24
Technik zum Wohlfühlen SHW 200 AC, SHW 300 AC, SHW 400 AC Deutsch Geschlossene Standspeicher mit Wärmedämmung Gebrauchs- und Montageanweisung English Unvented (pressurized) Floor-standing Water Heaters with Thermal Insulation Instructions for use and installation Français Chauffe-eau sur socle avec isolation thermique gamme verticale Notice d'utilisation et de montage Nederlands Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von ei- nem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden. This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions. La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice. De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd. 6571.01 Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1 Deutsch Gebrauchsanweisung 2 – 5 Technische Daten 6 Montageanweisung 10 – 16 Erstinbetriebnahme 18 Hinweis 18 Übergabe 18 Wartung 20 Umwelt und Recycling 22 Kundendienst und Garantie 22, 23 English Instructions for use 3 – 5 Technical data 7 Installation Instructions 11 – 17 First start-up 19 Observation 19 Handover 19 Maintenance 21 Environment and recycling 23 Guarantee 23 Français Notice d’utilisation 3 – 5 Caractéristiques techniques 8 Notice de montage 11 – 17 Première mise en service 19 Remarque 19 Remise à l’utilisateur 19 Entretien 21 Environnement et Recyclage 23 Garantie 23 Nederlands Gebruiksaanwijzing 3 – 5 Technische gegevens 9 Montagehandleiding 11 – 17 Ingebruikneming 19 Obmerking 19 Overdracht 19 Onderhoud 21 Milieu en recycling 23 Garantie 23

Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

  • Upload
    vohanh

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

1

Technik zum Wohlfühlen

SHW 200 AC, SHW 300 AC, SHW 400 ACDeutsch

Geschlossene Standspeicher mit WärmedämmungGebrauchs- und MontageanweisungEnglish

Unvented (pressurized) Floor-standing Water Heaters withThermal InsulationInstructions for use and installationFrançais

Chauffe-eau sur socle avec isolation thermique gamme verticaleNotice d'utilisation et de montageNederlands

Gesloten staande boiler met warmteisolatieGebruksaanwijzing en montagehandleiding

1579

75

Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von ei-nem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service techniciansin accordance with these instructions.La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées quepar un installateur agréé, conformément à cette notice.De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogenuitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.

6571

.01

Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1

DeutschGebrauchsanweisung 2 – 5Technische Daten 6Montageanweisung 10 – 16Erstinbetriebnahme 18Hinweis 18Übergabe 18Wartung 20Umwelt und Recycling 22Kundendienst und Garantie 22, 23

EnglishInstructions for use 3 – 5Technical data 7Installation Instructions 11 – 17First start-up 19Observation 19Handover 19Maintenance 21Environment and recycling 23Guarantee 23

FrançaisNotice d’utilisation 3 – 5Caractéristiques techniques 8Notice de montage 11 – 17Première mise en service 19Remarque 19Remise à l’utilisateur 19Entretien 21Environnement et Recyclage 23Garantie 23

NederlandsGebruiksaanwijzing 3 – 5Technische gegevens 9Montagehandleiding 11 – 17Ingebruikneming 19Obmerking 19Overdracht 19Onderhoud 21Milieu en recycling 23Garantie 23

Page 2: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

2

Gebrauchsanweisung(für den Benutzer und den Fachmann)

Legende (Abb. 2)1 Thermometer2 Termperaturwähler Elektro-Heizflansch3 Drucktaster für zuschaltbare Schnellauf-

heizung4 Anzeigeelement der Signalanode

Stiebel Eltron Standspeicher sind automa-tisch arbeitende Warmwasserspeicher. Sieversorgen eine oder mehrere Zapfstellen.Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt. DieTemperatur stellen Sie mit dem Tempera-turwähler (Pos. 2) ein. Auf Wunsch kanndie werkseitig auf 60 ºC begrenzte Wasser-temperatur durch den Fachmann geändertwerden. Der Wasserinhalt wird reglerab-hängig (je nach gewähltem Anschluß) aufdie eingestellte Temperatur aufgeheizt.

Die Aufheizdauer, in Abhängigkeit vonSpeicherinhalt und Heizleistung, ist inAbb. 3 dargestellt.

Der Stahlbehälter ist innen zum Schutz vorKorrosion mit einer Spezialemaillierungausgestattet und hat zusätzlich eineSchutzanode mit Verbrauchsanzeige(Signalanode). Nach Verbrauch der Anodegelangt Feuchtigkeit bis zum Anzeige-element und bewirkt hier einenFarbumschlag.

Bei Rotfärbung der Patrone(Pos. 4) informieren Sie bitte Ihren

Fachmann, damit dieser die Anode kon-trolliert und ggf. auswechselt.

Die Standspeicher stehen unterWasserleitungsdruck. Während

der Aufheizung tropft Wasser ausSicherheitsgründen aus dem Sicher-heitsventil (Abb. 5, Pos. 9). Tropft nachBeendigung der Aufheizung Wasser,informieren Sie Ihren Fachmann.

Fast jedes Wasser scheidet bei hohenTemperaturen Wasserstein aus. Diesersetzt sich im Gerät ab und beeinflusst dieFunktion und Lebensdauer des Gerätes.Die Heizkörper müssen deshalb von Zeitzu Zeit entkalkt werden.Der Fachmann, der die örtliche Wasser-qualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunktfür die nächste Wartung nennen.

BedienungTemperaturwähler (Pos. 2)

● = AUS und FrostschutzI = ca. 40 ºCE = ca. 60 ºC (Energie-Sparstufe)III = ca. 80 ºC (wird auf Wunsch

vom Fachmann eingestellt).

Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2

Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3

Anode o. k. Service

1

2

3

4977

.01

6571

.01

rotredrougerood

4

weißwhiteblancwit

14 h

12 h

10 h

8 h

6 h

4 h

2 h

0 h

2 kW

3 kW

4 kW

6 kW

Aufheizzeit auf 60 ºC(Kaltwasserzulauf 10 ºC)

Heating-up time to 60 ºC(Cold water intake 10 ºC)

Temps de chauffe pour une eau à 60 ºC(Arrivée d'eau froide 10 ºC)

Opwarmtijd tot 60 ºC(Koudwateraansluiting 10 ºC)

200 l 300 l 400 l

Deutsch

Page 3: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

3

English Français Nederlands

Instructions for use(for the user and for the installer)

Legend (Fig. 2)1 Thermometer2 Thermostat, electrical heating element3 Pushbutton for actuating booster

heating4 Display element for signal anode

Stiebel Eltron floor-standing water heatersare automatically-operating hot-watercylinders. They supply one or more draw-off points. The water is heated electrically.The temperature is adjusted by thethermostat (Item 2). If desired, the watertemperature, which is set by themanufacturer at 60 °C, can be adjusted bythe installer. The water is heated to thepreset temperature on the basis of thethermostat setting (depending on thetype of connection chosen).

The heating-up period is shown in Fig. 3,and is dependent on the tank content andelement loading.

The steel tank is provided with a specialenamel coating on the inside to provideprotection against corrosion, and also hasa protective anode with instructions foruse (signal anode). When the anodewears out, moisture penetrates as far asthe display element and causes a colourchange.

In the event of the cartridge (Item4) turning red, please contact

your installer to arrange for thecartridge to be checked and replaced ifnecessary.

The cylinders are under watermains pressure. During the

heating-up period, for safety reasonswater will drip from the safety valve(14). If water continues to drip afterheating-up has been completed, pleaselet your installer know.

Almost all water will precipitate limescaleat high temperatures. This is deposited inthe device, and affects its function andservice life. The heating elements musttherefore be descaled from time to time.Your installer is familiar with local waterquality, and will advise you when mainte-nance is due.

ControlsThermostat (Item 2)

● = OFF and Frost protectionI = approx. 40 °CE = approx. 60 °C (Energy

Economizer stage)III = approx. 80 °C (can be set by

installer if required)

Notice d’utilisation(Recommandations à l’utilisateur et àl’installateur)

Légende (Fig. 2)

1 Thermomètre2 Thermostat de réglage sur corps de

chauffe3 Bouton-poussoir pour chauffage rapide4 Indicateur d’usure de l’anode

Les chauffe-eau Stiebel Eltron verticauxsur socle sont des accumulateurs d’eauchaude autonomes alimentant un ou plu-sieurs points de puisage. L’eau est chaufféepar une résistance électrique. La tempé-rature de l’eau est réglable au moyen duthermostat (réf. 2). Si l’utilisa-teur le sou-haite, l’installateur peut modifier la tempé-rature de l’eau limitée à l’origine à 60 °C.Suivant le réglage (en fonction du raccor-dement choisi), l’appareil chauffe automa-tiquement l’eau contenue dans l’accumu-lateur pour l’amener à la températurechoisie.

La figure 3 présente la durée de chauffeen fonction de la capacité du chauffe-eauet de la puissance électrique raccordée.

La cuve en acier est protégée contre lacorrosion par un revêtement intérieurspécial émaillé. Elle dispose en outre d’uneanode avec indicateur d’usure. Après usurede l’anode, l’humidité accède jusqu’à l’élé-ment indicateur et provoque son change-ment de couleur.

Lorsque la cartouche del’indicateur vire au rouge (réf. 4),

veuillez informer votre installateurpour qu’il vérifie l’anode et le caséchéant la remplace.

Les chauffe-eau sont soumis à lapression totale du réseau d’eau.

Le robinet du groupe de sécurité (fig. 5,réf. 9) goutte tout au long de la phasede chauffage. Si le robinet continue àgoutter au terme de la phase dechauffage, veuillez contacter votreinstallateur.

La plupart des eaux ont tendance à pro-duire à haute température du tartre qui sedépose à l’intérieur de l’appareil et influesur ses fonctions et sa durée de vie. Il con-vient donc de détartrer périodiquementle chauffe-eau.L’installateur, qui connaît les caractéristi-ques de votre eau, vous indiquera à quelmoment devra être faite la prochaine visited’entretien.

