38
Étapes Vers l‟Apprentissage Un guide pour surmonter les barrières linguistiques dans l‟éducation des enfants Save the Children UK

Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

Étapes Vers

l‟Apprentissage

Un guide pour surmonter les barrières linguistiques dans l‟éducation des enfants

Save the Children UK

Page 2: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons
Page 3: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

Étapes Vers l’Apprentissage

Un guide pour surmonter

les barrières linguistiques

dans l’éducation des enfants

Save the Children UK

Les droits de copyright de ce document sont détenus par

Save the Children UK.

Le document original est en anglais et peut être trouvé à

http://www.savethechildren.org.uk/en/54_7939.htm

Save the Children ne donne aucune garantie

quant à la qualité de la traduction.

Page 4: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ii

Nous sommes l‟organisation internationale indépendante en charge des droits de

l‟enfant. Nous sommes outragés de constater que des millions d‟enfants sont

encore dénués de soins médicaux, de nourriture, d‟éducation et de protection, et nous sommes déterminés à faire en sorte que cela change.

Save the Children UK est membre de l‟Alliance Internationale Save the Children, qui transforme la vie des enfants dans plus de 100 pays. Ce guide a été écrit par Helen Pinnock, membre de l‟équipe Éducation de Save the Children UK.

Remerciements

Nous remercions en particulier Pamela Mackenzie pour ses idées et son aide, et Susan Malone et Carol Benson pour leurs conseils et pour avoir

donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien.

Nous souhaitons aussi remercier Janice Dolan, Dinh Phuong Thao, Saima

Anwer, Matiur Rahman, Elizabeth Pearce, Terry Durnnian, Barbara Trudell, Graham Cameron and Ravi Wickremasinghe pour leurs commentaires

constructifs et leurs conseils.

Publication: Save the Children

1 St John‟s Lane Londres ECIM 4AR

UK +44(0)20 7012 6400

savethechildren.org.uk

Première publication 2009

© The Save the Children Fund 2009

La fondation Save the Children est une association enregistrée en Angleterre et au Pays de Galles (213890) et en Ecosse (SC039570).

Entreprise enregistrée No. 178159

Cette publication est protégée par un copyright, mais peut-être reproduite librement dans un but pédagogique. Cependant, elle ne peut être vendue.

Pour tout usage autre que l‟enseignement, une autorisation écrite est requise avant copie et il vous faudra peut-être payer une contribution.

Photo de couverture : Kiet, cinq ans, levant des dessins qu‟il a faits à

l‟école maternelle communale Muong Tung, dans la province de Dien Bien, dans le Nord du Vietnam. Comme beaucoup d‟autres enfants issus de

minorités ethniques, le Vietnamien n‟est pas leur première langue. Mais Save the Children a introduit l‟éducation bilingue dans son école

maternelle et maintenant ils peuvent apprendre en Tai et en Vietnamien, ce qui fait que les cours sont plus faciles à suivre. Jusqu'à ce jour, le

programme d‟éducation bilingue pour les ethnies minoritaires a aidé 114 000 enfants de 4 à 14 ans dans la province de Dien Bien, Quang Ninh et

Dac Nong. (Photo : Kullwadee Sumnalop/Save the Children)

Page 5: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

iii

Table des Matières

Préface ................................................................................................................................. v

Introduction ............................................................................................1

La langue d‟éducation utilisée à l‟école peut saper l‟éducation des enfants ............................................. 1

De quoi ce guide parle-t-il? ............................................................................................................ 1

À qui ce guide est-t-il destiné? ....................................................................................................... 1

Que contient ce guide? .................................................................................................................. 2

1 Quel est le problème de la langue dans l’éducation? ...........................3

Pourquoi les éducateurs utilisent-ils des langues que les enfants ne connaissent pas à l‟école? .................. 3

Pourquoi ces décisions posent-elles des problèmes pour les enfants? .................................................... 4

2 Quel est le rôle du langage dans l’apprentissage et le

développement des enfants? ............................................................7

Les enfants commencent à penser et à apprendre à travers leur première langue ................................... 7

Apprendre d‟autres langues ........................................................................................................... 7

Que se passe-t-il si les enfants ne peuvent pas utiliser leur première langue dans le cadre de leur éducation? .................................................................................................................................. 7

Quelle maîtrise de la seconde langue un enfant doit-il avoir pour pouvoir commencer à apprendre dans cette langue? ....................................................................................................................... 8

Quelles sont les stratégies linguistiques et éducatives qui ont été expérimentées par le passé? ................. 8

Quels sont les arguments pour ou contre chacune de ces méthodes? .................................................... 8

Implication des résultats de la recherche dans l‟éducation ................................................................. 10

3 Des progrès vers un meilleur usage de la langue d’éducation dans les pays multilingues ...................................................................... 11

Que sont les programmes éducatifs multilingues axés sur la langue maternelle? ................................... 11

Que devraient faire les directeurs et les dirigeants pour rendre plus facile l‟apprentissage? ..................... 13

Quels devraient être les changements? .......................................................................................... 14

Page 6: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

iv

4 Un enseignement adapté aux enfants ................................................ 15

Des idées clés concernant les enfants, la langue et l‟école ................................................................. 15

Des changements faciles et efficaces que les enseignants peuvent effectuer ......................................... 15

Encourager les enseignants à en faire plus ..................................................................................... 16

Combiner l‟enseignement de la première langue avec l‟enseignement de la seconde langue .................... 17

5 Quelques défis à une éducation multilingue et comment les

relever ............................................................................................ 20

Notes ..................................................................................................... 27

Page 7: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

v

Préface

A chaque fois que je fais une conférence sur

l‟importance pour les enfants d‟être alphabétisés à

l‟école dans leur langue maternelle, je change

soudain de langue en plein milieu de mon discours

et passe à l‟Indonésien que je parle couramment

(ou lorsqu‟il y a des Indonésiens dans le public, au

Français que je parle un peu, ou bien encore au

Thaï dans lequel j‟ai des vagues notions). Après

quelques secondes, le public me regarde avec des

grands yeux, perdu, et enfin complètement

désarmé. Je reprends alors en anglais et dis, “Ce

dont vous venez de faire l‟expérience, Mesdames et

Messieurs, est ce qui arrive à des milliers de

millions d‟enfants à l‟école au quotidien dans leur

pays ou leur région. Ils ne comprennent pas ce que

leur enseignant leur dit.” Je ne sais pas du tout si

ce petit tour a un impact à long terme sur mes

auditeurs mais, du moins sur le moment, j‟espère

que cela leur donne une idée de la confusion et de

l‟anxiété que ressentent les jeunes enfants dans la

même situation.

Le message que nous voulons faire passer est clair

– c‟est un message que cette publication souligne

avec force. Les enfants ne peuvent pas apprendre

s‟ils ne comprennent pas la langue de leur

enseignant ou de leurs livres scolaires. Ceci affecte

tout d‟abord leur participation. Les familles savent

que leurs enfants auront des difficultés à apprendre

et qu‟ils ne seront pas capables de suivre ce que

leurs enfants font à l‟école. Ou bien les enfants

s‟impliquent mais incapables de comprendre tout ce

que le maître ou la maîtresse dit ou de lire

facilement ce qu‟ils doivent lire, ils finissent par

lâcher prise. Si vous regardez les pays qui ont un

fort taux d‟absentéisme dans les petites classes,

vous trouverez sans doute les pays qui

comprennent un grand nombre de groupes

linguistiques (ou des minorités importantes) et une

politique linguistique qui insiste sur l‟emploi exclusif

de la langue officielle.

Il n‟est pas nécessaire qu‟il en soit ainsi. Il existe

de nombreuses raisons crédibles pour dire que des

approches basées sur l‟usage des langues

maternelles ne sont pas toujours faciles à mettre

en place. Mais un nombre croissant de programmes

démontre que les problèmes peuvent être

surmontés, et ceci pas forcément à grands frais en

termes de temps et de ressources.

Ce qui est plus difficile à résoudre, ce sont les

raisons sous-jacentes et non dites du refus de

l‟usage de la langue maternelle - la crainte que cela

donne du pouvoir à des groupes qui sont vus

historiquement, actuellement ou potentiellement

comme déloyaux à l‟État, et qui de ce fait

présentent une menace pour l‟unité nationale. Je

pense qu‟il serait juste de dire que des groupes

dont la langue et la culture sont clairement

reconnues, valorisées, voire promues par l‟État

seront davantage - plutôt que moins - loyaux à la

nation.

Une manière importante de reconnaître, valoriser

et promouvoir des langues locales et minoritaires

est de les rendre présents dans les systèmes

éducatifs et les écoles - et qu‟elles représentent

davantage que des matières étudiées une petite

heure par semaine. Ainsi, sensibiliser les

responsables dans les plus hautes sphères du

système (de même que les parents et les acteurs

sociaux à la base), et construire une aptitude

engagée du personnel scolaire à tous les niveaux

pour planifier et mettre en place des approches

éducatives multilingues et qui s‟appuient sur les

langues maternelles sont des objectifs essentiels.

Sheldon Shaeffer

Ancien directeur du Bureau Régional pour

l‟Éducation de l‟UNESCO pour l‟Asie et le Pacifique

Page 8: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons
Page 9: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

1

Introduction

La langue d’éducation utilisée à

l’école peut saper l’éducation des

enfants

Dans de nombreux pays du monde, de nombreux

enfants s‟aperçoivent à leur entrée à l‟école que

leurs enseignants leur parlent dans une langue

qu‟ils ne comprennent pas. A d‟autres endroits, les

enseignants commencent par communiquer avec

les enfants dans leur propre langue mais dès qu‟ils

se mettent à l‟écrit les enseignants emploient une

langue que les enfants ne comprennent pas. Les

enfants apprennent à mémoriser et à copier les

mots et les chiffres mais ne les comprennent pas et

ne peuvent les utiliser. Dans ces situations, de

nombreux enfants finissent par quitter l‟école tout

de bon, tandis que d‟autres échouent à leurs

examens et passent des années à redoubler des

classes.

Les adultes ont souvent de fortes raisons de choisir

une langue d‟enseignement que les enfants ne

connaissent pas plutôt qu‟une autre. Cependant, il

a été démontré que si la langue scolaire est

différente de la langue employée à la maison avec

la famille et les amis cela est une cause majeure

d‟échec scolaire pour beaucoup d‟enfants. Dans de

nombreux pays, l‟emploi inapproprié d‟une langue

scolaire va à l‟encontre des efforts pour améliorer

la qualité de l‟éducation et est une source de

gaspillage de ressources précieuses.

Dans l‟expérience de Save the Children, de

nombreux responsables du gouvernement et

acteurs éducatifs se sentent concernés par les

problèmes de langue scolaire mais ne sont pas sûrs

de savoir quoi faire, surtout quand ces

responsables et acteurs ne sont pas en mesure de

changer complètement la façon dont les écoles

fonctionnent.

De quoi ce guide parle-t-il?

Ce guide résume et explique ce que l‟on sait à

l‟échelle internationale sur les difficultés auxquelles

les enfants font face quand une langue scolaire ne

leur est pas familière. Il offre les résultats de

recherches, des preuves et arguments et des

étapes pratiques pour aider les responsables à faire

en sorte que la langue ne soit plus un obstacle à

l‟apprentissage des enfants.

Ce guide se concentre sur le cas des pays en voie

de développement puisque c‟est là que se trouvent

la plus grande partie des enfants qui ne parlent pas

la langue employée dans leur école. Il propose des

stratégies pour aider à améliorer les chances des

enfants de mieux réussir à l‟école, même s‟il paraît

très difficile de changer l‟usage de la langue à

l‟école et dans l‟éducation.

À qui ce guide est-t-il destiné?

Ce guide vise à être utile à toute personne

impliquée dans un cadre d‟éducation ou les enfants

n‟utilisent pas la même langue à l‟école et à la

maison. Il devrait être particulièrement utile aux

acteurs éducatifs locaux, provinciaux ou régionaux,

de même qu‟aux directeurs d‟école, enseignants et

employés chargés de projets ou programmes

éducatifs au sein d‟organisations non

gouvernementales (ONGs).

Ce guide devrait vous aider à :

Soulever les défis liés à la langue avec vos

supérieurs, et partager les résultats des

recherches et arguments pour une meilleure

approche.

Comprendre comment une meilleure approche

linguistique pourrait être introduite dans les

écoles avec lesquelles vous travaillez.

Trouver des pistes pour introduire des

changements dans les écoles pour rendre

l‟apprentissage plus facile aux enfants

Guider les écoles dans la gestion des exigences

des parents afin que les demandes pour une

éducation dans la langue nationale ou dans des

langues étrangères puissent être gérées de

manière constructive.

Page 10: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

2

Que contient ce guide?

Ce guide est divisé en 6 parties :

La première partie discute des raisons pour

lesquelles la langue employée a l‟école est

souvent différente de la langue employée par

les enfants dans la vie quotidienne et décrit les

problèmes que ceci entraîne pour l‟éducation

dans le monde entier.

