48
Union européenne

Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Union européenne

Page 2: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Ce 1er mai 2004, dix nouveaux Etats viennent de rejoindre l’Union européenne: la République tchèque, l’Estonie, Chypre, la Lettonie, la Lituanie, Malte,

la Hongrie, la Pologne, la Slovaquie et la Slovénie.

Nous avons publié ce recueil de recettes typiques de ces nouveaux Etats membres pour faire connaître leur culture et leur mode de vie qui sont différents des nôtres,

mais qui contribuent à enrichir la diversité européenne qui est notre patrimoine commun.

Je vous invite à participer à ce voyage culinaire à travers notre Europeet à découvrir les spécialités gastronomiques de nos dix nouveaux voisins.

Fons TheisDirecteur de la Représentation

de la Commission européenne au Luxembourg

Nos remerciements vont aux Ecoles hôtelières des nouveaux Etats membres qui vous proposent ces recettes.

Plus particulièrement, je tiens à remercier M. Louis Robert, Directeur du Lycée technique Alexis Heck de Diekirch, pour son travail de

coordination sans lequel cette brochure n’aurait pas pu être réalisée.

An diesem 1. Mai 2004 sind zehn neue Mitgliedstaaten der Europäischen Union beigetreten: die Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Malta, Ungarn, Polen, Slowakei und Slowenien.

Wir haben diese Broschüre mit typischen Rezepten aus den neuen Mitgliedstaaten veröffentlicht, um deren unterschiedliche Kulturen und Lebensarten besser kennenzulernen. Sie bereichern dieeuropäische Verschiedenheit, die unser gemeinsames kulturelles Erbe darstellt.

Ich lade Sie ein, an dieser kulinarischen Reise durch unser Europa teilzunehmen und diegastronomischen Spezialitäten unserer zehn neuen Nachbarn zu entdecken.

Fons TheisLeiter der Vertretung der Europäischen Kommission in Luxemburg

Unser Dank geht an die Hotelfachschulen in den zehn neuen Mitgliedstaaten, die Ihnen diese Rezepte vorschlagen.Besonders bedanken möchte ich mich bei Herrn Louis Robert, Direktor des Lycée technique Alexis Heck in Diekirch, ohne dessen Mitarbeit diese Broschüre nicht hätte verwirklicht werden können.

Page 3: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Somm

aire/

Inha

ltsve

rzeic

hnis/

Summ

ary

Ceská Republika République tchèque Tschechische Republik Czech Republic 4

Eesti Estonie Estland Estonia 8

Kypros Chypre Zypern Cyprus 12

Latvija Lettonie Lettland Latvia 16

Lietuva Lituanie Litauen Lithuania 20

Magyarország Hongrie Ungarn Hungary 24

Malta Malte Malta Malta 28

Polska Pologne Polen Poland 32

Slovenija Slovénie Slowenien Slovenia 36

Slovenská Slovaquie Slowakei Slovakia 40

Lëtzebuerg Luxembourg Luxemburg Luxembourg 44

Page 4: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

4

Cesk

áRep

ublik

a République tchèque

Superficie : 78 860 km2

Population: 10,3 millionsLangue: tchèqueMonnaie : Couronne tchèqueCapitale : PragueRégime politique: république démocratiqueFête nationale : 17 novembre

La République tchèque, située au coeur de l’Europe,est composée de trois régions historiques, la Bohême,la Moravie et la partie tchèque de la Silésie.Le pays a été baptisé le «toit de l’Europe» du fait que tous les fleuves qui prennent leur source dans la région baignent les pays voisins.L’attrait de la République tchèque, et en particulier de sa capitale, Prague, réside dans son patrimoinehistorique et architectural qui remonte à plus d’unmillénaire et fait affluer chaque année dans le paysplus de cent millions de visiteurs. Tout au long dessiècles, Prague a su préserver son héritage unique de monuments de styles différents: roman, gothique,renaissance, baroque, art nouveau et cubisme offrentune unité esthétique exceptionnelle.

Tschechische Republik

Fläche: 78 860 Km2

Einwohner : 10,3 MillionenSprache: TschechischWährung: Tschechische KroneHauptstadt : PragStaatsform: Demokratische RepublikNationalfeiertag: 17. November

Die Tschechische Republik liegt im geografischenZentrum Europas und besteht aus drei historischenGebieten: Böhmen, Mähren und dem tschechischen Teil von Schlesien. Die Tschechische Republik wird das”Dach Europas” genannt, da alle Flüsse, die ihreQuellen in dem Land haben, in Nachbarländer fließen.Der Reiz der Tschechischen Republik und insbesondereihrer Hauptstadt Prag, liegt in ihrem bemerkenswertenhistorischen und architektonischen Erbe, das 1000Jahre zurückreicht und jedes Jahr 100 Millionenausländische Besucher anzieht. Im Laufe derJahrhunderte bewahrte Prag seinen beispiellosenReichtum an historischen Monumenten verschiedenerBaustile. Romanik, Gotik, Renaissance, Barock,Jugendstil und Kubismus bilden eine einzigartigeästhetische Einheit.

Czech Republic

Surface : 78 860 km2

Population: 10,3 millionLanguage: CzechCurrency: Czech crownCapital : PraguePolitical regime: Democratic republicNational Day: 17th November

This country is situated in the geographic centre of Europe and consists of three historical areas –Bohemia, Moravia and the Czech part of Silesia. The Czech Republic is called the ”roof of Europe” since all the rivers whose rise is in the area flow into neighbouring countries.The attractiveness of the Czech Republic and especiallyof its capital city, Prague, lies in its remarkablehistorical and architectural heritage stretching backover 1000 years, and brings over 100 millions visitorsa year to the Czech Republic. Throughout the centuriesPrague preserved its unrivalled richness of historicalmonuments of different styles.Romanesque, Gothic, Renaissance, Baroque, Artnouveau and cubism form a unique aesthetic unit.

Page 5: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Répu

bliq

ue tc

hèqu

e

Dršťková polévka

250 g drštěk30 g másla40 g mouky100 g uzeného masa1 cibule, 1 mrkev, 1 pórek, 1 stroužek česneku,majoránka, zázvor, celý pepř, petržel

PŘÍPRAVA•Dršťky spaříme, potom je dáme společně s

cibulí, mrkví a najemno nakrájeným pórkemdo osolené studené vody, přidáme koření -česnek, majoránku, zázvor a pepř. Namírném ohni vaříme asi dvě hodiny. Dršťkyvytáhneme.

•Mouku s máslem utřeme tak, abychomzískali jemnou směs, kterou postupněpřidáváme do vývaru a vaříme ještě asi 10 minut.

•Přidáme najemno nakrájené dršťky auzené maso. Pozvolna vaříme apodáváme posypané petrželkou.

Soupe aux tripes

250 g de tripes1 oignon1 carotte1 poireau1 gousse d’ailde la marjolainedu gingembre, poivre en grain30 g de beurre40 g de farine100 g de viande fuméepersil

Préparation•Ebouillanter les tripes, puis les jeter dans

l’eau froide salée avec l’oignon, la carotte,le poireau finement coupés, ajouter l’ail, la marjolaine, le gingembre et le poivre.Laisser cuire à feu très doux pendant deuxheures. Retirer les tripes.

•Battre la farine avec le beurre fondu pourobtenir un mélange mousseux, l’ajouterprogressivement au bouillon et laisserencore cuire 10 minutes.

•Ajouter les tripes finement coupées ainsique la viande fumée en petits morceaux.Faire cuire brièvement et servir parsemé de persil ciselé.

Kuttelsuppe

250 g Kutteln1 Zwiebel1 Karotte1 Stange Lauch1 KnoblauchzeheMajoran, Ingwer, Pfefferkörner30 g Butter40 g Mehl100 g geräuchertes FleischPetersilie

Zubereitung•Kutteln kurz in heissem Wasser abbrühen.

•Mit kaltem Wasser, Salz, Zwiebel, Karotte,feingeschnittenem Lauch, Knoblauch,Majoran, Ingwer und Pfeffer aufsetzen und ca. 2 Stunden köcheln lassen. Kuttelnherausnehmen.

•Mehl mit geschmolzener Butter schaumigschlagen und nach und nach zur heissenBrühe geben. Nochmals 10 Minutenköcheln lassen.

•Die feingeschnittenen Kutteln und dasgeräucherte Fleisch dazugeben.

•Mit feingehackter Petersilie bestreuen und servieren.

Tripe soup

250 g tripe30 g butter40 g flour100 g smoked meat1 onion, 1 carrot, 1 leek, 1 clove of garlic, majoramgingerparsleypepper

Preparation•Boil the tripe and then put it into cold

salted water with the onion, carrot, finelychopped leek, add the spices - garlic,majoram, ginger, pepper. Boil it for abouttwo hours on a low heat. Take out thetripe.

•Rub flour together with butter to get a finemixture and add it to the stock. Boil it forten more minutes.

•Add finely chopped tripe and smokedmeat. Boil slowly and serve with parsley.

5

Page 6: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Rôti de porc aux ”knedliky” et à lachoucroute

750 g de carré de porcselcuminchoucroute

Ingrédients500 g de farine fine ou de semoule300 ml lait1 oeuf10 g de levure fraîcheune demi-cuillerée à café de selune tranche de mie de pain

Préparation•Mettre la viande dans un plat allant

au four, saler et saupoudrer de cumin.Mouiller et faire mijoter au four. Pendant la cuisson – environ une heure,une heure et demie – arroser de temps en temps de son jus.Pour préparer la choucroute, il faut duchou blanc finement haché macéré dans lasaumure. Faire revenir les oignons, ajouterle chou, faire mijoter, dès que le chou estbien tendre, saupoudrer de farine. Salerou sucrer selon votre goût.Server avec des knedliky à la farine oudes knedliky aux pommes de terre.

•Pour préparer les knedliky à la farine,mélanger la farine avec le sel et ajouter lalevure émiettée. Ajouter le lait, un oeuf etfaire une pâte consistante. Couper la miede pain en petits dés, incorporer à la pâteet diviser en deux parts. Les rouler defaçon ovale. les bouillir pendant environ25 mn dans de l’eau salée. Les sortir et les couper en fines tranches.

•Pour préparer les knedliky aux pommes de terre, bouillir les pommes de terre et les réduire en purée, ajouter l’oeuf, levinaigre, un peu de farine ou de semouleet faire une pâte consistante. Suivre ensuiteles instructions des knedliky à la farine.

Schweinebraten mit ”Knedliky“ undSauerkraut

750 g SchweinebratenSalzKümmelSauerkraut

Zutaten500 g feines Mehl oder Grieß300 ml Milch1 ei10 g frische HefeSalz1 Scheibe Toastbrot

Zubereitung•Fleisch in eine feuerfeste Form geben,

salzen und mit Kümmel bestreuen.Anfeuchten und im Ofen backen. Dabeiimmer wieder mit dem Fleischsaftübergiessen. Dauer ca. 1,5 Stunden.Zwiebeln andünsten, Sauerkrautdazugeben, schmoren lassen bis der Kohlweich ist. Mit Mehl bestäuben, salzen undevtl. Zucker dazugeben um den süss-saueren Geschmack zu erhalten. Mit denMehl-Knedliky oder den Kartoffeln-Knedlikyservieren.

•Mehl-Knedliky: Mehl, Salz und die Hefegut umrühren. Milch und Ei dazugebenund ein Teig anfertigen. Das Toastbrot inWürfel schneiden und in den Teig rühren.Den Teig in Zwei schneiden undlänglichrund ausrollen. Circa 25 Min inSalzwasser kochen. Herausnehmen und in feine Scheiben schneiden.

•Kartoffel-Knedliky: Kartoffel weich kochenund ein Püree zubereiten, das Ei, einbißchen Essig, Mehl oder Grießhinzufügen und gut umrühren.Dann, der Teig in Zwei schneiden undlänglichrund ausrollen. Circa 25 Min inSalzwasser kochen. Herausnehmen und infeine Scheiben schneiden.

Preparation•Roast the pork with salt and cumin in the

oven for about 1,5 hour. While cookingbaste it with its own juice. Stew the finelychopped and soaked white cabbage withonion until it is soft. Add a little flour.According to taste add salt or sugar. Serve with potatoes dumplings or flourdumplings.

•To prepare the dumplings mix the flour withsalt and add the broken up yeast. Addmilk to the mixture, add one egg andmake a consistent dough. Cut the breadinto small pieces and put it into the doughand split into two parts. Roll oval shapesand boil them for about 25 minutes insalted water. Take out the dumplings andcut them into slices using string.

•To make potatoe dumplings potatoesshould be boiled before. Mash them finely,add one egg, vinegar, a little flour orsemolina and make a consistent dough.Then follow the same instructions as forflour dumplings.

Roast pork with dumplings and cabbage

750 g porksaltcuminwhite cabbage

Ingredients500 g fine flour or semolina300 ml milk1 egg10 g yeasthalf teaspoon of salta piece of stale bread

Vepřová pečeně s knedlíkem a se zelím

750 g vepřového masasůlkmínbílé zelí

Suroviny k připravě housekového knedlíku500 g hladké mouky nebo jemné krupice300 ml mléka1 vejce10 g kvasnicpůl lžicky solikousek starého chleba

Připrava•Osolené a okmínované maso pečeme asi

hodinu v troubě, během pečení podlévámevlastní šťávou. Bílé zelí jemně nasekané anamočené v láku dusíme s cibulí dokudnezměkne, zaprášíme moukou. Podle chutipřisladíme nebo přisolíme. Podáváme sbramborem nebo s knedlíkem.

•K přípravě houskových knedlíkůpotřebujeme mouku, kterou přesyjeme sešpetkou soli a přidáme rozdrcené droždí.Přilejeme mléko, přidáme vejce a vytvořímekonsistentní těsto. Chleba nakrájíme namalé kousky a přidáme do těsta, kterépotom rozdělím na dvě části, vyválíme dotvaru šišky a vaříme v osolené vodě asi 25minut. Knedlíky opatrně vytáhneme,píchneme do nich vidličkou, aby uniklapára a pomocí provázku nakrájíme naplátky.

•K přípravě bramborových knedlíkůpotřebujeme brambory, které si předtímuvaříme. Najemno je nastrouháme,přidáme 1 vejce, ocet , trochu mouky nebojemné krupice a vytvoříme konsistentnítěsto, které vaříme v osolené vodě.Postupujeme stejně jako u houskovýchknedlíků.Ts

chec

hisc

he R

epub

lik

6

Page 7: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Czec

h Re

publ

ic

Tarte aux quetsches

Pâte sablée pour tarteGarniture de surface : 1 cuillère à café de beurre, 5 cuillères à café de farine tamisée, 6 cuillères à café de sucre cristal. Mélanger les ingrédients jusqu’à obtention d’uneconsistance sableuse.1 kg de quetschesCannelle

Préparation•Etaler la pâte à tarte et la mettre dans un

moule à tarte (forme rond ou carrée) sansmettre de pâte sur les rebords. Recouvrirde prunes dénoyautées (peau en dessous)bien serrées. Saupoudrer d’un peu decannelle. Ajouter du sucre semoule selonl’acidité des fruits.