CommandeThermostat de réglage (réf. 2)● = Arrêt et position hors-gel

I = env. 40 °CE = env. 60 °C (position économique)III = env. 80 °C (réglage sur demande

par l’installateur)

Gebruiksaanwijzing(voor de gebruiker en de installateur)

Verklaring (afb. 2)1 Thermometer2 Temperatu urregelaar verwarmingsflens3 Drukknop voor snelverwarming4 Display van de signaalanode

Stiebel Eltron staande boilers zijn auto-matisch werkende warmwaterboilers, dievoor één of meerdere tappunten geschiktzijn. De opwarming geschiedt elektrisch ende temperatuur kan met een tempera-tuurregelaar (pos. 2) worden ingesteld. Dein de fabriek ingestelde maximumtempe-ratuur van 60 °C kan, indien gewenst, dooreen installateur worden gewijzigd. Het wa-ter in de boiler wordt (afhankelijk van degekozen aansluiting) tot op de ingesteldetemperatuur verwarmd.

De opwarmtijd is afhankelijk van deboilerinhoud en het opwarmvermogen.Zie hiervoor afb. 3.

De stalen behuizing is van binnengeëmailleerd ter bescherming tegencorrosie en aan de buitenzijde voorzienvan een beschermingsanode met ver-bruiksdisplay (signaalanode). Als de anodevernieuwd dient te worden, dringt vochttot aan de display en verandert hier dekleur.

Als de patroon (pos. 4) roodkleurt, dient u deze door

gekwalificeerd personeel te latencontroleren en/of vervangen.

Staande boilers staan onderdruk van de waterleiding. Tijdens

het opwarmen druppelt uit veiligheids-overwegingen water uit het veiligheids-ventiel (afb. 5, pos. 9). Als ook na hetop-warmen nog water uit het ventieldruppelt, dient u een installateur tewaarschuwen.

Bij hoge temperaturen scheidt watervrijwel altijd ketelsteen af. Deze ketelsteenzet zich af op de elementen en heeft in-vloed op de werking en levensduur vanhet apparaat. Om die reden dient u deverwarmingselementen regelmatig teontkalken.Uw installateur is op de hoogte van dewaterkwaliteit in uw regio en kan dan ookaangeven, wanneer de volgende onder-houdsbeurt dient plaats te vinden.

BedieningTemperatuurregelaar (pos. 2)● = UIT en vorstvrij-stand

I = ca. 40 °CE = ca. 60 °C (Energiespaarstand)III = ca. 80 °C (wordt indien gewenst

door de installateur ingesteld)

Page 4: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

4

Betrieb

Aufheizen mit Nachtstrom (Niedertarif)Stellen Sie den Temperaturwähler vomElektro-Heizflansch auf die gewünschteWassertemperatur ein. Das Gerät heiztwährend der Niedertarifzeit den Speicherautomatisch auf.

Aufheizung mit Nachtstrom (Niedertarif)und zusätzlicher Nachheizung mit Tag-strom (Haupttarif).Mit dem Temperaturwähler vom Elektro-Heizflansch stellen Sie die gewünschteTemperatur ein. Bei erhöhtem Warm-wasserbedarf können Sie – indem Sieden Drucktaster (Pos. 3) betätigen – denSpeicher während der Haupttarifzeit nach-heizen. Die Heizung kann nur dann einge-schaltet werden, wenn die Wassertempe-ratur unter der am Temperaturwählereingestellten Temperatur liegt. Die Heizungschaltet sich automatisch aus, wenn die ein-gestellte Wassertemperatur erreicht ist.Reicht die Aufheizung mit Nachtstromnicht aus, drehen Sie den Temperatur-wähler vom Elektro-Heizflansch auf einehöhere Temperatur. Soll der Speicher fürlängere Zeit nicht aufheizen, stellen Sie denTemperaturwähler auf ●.

FrostgefahrDer Speicher ist frostgeschützt wenn Sieden Temperaturwähler am Elektro-Heiz-flansch in Stellung ● drehen und die Strom-versorgung gewährleistet ist. Das gilt nichtfür die Armaturen und Rohrleitungen.

Was tun, wenn . . .Sie kein Warmwasser bekommen:Prüfen Sie die Sicherungen im Siche-rungskasten – und ob der Temperatur-wähler vom Elektro-Heizflansch auf diegewünschte Temperatur eingestellt ist.Sollten Sie trotz intakter Sicherungenkein warmes Wasser bekommen, rufenSie den Fachmann.

Deutsch

Page 5: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

5

English Français Nederlands

Operation

Heating up takes place using off-peakelectricity (low tariff).Adjust the thermostat on the electricalheating element to the desired watertemperature. The device will heat up thestorage tank automatically during low-tariff(off-peak) periods.

Heating using off-peak electricity (lowtariff) and additional top-up heating withdaytime electricity (main tariff).Adjust the desired temperature using thetemperature selector on the electricalheating flange. If there is an increaseddemand for hot water, the storagecylinder can be provided with top-upheating during main tariff periods, byactuating the pushbutton (Item 3). Theheating can in this case only be switchedon if the water temperature is below thetemperature which has been set at thethermostat. The heating will switch offautomatically once the preset watertemperature has been reached. If heating-up with night current is not sufficient,rotate the temperature selector of theelectrical heating element to a highertemperature. If it is intended that thestorage heater should not be used for anextended period, set the temperatureselector to ●.

Freezing riskThe storage cylinder is protected againstfreezing if the temperature selector onthe electrical heating element is set to theposition ●, and if the power supply isguaranteed. This does not apply to thefittings and pipework.

What to do if . . .You are not receiving any hot water :Check the fuses in the fuse box, and checkwhether the thermostat on the electricalheating element has been set to thedesired temperature. If you are still notreceiving any hot water, despite the fusesbeing in order, call your installer.

Fonctionnement

Chauffage en heures creusesPositionnez le thermostat situé sur le corpsde chauffe sur la température souhaitée.L’appareil chauffe automatiquement l’eaucontenue dans l’accumulateur pendant lesheures creuses.

Fonctionnement en heures creuses avecréchauffage rapide en heures pleines.Réglez la température souhaitée à l’aidedu thermostat situé sur la bride de chauffe.Si la quantité d’eau chaude accumulée pen-dant les heures creuses est insuffisante, ilsuffit d’appuyer sur le bouton-poussoir(réf. 3) pour chauffer l’eau contenue dansl’accumulateur pendant les heures pleines.Cela n’est possible que si la températurede l’eau est inférieure à la températuresélectionnée au thermostat. Le chauffe-eau s’arrête automatiquement lorsque latempérature choisie est atteinte. Si laquantité d’eau chauffée durant les heurescreuses est insuffisante, mettez le thermo-stat sur une température plus élevée. Encas de non-utilisation prolongée, placez lethermostat sur ●.

Risque de gelLe chauffe-eau est protégé contre le gellorsque le thermostat de réglage est sur ●et que son alimentation électrique est assu-rée. Cette protection ne s’étend toute-fois ni à la robinetterie ni aux tuyauteries.

Que faire, si . . .. . . vous n’avez plus d’eau chaude :contrôlez les fusibles dans le tableau élec-trique – et vérifiez que le thermostat situésur le corps de chauffe est bien sur la tem-pérature désirée. Si les fusibles sont intacts,et que l’eau chaude fait malgré toutdéfaut, contactez votre installateur.

Werking

Opwarmen tegen nachttariefStel de gewenste watertemperatuur metbehulp van de temperatuurregelaar in. Hetapparaat warmt automatisch op tijdens delaagtariefperiode.

Opwarmen tegen nachttarief enopnieuw verwarmen.Stel de gewenste temperatuur met behulpvan de temperatuurregelaar in. Mocht uoverdag te weinig warm water hebben,dan kunt u door het indrukken van de druk-knop (pos. 3) de boiler tegen dagtarief op-nieuw opwarmen. U kunt de boiler alleendan opnieuw opwarmen, als de tempera-tuur van het water lager is dan de ingestel-de temperatuur. Zodra deze temperatuuris bereikt, wordt de verwarming uitgezet.Mocht het verwarmen met nachtstroomniet voldoende zijn, dan adviseren wij u detemperatuurregelaar op een hogere tem-peratuur te zetten. Mocht u de boiler ge-durende langere tijd niet gebruiken, dankunt u de temperatuurregelaar op ●zetten.

BevriezingsgevaarAls u de temperatuurregelaar op ● zeten de stroomtoevoer aan laat staan, is deboiler tegen bevriezing beschermd. Ditgeldt echter niet voor kranen enleidingen.

Wat te doen als . . .U geen warm water heeft:Controleer de zekeringen in de meterkasten kijk of de temperatuurregelaar op degoede temperatuur staat. Is de zekering inorde en krijgt u desondanks géén warmwater, waarschuw dan uw installateur.

Page 6: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

6

Deutsch

Technische Daten

430

G 1 9

8

7

6

5

3

2

4

1

10

G 1

Ø e

b

Ø a

h

k

c

i G ½45

º45

º

4799

.04

Legende (Abb. 4)1 Kaltwasserzulauf2 Elektro-Heizflansch3 Drucktaster für Schnellaufheizung4 Temperaturwähler5 Wärmedämmung6 Stahlbehälter7 Stutzen G ½ (z. B. für Zirkulation)8 Signalanode mit Verbrauchsanzeige9 Warmwasserauslauf

10 Thermometer (Höhe siehe Maß „k“)11 Kabeldurchführungen (PG 16 und

PG 13,5)

Abb. 4

Typ SHW 400 AC

Inhalt l

Gewicht (leer) kg

SHW 300 AC

Zul. Betriebsüberdruck MPa (bar)

Maße Ø a mm

b mm

(Lochkreis) Ø e mm

h ± 10 mm

k mm

i mm

c mm

Weitere Angaben: siehe Geräte-Typenschild

SHW 200 AC

200 300 400

70,5 91,0 121,5

0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

550 650 700

690 790 840

340 365 375

490 540

175515851570

75 75 75

11601035 1040

Durchflussmenge max. l/min 30 38 45

11

19 m

m

105

mm

25 mm

30º

30º

Page 7: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

7

English

Legend (Fig. 4)1 Cold water inlet2 Electrical heating element3 Pushbutton for rapid heating4 Thermostat5 Thermal insulation6 Steel tank7 Nozzle connection G ½ (e. g. for

circulation pipe)8 Signal anode with expiry indicator9 Hot water outlet

10 Thermometer (Height seemeasurement ”k”)

11 Cable ducts (PG 16 and PG 13,5)

Technical Data

430

Fig. 4

Type SHW 400 AC

Contents l

Weight (empty) kg

SHW 300 AC

Permissible operating pressure MPa (bar)