La deuxième partie présente une recherche qui

explique pourquoi les enfants ont des

problèmes lorsque la langue utilisée à l‟école ne

correspond pas à la langue qu‟ils parlent à la

maison, et souligne ce que cette connaissance

implique pour l‟éducation.

La troisième partie suggère des idées pour changer les choses à l‟école et au niveau communautaire qui peuvent aider les enfants à faire face à ces problèmes de langue avec plus de succès.

La quatrième partie offre des idées de

méthodes d‟enseignement pour aider les

enfants affectés par des problèmes de langue à

mieux apprendre et participer à l‟école.

La cinquième partie propose des stratégies

pour gérer des défis particuliers pour atteindre

une maitrise des bonnes pratiques dans

l‟emploi de la langue scolaire.

La dernière partie présente une liste de lectures

et autres ressources pour apprendre les bonnes

pratiques.

Ce guide est relativement court afin de faciliter sa

traduction dans des langues locales.

Où regarder ?

Si vous recherchez :

Des preuves de bonnes pratiques de la langue

scolaire : pages 7 à 10

Des idées pour mettre en place un programme

de langue d‟enseignement de bonne qualité :

pages 11 à 14

Des idées pour adopter de meilleures pratiques

de langue d‟enseignement : pages 15 à 19

Des réponses à des défis et des questions

autour du thème de l‟amélioration de la langue

d‟enseignement : pages 20 à 26

Des idées pour influencer l‟opinion et les

pratiques des autres dans le secteur de la

langue et l‟éducation : pages 20 à 26

Les idées de changement contenues dans ce guide

n‟apportent pas une réponse à toutes les questions

nécessaires pour améliorer la langue scolaire dans

le large contexte de l‟éducation dans le monde

entier. Cependant, elles montrent qu‟il est toujours

possible d‟effectuer des changements pour rendre

l‟apprentissage plus facile aux enfants. Vous

trouverez de nombreuses autres idées dans la

partie „Lectures complémentaires et ressources‟.

Si les personnes impliquées dans l‟éducation

pouvaient commencer par rendre les conditions

d‟apprentissage plus propices à soutenir les efforts

de enfants dans leur apprentissage de la langue, il

deviendra beaucoup plus facile d‟évoluer vers une

approche plus forte dès que les conditions et les

ressources s‟amélioreront. Élaborer des moyens

locaux, nationaux, internationaux pour évoluer vers

une langue scolaire adaptée aux enfants va

permettre à des millions d‟enfants de prendre

conscience de leurs droits – à une éducation qu‟ils

puissent comprendre.

Des questions à garder en tête

Comment savez-vous si des enfants éprouvent

des difficultés avec la langue employée dans

les écoles avec lesquelles vous travaillez?

Voici quelques questions que vous pouvez vous

poser :

Les enfants utilisent-t-ils a la maison

une langue différente de celle

employée à l‟école pour enseigner?

Ces enfants sont-t-ils très silencieux à

l‟école?

Les enfants parviennent-ils à construire des

phrases correctement, ou répondent-ils aux

questions avec un ou deux mots?

Les enfants trouvent-t-il qu‟il est difficile de

suivre les instructions de l‟enseignant?

Y a-t-il seulement un ou deux enfants par

classe qui arrivent à répondre aux

questions facilement?

Les enfants copient-t-ils facilement ce qui

est écrit au tableau et pourtant gardent un

niveau faible pour accomplir des taches ou

réussir des examens?

Si la réponse à deux ou plus de ces questions

est „oui‟, la langue est probablement l‟un des

plus gros obstacles au progrès de l‟éducation

de ces enfants.

Page 11: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

3

1 Quel est le problème de la langue dans l’éducation?

Il existe aujourd‟hui près de 7000 langues parlées

dans le monde. Il est de norme que plusieurs

groupes linguistiques vivent dans le même pays.

Cependant, la variété linguistique d‟un pays est

rarement reflétée dans son système scolaire. On

estime qu‟il y a environ 221 millions d‟enfants en

âge d‟être scolarisés qui parlent des langues locales

- langues qui sont employées par les communautés

et les familles - mais qui ne sont pas reconnues à

l‟école ou dans les cadres officiels.1

Nombreux sont les pays qui emploient une langue

au moins qui ne soit pas une langue locale. La

langue de l‟éducation est normalement la langue

officielle, ou une langue étrangère considérée

comme importante à apprendre. Certains

gouvernements stipulent que l‟une au moins de ces

langues doit être utilisée à l‟école. D‟autres (comme

l‟Afrique du Sud ou l‟Inde) ont des politiques qui

disent que les écoles primaires doivent employer

les langues parlées par les enfants à la maison -

souvent appelées langues maternelles ou première

langue. Cependant, même dans ces pays, dans la

pratique, de nombreuses écoles d‟État ou privées

continuent à enseigner dans la langue officielle ou

des langues étrangères, y compris dans les petites

classes. Étant donnés les chiffres ci-dessus, il y a

des chances pour que de nombreux enfants ne

connaissent pas la langue employée à l‟école au

moment où ils entament leur scolarité.

Pourquoi les éducateurs utilisent-

ils des langues que les enfants ne

connaissent pas à l’école?

Pour de nombreux pays, la diversité linguistique est

telle que les éducateurs et les législateurs

considèrent qu‟il est plus simple de n‟avoir qu‟une,

voire deux langues d‟éducation. Il peut paraître

plus simple de n‟avoir qu‟un ensemble de livres

scolaires dans une langue, plutôt que dans 20 ou

300 langues différentes; il peut sembler souhaitable

de n‟employer qu‟une langue pour la formation des

maîtres et les manuels de formation.

Dans des pays où de nombreuses personnes vivent

dans des zones rurales où elles n‟ont pas accès aux

langues nationales et internationales, il peut

paraître judicieux de rendre ces langues accessibles

aux enfants par le biais du système scolaire. Les

gens croient souvent que les jeunes enfants ont

des facilités pour apprendre une langue et que les

enfants ont besoin d‟être longtemps en immersion

dans une langue s‟ils veulent parvenir à

l‟apprendre. Aussi est-il logique de remplir

l‟environnement scolaire de la langue que les

enfants ont besoin d‟apprendre, dès le plus jeune

âge - en particulier dans le cas où l‟école est le seul

endroit où ils auront accès à cette langue. Puisque

l‟activité essentielle à l‟école est l‟enseignement du

programme, il semble logique de demander aux

enseignants d‟enseigner dans la langue désirée.

Il peut aussi y avoir un motif fort de la part des

gouvernements pour promouvoir une langue dans

l‟ensemble du pays en tant que moyen de

transmission d‟une identité commune. Ceci peut

être le cas dans des pays aux diverses populations

qui ne se sont unifiées que récemment. Il peut être

tout aussi important de donner aux enfants un

accès à des langues internationales comme

l‟anglais, soit pour communiquer avec d‟autres

groupes linguistiques dans le pays, ou pour donner

des chances au pays d‟être compétitif sur les

marchés internationaux. Pour toutes ces raisons, de

nombreux parents sont convaincus que leurs

enfants ont besoin de langues nationales et

internationales pour réussir dans la vie.

Page 12: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

4

Pourquoi ces décisions posent-

elles des problèmes pour les enfants?

Besoin d’une éducation centrée sur les enfants

Toutes les idées mentionnées ci-dessus sont

fondées lorsque l‟éducation est regardée du point

de vue des adultes. Cependant, la recherche et

l‟expérience dans le domaine de l‟éducation au

cours du siècle dernier s‟est attachée à un principe

clef : l‟éducation a beaucoup plus de chance de

réussir quand elle est construite autour de

l‟apprentissage et du développement personnel des

enfants – apprentissage et développement mental,

physique, et social.

De nombreux enfants réussissent bien à l‟école,

même lorsque celle-ci n‟est pas centrée sur les

enfants de cette manière; mais ce sont souvent des

enfants qui disposent d‟un éventail d‟autres outils

d‟apprentissage dans leur vie. Ils ont peut-être des

parents éduqués, qui peuvent leur fournir des

supports de lecture, une télévision et une radio, la

possibilité d‟étudier sans être interrompu, des

conditions de vie confortables, etc. Dans de

nombreux pays, les enfants qui luttent toujours

avec l‟école sont souvent ceux qui sont touchés par

la pauvreté, la faim, une mauvaise santé, ou qui

vivent dans des zones rurales ou bien loin de tout

établissement scolaire, et dont les parents n‟ont

pas bénéficié eux-mêmes d‟une scolarité.2

Pour ces enfants, une éducation centrée sur les

enfants et adaptée à leurs besoins est reconnue

comme un facteur extrêmement important de leur

réussite scolaire.3

Les enfants trouvent plus facile d‟apprendre de

nouveaux concepts et des informations en

s‟appuyant sur ce qui leur est déjà familier en

travaillant à partir de connaissances simples pour

évoluer vers des connaissances plus complexes.4

Aussi, l‟éducation doit être exercée d‟une manière

qui permette aux enfants de relier les

connaissances nouvelles à des choses familières, en

utilisant la langue qu‟ils connaissent déjà.

Quand est-ce que la différence entre la

langue utilisée à l’école et celle utilisée à la maison peut constituer un problème?

Quand un enfant ne parle que sa langue

maternelle à la maison avec sa famille et ses

amis proches

Quand les parents eux-mêmes n‟ont pas eu

l‟occasion d‟aller à l‟école et ne savent pas lire

ni dans leur langue maternelle, ni dans leur

seconde langue

Quand la première langue de l‟enfant est une

langue orale et non écrite et qu‟il n‟y a pas de

support matériel dans cette langue.

Un exemple du Bengladesh

Barun a huit ans et est dans sa troisième année à

l‟école primaire du district de Khagrachari, au

Bengladesh. Il fait partie de la communauté locale

de Tripura, dont la langue est le Kokborok. Depuis

le début de sa scolarité, Barun ne comprenait pas

les leçons ni les manuels scolaires parce qu‟il ne

parlait pas ni ne comprenait le Bengali qui est la

langue nationale d„instruction. Il ne parle que le

Kokborok à la maison et n‟avait pas été exposé au

Bengali auparavant. Son maître ne pouvait pas lui

parler dans sa langue ou le comprendre.

Après trois ans de scolarité, Barun ne parle et ne

comprend toujours pas bien le Bengali. Barun ne

comprend pas son maître, il dit qu‟il ne connaît pas

la réponse. Cela mène souvent le maître à le punir

en lui tirant les oreilles. Barun dit, “J‟irai à l‟école

régulièrement et les leçons me plairaient si le

maître me parlait en Kokborok.”5

Page 13: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

1 QUEL EST LE PROBLEME DE LA LANGUE DANS L‟EDUCATION?

5

Moyenne %

Que disent les enfants à propos de la langue utilisée à l’école?

Dans de nombreux pays, les enfants disent aux

employés ou aux partenaires de Save the Children

qu‟ils ont peur quand ils vont à l‟école et qu‟ils ne

comprennent pas ce que leur maître leur dit.

Certains enfants sont renvoyés de l‟école par les

maîtres s‟ils ne connaissent pas la langue scolaire.

D‟autres disent qu‟ils s‟ennuient et se sentent

perdus à l‟école.6

La langue utilisée à l’école est cause

d’abandon scolaire.

Une langue d‟instruction inconnue a un fort effet

négatif sur la présence des enfants en classe et sur

leur réussite. Une recherche conduite pour

l‟UNESCO en 2008 a découvert que dans 26 pays,

la langue d‟instruction était liée à plus de 50%

d‟abandon scolaire des enfants qui ne parlaient pas

la langue scolaire.7 La Banque Mondiale confirme

ceci estimant que la moitié des 75millions d‟enfants

en âge d‟être scolarisés à l‟école primaire qui ne

vont pas à l‟école sont affectés par le fait qu‟ils ne

parlent pas la langue employée à l‟école.8

Des données d‟Afrique, où de nombreux pays

emploient une langue non familière à certains

élèves du CP au CE2, suggèrent que la langue est

liée à des résultats médiocres. Des examens du

Consortium d‟Afrique du Sud et de l‟Est de veille à

la Qualité de l‟Éducation (SACMEQII) en 2000 et

2002 ont montré que :

Seulement 44% des élèves dans 14 pays

atteignent un niveau minimal en lecture quand

ils atteignent la Sixième.

Seulement 14.6% des élèves atteignent le

niveau standard national de lecture avant la

Sixième.9

Le schéma 1 donne les résultats de 2005 par région

des examens d‟Évaluation Systématique du CM2

pour l‟Afrique du Sud, en maths, langues et

sciences. Il montre l‟écart dramatique qui existe

entre les enfants qui apprennent dans la langue

qu‟ils parlent à la maison, et les enfants qui

n‟utilisent pas la langue scolaire à la maison.

Schéma 1 : Résultats d’examens d’Afrique du Sud, 2005

Clef

Première langue

identique à la langue

d‟apprentissage et

d‟enseignement.

