la prisemurale (2) commeindiquésurl’illustration.Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈREVotremachine est équipée d’un interrupteur unique moteur/lumière.Vouspiquezdonc constamment avec votre travailéclairé.

PRÉPARACION DE LA MAQUINAAsegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedeláreadelaplanchadeaguja,antesdeusar,porprimeravez,lamáquina.

CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDALConecteelcordónde la lineaeléctricaa lamáquina(1)yelenchufealaalimentacióndecorriente(2)talcomoseveeneldibujo.Conecteelenchufedelcontrol(3)depedalenelconectordelamáquina.

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZLamáquinanofuncionaráhastaqueseconecteelinterruptorde corriente/luz.El mismo interruptor controla la corrientey la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se estáncambiandoagujaso bobillas, etc., la máquina se debedesconectardelossuministrosprincipales.

Siempre desconecte la máquinade la fuentede alimentación retirando el enchufe deltomacorrientedelapared.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d el’alimentation électrique en retirant la fiche de la prisemurale.

REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine.

NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á desconectado, la máquina no funcionará.

Page 12: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

SPOOL PINSHORIZONTALSPOOLPINfornormalthreadspoolsPlacethreadspoolonthepinandsecurewithaspoolcaptoensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retainingslit,itshouldbeplacedtotheright.

Select the correct spool pin capaccording to the type anddiameterof spoolbeingused.Thediameterof thespoolpincapshouldalwaysbelargerthanthatofthespoolitself.

PRESSER FOOT LIFTERTherearethreepositionsforyourpresserfoot.

1. Lowerthepresserfoottosew.

2. Raise the lifter to themiddleposition to insert or removefabric.

3. Liftittoitshighestpositiontochangethepresserfootortoremovethickfabric.

FEED DOG CONTROLThe feeddogs control the movement of the fabric that isbeing sewn.They should be raised for all general sewingpurposesand lowered for darning, freehandembroideryandmonogrammingsothatyou,notthefeeddogs,areguidingthefabric.

VERTICALSPOOLPINforlargethreadspoolsAttachthespoolpinandplaceafeltdiscoverit.Placeaspoolofthreadonthespoolpin.

SpoolpincapCouvre-filTapadelpasadorcarrete

SpoolBobineCarrete

SpoolpinPorte-bobinePasadorcarrete

SpoolpinfeltdiscsRondellefeutreDiscodelpasadorcarrete

VerticalspoolpinPorte-bobineverticalPasadordecarretevertical

SpoolBobineCarrete

ThreadretainingslotFente de retenue de filRanuraderetencióndehilo

Page 13: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�3

PORTE-BOBINEPORTE-BOBINEHORIZONTALpourlabobinenormalePlacez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pourassurer undébit de fil bien régulier.Si la bobineest dotéed’une fente de retenuede fil, elle doit être placéeà droite.Sélectionner la broche de couvre-fil correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de labroche du couvre-fil doit toujours être supérieur à celui de la bobineelle-même.

PORTE-BOBINEVERTICALpourlagrandebobineFixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capotsupérieur.Placerlabobinesurleporte-bobine.

PORTA CARRETESPASADORDECARRETEHORIZONTALparacarretedehilonormalColoque el carretede hilo en el pasador y asegúrelo conla tapa de pasador para asegurarse que el hilo se muevesuavemente.Elcarretedehilotieneunaranuraderetencióndehilo,quedebequedarhacialaderecha.Seleccionelatapadepasadordecarretedeacuerdoaltipoydiámetrodelcarreteusado.Eldiámetrodelatapadepasadordecarretedebesersiempremayorqueladelmismocarrete.

PASADORDECARRETEVERTICALparacarretedehilograndeColocar el pasador carrete y poner el disco de fieltro. Colocar uncarretedehiloenelportacarretes.

LEVIER DU PIED PRESSEURIlya3positions:

1. Abaisserlelevierpourcoudre.

2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ouenleverletissu.

3. Souleverlelevieràsapositionlaplushaute,pourchangerlepiedouenleverlestissusépais.

PALANCA PIE PRENSATELASSuprensatelastienetresposiciones.

1. Bajarelprensatelasparacoser.

2. Levantar la palanca a la posición media para insertar omoverlatela.

3. Levantaralaposiciónmásaltaparacambiarelprensatelasoparamoverelmaterialgrueso.

ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENTLes griffesd’entraînement assurent le mouvement du tissupendant la couture.Ellesdoivent être remontéespour lacouturenormaleetabaisséespourlereprisage,labroderieàmainlibreetlesmonogrammes,soitlorsquevous(etnonlesgriffes)entraînezletissudirectement.

CONTROL DE DIENTESLosdientescontrolanelmovimientodelgéneroqueseestacosiendo. debenestar elevadosdurante las operacionesde costura y bajadosduranteel remendado, bordado conbastidorycolocacióndeanagramasdemodoqueseaVd.ynolosdientesquienmuevaelgénero.

Page 14: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�4

CONVERTING TO FREE-ARM SEWINGYour machine can be used either as a flat- bed or as a free-armmodel.Withtheextensiontableinposition,itprovidesalargeworkingsurface as a standard flat-bed model.To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown.To replace, slide theextensiontablebackintoplaceuntilitclicks.With theextension table removed themachineconverts intoa slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,trouserlegs,andotherawkwardplaces.

Page 15: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�5

UTILISATION DU BRAS LIBRECettemachinepeut s’utiliser aussi bien sous la formed’unebase plane que celle d’un bras libre. En conservant la tablede rallongeen place, vousdisposezd’unegrande tabledetravail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avecles deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, commeindiqué sur l’illustration.Pour la remettreen place, faitesglisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elles’enclenche.Unefoislatablederallongeretirée,lamachineestconvertieen modèle bras libre mince pour la couture de vêtementspourenfants,depoignets,de jambesdepantalonsetautresendroits difficiles.

CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZOLamáquina tanto se puedeutilizar como base planao unamáquinadebrazolibre.Con la base de extensión en posición se consigue unasuperficie de trabajo grande como la de un modelo normal de baseplana.Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como seindica.Para volver a colocarla, deslice la extensión de lacamanuevamenteasulugarhastaquehagaclic.Sinlabasedeextensióninstaladalamáquinaseconvierteenunmodelodebrazolibredelgadoparacosturadevestimentade niños, puños, piernasde pantalones y otros lugaresdifíciles.

Page 16: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�6

WINDING THE BOBBIN

1. Placeaspoolofthreadonthespoolpin,andsecureitwiththespoolpincap.Pull the threadout from thespoolandplaceitthroughthreadguidesasshowninillustration.

2. Putendofthreadthroughtheholeinbobbinasshown.

3. Pushbobbin winder shaft to far left position, if it is notalready there.Placebobbinontoshaftwithendof threadcomingfromtopofbobbin.Pushbobbinwindershafttotherightuntilitclicks.Holdtheendofthread.

4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin willautomatically stop turning when completely filled.Pushshafttothelefttoremovebobbinandcutthread.

3

4

Page 17: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

PRÉPARATION DE LA CANETTE

1. Mettez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bienà l’aidedu couvre-fil.Tirez le fil horsde labobine et faites-le passer par le guide-fil, comme montré dansl’illustration.

2. Faitespasser l’extrémité du fil par le trou de la canette,commemontré.

3. Pousserl’axedudévidoirverslagauche,placerlacanettesurcetaxe.Pousser le toutvers ladroite jusqu’audéclic.Tenir le bout de fil à la verticale.

4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de fil qui va se couper.

Dèsque la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.Arrêterlamachine.

Pousser l’ensembleaxe canette vers la gauchepourpouvoirenleverlacanettepleinedel’axe.

Pendantlacouture,l’axedoittoujoursresteràgauche.

DEVANADO DE LA CANILLA

1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete yasegúreloconlatapadepasadordecarrete.Tiredelhilohaciaafueradelcarreteypáseloatravésdelasguíasdehilo tal como se indica en la figura.

2.Paseelextremodelhiloatravésdelagujeroenlabobinatalcomoseindica.

3.Empujar el eje del devanador canilla hacia la posiciónmaxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canillaen el eje, conel extremodel hilo saliendopor la partesuperiordelacanilla.Empujarhacialaderechaelejedeldevanador,hastaquesesientaungolpeseco.Retenerelextremodelhilo.

4.Ponerenmarchalamáquina.Elhiloqueestáretenidosesoltará.Lacanillacesarádegirarcuandosehayallenadoporcompleto.Empujarhacialaizquierdaelejeparasacarlacanilla.

Page 18: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�8

6

5

4

3

A

THREADING THE BOBBIN THREAD

1. Raisetheneedletoitshighestpositionbyrotatingthehandwheeltowardyou.

2. Remove the bobbin cover plate by pushing the releasebutton to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allowyoutoremovethecover.

3. Insert thebobbinmakingsurethebobbinrotatescounter-clockwisewhenyoupullthethread.

4. Pullthreadthroughtheslot(A)andthentotheleft.

5.With a finger held gently on top of the bobbin, pull thethreaduntil it stops in the slot (B).Then pull the threadalongthegrooveontheneedleplateuntilitissnippedwithcutteronthetopleft.

6. Replacetheclearbobbincoverplateontotheneedleplate.

NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.

AB

GrooveCannelureSurco

CutterCoupeurCortador

NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.

Page 19: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�9

ENFILAGE DU FIL DE CANETTE

1. Re levez l ’a igu i l le en pos i t ion haute en tournantmanuellementlevolantversvous.

2. Retirez la plaque de canetteen poussant le boutondelibération vers la droite. La couverclede la canette serelève suffisamment pour vous permettre de le retirer.

3. Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque voustirez sur le fil.

4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.

5. Avecundoigts'esttenudoucementsurlabobine,tirentlefil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil lelongdelacannelureduplatd'aiguillejusqu'àcequ'ilsoitcoupéd'uncoupdeciseauxaveclecoupeursurlagauchesupérieure.

6. Replacezlecouvercledecanettesurlaplaqueaiguille.

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA

1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando elvolante.

2. Retire la tapadecanillaempujandoelbotóndeaperturahacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficienteparapermitirledesmontarlacubierta.

3. Insertelacanillaasegurándosequelacanillagirahacialaizquierdacuandosetiradelhilo.

4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia laizquierda.

5.Conun dedo sostuvo suavementeencimade la bobina,tirandelhilohastaqueparaenlaranura(B).Entoncestirardelhiloa lo largodelsurcoen laplacade laagujahastaque se corta con tijeras con el cortador en la izquierdasuperior.

6.Vuelvaacerrarlatapa.

REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du fil de bobine.

NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.

REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.

NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.

Page 20: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�0

B.Turn the handwheel toward you until the needle is in itshighestposition

4

36

5

C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in thefollowingorderasillustrated.

* Guide the thread through thread guide (1), andthenpullitintothepre-tensionguide(2).

* Pull the thread into the tension discs, passingthe thread to the leftofplate (2).Thenguide thethreadtothebottomofthegroove.

* DoaU-turnaroundtheinsideofthetab(3).* Pass the thread through the thread take-up (4)

fromrighttoleft.* Pullthethreadintotheinsideofthetake-uplever

untilitreachestheeyeofthelever.* Guidethethreadintothethreadguide(5).* Pass the thread through the eye of the needle

(6) from front to back. (See followingpage forinstructionsonoperationoftheAutomaticNeedleThreader.)

THREADING THE TOP THREADA.Raise the presser foot lifter.Alwaysbe sure to raise the

presser foot lifter before threading the top thread. (If thepresser foot lifter is not raised, correct thread tensioncannotbeobtained.)

IMPORTANT: To verify that the machine is threaded

properly in the tension discs, do this simple check:

�.) With the presser foot raised, pull the thread towards the back of the machine. You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle.

�.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much more deflection of the needle. If you do not detect the resistance you have miss-threaded the machine and need to re-thread it.

Page 21: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEURA.Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le

releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.(Si le releveurdepiedpresseurn’estpasélevé, vousnepourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)

B.Tournezlevolantversvousjusqu’àcequel’aiguillesoitenposition haute et que le releveur de fil soit visible.

C.Enfilez le fil de lamachine avec votre main gauche touten tenant le fil fermement de la maindroite dans l’ordresuivantcommemontrédansl’illustration.

* Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le dans le guidedeprétension(2).

* Tirez le fil dans les disques de tension en faisant passer le fil à la gauche de la plaque (2). Puis guidez le fil au fonddelarainure.

* Faites faire un demi-tour au fil autour de l’intérieur de la languette(3).

* Faites passer le fil par le releveur de fil (4) de la droite verslagauche.

* Tirez le fil à l’intérieur du levier de releveur de fil jusqu’à ce qu’il atteigne l’orifice du levier.

* Guidez le fil dans le guide-fil (5). * Faites passer le fil par l’orifice de l’aiguille (6) de l’avant

versl’arrière.(Reportez-vousàlapagesuivantepourlesinstructions concernant le fonctionnement de l’enfileur de chasd’aiguilleautomatique.)

IMPORTANT:Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:

1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l’arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille.

�.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le réenfiler.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIORA.Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar

el prensatelasantesde bobinar el hilo superior. (Si nose levantael prensatelas, no se podrá lograr la tensióncorrectadelhilo.)

B.Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en suposiciónmásaltayeltirahilosquedealavista.

C.Enhebre lamáquina con su mano izquierda mientrastoma firmemente el hilo con su mano derecha en el orden siguientetalcomoestáilustrado.

* Guíeelhiloatravésdelaguíadehilo(1),yluegopáseloporlaguíadetensiónpreliminar(2).

* Tiredelhiloentrelosdiscosdetensión,paseelhiloporla izquierdade laplaca (2).Luegoguíeelhilohastaelfondodelaranura.

* DéunavueltaenUalrededordelinteriordelalengüeta(3).

* Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha aizquierda.

* Paseelhiloporelinteriordelapalancadetirahiloshastaquelleguealojodelapalanca.

* Guíeelhiloporlaguíadehilo(5).* Paseelhiloatravésdelojodelaaguja(6)deadelante

hacia atrás. (Continúe con la página siguiente porinstrucciones sobre el funcionamiento del enhebradorautomáticodeagujas.)

IMPORTANTE:Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta verificación sencilla:

�.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la aguja.

�.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.

Page 22: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADERRaise theneedle to itshighest positionby rotating thehandwheeltowardsyou.