Measurements Ø a mm

b mm

(Hole circle) Ø e mm

h ± 10 mm

k mm

i mm

c mm

For further details, see rating plate

SHW 200 AC

200 300 400

70,5 91,0 121,5

0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

550 650 700

690 790 840

340 365 375

490 540

175515851570

75 75 75

11601035 1040

Max. throughflow volume l/min 30 38 45

G 1 9

8

7

6

5

3

2

4

1

10

G 1

Ø e

b

Ø a

h

k

c

i G ½45

º45

º

4799

.04

11

19 m

m

105

mm

25 mm

30º

30º

Page 8: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

8

Français

Légende (Fig. 4)1 Arrivée eau froide2 Corps de chauffe3 Bouton-poussoir pour réchauffage

rapide4 Thermostat5 Isolation6 Cuve en acier7 Raccords G ½ (par ex. pour boucle

de circulation)8 Anode avec indicateur d’usure9 Sortie eau chaude

10 Thermomètre (Hauteur voir cotes ”k”)11 Passages de câbles (PG 16 et PG 13,5)

Caractéristiques techniques

430

Fig. 4

Type SHW 400 AC

Capacité l

Poids (à vide) kg

SHW 300 AC

Pression de service admissible MPa (bar)

Cotes Ø a mm

b mm

(Trou cercle) Ø e mm

h ± 10 mm

k mm

i mm

c mm

Autres informations : se reporter à la plaque signalétique

SHW 200 AC

200 300 400

70,5 91,0 121,5

0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

550 650 700

690 790 840

340 365 375

490 540

175515851570

75 75 75

11601035 1040

Débit max. l/min 30 38 45

G 1 9

8

7

6

5

3

2

4

1

10

G 1

Ø e

b

Ø a

h

k

c

i G ½45

º45

º

4799

.04

11

19 m

m

105

mm

25 mm

30º

30º

Page 9: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

9

Nederlands

Technische gegevens

430

Afb. 4

Typ SHW 400 AC

Inhoud l

Gewicht (leeg) kg

SHW 300 AC

Max. overdruk MPa (bar)

Maße Ø a mm

b mm

(Gat circel) Ø e mm

h ± 10 mm

k mm

i mm

c mm

Voor verdere gegevens: zie typeplaatje.

SHW 200 AC

200 300 400

70,5 91,0 121,5

0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

550 650 700

690 790 840

340 365 375

490 540

175515851570

75 75 75

11601035 1040

Max. doorstroomhoeveelheid l/min 30 38 45

Verklaring (afb. 4)1 Koudwateraansluiting2 Verwarmingsflens3 Drukknop voor snelverwarming4 Temperatuurregelaar5 Warmte-isolatie6 Stalen behuizing7 Aansluiting G ½ (bijv. voor

circulatieleiding)8 Beschermingsanode met display9 Warmwateraansluiting

10 Thermometer (hoogte zie afmeting ”k“)11 Kabeldoorvoer (PG 16 en PG 13,5)

G 1 9

8

7

6

5

3

2

4

1

10

G 1

Ø e

b

Ø a

h

k

c

i G ½45

º45

º

4799

.04

11

19 m

m

105

mm

25 mm

30º

30º

Page 10: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

10

11

4 18

TWW

2 6 5 3 2

Montageanweisung(für den Fachmann)

Vorschriften und Bestimmungen– DIN 1988.

– Bestimmungen des zuständigenWasserversorgungs-Unternehmens.

– DIN VDE 0100.

– Bestimmungen des örtlichenEnergieversorgungs-Unternehmens.

– Geräte-Typenschild.

Montageort– In einem frostfreien Raum.

– In der Nähe der Zapfstelle montieren.

– Der Standspeicher muss am Boden be-festigt werden.

Legende (Abb. 5)1 Kaltwasserzulauf2 Absperrventil3 Druckminderventil (falls erforderlich)4 Prüfventil5 Rückflussverhinderer6 Anschluss für Messgeräte7 Standspeicher8 Entleerungsventil9 Sicherheitsventil G ¾, 0,6 MPa (6 bar)

10 Tropfwasserleitung11 Warmwasserauslauf

Wasseranschluss– Leitung durchspülen.

– Kaltwasserzulauf und Warmwasseraus-lauf montieren.

– Armaturen gemäß Abb. 5 montieren.

– Entleerungshahn an die tiefste Stellesetzen (Pos. 8).

– Nur bauartgeprüftes Sicherheitsventil(0,6 MPa [6 bar]) verwenden.

– Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-heitsventil dimensionieren. Die Abblase-öffnung des Sicherheitsventils muss zurAtmosphäre hin geöffnet bleiben.

– Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppeist mit einer stetigen Abwärtsneigung zuinstallieren. Eine regelmäßige Wartungund Betätigung des Sicherheitsventils isterforderlich, um Ablagerungen zu ent-fernen und um sicher zu sein, dass dasSicherheitsventil nicht blockiert ist.Die Hinweise in der MontageanweisungSicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.

Abb. 5 / Fig. 5 / Afb. 5

109

TW

2332

.04

7

Deutsch

Page 11: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

11

English Français Nederlands

Installation instructions(for the installer)

Specifications and provisions– DIN 1988.

– The regulations of the local waterauthority.

– DIN VDE 0100.

– The regulations of the local electricityauthority.

– The rating plate.

Installation location– In an area not subject to freezing.

– Install in an area close to the draw-offpoint.

– The floor-standing water heater mustbe attached to the ground!

Legend1 Cold water inlet2 Stopcock3 Pressure reducing valve (if

required)4 Test valve5 Non-return valve6 Connection for manometer7 Floor-mounted water storage heater8 Drain valve9 Safety valve G ¾, 0,6 MPa (6 bar)

10 Tundish11 Hot water outlet

Water connection– Flush the line through.

– Fit the cold water inlet and the hotwater outlet.

– Install fittings (Fig. 5).

– Fit drain cock on the lowest side (Item 8).

– Size the outlet pipe for a fully openedsafety valve. The safety valve bleedopening must remain open to theatmosphere.

– The safety group bleed pipe must beinstalled with a constant decline. Regularmaintenance and operation of the safetyvalve are required to remove depositsand to ensure that the safety valve isnot blocked.

– The provisions of the safety groupinstallation instructions must befollowed.

Notice de montage(Recommandations à l’installateur)

Normes et directives– DIN 1988.

– Directives de l’entreprise locale dedistribution d’eau.

– DIN VDE 0100.

– Directives de l’EDF ou de l’entrepriselocale de distribution d’électricité.

– Plaque signalétique.

– Normes et directives locales etnationales applicables aux installationssanitaires et électriques.

EmplacementMonter le chauffe-eau

– dans un local à l’abri du gel,

– à proximité du point de soutirage.

– Le chauffe-eau vertical doit être fixé ausol.

Légende (Fig. 5)1 Arrivée eau froide2 Robinet d’arrêt3 Réducteur de pression (si nécessaire)4 Raccord de contrôle5 Clapet anti-retour6 Raccord pour instrument de mesure7 Chauffe-eau sur socle8 Robinet de vidange9 Soupape de sécurité G ¾,

0,6 MPa (6 bar)10 Siphon avec déflecteur11 Sortie eau chaude

Raccordement hydraulique– Purger la conduite.

– Monter l’arrivée d’eau froide et la sortied’eau chaude.

– Monter la robinetterie conformément àla fig. 5.

– Installer un robinet de vidange au pointle plus bas (réf. 8).

– N’utiliser que des soupapes de sécuritéhomologuées (0,6 MPa [6 bar]).

– Dimensionner la conduite d’évacuationen fonction de l’ouverture complète dela soupape de sécurité.L’ouverture de décharge du groupe desécurité doit rester ouverte àl’atmosphère.

– La conduite de décharge du groupe desécurité doit être installée en pentecontinue. Il convient d’entretenir et defaire fonctionner régulièrement lasoupape de sécurité pour évacuer toutdépôt éventuel et empêcher toutblocage.

– Suivre les instructions du manuel demontage ‘’Groupe de sécurité“.

Montagehandleiding(voor de installateur)

Voorschriften en bepalingen– DIN 1988

– Bepalingen van het plaatselijkewaterleidingbedrijf

– DIN VDE 0100

– Bepalingen van het plaatselijkeelektriciteitsbedrijf

– Typeplaatje.

Plaatsing– In een vorstvrije ruimte.

– In de nabijheid van een tappunt.

– De staande boiler moet aan de vloerbevestigd worden.

Verklaring (afb. 5)1 Koudwateraansluiting2 Afsluiter3 Reduceerventiel (indien nodig)4 Aftapkraan5 Terugslagventiel6 Aansluiting voor manometer7 Staande boiler8 Aftapkraan9 Veiligheidsventiel G ¾, 0,6 MPa (6 bar)

10 Expansiewateruitloop11 Warmwateraansluiting

Wateraansluiting– Leiding doorspoelen.

– Koudwateraansluiting enwarmwateraansluiting monteren.

– Kranen volgens afb. 5 monteren.

– Aftapkraan op laagste punt plaatsen(pos. 8).

– Alleen op constructie gecontroleerdveiligheidsventiel (0,6 MPa [6 bar])gebruiken.

– Afvoerleiding voor volledig geopendeveiligheidsklep dimensioneren.De afblaasopening van de veiligheidsklepmoet atmosferisch geopend blijven.

– De afblaasleiding van de veiligheidsgroepmoet met een ononderbroken vervalworden geïnstalleerd. Een regelmatigonderhoud en een regelmatige bedie-ning van de veiligheidsklep is nood-zakelijk om afzettingen te verwijderenen om er zeker van te zijn, dat deveiligheidsklep niet geblokkeerd is.

– De aanwijzingen in de montagehand-leiding “Veiligheidsgroep” moeten inacht worden genomen.

Page 12: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

12

RohrleitungsmaterialVorgeschriebene Kombination:Kaltwasserleitung – WarmwasserleitungKupferrohr KupferrohrStahlrohr Stahl- o. KupferrohrKunststoff Stahl- o. KupferrohrHinweis: Kunststoff-Rohrsysteme dürfennur aus VPE (vernetztes HDPE) nach DIN16893 Reihe 2 (2 MPa [20 bar]), geprüftnach DVGW Arbeitsblätter W 531 und W532 mit entsprechendem DVGW Prüf-zeichen eingesetzt werden.Die Warmwasserleitung muß nach demEnergieeinsparungsgesetz (ENEG) wärme-gedämmt sein.