Première langue

différente de la langue

d‟apprentissage et

d‟enseignement

(Alidou et al. 2006)

Cap O

rienta

l

Éta

t Lib

re

Gaute

ng

Kw

azulu

Nata

l

Lim

popo

Mpum

ala

nga

Nord

Ouest

Cap d

u N

ord

Cap O

ccid

enta

l

Nationaux

Page 14: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

6

Une classe d‟enseignement en langue maternelle Dinka, Soudan du Sud.

Selon le Professeur Kathleen Heugh, ces études

montrent que:

Pour une majorité d‟étudiants, les modèles

linguistiques employés en Afrique ne

fonctionnent pas.

Un changement prématuré vers des moyens

d‟instruction en anglais/français/portugais/

espagnol est une cause majeure d‟échec et du

taux d‟abandon scolaire.10

Ceci est confirmé par des données venues d‟Asie.

Au Vietnam, les enfants issus de minorités

ethniques qui parlent des langues minoritaires à la

maison arrivent loin derrière les enfants qui parlent

vietnamien, langue d‟éducation, dans leurs

résultats d‟examens.11

Au Bengladesh dans les

Chittagong Hill Tracts, où les autochtones ne

parlent pas le Bengalais – la langue d‟instruction –

le taux d‟abandon scolaire a l‟école primaire est de

60%, ce qui correspond au double de la moyenne

nationale.12

Ceci prouve bien que les systèmes éducatifs qui

utilisent une langue avec laquelle les enfants ne

sont pas familiers à l‟école en espérant tout

bonnement que les enfants l‟apprennent, sont un

échec.

Il est possible cependant d‟adopter une approche

linguistique adaptée aux enfants pour s‟assurer que

les enfants apprécient et comprennent

l‟enseignement qu‟ils reçoivent, et apprennent des

langues nationales ou étrangères avec succès. La

connaissance que l‟on a du fonctionnement pratique

de telles approches ne cesse de s‟enrichir ; les

sections 3 et 4 de ce guide offrent des conseils pour

une bonne pratique fondée sur cette expérience.

Page 15: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

7

2 Quel est le rôle du langage dans l’apprentissage et le

développement des enfants?

Les enfants commencent à penser et à apprendre à travers leur

première langue

La langue est un ensemble de signes établis et

chacun d‟entre eux exprime et contient une idée.

La langue qui entoure les enfants à partir de leur

naissance conduit leur apprentissage et leur

développement. Ceci commence par les réponses

du bébé à la langue qui est parlée autour de lui.

Quand l‟enfant est en âge de commencer à aller à

l‟école primaire, il ou elle a eu près de cinq ans

d‟apprentissage de leur première langue, en étant

continuellement immergé dans cette langue à la

maison et dans leur communauté. Le processus

d‟apprentissage de la réflexion et de l‟interaction

fonctionne mieux lorsqu‟il implique une stimulation

de la part des adultes et d‟autres enfants à la

maison, et continue avec un apport des

enseignants à l‟école.13

Ceci donne aux enfants des

bases solides pour des idées concrètes et

abstraites.

Une recherche à grande échelle conduite à partir

des années 1960 a démontré qu‟il faut aux enfants

à peu près douze ans à partir de leur naissance

pour apprendre leur „langue maternelle‟ ou

„première langue‟.14

C‟est plus long que ce que l‟on

pensait.

Si un enfant utilise deux langues continuellement à

la maison dès la naissance, il peut devenir

complètement bilingue. Les deux langues sont sa

„langue maternelle‟ - il a deux premières langues.

Cependant, dans l‟expérience de Save the Children,

il y a peu de chance pour nombre d‟enfants pauvres

issus de milieux ruraux de sociétés multilingues

d‟être dans cette situation puisque les deux parents

tendent à être du même groupe linguistique ou

d‟un groupe proche et utilisent une seule langue

principale à la maison.

Apprendre à lire

L‟alphabétisation consiste à relier une idée associée

à la première langue parlée au texte écrit (pour un

enfant malentendant, le langage des signes est

équivalent à la langue parlée). Un enfant

commence son alphabétisation en reliant l‟idée

derrière un mot parlé à une forme visuelle écrite de

ce mot.

Apprendre d’autres langues

A l‟âge d‟environ 12 ans, une fois que les enfants

ont „appris leur première langue‟, il est bien plus

facile d‟apprendre et de pratiquer d‟autres langues.

De fait ils ont à ce stade assez de connaissance des

idées concrètes et abstraites pour deviner en

grande partie par eux-mêmes le sens et l‟emploi

d‟une nouvelle langue.15

Avant ce stade des 12 ans qui correspond au

développement des bases du langage et de la

réflexion, les enfants n‟ont pas autant de facilités

pour acquérir d‟autres compétences linguistiques

(une seconde langue) que des adultes ou des

enfants plus âgés.16

Ceci ne signifie pas que les jeunes enfants ne

peuvent pas apprendre une seconde langue.

Cependant il faut reconnaître qu‟ils auront sans

doute besoin de plus de soutien que des adultes

dans la même situation : ils ne peuvent pas

„apprendre une seconde langue naturellement‟ sans

une aide soutenue.

Que se passe-t-il si les enfants ne

peuvent pas utiliser leur première

langue dans le cadre de leur

éducation?

Si un enfant n‟apprend pas toutes les nouvelles

idées et mots dans sa première langue, il ne

sera pas capable de transposer ces idées et ces

mots dans une nouvelle langue.

Si un enfant n‟apprend pas les concepts

abstraits ou académiques dans leur première

langue, il lui paraîtra presque impossible de

comprendre et employer des mots d‟une

seconde langue lies à ces concepts.

Page 16: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

8

Apprendre à lire et écrire dans une langue qui

n‟est pas familière va à l‟encontre de

l‟alphabétisation. Lorsqu‟un enfant ne connaît

pas déjà l‟idée exprimée par un mot, apprendre

à écrire ou dire le mot ne correspond pas à une

alphabétisation – c‟est une simple répétition.

Les langues se développent à l‟usage. Si la

première langue des enfants n‟est pas

employée dans le cadre de leur éducation,

l‟enfant n‟atteindra jamais le seuil de

développement de sa langue d‟origine qui lui

permette de l‟utiliser pour un emploi plus

abstrait et savant.

Quelle maîtrise de la seconde

langue un enfant doit-il avoir pour

pouvoir commencer à apprendre

dans cette langue?

La recherche dans plusieurs pays a montré qu‟il

faut à un adulte aussi bien qu‟à un enfant au moins

cinq ans d‟apprentissage d‟une seconde langue

avant d‟être capable de comprendre une leçon

scolaire dans cette langue.17

Pour comprendre

l‟intégralité du programme dans une seconde

langue, en particulier à partir du niveau débutant

avancé, les enfants devront avoir appris la langue

pendant six à huit ans. Si les enseignants ne sont

pas bien formés et s‟il n‟y a pas de supports

éducatifs dans la seconde langue, on estime que le

processus peut prendre deux ou trois ans de plus.18

Quelles sont les stratégies

linguistiques et éducatives qui ont

été expérimentées par le passé?

Différentes approches ont été employées pour les

enfants qui ne parlent pas les langues officielles.

L‟une d‟elles est de partir du principe que les

enfants vont apprendre la langue scolaire tout

naturellement et de faire les cours comme si les

enfants comprenaient la langue de l‟école. On

appelle cette approche la „submersion‟.19

Parfois

cette méthode instruit dans une langue nationale et

une langue étrangère dès le début de la scolarité,

c‟est le cas aux Philippines.

Une autre stratégie est la méthode de

l‟ „immersion‟. Celle-ci consiste à donner aux

enfants un support structuré pour apprendre une

seconde langue, et à utiliser ce support pour faire

tout ou partie du programme scolaire.

Dans certaines structures Occidentales, une

approche appelée „éducation bilingue à deux voies‟

a été employée. Les enfants passent plusieurs

années à suivre le programme dans leur première

langue, avec un soutien constant pour apprendre

leur seconde langue. Quand les enfants atteignent

le secondaire, ils passent à une scolarité dans la

langue officielle de l‟école la moitié du temps.

Cependant, à peu près la moitié de leur scolarité

reste dans leur première langue.

Plusieurs pays, en particulier en Afrique, ont essayé

une approche connue sous le nom d‟ "éducation

bilingue à sortie rapide". L‟éducation maternelle et

primaire a lieu dans la première langue de l‟enfant,

puis il y a une transition vers une éducation dans

leur seconde langue au bout de deux ou trois ans.

Cela implique souvent une initiation à la seconde

langue avant la transition.

Quels sont les arguments pour ou

contre chacune de ces méthodes?

Submersion

La submersion ne s‟appuie sur aucune méthode

éducative reconnue. Il n‟existe dans aucun pays de

recherche crédible qui montre que les enfants

réussissent avec une approche de submersion. Il a

été démontré que la méthode de submersion

réussit particulièrement mal aux enfants qui n‟ont

pas un accès constant à la langue scolaire dans leur

vie quotidienne.20

Immersion

Une recherche indiquant que le programme peut

être enseigné avec succès par le biais de

l‟immersion nous vient de pays Occidentaux comme

le Canada, dans les années 1980. Les enfants

étaient des immigrants qui, alors qu‟ils parlaient

une première langue différente, étaient entourés

constamment par la langue scolaire. Ils vivaient

principalement dans des zones urbaines avec un

accès constant à la télévision et à la radio dans la

langue nationale, et des amis et camarades de

classe qui avaient la langue officielle comme langue

maternelle.21

Un autre élément clef est que ces

enfants recevaient un soutien constant pour

apprendre la seconde langue, tout en recevant par

ailleurs un soutien continu pour maintenir et

développer leur première langue.

Page 17: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

2 QUEL EST LE ROLE DU LANGAGE DANS L‟APPRENTISSAGE ET LE DEVELOPPEMENT DES ENFANTS?

9

Depuis, des résultats de recherche plus vaste dans

divers pays ont été publiés et montrent qu‟une

immersion dans la seconde langue, même avec un

soutien pour la première langue, réussit moins bien

qu‟une éducation dans la première langue. Des

recherches solides effectuées aux États-Unis ont

été publiées en 1997. Dans ces 10 années de

recherche par Wayne Thomas et Virginia Collier, un

grand nombre de modèles éducatifs pour des

enfants dont la première langue n‟était pas l‟anglais

ont été comparés. Quand la scolarité de ces enfants

avait été similaire à celle des enfants dont la langue

maternelle était l‟anglais, leurs résultats aux

examens étaient bien inférieurs à ceux de la

moyenne nationale des enfants dont la première

langue était la langue nationale. Lorsqu‟ils

bénéficiaient d‟un soutien spécial pour apprendre

l‟anglais mais suivaient la majeure partie de leur

scolarité en anglais, leurs résultats étaient

meilleurs, mais ils n‟étaient pas aussi bons que

ceux des enfants de langue maternelle anglaise.

Éducation bilingue à deux voies

Les enfants qui ont les meilleurs résultats dans

l‟étude de Thomas et Collier sont ceux qui ont suivi

une éducation bilingue à deux voies. Ces enfants

ont des résultats notablement supérieurs a la

moyenne des enfants dont la langue maternelle est

l‟anglais, en Anglais aussi bien que dans les autres

matières.22

Bien que ces enfants aient été entourés

par l‟anglais au quotidien leur langue maternelle

était pour eux la langue la plus efficace pour

apprendre.

Thuy (à droite), 5, et Le, 6, du province de Dien Bien, Vietnam.

Save the Children a introduit l'enseignement bilingue à leur jardin

d'enfants, afin que les enfants apprennent à la fois dans leur langue

locale, H'mong, ainsi que la langue nationale, Vietnamien.

Page 18: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

10

Éducation bilingue à issue rapide

En 2005, des études majeures sur la langue

scolaire ont été menées dans 14 pays africains et

se sont penchées sur ce qui arrivait aux enfants qui

passaient d‟une scolarité dans leur première langue

à une scolarité dans un seconde langue au bout de

deux à quatre ans. Ces études ont permis de

découvrir que même lorsque les enfants avaient

étudié la seconde langue comme matière pendant

trois ou quatre ans, leur niveau de performance

chutait très bas en l‟espace d‟un an ou deux.23

Ceci est dû en grande partie au fait que les enfants

ont besoin d‟une solide connaissance linguistique

pour suivre le programme scolaire, en particulier

quand ils en arrivent au stade de la quatrième

année. Kathleen Heugh décrit comment, dans de

nombreuses régions d‟Afrique, la plupart des

enfants n‟arrivent pas à apprendre plus de 500 à

600 mots de la seconde langue avant d‟atteindre la

fin de la troisième année. Une connaissance active

de 5000 à 6000 mots est nécessaire à un enfant

pour être à même de comprendre tout le

programme de la quatrième année d‟école.24

Les recherches de Heugh montrent qu‟aucun

modèle à issue rapide qui consiste à changer

rapidement d‟une éducation dans la première

langue à une éducation dans la seconde langue n‟a

fonctionné avec succès en Afrique.25

Implication des résultats de la recherche dans l’éducation

Jusqu‟à l‟âge de 12 ans, les enfants ont besoin

d‟apprendre à travers leur première langue.