1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.

2. Pulldownleverholdingtheendofthread.

3. Rotatethelevertotherearofthemachine.

4. Guidethreadintohookedendandpullthethreadupward.

5. Returntheleverandneedlewillbethreadedautomatically.

6. Releasetheleverandpullthreadawayfromyou.

NOTE: For smooth threading it is recommended you select straight stitching when using the needle threader.

� � 3

4 5 6

Page 23: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�3

UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLEAmener l’aiguilleenpositionhauteentoumant levolantversvous.

1.Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée surl’illustration.

2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil.

3. Tournerlelevieraumaximum.

4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers lehaut.

5. Ramener le levieràsapositiond’origine,et l’aiguilleseraalors automatiquement enfilée.

6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.

EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJALevantarlaagujaalaposiciónmáselevadagirandoelvolantedelamáquinahaciauated.1. Enhebrarelhiloenelguía+hilocomoindicalailustración.

2. Bajarlapalancasujetandoelextremodelhilo.

3. Girar la palanca hasta el final.

4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlohaciaarriba.

5. Retornar la palanca a su posición y la aguja seráenhebradaautomáticamente.

6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.

REMARQUE: Afin de faci l i ter l ’enfi lage, i l est recommandé de sélectionner le point droit lors de l’utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille.

NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador de agujas.

Page 24: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�4

Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the presser foot and lowering the presser foot makes it easier to change the needle and will preclude dropping the needle into the needle plate slot.

NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten.

Changing the needle1.Raise theneedlebar to itshighestpositionby turning the

handwheeltowardyou.

2.Loosentheneedleclampscrewbyturningittowardyou.

3.Removetheneedlebypullingitdownward.

4.Insert the new needle into the needle clamp with theflat sidetowardtheback.

5.Pushtheneedleupasfarasitcango.

6.Tightentheneedleclampscrewwiththescrewdriver.

Flatsidetowardtheback

FlatsideCôtéplatLadoplano

LadoplanohaciafueradeVd.

Côtéplatorientéversl’arrière

NeedleAiguilleAguja

Always disconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHARTYour fabricwilldetermine thechoiceofaneedleand thread.The following table isapracticalguide toneedleand threadselection.Alwaysrefertoitbeforeanewsewingproject.Andbesuretousethesamesizeandtypeofthreadinthebobbinasinthetopthreadsupply.

*Donotuseonstretchfabrics.*Forbestsewingresults,alwaysuseaSingerBrandedNeedle.

FABRICS THREAD NEEDLESThefabricsbelowcanbeofanyfiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic,rayon,blends.Theyarelistedasexamplesofweight.Light-Weight

BatisteChiffonCrepe

Medium-Weight

CorduroyFlannelGabardineGinghamLinenMuslinWoolCrepe

Medium-Heavy

BondedWovensCanvasCoatingDenimDuckSailcloth

Knits BondedKnitsDoubleKnitJerseyTricot

Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 40*"HeavyDuty"

Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 60Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 50Nylon

Cotton-wrappedPolyesterPolyesterNylon

2020red

shank

2020red

shank

2020red

shank

2045yellowshank

11/80orangeband

14/90blueband

16/100purpleband

18/110yellowband

TYPE SIZE

11/80orangeband14/90blueband

16/100purpleband

StoppinButéePasador

Page 25: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�5

Changement d’aiguille1. Relever labarreàaiguilleàsaposition laplushauteen

tournantlevolantversvous.2. Desserrerlavisduserre-aiguille.3. Enleverl’aiguilleenlatirantverslebas.4. Insérer lanouvelleaiguilledansleserre-aiguille,avecle

côtéplatàl’arrière.5. Pousserl’aiguilleverslehaut,jusqu’àlabutée.6. Resserrezlavisdel’aiguilleàl’aidedutournevis.

Cambio de la aguja1.Levantarlabarradelaagujaalaposiciónmásaltagirandoel

volantehaciaUd.2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.3.Quitarlaagujasacándolahaciaabajo.4.Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado

planohacialaparteposterior.5.Empujarlaagujalomásarribaposible.6.Aprieteeltornillodesujecióndeagujaconeldestornillador.

Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille dans la fente de la plaque-aiguille.

Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja.

REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. NOTA: Apriete firmemente, pero sobreapriete.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIALSumaterialdeterminaráelselecctióndeagujayhilo.Estatablaesguía práctica paraal selección de aguja y hilo.Siemprereferirloantesdecoserelmaterialnuevo.Usarelhiloinferiordemismotamañoytipoconelhilosuperior.

* Nousarsobreelmaterialestirado.* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas

marcaSinger.

Siempre desconecte la máquina de la fuentede a l imentac ión re t i rando e l enchufe de ltomacorrientedelapared.

MATERIAL HILO AGUJASLosmaterialesabajospuedenser de cualquiera fibra: algodón,lino,seda,lana,sintetico,rayón,mezclas.Estánlistadoscomoejémplosdepeso.Peso ligero

BatistaGasaCrepé

Peso medio

PanaFranelaGabardinaGuingaLinoMuselinaCrepédelana

Medio pesado

TejidoaglomeradoLonaAbrigosDenimLonetaMaterial para Velamen

Puntos PuntoaglomeradoPuntodobleJerseyTricot

Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 40

Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 60Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 50

AlgodónsobremechapolyesterPolyester

2020Vastago

rojo2020

Vastagorojo

2020Vastago

rojo

TYPO TAMAÑO11/80banda

narranja14/90bandaazúl

16/100bandapúrpula

TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUSLe choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableausuivant vousaideraà faire lechoix,avantd’entreprendrevotreouvrage.Utilisez,saufcasparticulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.

* Nonrecommandéspourlestissusextensibles.* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez

toujoursuneaiguilledemarqueSinger.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d el’alimentation électrique en retirant la fiche de la prisemurale.

TISSUS FIL AIGUILLES Lestissusci-dessouspeuventêtreden’importequelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,rayonne,composite.Ilssonténumérésenfonctiondeleurpoids.

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 40*Filfort

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 60

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 50Nylon

Polyester-cotonPolyesterNylon

2020tige

rouge

2020tige

rouge

2020tige

rouge

TYPE CALIBRE11/80bagueorange

14/90baguebleue

16/100bague

pourpre18/110baguejaune

LÉGERS BatisteGazeCrêpe

MOYENS VelourscôteléFlanelleGabardineGuiganToiledelinMousselineCrêpedelaine

MOYENS-LOURDS

TissusapprêtésToileforteTissudemanteauToiledejeanCoutilToileàvoiles

MAILLES Mailles apprêtésMaille doubleJerseyTricot

2045tige

jaune

11/80bagueorange14/90baguebleue

16/100bague

pourpre

2045amarilla

rojo

11/80banda

narranja14/90bandaazúl

16/100bandapúrpula

Page 26: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�6

ADJUSTING TOP THREAD TENSION90%ofyoursewingwillbeaccomplishedwiththeword“AUTO”exposedonthetensioncontroldialontopofthemachine.

STRAIGHTSTITCHINGTheappearanceofyourstitchingislargelydeterminedbythebalancedtensionofbothtopandbobbinthreads.Thetensioniswellbalancedwhenthesetwothreads‘lock’inthemiddleoflayersofthefabricyouaresewing.

If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, youwillneedtoadjustthetensioncontrol.

Make all adjustments with presser foot ‘down’.

Abalancedtension(identicalstitchesbothtopandbottom)isusuallyonlydesireableforstraightstitchsewing.

ZIGZAGandDECORATIVESEWINGFor zigzag sewing and decorative stitch functions, threadtensionshouldbelessthanforstraightstitchsewing.

Youwillalwaysobtainanicerstitchandlesspuckeringwhentheupperthreadappearsonthebottomsideofyourfabric.

BOBBINTENSIONThe bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.

CHANGING PRESSER FOOTBesureneedleisintheupposition.Raisepresserfootlifter.

1. Pushpresserfootreleasebuttontoremovethefoot.

2. Place the desired foot on the needle plate aligning thepresserfootpinwiththefootholder.

3. Lower thepresser foot lifterso that the footholdersnapsonthefoot.

UndersideCôtédedessousReverso

TopsideCôtédedessusCara

Well balancedCorrectBien equilibrada

TopstitchtootightFilsupérieurtroptendu

Puntadasuperiordemasiadoapretada

Puntadasuperiordemasiado floja

DecreasetensionDiminuerlatensionDisminuirtensión

IncreasetensionAugmenterlatension

Aumentartensión

TopstitchtoolooseFilsupérieurtroplâche

13

Footreleasebutton

PresserfootlifterLevierdeverrouillagedupiedPalancapieprensatelas

FootholderSupportdupiedSujetadorprensatelas

Botondedesprendimientoprensatelas

Touchedeverrouillagedupied

2

Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number side of 4 will improve sewing appearance.

Page 27: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR90%de votre couture seraaccomplieavec le mot “AUTO”apparaissantsur lecadranderéglagedetensionenhautdelamachine.

POINTDROITL’aspectdevotrepointdroitdépendsurtoutdubonéquilibreentre la tension supérieureet la tension inférieure.Elleest parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deuxépaisseursdetissu.Vouspouvez régler la tension supérieureavec le cadranderéglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,tournerlecadranverslehautpourl’augmenter.Sielleesttropforte,tournez-laversl’autrecôtépourladiminuer.

Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieursidentiques)n’estgénéralementdésirablequepour lacouturedepointsdroits.

COUTUREZIGZAGETDECORATIVEPour les fonctionsdecouturezigzagetdécorative, la tensiondu fil doit être inférieure à celle pour la couture de points droits.

Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronceslorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.

TENSIONDELACANETTELa tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de la corriger.

REMPLACEMENT DU PIED PRESSEURRelevez l’aiguille au maximum,ainsi que le levier du piedpresseur.

1. Poussezletouchedeverrouillageetenleverlepied.

2. Placezlepiedchoisiesurlaplaque-aiguillecommeillustré.

3. Rabaissezlelevierdupiedpresseurdefaçonàcequelepieds’enclenchedelui-mêmesursonsupport.

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOREl90%desucosturaserá realizadacon lapalabra “AUTO”expuesta en el dial de control de tensión encima de lamáquina.

COSTURARECTAElbuenaspectodelacosturageneralmenteestádeterminadoporlatensiónequilibradadeamboshilossuperioreinferior.Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitaráajustarelcontroldelatensión.Cualquier ajuste se hade realizar con el pie prensatelasabajo.

Una tensiónbalanceada (puntadas idénticasarriba y abajo)normalmenteeslodeseadoparacosturadepuntadasrectas.

COSTURAZIGZAGyDECORATIVAParalasfuncionesdecosturazigzagydecorativa,latensióndehilodebesermenorqueparacosturadepuntadasrectas.

Siempredeberáobtenerunacosturabonitaymenosarrugascuando el hilo superior aparece del lado de debajo de sutejido.

TENSIÓNBOBINAEsta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.

CAMBIO DEL PIE PRENSATELASAsegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.Alzarlapalancadelpieprensatelas.

1. Alzarlabotondedesprendimientoprensatelasparasacarelprensatelas.

2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha deagujas,alineandolosagujerosaguja.

3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que elsujetadorprensatelassecierredegolpeenelprensatelas.

Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture.

Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura.

Page 28: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�8

CONTROL PANEL FUNCTIONS Direct selection buttons Frequentlyusedpatternsareavailablebythedirectselectionbuttons.Turnonpowerswitchandpushadesiredbuttonuntilitislit.

Numerical selection buttons Usethebuttonslocatedatleftofnumberdisplaytoselectleftdigit and thebuttonsat right to select right digit, referring tothepatternreferenceguidelocatedatthebottomofmachine.

*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.

Numerical selection buttonsTouches de sélection numériqueBotones de selección numérica

LED indicatorTémoin a diodeIndicador LED

Direct selection buttonTouches de sélection directeBotones de selección directa

Number displayAffichage numériqueExhibición de número

Twin needle mode switchCommutateur de mode d’aiguilles Interruptor de modo de aguja doble

Stitch width/needle position controlCommande de largeur de point/position d’aiguilleControl de ancho de puntada/posición de aguja

Stitch length controlLongueur de pointControl longitud puntada

Needle stop position selector switchTouche de position d’arrêt d’aiguilleInterruptor de posicion de aguja parada

Page 29: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�9

FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDETouches de sélection directe Les motifs uti l isés souvent peuvent être sélectionnéspar les touches de sélection directe. Régler l’interrupteurd’alimentationsur lapositiondemarcheetappuyezsurunetouchevouluejusqu’àcequ’elles’allume.

Touches de sélection numérique Utilisez les touches situés à gauche de l’affichage numérique poursélectionnerlechiffreducotégauche,etlestouchesàladroitepourlechiffreàladroite,envousreportantauguidederéférencedesmotifssituéenbasdelamachine.

FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROLBotones de selección directaLospatronesusadosmás frecuentementeestán cubiertospor losbotonesde seleccióndirecta.Presioneel interruptorprincipal y presione el botón deseado hasta que quedeencendido.

Botones de selección numéricaUse losbotonesubicadosa la izquierdade laexhibicióndenúmeroparaseleccionarelsegundonúmeroylosbotonesdela derechapara seleccionar el primer número, consultandoconlaguíadereferenciadepatronesubicadaenlapartededebajodelamáquina.

Page 30: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

30

Stitch length and width/needle position controls*Auto/Default settingsYoursewingmachinewillproducemostofyourstitchingrequirementsatanAuto/DefaultStitchLengthandWidth.Whenapatternisselected,itwillautomaticallysewatdefaultsettingsofstitchlength,widthandneedlepositionforstraightstitch.

Auto(preprogrammed)defaultsettingsareeasilydeterminedby moving the Stitch Length and Width / Needle PositionControlKnob.TheLEDIndicatornexttotheControlwill lightinorangewithoutblinkingandabeepwillsoundindicatingyouareattheAuto/DefaultPosition.

*Manual settingsOnceyouhavedeterminedtheAuto/Defaultpositionyoucanmanually change the length, width or straight stitch needlepostitionaccording to your preference.Startingat theAutoposition, slide the control knob left or right to locateeachofthe potential adjustments.At each manual adjustment point,theLEDwillblink3timesingreenandabeepwillsound.

TheLEDwilllightinredbeyondthepotentialadjustmentrange.