•Mélanger le beurre, la farine tamisée et lesucre cristal en une consistance sableuse.Emietter cette garniture sur les quetsches.

•Enfourner et cuire jusqu’à ce que la pâtesoit cuite. Laisser refroidir et saupoudrerensuite de sucre glace.

Zwetschgentorte

MürbeteigBelag1 TL Butter5 TL gesiebtes Mehl6 TL KristallzuckerZutaten gut zusammen vermischen1 kg ZwetschgenZimtpulver

Zubereitung•Teig ausrollen und nur den Boden einer

gebutterten Form damit auslegen. EntsteinteZwetschgen auf dem Teigboden verteilen.Etwas Zimtpulver und Zucker drüberstreuen.

•Butter, gesiebtes Mehl und Kristallzuckergut vermischen und über die Zwetschgenstreuen

•Backen bis der Boden goldbraun ist.Auskühlen lassen und mit Puderzuckerbestäuben

Plum cake

soft dough1 kg plumscinnamon

Ingredients for decoration1 teaspoon butter5 teaspoons flour sifted6 teaspoon sugar cristal

Preparation•Roll out the dough into a cake pan (oval

or square) but not right to the edge. Placeplums without stones on the dough oneclose to another and sprinkle on somecinnamon. Depending on the taste of thefruit we can sweeten it by adding sugar.

Mix butter, flour and sugar together tomake an icing for the top.

•Pour it over the plums. Put it into the ovenand bake it until the edges becomebrown. Then let it cool and add sugar if necessary.

Švestkový koláč

kypré těsto1 kg švestekskořiceSuroviny na posypku1 kávová lžička másla 5 kávových lžiček přesyté mouky 6 kávových lžiček cukru krystal

PŘÍPRAVA•Těsto rozprostřeme do dortové formy

(kulaté nebo hranaté), ale ne až k okraji.Švestky zbavené jader hustě poklademena těsto a posypeme skořicí. Podle chutiovoce ještě osladíme.

Smícháme máslo, mouku a cukr avytvoříme směs (posypku), kterou švestkyposypeme.

•Dáme do trouby a pečeme dozlatova.Necháme vychadit a podle potřebypocukrujeme.

7

Page 8: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Eesti

Estonie

Superficie : 45 227 km2

Population : 1,4 millionLangue : estonienMonnaie: Couronne estonienneCapitale: TallinnRégime politique: république démocratiqueFête nationale: 24 février

L’Estonie est située sur la mer Baltique, à environ 80 km de la Finlande. Le pays, pour l’essentiel, est plat. Il compte quelque 1400 lacs et 1521 îles. Ses fleuves ont la particularité de se jeter dans la merdu haut de falaises parfois hautes d’une cinquantainede mètres, formant ainsi d’impressionnantes cascades.Une grande partie des terres est cultivée ou boisée.Tallinn, la capitale, est l’une des villes médiévalesd’Europe les mieux conservées. C’est une villeimprégnée de romantisme, où l’on découvre des tours grises couronnées de tuiles rouges, des escaliersde pierres nichés sous des portes voûtées, des ruesétroites et sinueuses, des trottoirs pavés et de hautsremparts. Le tourisme représente 15 % du PIB du pays.

Estland

Fläche : 45 227 Km2

Einwohner : 1,4 MillionenSprache: EstnischWährung : Estnische KroneHauptstadt : TallinnStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 24. Februar

Estland liegt an der Ostsee, etwa 80 Km von Finnlandentfernt. Zu Estland gehören über 1500 Inseln. An der steilen Nordküste stürzen zahlreiche Flüsse von den manchmal über 55 m hohen Felsen ins Meerund bilden eindrucksvolle Wasserfälle. Außerdem gibtes zahlreiche Seen und Quellen.Tallinn ist eine der am besten erhaltenenmittelalterlichen Städte in Europa. Von der Stadt geht ein alter romantischer Zauber aus: graue Türmemit roten Ziegeln, Steintreppen unter Torbogen, enge gewundene Gassen, Kopfsteinpflaster und hohe Schutzwälle. Der Tourismus trägt 15 Prozentzum estnischen BIP bei.

Estonia

Surface : 45 227 km2

Population : 1,4 millionLanguage : EstonianCurrency : Estonian crownCapital : TallinnPolitical regime : Democratic republicNational day : 24th February

Estonia is located on the Baltic, to approximately 80 km of Finland. The country, essentially, is flat. It counts 1400 lakes and 1521 islands.The rivers have the characteristic to be thrown in the sea from the top, sometimes high cliffs of almost55 meters, forming impressive cascades.A great part of the grounds is cultivated or timbered.Tallinn is one of the best-preserved mediaeval cities inEurope. It is a city with an air of old romance; of greytowers topped with red tiles, stone stairs beneatharching gateways; of narrow winding streets cobbledpavements and towering ramparts. Tourism accountsfor 15 % of estonian GDP.

8

Page 9: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Esto

nie

Harengs roulés de la Baltique

600g de petits harengs de la Baltique2 cuillères à soupe de sel de mer

Pour la marinade :300ml d’eau50g d’oignons50g de carottes6 grains de poivre noir1 gousse d’ail5 grains de poivre de Jamaïque50 g de sucre50 ml de vinaigre20 g de sel

Préparation•Passez sous l’eau et nettoyez les harengs.

Salez le poisson et laissez reposer pendant2 heures à température ambiante.

•Pendant ce temps, préparez la marinade.Faites bouillir de l’eau, ajoutez du sucre,du sel, des rondelles d’oignon et lescarottes. Faites cuire pendant 5 minutes,ajoutez l’assaisonnement et laissez cuire 5 minutes. Retirez du feu et ajoutez levinaigre. Couvrez et laissez refroidir.

•Enlevez les arêtes des harengs et faites des filets.

•Roulez les harengs, la peau vers le haut,de la tête vers la queue en les fourrantalternativement avec des oignons et descarottes au vinaigre et placez-les dans unrécipient. Versez la marinade froide sur lesrouleaux de hareng et mettez au fraispendant un ou deux jours.

•Servez les harengs accompagnés de painnoir, garnis avec des oignons et descarottes marinées, des oignons rouges enrondelles et de l’aneth frais.

Marineeritud räimerullid

600 g värskeid räimi 30 g meresoola

Marinaad:300 g vett 50 g porgandit 50 g sibulat6 pipratera 5 vürtsi tera 1 väike loorberileht 50 g suhkur 20 g soola 50 g äädikat (30%) Serveerimiseks: punast sibulat, leiba, rohelist salatit, tilli

Tehnoloogia•Räimed puhastada, pesta ja segada

soolaga ning jätta paariks tunniks seisma.Seejärel eemaldada selgrood.

•Väikesed kalad jätta terveks, suuremadkalad poolitada.

Keerata kalad rulli pea poolt saba poole.

Marinaadi valmistamiseks ajada vesikeema, lisada suhkur, sool, porgandirattadja sibularõngad. Vürtsid lisada 5minutitenne keetmisaja lõppu. Keeta köögiviljadepehmenemiseni, seejärel lisada äädikasning võtta kastrul tulelt.

Jahutada marinaad.

•Räimerullid laduda kihiti marineeritud sibulaja porgandiga purki, peale valadajahtunud marinaad. Marinaad peab katmakalarulle.

• Lasta maitsetuta jahedas vähemalt ükspäev.

Baltische Heringsröllchen

600 g kleine Baltische Heringe2 TL Meersalz

Marinade:300 ml Wasser50 g Zwiebeln50 g Karotten6 schwarze Pfefferkörner1 Knoblauchzehe5 „Allspice“ Beeren50 g Zucker50 ml Essig20 g Salz

Zubereitung•Die Fische putzen, die Köpfe abtrennen

und die Innereien herausnehmen. Dannunter kaltem Wasser abwaschen. Salzenund 2 Stunden zugedeckt beiZimmertemperatur stehen lassen.

•Während dieser Zeit die Marinadevorbereiten.

•Wasser mit Zucker, Salz, Zwiebelringenund Karotten kochen. 5 Minuten kochenlassen und alle weiteren Gemüsedazugeben. Weitere 5 Minuten kochenlassen. Vom Herd nehmen und Essigzufügen. Zugedeckt kalt werden lassen.

•Fische von der Gräte lösen.

•Die Fischfilets mit der Hautseite nach obenaufrollen (vom Kopf zum Schwanz) und inein Gefäss legen. Dazwischen immerwieder eine Lage eingelegte Zwiebeln undKarotten. Die kalte Marinade darübergiessen und an einem kühlen Ort 1-2 Tagestehen lassen.

•Die Baltischen Heringe werden aufSchwarzbrot serviert, garniert mit eingelegtenZwiebeln, Karotten aus der Marinade,frische rote Zwiebelringe und Dill.

Baltic herring rolls

600 g small Baltic herrings 2 tbsp sea-salt

Marinade:300 ml water 50 g onions 50 g carrots 6 black peppercorns1 clove 5 whole allspice berries50 g sugar 50 ml vinegar 20 g salt

Preparation•Clean the fish by removing heads and

intestines and rinse in cold water.

•Mix salt and fish and let stand at roomtemperature for two hours.

•During this time prepare the marinade. Put water to boil, add sugar, salt, slicedonions and carrots. Boil 5 minutes thenadd all spices and boil 5 minutes more.Remove from heat and add vinegar. Let it stand covered until cold.

•Now remove the fish backbones to makefish-fillets.

•Roll the fish-fillets skin side up, from head to tail and place into bowl, alternating therolls with the pickled onions and carrotslices. Pour the cold marinade over the fish-rolls and leave in a cool place for aday or two.

•Serve the Baltic herring rolls with blackbread, garnished with the pickled onionsand carrots from the marinade, red onionrings and fresh dill.

9

Page 10: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Estla

ndRagoût de porc aux légumes d’hiver

900 g de porc (1 pièce)60 g d’oignons300 g de navets coupés en morceaux400 g de choux coupés en morceaux300 g de carottes coupées en fines tranches600 g de pommes de terre, pelées et coupées enmorceaux moyens0.6 l d’eau1 cuillère à soupe d’huile20 g de sel1 pincée de poivre noir concassé10 g de cuminPersil frais pour garnir

Préparation•Dorez bien la viande de porc, sur chaque

côté dans une grande casserole. Pendantce temps, préparez les légumes. Pelez-leset coupez-les en tranches ou en grosmorceaux. Assaisonnez la viande avec lamoitié du sel et la moitié du poivreconcassé. Versez de l’eau, couvrez etlaissez mijoter pendant 30 minutes.Ajoutez les morceaux de navet, lescarottes, les oignons et le chou. Couvrezet laissez mijoter à feu doux pendant 20 minutes. Disposez les pommes de terresur les autres légumes et ajoutez le reste du sel et le cumin. Laissez mijoter encore20 minutes jusqu’à ce que les légumessoient tendres.

•Servez persillé.

Hautatud sealiha köögiviljadega

900 g sealiha 60 g sibulat (hautise vedeliku maitseks)500 g kaalikat 500 g värsket kapsast 300 g porgand 900 g kartulit0,6 l vett20 g soola 5 g jahvatatud mustapipart 10 g köömneid Petersellilehti Õli (panni määrimiseks)

Tehnoloogia• Lihatükk pruunistada paksupõhjalises õlis

hautamispotis mõlemalt poolt.

Pruunista liha mõlemalt poolt ja seejärelriputa lihale soola ja pipart.

Vahepeal valmista ette köögiviljad, lõigatesneed sektoriteks või viiludeks.

Pruunistunud lihale kalla juurde kuuma vett,hauta madalal kuumusel umbes 30 minutit.

Lisa sektoriteks lõigatud kaalikas, kapsasja sibul, halgudeks lõigatud porgand. Katanõu kaanega ja jätka hautamist madalalkuumusel umbes 20 minutit. Maitsestasoolaga. Lisa juurde kartulisektorid, millepeale raputad soola ja köömned. Hauta,kuni kartulid on pehmed, umbes 20 minutit.

•Hautamisel tekkinud vedelik kurna javajadusel paksendada, kasuta kastmeks.Kastmesse võid lisada sibula rattaid.

Schweineseintopf mit Wintergemüse

900 g Schweinefleisch am Stück60 g Zwiebeln300 g geschnittene weisse Rüben oder Pastinaken400 g Kohl in Streifen geschnitten300 g geschnittene Karotten600 g Kartoffeln geschält und in mittelgrosse Stückegeschnitten0,6 l Wasser1 TL Öl20 g Salz5 g grob gemahlener Pfeffer10 g Kümmelfrische Petersilie zum Garnieren

Zubereitung•Das Fleisch in einem gusseisernen Topf

von allen Seiten anbraten. Das Gemüseschälen und in grosse Stücke oderScheiben schneiden. Die Hälfte des Salzes und den Pfeffer auf das Fleischgeben. Mit Wasser bedecken und 30Minuten köcheln lassen. Das Gemüse(ausser die Kartoffeln) dazugeben undweitere 20 Minuten köcheln lassen. DieKartoffeln nun dazugeben, das restlicheSalz und den Kümmel drüberstreuen.Weitere 20 Minuten auf kleiner Flammeweiterkochen lassen bis alles weich undzart ist.

•Mit frisch gehackter Petersilie servieren.

Pork stew with winter vegetables

900 g pork in 1 piece 60 g onions 300 g sliced turnip or parsnip 400 g cabbage cut into wedges 300 g sliced carrots 600 g potatoes, peeled and cut into medium sizepieces0,6 l water 1 tbsp cooking oil20 g salt 5 g cracked black pepper10 g cuminfresh parsley for garnish

Preparation• In a heavy saucepan, brown the pork in hot

oil until browned on all sides. While pork isbrowning, prepare the vegetables. Peel andcut them into large chunks or slices.

•Put half the salt and the cracked blackpepper on the meat. Add water to cover and simmer 30 minutes. Add the turnip slices,carrots, onions and cabbage. Cover andsimmer on low heat for 20 minutes. Placepotatoes on top of the other vegetables andadd the remaining salt and cumin, simmer onlow heat, covered about 20 minutes until allthe ingredients are tender.

•Serve with chopped fresh parsley.

10

Page 11: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Esto

nia

Mousse "Kama"

300 g de crème fraîche50 g de farine "kama"40 g de sucre60 g de liqueur "Vana Tallinn"Purée d’airellesUn zeste de citron, airelles, feuilles de menthe

Préparation•Fouettez la crème avec du sucre et de la

liqueur jusqu'à obtenir une bonneconsistance.