Energieeinsparungsgesetz (EnEG)– Die Warmwassertemperatur im Rohr-

netz ist durch selbsttätig wirkende Ein-richtungen oder andere Maßnahmenauf höchstens 60 ºC zu begrenzen. Diesgilt nicht für Brauchwasseranlagen, diehöhere Temperaturen zwingend erfor-dern oder eine Leitungslänge von weni-ger als 5 m benötigen.

– Warmwasseranlagen sind mit selbsttätigwirkenden Einrichtungen zur Abschal-tung der Zirkulationspumpe auszustatten.Bei Standspeichern mit Zirkulationslei-tung ist die Zirkulationspumpe durch Ein-bau einer Schaltuhr und ggf. Anlegether-mostaten zu steuern.

Schutzhülle– Transportschutzstopfen der Signalanode

entfernen.– Schutzhülle überziehen und im Bereich

des Anzeigeelementes und des Thermo-meterstutzens kreuzförmig einschneiden.

– Ausschnitte mit beigefügten Kleberoset-ten verkleiden.

Signalanode– Anzeigeelement auf Transportschäden

überprüfen.– Schutzhülle muss montiert werden.– Kleberosette um das Anzeigeelement auf

die Schutzhülle kleben (Abb. 6, Pos. 1).– Aufkleber „Anzeigeelement“ an gut sicht-

barer Stelle auf die Hülle kleben.

Gerät darf nicht ohne Anzeige-element und nicht mit beschädig-

tem Anzeigeelement betrieben werden,da sonst nach Abnutzung der Anodedort Wasser austritt!

Thermometer(befindet sich im Schaltraumdeckel)

– Thermometer bis Anschlag in Schutz-rohr einstecken und ausrichten (Abb. 6,Pos. 2).

Abb. 6 / Fig. 6 / Afb. 667

36.0

1

1

2

Deutsch

Page 13: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

13

English Français Nederlands

Pipe materialSpecified combination:Cold water pipe – Hot water pipeCopper pipe Copper pipeSteel pipe Steel copper pipePlastic Steel or copper pipe.Note: Plastic pipe systems may only beused in VPE material (vulcanised HDPE) toDIN 16893 Series 2 (2 MPa [20 bar] ),tested in accordance with DVGWdatasheets W 531 and W 532, with theappropriate DVGW test marking.The hot water pipe must be thermally-insulated in accordance with the EnergyConservation Law (EnEG).

Energy Conservation Law (EnEG)– The hot water temperature in the pipe

network is to be restricted to amaximum of 60 °C by the use ofautomatic devices or other measures.This does not apply to sanitary watersystems, which necessarily require highertemperatures, or which require a pipelength of less than 5 m.

– Hot water systems are to be fitted withdevices for automatically shutting off thecirculation pump. For floor-standingstorage units with circulation pipes, thecirculation pump is to be controlled bythe installation of a timer and thermos-tats if appropriate.

Protective jacket– Remove transport protection plugs

from the signal anode.

– Draw on the protective jacket and cut across shape in the area of the displayelement and the thermostat nozzle.

– Apply insulation to the cut-outs withthe adhesive rosettes provided.

Signal anode– Check the display element for any

transport damage.

– The protective jacket must be fitted.

– Secure the rosette with adhesive tothe jacket around the display element(Fig. 6, Item 1).

– Secure the “Display element” label withadhesive at a clearly visible point on thejacket.

The system must not be usedwithout a display element, nor

with a damaged display element, sincewater will emerge from that point oncethe anode wears out.

Thermometer(located in the heating element cover)

– Insert the thermometer into theprotective tube as far as the stop andalign it (Fig. 6, Item 2).

Types de tuyauteriesCombinaison autorisée:Canalisation eau froide – Canalisation

eau chaudeTube cuivre Tube cuivreTube acier galvanisé Tube acier

galvanisé oucuivre

Tube plastique Tube aciergalvanisé oucuivre

Remarque: En cas d’utilisation de systèmesde tuyauteries souples en matièresplastiques, seuls sont agréés les tuyaux enpolyéthylène guipé VPE (HDPE) con-formes à la norme DIN 16893 série 2 (2MPa [20 bar]), ayant été vérifiés con-formément aux directives W 531 et W532 du DVGW et porteurs de la marqued’homologation du DVGW.Conformément à la législation allemandesur les économies d’énergie, la canalisationd’eau chaude devra être pourvue d’uneisolation thermique.

Législation relative aux économiesd’énergie (non valable pour laFrance)– Limiter au moyen de dispositifs

automatiques ou par toute autremesure la température de l’eau chaudedans les tuyauteries à 60 °C maximum.Cette règle ne s’applique pas auxchauffe-eau à usage industriel quidoivent fournir des températures plusélevées ou qui nécessitent moins de 5 mde tuyauterie.

– Équiper les chauffe-eau de dispositifs decoupure automatique de la pompe àcirculation. Pour les chauffe-eau équipésd’une boucle de circulation, installer uneminuterie et éventuellement unthermostat-applique pour la commandede la pompe à circulation.

Housse de protection– Retirer le capuchon de protection de

l’anode pour le transport.– Mettre en place la housse de protection

et faire une entaille en croix dans la zonede l’anode et du raccord du thermo-mètre.

– Recouvrir les ouvertures à l’aide desrosaces autocollantes fournies.

Anode avec indicateur d’usure– Vérifier que l’indicateur n’a subi aucun

dommage pendant le transport.– Mettre en place la housse de protection.– Sur la housse, coller la rosace autour de

l’indicateur d’usure (fig. 6, réf. 1).– Coller l’étiquette “Observation anode“

sur la housse à un endroit bien visible.

Le chauffe-eau ne doit pas êtreutilisé sans indicateur d’usure ni

avec un indicateur détérioré, souspeine de fuite d’eau après usure del’anode!

Thermomètre(se trouve dans le couvercle du boîtier decommande)– Enfoncer le thermomètre jusqu’en

butée dans le doigt de gant et centrer lecadran (fig. 6, réf. 2).

LeidingmateriaalVoorgeschreven combinatie:Koudwaterleiding – WarmwaterleidingKoperen buis Koperen buisStalen buis Stalen of koperen

buisKunststofbuis Stalen of koperen

buisN. B.: Kunststofbuizen mogen uitsluitenduit VPE (hoge dichtheid polyetheen)bestaan volgens DIN 16893 Serie 2(2 MPa [20 bar]) en de werkinstructiesW 351 en W 532 van de Duitse verenigingvoor de gas- en waterbranche, DVGW,en voorzien van het juiste DVGW-kwaliteitsmerk.De warmwaterleiding dient volgens deDuitse energiewet (EnEG) van warmte-isolatie te zijn voorzien.

Duitse energiewet (EnEG)– De warmwatertemperatuur in het

leidingnetwerk dient door middel vanonafhankelijk werkende inrichtingen ofop een andere manier tot maximaal 60 °Cte worden beperkt. Dit geldt niet voorproceswaterinstallaties die op hogeretemperaturen moeten werken of dieeen leidinglengte van minder dan 5 mnodig hebben.

– Warmwaterinstallaties dienen van eenonafhankelijk werkende inrichting voorhet uitschakelen van de circulatiepompte zijn voorzien. Bij staande boilers metcirculatieleiding dient die circulatiepompdoor middel van een ingebouwdetijdschakelaar of contactthermometerte worden bestuurd.

Beschermhoes– Verwijder de transportstoppen voor de

bescherming van de signaalanode.– Trek de beschermhoes over het

apparaat en snij deze op de plaats vande display en de thermometeraansluitingkruislings uit.

– Plak de meegeleverde plakrozet op hetsnijvlak.

Signaalanode– Controleer de display op

transportschade.– Eerst beschermhoes aanbrengen.– Plakrozet om de display op de

beschermhoes plakken (afb. 6, pos.1).– De sticker ”display” duidelijk zichtbaar

op de beschermhoes plakken.

Het apparaat mag niet zonderdisplay of met beschadigde display

worden gebruikt; de anode zou andersdoor vrijkomend vocht kunnen slijten.

Thermometer(bevindt zich in het deksel van deschakelkast)– Thermometer zo ver mogelijk in

doorvoermantel duwen en positioneren(afb. 6, pos. 2).

Page 14: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

14

Elektroanschluss

Beachten Sie VDE 0100 und die Vorschrif-ten des Elektroversorgungs-Unterneh-mens. Der Speicher ist für festen Anschlussbestimmt. Die Standspeicher SHW habeneine Grundheizung und eine zuschaltbareSchnellheizung, die durch den Drucktastereingeschaltet wird. Läßt das EVU eineSchnellheizung nicht zu, muß der Druckta-ster (Abb. 4, Pos. 3) mit der im Schaltraumliegenden Kunststoffkappe abgedeckt wer-den.

Schaltung (Abb. 7)1 Temperaturregler2 Sicherheitstemperatur-Begrenzer3 Drucktaster für Schnellheizung4 Leistungsschalter5 Schaltschütz

Anschlussarbeiten

– Schaltraumkappe abnehmen und Kabeleinführen.

– Schutzleiter anschließen, Gerät gemäßAnschlußbeispiele (Abb. 8, 9 oder 10)anschließen.

– Nach dem Elektroanschluss ist das derAnschlussleistung und -spannung entspre-chende Kästchen auf dem Geräte-Typen-schild mit Hilfe eines Kugelschreibers zumarkieren.

– Schaltraumkappe montieren.– Der Speicher muss über eine Trennstre-

cke von mindestens 3 mm allpolig vomNetz getrennt werden können.

TemperaturbegrenzungElektro-Heizflansch

– Auf Wunsch des Benutzers kann die auf60 ºC begrenzte Wassertemperatur ge-ändert werden.

– Speicher vom Netz trennen, Tempera-turwähler (Abb. 2, Pos. 2) auf ● stellenund Knopf abziehen.

– Begrenzung auf 45 ºC

Begrenzungsscheibe von der Achse desTemperaturwählers ziehen und um 180ºwenden (Abb. 11, Pos. 4).

– Begrenzung auf ca. 80 ºCBegrenzungsscheibe von der Achse desTemperaturwählers entfernen, Tempera-turwähler aufstecken.Hinweis laut Energieeinsparungsgesetzbeachten (siehe auch Seite 12).