Pattern reference guide Whenselectingpatternswiththenumericalselectionbuttons,refertothepatternreferenceguide.

Patternsindarkblue–stitchlengthandwidthcanbechanged.Patterns in pink – stitch length and width are fixed.Patternsinblack–buttonholes.

Patterns with circled numbers cannot be sewn with a twinneedle(option).

NOTES: �. Some patterns offer more opportunities for manual adjustments than others.

�. An a l ternate method of determining available adjustments is to move the control knobs while sewing slowly.

NOTE: Instructions for manually changing the Straight Stitch Needle Position are contained in the “Other Information” Section.

Page 31: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

3�

Commandes de longueur et de largeur de point/position de l’aiguille*Réglages Auto/Par défautVotremachineàcoudreexécute laplupartdevosnécessitésdecoutureàunelongueuretunelargeurdepointautomatique/pardéfaut.Lorsqu’unmotifaétésélectionné, lacoutureestautomatiquementexécutéeauxréglagespardéfautdelongueuretdelargeurdepoint,depositiond’aiguillepourunpointdroit.Lesréglagespardéfautautomatiques(préprogrammés)sontfacilementdéterminésendéplaçant leboutondecommandede longueuret de largeur du point/positionde l’aiguille. Letémoin à diode situé à côté de la commande s’allume enorangesansclignoteretunbipestémis, indiquantquevousêtesàlapositionautomatique/pardéfaut.*Réglages manuelsUne fois que vousavezdéterminé la positionautomatique/par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur oula position de l’aiguille pour le point droit manuellement enfonctionde votre préférence.En commençant à la positionautomatique, faites coulisser le bouton de commandevers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun desajustements possibles.A chaque point d’ajustement manuel,ladiodeclignote3foisetunbipestémis.Ladiodes’allumeenrougeau-delàdeslimitesdelaplagederéglagepotentielle.

Guide de référence des motifs Lorsquevoussélectionnezdesmotifsàl’aidedestouchesdesélection numériques, reportez-vous au guide de référencedesmotifs.

Motifs en bleu foncé - vous pouvez changer la longueur et la largeurdepoint.Motifs en rose - La longueur et la largeur de point sont fixes.Motifs en noir - boutonnières

Il est impossible de coudre les motifs à numéro cerclé avecdesaiguillesjumelées(enoption).

Controles de largo de puntada y ancho/posición de aguja*Ajustes por defecto/automáticosSumáquinadecoserproducirá lamayoríadesusrequisitosde costura con el ajuste por defecto/automático de largode puntada y ancho.Cuando se seleccionaun patrón, serácosidoautomáticamenteconlosajustespordefectodelargoyanchodepuntadayposicióndeagujaparapuntadarecta.Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) sondeterminados fácilmentemoviendo la perilla de control deposicióndeaguja/largoyanchodepuntada.ElindicadorLEDpróximoalcontrolseencenderáennaranjasindestellaryseescucharáunbip indicandoqueseencuentraen laposicióndeajustespordefecto/automático.*Ajustes manualesUna vezque hayadeterminado la posiciónpor defecto/automática podrá cambiarmanualmenteel largo, anchooposiciónde agujade puntada rectade acuerdoa su gusto.ComenzandoenlaposiciónAuto,deslicelaperilladecontrolhacialaizquierdaoderechaparaubicarcadaajusteposible.Encadapuntodeajustemanual, el LEDdestellará3 vecesenverdeyseescucharáunbip.ElLEDseencenderáenrojomásdelrangodeajustepotencial.

Guía de referencia de patrón Alseleccionar lospatronescon losbotonesdeseleccióndenúmeros,consultelaguíadereferenciadepatrones.

Patronesenazuloscuro–sepuedecambiarellargoyanchodepuntada.Patrones en rosado – el largo y ancho de puntada es fijo.Patronesennegro–ojales

Lospatronesconnúmerosencírculonosepuedencoserconunaagujadoble(opcional).

REMARQUES:�. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des

ajustements manuels que d’autres. �. Une autre manière de déterminer quels ajustements

sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.

REMARQUE: les instructions concernant le changement manuel de la position de l’aiguille pour le point droit se trouvent dans la partie “Autres renseignements”.

NOTAS:�. Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el

ajuste manual que otros. �. Un método alternativo para determinar los ajustes

disponibles es mover las peri l las de control mientras cose lentamente.

NOTA: Las instrucciones para cambio manual de la posición de aguja de puntada recta se encuentran en la sección “ACCESORIOS ESPECIALES”.

Page 32: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

3�

Twin needle mode switch ( )

Whenusingtwinneedles,pushthetwinneedlemodeswitchregardlessof the stitch you selected.Doing so will reducethe stitch width automatically and save broken needles andpossibledamagetoyourmachine.

While the switch is pushedand lit red, patternswith circlednumbers in the pattern referenceguideare skippedandcannotbeselectedwith thenumericalselectionbuttons,andabeepwillsoundwhenselectingbuttonholepatternwith thedirectselectionbutton.

Helpful Hints:�. Always select the Twin Needle Mode pr ior

to selecting a pattern. This will preclude any possibility of the twin needle breaking.

�. Turning off the machine returns the machine to normal sewing mode. Twin Needle is only active when the Twin Needle Switch is lit red.

Commutateurdemoded’aiguillesInterruptordemododeagujadoble

Twinneedlemodeswitch Needlestoppositionselectorswitch

Interruptordeposiciondeagujaparada

Touchedepositiond’arrêtd’aiguille

Needle stop position selector switch ( )Push theswitchandLED lampwillbe lit redandneedlewillstopatdownpositionwheneveryoustopsewing.

Pushitagaintostopneedleatupposition.

Page 33: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

33

Commutateur de mode d’aiguilles jumelées ( )

Lorsque vousutilisezdesaiguilles jumelées, appuyez surle commutateur de mode d’aiguilles jumelées quelquesoit le point sélectionné. Ceci aura pour effet de réduireautomatiquementlalargeurdupoint,cequiéviteralesrisquesderuptured’aiguilleetd’endommagementdelamachine.

Lorsque le commutateur est enfoncéet qu’il est alluméenrouge,lesmotifsànuméroscerclésmentionnésdansleguidede référence des motifs sont sautés et ne peuvent pas êtresélectionnésaveclestouchesdesélectionnumériques,etunbipretentitlorsquevoussélectionnezunmotifdeboutonnièreaveclatouchedesélectiondirecte.

Interruptor de modo de aguja doble ( )

Alusaragujasdobles,empujeelinterruptordemododeagujadoble sin tener en cuenta la puntada seleccionada. De esamanerase reduciráelanchodepuntadaautomáticamenteyseevitarándañosenlasagujasyasumáquina.

Mientras se empuja el interruptor y se enciende de rojo, los patronesconlosnúmerosencírculoenlaguíadereferenciade patrones se saltarán y no se podrán seleccionar conlos botones de selección numéricos, y sonará un bip alseleccionarelpatróndeojalconelbotóndeseleccióndirecta.

Suggestions utiles:�. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double

avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute rupture de l’aiguille double.

�. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L’aiguille double est activée uniquement quand le commutateur d’aiguille double est allumé en rouge.

Consejos útiles: �. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes

de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.

�. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. La aguja doble está activa solamente cuando el interruptor de modo de aguja doble se enciende de rojo.

Interruptor de posicion de aguja parada ( )PresioneelinterruptoryelLeddeiluminaciónseprenderáencolorrojo,conestolaagujapararáenposicióninferiorcuandousteddejedecoser.

Presione nuevamente para parar la aguja en posiciónsuperior.

Touche de position d’arrêt d’aiguille ( )QuandvoustouchercettetoucheetlalumièreLEDestrouge,l’aiguille s’arrêteà la positionbassequand vousarrêtezdecoudre.

Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en positionhaute.

Page 34: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

34

REVERSE OPERATION SWITCH

Dual purpose reverse/tacking stitch switch

* Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reversesewingiscarriedoutwhilethereversestitchswitch

ispushed.

Themachinewillcontinuetosewinreverseaslongasthereverseswitchbuttonispressed.

* Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( ) The sewingmachinemakes 4 tiny tacking stitches to tie

off the sewing on all patternsexcept straight and zigzagstitches.The position of the tacking stitches will be at theexact spot in the pattern where the reverse/tacking stitchbuttonispushed.

NOTE: This function is very useful for tying off the sewing pattern to avoid raveling at the start and end of sewing.

ReversestitchswitchInterrupteurcouturearrièreInterruptordepuntadashaciaatrás

Page 35: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

35

TOUCHE DE FONCTIONNEMENT

Interrupteur de couture arrière/faufilage

* Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags ( ) La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture

arrièreresteappuyé. La machine continue la couture en arrière tant que

l’interrupteurdecoutureenarrièreestappuyé.

* Fonction de point de faufilage pour la jonction avec d’autres points ( ) La machine à coudre exécute 4 petits points de faufilage

pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour lespointsdroitetzigzag.

La position des points de faufilage est à l’endroit exact du motifoùlatouchedecouturearrière/brideestappuyée.

INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de costura hacia atrás/remate

* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( )

La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona elinterruptordecosturahaciaatrás.

La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como

presioneelinterruptordecosturahaciaatrás.

* Función de remate para terminación de otras puntadas. ( ) La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate

pequeñas para terminar la costura en todos los patronesexceptoparapuntadasrectasyenzigzag.

La posiciónde laspuntadasde remate seráen el puntoexactoendondesepresionaelinterruptordecosturahaciaatrás/remate.

REMARQUE: cette fonction est très utile pour terminer le mot i f de couture e t pour év i ter l’effilochage au début et à la fin de la couture.

NOTA: Esta función es muy útil para terminación de patrones de costura de manera de que no se deshilache el comienzo y final de la costura.

Page 36: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

36

�. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH

�. COMMENCEZ À COUDRE TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET

LARGEURS DE POINTS

�. EMPEZER A COSER CUADRO DE REFERENCIA

RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

03 2.0 0-3.0 5.0 0-6.0 0� 3.0 - 5.0 5.0,6.0

04 2.0 1.0-3.0 3.0 2.0-7.0 08 2.5 1.5-3.0 5.5 3.5-7.0

05 1.5 0-2.5 6.0 2.5-6.0 09 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0

06 2.0 1.0-3.0 3.0 1.0-6.0 �0 0 - 3.0 2.0-4.5

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

NEEDLE POSITIONPOSITION D'AIGUILLEAGUJA POSICIONADA

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

00 2.5 0.5-4.75CENTERCENTRECENTRO

LEFT-RIGHTGAUCHE-DROIT

IZQUIERDA-DERECHA

0� 2.5 1.5-3.0

0� 2.5 2.0-4.0 -

Page 37: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

3�

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

�� 2.0 1.0-3.0 6.0 3.0-6.0 �6 2.0 0.75-3.0 5.0 1.0-7.0

�� 2.5 1.5-3.0 5.0 2.0-6.0 �� 2.5 1.25-3.0 7.0 3.5-7.0

�3 2.5 1.5-3.0 5.0 1.0-7.0 �8 2.5 1.5-2.5 6.5 3.5-7.0

�4 2.5 1.5-3.0 7.0 1.0-7.0 �9 2.5 1.5-2.5 5.5 3.0-7.0

�5 2.0 1.5-2.5 7.0 3.5,7.0 30 2.5 1.5-3.0 5.0 1.0-7.0

�6 1.75 0.75-2.5 7.0 3.5,7.0 3� 2.5 1.5-3.0 7.0 1.0-7.0

�� 2.0 1.5-3.0 6.0 3.0-6.0 3� 2.0 - 6.0 3.5,6.0

�8 2.5 1.5-3.0 5.0 2.0-7.0 33 2.0 - 6.0 3.5,6.0

�9 2.5 1.5-3.0 5.0 1.0-7.0 34 0.5 0.25-1.25 6.0 3.0-6.0

�0 2.5 1.5-3.0 5.5 3.5-7.0 35 0.5 0.25-2.5 7.0 3.5-7.0

�� 2.0 1.5-3.0 6.0 3.0-6.0 36 0.5 0.25-1.5 7.0 3.0-7.0

�� 2.5 1.0-3.0 6.0 2.0-6.0 3� 0.5 0.25-1.5 7.0 3.0-7.0

�3 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 38 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0

�4 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 39 2.5 0.75-2.5 5.0 1.0-7.0

�5 2.0 1.0-3.0 5.0 1.0-7.0 40 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0

Page 38: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

38

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

4� 2.0 1.0-3.0 3.0 1.0-6.0 56 1.25 0.75-4.0 7.0 3.5-7.0

4� 2.5 1.5-3.0 3.0 - 5� 0.75 0.5-1.5 7.0 3.5-7.0

43 2.5 - 7.0 - 58 0.75 0.5-1.5 7.0 3.5-7.0

44 2.0 - 7.0 - 59 0.5 0.5-1.0 5.0 2.0-6.0

45 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0 60 0.5 0.5,0.75 5.0 2.0-7.0

46 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0 6� 1.25 1.0-2.0 6.25 3.75-6.25

4� 2.5 1.5-2.5 6.0 3.0-6.0 6� 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0

48 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 63 1.75 1.5-2.5 7.0 3.0-7.0

49 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 64 2.5 1.5-2.5 7.0 4.0-7.0

50 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 65 0.5 0.25-1.5 7.0 3.0-7.0

5� 0.5 0.25-3.0 7.0 3.0-7.0 66 0.5 0.25-1.5 7.0 3.0-7.0

5� 0.5 0.25-3.0 7.0 3.0-7.0 6� 1.75 1.0-4.0 7.0 3.5-7.0

53 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0 68 1.75 1.0-4.0 7.0 3.5-7.0

54 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0 69 2.5 1.5-2.5 5.0 3.0-7.0

55 1.25 0.75-4.0 7.0 3.5-7.0 �0 2.5 1.5-2.5 5.0 3.0-7.0

Page 39: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

39

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

STITCH

POINT

PUNTADA

No.

No.No.