•Ajoutez la farine "kama"

• Incorporez soigneusement

•Servez avec de la compote d’airelle et garnissez avec du zeste de citron, une feuille de menthe et des airelles.

Kamavaht

300 g vahukoort 50 g kamajahu40 g suhkur60 g „Vana Tallinna” likööri60 g haput keedis punastest marjadest (pohl võijõhvikas)Kaunistamiseks: punaseid marju ja melissi.

Tehnoloogia•Koor vahustada suhkru ja Vana Tallinnaga

kergeks vahuks.

• Lisada kamajahu, segada ettevaatlikult

•Serveerida pohla- või jõhvikakeedisegavõi -püreega.

•Kaunistada punaste marjadega jamelissilehega

„Kama” Mousse

300 g Schlagsahne50 g „Kama“ Mehl40 g Zucker0,6 dl „Vana Tallinn“ Likörfrische PreiselbeerenPreiselbeergeleeZitronenraspeln, Plefferminzblätter

Zubereitung•Die Schlagsahne mit dem Zucker und dem

Likör zu einer konsistenten Masse schlagen.

•Das „Kama“ Mehl sorgfältig unterheben

•Mit den frischen Preiselbeeren undZitronenraspeln und Pfefferminzblätterngarnieren und mit der Preiselbeergeleeservieren.

“Kama” Mousse

300 g heavy cream50 g “kama” flour 40 g sugar 60 g “Vana Tallinn” liqueur cranberry puree lemonpeel, mint and cranberries for garnish

Preparation•Whip the cream with sugar and liqueur

until it forms soft peaks.

•Add the “kama” flour.

•Fold in carefully.

•Serve with cranberry puree and garnishwith lemon, mint and whole berries.

11

Page 12: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Kypr

os

Chypre

Superficie : 9 251 km2

Population : 705 500Langues : grecMonnaie : Livre chyprioteCapitale : NicosieRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 1 octobre

Habitats préhistoriques, sanctuaires antiques, théâtreset villas romains, basiliques paléochrétiennes, égliseset monastères byzantins, châteaux des croisés, églisesgothiques et remparts vénitiens figurent au nombredes attraits qu’offre aux touristes ce pays situé aucarrefour de l’Europe, de l’Asie et de l’Afrique.De nombreuses manifestations folkloriques trouventleur origine dans l’Antiquité. Ainsi le festival des vins,qui rappelle les anciennes fêtes en l’honneur deDionysos. Les vers immortels de Sophocle et d’Euripiderésonnent par les beaux soirs d’été au théâtre antiquede Kourion et à l’Odéon de Pafos. A Kouklia s’élevaitjadis le grand sanctuaire d’Aphrodite que les romainsassimilèrent à leur propre déesse Vénus. La déesse del’amour naquit et fut célébrée à Pafos. Toute la régiona conservé une splendeur magique.

Zypern

Fläche : 9 251 Km2

Einwohner :705 500Sprachen : GriechischWährung : Zypern-PfundHauptstadt : NicosiaStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 1. Oktober

Zypern, das einen Knotenpunkt zwischen Europa, Asienund Afrika darstellt, hat zahlreiche Touristenattraktionenzu bieten : prähistorische Städte, antike Heiligtümer,römische Theater und Villen, urchristliche Basiliken,Byzantinische Kirchen und Klöster, Kreuzritterburgen,gotische Kirchen und Venezianische Festungsbauten.Zahlreiche Volkfeste wurzeln in der Antike. So erinnertdas Weinfest an die antiken Feiern zu Ehren desDionysos. An schönen Sommerabenden sind dieunsterblichen Verse von Sophokles und Euripides imantiken Theater von Kurion und im Odeon von Paphoszu hören. In Kuklia stand einst das große Heiligtumder Aphrodite, die die Römer mit ihrer eigenen GöttinVenus gleichstellten. Die Liebesgöttin wurde in Paphosin einer Landschaft geboren und verehrt, die ihrezauberhafte Pracht bis heute hat.

Cyprus

Surface : 9 251 km2

Population : 705 500Languages : GreekCurrency : Cypriot pound and Turkish liraCapital : NicosiaPolitical regime : Democratic republicNational day : 1st October

Prehistoric habitats, ancient sanctuary, Roman theatresand villas, Paleochristian basilicas, Byzantine churchesand monasteries, Crusaders castels, Gothic churchesand Venetian ramparts, these are among theattractions on offer to the tourists at this crossroadsbetween Europe, Asia and Africa.There are many folk festivals based on ancient origins.The wine festival, for instance, recalls the ancientcelebrations in honour of Dionysos. On fine summerevenings, the immortal lines of plays by Sophocles and Euripides echo around the ancient theatre atKourion and the Paphos odeon. In Kouklia once stoodthe great sanctuary to Aphrodite, whom the romansidentified with their own godess Venus. The godess oflove was born in Paphos and worshipped there; thewhole region has retained a magical splendour.

12

Page 13: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Chyp

re

Moussaka

1Kg d’aubergines ou de courgettes, mais les deuxpeuvent être associées. Pelez et coupez les entranches épaisses dans le sens de la longueur.2 grosses pommes de terre, épluchées et coupées en tranches dans le sens de la largeur1 verre d’huile d’olive ou de maïs, 2 oignons moyensémincés, 500g de bœuf, d’agneau ou de porc haché2 grandes tomates, râpées ou 400g de tomates enboîte, 1 cuillère à café de cannelle moulue ou unbâton de cannelle, sel, poivre, rigani ou origan séché, 1 verre de vin rouge

Pour la sauce blanche (béchamel):4 cuillères à soupe de beurre, 4 cuillères à soupebombées de farine, 1 cuillère à café de sel, poivre, 2 œufs, 1 L de lait bouillant, un peu de fromage oude halloumi pour faire gratiner

Préparation•Chauffez l’huile

•Faites frire les tranches d’aubergines, decourgettes et de pommes de terre dansl’huile, en retournant les tranches pour qu’ellesdorent mais ne cuisent pas complètement.Laissez-les égoutter sur du papier absorbant.

•Puis faites frire l’oignon dans la mêmehuile, ajoutez ensuite la viande et mélangezbien. Ajoutez les tomates, les herbes, lesépices, l’assaisonnement et le vin et laissezcuire pendant 25 minutes encore, jusqu’àce que le liquide soit absorbé.

•Faire une sauce béchamel, ajoutez lesœufs, en remuant bien pour que les œufsse mélangent à la sauce.

•Pour assembler la moussaka, utilisez un platallant au four de 25cmX25cm et disposezsuccessivement au fond une couche depommes de terres, de courgettes etd’aubergines. Etalez la viande hachée enune seule couche, puis couvrez-la d’uneautre série de pommes de terres, aubergineset courgettes. Recouvrez de sauce blanche(béchamel) et saupoudrez de fromage râpé.

•Faites cuire dans un four modéré pendant50 minutes environ ou jusqu’à ce que lasurface soit dorée et bien croustillante.

Moussaka

1 Kg Auberginen oder Zucchini ( oder ein Mix ausden beiden Gemüse), der Länge nach in Scheibenschneiden, 2 dicke Kartoffeln, schälen und in dünneScheiben schneiden, 1 Glas Olivenöl oder Maïsöl, 2 mittelgrosse Zwiebeln in Ringe schneiden, 500 gHackfleisch vom Rind oder Lamm oder Schwein, 2 grosse geschälte Tomaten oder eine 400g Dosegeschälte Tomaten, 1 TL gemahlenen Zimt oder 1 Zimtstange, 1 TL Salz, 1 TL Pfeffer, 1 TLgetrockneten Oregano, 1 Glas Rotwein

4 EL Butter, 4 EL Mehl ( gehäuft), 1 TL Salz, Pfeffer,2 Eier, 1 Liter kochende Milch, geriebener Käse oderHalloumi zum überbacken

Zubereitung•Öl erhitzen

•Die Auberginen- Zucchini undKartoffelscheiben von beiden Seitenanbraten, sodass sie Farbe bekommen,jedoch nicht weich gekocht sind. Miteinem Küchenpapier trocken tupfen.

•Zwiebeln anschwitzen und das Hackfleischdazugeben. Gut umrühren damit dasFleisch in kleine Stücke zerfällt. Tomaten,Kräuter, Gewürze und Rotwein dazugebenund ca. 25 Minuten köcheln lassen bis dieFlüssigkeit eingekocht ist.

•Eine Bechamel Soße zubereiten. Den Topf vom Herd nehmen und die Eierunterrühren.

•Eine 25 x 25 cm grosse Auflaufform mitKartoffeln, Zucchini undAuberginenscheiben auslegen. DieFleischsauce darüber verteilen und mitGemüsescheiben abdecken. Mit BéchamelSoße zudecken. Mit etwas geriebenenKäse bestreuen.

• Im vorgeheizten Backofen bei 180 ° ca.50 Minuten backen oder bis dieOberfläche braun und knusperig ist.

Moussaka

2lbs (1kg) aubergines (eggplant) or courgettes or a mixture of both (trimmed and sliced lengthways in thick slices), 2 large potatoes, peeled and slices from their wide side, 1 glass olive or sunflower oil, 2 medium onions sliced, 1lb (500g) minced beef, lamb or pork, 2 large tomatoes, grated, or one 400 g tin of tomatoes, 1 teaspoon ground cinnamonor 1 stick cinnamon, salt, pepper, rigani or driedoregano, 1 glass red wine

For the white sauce (bechamel):4 tablespoons butter, 4 heaped tablespoons flour, 1 teaspoon salt, pepper, 2 eggs, 1 lt of boiling milk,some cheese or halloumi for the top.

Preparation•Heat the oil

• Fry the aubergines, courgette and potatoslices in the oil, turning the slices so thatthey brown but don’t cook through. Leave them to drain on kitchen paper.

•Then you fry the onions in some oil till softand then add the meat and stir to break it up.

Add the tomatoes, herbs, spices,seasoning and wine and continue to cookfor about 25 minutes when the liquidshould have been absorbed.

•After doing the white sauce add the eggs,stirring so that the eggs mix with the sauce.

•To assemble the moussakas use25cmX25cm baking dish and line thebase with slices of potatoes, courgettesand aubergines. Spread the minced meatin a layer and cover it with another line of potatoes, aubergines and courgettes.Cover the top with the white sauce(Bechamel) and sprinkle some cheese on top.

• Bake in a moderate oven for about 50 minutes or till the top is a good crustybrown.

13

Page 14: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Zype

rnAféliaPorc au vin et aux graines decoriandre écrasées

1Kg de porc maigre désossé, coupé en dés1 verre (200ml) de vin rouge1-2 cuillères à soupe de graines de coriandre,grossièrement écrasées, 1 pincée de sel1 pincée de poivre noir fraîchement moulu1 bâton de cannelle6 cuillères à soupe d’huile de tournesol ou végétale

Préparation•Faites mariner la viande dans le vin

et les épices pendant 4 heures au moins,jusqu’au lendemain si possible.

•Retirez la viande de la marinade etégouttez-la sur du papier absorbant.Gardez la marinade pour plus tard.

•Chauffez l’huile dans une casserole à fondépais et faites revenir les dés de viande,jusqu’à ce qu’ils soient croustillants etdorés. Ajoutez de l’huile si nécessaire.

•Essuyez l’excès d’huile restant dans lacasserole et déposez-y toute la viande.Versez la marinade et suffisamment d’eaufroide pour recouvrir tout juste la viande.Couvrez la casserole d’un couvercle etlaissez mijoter doucement, dans le four ousur la flamme, pendant environ 30 minutesou jusqu’à ce que la viande soit tendre.

•Presque tout le liquide devrait s’êtreévaporé pour laisser une sauce épaisse. Si nécessaire, laissez cuire l’afélia àdécouvert pendant 10 minutessupplémentaires pour faire réduirel’excédent de liquide.

• L’afélia est généralement servi avec dupourgouri pilafi et du yaourt.

AfeliaGeschmortes Schweinefleisch inRotwein mit groben Korianderkörnern

1 kg gewürfeltes Schweinefleisch200 ml Rotwein1-2 Suppenlöffel KorianderkörnerSalzfrisch gemahlenen schwarzen Pfeffer1 Zimtstange6 TL Sonnenblumenöl

Zubereitung•Das Fleisch für mindestens 4 Stunden mit

den Gewürzen und dem Wein marinieren,am besten übernacht.

•Das Fleisch aus der Marinade nehmen undtrocken tupfen. Die Marinade für späteraufheben.

•Öl in einem gusseisernem Topf erwärmenund das Fleisch knusperig anbraten. Wennnötig kann man etwas Öl dazugeben.

•Überschüssiges Öl abschütten. Das Fleischmit der Marinade bedecken und evtl. mitWasser auffüllen. Zugedeckt entweder imOfen oder auf dem Herd für ca. 30Minuten köcheln lassen. (bis das Fleischzart ist)

•Wenn die Flüssigkeit fast eingekocht ist,sollte eine dickflüssige Soße im Topfübrigbleiben.

•Sollte die Soße vom Afelia zu dünn sein,kann man sie noch für ca. 10 Minuten mit offenem Deckel einkochen lassen.

•Afelia wird mit Pourgouri Pilafi und Yoghurtserviert.

AfeliaPork cooked in red wine and crushedcoriander seeds

2lbs (1kg) boned lean pork, diced1 glass (200ml) red wine1-2 tablespoons coriander seeds, crushed coarsely,saltfreshly ground black pepper1 stick cinnamon6 tablespoons sunflower or vegetable oil

Preparation•Marinate the meat in the wine and spices

for at least 4 hours, overnight if possible.

• Lift the meat out of the marinade and dryon kitchen paper. Keep the marinade forlater.

•Heat the oil in a heavy-based casseroleand brown the cubes of meat a few at atime, until all are crisp and brown. Addmore oil if necessary.

•Wipe any excess oil from the pan andreturn all the meat. Pour over the marinadeand enough cold water to just cover themeat. Cover the casserole with a lid andcook gently, either in the oven or on topfor about 30 minutes or until the meat istender.

•Almost all of the liquid should haveevaporated to leave a thick sauce. Ifnecessary cook the afelia uncovered for afurther 10 minutes to reduce excess liquid.

•Afelia is usually served with pourgouripilafi and yogurt.

14

Page 15: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Cypr

us

Pourgouri Pilafi

Préparé à base de blé entier, le grain est étuvéjusqu’à ce qu’il soit partiellement cuit, puis séchéavant d’être broyé. Le pourgouri est disponible ensemoule fine ou grossièrement moulue.

2 cuillères à soupe d’huile(olive, noix broyée ou tournesol)1 oignon moyen, finement émincé25g de vermicelles250g de pourgouri ou boulgouri(blé concassé)300ml de bouillon de volaille1 pincée de sel et de poivre noir

Préparation•Faites chauffer l’huile dans une casserole à

fond épais et faites sauter l’oignonpendant deux minutes jusqu’à ce qu’ilramollisse sans brunir.