Les écoles doivent savoir quelle langue les

enfants parlent à la maison et devraient prévoir

d‟introduire cette langue dans l‟éducation

autant qu‟il leur est possible.

Les enfants devraient apprendre à lire et à

écrire dans leur première langue. Il leur suffit

d‟apprendre à lire et à écrire une seule fois.

Lorsque les enfants apprendront du vocabulaire

et la structure d‟une autre langue, ils

transfèreront facilement ces compétences et

apprendront rapidement à lire et à écrire dans

la nouvelle langue.

Il est possible d‟initier les enfants à une

seconde langue avec succès dès les premiers

stades de la scolarité.

S‟il est important pour les écoles de désigner

une langue nationale ou étrangère, les

éducateurs doivent faire en sorte que la langue

soit enseignée d‟une manière structurée.

Les enseignants doivent être formés et

soutenus pour enseigner la seconde langue aux

enfants.

Le rythme d‟enseignement de la seconde

langue doit être lent au départ. Une nouvelle

langue ne doit être introduite qu‟à partir

moment où les enfants ont déjà appris le

contenu équivalent dans leur première langue.

Les enfants devraient apprendre la seconde

langue dès le début de leur scolarité et ce

jusqu‟ à la sixième année avant de pouvoir

suivre un programme dans cette langue.26

Dans le cas où les conditions pédagogiques

sont difficiles et les ressources limitées, les

enfants devront sans doute apprendre la

seconde langue jusqu‟ à la neuvième année

avant qu‟elle ne soit utilisée comme langue

d‟enseignement.

Puisque ceux qui apprennent créent du sens en

reliant des idées à la langue, un changement

abrupt de langue scolaire perturbe

l‟apprentissage. Un changement de langue

scolaire devrait toujours impliquer une période

de transition progressive et structurée.

Tous ces points sont très importants à l‟éducation

des enfants qui vivent dans une communauté qui

parle principalement une langue locale et qui n‟ont

pas accès à des supports pédagogiques ou

médiatiques dans la seconde langue. Ils

deviennent vitaux lorsque les enfants font aussi

face à d‟autres difficultés au cours de leur

éducation telles que la pauvreté, la discrimination,

le fait de vivre dans des zones rurales ou d‟avoir

des parents illettrés.

Page 19: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

11

3 Des progrès vers un meilleur usage de la langue d’éducation

dans les pays multilingues

Des changements positifs ont déjà lieu dans de

nombreux pays. Certains États de l‟Inde pilotent

des programmes multilingues innovants dans le

cadre de leur situation linguistique extrêmement

diverse. La Bolivie, le Guatemala et le Pérou ont

introduit une éducation bilingue et une éducation

interculturelle. Cela prépare les étudiants à la vie

au sein d‟une société multiculturelle et inclut un

enseignement de la première langue mettant

l‟accent sur la compréhension de sa propre culture

et comportements, un respect pour la diversité

culturelle et une valorisation de l‟identité des

autres. La Papouasie-Nouvelle-Guinée a mis en

place des écoles communautaires qui emploient des

langues locales pour l‟apprentissage et

l‟alphabétisation pour près de 450 des langues

représentées sur son territoire, et étend son action

à de plus en plus de langues.27

Ceci implique que

des linguistes travaillent avec les communautés

pour créer des systèmes d‟écriture pour les langues

locales.

„L‟Éducation Multilingue axée sur la Langue

Maternelle‟ (EMALM) est considérée comme étant

l‟approche la plus pratique pour gérer le besoin

pour une éducation multilingue dans les pays du

Sud. Plusieurs autorités dans le secteur de

l‟éducation formelle et des ONGs ont mis en place

des programmes EMALM. Il existe beaucoup

d‟informations sur ces programmes et leur mise en

œuvre (voir la section sur les lectures et ressources

complémentaires).

Que sont les programmes

éducatifs multilingues axés sur la

langue maternelle?

Les EMALM font de la langue, de la culture et

l‟environnement de l‟enfant les bases de

l‟apprentissage. Pour commencer, ils emploient la

langue de l‟enfant tout au long de la scolarité et

introduisent progressivement une seconde ou

même une troisième langue au fur et à mesure que

l‟enfant avance dans sa scolarité. Idéalement, la

première langue de l‟enfant reste la langue clef tout

au long de l‟éducation, mais dans tous les cas la

seconde langue ne devient pas la langue

d‟instruction principale avant au moins cinq ans.

Comment développer un programme éducatif multilingue axé sur la langue

maternelle ?28

Pour mettre en œuvre un programme EMALM de

bonne qualité, il est nécessaire de:

S‟assurer que la langue locale existe sous

forme écrite. Ceci peut donner lieu à un

développement de nouveaux systèmes

d‟écriture à travers des approches

participatives impliquant les communautés et

les linguistes

Sensibiliser les enseignants sur l‟importance

pour l‟éducation de la langue que les enfants

parlent à la maison, et promouvoir la

communication des savoir via la langue parlée

par les enfants à la maison.

Travailler avec les enseignants pour que les

projets et les matériels pédagogiques soient

adaptés afin que le curriculum soit communiqué

via la langue locale et en employant des

concepts déjà familiers aux enfants.

Former les enseignants aux principes

d‟apprentissage d‟une seconde langue et à

l‟introduction d‟éléments supplémentaires

d‟apprentissage d‟une seconde langue dans le

curriculum.

Mettre en place ou soutenir des groupes

d‟écoles-communautés pour gérer les

problématiques liées à la langue, sensibiliser

aux valeurs des EMALM, mobiliser la

communauté pour que la place de la langue et

de la culture soit davantage valorisée à l‟école

et encourager une meilleure communication et

un échange entre parents enseignants et

enfants.

Faire un suivi des résultats scolaires des

enfants pour s‟assurer que des résultats positifs

sont générés.

Page 20: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

12

Comment l’enseignement se passe-t-il

dans un programme EMALM?29

Donner aux enseignants les compétences pour

employer des méthodes d‟enseignement

interactives aussi bien pour la première langue

(L1) que pour la langue officielle de l‟école (L2).

Fournir plein d‟activités pertinentes à l‟oral et à

l‟écrit pour donner confiance aux enfants en

leurs capacités en tant qu‟apprenants.

Laisser aux étudiants le temps de développer la

compétence, la confiance et la créativité dans

la première langue (L1) à l‟oral et à l‟écrit avant

de les faire passer à la langue académique.

Consacrer toute une année à l‟écrit et à l‟oral

dans la L1 avant d‟introduire la L2.

Introduire la L2 à l‟oral en se concentrant sur

les mots de la „langue de tous les jours‟.

Commencer à construire le vocabulaire des

étudiants dans la L2 académique et ceci tout au

long de l‟école primaire.

Continuer à se concentrer sur le développement

de la compétence, la confiance et la créativité à

l‟oral dans la L1 et la L2 pendant que les

étudiants se familiarisent avec la L2 écrite.

Enseigner la L2 en tant que matière pendant au

moins un an avant que les enseignants ne

commencent à l‟employer, en gardant la L1

comme langue d‟instruction.

Continuer à renforcer la compétence, la

confiance et la créativité dans les deux langues

tout au long de l‟école primaire (tout en

soutenant un développement académique dans

les deux langues).

Continuer à employer la L1 des enfants, en

parallèle avec la langue scolaire officielle en

classe jusqu‟au niveau 6 inclus.

Une fois la langue scolaire officielle établie

comme principale langue d‟enseignement,

continuer à employer la L1 pour introduire et

expliquer des nouveaux concepts.

Un autre avantage d‟une EMALM de bonne qualité

est que les parents et la communauté sont bien

plus impliqués dans la vie de l‟école. L‟étude ADEA

de 2006, par Alidou et al, a montré qu‟une

éducation faite dans la langue maternelle a

amélioré la communication et les interactions dans

la classe, et l‟intégration des cultures africaines et

des systèmes de connaissance autochtone dans les

curricula de la scolarité formelle.30

Schéma 2 : Étapes générales de programmes de EMALM forts utilisant deux langues *

Continuer à employer la L1 et la L2 à l‟oral et à l‟écrit pour la communi-cation de tous les jours et pour l‟apprentissage des concepts savants tout au long de l‟école primaire ‡

Notes

* Certains chercheurs (ex. Jim

Cummins, 2001) soulignent que la

L2 peut être introduite à l‟oral tôt dans le programme, à partir du

moment où la première langue (L1) est employée en parallèle avec la

seconde langue (L2) pendant une longue période – i.e., tout au long de

l‟école primaire.

† Dans certains cas il est possible

d‟introduire la L2 plus tôt, à partir du moment où les enfants peuvent

continuer à utiliser la L1 comme langue d‟apprentissage tout au long

de l‟école primaire.

‡ Si c‟est approprié, une troisième

langue peut être introduite de la

même manière que la seconde langue l‟a été, au stade des grandes

classes du primaire.

Continuer à renforcer l‟oral et l‟écrit en L1 et l‟oral en L2 Introduire la lecture et l‟écriture en L2

Continuer à renforcer l‟oral et l‟écrit en L1 Introduire la L2 a l‟oral †

Continuer à renforcer l‟oral en L1 Introduire la lecture et l‟écriture en L1

Renforcer la communication orale et la confiance des jeunes enfants en L1

Source : Susan Malone, 2005

Page 21: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

3 DES PROGRES VERS UN MEILLEUR USAGE DE LA LANGUE D‟EDUCATION DANS LES PAYS MULTILINGUES

13

Certaines des preuves à l’appui d’approches éducatives multilingues axées sur la langue maternelle.

Au Mali, on a découvert que les enfants bénéficiant

d‟une éducation bilingue avaient cinq fois moins de

risque de redoubler une classe, et plus de trois fois

moins de risque d‟abandonner leur scolarité. Les

taux de réussite aux examens de fin de primaire

entre 1994 et 2000 pour les enfants qui suivaient

une transition progressive d‟une langue locale au

Français étaient, en moyenne de 32% supérieurs à

ceux des enfants qui suivaient les programmes en

français uniquement.

Au Guatemala, avec une éducation interculturelle et

bilingue sur le long terme, les redoublements sont

de moitié moins nombreux que dans les écoles

traditionnelles, alors que le taux d‟abandon est

inférieur de 25%.31

Un projet sur 10 ans à Lubuagan aux Philippines

montre que les enfants scolarisés dans des écoles

employant une EMALM réussissent

considérablement mieux que les enfants

fréquentant les écoles du voisinage qui doivent

apprendre le Philippin et l‟Anglais (ils n‟utilisaient ni

l‟une ni l‟autre de ces langues à la maison). Les

enfants des EMALM ont de bien meilleures notes

dans toutes les matières scolaires clef, y compris

les mathématiques, le philippin et l‟anglais.32

Que devraient faire les directeurs et les dirigeants pour rendre plus

facile l’apprentissage?

Même s‟il n‟est pas possible de développer une

approche multilingue entièrement fondée sur la

langue maternelle, il sera très utile pour les

personnes impliquées dans l‟éducation de se réunir

pour essayer des méthodes plus adaptées aux

enfants pour utiliser le langage à l‟école.

Recevoir un accord pour entamer une nouvelle approche

Engagez des discussions au sujet de la langue

scolaire avec vos collègues, des enseignants, des

responsables gouvernementaux et tout autres

personnes impliquées dans l‟éducation avec

lesquelles vous êtes en contact. Encouragez les

réunions de délégués à l‟école et les groupes

d‟enseignants à parler de ce dont ils sont témoins à

l‟école sur le plan linguistique. Les questions

situées à la fin de l‟Introduction de ce guide

peuvent être utiles en cela.

Entreprenez des démarches pour informer les

autorités éducatives des langues que les enfants

parlent en tant que première langue dans les

différentes régions. Vous pouvez récolter/accéder a

ce type d‟informations par le biais d‟enquêtes

linguistiques si nécessaire.

Les autorités éducatives locales devraient

développer un projet en réponse à cette situation

linguistique, fondée sur les principes ci-dessus.

Invitez des surveillants d‟écoles voisines, des

formateurs et autres responsables locaux à

participer a des formations, des discussions, et des

plans pilote relatifs à la langue scolaire.

Si une minorité d‟enfants ne parlent pas la langue

utilisée à l‟école à la maison, essayez de négocier

des objectifs d‟apprentissage plus modestes ou

retardez-les pour ces enfants pendant les

premières années de l‟école primaire. Ceci leur

laissera plus de temps pour renforcer leur première

langue et introduire la seconde langue, ce qui

devrait permettre de bien meilleurs résultats plus

tard.

Encouragez les écoles à tenir un registre de suivi

du niveau linguistique des enfants dans la première

et la seconde langue, et de leur degré de présence

et de réussite général. Ceci peut servir de point de

référence plus tard quand vous voudrez voir si

l‟introduction d‟une nouvelle approche a amélioré

l‟apprentissage des enfants.33

Travailler avec des membres de la communauté

S‟il existe des comités de direction de l‟école,

demandez-leur de prendre en considération les

défis linguistiques auxquels les enfants font face, et

demandez-leur d‟élaborer un projet pour aider les

Page 22: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

14

enfants à utiliser davantage leur première langue à

l‟école.