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHO

TWIN NEEDLE

AIGUILLE DOUBLE

DOS AGUJAS

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

�� 2.5 1.0-2.5 7.0 3.0-7.0 86 2.5 1.5-2.5 6.0 3.5-7.0

�� 2.5 1.0-2.5 7.0 3.0-7.0 8� 2.5 1.0-2.5 6.0 2.0-7.0

�3 2.5 1.5-2.5 6.0 3.0-6.0 88 1.5 0.5-2.0 6.0 2.0-7.0

�4 2.5 1.5-2.5 6.0 3.0-6.0 89 1.5 - 7.0 -

�5 0.5 0.25-1.5 7.0 3.0-7.0 90 2.0 2.0-4.0 3.5 -

�6 0.5 0.25-1.5 7.0 3.5-7.0 9� 0.5 0.5,0.75 6.0 -

�� 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0 9� - - - -

�8 2.0 0.75-3.0 5.0 1.0-7.0 93 0.5 0.5,0.75 6.0 -

�9 2.0 1.0-2.5 6.0 3.0-7.0 94 0.5 0.5,0.75 3.5 -

80 2.5 1.5-2.5 6.0 3.0-6.0 95 0.5 0.5,0.75 3.5 -

8� 2.5 1.5-2.5 6.0 3.0-6.0 96 0.5 0.5,0.75 3.5 -

8� 2.5 1.5-2.5 7.0 3.0-7.0 9� 0.5 0.5,0.75 3.5 -

83 1.5 0.5-1.5 7.0 3.0-7.0 98 0.5 0.5,0.75 3.5 -

84 2.5 1.5-2.5 5.0 3.5-7.0 99 0.5 0.5,0.75 3.5 -

85 2.5 1.5-2.5 7.0 3.5-7.0

Page 40: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

40

STRAIGHT STITCHINGStraight stitch is most frequently used for every aspect ofsewing.Let’slearnhowtosewfollowingthestepsbelow.1.SETTINGS Presserfoot-GeneralPurposeFoot Threadtensioncontrol-AUTO

A.ThreadtensioncontrolB.ReversestitchswitchC.PresserfootlifterD.TwinneedlemodeswitchE.NeedlestoppositionselectorswitchF.StitchlengthcontrolG.Stitchwidthcontrol

2.Pullboththreadsunderthepresserfoottowardthebackofthemachine,leavingabout6”(15cm)clear.

3.Place the fabric under the presser foot and lower thepresserfootlifter.

4.Turnthehandwheeltowardyouuntiltheneedleentersthefabric.

5.Startthemachine.Guidethefabricgentlywithyourhands.When reaching theedgeof thematerial, stop thesewingmachine.

6. Firstturnthehandwheeltowardyouuntiltheneedleisatitshighestposition,thenraisethepresserfoot,drawmaterialstotherearandcutoffexcessthreadswiththethreadcutterlocatedonthetopoffacecoverasshown.

KEEPING SEAMS STRAIGHTTo keep the seamstraight, useoneof the numberedguidelinesontheneedleplate.Thenumbersindicatedistancefromtheneedleatitscenterposition.Theguidelineonthebobbincoverplateis1/4"(6mm)seamguide linewhich isused forpiecingquilt blocksandalso fornarrowseams,suchasthoseindollclothesorbabygarments.

NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired.

NOTE: To secure the stitching and avoid raveling, press the reverse stitch switch and sew a few stitches at the start and end of the seam.

NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch Markings as an aid for guiding your fabric when sewing a seam.

6

5

2

3

4

3/4"(19mm)

5/8"(16mm)

1/2"(13mm)

3/8"(9mm)

1/4"(6mm)

C

A

B

1

D

NOTE: Since a straight stitch has no width, the stitch width control is used to change the needle position.

FG

E

Page 41: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

4�

POINT DROITCeci est le point le plus utilisépour toutegenre de couture.Apprenez à vous servir correctement de votre machine, ensuivantlesétapesci-dessous.1.RÉGLAGES Pieddebiche-Pieduniversel Réglage tension du fil supérieur - AUTO

A. Réglage tension du fil supérieurB. TouchecouturearrièreC. LevierdupiedpresseurD. Commutateurdemoded’aiguillesE. Touchedepositiond’arrêtd’aiguille F. LongueurdepointG.Positiond’aiguille

2. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.

3.Placerletissusouslepiedpresseuretabaisserlepied.4.Tournerlevolantversvousjusqu’àcequel’aiguillepénètre

dansletissu.5.Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec

lamain.Lorsquevousarrivezauborddutissu,arrêtez lamachineàcoudre.

6. Tournerd’abord levolantverssoi jusqu’àceque l’aiguillearrive à sa position la plus haute, puis relever le piedpresseur, tirer le tissu vers l’arrièreet couper la longueurde fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la plaqueglissière,commemontrésurl’illustration.

PUNTADA RECTAPuntorectoseusamásfrecuentementeparacosercualquiercosa.Aprendaelusocorrectodesumáquina.1.AJUSTES Pieprensatelas-Pieuniversal Controltensiónhilo-AUTO

A. ControltensiónhiloB. InterruptordepuntadashaciaatrásC. PalancapieprensatelasD. InterruptordemododeagujadobleE. InterruptordeposiciondeagujaparadaF. ControllongitudpuntadaG. Controlposicióndeaguja

2.Tiredeamboshilosdebajodelprensatelashaciaatrásdelamáquina,dejandounaseparaciónde6pulg.(15cm).

3.Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palancadelprensatelas.

4.Girarel volantehaciaUd.hastaque laagujaentreenelmaterial.

5.Arranque la máquina. Guíe el material suavemente consusmanos.Alllegaralbordedelmaterial,parelamáquinadecoser.

6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la agujaestéenelpuntomáximosuperior,entonceslevantarelpieprensatelas, llevarel tejidohaciaatrásycortarelexcesode hilo conel cortador de hilo que está colocadoen laparteinferiordelcabezal,segúnestámostrado.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère “mise au point fine” de la tension peut être nécessaire.

REMARQUE: pour assurer la couture et éviter les effilochages, appuyez sur l’interrupteur de couture arrière et effectuez la couture de quelques points au début et à la fin du surjet.

NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión.

REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors de la couture d’un surjet.

NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura.

NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.

POURGARDERLACOUTUREDROITEPour piquer une lignedroite, utiliser les lignesde guide surlaplaqueàaiguille.Lenuméro indiquéest ladistanceentrel’aiguilleaucentreetlalignesurlaplaque.Pour les coutures¼ de pouce (8mm)pour le matelassé, lepatchworket les vêtementsd’enfants, suivez la ligne sur laplaquetransparentedelabobine.

MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHAParamantener lapuntadaderecha,utiliceunade las líneasguía numeradas en la placa aguja. Los números indican ladistanciadesdelaagujahacialaposicióncentraldelamisma.La líneaguíaen la cubierta de la bobina tiene1/4" (6mm)dedistanciadelalíneaguíacentralyseutilizacomúnmentecomoguíapara juntarbloquesde telapara “Quilting”yparacosturasmuydelgadas tales comoaquellasen vestidosdemuñecasoenprendasdebebé.

Page 42: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

4�

INSERTINGZIPPERSANDPIPING

Usezipperfoottosewtotherightorleftofthezipperorclosetothecording.

INSERTING ZIPPERSTosewdown the right side, attach left sideof zipper foot topresser foot holder so that the needlepasses through theopeningontheleftsideofthefoot.To sew down the left side, attach right sideof foot to footholder.

HAND-LOOK QUILT STITCHThisstitchisdesignedtolooklikehandsewingfortopstitchingandquilting.1. Threadbobbinwith desired top stitching color.When

sewingthemachinewillpullthisthreadtothetop.2. Thread machine with invisible or lightweight thread that

matchesyourfabric.Thisthreadshouldnotshow.3. Increasethreadtensionalittleatatimeandcontinueuntil

youacheivethedesiredappearance.4. Starttosew.

PIPINGTopipesoft furnishings,covercordwithabiasstripof fabricandpinortackittothemainpieceoffabric.Attach right sideof zipper foot to foot holder so that needlepassesthroughtheopeningontherightsideofthefoot.

Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to sew closer to the piping may be accomplished with the Stitch Width Control.

NOTE: For a dramatic appearance, experiment with different tension and stitch length combinations.

Needle to left of footAiguille à gauche du pied presseur

Aguja a la izquierda del prensatelas

Needle to right of footAiguille à droite du pied presseur

Aguja a la derecha del prensatelas

STRAIGHT STITCH WITH AUTO TIE-OFF FUNCTION1. Pressthefootcontrolandthemachinewillsew4stitches

in forwardand then4 stitches in reverseandcontinue tosewinforwarduntilthefootcontrolisreleased.

2. Push the reverse switchand the machinewill sew4stitchesinreverseandthen4stitchesinforwardandstop.

Page 43: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

43

PLACER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OUUNBIAIS(GALONNER)Utilisez le pied fermetureglissière, au moyen duquel vouspouvezpiqueraussibienàgauchequ'àdroite,ouaussiauplusprèsducordonnet.

INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVOUtilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecosera laderecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordónvivo.

EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGECe point est conçu pour ressembler à un point cousu à lamainpourlacouturesupérieureetlematelassage.1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la

couturesupérieure.2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même

couleurqueletissuetquineseverrapas.3. Augmentez légèrement la tension du fil.4. Commencezàcoudre.

PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUAEstapuntadafuediseñadaparaqueparecieracomocosturaamanoparapuntadasderevestimientoyacolchados.1. Enhebrelabobinaconelcolordepuntadaderevestimiento

deseado.2. Enhebrelamáquinaconhilodelmismocoloroinvisiblea

latelaynoserávisible.3. Aumentelatensióndelhilounpoco.4. Comienceacoser.

MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRESPour piquer le côtédroit, changez le pied et placez le piedà droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dansl'encocheprévue.Pourpiquerlecôtégauche,vousplacezlepiedàgauchedel'aiguille.

INSERCION DE CREMALLERASPara coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdodelprensatelasde cremallerasal sujetador pie prensatelas, demaneraquelaagujapaseatravésde laaberturaenel ladoizquierdodelprensatelas.Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derechodelprensatelasalsujetadorprensatelas.

GALONNER-BIAISERPlacez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez oufaufillez-la sur l'étoffe.Placezlepiedfermetureglissièreverslagauche,defaconàceque l'aiguilleentredans l'encochesituéeducôtédroitdupied.

VIVEADOParaviveararticulosblandos,cubrirelcordónconunacintade tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principaldetejido.Aplicar el ladoderechodel prensatelasde cremalleras alsujetadorprensatelas,demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaenelladoderechodelprensatelas.Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur

de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.

Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada.

REMARQUE: pour une apparence dramatique, expérimentez avec des combinaisons de différentes tensions et longueurs de point.

NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente con diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas.

POINT DROIT AVEC FONCTION DE NOUAGE AUTOMATIQUE1. Appuyez sur la pédale; la machine coudraalors4 points

en marcheavant puis 4 points en marchearrière, etcontinueraàcoudreenmarcheavantjusqu’àcequevousrelâchiezlapédale.

2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; lamachinecoudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points enmarcheavant,puiss’arrêtera.

PUNTADA RECTA CON FUNCION DE AMARRE AUTOMATICO1. Pise el control de pie y la máquina coserá 4 puntadas

haciadelanteyluego4puntadashaciaatrásycontinuarácosiendohaciadelantehastaquesoltarelcontroldepie.

2. Empujeelinterruptordemarchaatrásylamáquinacoserá4puntadashaciaatrásyluego4puntadashaciadelanteyparará.

Page 44: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

44

UndersideCôtédedessousReverso

TopsideCôtédedessusCara

ZIGZAG STITCHING

The top threadmayappearon thebottomdependingon thethread,fabric,typeofstitchandsewingspeed,butthebobbinthreadmustneverappearonthetopofthefabric.

Ifbobbin thread ispulling to the toporyouareexperiencingpuckering,slightlyreducethetensionwiththeThreadTensionControl.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Dark grey box indicates theAuto/default value setautomaticallywhenthepatternisselected.FortheZigzagPatternthestitchlengthis2mmandthestitchwidthis5mm.

The light greyboxes indicateall the possible personalpreferenceoptionsavailabletosetmanualy.

ADJUSTINGSTITCHWIDTHANDLENGTH

PLACEMENT OF PATTERNSThe satin stitch increases from the center needle position;makingforacentertaperedstitchasillustrated.

SATINSTITCHThis isaclosely spacedattractivestitch forappliqué,bar-tacking,etc.Slightlyloosenthetopthreadtensionandmanuallyadjustthestitchlengthbetween0.5and2.0forsatinstitching.Useabackingofstabilizerorinterfacingforsheermaterialstoavoidpuckering.

NOTE: When sewing a dense (closely spaced) Satin Stitch, the Satin Stitch Foot MUST be used.

CenterpositionPositioncentrale

Agujaposicionadaenelcentro

STIT

CH

LEN

GTH

LON

GU

EUR

DU

PO

INT

LAR

GO

PU

NTA

DA

STITCH WIDTHLARGEUR DU POINT

ANCHO PUNTADA

mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0

0

0.25

0.5

0.75

1.0

1.25

1.5

1.75

2.0

2.5

3.0

NOTE: The values shown in the chart are actual sewing lengths and widths and do not correspond to the scale and number markings on the sewing machine.

Page 45: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

45

POINT ZIGZAG

Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doitjamaisparaîtresurl’endroit.

Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces seproduisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de lacommande de tension du fil.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

Une casegris foncé indique la valeur automatique/pardéfaut régléeautomatiquement lors de la sélectiondumotif.Pour lemotifzigzag, la longueurdupointestde2mmetlalargeurdupointestde5mm.

La case gr is clair indique toutes les opt ions depréférences personnelles disponibles pouvant êtrerégléesmanuellement.

RÉGLAGEDELALARGEURETDELALONGUEURDEPOINT

POSITIONNEMENT DES MOTIFSLa largeur de point augmente selon la position de l’aiguillecentrale,commeindiquésurl’illustration.

POINTBOURDONDes points zigzag serrés sont appelés point satin. C’est unpointdécoratifquisertpourlesapplíqués,lesbrides.Lorsquevousutilisezcepoint, pensezàdiminuer la tensionsupérieure.Réglerlalongueurdepointentre0.5et2.0.Pluslepointestlarge,pluslatensiondoitêtrediminuée.Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin,entoilezvotretissuenpremierlieu.Decettemanière,letissune froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent.Faireunessaisurunmorceaudetissuquevousallezutiliser.