•Ajoutez les vermicelles en les cassant avecles mains, puis mélangez. Continuez à lesfaire frire avec l’oignon pendant une àdeux minutes, jusqu’à ce qu’ellescommencent à absorber l’huile.

•Rincez le pourgouri sous l’eau froide etajoutez-le au contenu de la casserole.

•Ajoutez le bouillon et assaisonnez.Couvrez et laisser mijoter doucementpendant 8-10 minutes ou jusqu’à ce que lebouillon soit absorbé.

• Laissez reposer le pilafi pendant dixminutes avant de le servir.

Pourgouri Pilafi

Hergestellt aus geschältem Weizen, der fast weichgedünstet, anschliessend getrocknet und dann grobgemahlen wird. Pourgouri erhält man fein oder grob gemahlen.

2 EL Öl ( Oliven-, Erdnuss- oder Sonnenblumenöl)1 mittelgrosse Zwiebel (fein gehackt)25 g Fadennudeln250 g Pourgouri oder Boulgour300 ml GeflügelbrüheSalz und schwarzer Pfeffer

Zubereitung•Die feingehackten Zwiebeln in einem

gusseisernen Topf mit Öl andünsten.

•Die Fadennudeln mit den Händen brechenund dazugeben. Mit den Zwiebelnanbraten bis das Öl aufgesaugt ist.

•Pourgouri unter kaltem Wasser waschenund in den Topf dazugeben.

•Geflügelbrühe und Gewürze dazugebenund weiterköcheln lassen bis die Flüssigkeiteingekocht ist.

•Zugedeckt noch etwa 10 Minuten vor demServieren stehen lassen

Pourgouri Pilafi

Prepared from hulled wheat, the grain is steameduntil partly cooked then dried before being ground.Pourgouri is available in fine and coarse grade.

2 tablespoons oil(olive, ground nut or sunflower)1 medium onion, finely sliced1oz (25g.) vermicelli8 oz (250g) pourgouri or boulgouri(cracked wheat)300ml chicken stocksalt and black pepper

Preparation•Heat the oil in a heavy-based casserole

and saute the onion for a couple ofminutes until it softens but not brown.

•Stir in the vermicelli, breaking it with yourhands. Continue to fry with the onion for acouple of minutes until it begins to absorbthe oil.

•Rinse the pourgouri under the cold tap,then add to the casserole.

•Add the stock and seasoning. Cover andsimmer gently for 8-10 minutes or until allthe stock is absorbed.

• Leave the pilafi to sit for 10 minutes beforeserving it.

15

Page 16: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Latv

ija

Lettonie

Superficie : 64 600 Km2

Population : 2,4 millionsLangue : lettonMonnaie : le LatsCapitale : RigaRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 18 novembre

La Lettonie est située entre les deux autres Etats baltes. Couverte pour l’essentiel de forêts et d’herbages, elle possède un climat humide. La majeure partie du territoire se trouve à moins decent mètres au-dessus du niveau de la mer. Le paysest fortement urbanisé, plus d’un tiers de la populationhabitant la capitale Riga.Fondée en 1201, Riga est la plus grande ville desEtats baltes. La statue de la liberté qui y est édifiéeest la plus haute statue d’Europe (43 mètres). La légende raconte que tous les cent ans, un diablesort de la tête de la Daugava et demande: “Riga est-elle terminée?” Et si quelqu’un a le malheurde répondre “Oui”, la ville sera engloutie sous lesflots. Aussi veille-t-on à l’embellir sans cesse.

Lettland

Fläche : 64 600 Km2

Einwohner : 2,4 MillionenSprache : LettischWährung : LatsHauptstadt : RigaStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 18. November

Lettland - der mittlere der drei baltischen Staaten - istweitgehend mit Wäldern und Wiesen bedeckt und hatein feuchtes Klima. Der überwiegende Teil desStaatsgebiets liegt weniger als 100 m über demMeeresspiegel. Das Land ist stark urbanisiert, über einDrittel der Bevölkerung lebt in der Hauptstadt Riga.Riga wurde im Jahr 1201 gegründet und ist die größtebaltische Stadt.Seine Freiheitsstatue ist mit 43 m die höchsteEuropas. Eine Legende besagt, daß alle 100 Jahre einTeufel seinen Kopf aus dem Fluss Daugava erhebt undfragt: „Ist Riga fertig?” Wäre die Antwort „Ja“ würdedie Stadt hinweggespült. Daher wird in Riga ständigweitergebaut.

Latvia

Surface : 64 600 km2

Population : 2,4 millionLanguage : LatvianCurrency : Latvian LatCapital : RigaPolitical regime : Democratic republicNational Day : 18th November

Latvia is the middle one of the three Baltic States. It is basically covered by forests and meadowland and has a humid climate. Most of the territory is lessthan 100 metres high.It is a highly urbanised country - more than a third of the population lives in the capital Riga.Riga was founded in 1201 and is the largest city inthe Baltic States. Its statue of liberty is the higheststatue in Europe, at 43 metres. Legend has it thatevery hundred years a devil emerges from the sourceof the river Daugava and calls out: “Is Riga finished?”If anyone has the unfortunate idea of answering”yes”, the city will be washed away. So the process of improving the city goes on.

16

Page 17: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Letto

nie

Boulettes de pois chiches

230 g de pois chiches50 g d’oignons (1 oignon moyen)90 g de lard fumé200 g de pommes de terre1 cuillère à soupe de beurre au chanvre (si possible)sel et poivre noir selon les goûts

Préparation•Laissez tremper les pois chiches dans l’eau

pendant 6 à 8 heures. Épluchez lespommes de terre. Faites cuire les poischiches et les pommes de terre séparémentjusqu’à ce que leur chair soit tendre.Égouttez et hachez les deux ingrédientsensemble. Hachez l’oignon et le lardfumé. Faites-les revenir dans un peu debeurre. Ajoutez le mélange à lapréparation de petits pois et pommes deterre en incorporant le beurre au chanvre,le sel et le poivre et remuez. Faites despetites boulettes de cette préparation etdisposez-les dans un plat peu profond.Servez avec du lait ou du babeurre.

•Vous obtiendrez du beurre au chanvre enmélangeant des graines de chanvremoulues, du sel et du beurre.

Zirņu pikas

Pelēkie zirņi 230 gSīpoli 50gKūpināts cūkgaļas speķis 90 gKartupeļi 200 gKaņepju sviests 1 ēdamkaroteSāls, maltie pipari - pēc garšas

•Pelēkos zirņus uzbriedina aukstā ūdenī 6 -8 stundas. Izvāra. Kartupeļus nomizo unizvāra. Sīpolus un kūpināto cūkgaļu smalkisagriež un apcep uz pannas.

Izvārītos zirņus un kartupeļus samaļ kopāar apcepto speķi un sīpoliem. Visampievieno kaņepju sviestu, sāli un piparus,sajauc viendabīgā masā.

No masas veido apaļas bumbiņas 3 - 4porcijai. Pasniedz siltas vai atdzesētas. Kādzērienu var pasniegt rūgušpienu.

•Kaņepju sviestu iegūst, samaļot grauzdētaskaņepju sēklas un samīcot tās ar sviestu unsāli.

Klösse aus Kicherererbsen

230 g graue Erbsen50 g Zwiebeln90 g geräucherter Speck200 g Kartoffeln1 TL Hanfbutter (wenn erhältlich)Salz, schwarzer Pfeffer

Zubereitung•Die Erbsen 6 bis 8 Stunden einweichen.

Die Kartoffeln schälen.Erbsen und Kartoffeln getrennt kochen bissie weich sind. Abgiessen und zusammenmahlen.Zwiebeln und Speck fein hacken undandünsten. Anschliessend zur Kartoffel-Erbsen-Masse geben mit etwas Hanfbutter,Salz und Pfeffer abschmecken.Die Zutaten gut vermischen und in Klösserollen.Mit Milch oder Buttermilch servieren.

•Hanfbutter wird aus gemahlenenHanfkörnern, Butter und Salz hergestellt.

Grey pea dumplings

230 g grey peas50 g onion (1 medium sized)90 g smoked bacon200 g potatoes1-tablespoon hemp butter (if available)Salt, black pepper – according to individual taste

Preparation•Soak the peas thoroughly 6 – 8 hours.

Peel the potatoes. Boil peas and potatoesseparately until they are tender. Drain andgrind ingredients together. Chop the onionand bacon. Chip them in small amount ofbutter. Add to the pea and potato mixture,along with the hemp butter and the saltand pepper. Malt well. Shape the mixtureinto small dumplings and arrange them ina shallow dish. Serve with milk orbuttermilk.

•You can get hemp butter by grinding hempseed and mixing them with butter and salt.

17

Page 18: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Lettl

and

Côtelettes de porc farcies au fromage,servies avec des légumes et de lacrème aigre

12 côtelettes de porc6 tranches de fromage3 œufs3 cuillères à soupe de farinesel et poivre selon les goûtsgraisse ou huile végétale pour la friture1Kg de pommes de terre3 tomates fraîches2 concombresaneth frais et du persil

Pour la sauce:200g de crème aigre1 cuillère à soupe de farine1 cuillère à soupe de beurre200g de bouillon

Préparation•Attendrir les côtelettes de porc. Saler et

poivrer. Posez les 6 tranches de fromagesur les pièces de viande et puis les unessur les autres et compressez-les. Passez-lesd’abord dans la farine puis dans de l’oeufbattu et faites frire pendant 15 minutes àfeu moyen jusqu’à ce que la viande soitdorée. La viande ne doit pas êtresaignante, mais à point.

•Faites fondre du beurre et ajoutez de la farine, du sel, de la crème aigre, le bouillon du poivre et laissez mijoterpendant 10 - 15 minutes. Ajoutez les herbes hachées.

•Épluchez les pommes de terre et coupez-les en cubes moyens et faites-les cuirejusqu’à ce que leur chair soit tendre.

•Servez avec quelques rondelles de tomateet de concombre.

• Le fromage au cumin est une spécialitélettonienne, qui est faite à base defromage blanc, avec des œufs, du beurre,du sel et du cumin.

•Vous pouvez remplacer le fromage aucumin par de l’Emmental pour garnir les côtelettes de porc.

Ar sieru pildīta cūkgaļas karbonāde ar dārzeņiem un krējuma mērci

Cūkgaļa (kakla karbonāde) 12 šķēlesĶimeņu (Jāņu) siers 6 šķēlesOlas 3 gabMilti 3 ēdamkarotesSāls, malti melnie pipari pēc garšasEļļa cepšanaiKartupeļi 1 kgSvaigi tomāti 3 gab.Svaigi gurķi 2 gab.Zaļumi (pētersīļi, dilles)

Mērcei:Skābs skrējums 1 glāze, 200gMilti 1 ēdamkaroteSviests 1 ēdamkaroteBuljons 200 g

•Cūkgaļu sagriež šķēlēs, izdauza, sāla,piparo. Uz 6 šķēlēm saliek sieru, virsū liekotru gaļās šķēli. Malas vēl nedaudzizdauza, lai siers cepot neiztecētu.

Sagatavotās karbonādes apviļā miltos unsakultā olā. Cep uz pannas zeltaini brūnas.

Mērcei katliņā kopā ar sviestu izkarsēmiltus. Maisot pievieno buljonu, skābokrējumu, garšvielas. Visu uzvāra un maisotvāra vēl 5 - 10 minūtes.

•Kartupeļus nomizo, sagriež un izvāra. (varizmantot veselus, nelielus kartupeļus).Tomātus un gurķus sagriež glītās šķēlēs.

• Jāņu siers ir tradicionāla latviešu sierašķirne, ko gatavo no biezpiena, olām,sviesta, sāls un ķimenēm. Jāņu siera vietāvar izmantot Ementāles tipa sieru.

Schweine Cordon bleu mit Gemüseund Saurer Sahne Sauce

12 Schweinesteaks6 Scheiben Käse3 Eier3 TL Mehl, Salz, PfefferPflanzenöl zum Braten1 kg Kartoffeln3 frische Tomaten2 Gurkenfrischer Dill und Petersilie

200 g Saure Sahne1 TL Mehl1 TL Butter200 g Brühe

Zubereitung•Die Schweinesteaks mit einem

Fleischhammer zart klopfen bis sie relativflach sind. Mit Salz und Pfeffer würzen.Käsescheiben auf 6 Steaks verteilen undmit den restlichen Steaks bedecken. DieSeiten fest zusammendrücken. In Mehl undEier wenden und von beiden Seiten beimittlerer Hitze ca. 15 Min anbraten. DasFleisch muss weiss und nicht rosa in derMitte sein.

•Butter und Mehl verrühren und erwärmen,Brühe dazugeben und weiterrühren. Salz,Saure Sahne und Pfeffer dazugeben. 10 - 15 Minuten köcheln lassen. GehackteKräuter dazugeben.

•Kartoffeln schälen, in mittelgrosse Stückeschneiden und weichkochen.

•Mit Tomatenscheiben und Salatgurkeservieren.

•Käse mit Kümmel ist eine traditionelleLettische Käsespezialität, welcher ausHüttenkäse, Eier, Butter, Salz und Kümmelhergestellt wird.

•Man kann aber auch Emmentaler Käse fürdie Füllung der Schnitzel nehmen.

Pork chops stuffed with cheese,served with vegetables and sourcream sauce

12 slices pork chops6 slices cheese3 eggs3-table spoons flourSalt, pepper according to tasteFat (or vegetable oil) for frying1 kg Potatoes3 Fresh tomatoes2 cucumbersFresh dills, parsley

Sauce200 g sour cream1-table spoon flour1-table spoon butter200 g stock

Preparation•Tenderise the pork chops with a meat

mallet until they are relatively flat. Sprinklethem with salt and pepper. Put the cheeseslices on the 6 slices of meat, put otherslices on the cheese and meet slices.Compress sides of slices. Dip in flour andthen in beaten egg and fry over a mediumflame until the meat is browned on bothsides for at least 15 minutes. (Meat shouldbe white, not pink on the inside).

•Melt butter and flour, add stock and stirconstantly, add salt, sour cream, andpepper. Simmer 10 - 15 minutes. Add chopped herbs.

•Peel the potatoes, cut in medium sizepieces; boil them until they are tender.

•Serve with the slices of fresh tomatoes andcucumbers.

•Cheese with cumin is traditional Latviansort of cheese, which is made of cottagecheese, eggs, butter, salt and cumin.

•You can use Ementaler type of cheese for stuffing pork chops instead of cumincheese.

18

Page 19: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Latv

ia

Gâteau de pain noir – "Rupjmaizeskártojums"

300 g de chapelure de pain de seigle 200 g de confiture d’airelles160 g de sucreCannelle en poudre250 g de crème fraîcheSucre vanillé

Préparation•Mélangez la chapelure avec la cannelle et

la moitié du sucre. Fouettez la crème avecdu sucre et du sucre vanillé jusqu'à obtenirune bonne consistance.