Trouvez des membres de la communauté qui

parlent les deux langues et parlent couramment la

langue parlée à la maison par les enfants. Amener

l‟une des ces personnes pour chacune des classes

pour chaque groupe linguistique. Elles devraient

stimuler la conversation - en écoutant, lisant, et

écrivant au milieu des enfants dans la langue qu„ils

parlent à la maison. Ces assistants scolaires

peuvent aussi apporter des histoires locales, des

traditions et de la musique de la communauté, et

peuvent travailler en collaboration avec

l‟enseignant pour aider les enfants à comprendre la

seconde langue.

Encouragez les gens à mettre en place un

programme de séances d‟apprentissage

communautaires régulières où les adultes, les

enfants plus âgés et les enfants plus jeunes se

réunissent et parlent, se racontent des histories,

font des jeux, jouent de la musique, communiquent

et apprennent. Celles-ci devraient mettre un fort

accent sur l‟expression orale, la réflexion, la lecture

et l‟écriture dans la langue locale.

Lire et écrire

Il faudra du matériel pour aider les enfants à

apprendre à lire et à écrire dans leur première

langue. Demandez aux parents et à la communauté

d‟écrire autant que possible dans la ou les

langue(s) locale(s) - par exemple, des histories,

des informations mathématiques ou scientifiques -

et faites en sorte que les enseignants les collectent

et les utilisent.

Encouragez les plus jeunes enfants à commencer à

écrire dans leur langue local à chaque fois que ceci

leur est possible et ramassez leur travail pour

l‟utiliser dans leurs classes et d‟autres classes.

Vérifiez s‟il existe du matériel publié disponible

dans les langues locales. Parfois d‟autres

circonscriptions ou même pays de la région auront

du matériel de lecture dans des langues locales qui

pourra être utilisé, soit directement pendant les

leçons ou bien comme un matériel de lecture de

soutien pour les enfants.

Assurez-vous que du matériel de lecture est aussi

largement disponible que possible pour la seconde

langue, et qu‟il porte sur des sujets qui seront

familiers aux enfants.

Faire la transition entre un environnement linguistique et un autre

Si les enfants doivent passer d‟un cadre

d‟apprentissage dans la première langue à une

nouvelle école ou classe qui utilise une langue qui

ne leur est pas familière, assurez-vous qu‟un plan

de transition est mis en place par les enseignants.

Ce plan devrait aider les enfants à se familiariser

progressivement avec les rudiments de la seconde

langue dont ils auront besoin afin de pouvoir se

débrouiller dans le nouveau cadre linguistique.

Assurez-vous que toute nouvelle idée ou nouveau

terme est tout d‟abord introduit(e) et mis(e) en

pratique dans la première langue de l‟enfant.

Prenez contact avec les nouveaux enseignants et

expliquez-leur la situation linguistique dans laquelle

se trouvent les enfants. Dites aux enseignants, de

manière réaliste, le degré d‟aisance des enfants

dans la seconde langue. Demandez à ces

enseignants d‟encourager les enfants à utiliser leur

première langue à l‟école autant que possible et

d‟en faire autant pour la seconde langue dans la

mesure où c‟est dans les limites des acquis des

enfants.

Quels devraient être les

changements?

De tels changements seront un début dans le

processus qui visera à affranchir les enfants des

barrières qui les empêchent d‟apprendre et de

réussir. A moins que vous puissiez faire fonctionner

une approche entièrement multilingue ou bilingue

axée sur la première langue, vous ne verrez pas

forcément immédiatement des changements

notables dans les résultats de l‟apprentissage.

Cependant vous devriez voir des changements dans

la présence des enfants à l‟école. Vous devriez voir

des enfants et des enseignants plus heureux. Vous

devriez voir une plus grande quantité d‟enfants

éveillés et confiants pendant les cours. Vous

devriez voir les enfants parler davantage à l‟école -

et cela est une bonne chose! Les parents devraient

aussi être capables de s‟investir davantage dans

l‟éducation de leurs enfants et les aider avec leurs

devoirs.

Page 23: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

15

4 Un enseignement adapté aux enfants

Des idées clés concernant les

enfants, la langue et l’école

L‟éducation doit permettre aux enfants de

construire en s‟appuyant sur leurs connaissances

et de relier des idées entre elles. Si les enfants

font face à une langue qui ne leur est pas familière

quand ils entrent à l‟école, il leur est extrêmement

difficile de créer ces liens. Apprendre de nouvelles

idées et une nouvelle langue séparément, à petits

pas, est plus facile que d‟apprendre de nouveaux

concepts dans une langue inconnue - ce qui est

quasiment impossible.

Dans de nombreuses écoles, la langue scolaire est

utilisée comme si c‟était la première langue des

enfants. Changer ceci est le premier pas pour les

enfants vers un apprentissage meilleur.

La langue se construit par un usage constant et

progressif. Il y a beaucoup d‟enfants auxquels on

n‟offre pas l‟opportunité dont ils ont besoin

d‟utiliser et mettre en pratique soit leur première

langue, soit leur seconde langue activement à

l‟école. Pourquoi en est-t-il ainsi? Dans la vie de

tous les jours, le langage relie les gens. Lorsqu‟un

enfant joue avec des amis issus d‟un groupe

linguistique différent, la compréhension naît des

activités et du langage corporel. L‟enfant peut les

relier aux mots employés par les autres, et il ou

elle peut alors commencer à employer ces mots.

Mais dans de nombreuses écoles, les enfants sont

dans une classe séparée du monde extérieur et

font face à un enseignant qui parle

essentiellement, donnant assez peu de pistes sur

le sens que peuvent avoir les mots non familiers.

Cette situation est encore pire lorsque les

enseignants eux-mêmes ne sont pas à l‟aise avec

la langue de l‟école. Ils peuvent éviter que les

enfants leur posent des questions, et peuvent ne

pas vouloir parler du sens des textes ou des idées

dans la seconde langue pour ne pas que leur

manque de connaissance paraisse au grand jour.

Encouragez les enfants à parler davantage à l‟école

- tout d‟abord dans leur première langue et plus

tard dans leur seconde langue - est une étape

particulièrement importante pour un meilleur

apprentissage

Des changements faciles et

efficaces que les enseignants peuvent effectuer

1. Découvrir quelle est la langue avec laquelle les enfants sont le plus à l’aise

Les enseignants devraient essayer de savoir dans

quelle langue chacun des enfants de sa classe est

le plus à l‟aise. Ils devraient y penser quand ils

organisent les cours ou préparent le travail à

l‟école.

2. Découvrir le véritable niveau des enfants dans la seconde langue

Développez des systèmes d‟évaluation simples

pour évaluer les compétences linguistiques, et

enregistrer le niveau de compréhension orale et

d‟aisance des enfants. Notez comment les enfants

répondent aux demandes, ordres et questions des

enseignants aussi bien dans leur première langue

que la langue de l‟école. Plus tard, écoutez

attentivement pour évaluer l‟aisance des enfants à

lire et parler dans les deux langues. Vérifiez le

niveau de compréhension des enfants de diverses

manières en employant diverses activités tels que

donner des ordres, poser des questions, et donner

des règles du jeu pour jouer.

Page 24: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

16

3. Prévoir apporter autant que possible la culture des enfants à l’école

Mettre en valeur et utiliser la langue locale et la

culture des enfants à l‟école est important pour

que les enfants prennent confiance en eux-mêmes

et faciliter leur apprentissage. Ceci devrait inclure

l‟emploi de contes traditionnels, des connaissances

naturelles et pratiques, ainsi que la musique.

4. Employer davantage la première langue des enfants à l’école :

a) pour la communication et la compréhension

Si les enseignants parlent la première langue des

enfants, ils devraient l‟employer le plus possible

tout au long de la journée à l‟école, pour parler,

instruire, et introduire le contenu du curriculum.

(Les enseignants peuvent poser des questions

dans la seconde langue, mais seulement s‟ils le

font pour aider les enfants à pratiquer cette

langue, et non pas pour vérifier s‟ils ont compris le

contenu de la leçon.)

Lorsque les enfants n‟utilisent qu‟une seule langue

dans leur vie en dehors de l‟école, essayez de ne

pas trop passer d‟une langue à l‟autre tout le

temps. Des enfants issus de minorités ethniques

interviewés par Save the Children au Vietnam nous

ont dit qu‟ils se sentaient perdus quand un

enseignant faisait cela.34

b) pour stimuler chez les enfants le développement de leur première langue

On devrait encourager les enfants à s‟exprimer

dans leur première langue autant que possible tout

au long de leur scolarité. Posez aux enfants des

questions qui les encouragent à fournir des

réponses sous forme de phrases, ou leur font

exprimer des opinions ou des idées complexes -

plutôt que de leur poser des questions auxquelles

ils peuvent répondre en un mot. Encouragez les

enfants à se poser entre eux des questions qui

entraînent pour réponses des informations

détaillées sur leurs opinions et expériences.35

Demandez aux enfants de se raconter entre eux

des choses sur ce qu‟ils apprennent et aussi sur

des éléments et des personnes qui font partie

intégrante de leur vie quotidienne. Demandez aux

enfants de décrire des images familières et des

objets en détail, et de faire part de leurs opinions,

leurs expériences et leurs sentiments que ceux-ci

leur inspirent. Ceci devrait aider les enfants à

développer un vocabulaire plus varié, et des idées

et une structure linguistique, ce qui signifie qu‟ils

apprendront l‟équivalent dans une seconde langue

plus rapidement et seront de meilleurs

apprenants.36

5. Employer des méthodes non verbales pour communiquer le sens

Souvent, le fait d‟employer de fortes expressions

faciales, des grands mouvements et gestes et des

objets familiers aidera les enfants à décoder le

sens de la seconde langue.

Encourager les enseignants à en faire plus

S‟il existe des groupes de délégués ou des groupes

d‟enseignants, demandez leur de discuter des

problèmes relatifs à la langue. Faites en sorte

qu‟ils établissent une liste et discutent des

problèmes de compréhension et d‟expression

auxquels les enfants font face dans la langue

scolaire, et demandez-leur de trouver des idées

fondées sur les principes de ce guide, pour

améliorer les pratiques.

Les enseignants devraient préparer leurs leçons,

faire leur cours dans la langue locale et poser des

objectifs d‟apprentissage clairs pour chaque section

de leurs classes. Ils devraient ensuite ajouter un

ou deux petits segments à chaque leçon qui soient

centrés sur l‟enseignement et la pratique de la

seconde langue - et non pas sur l‟addition de

contenu supplémentaire au curriculum. Ces

segments de deuxième langue devraient introduire

et mettre en pratique un petit peu de la seconde

langue en lien avec le cours qui vient d‟avoir lieu.

Assurez-vous que les enseignants ont assez de

temps pour travailler ensemble sur ces nouveaux

plans de cours et qu‟ils reçoivent beaucoup

d‟encouragements et de retours positifs de la part

de leurs supérieurs. Lorsque vous voyez un(e)

enseignant(e) employer beaucoup la langue locale

et introduire progressivement la seconde langue à

petites doses, félicitez-le/la ouvertement.

Page 25: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

4 UN ENSEIGNEMENT ADAPTE AUX ENFANTS

17

Combiner l’enseignement de la

première langue avec l’enseignement de la seconde

langue

Lorsqu‟un enfant commence à utiliser une langue

qu‟ils ne connaissent pas bien à l‟école, la langue

doit être introduite progressivement sur une

longue période. Au cours de cette période, de

petites quantités de la nouvelle langue doivent être

introduites par le biais de l‟emploi d‟un contexte

familier dans un cadre dans lequel les enfants sont

a l‟aise pour s‟entraîner et faire des fautes, sans

craindre des remontrances. Il est utile d‟aider les

enfants à employer les structures de la seconde

langue de même que du vocabulaire.

Quand les enseignants communiquent avec les

enfants, ils ne devraient utiliser la langue que

l‟enfant est sûr de comprendre - Ceci va créer en

lui la confiance à utiliser cette langue. Lorsque

vous donnez des instructions ou demandez des

réponses, utilisez la même langue – première ou

seconde - de manière simple et répétitive.

Lorsque vous employez des textes rédigés dans la

langue que les enfants n‟utilisent pas à la maison,

commencez par expliquer l‟histoire ou le sens dans

leur première langue. Puis familiarisez-les avec les

principaux mots de vocabulaire nouveaux du texte

(ce qui signifie que si les enfants ne connaissent

que très peu la seconde langue, il vous faudra

utiliser des textes simples et courts, ou n‟employez

que de petits extraits). Âpres avoir lu et exploité le

texte, posez plein de questions aux enfants pour

vérifier qu‟ils en comprennent le sens. Chaque

texte ne devrait contenir qu‟une petite quantité de

nouveaux mots de vocabulaire.