Deutsch

Abb. 7 / Fig. 7 / Afb. 7

3 x 2000 W230 V

5

A

1 2 3

4

323

24.0

6

2

1

5

B

4738

.01

1

Abb. 8 / Fig. 8 / Afb. 8

A

Page 15: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

15

English Français Nederlands

Electrical connectionTake due note of VDE 0100 and theregulations of the electricity supplycompany. The storage tank is intended tobe provi-ded with a permanentconnection. SHW units have a basisheating system and a fast-action heatingsystem which can be switched onseparately, activated by the pushbutton.If the electricity supply com-pany doesnot permit booster heating, the push-button (Fig. 4, Item 3) must be coveredover with the plastic flap located in thecover.

Circuit (Fig. 7)1 Thermostat2 Safety temperature limiter3 Pushbutton for booster heating4 Power switch5 Contactor relay

Connection work– Remove the cover flap of the element

and introduce the cable.– Connect the protective earth, and

connect the device in accordance withthe connection examples (Fig. 8, 9 or 10).The rating plate is to be marked with anadhesive label (connected power rating).A suitable label is provided in the ele-ment cover.

– Refit the element cover.– The storage cylinder must be capable of

being isolated from the mains on allpoles by means of an isolating distanceof at least 3 mm.

Temperature limitationElectrical heating element– If the user wishes, the water

temperature limit of 60 °C can beadjusted.

– Isolate the storage tank from the mains,set the thermostat (Fig. 2, Item 2) to ●,and pull the button up.

– Limitation to 45 °CDraw the limitation disk off the axis ofthe temperature selector, and rotate itthrough 180 °C (Fig. 11, Item 4).

– Limitation to approx. 80 °C– Remove the limiter element of the

limiter disk from the axis of thetemperature selector, and push thetemperature selector back on.Take note of the instructions of theEnergy Conservation Law (see alsopage 13).

Raccordement électriqueIl est impératif de respecter les normes lo-cales et nationales en vigueur (VDE 0100)et les directives de l’entreprise distributriced’électricité. Le chauffe-eau est destiné àrecevoir un raccordement à demeure. Leschauffe-eau sur socle SHW sont équipésd’un chauffage de base et d’un réchauffagerapide, que l’on met en route en appuyantsur le bouton-poussoir. Si les prescriptionsdu distribu-teur d’électricité ne per-mettent pas l’utili-sation d’un réchauffagerapide, recouvrir le bouton-poussoir(fig. 4, réf. 3) avec le capuchon en matièreplastique se trouvant dans le boîtier decommande.

Schéma électrique (fig. 7)1 Thermostat2 Limiteur de température de

sécurité3 Bouton-poussoir du réchauffage

rapide4 Commutateur de puissance5 Contacteur

Travaux de raccordement– Retirer le capot du boîtier de

commande et faire passer le câble.– Raccorder le conducteur de protection,

brancher le chauffe-eau conformémentaux exemples de branchement donnésaux figures 8, 9 et 10. Apposer sur laplaque signalétique l’autocollant portantl’indication de la puissance raccordée. Acette fin, un autocollant se trouve dansle capot du boîtier de commande.

– Remonter le capot du boîtier decommande.

– Le chauffe-eau doit être relié au réseauélectrique au moyen d’un dispositif decoupure omnipolaire ayant une ouver-ture minimale des contacts de 3 mm.

Limitation de la températureBride de chauffage– Sur demande de l’utilisateur, la

température de l’eau limitée d’origine à60 °C peut être modifiée.

– Débrancher le chauffe-eau, placer lethermostat (fig. 2, réf. 2) sur ●, retirer lebouton.

– Limitation à 45 °CEnlever la rondelle de limitation detempérature se trouvant sur l’axe duthermostat de réglage et la faire pivoterde 180° (fig. 11, réf. 4).

– Limitation à 80 °CEnlever la rondelle de limitation detempérature se trouvant sur l’axe duthermostat de réglage, remettre enplace le thermostat.Respecter les règles en vigueur enmatière d’économies d’énergie (cf. p. 6)et les normes et directives locales etnationales en vigueur pour la distribu-tion d’eau chaude sanitaire.

Elektrische aansluitingZorg dat de elektrische aansluiting inovereenstemming is met de VDE 0100 ende plaatselijk voorschriften. De boilermoet vast verankerd worden. De staandeboilers van het type SHW hebben eenbasis-verwarmingselement en een metdrukknop handmatig inschakelbaar snel-verwarmingselement. Indien het plaatselijkelektriciteitsbedrijf het gebruik van eensnelverwarmingselement niet toestaat, danmoet de drukknop (afb. 4, pos 3) met dein de schakelkast liggende kunststofkapworden afgedekt.

Schakelschema (afb. 7)1 Temperatuurregelaar2 Thermostaat/begrenzercombinatie3 Drukknop voor snelverwarming4 Functieschakelaar5 Relais

Aansluitingen– Deksel van schakelkast afnemen en

kabels invoeren.– Kabels volgens de stroomschema’s

(afb. 8, 9 of 10) aansluiten. Sticker metgekozen functie op het typeplaatjeaanbrengen. De sticker vindt u in hetdeksel van de schakelkast.

– Deksel van schakelkast weer monteren.– De boiler dient over een minimale

afstand van 3 mm op alle polen van hetnet losgekoppeld te kunnen worden.

TemperatuurbegrenzingElektrische flens– Indien gewenst kan de op 60 °C

ingestelde watertemperatuur wordengewijzigd.

– Boiler van stroomnet loskoppelen,temperatuurregelaar (afb. 2, pos. 2) op ●zetten en knop uittrekken.

– Begrenzing op 45 °CTrek de begrensschijf van de as van detemperatuurregelaar en draai deze 180°(afb. 11, pos. 4).

– Begrenzing op ca. 80 °CTrek de begrensschijf van de as van detemperatuurregelaar.Temperatuurregelaar opsteken.De voorschriften m. b.t . de Duitseenergiewet opvolgen (zie ook blz. 6).

A

A

A

Page 16: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

16

Abb. 9 / Fig. 9 / Afb. 9

Abb. 10 / Fig. 10 / Afb. 10

D

B

D

C

C

Anschlussbeispiele

Zwei-Zähler-Messung (Abb. 8)Phasengleichheit beachten1 EVU-Kontakt

Ohne gestrichelte Linien für1/N/PE ~ 230 V

Mit gestrichelten Linien für3/N/PE ~ 400 V

Ein-Zähler-Messung (Abb. 9)Zweikreisbetrieb:1 EVU-Kontakt2 Taster für Fernbedienung der

Schnellheizung4 Leistungsschalter

Einkreisbetrieb (Abb. 10):4 Leistungsschalter– Bei Betrieb ohne EVU-Steuerung

Brücke zwischen L2 und 5bei 230 V BetriebBrücke zwischen L1 und 5bei 400 V Betrieb

– Klammerwerte bei Drucktaster-betätigung

4

II I

II I

II I

II I

II I

L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

7570

.01-

275

71.0

1-2

2/4 kW

I

4/4 kW 2/6 kW

L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9 L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

I II

L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

3/6 kW 4/6 kW 6/6 kW

L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9 L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

I

4

4

4

II I

L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

2 kW (4 kW)

I

4 kW (4 kW) 2 kW (6 kW)

L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9 L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

I II

L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

3 kW (6 kW) 4 kW (6 kW) 6 kW (6 kW)

L1 L2 L3 N 4 5 6 7 8 9 L1L2 L3 N 4 5 6 7 8 9

I

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L N1/N/PE ~ 230 V

PE L N1/N/PE ~ 230 V

2

1

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L1L2 L3 N3/N/PE ~ 400 V

PE L N1/N/PE ~ 230 V

PE L N1/N/PE ~ 230 V

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

Deutsch

7571

.01-

175

70.0

1-1

Page 17: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

17

Connection examplesTwo-counter measurement (Fig. 8)Respect correct terminal-phaseconnections1 electricity supply company contact

Without dotted lines for1/N/PE 230 V

With dotted lines for 3/N/PE ~ 400 V

Single-counter measurement (Fig. 9)Two-circuit operation:1 Electricity supply company

connection2 Button for booster heating remote

control4 Power switch

Single-circuit operation (Fig. 10)4 Power switch– When operating without electricity

supply company control unit:Bridge between L2 and 5 at 230 VoperationBridge between L1 and 5 at 400 Voperation

– Values in brackets at actuation ofpushbutton

B

C

D

English Français Nederlands

Exemples de branchementDouble comptage (fig. 8)Respecter les égalités de phases1 Contact du distributeur

d’électricité

Sans lignes pointillées:1/N/PE ~ 230 VAvec lignes pointillées:3/N/PE ~ 400 V

Simple comptage (fig. 9)Fonctionnement avec deux circuits:1 Contact du distributeur

d’électricité (heures creuses)2 Bouton pour commande à distance

du réchauffage rapide4 Commutateur de puissance

Fonctionnement avec un seul circuit(fig. 10)4 Commutateur de puissance– Fonctionnement sans signal du

distributeur d’électricitéPontage entre L2 et 5 avec tensionde service de 230 VPontage entre L1 et 5 avec tensionde service de 400 V

– Les valeurs entre parenthèsescorrespondent au réchauffagerapide (actionnement du bouton-poussoir)

B

C

D

AansluitvoorbeeldenMeting met 2 telwerken (afb. 8)let op fase-gelijkheid1 elektriciteitsbedrijf-contact

Doorgetrokken lijn voor1/N/PE ~ 230 V

Stippellijn voor 3/N/PE ~ 400 V

Meting met 1 telwerk (afb. 9)Dubbel circuit:1 Elektriciteitsbedrijf-contact2 Knop voor afstandsbediening van

de snelverwarming4 Functieschakelaar

Enkel circuit (afb. 10):4 Functieschakelaar– Bij werking zonder

elektriciteitsbedrijf-voedingBrug tussen L2 en 5 bij 230 VBrug tussen L1 en 5 bij 400 V

– Waarden tussen haakjes gelden bijgebruik van drukknop

B

C

D

Page 18: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

18

Erstinbetriebnahme– Vor Anlegen der elektrischen Spannung

Gerät durch Öffnen der Warmwasser-armatur füllen und gründlich durch-spülen.

– Temperaturwähler Elektro-Heizflansch(Abb. 2, Pos. 2) auf I, E oder III stellen,Strom einschalten bei Schaltung C(Abb. 9), Drucktaster (Abb. 2, Pos. 3)betätigen, jetzt wird der Speicherzum Haupttarif aufgeheizt.