•Dans un plat, disposez en couchessuccessives, chapelure de pain de seigle,couche de confiture, couche de crèmechantilly. Saupoudrez de chapelure etdécorez avec de la crème fraîche.Accompagnez ce dessert avec du lait.

Rupjmaizes kārtojums

Sausa melnā rudzu maize 300 gDzērveņu ievārījums 200 gCukurs 160 gKanēlisSaldais krējums 250 gVanilīns

• Labi sarīvē sausu rudzu maizi un sajauc arkanēli un pusi no cukura. Saputo saldokrējumu, pievienojot cukuru un vanilīnu. Putolīdz krējums veido stingras putas. Lēzenāšķīvi izvieto sastāvdaļās kārtās: rupjmaizi,tad dzērveņu ievārījumu, saputotu krējumu,tad atkal rupjo maizi u.t.t. Pie ēdienapasniedz pienu atsevišķā glāzē.

Schwarzbrotkuchen „Rupjmaizeskártojums“

300 g Schwarzbrotbrösel200 g Preiselbeerkonfitüre160 g ZuckerZimtpulver250 g SchlagsahneVanillezucker

Zubereitung•Die Brösel mit dem Zimtpulver und der

Hälfte des Zuckers verrühren.Die Sahne mit dem restlichen Zucker unddem Vanillezucker steif schlagen.

• In einer Form die Schwarzbrotbrösel, diePreiselbeerkonfitüre und die Schlagsahneübereinander schichten. Mit dem RestBrösel bestreuen und mit Schlagsahnegarnieren.

•Mit Milch servieren.

Traditional Latvian ambrosia

300 g dry, dark rye bread 200 g cranberry jam 160 g sugar CinnamonDouble heavy cream 250gVanillin

Preparation•Finely grate the rye bread and mix with the

cinnamon and half of the sugar. Whip thecream, adding the sugar and vanillingradually. Whip until you get stiff peaks.

• In a shallow dish, arrange the ingredientsin layers: the rye bred, then the jam, thenwhipped creams, then the rye breadagain. etc. Make the rye bread the toplayer and decorate with whipped cream.

•Serve with milk.

19

Page 20: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Lietu

va

Lituanie

Superficie : 65 301 km2

Population : 3,5 millionsLangue : lituanienMonnaie : le LitasCapitale : VilniusRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 16 février

La Lituanie est située en Europe centrale, adossée à la mer Baltique sur son flanc ouest. C’est le plusméridional et aussi le plus grand des trois pays baltes.Le pays s’enorgueillit de 99 kms de plages de sable et possède son propre Sahara miniature: les dunes desable de la péninsule couronienne sur la mer Baltique.Lacs, cours d’eau majestueux et forêts encore sauvagesforment cinq parcs nationaux et autres lieux devillégiature.Parfois surnommée la "Rome de la Baltique", Vilniusest une ville pittoresque où se dresse une multitude detours et de clochers. La légende raconte qu’un jour, surla rive de la Vilnia, un grand-duc vit en songe un loupque son corps de fer rendait invincible. Il décida alors de construire sur une colline avoisinante un châteautout aussi inexpugnable. Telle serait l’origine deVilnius, la capitale lituanienne.

Litauen

Fläche : 65 301 Km2

Einwohner : 3,5 MillionenSprache : LitauischWährung : LitasHauptstadt : VilniusStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 16. Februar

Litauen liegt im Zentrum Europas und grenzt im Westen an die Ostsee. Es ist das südlichste und auch das größte der drei baltischen Länder.Sein Stolz sind seine 99 Km langen Sandstrände. Auchhat es seine eigene winzige Sahara die Sanddünen aufder Ostsee-Halbinsel Curonia. Dutzende kleiner Seen,Flüsse und Urwälder bilden fünf Nationalparks undsonstige Erholungsgebiete. Vilnius, auch “Rom des Baltikums” genannt, ist einemalerische Kleinstadt mit vielen Kirchen und Türmen.Der Legende nach sah einst ein Großfürst am Ufer desFlusses Wilija im Traum einen Wolf, den keine Waffeniederstrecken konnte, da sein Körper von Eisenumhüllt war. Daraufhin ließ er auf einem nahegelegenen Hügel eine Burg bauen, die ebensounbezwingbar sein sollte wie der Wolf. So wurde der Legende nach Vilnius, die Hauptstadt Litauens,gegründet.

Lithuania

Surface : 65 301 km2Population : 3,5 millionLanguage : LithuanianCurrency : Lithuanian LitasCapital : VilniusPolitical regime : Democratic republicNational day : 16th February

Lithuania lies in central Europe, with the baltic sea to the west. It is the most southerly and also the largest of the three Baltic States.It boast 99 km of sand-laid seashore and has its own tiny Sahara - the Sand dunes on the curonianpeninsula in the baltic sea. Dozens of fine lakes, riversand virgin forests form five national parks and otherrecreation areas.Vilnius, sometimes described as “Baltic Rome”, is apicturesque city of churches and towers. Legend has itthat on the bank of the river Vilnia a Grand Duke oncedreamed of a wolf with a body of iron that could notbe harmed by weapons. On a nearby hill he set out to build a castle that would be equally impregnable.This, so the story goes, is now the lithuanian Capital of Vilnius.

20

Page 21: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Litu

anie

Soupe froide de betterave à lalituanienne (Servie avec des pommesde terre cuites)

(6 personnes)

Pour la soupe:800 g de képhir ou lait aigre200 g d’eau150 g de betterave cuites150 g de concombre50 g d’oignons10 g d’aneth2 œufs durs60 g de crème aigresel

Pour les pommes de terre cuites:600 g de pommes de terre1 oignon1 feuille de laurier3 grains de poivre1 pincée de selaneth

Préparation•Mélangez le képhir avec de l’eau froide,

salez

•Coupez en fines lamelles les betteravescuites et les concombres, hachez lesoignons, ajoutez du képhir et mélangezbien

•Placez le képhir et les légumes dans desassiettes séparées, ajoutez 1-2 rondellesd’œuf, un peu de crème aigre etsaupoudrer d’aneth

• servez la soupe de betterave froide avecles pommes de terre cuites encore chaudes

•Placez les pommes de terre épluchéesdans l’eau bouillante

•Ajoutez les oignons hachés, le sel, lesgrains de poivre et la feuille de laurier

•Avant de servir, saupoudrez encore un peud’aneth sur les pommes de terre

Lietuviški šaltibarščiai

800g kefyro;200g virinto vandens;150g virtų burokėlių;150g šviežių agurkų;50g vasarinių svogūnų;10g krapų;2 kiaušiniai;60g grietinės;druskos.

Virtoms bulvėms:600g bulvių;1 svogūnas;Laurų lapai;3 pipiro grūdeliai;Druskos;Krapų.

Ruosimas•Kefyrą išplakti, sumaišyti su šaltu virintu

vandeniu ir pasūdyti;

•Virtus burokėlius ir agurkus supjaustytiplonais šiaudeliais, o svogūnus smulkiaisukapoti ir viską sudėti į paruoštą skystį;

•Kiaušinius kietai išvirti, ir supjaustytiskiltelėmis arba smulkiai sukapoti;

•Krapus susmulkinti;

•Prieš patiekiant, šaltibarščius išpilstyti įdubenėlius, įdėti skiltelę kiaušinio,pabarstyti krapais ir užbalinti grietine;

•Prie šaltibarščių lietuviai teikia kvapniaiišvirtas karštas bulves;

• Į verdantį vandenį sudėti bulves;

•Pridėti svogūno galvutę, prieskonių irdruskos;

•Patiekiant užbarstyti smulkintais krapais.

Kalte Rübensuppe(mit gekochten Kartoffeln alsBeilage)

Zutaten für 6 Personen:

Für die Suppe800 g Kefir oder saure Milch200 g Wasser150 g gekochte Rüben150 g frische Gurken50 g Frühlingszwiebeln10 g Dill2 hart gekochte Eier in Scheiben geschnitten60 g Saure SahneSalz

600 g gekochte Kartoffeln1 Zwiebel1 Lorbeerblatt3 PfefferkörnerSalzDill

Zubereitung•Kefir mit kaltem Wasser und Salz mixen

•die gekochten Rüben und Gurken in feineStreifen schneiden, die Frühlingszwiebelklein hacken, den Kefir dazugeben undalles zusammen verrühren

•den Kefir und die Gemüsemischung inTeller füllen, Sauren Rahm hinzufügen, mitEischeiben garnieren und mit Dill bestreuen

•die kalte Rübensuppe wird mit heissenKartoffeln serviert

•geschälte Kartoffeln in kochendes Wassergeben

•gehackte Zwiebeln, Salz, Pfefferkörner undLorbeerblatt dazugeben

•vor dem Servieren den gehackten Dill überdie Kartoffeln streuen

Lithuanian cold beet soup (Served with hot boiled potatoes)

6 servings

For the soup:800 g kefir or sour milk 200 g water 150 g boiled beets 150 g fresh cucumbers 50 g spring onions 10 g dill 2 hard boiled eggs60g sour cream Salt

For the boiled potatoes :600g potatoes 1 onion1 bay leaf3 peppercornsSaltDill

Preparation•Mix kefir with cold water and add salt;

•Cut boiled beets and cucumbers into thinstrips, chop spring onions, add kefir andmix everything;

•Put the kefir and vegetable mix intoseparate dishes, add 1-2 slices of hardboiled egg, a little bit of sour cream, andsprinkle some dill on the top;

•Serve cold beet soup together with hotboiled potatoes;

•Put peeled potatoes into the boiling water;

•Add chopped onions, salt, peppercornsand bay leaf;

•Before serving, sprinkle chopped dill overthe potatoes.

21

Page 22: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Lita

uen

Cornes de pommes de terre farcies àla sauce champignon

Ingrédients : (6 personnes)

1kg de pommes de terre, 40 g de farine, 2 œufs, 1 pincée de sel, 60 g de chapelure

Pour la garniture :2 œufs durs, 130 g de beurre, 50 g d’oignons, sel,poivre, origan

Pour la sauce :50 g de champignons séchés, 250 g de bouillon dechampignon, 20 g de farine, 50 g de beurre, 200 gd’oignons, 200 g de crème aigre, sel, poivre, aneth

Préparation•Epluchez les pommes de terre et faites-les

cuire dans de l’eau salée. Egouttez-les etréduisez-les en purée. Laissez refroidir.Ajoutez les œufs et la farine à la purée etmélangez bien. Divisez la préparation en18 parts égales

La garniture

•Hachez les œufs durs. Hachez les oignonset faites-les revenir dans du beurre.Mélangez les oeufs et oignons hachés,assaisonnez avec du sel, du poivre et del’origan. Remontez un peu les côtés des18 parts, et versez un peu du mélange àl’intérieur. Refermez les bords et faites desrouleaux. Passez les rouleaux dans lachapelure et roulez des cornes. Faites-lesfrire dans de l’huile jusqu’à ce qu’ellessoient dorées

La sauce

• Laissez tremper les champignons séchésdans l’eau froide pendant 2 heures,ensuite versez l’eau dans une autreassiette, rincez les champignons et faites-les cuire jusqu’à ce qu’ils deviennentmoelleux. Hachez les oignons et faites-lesrevenir dans du beurre. Ajoutez de lafarine et laisser mijoter 3 minutes ;mélangez au bouillon de champignons etfaites cuire 5 à 10 minutes jusqu’à obtenirune bonne consistance. Finalement,ajoutez les champignons cuits coupés, du sel, du poivre, de l’aneth, un peu decrème aigre et menez à ébullition.

Gefüllte Kartoffelhörnchen mitPilzsauce

(6 Personen)

1 kg Kartoffeln, 40 g Mehl, 2 Eier, Salz, 60 g Brotkrumen

Für die Füllung:2 hart gekochte Eier, 130 g Butter, 50 g Zwiebeln,Salz, Pfeffer, Oregano

Für die Sauce:50 g getrocknete Pilze, 250 g Pilzfond, 20 g Mehl,50 g Butter, 200 g Zwiebeln, 200 g saure SahneSalz, Pfeffer, Dill

Zubereitung•Kartoffeln schälen und in kochendem

Wasser kochen, abgiessen, pürieren undkalt stellen. Eier und Mehl dazugeben undgut durchrühren. Die Kartoffelmasse in 18gleiche Teile aufteilen.

Füllung

•gekochte Eier klein hacken. Zwiebelnfeinhacken und in der Butter anschwitzen.Eier mit Zwiebeln mischen, salzen undpfeffern. Etwas Oregano dazugeben. 18 Kartoffelmassen rund ausrollen, etwasFüllung auflegen, zusammenschlagen und gut festdrücken. Zu einer Rolle formen.Die Rollen in Semmelbrösel wenden und zu einem Horn formen. Fritieren bis siegold-braun sind

Soße

•getrocknete Pilze 2 Stunden im kaltemWasser einweichen. Das Wasser in eineandere Schüssel abgiessen, die Pilzeabwaschen und kochen bis sie weich sind.Zwiebeln feinhacken und in Butterandünsten, Mehl dazugeben und fürweitere 3 Minuten kochen lassen. In denPilzfond einrühren und 5-10 Minuten biszur gewünschten Konsistenz einkochenlassen. Zum Schluss die gekochten undkleingehackten Pilze dazugeben, mit Salzund Pfeffer, Dill und etwas Saurer Sahneabschmecken. Nochmals aufkochen undservieren

Stuffed potato horns with mushroomsauce

6 servings

1 kg potatoes, 40g flour, 2 eggs, Salt, 60 g breadcrumbs

For the stuffing:2 hard boiled eggs, 130g butter, 50g onions, Salt,pepper, oregano

For the sauce :50g dried mushrooms, 250 g mushroom stock, 20gflour, 50g butter, 200g onions, 200g sour cream,Salt, pepper, dill

Preparation•Peel potatoes and boil them in salted

water, then pour the liquid away, mash thepotatoes and leave them to get cool. Addeggs and flour into the potato mixture andmix thoroughly. Divide prepared mixture into18 equal parts.

Stuffing

•Chop boiled eggs. Chop the onions intosmall cubes and sauté them with butter.Mix chopped boiled eggs and onions,add salt, pepper and oregano. Roll 18parts of mixture up, put on each somestuffing, pinch the sides well and shapeinto rolls. Coat the rolls with bread crumbsand shape them into horns. Fry deep in fatuntil they get lightly brown.

Sauce

•Soak dried mushrooms in cold water fortwo hours, pour water into another dish,then rinse the mushrooms and boil themuntil soft. Chop the onions into small cubesand sauté them in butter. Add flour andsauté for three more minutes; stir it intomushroom stock and boil for 5-10 minutesuntil desirable consistence. At the end addchopped boiled mushrooms, salt, pepper,dill, some sour cream and bring to boil.