PUNTADA ZIG-ZAG

Elhilosuperiorpuedeapareceren laparte inferior,segúnelhilo,tejido,tipodepuntadayvelocidaddecostura,peroelhilode labobinanuncadeberáapareceren lapartesuperiordeltejido.

Si el hilo de la canilla está tirandohaciaarribao si tieneproblemasconlaformacióndearrugas,reduzcaligeramentelatensiónconelcontroldetensióndehilo.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

La casilla gris oscuro indica el valor automático/por defectoajustadoautomáticamente cuando seseleccionaelpatrón.Paraelpatróndezigzagellargodepuntadaes2mmyelanchodepuntadaes5mm.

La casilla gris clara indica todas las opciones depreferenc ia personal d isponib les para a justarmanualmente.

AJUSTEDELANCHOYLARGODEPUNTADA

UBICACIONDELOSPATRONESElanchode lospatronesaumentadesde laposicióncentraldelaagujatalcualloindicado.

PUNTADADERELLENOEsta esunapuntadaatractiva compactamente espaciada,usadaparaaplicaciones,atacados,etc..Para lapuntadaderelleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Paraevitar el arrugado en materiales finos, utilizar en el revés un papeltejidooentretela.

REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon.

NOTA: Al coser una puntada en satén densa (poco espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser en satén.

REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique sont des longueurs et des largeurs de couture actuelles et ne correspondent pas aux marques d’échelle et de nombre de la machine.

NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y anchos de costura reales y no corresponden a las marcas de escala y números en la máquina de coser.

Page 46: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

46

� �

� �

4

3

Medium to heavyweight fabricMaterial de peso medio a pesadoTissusmoyensetlourds

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

FinefabricMaterial finoTissus fins

TopsideCaraEndroit

1. With matching thread finish the rawedge.On fine fabricturnupandpressasmall½”or lesshem.Onmediumtoheavyweightfabricsovercastthefabric’srawedge.

2. Nowfoldthefabricasillustratedwiththewrongsideup.

3. Place the fabric under the foot.Turn the handwheeltowards you by hand until theneedle swings fully to theleft.Itshouldjustpiercethefoldofthefabric.Ifitdoesnot,adjust theguide(B)on theBlindhemFoot (A)so that theneedle justpiercesthefabric foldandtheguide justrestsagainstthefold.

Sewslowly,guidingthefabriccarefullyalongtheedgeoftheguide.

4. When completed, the stitching is almost invisible on therightsideofthefabric.

- Regular blind stitch for normal firm fabrics

-Elasticblindstitchforsoft,stretchablefabrics

BLINDHEM STITCH

Settings:Presserfoot-Blindstitchfoot:ThreadTensionControl:AUTO

The blindhem stitch is primarily used for creating nearlyinvisiblehemsoncurtains,trousers,skirts,etc.

A

B

NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.

NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a more narrow or wider stitch.

Page 47: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

4�

POINT INVISIBLE

1.D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plierl’ourletsurlalargeurdésiréeetrepasser.

2. Maintenant, pliez le tissu comme montré dans l’illustration aveclemauvaiscôtétournéverslehaut.

3.Placez le tissusous lepied.Faites tourner le volant versvousàlamainjusqu’àcequel’aiguilleaillecomplètementverslagauche.Ellenedevraitpercerqueleplidutissu.Siellenelefaitpas,ajustezleguide(B)dupiedinvisible(A)defaçonàcequel’aiguillenepercequeleplidutissuetqueleguidereposejustesurlepli.

E f fec tuez la couture len tement , tou t en gu idant

soigneusementletissulelongdubordduguide.

4.Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presqueinvisiblessurl’endroitdutissu.

-Pointinvisiblepourlestissustissés

-Pointinvisiblepourlestissusextensibles

PUNTADA INVISIBLE

1.Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre elmaterial fino y sobreorillarlo sobre el material de pesomediopesado.Entoncesdoblarlo según laprofundidad ypresiónnecesarias.

2.Ahoradoble el material tal comoestá ilustrado con elreversohaciaarriba.

3.Coloque el material debajo del pie. Gire el volante haciaustedamanohastaquelaagujasemuevacompletamentehacia la izquierda.Deberá soloatravesar el plieguedelmaterial.De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie depuntadainvisible(A)demaneraquelaagujasoloatravieseel plieguedel material y la guía solodescanse contra elpliegue.

Cosalentamente,guiandoelmaterialcuidadosamentealolargodelbordedelaguía.

4.Unavezterminado,lospuntossoncasiinvisiblessobreelladoderechodelmaterial.

AJUSTES:Pieprensatelas-Prensatelasdepuntadainvisible :Controltensiónhilo-AUTO

-

-

RÉGLAGES:Piedpresseur-Piedpointinvisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

Puntadainvisibleregularparalastelasnormales

Puntadainvisiblesuperelásticoparalastelassuves,elástico

REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d’abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.

NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la guía en el pie.

REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d’essai.

NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba.

Page 48: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

48

MULTI-STITCH ZIGZAG

This isastrongstitchbecauseas itsnameimplies, itmakesthreeshortstitcheswherethenormalzig-zagmakesonlyone.For this reason it is highly recommended for overcasting alltypesoffabrics.It isalso ideal forbartacks,mending tears,patching,sewingtowelling, patch-work and attaching flat elastic.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

SHELL STITCH

Turnunder the raw edge and press.Place the fabric rightsideupsothatthezigzagpartofthestitchsewsjustoverthefoldededge, pulling the fabric in to form a shell hem.Trimawayexcessfabricclosetothestitchingline.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Helpful Hint: For a pleasing appearance experiment with different width, length and tension settings.

NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control.

FAGOTING

Thisisapopulardecorativestitch(usedinsleevesorfrontsofblousesanddresses).Toattachtwoseparatepiecesoffabrictogether,leavealittlespaceinbetween.Topreparethefabric:Foldundertheseamallowancesonthecutedges,andpress.Baste foldededges to tissuepaperwithabout 1/8" (0.3 cm)spacebetween.Stitchover the1/8" (0.3cm)allowance, justcatching the fabric fold on both sides with needle. Removebastingsandpaper;press.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Page 49: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

49

ZIGZAG MULTI-POINT

Pour réparer des déchiruresdroitesou en angle placez letissuavecledébutdel’accrocsouslapartiecentraledupied.Lorsquevousavezunaccrocendeuxparties,reprisezàpartirdechaqueextrèmitépourreveniraucentre.Pourrenforcervotrecouture,placezunmorceaudetissusousl’accroc.Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition descoutures.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS

Estaesunapuntadafuerte,yaquecomosunombreimplica,realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólorealizauna.Poresta razónesmuy recomendadaparaelsobrehiladodetodotipodetejidos.También es ideal para zurcir desgarrones, parches, cosertoallas,remiendosyaplicacióndeelásticoplano.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

POINT DE LINGERIE

Retourner le bord et faire un ourlet de 12 mm. Marquer le pli. Placer l’endroitdutissusous lepieddemanièreàceque lepointseréalisesurlapliuredutissu.Cecitoutentirantletissupourluidonnerlaformed’unecoquille.Couperletissuaurasdelapliure.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

PUNTADA DE LENCERIA

Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar elderechodel tejido arriba, de maneraque la parte del zig-zagde lapuntadacosasobreelbordedoblado,estirandoeltejidoy formandoundobladillodeconcha.Recortarel tejidosobrantecercadelalíneadepuntadas.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser des réglages différents pour largeur, la longueur et la tension.

Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones experimente con diferentes anchos, largos y ajustes de tensión.

REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou la surbordure, comme montré dans l’illustration, nécessite l’ajustement manuel de la commande de longueur.

NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del control de largo.

POINT AJOURÉ

C'est unpoint décoratif trèsapprécié (utilisépour la couturedesmanchesoudesdevantsdeblousesetde robes).Pourassemblerdeuxmorceauxdetissus,laisserunpeud'espaceentrelesdeux.Pourpréparerletissu:Plier lesvaleursdecouture,etpresser.Bâtir lesbordspliéssurdupapierenlaissantdesespacesd'environ3mm(1/8").Coudrepar dessus les valeursde couture de 3 mm (1/8"),entenantleplidutissusurlesdeuxbordsavecuneaiguille.Retirerlesbâtisetlepapier;repasser.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

HACES (Diente de rata)

Estaes una puntadamuypopular (usadaen mangasodelanterosdeblusasyvestidos).Parasujetardospiezasseparadasdetejidodejarunpequeñoespacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar el tejidohaciaabajo y presionarlo.Hilvanar losbordesdobladosalpapeldeseda,dejandounespaciode1/8".Coserporencimadelespaciode1/8",cogiendoconlaagujaelgénerodobladoporamboslados.Sacarloshilvanesyelpapel;planchar.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

Page 50: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

50

STRETCH STITCHES

Stretch stitchesaremainly for useon knit, or stretchablefabrics,butcanalsobeusedonordinarywovenmaterials.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFootorSatinStitchFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

STRAIGHTSTRETCHSTITCHStraightstretchstitchisfarstrongerthananordinarystraightstitchbecauseitlocksthreetimes-forwards,backwardsandforwards.It is part icularly suitable for reinforcing the seams ofsportswear instretchandnon-stretch fabrics,and forcurvedseamswhichtakealotofstrain.Usethisstitchalsototop-stitchlapels,collarsandcuffstogivea professional finish to your garments.

OVEREDGESTITCHThis is thesame typestitchusedby thegarment industry inmaking sportswear- it forms and finishes the seam in one operation.

It’s very effective for use in repairing raw or worn edges ofgarments.

FEATHERSTITCHThepleasingappearanceof thisstitchenables it tobeusedfortopstitching,orattachinglaceorinsetpanelswhenmakinglingerie.Itisalsoidealforquiltingapplicationsandfaggoting.

RIC-RACSTITCHRic-racisprimarilyusedforadecorativetop-stitch.It is idealfor edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. Whenmanuallyadjustedtoaverynarrowwidthitalsocanbeusedforseaminginareasofgreatstress.

Page 51: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

5�

POINTS EXTENSIBLE

Lespoints extensible sont généralementutiliséspour lestissusélastiques,maispeuventètresutilisèssurtissustissés.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniverseloupourpoint bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

POINTDROITEXTENSIBLECepoint est beaucoupplus solideque lepoint ordinaire, vuqu’il s’exécuteen trois fois, une fois en avant, une fois enarrièreetecoreunefoisenavant.Cepointspécialconvientparticulièrementbienpoursurpiquerlescols,poignets.

PUNTADAS ELASTICAS

Laspuntadaselásticasseutilizanprincipalmenteengénerosdepuntoomaterialeselásticos,perotambiénsepuedeusarenmaterialescorrientes.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversaloparacoser ensatén

:Controltensiónhilo-AUTO

PUNTADARECTATRIPLELapuntada recta tripleesmuchomás fuerteque lapuntadarecta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,haciaatrásyhaciaadelante.Es particularmente adecuada para reforzar las costuras deprendasdeportivasde tejidoselásticosynoelásticosyparacosturascurvasquerequierenunagranresistencia.Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapasredondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona unacabadoprofesionalalasprendas.

POINTSURJETEXTENSIBLEPoint extensible spécial pour assembler et surfiler en uneseuleopération.Ilestutilisédansl’industriedelaconfection,surtout pour les vêtements de sport, comme les costumesdebain.Ilpeutcependantaussis’utilisersurdestissusnon-extensibles.

PUNTADASOBRE-BORDEEsteeselmismotipodepuntadausadaporlaindustriadelaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seformayacabalacosturaenunaoperación.

Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordesgastadosdeprendasusadas.

POINT PLUMEL’aspectagréabledecepointluipermetdeservirdecouturevisible à plat, ou pour assembler lesdentelles, ou pourl’insertiondepiècesdetypelingerie.

PUNTADA PLUMAElaspectoagradabledeestapuntadapermite suusocomoadorno o la aplicación de encaje o paneles internos enlenceríaofajas

POINTRICRACAveccepointvoussurpiquer,viteet facilement lesbordsdevos tissus; toutenobtenantenmêmetempsunrésultat trèsdécoratif!Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées demanchesetmanchettes,ainsiquelesourlets.

PUNTADARICRACEl zig-zag es un método rápido de acabado de un borde yproporciona una sobrecostura decorativa en una operación.Esidealparaescotes,sisas,mangasydobladillos.

Page 52: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

5�

PINSTITCHThePinstitch isatraditionalstitchpatternusedforpicot-likeedgesandforappliquework.

BLANKETSTITCHThe Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitchusedtoputbindingsonblankets.Thismulti-purposetitchcanalsobeusedforattachingfringe,attachingedgings,couching,appliqueanddrawnthreadhemstitching.

ENTREDEUXSTITCHUseful for decorative stitching on bordersand for use inheirloomsewing.TheEntredeuxstitchismostoftensewnwithaWingNeedle(SingerStyle2040)tocreateholesinthestitchpattern.

HONEYCOMB STITCHThe Honeycomb stitch is ideal for smocking anduseful forovercastingandattachingelasticandstretchlace.

1. Make several rows of gathers across the fabric that you wishtosmock.

2.With a narrowstrip of fabric directly under the lineofgathering, stitch over the gathers.The design will be aseriesofsmalldiamonds.

Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle.

Helpful Hint: Often mirror imaging patterns #�4 and #3� will make placement and manipulation of the fabric easier.

Page 53: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

53

POINTÉPINGLELe point épingle est un motif de couture traditionnel utilisépour le bords de style picot et pour la finition d’appliqué.

POINTLANGUETTELe point de languetteest un point de broderiemanuelletraditionnelutilisépour faire le liseréde languettes.Cepointuniversel peut également être utilisépour fixer une frange,pour fixer des bordures, pour laçage, pour appliqué et pour ourlets avec un fil tiré.

POINTENTREDEUXUtile pour la couture décorative sur bordures et pourl’utilisationlorsdelacoutureancienne.Lepointentredeuxetleplussouventcousuàl’aided’uneaiguilleaile(StyleSinger2040)pourcréerdestrousdanslemotifdupoint.

POINTNIDD’ABEILLELe point nid d’abeille est idéal pour la couturede smockset utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastiqueetextensible.

1.Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenirlalongueurdésirée.Encasdebesoin,vouspouvezplacerunbiaisàl’enversdeslignesdefronces.