– Das erste Aufheizen überwachen. Ab-schalten des Temperaturreglers beob-achten.

– Sicherheitsgruppe auf Funktionsfähigkeitüberprüfen.

Hinweis– Bei Temperaturen unter –15 ºC (z. B.

Transport/Lager) kann der Sicherheits-temperatur-Begrenzer auslösen. Rück -stelltaste (Abb. 11, Pos. 1a) eindrücken.

ÜbergabeErläutern Sie dem Benutzer die Funktiondes Temperaturwählers und des Druckta-sters. Machen Sie ihn darauf aufmerksam,daß während des Aufheizens aus demSicherheitsventil Wasser tropft. ÜbergebenSie ihm diese Anweisung zur sorgfältigenAufbewahrung.

2325

.01

1 Regler-Begrenzer-Kombination1a Rückstelltaste für Sicherheitstemperatur-Begrenzer2 Isolierung3 Heizkörper4 Begrenzungsscheibe

1 Thermostat1a Reset button of safety thermal cut-out2 Insulation3 Heating element4 Limiter disk

1 Combiné thermostat (régulation ou sécurité)1a Bouton de réarmement du limiter de température2 Isolation3 Élément chauffant4 Rondelle de limitation de température

1 Combinatie van thermostaat en begrenzer1a Resetknop van temperatuurbegrenzer2 Isolatie3 Verwarmingselement4 Begrenzings-schijf

Abb. 11 / Fig. 11 / Afb. 11

4

1

2

3

1a

Deutsch

Deutsch

English

Français

Nederlands

Page 19: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

19

First start-up– Before imposing electrical voltage, fill the

system and flush it through thoroughlyby opening the hot water valve.

– Set the temperature selector on theelectrical heating flange (Fig. 2, Item 2) toI, E, or III by circuit C (Fig. 9), and switchthe current on. Actuate the pushbutton(Fig. 2, Item 3); the storage system willnow be heated at main tariff rates.

– Monitor the first heat-up, and watch toensure that the thermostat switchesitself off.

– Check the fuse assembly to ensureproper function.

Observation– In the case of temperatures lower than

– 15 °C (e. g. during transport/storage),the safety Thermal cut-out may comeinto operation. Press the reset button(Fig. 11, Item 1a).

HandoverExplain to the user how the temperatureselector and the pushbutton work. Drawtheir attention to the fact that water willdrip from the safety valve during heat-up.Provide the user with these instructions,which should be kept in a safe place.

English Français Nederlands

Première mise en service– Avant la mise sous tension du chauffe-

eau, effectuer le remplissage d’eau. Pourcela, ouvrir le robinet d’eau chaudejusqu’à ce que l’eau coule.

– Positionner le bouton de réglage duthermostat au niveau du corps dechauffe (fig. 2, réf. 2) sur I, E ou III prèsde schéma électrique C (fig. 9). Mettrele chauffe-eau sous tension. Actionnerle bouton-poussoir (fig. 2, réf. 3) afin dechauffer l’eau de la cuve au tarif “heurespleines“.

– Surveiller la première montée entempérature. Observer que le régula-teur de température arrête bien lechauffage.

– Vérifier le bon fonctionnement dugroupe de sécurité.

Remarque– Si la température tombe au-dessous de

– 15 °C (par exemple pendant le trans-port ou le stockage), le limiteur ther-mique de sécurité peut se déclencher.Appuyer sur la touche de rétablisse-ment (fig. 11, réf. 1a).

Remise à l’utilisateurExpliquer à l’utilisateur les fonctions duthermostat et du bouton-poussoir.Attirer son attention sur le fait que l’eaugoutte du robinet du groupe de sécuritépendant la période de chauffe. Luiremettre la présente notice afin qu’il lagarde soigneusement.

Ingebruikneming– Voor het aansluiten van de elektrische

spanning het apparaat door openen vande warmwaterkraan vullen en grondigdoorspoelen.

– Temperatuurregelaar elektrische flens(afb. 2, pos. 2) op I, E of III zetten bijschakelschema C (afb. 9). Stroom in-schakelen. Drukknop (afb. 2, pos. 3)indrukken. De boiler wordt nu tegendagtarief verwarmd.

– Apparaat bij de eerste keer opwarmenin de gaten houden. Controleer of detemperatuurregelaar uitschakelt.

– Werking van veiligheidsgroepcontroleren.

Obmerking– Bij temperaturen beneden – 15 °C (b. v.

tijdens transport/opslag) kan de veilig-heids-temperatuurbegrenzer in werkingtreden. Resettoets (afb. 11, pos. 1a)indrukken.

OverdrachtDe installateur dient de gebruiker defunctie van de temperatuurregelaar en dedrukknop uit te leggen. De gebruiker dienterop gewezen te worden dat hetveiligheidsventiel tijdens het opwarmendruppelt. Deze handleiding dient aan degebruiker te worden overhandigd met hetverzoek deze zorgvuldig te bewaren.

Page 20: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

20

WartungDie Wartungsarbeiten müssen von einemFachmann unter Beachtung der VDE-und DVGW-Vorschriften durchgeführtwerden.

EntkalkenVerwenden Sie keine Entkalkungspumpe.Damit wird zwar der Heizflansch entkalkt,aber auch die Schutzanode und die Schutz-schicht auf der Behälterinnenwand zerstört.Bauen Sie den Flansch deshalb zum Entkal-ken aus.

Die Flanschdichtung benötigt einAnzugs-Drehmoment der Flansch-

schrauben von 60 – 70 Nm.

SignalanodeDie Überprüfung der Signalanode ist beiRotfärbung des Anzeigeelementes und imRahmen der üblichen Wartungsmaßnah-men durchzuführen. Ist die Signalanodeverbraucht, muss sie durch eine neue er-setzt werden.Falls der Einbau einer Stabanode von obennicht möglich ist, installieren Sie eine Signal-Gliederanode Best-Nr. 14 34 98.

Austausch Heizkörper und Schutzrohr

Heizkörper und die Schutzrohre für Tem-peraturregler und Sicherheitstemperatur-begrenzer müssen vom Speicher-Behälterelektrisch isoliert sein (Abb. 11).

SicherheitsventilDas Sicherheitsventil anlüften, bis der volleWasserstrahl ausläuft. Nach der KontrolleSicherheitsventil schließen.

Deutsch

Page 21: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

21

English Français Nederlands

MaintenanceMaintenance work must be carried out bya qualified installer, respecting theprovisions of VDE and DVGW.

DescalingDo not use a descaling pump; this wouldremove scale from the heating flange, butit would also destroy the protectiveanode and the protective layer on theinside wall of the vessel.To carry out decalcification, remove theelement entirely.

The element gasket requires atightening torque of 60-70 Nm on

the element screws.

Signal anodeThe signal anode needs to be checkedwhenever the display element is showingred, and as part of the usual maintenanceprocedures. If the signal anode is wornout, it must be replaced by a new one.If it is not possible to install a bar anodefrom above, fit a signal element anode,Order No. 14 34 98.

Safety temperature limiterThe temperature regulator/safetytemperature limiter unit is integrated inthe heating element. In the event of thesafety temperature limiter switching thesystem off due to a fault, the combinationunit needs to be replaced. The cause ofthe fault must be determined by aqualified installer.

Replacing heating element andprotective pipeworkThe heating element and protective pipesfor the thermostat and safetytemperature limiter must be electricallyisolated from the storage cylinder (Fig.11).

Safety valveBleed the safety valve until the full waterjet emerges; shut the safety valve after thecheck has been carried out.

EntretienLes opérations d’entretien sont du ressortd’un installateur qui doit les exécuter con-formément aux normes en vigueur (VDEet DVGW, NF, EN, etc. . . .).

DétartrageNe pas utiliser de pompe de détartrage.Elle permettrait certes de détartrer lecorps de chauffe, mais elle détruirait par lamême occasion l’anode de protection etle revêtement de la paroi interne de lacuve. En conséquence, démonter le corpsde chauffe pour la détartrer.

Pour l’étanchéité du joint de labride, les vis de la bride doivent

être serrées avec un couple de serragede 60 à 70 Nm.

Anode avec indicateur d’usureIl convient de vérifier l’état de l’anode dèsque l’indicateur vire au rouge, et dans lecadre des vérifications de routine. Uneanode usée doit être remplacée.S’il est impossible de monter une anoderigide par le haut, installer une anode àchaîne (réf. de commande 14 34 98).

Limiteur de température de sécuritéL’ensemble thermostat / limiteur detempérature de sécurité est monté dansla bride de chauffe. Lorsque le limiteur detempérature de sécurité déclenche lechauffe-eau (en cas d’incident), il fautsystématiquement changer l’ensemblethermostat / limiteur de température.L’origine de la panne doit être détectéeet supprimée par l’installateur.

Remplacement de la résistancechauffante et du doigt de gantLa résistance chauffante et le doigt de gantde l’ensemble thermostat/limiteur de tem-pérature de sécurité doivent impérative-ment être isolés électriquement de la cuvedu chauffe-eau (fig.11).

Soupape de sécuritéPurger la soupape de sécurité jusqu’à ob-tention d’un jet d’eau continu. Une fois lecontrôle terminé, refermer la soupape.

OnderhoudOnderhoudswerkzaamheden dienen dooreen erkende installateur volgens de VDE-en DVGW-voorschriften te wordenverricht.

OntkalkenGebruik geen ontkalkingspomp. Hiermeekan weliswaar de verwarmingsflens wordenontkalkt, echter wordt hierdoor ook debeschermingsanode en de beschermings-laag aan de binnenkant van de behuizingaangetast. De flens dient daarom voor deontkalking te worden uitgebouwd.

De flensafdichting dient met eendraaimoment van 60-70 Nm van

de flensbouten te worden vastgezet.

SignaalanodeDe anode dient bij het rood worden vande display en in het kader van algemeneonderhoudswerkzaamheden te wordengecontroleerd. Als de signaalanodever-bruikt is, dient deze te wordenvervangen.Mocht het inbouwen van een staafanodeom plaatsingtechnische redenen nietmogelijk zijn, dient een kettinganode(bestelnr. 14 34 98) te wordengeïnstalleerd.

Thermostaat/begrenzercombinatieDe thermostaat/begrenzercombinatiebevindt zich in de verwarmingsflens. Als dethermostaat/begrenzercombinatie hetapparaat bij een storing heeft uitge-schakeld, moet altijd de thermostaat/begrenzercombinatie vervangen worden.De eventuele storingsoorzaak dient doorde installateur opgespoord en verholpente worden.