Comment les enseignants peuvent développer la langue pour des besoins de la communication quotidienne et de l’apprentissage

Les apprenants devraient acquérir assez de

compétences et de confiance pour employer aussi

bien la première langue que la seconde pour leur

communication quotidienne (en rapport avec des

sujets familiers), et pour apprendre des sujets

scolaires à l‟école. Les programmes qui enseignent

la seconde langue seulement en tant que matière

puis passent ensuite à un usage de cette langue

comme langue d‟enseignement peuvent

rencontrer des problèmes parce que les enfants

n‟ont pas été préparés à utiliser cette langue

spécifiquement pour un apprentissage

académique. Si les enfants font face à une

transition vers une éducation dans la seconde

langue dans les classes plus élevées, ceci les

aidera à gérer des taches d‟apprentissage de plus

en plus abstraites dans la seconde langue, comme

décrit ci-dessous.

Langue de tous les jours Langue académique

Elle permet :

d‟aborder de sujets et textes qui portent

sur des choses que nous connaissons et

dont nous comprenons le contexte afin de

s‟en servir pour comprendre ce que nous

lisons ou disons

d‟entendre et de parler de choses que

nous avons faites ou envisageons de faire

d‟entendre et de parler de choses

auxquelles nous pensons dans notre vie

quotidienne

Elle permet :

d‟entendre et de parler de choses qui

sont nouvelles pour nous ou qui ne nous

sont pas familières

d‟entendre et de parler de concepts

abstraits (mathématiques, sciences)

d‟analyser des idées, d‟évaluer des

idées, de construire des connaissances et

une espèce de “banque” de langues

(Extrait de „Planifier des programmes éducatifs fondés sur la communauté dans les communautés de langue minoritaires‟ de

Susan Malone, ressource non publiée pour les locuteurs de langue minoritaire de première langue, 2005)

Page 26: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

18

Adapter une approche multilingue et multiculturelle aux compétences mathématiques

Il est important d‟adapter les idées standard de

l‟enseignement du curriculum à l‟approche

multilingue. Ce tableau montre comment procéder,

en prenant le cas des mathématiques pour

exemple. L‟idée principale du curriculum est divisée

en deux objectifs ou résultats de l‟enseignement :

l‟un pour le contenu, l‟autre pour l‟apprentissage de

la seconde langue. Des activités sont ensuite

planifiées pour les deux résultats.

Compétences

du curriculum

1. Résultats de

l’apprentissage

conceptuel

2. Résultats de

l’apprentissage

de la langue

Indicateur de succès Activités proposées

Comprendre le

sens de plus et

moins

1. Comprendre la

différence

quantitative entre

plus et moins

2. Apprendre les

termes en langue 2

pour décrire la

différence

Les enfants comparent des

groupes d‟éléments qui sont

inégaux en quantité et

décrivent la différence dans

leur première langue (se

concentrer sur la

compréhension du concept)

Les enfants emploient les

termes dans la seconde

langue pour décrire „plus et

moins‟ correctement (se

concentrer sur l‟apprentissage

de la seconde langue relative

au concept)

Regrouper des objets familiers

(des pierres ou des fruits) en

deux piles avec une plus

grande quantité doublée dans

l‟une des piles. Les enfants

décrivent la différence dans

leur première langue

Lorsque les enfants ont

clairement compris le concept

dans leur première langue,

introduire les termes dans la

seconde langue avec des

exemples pour comparer plus

avec moins. Ajouter les

nouveaux termes dans une

sorte de „banque de mots pour

les Maths‟

Source : „Planifier des programmes éducatifs fondés sur la communauté dans les communautés de langue minoritaires‟ de

Susan Malone, ressource non publiée pour les locuteurs de langue minoritaire de première langue, 2005

Améliorer l’enseignement des maths dans les écoles Ouïgoures faisant usage du chinois, dans le Xinjiang en Chine

“En discutant avec les responsables éducatifs au

sujet de l‟acquisition du langage et des

observations de classes, nous avons montré que les

enfants ouigours avaient du mal à apprendre des

nouveaux concepts mathématiques en Mandarin,

parce qu‟ils éprouvaient des difficultés à

comprendre la langue et le nouveau concept. En

collaboration avec un groupe d‟enseignants de

minorité bilingue nous avons développé des livrets

de „concepts‟ pour que les professeurs de maths

puissent enseigner de nouveaux concepts dans la

première langue pour commencer, puis faire

d‟autres activités en utilisant des mots et phrases

spécifiques traduits en mandarin. Cette initiative a

permis aux enfants de relier la première langue au

Mandarin, mais elle a aussi obligé les enseignants à

se concentrer sur des structures spécifiques pour

enseigner le mandarin, en réduisant la quantité de

langage utilisée et en abaissant leur niveau de

langue pour le rapprocher de celui des enfants.”

David Strawbridge, conseiller en éducation

à Save the Children37

Page 27: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

4 UN ENSEIGNEMENT ADAPTE AUX ENFANTS

19

Un dessin d‟un jeune enfant de classe

maternelle dans la province de Dien Bien au

Vietnam. Les enfants de cette école maternelle

font partie de la minorité ethnique Thai du

Vietnam. Save the Children a introduit une

éducation bilingue dans cette école pour que les

enfants apprennent en Thaï et en Vietnamien.

Il est important d‟établir un lien entre les parties

clef du curriculum et la façon dont des idées

similaires sont développées dans la communauté

de l‟Enfant. Utiliser la langue et les concepts des

communautés pour compter, calculer des

proportions, établir des relations et des mesures

signifie que lorsqu‟on introduit les concepts

mathématiques, ils sont plus familiers aux enfants

et plus faciles à comprendre. Les mêmes principes

ont cours avec les sciences, l‟histoire, et autres

matières. Cherchez auprès des enfants et des

adultes ce qu‟ils font et disent sur ces problèmes

et utilisez ces données comme point de départ

pour introduire des idées scolaires associées. Par

exemple apporter un objet confectionné par les

parents des enfants et demander aux enfants de

dire aux autres enfants et à l‟enseignant comment

cet objet a été fait et à quoi il sert est un bon

point de départ pour des sujets de science, de

maths, d‟histoire ou d‟études sociales.

Schéma 3 : Renforcer la langue dans le cycle d’enseignement

Chacune de ces stratégies sera d‟une grande aide dans l‟expérience éducative des enfants. Employées de concert, elles peuvent mener à de grands progrès.

Faire un suivi des progrès éducatifs des enfants en les évaluant dans leur première langue

Faire un suivi des compétences linguistiques des enfants dans leur première et

leur seconde langue

Encourager les enfants à utiliser activement leur première langue

Introduire et mettre en pratique les nouveaux contenus dans la première langue des

enfants

Introduire et mettre en pratique la seconde langue pour des idées que les enfants

connaissent déjà bien

Page 28: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

20

5 Quelques défis à une éducation multilingue et comment les

relever

Dans certaines régions, il est visiblement très

difficile de régir les écoles en accord avec la

meilleure approche linguistique, du fait de plusieurs

facteurs complexes. Cependant, on peut faire des

petits pas, même dans les conditions les plus

complexes. Ces changements initiaux rendront la

vie plus facile aux enfants. Ils peuvent être

introduits progressivement, et poser les

fondements d‟une approche qui aura un plus grand

succès à l‟avenir. Cette partie propose un éventail

de stratégies en réponse aux défis qui font souvent

surface.

“Il est important d’un point de vue politique ou économique pour les

enfants d’apprendre une langue

particulière. Il est difficile de

demander à nos dirigeants de réduire le poids de cette langue à

l’école.”

Créez des opportunités pour discuter des difficultés

que les enfants éprouvent avec la langue scolaire à

différents niveaux auprès des éducateurs, des

responsable et des dirigeants - surtout lorsque des

discussions ont lieu autour de l‟amélioration de la

qualité de l‟éducation ou de l‟alphabétisation.

Demandez si les problèmes dans les résultats

scolaires des enfants peuvent être causés par le fait

que les enfants ne comprennent pas les leçons.

Vérifiez que la constitution ou les politiques et les

lois garantissent le droit d‟utiliser et de développer

les langues locales ou minoritaires. Si c‟est le cas,

faites-le savoir aux responsables, aux enseignants

et aux parents.

Mettez en lumière auprès des éducateurs, du

gouvernement local et des décideurs le fait

qu‟utiliser davantage la première langue à l‟école

peut entraîner un apprentissage plus efficace - y

compris l‟apprentissage de langues nationales ou

étrangères. Argumentez qu‟il est meilleur de

commencer par employer ce que l‟on sait déjà

fonctionner grâce à des études internationales

plutôt que de continuer à perdre son temps et ses

ressources pour une approche qui ne fonctionne

pas.

En termes politiques, il peut être utile de

mentionner le fait que nier aux personnes le droit

d‟utiliser et de développer leurs langues peut

mener vers l‟instabilité et le conflit. On peut trouver

de tels exemples au Bengladesh, dans les États

baltes et en Espagne. Là où les gouvernements ont

adopté des approches multilingues axées sur la

langue maternelle en Amérique Latine, les écarts

avec les groupes minoritaires qui étaient

désavantagés et avaient de mauvais résultats se

sont réduits.38

Demandez de l‟aide aux partenaires internationaux

et donateurs pour rendre possible l‟élaboration

d‟une éducation multilingue axée sur la langue

maternelle, en particulier une formation des

enseignants. Ceci montrera qu‟il y a de la demande

pour une meilleure approche.

Les autorités éducatives devraient revoir à la baisse

leurs objectifs pour ce qui est du niveau de seconde

langue que les enfants doivent atteindre aux

premiers stades de l‟éducation - et des objectifs

plus élevés pour le niveau de langue locale que l‟on

demande aux enfants de savoir utiliser.

Page 29: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

5 QUELQUES DEFIS A UNE EDUCATION MULTILINGUE ET COMMENT LES RELEVER

21

“Les parents veulent que leurs enfants apprennent des langues

nationales ou internationales,

aussi préfèrent-ils que

l’instruction se fasse dans la seconde langue.”

La plupart des parents souhaitent aussi que leurs

enfants entretiennent et développent la langue

parlée à la maison et leur culture - mais ils pensent

souvent (à tort) que la seule option pour que leur

enfant reçoive une éducation et ait une bonne

carrière est que leur enfant apprenne dans la

langue principale - en particulier lorsque le choix

offert par les éducateurs est soit une éducation

dans la langue maternelle exclusivement, soit une

éducation dans la seconde langue exclusivement.

Assurez-vous que les directeurs d‟écoles, les

enseignants et les autorités comprennent ce qui

fonctionne le mieux pour les enfants. Conseillez-

leur d‟expliquer aux parents que les enfants seront

capables d‟apprendre une seconde langue et même

une troisième langue et ceci encore mieux s‟ils

commencent par utiliser leur première langue à

l‟école pendant plusieurs années. Insistez sur le fait

que cela implique que les parents pourront aussi

aider leurs enfants avec leurs études.

Rassemblez les parents et autres membres de la

communauté pour discuter de ce qui peut être fait

pour que l‟école fonctionne mieux pour les enfants.

Discutez des problèmes de langue avec eux et

partagez avec eux les principes pour une bonne

pratique. Avancez l‟idée qu‟une approche axée sur

ces principes fonctionnerait mieux.

Si vous proposez un changement vers une

approche multilingue axée sur la langue maternelle,

expliquez aux parents que les enfants réussiront

mieux à l‟école et que lorsqu‟ils atteindront l‟âge de

quitter l‟école, ils devraient avoir de bonnes

compétences dans la seconde langue. Demandez

aux parents et aux enseignants de soutenir cette

approche pendant au moins deux ans et voyez

comment leurs enfants réussissent à l‟école.

“Nous n’avons pas d’enseignants qui parlent les langues locales.”

Certaines autorités éducatives ont organisé des

cours pour que les enseignants apprennent les

langues locales pour pouvoir communiquer plus

facilement avec les enfants. Dans d‟autres

situations on a encouragé les enseignants à

apprendre les langues des communautés avec

lesquelles ils travaillent.

Cherchez à recruter et former davantage

d‟enseignants qui parlent (et idéalement écrivent)

bien dans les langues locales et qui parlent et

écrivent aussi dans la principale langue nationale

ou étrangère.

Former des locuteurs de langue locale à l’enseignement

Parce que les personnes qui parlent une langue

locale minoritaire ne réussissent pas bien à

l‟école du fait que la langue d‟instruction n‟est

pas adaptée, elles font rarement des études

supérieures et ne peuvent donc pas recevoir les

qualifications pour devenir enseignants. Pour

changer cette situation il sera nécessaire de

faciliter l‟accès à l‟enseignement pour les

locuteurs de langue locales, même s‟ils n‟ont

pas au départ le niveau d‟instruction requis. On

peut sélectionner des personnes qui ont reçu

une éducation primaire ou secondaire et en

faire des enseignants communautaires ou

facilitateurs et leur faire suivre des séances de

formation courtes mais fréquentes dans leur

région. Elles peuvent commencer à enseigner

rapidement et recevoir un soutien régulier et

être épaulées par des enseignants plus

expérimentés. Elles devraient progressivement

acquérir une formation et une expérience

suffisante et qualifiante et être payées comme

des enseignants à part entière. Au Vietnam, les

„assistants éducatifs bilingues‟ sont recrutés au

sein de communautés ethniques minoritaires et

travaillent en partenariat avec des enseignants

qualifiés pour planifier et développer une

éducation bilingue axée sur la langue

maternelle.