Bulvių rageliai su grybų padažu

(6 porcijos)

1 kg bulvių, 40 g miltų, 2 kiaušiniai, Druskos, 60 g džiuvėsėlių

Įdarui:2 kiaušiniai, 130 g sviesto, 50 g svogūnų, Druskos,pipirų, raudonėlio

Padažui:50 g džiovintų grybų, 250 g grybų nuoviro, 20 gmiltų, 50 g sviesto, 200 g svogūnų, 200 g grietinės,Druskos, pipirų, krapų.

Ruosimas•Kepimui: ?Fritiūrinė. Bulves išvirti

pasūdytame vandenyje, nukošti, sutrinti iratvėsinti. Atvėsintą bulvių masę sudėtikiaušinius ir miltus ir gerai išmaišyti. Paruoštąmasę suskirstyti į 18 lygių dalių;

• įdarui kiaušinius kietai išvirti ir smulkiaisukapoti;

• svogūnus supjaustyti mažais kubeliais irpakepinti su sviestu;

• viską sumaišyti pridėjus druskos, pipirų irraudonėlių;

• iš bulvių masės ir įdaro šlapiomis rankomisformuoti volelius;

• suformavus, rankas nusišluostyti, voleliuspaniruoti džiuvesėliuose ir formuoti ragelius;

• kepti riebaluose kol gražiai apskrus;

•padažui džiovintus grybus dvi valandasmirkyti šaltame vandenyje, po to juosišgriebti ir nuplauti;

• vandenį, kuriame mirko grybai atsargiainupilti į kitą indą ir sudėti grybus, virti kolsuminkštės;

• smulkiai supjaustytus svogūnus pakepinti susviestu kol suminkštės;

• suberti miltus ir dar 3 minutes pakepinti;

•atskiesti grybų nuoviru ir virti 5-10 minučiųiki norimo tirštumo;

•baigiant virti suberti smulkiai supjaustytusvirtus grybus, pridėti druskos, pipirų, krapų,supilti grietinę ir pakaitinti iki virimo.

22

Page 23: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Lith

uani

a

"Gardumynas"

Ingrédients : 400g de crème fraîche 25g de sucre en poudre100g d’eau bouillante50g de sucre200g de chapelure de seigle200g de confiture de cerise, airelle ou de groseille

Préparation•Fouettez la crème et le sucre jusqu’à

obtenir une crème légère

•Diluez du sucre dans l’eau bouillante etlaissez refroidir

•Trempez la chapelure dans le sirop

•Mettez du pain, de la confiture et de lacrème fouettée dans des coupes et finissezavec une couche de crème fouettée

•Décorez avec de la chapelure, des brinsde citronnelle ou de menthe

“Gardumynas”

400 g 35% riebumo plakamos grietinėlės25 g miltinio cukraus100 g karšto virinto vandens50 g cukraus200 g ruginės duonos džiūvėsėlių;200 g uogienės (vyšnių, spanguolių, juodųjųserbentų)

Ruosimas•grietinėlę su miltiniu cukrumi išplakti iki

purios masės;

• verdančiame vandenyje ištirpinti cukrų iratvėsinti;

• ruginės duonos džiūvėsėlius sumalti irišmirkyti cukraus sirupe;

•duonos masę, uogienę ir plaktą grietinėlęsluoksniuoti taip, kad viršutinis sluoksnis būtųgrietinėlės, kuris kukliai papuošiamasduonos džiūvėsėlių trupiniais ir melisos armėtos šakele.

„Gardumynas„

Zutaten:400 g Sahne25 g Puderzucker1 dl kochendes Wasser50 g Zucker200 g Roggenbrotkrumen200 g Kirschen-, Preiselbeer- oder roteJohannisbeermarmelade

Zubereitung•Sahne mit Zucker steif schlagen

•Zucker in kochendem Wasser auflösen undkaltstellen

•Brotkrumen klein reiben und mit dem Siruptränken

• in abwechselnden Schichten in eineAuflaufform geben

•zuerst Brot, dann Marmelade undgeschlagene Sahne hinzugeben

•mit geschlagener Sahne, Brotkrumen,Zitronenmelisse oder Minzeblätterndekorieren

“Gardumynas”

Ingredients :400g cream25g sugar powder100g boiling water50g sugar200g rye bread crumbs200g cherry, cranberry or currant jam

Preparation•Whip cream with sugar powder until gets

fluffy

•Dissolve sugar in boiling water and leaveto get cool

•Grind rye bread crumbs and soak in sugarsyrup

•Put bread, jam and whipped cream inlayers and finish up with whipped cream

•Decorate with the crumbs of bread andlemon-balm or mint sprigs.

23

Page 24: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Magy

aror

szág

Hongrie

Superficie : 93 036 km2

Population : 10,2 millionsLangue : hongroisMonnaie : le ForintCapitale : BudapestRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 15 mars

La Hongrie est un pays d’Europe centrale, entouré par les Alpes, les Carpates et les Alpes des Dinarides.La partie est se compose d’une plaine uniforme etfertile tandis que l’ouest est dominé par des collines et des montagnes d’altitude faible à moyenne. Le Danube, qui coule du nord au sud, constitue unevoie de transport importante, offrant un accès facile à l’Europe centrale et à l’Europe du sud-est.La capitale, Budapest, est à cheval sur le Danube. Son nom a été crée en réunissant simplement lesnoms des deux anciennes cités: Buda, l’ancienne ville perchée sur les collines surplombant la rive droite,riche de son histoire et de ses trésors culturels, et surla plaine de la rive gauche, Pest, cité la plus moderneavec ses maisons bourgeoises et son activitébourdonnante. Les sources thermales et curatives dont regorge la capitale, l’élévent à juste titre au rangde “ville d’eau”.

Ungarn

Fläche : 93 036 Km2

Einwohner : 10,2 MillionenSprache : UngarischWährung : ForintHauptstadt : BudapestStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 15. März

Ungarn ist ein mitteleuropäisches Land, das von denAlpen, den Karpaten und den Dinarischen Alpenumgeben wird. Der Osten Ungarns besteht ausfruchtbaren Ebenen, während im Westen Hügel sowiekleine bis mittlere Berge vorherrschen. Die Donaudurchfließt das Land von Norden nach Süden. Sie ist eine wichtige Verkehrsstraße, die leichtenZugang zu Mittel- und Südosteuropa bietet.Die Hauptstadt Budapest erstreckt sich zu beidenSeiten der Donau. Der Name der Hauptstadt entstandeinfach durch die Zusammensetzung der Namen derbeiden früheren Städte: Buda, der alten Stadt auf denHügeln am rechten Ufer mit ihrer reichenVergangenheit und ihren Kulturschätzen, sowie Pest,der moderneren Stadt in der Ebene am linken Ufer mit ihren Bürgerhäusern und ihrem regen Leben. Die zahlreichen Thermal- und Heilwasserquellenmachen die Hauptstadt zu einem echten Kurort.

Hungary

Surface : 93 036 km2

Population : 10,2 millionLanguage : HungarianCurrency : ForintCapital : BudapestPolitical regime : Democratic republicNational day : 15th March

Hungary is a central European country, surrounded by the Alps, the Carpathian Mountains and theDinarides Alps. The east of Hungary consists of a flatand fertile plain, whereas the west is dominated byhills and small to medium-sized mountains. TheDanube River flows from north to south; it is an important transport route, offeringeasy access to central and south-east Europe.The capital city Budapest straddles the Danube. Its name was created simply by joining together thename of two former cities: Buda, the old city on thehills above the right bank, with its rich history andcultural treasures; and Pest, the more modern city in the plain on the left-bank with ist fine town houses,which is a hive of activity. The numerous thermal andcurative springs deservedly elevate the capital to therank of city spas.

24

Page 25: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Hong

rie

Filet de sandre à la Kárpati

Ingrédients: (6 personnes)

0.30 kg de chair d’écrevisse0.80 kg de filet de sandre1 botte d’aneth0.20 kg de champignons0.70 kg de beurre0.70 kg de pommes de terre0.1dl de vin blancsel, poivre noir moulu1 botte de persil frais0.40 kg de farine0.25l de crème fraîche

Préparation•Braisez les filets de sandre avec du

bouillon de poisson et du vin blanc.Couvrez avec une feuille légèrementgraissée. Laissez cuire. Faites revenir dansdu beurre les champignons coupés enlamelles, assaisonnez avec du sel, dupoivre noir, du persil haché fin et del’aneth haché. Ajoutez le bouillon depoisson, épaississez la sauce en intégrantde la farine et de la crème fraîche. Ensuitemélangez la chair d’écrevisse et du beurrepréalablement fondu avec de la carcassed’écrevisse (pour le goût).

•Versez la sauce sur le poisson et faitescuire. Servez chaud, accompagné depommes de terre au beurre.

Fogas filé Kárpáti módon

Hozzávalók 6 személyre:0.30 kg előkészített rákhús0.10 l fehérbor 0.80 kg fogas filé só, törött bors1 csomag kapor 1 csomag petrezselyem zöldje0.20 kg gomba0.40 kg liszt0.70 kg vaj 0.25 l tejszín0.70 kg burgonya

•A hal filéből vágott szeleteket hal alaplében kevés fehérborral, vajazottzsírpapírral lefedve majdnem puhárapároljuk. A gomba cikkeket vajonmegpirítjuk, sót, őrölt fekete borsot, finomravágott petrezselyem zöldjét adunk hozzá,majd megpirítjuk benne az apróra vágottkaprot. Felengedjük a halak pároló levével,majd liszttel elkevert tejszínnel sűrítjük.Hozzáadjuk a rákvajat, valamint azelőkészített rákhúst. A mártást ahalszeletekre öntjük, az ételt készrepároljuk. Vajas burgonyával tálaljuk.

Zackenbarschfilet nach Karpaten Art

Zutaten für 6 Personen:

0,3 kg Flusskrebsfleisch0,8 kg Zackenbarschfilet1 Bund Dill0,2 kg Pilze0,7 kg Butter0,7 kg Kartoffeln0,1 l WeissweinSalzGemahlener schwarzer Pfeffer1 Bund Petersilie0,4 kg Weissmehl0,25 l Sahne0,1 kg Flusskrebsbutter

Zubereitung•Fischfilets in Fischfond und Weisswein

schmoren und mit Backpapier leicht öligabgedeckt kochen lassen bis der Fischdurch ist. Die feingeschnittenen Pilze inButter andünsten, salzen und pfeffern. Diegehackten Kräuter dazugeben.

•Mit Fischsoße auffüllen, etwas mit Mehlund Sahne andicken. Flusskrebsfleisch undetwas Flusskrebsbutter dazugeben.

•Den Fisch mit der Soße bedecken undkochen lassen. Mit Kartoffen und Butterheiß servieren.

Fillet of pike-perch, Kárpáti Style

Ingredients for 6 servings:

0.30 kg prepared crayfish meat 0.1 l white wine0.80 kg fillet of pike-perchsalt, ground black pepper1 bunch of fresh dill1 bunch of fresh parsley0.20 kg mushroom0.40 kg all purpose flour0.70 kg butter0.25 l cream0.70 kg potato

Preparation•Braise the fish fillet slices in fish stock with

white wine, covered with some greasedpaper. Cook them until almost done. Sautéthe sliced mushroom in butter, add somesalt, flavour with some black pepper, finelychopped parsley and chopped dill. Fill itup with the strained stock from the fish.Then thicken it with the mixture of flour andcream. Finelly add the prepared crayfishmeat and some butter flavoured withcrayfish bone.

•Pour the whole sauce on the fish and cookuntil done. Serve hot with buttered potato.

25

Page 26: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Unga

rnTournedos à la façon de Budapest

Ingrédients: (6 personnes)

1Kg de filet de bœuf3 portions de riz cuit à la vapeur0.20 kg de saindoux0.12 kg d’oignons0.03 kg de purée de tomate0.30 kg d’os de porc6 portions de frites0.80 kg de lard fumé0.15 kg de champignons0.15 kg de foies de volaille0.01 kg de poivrons rouges0.15 kg de poivre fraîchement moulu0.15 kg de petits pois0.15 kg de tomates

Préparation•Faites brunir les oignons dans du saindoux,

ajoutez le poivron rouge, la purée detomate et les os. Versez un peu d’eau etfaites cuire pendant environ une heure.Ensuite, enlevez les os et passez la saucedans une passoire. Faites frire les tranchesde lard, ajoutez les champignons, lepoivre, les tomates et les foies de volaille.Mélangez avec la sauce et faites cuire.Placez les filets de bœuf saignants sur leriz et versez le ragoût sur la viande.Ensuite, décorez avec les petits pois.Servez avec des pommes gaufrettes oudes frites.

Bélszínszeletek Budapest módon

Hozzávalók 6 személyre:

1.0 kg bélszín, pácolt0.80 kg füstölt szalonna3 adag párolt rizs 0.15 kg gomba0.20 kg sertészsír 0.15 kg libamáj0.12 kg vöröshagyma0.01 fűszerpaprika0.03 kg paradicsompüré0.15 kg zöldpaprika0.30 kg sertés csont0.15 kg zöldborsó6 adag sültburgonya0.15 kg paradicsom

•A finomra vágott vöröshagymát zsíronvajszínűre pirítjuk, hozzáadjuk afűszerpaprikát,a paradicsompürét, acsontokat, és kevés vízzel felöntve kb.félórát főzzük. Ezután a csontokatkiszedjük, a levet szitán áttörjük. A kockáravágott szalonnát üvegesre sütjük,hozzáadjuk a kockára vágott gombát,paprikát, paradicsomot, végül a libamájat,majd a pörkölt lével fel-engedve jólösszeforraljuk. A félangolosra sütött hússzeleteket rizs talapzatra helyezzük,leöntjük a raguval, meghintjük puhárafőzött zöldborsóval, köretnek rácsosburgonyát, vagy hasábburgonyát tálalunk.

Tournedos nach Budapester Art

Zutaten (6 Personen)

1 kg Rinderfilet3 Portionen gekochter Reis0,2 kg Schmalz0,12 kg Zwiebeln0,03 kg Tomatenpüree0,30 kg Schweineknochen6 Portionen Pommes frites0,80 kg geräucherter Speck0,15 kg Pilze0,15 kg Geflügelleber0,01 kg Paprika0,15 kg frische Pfefferkörner0,15 kg grüne Erbsen0,15 kg Tomaten

Zubereitung•Zwiebeln mit Schmalz hell andünsten,

Paprika, Tomatenpüree und die Knochendazugeben. Mit Wasser auffüllen und ca.1 Stunde kochen lassen. Dann dieKnochen herausnehmen und die Soßedurch ein Sieb passieren.