2.Piquez lenidd’abeilleentre les lignesde fronces.Quandvous avez terminé, retirez les fils de points droits..

PUNTADADEBROCHELa puntadade brochees un patrón de puntadas tradicionalusadoparaorillosdentadosyparabordadodeaplicaciones.

PUNTADADERIBETELapuntadade ribeteesunapuntada tradicionaldebordadoa manousada para ribeteadode mantas.Esta puntadademúltiples propósitos también se puede usar para colocarflecos, colocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacerdobladillados.

PUNTADA“ENTREDOS”Útil para puntadas decorativas de bordes y para usaren costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es máscomúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo2040)paracrearagujerosenelpatróndecostura.

PUNTADAPANALLapuntadapanales idealparaadornarconnidodeabejayesútilparasobrehiladoycolocarcintaselásticas.

1.Realizaunalínearectadefruncidosatravésdeltejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.

2.Conunatiraestrechadetejido,directamentedebajodelalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.Eldiseñoseráunaseriedediamantespequeños.

Suggestion utile: Les motifs en miroir �4 et 3� facilitent la mise en place et la manipulation du tissu.

Consejo útil: Los patrones en espejo �4 y 3� facilitan la ubicación y manipulación del material.

Suggestion utile: Un léger ajustement + de la tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille aile est utilisée.

Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una aguja “de ala”.

Page 54: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

54

LADDERSTITCHThe Ladder st i tch is pr imari ly used for drawn threadhemstitching.Itcanalsobeusedforsewingoverthintapeinanoppositeorsamecolor.Placethestitchinthecenterandaspecialeffectwillbeobtainedfordecoration.

Another use for the ladder stitch is couchingover narrowribbon,yarnorelastic.

Fordrawnthreadwork,chooseacoarselinentypefabricandaftersewingdrawthethreadoutwithintheladderforanopenairyappearance.

DOUBLEOVERLOCKSTITCHTheDoubleoverlockstitchhas threemainuses. It isperfectfor attaching flat elasticwhenmakingor repairing lingerie,for overcasting, and for seaming and overcasting in oneoperation. It is primarily used on slightly stretch fabrics andnon-stretch fabrics such as linen, tweed, andmedium toheavy-weightcotton.

CRISS-CROSSSTITCHUsed to sew and finish stretch fabrics or for decorationespeciallyofborders.

CROSSEDSTITCHUse to sew and finish elastic fabrics or for decoration ofborders.

Page 55: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

55

POINTD’ÉCHELLELe point d’échelle est principalementutilisépour la coutured’ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleuropposéeousemblable.Placezlepointaucentrepourobteniruneffetspécialpourladécoration.

Uneautre utilisationdu point d’échelle est le couchagesurdes rubans étroits, des fils ou de l’élastique.

Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l’échelle pour obtenir uneapparenceouverteetaérée.

POINTSURJETDOUBLEPoint spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou dutricot.Convient particulièrement bien pour assembler etsurfiler en une seule opération. C’est aussi un point trèssolide. Il permet également de poser aisément un élastiquesurunepiècedelingerie.

POINTENTRECROISÉUtilisé pour la couture et la finition des tissus extensibles ou pourladécorationprincipalementdesbords.

POINTCROISÉUtilisez-le pour finir les matièresélastiquesou pour ladécorationdesbords.

PUNTADAENESCALERALa puntada en escalera se usa principalmente para hacerdobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina deuncoloropuestoodelmismocolor.Coloquelapuntadaenelcentroyobtendráunefectoespecialparadecoración.

Otrousoposibledelapuntadaenescaleraesribetearsobrecintasangostas,hilosoelásticos.

Paratrabajosconhilosdecorrer,elijaunmaterialtipodelinogrueso y despuésde coser haga correr el hilo dentro de laescaleraparaquetengaunaaparienciamásaireada.

PUNTADAOVERLOCKDOBLEOverlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntarelásticoplanoalhacerorepararlencería;yparasobrehiladoy costura y sobrehiladoen uno sobre los tejidoselásticosligeramente y lasnon-lásticos como linen,mezclillade lana,algodóndepesomedioapesado.

PUNTADAENTRECRUZSeusaparacoseryterminartelaselásticasoparadecoraciónespecialmenteparabordes.

PUNTADACRUZADOUselaparacoseryacabartejidoselásticosoenladecoracióndedobladillos.

Page 56: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

56

SLANTOVEREDGESTITCHSeamsandovercasts inoneoperation toproduceanarrow,supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jerseyandcottonjersey.

SLANTPINSTITCHExcellent for hemstitching table and bed covers with anelegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheermaterials.Sewalongtherawedgeoffabricandtrimclosetotheoutsideofthestitching.

GREEKKEYSTITCHA traditional pattern suited fordecorativeborders, hemsandedge finishings.

FISHBONESTITCHUsetocreatedecorativebordersandforembroidery.

Page 57: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

5�

SURJETOBLIQUELesurjetsertàlaréalisationdecoutureetsurjetenuneseuleopération.Avec ce point, vous pouvez faire des couturesétroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots debain, vêtements de sport,T-shirts, vêtements de bébé ennylonextensible,tissuenépongeextensible,jersey.Les vêtements en tricot machineoumain peuvent êtreassemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer lesbandesd'encolureetlespoignets.

POINTEPINGLEOBLIQUETrèspratiquepourfairelesourletsdetableetcouvre-litavecune touche élégante. Le point ressemblant à un point picot(ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près del’extérieurdelacouture.

POINTGRECUn motif traditionel parfait pour les finitions décoratives des ourlets,bordsetbordures.

POINTD’ARRETEUtilisez-lepourdesborduresdécorativesetpourlabroderie.

PUNTADAOVERLOCKINCLINADOLapuntadaoverlockinclinadoproducesunacosturaestrechay elástica particularmente adecuada para prendas de baño,prendas de sport, camisetasT, prendas de niños de nilóelástico,toallaelástica,jerseyyalgodón.

PUNTADAALFILERINCLINADOEsexcelenteparadobladillarmantelesysobrecamasdandoun toquedeelegancia.Lapuntada tipopicot tambiénpuedeaplicarse en géneros finos. Cosa por el canto del material y recorteelsobrantedelexteriordelacostura.

PUNTADALLAVEGRIEGAUn patrón tradicional para bordesdecorados, dobladillos yterminacionesdebordes.

PUNTADARASPAUtilicelaparacreardobladillosdecorativosyparabordados.

Page 58: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

58

THORNSTITCHIt isaversatilestitchused for joining fabricpiecesandasadecorativetouch.

REINFORCEDOVEREDGESTITCHBoth of these stitches areperfect for attaching flat elasticwhenmakingorrepairinglingerie.Theycanalsobeusedforsmocking and as a seam finish.

WIZARDSTITCHWizardstitch,aswellasbeingadecorativestitch,isidealforpatchingstretchfabricssuchasjerseyandknitwear.

CHEVRONSTITCHUsetocreatedecorativebordersandforembroidery.

Page 59: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

59

POINTD’ÉPINEC’estunpointpolyvalentutilisépourjoindredesmorceauxdetissuetdelabroderie.

POINTSURJETRENFORCÉConvient particulièrement bien pour assembler et surfiler en uneseuleopération.C’estaussiunpointtrèssolide.Ilpermetégalementdeposeraisémentunélastiquesurunepiècedelingerie.Ilconvientaussipourlesmocking.

PUNTADA“HERRINGBONE”Puntadaversátil queseutilizaparaunir piezasdegénero ybordado.

PUNTADASOBRE-BORDEREFORZADOEsperfectoparasobrehiladoycosturaysobrehiladoenunosobre los tejidos elásticos ligeramente y las non–elásticoscomo linen, mezclilla de lana, algodón de peso medio apesado.

POINTSORCIERLepointderaccommodageextensible,enplusdesaqualitede point decoratif, convient tres bien au raccommodage detissusélastiquestelsquelejerseyetlestricots.

PUNTADA MAGO Lapuntadaelásticadeparches,ademásdeserunapuntadadecorativaesidealparaponerparchesengéneroselásticos,talescomojerseyygénerodepunto.

POINTCHEVRONUtilisez-lepourdesborduresdécorativesetpourlabroderie.

PUNTADACHEVRONUtilicelaparacreardobladillosdecorativosyparabordados.

Page 60: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

60

DECORATIVE DESIGNS

�� different types of decorative stitches are available.Following are examples of how to use and sew these stitches.You can use other stitches in the same way.

* Youshouldcarryoutatestsewingonacut-offstripofthefabricbeingsewntocheckthepatterntobeused.

* Beforestarting to sew, check that there isenough threadwoundontothebobbintomakesurethatthethreadwillnotrunoutduringsewing.

* Slightlyloosentopthreadtension.

IDEASONDESIGNSTITCHINGCrescent pattern on collarThisisanidealdecorativestitchforthesleevesandcollarsofladies’andchildren’sclothes,andalsofortablelinenedges.When using this stitch pattern for table linen edges, first sew thestitchandthentrimtheedgeofthefabricalongtheedgeofthestitch.Becarefulnottocutthestitchatthistime.

Pyramid on bias tapeUse bias tape and fold back the edge. Sew the pyramidpatternontopofthis.

Arrowhead on lapelInaddition tousing thispatternasadecorativestitch, it canalso be used as a triangular backtack stitch for reinforcingplaceswhichcaneasilyunravel.Thisisparticularlyusefulforsewingbothedgesofpockets..

Domino on bias tapeUsebiastapeandfoldbacktheedge.Sewthedominostitchontopofthis.

Diamond on narrow hemFoldovertheedgeofthefabricandusethisstitchtotidyuptheedge.Scallop stitches and diamond stitches can be combined tocreateotherattractivepatterns.

SETTINGS :Presserfoot-Satinstitchfoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Helpful Hint: For a more pleasing appearance experiment with a slightly lower (-) Tension setting.

Page 61: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

6�

DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS

Se dispone de �� tipos diferentes de puntadas decorativas.Los siguientes son ejemplos de como usar y coser estas puntadas.Puede usar otras puntadas de la misma manera.

* Puede realizar una costura de prueba en un recorte dematerial para verificar el patrón a usar.

* Antes de comenzar la costura, veri f ique que hayasuficiente hilo enrollado en el carrete para asegurarse que nosequedarásinhilodurantelacostura.

* Afloje liberamente la tensión del hilo superior.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieparacoseren satén :Controltensiónhilo-AUTO

MOTIFS DÉCORATIFS

�� types différents de points décoratifs sont disponibles.Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de la même façon.

* Effectuezunecoutured’essaisurunebandedécoupéedutissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif àutiliser.

* Avant de commencer à coudre, vérifiez s’il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute lacouture.

* Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Piedpourpointbourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

CONSEILSPOURLESPOINTSFANTAISIEMotif croissant sur colCe point décoratif convient parfaitement à la couturedesmanchesetdescolsdesvêtementsdefemmesetd’enfants,etpermetaussid’obtenirdesbordspluspropres.Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir desbordsplus propres, coudred’abord le point puis couper lebord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alorsporterattentionànepascouperlespoints.

Pyramide sur galon biaisUtilisezune bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.Cousezlepointpyramidepar-dessuslebordplié.

Chevron sur reversCe motif peut être uti l isé non seulement comme pointdécoratif,mais aussi commepoint d’arrêt triangulairepourrenforcer les endroits susceptibles de s’effilocher facilement. Ceciestparticulièrementutilepourcoudrelesdeuxbordsdespoches.

Domino sur galon biaisUtilisezune bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.Cousezlepointdominopar-dessuslebordplié.

Diamant sur ourlet étroitPliezleborddutissuetutilisercepointpourobtenirunbordplusnet.Lespointsfestonetlespointsdiamantpeuventêtrecombinéspourcréerd’autrespointsattrayants.

TIPOSDEPUNTADASDECORATIVASCreciente de ondas de cuelloEstoesidealparapuntadasdecorativasdemangasycuellosde vestimentade damas y niños, y tambiénpara emprolijarbordes.Cuando se usaeste patrónde puntadaparaemprolijarbordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar elbordedelmaterialalolargodelbordedelapuntada.Tengacuidadodenocortarlacostura.

Pirámide en cintas al biesUsecinta cortadaal sesgo y pliegueel borde.Cosa conpuntadapirámidelapartedearribadeesta.

Punta de flecha en solapaAdemás de usar este patrón como unapuntadadecorativa,tambiénpuede ser usado comounapuntadade refuerzotriangular para reforzar lugaresque se puedendeshilacharfácilmente.Estoes muyútil para costurade losbordesdebolsillos.

Dominó en cintas al biesUsecinta cortadaal sesgo y pliegueel borde.Cosa conpuntadadominólapartedearribadeesta.

Diamantes en dobladillo estrechoPliegue el borde del material y use esta puntada paraemprolijarelborde.Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas dediamantesparacrearpatronesatractivos.

Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser un réglage de tension légèrement inférieur (-).

Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones exper imente con un a jus te de la tens ión ( - ) ligeramente menor.

Page 62: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

6�

CONTINUOUS PATTERNS

These are the optimum patterns for sewing continuouspatterns.Usewhicheverpatternssuityourpreference.

SETTINGS :Presserfoot-Generalpurposefoot orSatinStitchFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Page 63: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

63

MOTIFS CONTINUEL

Cesmotifs conviennentparfaitementà lacouturedesmotifscontinuels.Utilisezlesmotifsquevouspréférez.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniverseloupourpoint bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

PATRONES CONTINUOS

Estos son lospatrones idealespara costurade patronescontinuos.Use cualquierade lospatronesde acuerdoa supreferencia.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversaloparacoser ensatén :Controltensiónhilo-AUTO

Page 64: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

64

SEWING ON A BUTTON

Positionyourfabricandbuttonunderthepresserfoot.Lowerpresserfoot.Turnthehandwheeltomakesureneedleclearsbothleftandrightopeningsofbutton.Adjustwidthifrequired.Sew10stitches.Ifabuttonshankisrequired,placeadarningneedleontopofthebuttonandsewovertopofitasillustrated.

SETTINGS :Presserfoot-Generalpurposefoot :Feeddogcontrol-

NOVELTY PATTERNS

Thesecanbeusedforsewingsinglepatternandcontinuouspatterns.

SETTINGS :Presserfoot-Satinstitchfoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to the backside of the fabric and tie together.