Page 30: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

22

“Les enseignants d’école primaire ne savent pas comment enseigner

une langue nationale ou

internationale en tant que seconde

langue”

Dans toute structure où les enseignants reçoivent

une formation, essayez de mettre en place une

formation et du matériel pour que les enseignants

d‟école primaire apprennent le lien qui existe entre

l‟apprentissage et la première langue chez les

enfants; et comment introduire progressivement

une seconde langue.

Les enseignants devraient créer et partager des

plans de cours entre eux. Ces plans de cours

devraient être divisés entre l‟enseignement de

nouvelles idées dans le langage en utilisé à la

maison par les enfants, et l‟introduction de petits

composants de la seconde langue.

La préparation des cours et l‟emploi du matériel

pour aider les enfants à apprendre une seconde

langue de manière progressive et structurée

devraient aider les enseignants à améliorer leurs

propres compétences en matière de seconde

langue.

La formation des enseignants devrait toujours être

faite dans leur langue maternelle, afin de leur en

faciliter la compréhension.

A un niveau plus élevé dans l‟éducation, il serait

utile de faire en sorte que des enseignants de

seconde langue spécialisés enseignent la seconde

langue sous forme de leçons séparées.

“Les enseignants doivent

enseigner le programme national

de manière très détaillée. Ils

pourraient perdre leur emploi ou porter atteinte à leur carrière en

utilisant une approche

multilingue.”

Les enseignants ont souvent une marge de liberté

pour changer dans une certaine proportion la

manière dont ils communiquent le programme.

Encouragez-les à profiter de cette flexibilité pour

délivrer une partie de leurs cours dans la langue

locale.

Les enseignants ou autres acteurs peuvent

demander aux responsables de l‟éducation de

donner aux enseignants la permission d‟essayer

une approche plus flexible. Si vous êtes à même de

noter des changements positifs suite à ces

modifications, il sera plus facile de continuer et

d‟élargir l‟approche.

Démontrer du soutien et de la reconnaissance aux

enseignants qui emploient des langues locales pour

écrire dans leur langue locale, plus les enfants

auront des facilites a apprendre. enseigner aidera

aussi.

Une classe d‟une école

primaire dans la province

d‟Anhui en Chine. Save

the Children soutient une

éducation inclusive pour

des enfants issus de

groupes ethniques

minoritaires.

Page 31: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

5 QUELQUES DEFIS A UNE EDUCATION MULTILINGUE ET COMMENT LES RELEVER

23

“Dans la région où je travaille les enseignants ont un accès très limité à la formation et aux ressources. Nombre d’entre eux ont un niveau d’éducation assez bas.

Quelles que soient les difficultés ou les limites des

enseignants il reste important de leur dire qu‟ils

aideront leurs élèves en faisant beaucoup usage de

la langue locale en classe - et que plus ils

encouragent les enfants à parler, lire et écrire dans

leur langue locale, plus les enfants auront des

facilités à apprendre.

Aménagez le plus de temps possible pour que les

enseignants discutent ensemble des problèmes de

langue et autres problèmes affectant les enfants et

essaient de nouvelles idées.

Encouragez les enseignants à se communiquer

entre eux ce qu‟ils font déjà pour aider les enfants

à mieux comprendre les cours. Ceci aide les

enseignants à avoir un regard plus positif sur la

situation et ils peuvent ensuite être encouragés à

trouver d‟autres idées pour aider les enfants à

apprendre et communiquer, pas à pas.39

Au cas où l‟apprentissage se passe dans des zones

où la langue parlée par les enfants parlent à la

maison est différente de la langue utilisée à l‟école,

un fort accent devrait être mis sur la langue -

particulièrement en abordent l‟alphabétisation.

“Beaucoup de langues utilisées par les enfants à la maison n’ont pas de forme écrite; il n’existe pas de livres dans ces langues.”

Identifiez des personnes qui savent parler, lire et

écrire aussi bien la langue locale que les langues

officielles - ou qui savent lire et écrire dans la

langue officielle et peuvent commencer à enseigner

aux enfants à lire et écrire dans la langue locale.

Demandez à ces personnes de développer un

ensemble d‟histoires auditives dans la langue

maternelle des enfants qui soient intéressantes et

porteuses de sens pour eux et qui parlent de

personnes, de lieux et activités propres à leur

propre culture. Les histoires peuvent faire une page

de long - et durer quatre à cinq minutes à la

lecture.40

S‟il n‟existe pas de système d‟écriture ou d‟alphabet

que les communautés peuvent utiliser, cherchez s‟il

y en a eu un dans le passé et si c‟est le cas,

encouragez sa réadaption. Dans le court terme,

consacrez davantage de temps à renforcer les

compétences préparatoires à l‟alphabétisation – au

gribouillage sur du papier, au dessin, à la tenue des

outils d‟écriture. Assurez-vous que les enfants

s‟habituent à entendre, parler d‟histoires et les

redire dans la langue qu‟ils utilisent à la maison,

également à décrire leurs vies et en discuter. Le

fait d‟avoir de solides compétences dans ces

domaines va aider les enfants à gérer les tâches

difficiles que sont l‟apprentissage de la lecture dans

une langue qui ne leur est pas familières.

S‟il n‟y a pas d‟alternative immédiate pour

introduire l‟alphabétisation auprès des enfants dans

une langue qui ne leur est pas familière, il est

encore plus important de s‟assurer que le concept

sous le texte écrit est enseigné et renforcé dans la

première langue de l‟enfant. Le texte écrit devrait

ensuite être introduit avec précaution, en le reliant

à la compréhension que l‟enfant a du concept.

Prévoyez du temps supplémentaire pour faire cela.

“Les langues que les enfants utilisent à la maison ne sont pas assez développées pour l’éducation.”

L‟exclusion des langues locales de l‟éducation et

autres secteurs les a empêchés de se développer.

Ce qui sert ensuite d‟excuse pour les exclure et les

négliger encore davantage. Si les enfants, les

parents et la communauté au sens large peuvent

s‟impliquer et utiliser leur langue pour l‟éducation,

ils découvriront que les concepts nécessaires pour

mener à des idées académiques ou abstraites sont

en fait continues dans la langue et peuvent être

étendus et adaptés. Le résultat est que la langue va

se développer plus rapidement pour un emploi

scolaire.

“Nos classes comprennent des enfants issus de plusieurs groupes linguistiques.”

Des recherches restent à faire pour trouver ce qui

fonctionne le mieux dans de telles situations.

Cependant, continuer à parler une langue que la

plupart des enfants ne parlent pas ne va

certainement pas fonctionner.

Si un enseignant se trouve dans une situation où il

y a beaucoup de langues à l‟école, il devrait noter

quel enfant parle quelle langue et chercher à savoir

combien d‟enfants dans la même classe parlent

chacune des langues.

Page 32: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

24

Il faudrait encourager les enfants issus de la même

communauté linguistique à travailler ensemble en

classe et à la maison. Il faudrait les encourager à

parler et utiliser leur langue pour apprendre et

comprendre des concepts.

Invitez en classe un adulte impliqué et de confiance

pour chacun des groupes linguistiques pour aider

les enfants à comprendre la leçon. Ces adultes

peuvent diriger les activités d‟apprentissage et de

communication dans chacun des groupes

linguistiques, aider les enfants à parler,

comprendre, lire et écrire plus efficacement. Des

gens peuvent faire cela bénévolement. Si une telle

approche est adoptée à grande échelle et demande

de la part d‟adultes de donner beaucoup de leur

temps, il peut être important d‟envisager une

rémunération. Il est plus rentable de dépenser un

petit peu plus pour promouvoir le succès éducatif

des enfants, plutôt que de dépenser du temps et de

l‟argent pour un enseignement qui ne mène pas à

un apprentissage.

Considérez l‟adoption d‟une approche „à plusieurs

niveaux axée sur la langue maternelle‟. Cela

rassemble des enfants du même groupe

linguistique mais de groupes d‟âge différents dans

une même classe. Les enseignants donnent des

activités d‟apprentissage de niveaux différents aux

enfants de groupes d‟âge différents. L‟enseignant

pilote la majeure partie des cours dans la première

langue des enfants avec une introduction structurée

de la seconde langue. Une telle approche peut être

utilisée pour une partie plutôt que la totalité de la

journée scolaire. Elle exige en général une

formation pour s‟assurer que les enseignants

peuvent enseigner dans des classes à plusieurs

niveaux selon de bons standards de qualité.

Faites en sorte que dans un même groupe

linguistique les enfants plus âgés aident les enfants

plus jeunes à l‟école et pour les devoirs à la maison

– tant que les enfants plus âgés ont assez de temps

pour évoluer dans leurs propres études.

De même, regroupez par paires les enfants de

même première langue en vous assurant que les

étudiants qui sont les moins à l‟aise avec la

seconde langue sont en paire avec ceux qui la

connaissent mieux.

Si une langue commune est utilisée fréquemment

dans les communautés locales pour communiquer

entre plusieurs groupes linguistiques, vérifiez sur

un échantillon de jeunes enfants la compréhension

et l‟expression dans cette langue. Si les enfants

font preuve d‟une bonne maîtrise de cette langue, il

peut être approprié d‟utiliser celle-ci comme langue

d‟instruction. Cependant, il sera aussi nécessaire de

ménager du temps à l‟école et en dehors pour que

les enfants puissent développer la langue qu‟ils

utilisent à la maison.

“Notre système d’examens utilise la langue nationale principale ou étrangère.”

Si les enseignants s‟inquiètent à l‟idée qu‟ils doivent

enseigner dans la langue officielle parce que les

examens publics auront lieu dans cette langue,

expliquez la raison - les enfants qui apprennent

dans la langue qu‟ils parlent à la maison tout en

étant exposés à la seconde langue réussissent bien

mieux que les enfants qui apprennent dans une

langue qui ne leur est pas familière sans leur

langue maternelle, même lorsque les évaluations

ont lieu dans la seconde langue.

Si les épreuves ne spécifient pas la langue dans

laquelle elles doivent se passer, utilisez la langue

que les enfants utilisent à la maison. Même lorsque

vous testez les compétences des enfants dans la

seconde langue, donnez les principales instructions

dans la langue que les enfants ont en usage à la

maison.

Si l‟enseignant ne parle pas la première langue des

enfants, un adulte de la communauté peut donner

les instructions de l‟examen et aider l‟enseignant à

comprendre si les enfants réussissent bien.

Lorsque les examens doivent se dérouler dans la

langue officielle, essayez de faire deux examens -

un dans la langue officielle et un autre dans la

langue utilisée par les enfants à la maison.

Encouragez vos collègues à regarder les résultats -

qui réussit mieux à quels examen? Vos résultats

peuvent servir de preuves évidentes à s‟en servir

pour convaincre les autres de la valeur des

approches axées sur la langue maternelle.

Attirez l‟attention des inspecteurs scolaires et des

enseignants sur le fait que la meilleure façon de

faire un suivi des progrès des enfants à l‟école n‟est

pas d‟évaluer le nombre de mots écrits au tableau

que les enfants peuvent copier - mais d‟évaluer la

confiance qu‟ils ont à parler dans leur propre

langue, et ce qu‟ils comprennent de la seconde

langue et peuvent employer pour mener à bien des

taches.

Page 33: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

5 QUELQUES DEFIS A UNE EDUCATION MULTILINGUE ET COMMENT LES RELEVER

25

S‟il est inévitable pour les enfants de passer des

examens importants dans la seconde langue,

introduisez progressivement des mots de la

seconde langue qu‟ils devront connaître afin de

comprendre les instructions essentielles des

examens. Aidez les enfants à pratiquer les

éléments les plus vitaux de la seconde langue pour

leur examen. Cela se fera après que les idées avant

la seconde langue aient été introduites dans la

première langue. Cela peut signifier que les enfants

auront besoin de cours supplémentaires- ceux-ci

pourraient être organisés dans la communauté.

Essayez aussi d‟enregistrer, de prendre note

lorsqu‟un enfant passe un examen dans une langue

qui n‟est pas celle qu‟il utilise à la maison, afin que

leur situation linguistique soit reconnue.

“Nous n’avons pas les moyens financiers d’essayer une approche différente.”

Faire en sorte que les enseignants utilisent

beaucoup plus la langue locale dans les écoles est

un premier pas qui aura un effet très positif, et qui

ne coûte rien dans la majeure partie des cas.

Encourager les membres de la communauté à

s‟impliquer dans la vie de l‟école et partager leur

culture et leur langue avec les enfants n‟entraîne

pas non plus vraiment de coûts supplémentaires

conséquents.

Dans un plus long terme, exprimez constamment,

auprès de vos collègues et supérieurs, les besoins

pour un soutien, des conseils et ressources accrus.