Den gewürfelten Speck glasig anbraten,die gewürfelten Pilze, Pfeffer, Tomaten undGeflügelleber dazugeben. Mit der Soßeauffüllen und zum Kochen bringen. Diemedium gebratenen Rindefilets auf dengekochten Reis legen. Das Ragoutdrübergiessen und die grünen Erbsendrüberstreuen. Mit den Kartoffeln oderPommes frites servieren.

Tournedos Budapest Style

Ingredients for 6 servings:

1.0 kg tenderloin of beef0.80 kg smoked bacon3 portions of steamed rice0.15 kg mushroom0.20 kg lard 0.15 kg poultry livers0.12 kg onion0.01 kg red pepper 0.03 kg tomato puree0.15 kg fresh pepper0.30 kg pork bone0.15 kg green peas6 portions of pommes frites0.15 kg tomato

Preparation•Sauté the finely chopped onion in lard

until butter colour, add the red pepper thetomato puree and the bones, fill up withsome water and cook for half an hour.Then take the bones out, and half thesauce through a sieve. Fry the dicedsmoked bacon until glassy, then add thediced mushroom, fresh pepper, tomato,and the poultry livers. Fill it up with thesauce and bring to the boil. Place themedium fried tenderloins on steamed ricebase, pour the ragout on top, then sprinklewith cooked green peas. The garnish islatticed potatoes or pommes frites.

26

Page 27: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Hung

ary

Gâteau Somló

Ingrédients: (6 personnes)

0.05 l de rhum, 0.04 kg de raisins secs

Pour le gâteau type Savoie:0.08 kg sucre, 0.08 kg farine, 0.01 kg de cacao enpoudre, 4 oeufs, 0.05 kg de noix en poudre

Pour la garniture:0.25 l de lait, 1 tige de vanille2 œufs, 0.05 kg de sucre, 0.02 kg de farine

Pour le sirop:0.10 kg de sucre, 0.15l d’eau, zeste de citron, peaud’orange, 0.04 kg de confiture d’abricot, 0.01 kg de cacao en poudre, 0.15l crème fouettée, 3 portionsde chocolat à fondre

Préparation•Laissez tremper les raisins secs dans du

rhum pour quelques heures. Préparez etcuisez trois couches de biscuit: la premièreaux noix, la deuxième au cacao enpoudre, la dernière en pâte simple.

•Pour la garniture, mélangez les jaunesd’œuf avec du sucre, de la farine et du laitvanillé. Ensuite, chauffez-la au bain-marie.Quand cette crème est chaude, mélangez-la avec les blancs d’oeuf montés en neige.Placez la couche de biscuit aux noix dansun grand plat profond, fourrez avec 1/3du sirop, ensuite saupoudrer avec 1/3des noix et 1/3 des raisins secs. Étalez1/3 de la crème sur la préparation etrépétez la méthode pour la couche debiscuit au cacao et la couche simple.Cependant, il faudra d’abord étaler laconfiture en premier lieu sur la pâte simple.Ensuite, saupoudrez avec du cacao enpoudre. Mettez au frais. Servez le gâteaucoupé en parts, garnissez avec de lacrème fouettée et du chocolat fondu.

Somlói galuska

Hozzávalók 6 személyre:

0.05 l rum, 0.04 kg mazsola

A sziruphoz:0.05 kg dióbél, 0.10 kg cukor

A piskótatésztához:0.15 l víz, 4 tojás, 0.08 kg cukor, narancshéj,citromhéj, 0.08 kg liszt, 0.01 kg kakaópor, 0.04 kg barackíz

A sárgakrémhez:0.25 l tej, 1 rúd vanília, 0.01 kg kakaópor, 2 tojás,0.15 l tejszínhab, 0-05 kg cukor, 0.02 kg liszt, 3 adag csokoládé öntet

•A mazsolát néhány órára rumba áztatjuk.A piskótatésztából három lapot sütünk:egyet darált dióval, egyet kakaóporral,egyet hagyományos úton. A sárgakrémheza tojások sárgáját simára keverjükkristálycukorral, liszttel, a felforralt vaníliástejjel, majd vízgőz fölött besűrítjük. Mégforrón belekeverjük a tojásfehérjék keményhabját. A szirupot kb. negyedórán átfőzzük, majd hozzáadjuk a rumot. Magasszélű tepsiben alulra tesszük a dióspiskótalapot, meglocsoljuk a szirupharmadával, rászórjuk a darált dió és amazsola harmadát. Rákenjük a sárgakrémegyharmadát. Erre fektetjük a kakaós lapot,megismételve az előbbi eljárást, majd asima lapot megkenjük barackízzel, éshasonlóképpen járunk el. A tetejétmegszórjuk kakaóporral, néhány órárahűtőszekrénybe helyezzük. Desszerttányérra nagyobb galuskákat szaggatunk,tejszínhabbal díszítjük, csokoládé öntetetcsepegtetünk rá.

Somlo Biskuitschnitte

Zutaten für 6 Personen:

0,05 l Rum, 0,04 kg Rosinen

Für den Biskuit:4 Eier, 0,08 kg Zucker, 0,08 kg Mehl, 0,01 kgKakaopulver, 0,05 kg Walmüsse

Für die Crème:0,25 l Milch, 1 Vanillestange, 2 Eier, 0,05 kg Zucker,0,02 kg Mehl

Für den Sirup:0,10 kg Zucker, 0,15 kg Wasser, Zitrone undOrangenschale, 0,04 kg Aprikosenmarmelade, 0,01 kg Kakaopulver, 3 Portionen Kochschokolade

Zubereitung•Rosinen für einige Stunden in Rum

einweichen. 3 Lagen Biskuit vorbereiten: 1 mit Walnüssen, 1 Kakaopulver und 1 flach.

•Für die Füllung die Eigelb mit Zuckerschaumig rühren, Mehl dazugeben und dieMilch mit der Vanillestange. Das Ganze imWasserbad erhitzen bis es eine festeKonsistenz erhält. Das geschlagene Eiweissunter die heisse Crème heben.Sirup einkochen und Rum dazugeben.Den Walnussbiskuit in eine Auflaufformlegen und mit 1/3 des Sirups tränken.1/3 der Walnüsse und 1/3 derRumrosinen drüberstreuen 1/3 der Crèmegleichmässig verstreichen. Das Ganze mitdem Kakaobiskuit und dann mit demflachen Biskuit wiederholen.Nur bei dem letzten Boden erst noch dieMarmelade verstreichen.Die Oberfläche mit Kakaopulver bestreuenund kalt stellen.Zum Servieren Stücke herausschneiden undmit geschlagener Sahne undSchokoladensoße garnieren.

Somló sponge cake dumplings

Ingredients for 6 servings:

0.05 l rum, 0.04 kg raisins

For the sponge cake:4 egg, 0.08 kg sugar, 0.08 kg flour, 0.01 kg cocoapowder

For the syrup:0.10 kg sugar, 0.15 l water, 0.04 kg apricot jam,lemon and orange skin

For the filling cream:0.25 l milk, 1 vanilla rod, 2 egg, 0.05kg sugar, 0.02 flour, 0.01 kg cocoa powder, 0.15 l whippedcream, 3 portions of chocolate cast

Preparation•Soak the raisins in rum for some hours.

Prepare three layers of the sponge cakebatter:one with walnut, one with cocoapowder, one plain.

•For the filling cream stir well the eggyolkswith sugar, flour and the vanillaflavoured milk. Then thicken the mixtureover boiling water.When hot stir in thebeaten egg whites. In a deep dish placefirst the layer with walnut, soak with the1/3 of the syrup, then sprinkle with the1/3 of the walnut and the 1/3 of thesoaked raisins. Spread the 1/3 of thefilling cream on, then repeat the methodwith the cocoa layer and the plain layer.Except now spread the jam on the plainlayer first. When ready sprinkle the topwith cocoa powder. Set aside to a coldplace. When serving cut dumplings ontothe plate, decorate with whipped creamand pour some chocolate sauce on top.

27

Page 28: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Malta

Malte

Superficie : 316 km2

Population : 390 000Langues : maltais et anglaisMonnaie : Lire maltaiseCapitale : La ValetteRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 7 juin

Situé au carrefour de l’Europe et de l’Afrique, à lapointe sud du continent européen, Malte est un creusetde civilisation au coeur de la Méditerranée.L’île s’enorgueullit d’un riche patrimoine hérité de sessiècles d’histoire: les splendides temples mégalithiquesérigés aux alentours de 3200-2700 av. J-C., sacapitale La Valette, joyaux d’architecture baroque, ses fortifications massives qui, au fil des siècles, furent témoins de la bravoure du peuple maltais.Malte possède également une longue traditiond’hospitalité. L’un des "hôtes" les plus célèbres del’archipel fut l’apôtre Paul (qui allait devenir SaintPaul), qui fit naufrage à Malte en l’an 60 ap. J.-C.L’archipel possède peu de ressources naturelles,exception faite de la célèbre pierre dorée, et aucunfleuve. Les agriculteurs réussissent cependant à cultivertoute une série de produits dans de petits champsdisposés en terrasses.

Malta

Fläche : 316 Km2

Einwohner : 390 000Sprachen : Maltesisch und EnglischWährung : Maltesische LiraHauptstadt : VallettaStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 7. Juni

Malta, ein Knotenpunkt zwischen Europa und Afrika,an der südlichen Spitze des europäischen Kontinents ist ein Schmelztiegel verschiedener Zivilisationen imHerzen des Mittelmeerraums.Malta kann sich eines reichen Erbes aus seinerjahrhundert alten Geschichte rühmen, von einzigartigenmegalitischen Tempeln, die etwa 3200-2700 vorChristus erbaut wurden bis zur Hauptstadt Valletta,einem Juwel barocker Architektur, sowie seinenenormen Festungsanlagen, die von der Tapferkeit desmaltesischen Volkes im Laufe der Jahrhunderte zeugen.Malta hat auch eine lange Tradition der Gastfreundschaft.Einer der berühmtesten ”Gäste” des Archipels war derApostel Paulus - der spätere heilige Paulus, der im Jahr60 nach Christus vor Malta Schiffbruch erlitt.Es gibt kaum natürliche Ressourcen auf Malta mitAusnahme des berühmten Goldenen Steines und auchkeine Flüsse. Dennoch gelingt es den Landwirten,vielfältige Produkte auf ihren kleinen Terrassenfeldernzu erzeugen.

Malta

Surface : 316 km2

Population : 390 000Languages : Maltese, EnglishCurrency : Maltese liraCapital : ValettaPolitical regime : Democratic republicNational day : 7th June

Malta, a crossroads between Europe and Africa at thesouthern tip of the European continent, is a meltingpot of civilisations in the heart of the Mediterranean.Malta boasts a rich legacy from its centuries-oldhistory, from the unique megalithic temples built circa3200-2700 BC to its capital Valetta, a jewel ofbaroque architecture, and its massive fortificationswhich witnessed the bravery of the Maltese peopleover the centuries.Malta also has a long tradition of hospitality. One ofthe most famous “guest” of the archipelago was theapostle Paul – the futur St Paul - who wasshipwrecked on Malta in the year AD 60.There are few natural resources, except for the famousgolden stone (globigerina) and no rivers. Nevertheless,farmers succeed in producing a wide variety ofproducts in their small terraced fields.

28

Page 29: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Mal

te

Tomates rouges au fromage Gbejnietsur une pâte feuilletée légère,gratinées au Gbejniet blanc avecbouquet de roquette

Ingrédients: (6 personnes)

300 g de pâte feuilletée (de préférence fait maison)8 grandes tomates mûres, pelées2 cuillères à soupe de vinaigre balsamique2 cuillères à soupe d’huile d’olive1 cuillère à soupe de cerfeuil frais haché1 cuillère à soupe de persil frais haché100 g de fromage Gbejniet frais50 g de Gbejniet sec100 g de roquette sauvage1-2 cuillères de vinaigrettesel de mer et poivre fraîchement moulu

Préparation•Etalez la pâte jusqu’à atteindre une

épaisseur d’environ 6mm, découpez 4rondelles d’environ 10cm de diamètre.Disposez-les sur une plaque de cuisson etmettez au frais durant 20 minutes.

•Préchauffez le four à 200°C. Faites cuirela pâte pendant 10 minutes et placez uneautre plaque de cuisson sur les rondellespour les aplatir. Laissez cuire encorependant 8 à 10 minutes jusqu’à obtenirune pâte dorée. Les faire refroidir ensuitesur une grille.

•Coupez les tomates en tranches régulières.Découpez des rondelles de papier decuisson de la même taille que les rondellesde pâte. Avec un pinceau, passez duvinaigre balsamique et de l’huile sur lesrondelles, assaisonnez et saupoudrerd’herbes. Posez le Gbejniet moelleux et ensuite du Gbejniet sec râpé sur lestomates.

•Préchauffez le four à température maximale.Placez les tomates sous le grill. Le fromagene doit pas dorer, mais seulement fondrepour tenir les rondelles de tomate.

•Retirez du four et attendez quelquesinstants. Ensuite, à l’aide d’une pelle àpoisson, transférez chacune des rondellesde tomate sur la pâte.

•Assaisonnez la roquette et mélangez avecla vinaigrette. Posez quelques feuilles surles tartelettes et servez immédiatement.

Rote Fleischtomaten und frischerweicher Gbejniet auf Blätterteiggratiniert mit trockenen weissenGbejniet Käsespänenbedeckt mit Ruccolasalat

Zutaten für 6 Personen:

300 g Blätterteig, am besten hausgemacht8 grosse, geschälte Fleischtomaten2 EL Balsamico Essig2 EL Olivenöl1 EL frisch gehackter Kerbel1 EL frisch gehackte Petersilie100 g frischer weisser Gbejniet50 g trockener weisser Gbejniet100 g wilder Ruccola1-2 El klassische VinaigrettesauceMeersalz, frisch gemahlener schwarzer Pfeffer

Zubereitung•Blätterteig auf ca.6 mm Stärke ausrollen.

4 Böden von 10 cm Durchmesserausschneiden. Auf ein Backblech legenund für 20 Minuten kalt stellen.

•Ofen auf 200° vorwärmen, dieBlätterteigteile 10 Minuten backen,Backpapier auflegen und mit einem Gitterbeschweren damit der Teig nicht zu hochsteigt. Weitere 10 Minuten backen. Aufeinem Gitter auskühlen lassen

•Die Tomaten in gleichmässige Scheibenschneiden. Die Scheiben auf einBackpapier legen. Mit Balsamicoessig undÖl bepinseln. Würzen und die Kräuterdarüber streuen. Den weichen Gbejnetdarüber verteilen und die Späne vomtrockenen Gbejnet drüberstreuen.

•Unter dem heissen Grill gratinieren ohnedas der Käse verbrennt.

•Kurz abkühlen lassen und mit einemPfannenwender die gratinierten Tomatenauf den Blätterteigboden geben.