Page 65: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

65

RÉGLAGES:Piedpresseur-Piedzigzag :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

PATRONES ACTUALES

Estospuedenserusadosparacoserpatronesdeunapuntadaypatronescontinuos.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pataparazigzag :Controltensiónhilo-AUTO

POSE DE BOUTONS

Positionnerletissuetleboutonsouslepiedpresseur.Abaisserle pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguillepassenettementdans les trousgaucheetdroit dubouton (régler lalargeurdupointen fonctiondubouton)et coudre leboutonlentementenutilisantapproximativement10points.Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille dereprisagesurlapartiesupérieurduboutonetcoudre.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Abaisse-griffesd’entraînement-

COSIDO DE BOTONES

Coloqueelbotónenlaposicióndeseada,bajeelprensatelas,Gireelvolanteparacomprobarquelaagujaentralimpiamenteenlosagujerosderechoeizquierdodebotón(ajusteelanchode la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10puntadas.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controldedientes-

Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.

Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos hacia atrás del material y átelos.

MOTIFS SPÉCIALS

Cecipeutêtreutilisépour coudredesmotifsuniquesetdesmotifscontinuels.

Page 66: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

66

(A) (B)

(C)

(C)(C) (C)

ButtonholefootPiedboutonnièrePrensatelasdeojales

TabALanguetteALengüetaA

TabBLanguetteBLengüetaB

BUTTONHOLE MAKING

AUTOMATIC BUTTONHOLE

USINGBUTTONHOLEFOOTYourmachine offers you two differentwidthsof bartack,keyholeand roundend buttonholes sewn by a system thatmeasures the sizeof the button and calculates the sizeofbuttonholerequired.Allofthisisdoneinoneeasystep.

PROCEDURE* Use an interfacing in the area of the garment where

buttonholesareplaced.Stabilizerorregularinterfacingcanbeused.

* Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric fromyourproject.Thentrythebuttonholewithyourbutton.

1. Selectoneofbuttonholepatterns.

2. Replacethepresserfootwiththebuttonholefoot.(Referto“Changingpresserfoot”onpage26-27.)

3. Insert thebutton into thebuttonhole foot. (Refer to“Usingbuttonholefoot”above.)

4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops downverticallybetweenthestoppers(A)and(B).

Page 67: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

6�

CONFECTION DES BOUTONNIÈRES

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE

UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈREVotremachinevousoffredeuxdifférentes largeursdebridesdeboutonnièresavecarrêt, àoeillet et arrondie cousuesaumoyen d’un système qui mesure la taille du bouton et quicalculelatailledelaboutonnière.Toutcecis’effectueenunesimpleétape.

CONFECCION DE OJALES

OJALES AUTOMATICOS

USODELPIEDEOJALADORASu máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales conpresilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistemaque mide el tamaño del botón y calcula el tamaño del ojalnecesario.Todoestoesrealizadoensolounpasofácil.

PROCEDIMIENTO * Practiquehaciendounojalenunrestodematerialdeltipo

que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botónseleccionado.

* Use una entretela en el área de la vestimenta donde sevanahacerlosojales.Sepuedeusarpapeltisúoentretelanormal.Despuésdecoserelojalretireelpapel.

1. Seleccioneunodelospatronesdeojales.

2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte“Cambiodelpieprensatelas”enlapágina26-27.)

3. Inserteelbotónenelpiedeojaladora.(Consulte“Usodelpiedeojaladora”arriba.)

4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que bajeverticalmenteentrelostopes(A)y(B).

PROCÉDURE* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les

boutonnièresdoiventêtreplacées.* Faitesuneboutonnièred’essaisurunéchantillondutissu

quevousutilisez.Essayezensuite laboutonnièreavec leboutonchoisi.

1. Sélectionnezl’undesmotifsdeboutonnières.

2. Remplacezlepiedpresseurparlepiedboutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied

presseur"àlapage26-27.)

3. In t rodu isez le bouton dans le p ied boutonn ière .(Reportezvousàlasection"Utilisationdupiedboutonnière"ci-dessus.)

4. Réglez le levier deboutonnière (C) demanière qu’ils’abaisseverticalemententrelesbutées(A)et(B).

Page 68: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

68

markMarqueMarca

5. Carefullymarkthepositionofbuttonholeonyourgarment.

6. Placethefabricunderthefoot.Pulloutthebobbinthreadunderneath the fabric toa lengthofabout4 inches to therear.

7. Align the buttonholemark on the fabricwith the mark onthebuttonholefoot,andthenlowerthebuttonholefoot.

8. Whileholdingthetopthread,startthemachine.

* Sewingwillbecompletedautomaticallyinthefollowingorder.

ButtonholefootalignmentpositionPositiond’alignementdupiedboutonnièrePosicióndealineacióndelpiedeojaladora

9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seamrippertoopenupthefabricinthecenterofthebuttonhole.

Becarefulnottocutanyofthestitching.

FabricmarkingMarque du tissuMarca de material

FabricmarkingMarque du tissuMarca de material

� � 3 4 5 6 � 8

Page 69: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

69

5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur levêtement.

6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres versl’arrière.

7. Alignezlamarquedelaboutonnièredutissusurlamarquedupiedpresseur,puisabaissezlepiedboutonnière.

8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.

* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordreindiquésurl’illustration.

9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverturede boutonnière pour ouvrir le t issu au centre de laboutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.

5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.

6. Coloque el material debajo del pie.Tire del hilo de labobinadebajodelmaterialaunlargodeaproximadamente10cmhaciaatrás.

7. Alinee lamarcadelojalenelmaterialcon lamarcaenelpiedeojaladora,yluegobajeelpiedeojaladora.

8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.

* La costura se terminará automáticamente en el siguienteorden.

9. Cuandose termina la costura, use un abridor de ojalesparaabrirelmaterialenelcentrodelojal.

Tengacuidadodenocortarelhilodelacostura.

Page 70: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�0

SpurSalienteTige

CORDEDBUTTONHOLESHook filler cord (crochet threadorbuttonhole twist) over the spur andpull both endsof the cord forwardunder the footand tieoff thecordasshownintheillustration.Sewbuttonholesothatzigzagstitchescoverthecord.Whencompleted, release the cordfromfootandsnipoffextralength.

MANUAL BUTTONHOLE*Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in

length, but don’t lower the buttonhole lever or a beepwillsound.

*Usethesatinfoottocreatelargerbuttonholes.

*Carefullymarkthebuttonholelengthonyourgarment.Placethe fabric with the buttonhole marked under the buttonholefoot. Slide the foot forward so that the needle pierces thefabricatthebeginningofthebuttonhole.

ButtonholefootPiedboutonnièrePrensatelasdeojales

PROCEDURE1.Start the machine to form first bartack and left side of

buttonhole.2.Sew second bartack and stitchbackward until needle

reachesbeginningofbuttonhole.3.Stitch forward to the end of buttonhole mark to complete

buttonhole.4.Pushthereversestitchswitchtotieoffthestitches.

3

4

NOTE: If stitch length is manually set at 0.�5 (mm) for step �, set the stitch length at 0.�5 (mm) for step 3 as well.

Page 71: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES)Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige dupiedpourboutonnièreet tirer lesdeuxextrémitèssous lepiedversledevant.Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zagrecouvrelecordonnet.Laboutonnièreterminée,détacherlecordonnetdupied,tirerlesboutsversl’avantettaillerlalongueursupplémentaire.

OJALESCONCORDONEngancharelcordónderellenoalsalientedelaguíayestirarambosextremosdel cordónhaciaadelante, por debajodelaguía.Coserel ojal de formaque laspuntadasdezig-zagcubranelcordón.Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar haciaadelantedelosextremosycortarelsobrante.

BOUTONNIÈRE MANUELLE*Utilisez le piedpour boutonnièreautomatique jusqu’à45

mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pourboutonnière,sinonunbipretentira.

*Ut i l isez le p ied pour point bourdon pour créer desboutonnièresplusgrandes.

* Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière sur votrevêtement.Placezletissuaveclaboutonnièremarquéesous le pied pour boutonnière. Faitesglisser le pied versl’avantde façonque l’aiguilleperce le tissuaudébutde laboutonnière.

PROCÉDURE1.Démarrezlamachinepourformerlepremierpointd’arrêtet

lecôtégauchedelaboutonnière.2.Cousezun deuxièmepoint d’arrêt et cousez vers l’arrière

jusqu’àcequel’aiguilleatteigneledébutdelaboutonnière.3.Cousez vers l ’avant jusqu’à la f in de la marque de

boutonnièrepourterminerlaboutonnière.4.Appuyez sur l’interrupteur de point arrièrepour nouer les

points.

OJAL MANUAL*Useelprensatelasdeojalesautomáticoshastaunlargode

13/4"(45mm),peronobajelapalancadelojalosonaráunbip.

*Use el prensatelaspara coser en saténpara crear ojalesgrandes.

* Marque cuidadosamente el largo del ojal en su vestimenta. Coloque la telaconelojalmarcadodebajodelprensatelasde ojal.Desliceel prensatelashaciaadelantede maneraquelaagujaaprietelatelaalcomienzodelojal.

PROCEDIMIENTO1.Hagafuncionarlamáquinaparahacerelprimerremateyel

ladoizquierdodelojal.2.Cosaelsegundoremateylapuntadahaciaatráshastaque

laagujaalcanzaelcomienzodelojal.3. Cosa hacia adelante hasta el final de la marca del ojal para

completarelojal.4.Empujeel interruptordepuntadahaciaatrásparaamarrar

laspuntadas.

REMARQUE: Si vous réglez manuellement la longueur de point à 0,�5 (mm) pour l’étape �, réglez la longueur de point à 0,�5 (mm) pour l’étape 3 aussi.

NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente a 0,�5 (mm) para el paso �, ajuste también el largo de puntada a 0,�5 (mm) para el paso 3.

Page 72: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

(�)

3. CARING FOR YOUR MACHINECLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS

CAUTION

Alwaysdisconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.

1. Raisetheneedletoitshighestposition.

2. Removetwoscrewsontheneedleplate(1)andslide theneedleplatetowardyouasillustratedforremoval.

3. Removethebobbincase(2).

4. Cleanthefeeddogsandhookareawiththelintbrush. Put one drop of sewing machine oil on the hook race as

indicatedbythearrows.(A,B)

5. Replacethebobbincasewiththeprojection(3)positionedagainstthespring(4).

6. Make sure that the needle is at its highest position and put andslidetheneedleplateintopositionasillustrated.

NOTE: Singer Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.

3

4

5

(3) (4)

(�)

(A)(B)

6

Page 73: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�3

NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET

ATTENTION

Débrancheztoujourslamachinedel’alimentationélectrique en retirant la fiche de la prise murale.

Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.1. Releverl’aiguilleàsapositionlaplushaute.

2. Enlever deux vis du plat d'aiguil le et glisser le platd'aiguille(1)verstoicommeillustrépourledéplacement.

3. Retirezleboîtieràcanette(2).

4. Nettoyerlesgriffesetlecrochetaveclepinceau. Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le

doigt au centre de la coursière, comme indiqué par lesflèches (A, B).

5. Replacezleboîtieràcanetteaveclabutée(3)positionnéecontreleressort(4).

6. S'assurerquel'aiguilleestàsapositionplusélevéeetmisetglisserleplatd'aiguilleenleplacecommeillustré.

LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina.

1. Levantarlaagujaalaposiciónmásalta.

2. Quitardos tornillosen laplacade laagujay resbalar laplacadelaaguja(1)haciatisegúnloilustradoparaelretiro.

3. Quitelacápsula(2).

4. Limpiareláreadeltransportadorydela lanzaderaconelcepillodehilachas.

Echar una gota de aceite para máquina de coser por elejecentraldelanzaderayelcarrildelanzaderacomoestáindicado con las fiechas. (A, B)

5. Vuelvaa colocar la cápsula conel resalte (3) contraelmuelle(4).

6. Cerciorartedequelaagujaestéensuposiciónmásaltaypuestoyresbalarlaplacadelaagujadentrodelaposiciónsegúnloilustrado.

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Siempredesconecte la máquinade la fuentede al imentación ret i rando el enchufe deltomacorrientedelapared.

3. CUIDE SU MAQUINA

REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à coudre de la marque Singer est recommandée. N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient pas à la lubrification des machines à coudre.

NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser marca Singer. NO use aceite “para todo uso” debido a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser.

PRECAUCION

Page 74: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�4

SATIN STITCH FOOTTheSatin stitch foot is grooved to permit dense stitching topassunderiteasily.Itismostusefulforsewingsatinstitchesand as an alternative to the General Purpose Foot whensewingStretchStitches.

Closelyspacedzig-zagstitchesarecalledsatinstitches.Thisis an attractive stitch used primarily for appliqueing and bartacking.Slightly loosen top thread tension for satin stitching.Usea backingof tissue paper or interfacing for the sheermaterialstoavoidpuckering.

4. OTHER INFORMATION

TWIN NEEDLE (Option)A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pintucks,doubletopstitchinganddecorativesewing.

Use of a Singer Brand 3mm (Style 2025)Twin Needle isstronglyrecommended.

THREADINGTHETWINNEEDLE1. Insert thesecondspoolpin.Placeaspooloneachspool

pin.Thread the two threadsas one.Drawone threadthrougheachneedlefromfronttoback.

2. Pickupbobbinthreadasforsingleneedlesewing.Pullthethreethreadstogetherunderthepresserfoottothebackofthemachine,leavingabout6”(15cm)ofthread.

NOTE: Needle threader cannot be used to thread the twin needle.

Helpful Hints:�. Always move the stitch width to the Twin Needle

Mark prior to selecting a pattern. This will preclude any possibility of the twin needle breaking.

�. Turning off the machine returns the machine to normal sewing mode. Twin Needle is only active when the Twin Needle Switch is lit red.

Page 75: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�5

PIED POUR POINT BOURDONLe piedpour point bourdonest doté de rainuresafin quelespoints serréspuissent passer facilement par dessous. Ilconvient bien pour la couture de points bourdon et commeremplacement pour le pied universel lors de la couturedepointsextensible.

Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ilsconviennent bien au faufilage et aux coutures par application.Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du fil supérieur.Utiliserunsoutienenpapieroudel’entoilagepourles tissus très fins afin d’éviter la formation de fronces.

PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATENEl pie prensatelaspara tejido saténestá rebajadoparapermitir que las puntadasdensaspasen fácilmentebajo lapata. Es muy útil para coser puntadas en satén y es unaalternativaal pie prensatelasuniversal cuando se cosenpuntadaselásticas.

La puntadade zig-zag corta, se llamapuntada satén.Estaesunapuntadaatractiva usadapara apliques, atacados ypresillas. Aflojar suavemente la tensión del hilo superior para estapuntada.Usarpapeldesedaóentretelanotejida,paraevitar las arrugas en materiales finos.

4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA

AIGUILLE DOUBLEUneaiguilledoubleprocuredeuxrangéesdepointsparallèlespourlesnervures,lescouturesderecouvrementàplatetdeseffetsdécoratifs.Quandonutilisel’aiguilledouble,la largeur du point ne doit jamais excéder le repère «aiguille double», enrapportaveclepointquevousavezsélectionné.Sinon,vouscasserezdesaiguillesetrisquezd’abîmervotremachine.

L’utilisationd’uneaiguille doublede3 mm de lamarqueSinger(Style2025)estfortementrecommandée.

ENFILAGEDEL’AIGUILLEDOUBLE1. Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Procèder

à l’enfilage commesi vous n’aviez qu’un fil jusqu’auxguides fil de l’aiguille. Passez un fil dans chaque guide fil et danschaqueaiguilled’avantenarrière.

2. Tenir les deux f i ls dans votre main gauche et faireaccomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l’arrière decelui-ci6”(15cm).

APLICACION DE DOS AGUJASDos-agujasproducedos riñade puntadaspararelasparaalforzade alfiler, puntadas superioresdobles y puntadasdecorativos.Cuando utilice “agujas dobles”, el ancho de la costura no deberá nunca ajustarse por encima de la separación de la “aguja doble”, sin importar lapuntadaseleccionada.Denohacerloasíseromperán lasagujasypodríaresultardañadalamáquina.

Se recomiendausarunaagujadoble (estilo2025)de3mmmarcaSinger.

ENHEBRADODEDOSAGUJAS1. Colocarelcarretesobrecadapasador.Enhebrardoshilos

dondeguíadelhilodobreexceptivoesproveído.Tirarunhilo a través de cada de guía y a través de cada agujadesdedelanteaatrás.

2. Recogerelhilodebobinacomoelcosturadelagujasólo. Tirartreshilosjuntosbajodepieprensatelasdedelantea

atrás,dejandoalrededorde6”(15cm).

Suggestions utiles:�. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double

avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute rupture de l’aiguille double.

�. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L’aiguille double est activée uniquement quand le commutateur d’aiguille double est allumé en rouge.

Consejos útiles:�. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes

de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.

�. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. La aguja doble está activa solamente cuando la puntada de aguja doble se enciende de rojo.

REMARQUE: Il est impossible d’utiliser l’enfile-aiguille pour enfiler l’aiguille double.

NOTA: E l enhebrador no se puede usar para enhebrar la aguja doble.

Page 76: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�6

STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITIONThepositionoftheneedlewhensewingstraightstitchmaybeadjusted to13differentpositionswith thestitchwidthcontrolasillustrated:

TowardrightVersladroiteHaciaderecha

TowardleftVerslagaucheHaciaizquierda

WidthcontrolLargeurControlancho

Page 77: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

��

RÉGLAGE DE LA POSITION D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT13 positions d’aiguille sont utilisables pour le matelassage,surpiqureetc.

AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA13 posiciones de aguja disponibles para acolchados,puntadasderevestimiento,etc.

Page 78: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�8

GENERAL PROBLEMSMachine does not sew.*Powerswitchisturnedoff.-Turnontheswitch.*Buttonholeleverisnotraisedwhensewingstitchpatterns. –Raisebuttonholelever.*Buttonholeleverisnotloweredwhensewingbuttonhole. –Lowerbuttonholelever.*Bobbinwinderisengaged.–Disengagebobbinwinder(see

page16-17).Machine jams/knocks.*Threadiscaughtinhook.-Cleanhook(seepage72-73).*Needleisdamaged.-Replaceneedle(seepage24-25).Fabricdoesnotmove.*Presserfootisnotlowered-Lowerpresserfoot.*Stitchlengthistooshort-Lengthenstitchlength.*Feeddogsarelowered-Raisefeeddogs.Desiredpatterncannotbeselected.*Twinneedlemodeswitchhasbeenturnedonandlitred. –Turnofftheswitch.

STITCHING PROBLEMSMachine skips stitches.*Needleisnotallthewayupintoneedleclamp.-Seepage

24-25.*Needleisbentorblunt.-Replaceneedle(seepage24-

25).* Machine is not threaded correctly. -Seepage20-21.*Threadiscaughtinhook.-Cleanhook(seepage72-73).Stitchesareirregular.*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric.-Seepage

24-25.* Machine is not threaded correctly. -Seepage20-21.*Topthreadtensionistooloose.-Seepage26-27.*Fabricisbeingpulledorpushedagainstmachinefeeding

action.-Guideitgently.*Bobbinhasnotbeenwoundevenly.-Rewindbobbin.Needlebreaks.*Fabricisbeingpulledorpushedagainstmachinefeeding

action.-Guideitgently.*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric.-Seepage

24-25.*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp.-Seepage

24-25.*Twinneedleisbeingusedbutstitchwidthissettoowide. -Seepage74-75.

THREAD PROBLEMSThreadbunches.*Topandbobbinthreadsarenotdrawnbackunderpresser

footbeforestartingseam.-Drawboththreadsbackunderpresserfootabout6inches(10cm)andholduntilafewstitchesareformed.

Needlethreadbreaks.* Machine is not threaded correctly. -Seepage20-21.*Topthreadtensionistootight.-Seepage26-27.*Needleisbent.-Replaceneedle(seepage24-25).*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric-Seepage24

-25.Bobbinthreadbreaks.*Bobbincaseisnotthreadedcorrectly.-Seepage18-19.*Lintaccumulatesinbobbincaseorhook.-Removelint (seepage72-73).Fabricpuckers.*Topthreadtensionistootight.-Adjustthreadtension (seepage26-27).*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric.-Shorten

stitchlength.

5. PERFORMANCE CHECKLIST

Page 79: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

�9

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

PROBLEMAS GENERALESMáquina no cose.*Elinterruptordeenergíanoestáconectado.-Ponerioenla

posiciónLOWoHIGH.*Lapalancadeojalnoestálevantadacuandosecosen

patronesdepuntadas.-Palancadeojallevantada.*Lapalancadeojalnoestáabajocuandosecosenojales. -Palancadeojalbaja.Máquina se atasca/rechina*Elhiloestáenredadoenlalanzadera.-Limpiarlalanzadera

(veapágina72-73).*Laagujaserompe.-Reponerlaaguja(veapágina24-25).Latelanosemueve.*Elprensatelasnoestábajadoperfectamente.-Bajarel

prensatelas.*Longituddelpuntoesdemasiadocorto.-Prolongerla

longituddelpunto.*Lostransportadoresestánbajados-Levantelos

transportadores.Nosepuedeseleccionarelpatróndeseado.*Sehaconectadoelinterruptordemododeagujadobleyse

enciendederojo.-Desconecteelinterruptor.PROBLEMAS DE PUNTOLamáquinasaltapuntos.* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página

24-25).*Laagujaestátorcidaoobtusa.-Reponerlaaguja(vea

página24-25).*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina20-21).*Elhiloestáenredadoenlalanzadera.-Limpiarlalanzadera

(veapágina72-73).Puntossonirregulares.*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina24-25).*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina20-21).* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página

26-27).*Elmaterialestátiradooempujadocontralaacciónde

alimentación.-Guiariosuavemente.*Labobinanosehadevanadodeunmodoigual.-Redevanar

labobina.Laagujaseremope.*Elmaterialestátiradooempujadocontraelacciónde

alimentación.*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina24-25).* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página

24-25).PROBLEMAS DE HILOLoshilossejuntan*Loshilossuperioreinferiornoestánsacadosdebajodel

prensatelasantesdeempezaracoser,-Sacaramboshilodebajodelprensatelasunos10cmymantenerhastaqueseformenunospocospuntos.

Laagujaseremope.*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina20-21).*Latensióndelhilosuperioresdemasiadoapretada(vea

página26-27).*Laagujaestátorcida.-Cambiarlaagja(veapágina24-25).*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina24-25).Elhiloinferiorserompe.*Lacápsuladeportacanillanoenhebracorrectamente(vea

página18-19).*Lashilasseacumulanenlacápsulaoenlalanzadera. -Quitarias(veapágina72-73).Latelanoquedaplana.*Lastensionesdelhilosuperioreinferiorestándemasiado

apretadas.-Ajustarlastensionesdelhilo(veapágina26-27).* La longitud del punto es demasiado largo para material fino

osuave-Acortarlalongituddelpunto.

PROBLÈMES GENERAUXLamachinenecoudpas:*L’interrupteuresthorsfonction.L’activé*Lelevierpourboutonnièren’estpasrelevélorsquevous

cousezdesmotifsdepoints.-Relevezlelevierpourboutonnière.

*Lelevierpourboutonnièren’estpasabaissélorsquevouscousezuneboutonnière.-Abaissezlelevierpourboutonnière.

Lamachineestcoincer:* Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 72 - 73).*L’aiguilleestendommagée-remplacerl’aiguille(voirpage

24-25).Letissun’avancepas:*Lepiedpresseurn’estpasabaissé-l’abaisser.*Lalongueurdupointesttropcourte-l’augmenter.*Lesgriffesd'entraînementsontabaissées-Relevezles

griffes.Lemotifvoulunepeutpasêtresélectionné.*Lecommutateurdemoded’aiguilledoubleaétémissur

lapositiondemarcheetestalluméenrouge.-Éteignezlecommutateur.

PROBLÈMES DE COUTURELamachinesautedespoints:*L’aiguillen’estpasbieninsérée-Voirpage24-25.*L’aiguilleestcourbéeouépointée-lachanger(voirpage24-25).* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 20 - 21.* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 72 - 73).Lespointssontirréguliers:* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissu-Voirpage24-25.* La machine n’est pas enfilée correctement - Voir page 20 - 21.*Latensionsupérieureesttroplâche-Voirpage26-27.*Letissuesttiréoupoussédanslesensinversedesgriffes-le

guidercorrectement.*Lacanetten’apasétéenrouléerégulièrement-larefaire.L’aiguillecasse:*Letissuesttiréoupoussédanslesensinversedesgriffes -leguidercorrectement.* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissu(voirpage24-25).*L’aiguillen’estpasbieninsérée-Voirpage24-25.

PROBLÈMES DE FILLes fils s’emmêlent:* Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied

presseuretversl’arrière,avantdecommencerlescoutures -lesmaintenirpendantquelquespoints.Le fil de l’aiguille casse:* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 20 - 21.* La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 26 - 27.*L’aiguilleesttordue-remplacerl’aiguille(voirpage24-25).* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissue-Voirpage24-25.Le fil de la canette casse:* La boîte à canette n’est pas enfilée correctement - Voir page

18-19.*Labourredutissus’estaccumuléedanslaboîteàcanette

oulacoursière-l’enlever(voirpage72-73).Letissufronce:* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée -l’ajuster(voirpage26-27).*Lalongueurdupointesttroplonguepourlestissuslégerset

fins - la réduire.

5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE

Page 80: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

© Part No. 8���0 8/0�

ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL

Page 81: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

INSTRUCTION MANUALMANUEL D’INSTRUCTION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

7469

Page 82: Singer 7469 Kezelési utasítás (ANGOL)

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1.“Donotallowtobeusedasatoy.Closeattentionisnecessarywhenthissewingmachineisusedbyornearchildren.”2.“Usethissewingmachineonlyforitsintendeduseasdescribedinthismanual.Useonlyattachmentsrecommendedbythe

manufacturerascontainedinthismanual.”3.“Neveroperatethissewingmachineifithasadamagedcordorplug,ifitisnotworkingproperly,ifithasbeendropped

ordamaged,ordroppedintowater.Returnthesewingmachinetothenearestauthorizeddealerorservicecenterforexamination,repair,electricalormechanicaladjustment.”

4.“Neveroperatethesewingmachinewithanyairopeningsblocked.Keepventilationopeningsofthesewingmachineandfootcontrolfreefromtheaccumulationoflint,dust,andloosecloth.”

5.“Neverdroporinsertanyobjectintoanyopening.”6.“Donotuseoutdoors.”7.“Donotoperatewhereaerosol(spray)productsarebeingusedorwhereoxygenisbeingadministered.”8.“Todisconnect,turnswitchtotheoff(“0”)position,thenremoveplugfromoutlet.”9.“Donotunplugbypullingoncord.Tounplug,grasptheplug,notthecord.”10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”11.“Neversewwithadamagedneedleplateasthiscancauseaneedletobreak.”12.“Donotusebentneedles.”13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”14.“Switchthesewingmachineoff(“0”)whenmakinganyadjustmentsintheneedlearea,suchasthreadingneedle,changing

needle,threadingbobbin,orchangingpresserfoot,etc.”15.“Alwaysunplugsewingmachinefromtheelectricaloutletwhenremovingcovers,lubricating,orwhenmakinganyotheruser

servicingadjustmentsmentionedintheinstructionmanual.”

“CAUTION--

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”“Thisproductisforhouseholduse,orequivalent.”

“Whenusinganelectricalappliance,basicsafetyprecautionsshouldalwaysbefollowed,includingthefollowing.”“Readallinstructionsbeforeusingthissewingmachine.”

“DANGER--Toreducetheriskofelectricshock:”

® SINGER is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates.Copyright©2005

AllRightsReserved.

1. “Thissewingmachineshouldneverbeleftunattendedwhenpluggedin.Alwaysunplugthissewingmachinefromtheelectricoutletimmediatelyafterusingandbeforecleaning.”

2. “Alwaysunplugbeforereplacinglightbulb.ReplacebulbwithsametyperatedDC6.5V2.8Watts.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

Thisequipmentismarkedwiththerecyclingsymbol.Itmeansthatattheendofthelifeoftheequipmentyoumustdisposeof it separatelyatanappropriatecollectionpointandnotplace it in thenormaldomesticunsortedwastestream. This will benefit the environment for all. (EuropeanUniononly)

Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”