Organisez des réunions, des conversations

téléphoniques ou même des échanges de courriels

pour partager l‟expérience d‟autres éducateurs

dans d‟autres régions qui essaient des méthodes

pour renforcer la première et seconde langue des

enfants.

L’éducation multilingue axée sur la langue maternelle permet d’économiser de l’argent.

Une analyse des avantages-coût des systèmes

d‟éducation dans la langue maternelle montre que

leur mise en place est plus coûteuse alors que les

coûts de transition vers des approches multilingues

ne sont pas aussi élevés qu‟on pourrait le croire.

Les coûts supplémentaires que le développement

de telles approches à grande échelle incluent :

Transcription et développement des langues

locales pour un usage scolaire.

Écriture, développement et publication de livres

scolaires et matériels scolaires

Développement de programmes pour former

les enseignants dans les approches de

renforcement de la langue maternelle.

Meilleur enseignement de la langue nationale

ou étrangère en tant que seconde langue

On estime que la transition vers un système

scolaire entièrement multilingue coûte 4 ou 5% de

plus au budget d‟un pays affecté à l‟éducation.

Cependant, une éducation multilingue axée sur la

langue maternelle conduit à une réduction des

redoublements scolaires et du taux d‟abandon

scolaire, ce qui réduit considérablement les coûts

budgétaires liés à l‟éducation. Quand un nombre

moins important d‟enfants voit leur éducation

interrompue par des redoublements ou des

abandons, cela prend moins de temps - et donc

coûte moins cher - pour le même nombre d‟enfants

de terminer une éducation de base. On estime les

économies faites par le Guatemala à plus de 5.6

millions $(USA) par an. Celles-ci sont dues à une

réduction des redoublements et du taux d‟abandon

scolaire et résultent d‟une éducation bilingue axée

sur la langue maternelle.

Adapte de H Alidou et al, Optimizing Learning and

Education in Africa – the Language Factor. A Stock-taking research on mother tongue and bilingual education in

sub-Saharan Africa, Association for the Development of

Education in Africa (ADEA), 2006, www.ADEAnet.org

Page 34: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

26

“Nous nous trouvons dans une situation d’urgence où différents

groupes de personnes entrent à

l’école.”

Si les enfants ont été déplacés par une situation

d‟urgence ils vont faire face à davantage

d‟obstacles pour s‟intégrer dans le système scolaire

de la région d‟accueil s‟ils ne parlent pas la langue

locale. Plusieurs approches peuvent aider les

enfants délocalisés à apprendre davantage dans

leur propre langue tout en ayant accès à la langue

environnante.

Celles-ci incluent :

Impliquer les enseignants des communautés

délocalisées dans la scolarité - peut-être en

partenariat avec les enseignants de la

communauté „d‟accueil‟

Rendre le matériel d‟apprentissage et

d‟alphabétisation accessible dans la langue des

enfants déplacés

Encourager les écoles à explorer et célébrer la

diversité culturelle, y compris la diversité

linguistique.

Tenir des classes de langue et d‟alphabétisation

supplémentaires pour les enfants déplacés et

les adultes, pour encourager le développement

de leur propre langue et les aider à apprendre

la langue d‟accueil.

Encourager l‟inclusion des groupes minoritaires

dans les écoles environnantes trop rapidement ou

sans soutien communautaire peut mettre les

personnes concernées en situation de risque.

Mettre à disposition des classes ou du matériel

spécial pour un groupe ethnique uniquement peut

renforcer une sentiment de discrimination ou de

ségrégation d‟une communauté. S‟il n‟est pas

possible de faire des classes intégrées, les

interventions pédagogiques devraient inclure des

activités qui rassemblent les groupes visés au sein

de la communauté - par exemple à travers le sport,

l‟art ou la musique.

“Que devrait-t-il se passer quand les enfants passent d’un

apprentissage non-formel ou

accéléré à une école ordinaire?”

Dans des situations d‟urgence ou à la suite d‟un

conflit, ou dans d‟autres situations dans lesquelles

un grand nombre d‟enfants n‟ont pas pu aller à

l‟école, des approches d‟apprentissage accéléré

permettent aux enfants qui ont manqué des cours

de rattraper et réintégrer une école ordinaire. Ce

sont souvent des ONGs qui tiennent de tels

programmes. Les programmes d‟apprentissage

accéléré (PAC) sont souvent confrontés au défit du

choix de la langue d‟instruction à utiliser.

PAC devrait être conduit dans la langue que les

enfants parlent à la maison. Les enseignants du

PAC devraient parler la première langue des

enfants aussi bien que la langue nationale ou

étrangère. Cependant, il faut reconnaître que cette

langue est souvent différente de la langue de

l‟école formelle, et il se peut bien que les enfants

trouvent le changement difficile pour retourner à

l‟école formelle quand ils passeront leurs examens

de PAC. Les programmes d‟apprentissage accéléré

devraient introduire progressivement la langue de

l‟éducation formelle comme seconde langue, à un

stade précoce.

Les étapes finales de tout PAC devraient inclure une

phase de transition linguistique, pour que les

enfants se familiarisent progressivement avec la

langue scolaire quotidienne et les termes clés du

contenu du curriculum. Cependant, tout contenu de

programme nouveau devrait être introduit dans la

première langue de l‟enfant.

Souvent on exige des enfants qui se trouvent dans

un PAC de passer de nombreux examens avant

d‟être acceptés à l‟école ordinaire. Le personnel des

PAC devrait demander que ces examens soient faits

dans la langue maternelle des enfants pour qu‟ils

montrent le véritable niveau des capacités de

l‟enfant. Il pourrait être utile de mener des

examens dans la langue officielle et dans la

première langue de l‟enfant.41

Page 35: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

27

Notes

1 Quel est le problème de la langue dans l’éducation?

1 N Dutcher, Expanding Educational Opportunity in

Linguistically Diverse Societies (2nd edition), Center for Applied Linguistics, Washington, DC, 2004

2 UNESCO, Overcoming inequality: why governance

matters: Education For All Global Monitoring Report 2009, UNESCO Paris, 2008

3 UNICEF, Child Friendly Schools,

http://www.unicef.org/lifeskills/index_7260

4 J D Brandsford, A Brown and R R Cocking (eds),

How People Learn : Brain, mind, experience, and

school, National Research Council, National Academy Press, Washington, DC, 1999

5 D Jhingran, Language Disadvantage: The learning

challenge in primary education, Dhir Jhingran, New Delhi, A.P.H., 2005

6 Global Campaign for Education, 2008 : media

briefing on Education For All,

http://global.campaignforeducation.org/documents/m

edia/2008/april/Exclusion%20from%20Education%Presentation.pdf

7 J Smits, J Huisman and K Kruijff, Home language

and education in the developing world, background

paper for EFA Global Monitoring Report 2009, UNESCO, 2008

8 P Bender et al. In Their Own Language : Education

For All, Education Notes Series, World Bank, 2005,

http://siteresources.worldbank.org/EDUCATION/Resources/Education-Notes/EdNotes_Lang_of_Instruct.pdf

9 K Heugh in H Alidou et al, Optimizing Learning and

Education in Africa – the Language Factor. A stock-

taking research on mother tongue and bilingual

education in sub-Saharan Africa, Association for the

Development of Education in Africa (ADEA), 2006, www.ADEAnet.org

10 Voir note 9

11 T Tran et al. Young Lives Preliminary Country

report: Vietnam, Save the Children UK, London, 2009.

www.younglives.org.uk/pdf/vietnampreliminaryreport.pdf

12 T Durnnian, Education Rights-based Situational

Analysis Bangladesh, Save the Children, Dhaka, 2006

2 Quel est le rôle du langage dans l’apprentissage et le développement des enfants?

13 Cummins, J. 2001. Negotiating identities:

Education for empowerment in a diverse society. 2nd

Edition. California Association for Bilingual Education, Los Angeles

14 C Benson, The Importance of Mother Tongue-Based

Schooling for Educational Quality, Background paper

for EFA Global Monitoring Report 2005, UNESCO Paris,

2004

http://portal.unesco.org/education/en/file_download.p

hp/8301903707a556115649c7e3cf06clc3Benson+Language+instruction.doc

15 B McLaughlin, Myths and Misconceptions about

Second Language Learning : What every teacher

needs to unlearn, Educational Practice Report 5,

University of California, Santa Cruz, 1992, http://people.ucsc.edu/~ktellez/epr5.htm

16 Voir note 15

17 Jim Cummins, BICS and CALP, 2000,

http://www.iteachilearn.com/cummins/bicscalp.html

18 K Heugh, in Alidou et al, op.cit.

19 Voir note 13

20 Smits et al, op.cit.

21 Voir note 12

22 Wayne Thomas and Virginia Collier, School

effectiveness for language minority students, 1997,

http://www.ncela.gwu.edu/ncbepubs/resource/effectiveness/

23 H Alidou et al, Optimizing Learning and Education

in Africa – the Language Factor. A stock-taking

research on mother tongue and bilingual education in

sub-Saharan Africa, Association for the Development

of Education in Africa (ADEA), 2006, www.ADEAnet.org

24 Voir note 22

25 Voir note 22

26 Voir note 22

Page 36: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

28

3 Des progrès vers un meilleur usage de la langue d’éducation dans les pays multilingues

27 Ethnologue

http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=PG

28 UNESCO, Advocacy Kit for Promoting Multilingual

Education: Including the excluded, UNESCO, Bangkok,

2007,

http://www2.unescobkk.org/elib/publications/110/Boo

klet%20%20Language%20and%20Education%20Poicies.pdf

29 Susan Malone, Consultancy report for Save the

Children in Vietnam (unpublished), 2006

30 Voir note 22

31 Voir note 8

32 R Dumatog and D Dekker, First Language

Education in Lubuagan, Northern Philippines, SIL

International, Philippines, 2003

http://www.silinternational.com/asia/ldc/parallel_papers/dumatog_and_dekker.pdf

33 Voir note 8

4 Un enseignement adapté aux enfants

34 Save the Children in Vietnam, Study of minority

children’s language situation, Save the Children, Hanoi, 2007

35 Susan Malone, Planning community-based

education programs in minority language

communities, manuel de ressource non publiée pour

les locuteurs de première langue issus de minorités linguistiques, 2005

36 Voir note 33

37 D Strawbridge, The Challenges of Bilingual

Education in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region,

People’s Republic of China, notes de conférences

présentées a la deuxième conférence sur le

Développement Linguistique, la Revitalisation

Linguistique et l‟Éducation Multilingue dans les

communautés ethnolinguistiques (1-3 Juillet 2008,

Bangkok)

http://www.seameo.org/_Id2008/documents/Presenta

tion_documents/Strawbridge_xinjiang_challenges_of_bilingual_education.pdf

5 Quelques défis à une éducation multilingue et comment les relever

38 Voir note 34

39 Young Lives 2009, forthcoming

http://www.younglives.org.uk/publications/working-papers/index_html

40 Enabling Education 12, Newsletter of the Enabling

Education Network, 2008,

http://www.eenet.org.uk/newsletter/news12/news12.shtml

41 Recommandations adaptées de l‟Interagency

Network for Education in Emergencies, www.ineesite.org

Page 37: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons
Page 38: Étapes Vers lApprentissage - Resource Centre...donné leur accord pour la reproduction de leur travail. Gowri Vijayakumar a fourni un travail de recherche de soutien. Nous souhaitons

ÉTAPES VERS L‟APPRENTISSAGE

Étapes Vers l’Apprentissage

Un guide pour surmonter les barrières linguistiques

dans l‟éducation des enfants.

Beaucoup d'enfants dans le monde vont à l'école et trouvent que leur

enseignants leur parlent dans une langue qu'ils ne comprennent pas. Ou

bien on exige qu‟ils soient alphabétisés dans une langue qui n'a aucune

signification pour eux. C'est une des raisons principales pour lesquelles

tant d'enfants échouent à l'école.

Ce guide offre des preuves, des arguments et des mesures pratiques pour

assurer que la langue n‟empêche pas les enfants de réussir à l‟école. Il

comprend des stratégies pour aider les enfants à mieux apprendre à

l'école, même dans les situations où le changement est un grand défi.

A quel public s'adresse ce guide?

Etapes Vers l‟Apprentissage est destiné à toute personne impliquée dans

l'éducation où la langue maternelle des enfants n'est pas la langue

d‟instruction à l'école. Il sera particulièrement utile pour les responsables

de l'éducation au niveau local, départemental et préfectoral ainsi que pour

les directeurs d'école, enseignants et les responsables des programmes

d‟éducation dans les organisations non-gouvernementales.

Ce guide va vous aider à:

soulever des questions de langue et de proposer une meilleure

stratégie, basée sur des preuves solides

comprendre comment mettre en place une meilleure stratégie

linguistique dans les écoles avec lesquelles vous travaillez

proposer des directives pour faire des changements de langue dans les

écoles pour aider les enfants à mieux apprendre

aider les écoles à bien répondre aux demandes des parents, pour que

des demandes d'éducation dans les langues nationales ou étrangères

soient traitées de manière constructive.

Save the Children savethechildren.org.uk

UK