Vervangen verwarmingselement endoorvoermantelHet verwarmingselement en dedoorvoermantel voor de temperatuur-regeling en de thermostaat/begrenzer-combinatie moeten elektrisch geïsoleerdworden van de boilerbehuizing (afb. 11).

VeiligheidsventielHet veiligheidsventiel openzetten tot ereen volle waterstraal uit komt. Na dezecontrole het ventiel weer sluiten.

Page 22: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

22

Umwelt und Recycling

Stiebel Eltron Geräte werden mit Sorgfaltkonstruiert und gebaut. Erst nach einerReihe von Prüfungen verlassen sie unserWerk. Sollte trotzdem eine Störung auf-treten, füllen Sie den Coupon „Kunden-dienst-Anforderung“ auf Seite 23 sorg-fältig aus, und schicken Sie ihn in einemfrankierten Umschlag an das Ihnen nächst-gelegene Stiebel Eltron Vertriebszentrum,oder rufen Sie dieses an. Die Anschriftenund Telefon-Nummern finden Sie auf derletzten Seite.

Unser Kundendienst hilft auch nachFeierabend! Den Stiebel Eltron Kunden-dienst können Sie an sieben Tagen in derWoche täglich bis 22 Uhr telefonischerreichen – auch samstags und sonntags.Im Notfall steht immer ein Kundendienst-Techniker für Sie bereit. Dass dieser Son-derservice zusätzlich honoriert werdenmuss, werden Sie sicher verstehen.

Unsere Kundendienst-Stationen wechselnsich wöchentlich im Notdienst ab. Woauch immer Hilfe gebraucht wird, dernächste Stiebel Eltron Kundendienst istnicht weit.Nach Feierabend, am Wochenendeoder an Feiertagen wenden Sie sichbitte an unsere Kundendienst-Leitstelle inHolzminden, Telefon 0 55 31/7 02-3 85.

An Wochentagen können Sie währendder Geschäftszeit die nächstgelegeneregionale Kundendienst-Leitstelle anrufen.Anschriften und Telefon-Nummern findenSie auf der letzten Seite.

Garantie. Gesetzliche Gewährleistungs-rechte des Kunden gegen den Verkäuferwerden durch diese Garantie nichtberührt.Diese Garantiebedingungen gelten nurfür den Kauf und Einsatz der Geräte inder Bundesrepublik Deutschland.

Die Garantiedauer. Grundsätzlichgewähren wir für jedes im Haushalteingesetzte Stiebel Eltron Gerät 1 JahrGarantie.

Wird ein von seiner Bauart her fürden Haushalt bestimmtes Gerät gewerb-lich genutzt, beträgt die Garantiezeit6 Monate.Ausgenommen von dieser Regelung sindalle Sonderanfertigungen.Der Garantiebeginn. Die Garantiebeginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabedes Gerätes und wird nicht durch Repara-tur oder Austausch unterbrochen. Bewah-ren Sie bitte die vom Verkäufer ausgefüllteGarantie-Urkunde stets mit der Rechnung,dem Lieferschein oder einem anderenKaufnachweis auf. Voraussetzung fürunsere Garantiepflicht ist, dass das Gerätnach unseren Anweisungen montiert undangeschlossen ist und nach unsererAnleitung sachgemäß bedient wird.Die Reparaturen. Wir prüfen Ihr Ge-rät sorgfältig und ermitteln, ob der Garan-tieanspruch zu Recht besteht. Wenn ja, ent-scheiden wir, auf welche Art der Schadenbehoben werden soll. Im Fall einer Repara-tur sorgen wir für eine fachgerechteAusführung.Wenn Sie Ihr Gerät zur Reparatur ein-schicken, geben Sie bitte Ihre Garantie-Urkunde und den Kaufnachweis mit.Die Ausnahmeregeln. Für Schäden,die aufgrund chemischer oder elektroche-mischer Einwirkungen an einem Gerätentstehen, können wir keine Garantieübernehmen. Transportschäden werdendann von uns kostenlos behoben, wennunverzüglich nachgewiesen wird, dass dieVerursachung bei Stiebel Eltron liegt. Fürsichtbare Schäden kommen wir jedoch nurdann auf, wenn uns die Mängel innerhalbvon 14 Tagen nach Übergabe des Gerätesbekanntgegeben werden.Änderungen oder Eingriffe am Gerät durchPersonen, die von uns dafür nicht autorisiertsind, haben das Erlöschen unserer Garantiezur Folge.Einregulierungs- und Umstellungsarbeitensind grundsätzlich kostenpflichtig.Die Kosten. Für die Dauer der Garan-tie übernehmen wir sämtliche Material-

und zusätzlich auch die Arbeitszeit-Kosten,die dem Stiebel Eltron Kundendienstanlässlich der Reparatur eines Gerätesentstehen.Wird eine Reparatur von einem Technikerbei Ihnen im Haus vorgenommen, werdendie Kosten für Fahrzeit und Kraftfahrzeugnach Ablauf des ersten halben Jahres nachGarantiebeginn in Rechnung gestellt.Wenn Sie Ihr Gerät zur Reparatur an unsschicken, gehen die Transportkosten sowiedie Verantwortung für den Transport zuIhren Lasten.Die Haftung. Für das Abhandenkom-men oder die Beschädigung eines Gerä-tes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oderähnliche Ursachen können wir keineHaftung übernehmen.Auch mittelbare Schäden oder Folgeschä-den, die durch ein geliefertes Gerät verur-sacht werden, oder die bei der Lieferungeines Gerätes entstehen, sind von derHaftung ausgeschlossen.Garantie für in Deutschlandgekaufte und im Ausland einge-setzte Geräte. Wir sind nicht ver-pfichtet, Kundendienstleistungen außerhalbder Bundesrepublik Deutschland zu er-bringen.Bei Störungen eines im Ausland eingesetz-ten Gerätes ist dieses ggf. auf Ihre Gefahrund Ihre Kosten an den Kundendienst inDeutschland zu schicken. Ebenfalls erfolgtdie Rücksendung auf Ihre Gefahr undKosten.Für die im Ausland eingesetzten Gerätewird eine Garantie von 6 Monaten über-nommen.Garantie für außerhalb Deutsch-lands gekaufte Geräte. Es gelten diegesetzlichen Vorschriften und ggf. dieLieferbedingungen der Stiebel EltronLändergesellschaft bzw. des Importeurs.Bei Einsatz dieser Geräte in Deutschlandsind Ansprüche wegen Mängel nur in demLand, in dem sie gekauft wurden, nach denbesonderen Bedingungen dieses Landesgeltend zu machen.

Kundendienst und Garantie

Transportverpackung. Damit IhrStiebel Eltron Gerät unbeschädigt bei Ih-nen ankommt, haben wir es sorgfältig ver-packt. Nur das unbedingt Notwendige undauf alle Fälle umweltverträglich undrecyclebar lautet unsere Devise.● Alle Kartonteile sind überwiegend aus

Altpapier hergestellt und chlorfrei ge-bleicht. Diese hochwertigen Rohstoffewerden nach Gebrauch wieder neu auf-bereitet.

● Die verwendeten Holzteile sind unbehan-delt und können bedenkenlos wiederbenutzt oder weiterverarbeitet werden.

● Die Folien bestehen aus Polyethylen(PE), die Spannbänder aus Polypropylen(PP). Beide Stoffe sind reine Kohlenwas-serstoff-Verbindungen, wertvolle Se-kundär-Rohstoffe und recyclebar.

● Expandierbares Polystyrol (EPS) oderStyropor ® sind Wertstoffe, die zu 98 %aus Luft und zu 2 % aus Polystyrol (PS),einem reinen Kohlenwasserstoff, beste-hen. Styropor ist FCKW-frei und voll-ständig recyclebar.

Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schüt-zen, und überlassen Sie die Verpackungdem Fachhandwerk bzw. Fachhandel.Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mitdem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirk-samen Rücknahme- und Entsorgungs-konzept für die umweltschonende Aufar-beitung der Verpackungen.

Altgeräte. Die Entsorgung des Alt-gerätes hat fach- und sachgerecht nachden örtlich geltenden Vorschriften zu er-folgen.

Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- undAbfallgesetzes und der damit verbundenenProduktverantwortung zum Schutz unse-rer Umwelt ermöglicht Stiebel Eltron miteinem Rücknahmesystem über das Fach-handwerk und dem Fachhandel die Rück-nahme von Altgeräten.Über dieses Rücknahmesystem werdenhohe Recyclingquoten der Materialien er-reicht, um unsere Deponien und unsereUmwelt zuentlasten. Damit leisten wir ge-

meinsam einen wichtigen Beitrag zum Um-weltschutz.

Das in Wärmepumpen, Klimageräten undeinigen Lüftungsgeräten verwandte Kälte-mittel und Kältemaschinenöl muss fachge-recht entsorgt werden, da so sichergestelltwird, dass die Stoffe die Umwelt nicht be-einträchtigen.

Umweltbelastende Materialien haben beiuns keine Chance, weder bei der Verpa-ckung noch bei der Entwicklung und Ferti-gung unserer Produkte.Die Umweltverträglichkeit der eingesetz-ten Materialien und Bauelemente ist eingrundlegendes und übergeordnetesQualitätskriterium. Bereits bei der Kon-struktion neuer Geräte achten wir darauf.Die Voraussetzung für eine Material-Wie-derverwertung sind die Recycling-Symboleund die von uns vorgenommene Kenn-zeichnung nach DIN ISO 11469 und DIN7728, damit die verschiedenen Kunststoffegetrennt gesammelt werden können.

Page 23: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

23

Technik zum Wohlfühlen

Technik zum Wohlfühlen

Garantie-Urkunde

Verkauft am: _________________________________________________

Nr.:

Garantie-Urkunde:

Geschlossener Standspeicher

SHW 200 AC, SHW 300 AC, SHW 400 AC(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)

Stempel und Unterschriftdes Fachhändlers:

Kundendienst-AnforderungBitte vollständig ausfüllen und im Umschlag einsenden.

Absender (bitte in Blockschrift)

Name: ______________________________________________________

Straße, Nr.: __________________________________________________

PLZ, Wohnort: _______________________________________________

Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.

Typ: SHW ____ AC kW/Volt ________ / __________

Nr.:

Installiert durch:

___________________________________________________________

___________________________________________________________

Was beanstanden Sie?

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

23

GarantieAanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar hettoestel gekocht is.U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron ofde importeur hiervan in het betreffende land.

De montage, de electrische installatie, hetonderhoud en de eerste inbedrijfname mag

uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerdpersoneel.De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen,welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks- en montage-aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.

GarantieLa garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a étéacheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filialeStiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.

Le montage, les raccordements, la maintenance ainsique la première mise en service sont à réaliser par

un installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu responsable desdommages causés par un appareil qui n’aurait pas étéinstallé ou utilisé conformément à la notice de montage etd’utilisation jointe à l’appareil.

GuaranteeFor guarantees please refer to the respective terms andconditions of supply for your country.

The installation, electrical connection and firstoperation of this appliance should be carried out by

a qualifiedinstaller.

The company does not accept liabilityfor failure of anygoods supplied which have not been installed and operatedinaccordance with the manufacturer's instructions.

English

Français

Nederlands

Environment and recyclingPlease help us to protect the environment by disposing of thepackaging in accord-ance with the national regulations for wasteprocessing.

Environnement et recyclageNous vous demandons de nous aider à préserver l’environne-ment. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballageconformément aux règles nationales relatives au traitementdes déchets.

Milieu en recyclingWij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieubehulpzaam te zijn. Ver-wijder de verpakking daarom overeen-komstig de voor de afvalverwerking geldende nationalevoorschriften.

Page 24: Technik zum Wohlfühlen Geschlossene Standspeicher mit ... · Gesloten staande boiler met warmteisolatie Gebruksaanwijzing en montagehandleiding 157975 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation)

24

CA

P 15

7975

/324

85/2

/756

0 ·

CD

· Ä

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n! ·

The

se in

stru

ctio

ns a

re s

ubje

ct t

o al

tera

tion

notic

e! ·

Sous

rés

erve

de

mod

ifica

tions

! · W

ijzig

inge

n vo

orbe

houd

en!

Technik zum Wohlfühlen

Europa und ÜberseeStiebel EltronTochtergesellschaften und Vertriebs-zentrenBelgiqueStiebel Eltron Sprl /BvbaRue Mitoyenne 897 B-4840 WelkenraedtTelefon 00 32 / 87-88 14 65Fax 00 32 / 87-88 15 97Ceská republikaStiebel Eltron spol. s r.o.K Hájum 946 CR-15500 Praha 5Telefon / Fax 0 04 20 / 2-6 51 78 29Telefon / Fax 0 04 20 / 2-6 51 21 22Telefon / Fax 0 04 20 / 2-6 51 20 88FranceStiebel Eltron InternationalSuccursale Française à Metz1, rue des Potiers d’EtainB.P. 5107 F-57073 Metz-CédexTelefon 00 33 / 3-87-74 38 88Fax 00 33 / 3-87-74 68 26Great BritainStiebel Eltron Ltd.Lyveden RoadBrackmills GB-Northampton NN4 7EDTelefon 00 44 / 16 04-76 64 21Telefax 00 44 / 16 04-76 52 83MagyarországStiebel Eltron Kft.Pacsirtamezo u. 41 H-1036 BudapestTelefon 00 36 / 12 50-60 55Fax 00 36 / 13 68-80 97NederlandStiebel Eltron Nederland B.V.Daviottenweg 36Postbus 2020 NL-5202 CA's-HertogenboschTelefon 00 31 / 73-6 23 00 00Fax 00 31 / 73-6 23 11 41ÖsterreichStiebel Eltron Ges.m.b.H.Moeringgasse 10 A-1150 WienTelefon 00 43 / 1-9 85 83 90-0Telefax 00 43 / 1-9 85 83 90-9Eferdinger Str. 73 A-4600 WelsTelefon 00 43 / 72 42-4 73 67-0Fax 00 43 / 72 42-4 73 67-42PolskaStiebel Eltron Polska sp.z. o.oul. Instalatorów 9 P-02-237 WarszawaTelefon 00 48 / 22-8 46 48 20Fax 00 48 / 22-8 46 67 03SchweizStiebel Eltron AGNetzibodenstr. 23 c CH-4133 PrattelnTelefon 00 41 / 61-8 16 93 33Fax 00 41 / 61-8 16 93 44USAStiebel Eltron Inc.167 Chestnut Street Holyoke MA 01040Telefon 0 01 / 4 13-5 38-78 50Fax 0 01 / 4 13-5 38-85 55

Bundesrepublik DeutschlandStiebel Eltron GesellschaftenHauptverwaltung HolzmindenStiebel Eltron GmbH & Co. KGDr.-Stiebel-Str. 37603 HolzmindenBriefanschrift 37601 HolzmindenTelefon 0 55 31 / 7 02-0Fax Zentrale 0 55 31 / 7 02-4 80Fax Verkauf Geräte 0 55 31 / 7 02-5 00Fax Ersatzteile 0 55 31 / 7 02-3 35Fax Kundendienstleitung 0 55 31 / 7 02-6 02Fax ZentraleReparatur-Werkstatt 0 55 31 / 7 02-3 58E-Mail [email protected] www.stiebel-eltron.comStiebel Eltron International GmbHDr.-Stiebel-Str. 37601 HolzmindenTelefon 0 55 31 / 7 02-0Fax 0 55 31 / 7 02-4 79E-Mail [email protected] www.stiebel-eltron.com

Stiebel Eltron Vertriebszentrenmit regionalen Kundendienst-LeitstellenBerlinBessemerstr. 23/39 12103 BerlinPostfach 40 07 44 12067 BerlinTelefon 0 30 / 7 50 07-0Verkauf Geräte 0 30 / 7 50 07-2 30Verkauf Ersatzteile 0 30 / 7 50 07-2 45Kundendienst 0 30 / 7 50 07-2 35Fax Verkauf 0 30 / 7 50 07-2 36Fax Kundendienst 0 30 / 7 50 07-2 89BremenNeidenburger Str. 22 28207 BremenPostfach 11 01 80 28081 BremenVerkauf Geräte 04 21 / 4 99 96-10Kundendienst, Ersatzteile 04 21 / 4 99 96-11Fax Verkauf Geräte 04 21 / 4 99 96-88Fax Kundend Ersatzteile 04 21 / 4 99 96-77DortmundOespel (Indupark)Brennaborstr. 19 44149 DortmundPostfach 76 02 47 44064 DortmundTelefon 02 31 / 96 50 22-0Verkauf Geräte 02 31 / 96 50 22-30Verkauf Ersatzteile 02 31 / 96 50 22-45Kundendienst 02 31 / 96 50 22-35Fax Verkauf 02 31 / 96 50 22-88Fax Kundendienst 02 31 / 96 50 22-77FrankfurtRudolf-Diesel-Str. 18 65760 EschbornVerkauf Geräte 0 61 73 / 6 02-10Kundendienst Ersatzteile 0 61 73 / 6 02-11Fax Verkauf Geräte 0 61 73 / 6 02-38Fax Kundend. Ersatzteile 0 61 73 / 6 02-77HamburgStenzelring 25 21107 HamburgTelefon 0 40 / 75 20 18-0Verkauf Geräte 0 40 / 75 20 18-30Verkauf Ersatzteile 0 40 / 75 20 18-45Kundendienst 0 40 / 75 20 18-35Fax Verkauf 0 40 / 75 20 18-88Fax Kundendienst 0 40 / 75 20 18-77HannoverHeinrich-Hertz-Str. 2 30966 HemmingenVerkauf Geräte 05 11 / 4 20 78-10Kundendienst, Ersatzteile 05 11 / 4 20 78-11Fax Verkauf Geräte 05 11 / 4 20 78-22Fax Kundend. Ersatzteile 05 11 / 4 20 78-77HolzmindenDr.-Stiebel-Str. 12 37603 HolzmindenVerkauf Geräte 0 55 31 / 7 02-1 10Verkauf Ersatzteile 0 55 31 / 7 02-1 37Kundendienst 0 55 31 / 7 02-1 11Fax Verkauf Geräte 0 55 31 / 7 02-1 08Fax Verkauf Ersatzteile 0 55 31 / 7 02-3 35Fax Kundendienst 0 55 31 / 7 02-1 07KölnOssendorf (Butzweiler Hof)Mathias-Brüggen-Str. 146 50829 KölnPostfach 32 04 29 50798 KölnVerkauf Haustechnik 02 21 / 5 97 71-11Verkauf Systemtechnik 02 21 / 5 97 71-12Verkauf Ersatzteile 02 21 / 5 97 71-14Kundendiest 02 21 / 5 97 71-13Fax Verkauf Geräte 02 21 / 5 97 71-88Fax Kundend. Ersatzteile 02 21 / 5 97 71-77

LeipzigAirport GewerbeparkZeppelinstr. 10 04509 GlesienTelefon 03 42 07 / 7 55-0Verkauf Geräte 03 42 07 / 7 55-30Verkauf Ersatzteile 03 42 07 / 7 55-45Kundendienst 03 42 07 / 7 55-35Fax Verkauf 03 42 07 / 7 55-88Fax Kundendienst 03 42 07 / 7 55-77

MünchenMartinsriedBunsenstr. 7 82152 PlaneggVerkauf Geräte 0 89 / 89 91 56-10Kundendienst, Ersatzteile 0 89 / 89 91 56-11Fax Verkauf Geräte 0 89 / 89 91 56-88Fax Kundend. Ersatzteile 0 89 / 89 91 56-77NürnbergThomas-Mann-Str. 69 90471 NürnbergTelefon 09 11 / 8 12 05-0Verkauf Geräte 09 11 / 8 12 05-24Verkauf Ersatzteile 09 11 / 8 12 05-26Kundendienst 09 11 / 8 12 05-28Fax Verkauf Geräte 09 11 / 8 12 05-66Fax Kundendienst 09 11 / 8 12 05-55StuttgartWeilimdorfMotorstr. 39 70499 StuttgartVerkauf Geräte 07 11 / 9 88 67-10Kundendienst, Ersatzteile 07 11 / 9 88 67-11Fax Verkauf Geräte 07 11 / 9 88 67-88Fax Kundend. Ersatzteile 07 11 / 9 88 67-77

Gedruckt auf100% Recycling-Papier.

Aktiv im Umweltschutz.

Stiebel EltronGesellschaften, Tochtergesellschaften, Vertriebszentren

Úo

Ú

´́

7528