•Mit Ruccola belegen und mit etwasVinaigrette beträufeln. Sofort servieren.

Red plum tomato and fresh softGbejniet set on a light puff pastry,gratinee with dry white shavedGbejniet cheese, topped with abouquet of rocket salad

Ingredients (6 servings)

300g puff pastry, preferably home-made.8 large, ripe plum tomatoes, skinned.2 tablespoons balsamic vinegar.2 tablespoons olive oil.1 tablespoon chopped fresh chervil.1 tablespoon chopped fresh parsley.100g fresh white Gbejniet.50g dry white Gbejniet.100g wild rocket.1-2 tablespoons Classic Vinaigrette.Sea salt & freshly ground black pepper.

Preparation•Roll out the pastry to a thickness of a

6 mm cut out four rounds about 10 cmdiameters. Place on a heavy baking sheetand chill for 20 min.

•Preheat the oven to 200°, Gas 6. Bakethe pastry for 10 min, and then placeanother baking sheet on top to press therounds down and keep them flat. Bake fora further 8-10 min until just golden.Remove to a wire rack to cool and crisp.

•Slice the tomatoes evenly and arrange onanother baking sheet in four overlappingcircles about the same size as the pastry rounds. Brush with the baslsamic vinegarand oil, season and sprinkle with the herbs.Lay the soft Gbejniet on top.

•Preheat the grill to the highest setting.When really hot, place the tomatoes underthe grill near to the heat. The cheese should start to melt almost immediately.Watch carefully : the cheese doesn’t needto brown, just melt so it holds the tomatoslices together.

•Remove from the grill and wait a fewseconds, then using a fish slice transfereach round of tomato onto a pastry round.

•Season the rocket and toss with thevinaigrette. Pile on top of each tart andserve immediately.

29

Page 30: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Malta

Panés de dorade et de thon sur lit de pommes de terre, tomates séchéesdans une ratatouille d’ail et pesto

Ingrédients: (6 personnes)

600 g d’épais filets de thon, coupés en morceaux,600 g de filets de dorade, farine pour paner, 2 cuillères à soupe d’huile d’olive, huile pour lafriture, 100 g de tomates séchées, 750 g de pommesde terre, épluchées et coupées en morceauxirréguliers, 400 ml de bouillon de poisson

Pour le pesto50 g de pignons de pain, 50 g de gousses d’ail, 50 g de Parmesan finement râpé, 30 g de basilic125 ml d’huile d’olive extra vierge

Pour la Ratatouille2 oignons coupés en dés de 2cm, 4 feuilles de thym, 4 cuillères à soupe d’huile d’olive, 4 gousses d’ail,écrasées, 2 grands poivrons rouges, 2 grandescourgettes, 1 aubergine, 2 cuillères à soupe de purée de tomate, 4 tomates coupées en petitsmorceaux, sel de mer et poivre noir fraîchementmoulu

Préparation•Placez les pignons, l’ail et le Parmesan

dans un mixeur et mixez finement.Ajoutez les feuilles de basilic. Incorporezl’huile et mélangez.

•Dans une sauteuse, à feu doux, faitesrevenir les oignons et le thym dans del’huile d’olive durant 3 à 4 minutes. Nelaissez pas brunir. Ajoutez l’ail, lespoivrons, les courgettes, les aubergines, 8pincées de sel et 4 pincées de poivre noiret laisser cuire encore pendant 2 minutes.Ajoutez la purée de tomate ainsi que lespetits morceaux de tomate et remuez.Couvrez et faites cuire pendant 15 à 20minutes.

•Pour les pommes de terre et les tomatesséchées. Dans une poêle, faites chauffer 4 cuillères à soupe d’huile d’olive. Faitescuire les pommes de terre et ajoutez lestomates séchées. Laissez cuire encore 5minutes, incorporez le bouillon de poissonet faites cuire encore 3 à 4 minutes.

•Panez les filets de thon et de dorade dansde l’huile d’olive.

Gebratene Meeresbrasse undThunfisch auf einem Kartoffel-Tomaten-Bett mit Knoblauch-Ratatouille und grüner Pestosauce

Zutaten für 6 Personen:

600 g Thunfischfilet in Stücke geschnitten, 600 gMeeresbrasse, Mehl zum WendenOlivenöl, 100 g sonnengetrocknete Tomaten, 750 gKartoffeln geschält und in unregelmässige Stückegeschnitten, 400 ml Fischfond

Grüne Pestosoße:50 g Pinienkern, 50 g Knoblauch, 50 g geriebenerParmesan, 30 g Basilikumblätter, 125 ml OlivenölExtra vergine

Ratatouill:2 Zwiebeln, 4 frische Thymianzweige, 4 EL Olivenöl, 4 Knoblauchzehen, 2 rote Paprika, 2 grosse Zucchini,1 Aubergine, 2 EL Tomatenpüree, 4 Fleischtomatengeschält in kleine Stücke geschnitten, Meersalz undgemahlener schwarzer Pfeffer

Zubereitung•Pinienkerne, Knoblauch und Parmesan

im Mixer feinhacken

•Bei laufendem Motor Basilikum dazugebenund anschliessend langsam das Öldazugeben Bei mittlerer Hitze in einergrossen Pfanne Zwiebeln und Thymian in Olivenöl hell anschwitzen. Knoblauch,Paprika, Auberginen, Salz undgemahlenen Pfeffer dazugeben und 2Minuten kochen lassen. Tomatenpüree undgeschälte Tomaten unterrühren. Zugedecktca. 15 – 20 Minuten köcheln lassen bisdas Gemüse weich ist. Abschmecken undzur Seite stellen.

•Für die Kartoffeln und diesonnengetrockneten Tomaten:

•Pfanne mit 4 EL Olivenöl vorwärmen.Kartoffeln darin braten bis sie weich sind.Tomaten dazugeben und 5 Minutenkochen lassen. Fischfond dazugeben undweitere 3-4 Minuten köcheln lassen.Thunfisch und Seebrasse in Mehl wendenund in Olivenöl anbraten.

Pan-fried fillet of sea bream and tunaset on a bed of potatoes and sun drytomato in a garlic ratatouille and agreen pesto sauce

Ingredients (6 servings)

600 g thick tuna fillet, cut into pieces, 600 g fillets of sea bream, flour for coating, 2 tablespoons oliveoil, plus more for frying, 100 g sun dry tomatoes,750 g potatoes, peeled and cut into irregular chunks,400 ml fish stock

For the green pesto sauce50 g pine kernels, 50 g garlic cloves, 50 g cup finely grated Parmesan cheese, 30 g basil leaves,125 ml extra- virgin olive oil.

For the ratatouille.2 onions, 4 springs of fresh thyme, 4 tablespoonsolive oil,4 garlic cloves, crushed, 2 large red peppers, 2 large courgettes, 1 aubergine, 2 tablespoons tomato puree, 4 plum tomatoes,chopped, sea salt and freshly ground black pepper.

Preparation•Place the pine kernels, garlic and

Parmesan into a food processor orliquidizer and process until finely ground.

•While the motor still running, feed the basilleaves into the machine through the funnel,and then slowly trickle in the oil. Blend untilsmooth and creamy.

•On a medium heat, in a large saucepan,soften the onions and thyme in the olive oilfor 3-4 min , without letting them colour.Add the garlic, red peppers, courgettes,aubergine, 8 pinches of salt and 4pinches of black pepper and cook for 2 min longer. Stir in the tomato puree andchopped tomatoes. Cook over a mediumheat, with a lid on, for 15-20 min, until thevegetables are tender. Taste and correctthe seasoning if necessary, then set aside.

30

Page 31: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Malta

Crème brulée à la ricotta

Ingrédients: (6 personnes)

175 ml de fromage frais100 ml de Ricotta50 ml de sucre semoule1 gousse de vanille1 œuf1 blanc d’œuf85g de crème fraîche

Préparation•Préchauffez le four à 300°C.

•Dans un bol, mixez le fromage frais, leRicotta, le sucre et la gousse de vanillejusqu’à ce que la crème devienne lisse.

• Incorporez l’œuf et le blanc d’œuf, remuezjusqu'à ce que la crème devienne lisse.

•Passez le mélange dans une passoire.Versez le mélange de fromages juste assezpour remplir les récipients.

•Faites cuire au bain-marie pendant 20-30minutes, jusqu’à ce que le fromagedevienne ferme au toucher. Laissez refroidiret placez au frigo. Quand le mélange estprêt, saupoudrez de sucre et glacez àl’aide d’un chalumeau.

Crème Brulée mit Ricotta

Zutaten für 6 Personen:

175 g Sahnefrischkäse100 g Ricotta ( Hüttenkäse)50 g Zucker1 Vanillestange1 Ei1 Eiweiss85 g Sahne

Zubereitung•Ofen auf 300° vorwärmen.

• Im Mixer Frischkäse, Ricotta, Zucker undVanille schaumig schlagen. Ei, Eiweiss undSahne dazugeben. Durch ein Siebstreichen. Die Käsemasse in Förmchenfüllen und im Wasserbad 20-30 Minutenstocken lassen. Abkühlen lassen. Vor demServieren mit braunen Rohrzucker bestreuenund mit einem Gasbrenner karamellisieren.

Ricotta cream brulee

Ingredients (6 servings)

175 ml cream cheese.100 ml ricotta cheese.50 ml granulated sugar.1 vanilla bean, split in half1 whole egg1 egg white85g heavy cream.

Preparation•Preheat oven to 300 degrees.

• In an electric mixer bowl, cream the creamcheese, ricotta cheese, sugar, and vanillabean until smooth.

•Add the whole egg, egg white, andcream and mix until smooth.

•Pass through a sieve. Pour the cheesemixture just enough to fill the dishes. Bakein a water bath until set and cheese is firmto the touch, 20-30 minutes.

•Allow to cool, and then refrigerate. Whenready to serve, sprinkle the tops with thegranulated brulee sugar and glaze lightlyusing a blowtorch.

31

Page 32: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Polsk

a Pologne

Superficie : 312 685 km2

Population : 38,6 millionsLangue : polonaisMonnaie : le ZlotyCapitale : VarsovieRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 11 novembre

La Pologne occupe la partie centrale du continenteuropéen. Le centre géométrique de l’Europe est en effet situé près de Varsovie.Depuis des siècles, la culture polonaise fait partieintégrante de la culture européenne. Parmi les plusgrandes figures, on citera: l’astronome Copernic, qui en 1543, fut le premier à démontrer que la terren’était pas le centre de l’univers, le grand compositeuret pianiste, Frédéric Chopin, et l’éminente physicienneMarie Curie-Sklodowska. Les films des réalisateursAndrzej Wajda, Krzysztof Kieslowski et RomanPolanski ont considérablement enrichi le cinémaeuropéen et mondial. L’un des plus célèbres Polonaisde notre temps est le Pape Jean-Paul II (Karol Wojtyla), qui est né dans le sud de la Pologne en 1920.

Polen

Fläche : 312 685 Km2

Einwohner : 38,6 MillionenSprache : PolnischWährung : ZlotyHauptstadt : WarschauStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 11. November

Polen besetzt den zentralen Teil des europäischenKontinents. Das geometrische Zentrum von Europabefindet sich in der Nähe von Warschau. Die polnischeKultur war Jahrhunderte lang Bestandteil dereuropäischen Kultur. Die wichtigsten polnischenBeiträge zur europäischen Kultur kamen u.a. von demAstronomen Kopernikus, der 1543 als Erster bewies,dass die Erde nicht Mittelpunkt des Universums ist,ferner von dem großen Komponisten und PianistenFrederic Chopin und der außerordentlichenWissenschaftlerin Marie Curie-Sklodowska. AndrezjWajda, Krzysztof Kieslowski und Roman Polanskileisteten bedeutende Beiträge zum europäischen undinternationalen Film.Einer der berühmtesten Polen der Gegenwart ist PapstJohannes Paul II. (Karol Wojtyla), der 1920 inSüdpolen geboren ist.

Poland

Surface : 312 685 km2

Population : 38,6 millionLanguage : polishCurrency : ZlotychCapital : WarsawPolitical regime : Democratic republicNational day : 11th November

Poland occupies the central part of the Europeancontinent. The geometrical center of Europe is indeedlocated close to Warsaw.For centuries, Polish culture has been an integral part of European culture. Among the greatest polishcontributors to european culture are: the astronomerCopernicus, who in 1543, was the first to prove theearth was not in the center of the universe; the greatcomposer and pianist Fryderyk Chopin and theoutstanding scientist Maria Curie-Sklodowska. Films by Andrzej Wajda, Krzysztof Kieslowski and RomanPolanski contributed greatly to world and europeancinema.One of the most famous Poles of the present time isPope John Paul II. who was born in Southern Polandin 1920 as Karol Wojtyla.

32

Page 33: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Polo

gne

Chou-rave garni à la truite et aux cèpes

Ingrédients: (6 personnes)

700g de filet de truite500g de cèpes (frais ou congelés)60g de caviar rouge400ml de vin blanc6 pièces moyennes de chou-rave100g de beurre500ml de crème fraîche160g de poivrons rouges100g d’oignonsdu citronherbes : bouquet de persil, anethépices : sel, poivre blanc, poivre noirde l’huile

Préparation•Coupez les filets de truite en petits dés,

salez, poivrez et faites légèrement revenirdans l’huile. Après avoir enlevé le poissonde la sauteuse, faites revenir les oignonshachés dans la même huile (ajoutez del’huile si nécessaire).

•Ajoutez ensuite les cèpes coupés enlamelles, laissez mijoter pendant unmoment et ajoutez une partie du persil.Réduisez avec 200ml de vin blanc.Ajoutez le poisson.

•Enlevez la sauteuse du feu et incorporez lacrème fraîche ainsi que le poivron ciselé etle reste du persil et de l’anethpréalablement hachés. Attendez un peu etajoutez ensuite un peu de caviar.

• Laissez mijoter à feu doux, incorporez dubeurre et du jus de citron fraîchementpressé. Assaisonnez avec du sel et dupoivre et laissez mijoter encore un peu.

•Epluchez le chou-rave et coupez unetranche d’1cm d’épaisseur de la partiesupérieure. Placez le chou-rave dans del’eau bouillante et faites cuire jusqu’à ceque sa chair soit ferme. Dressez le choudans un plat et garnissez-le avec lapréparation de poisson. Décorez l’assiette.

Gulasz z pstrąga i borowików wkalarepie

Składniki: 6 porcji

filet z pstrąga - 700 gborowiki (świeże lub mrożone) - 500 gczerwony kawior - 60 gbiałe wino - 400 mlkalarepa - 6 sztuk średniej wielkościmasło - 100 gśmietana 30% - 500 mlpapryka czerwona - 160 gcebula - 100 gcytrynazioła: natka pietruszki, koperekprzyprawy: sól, pieprz biały i czarnyolej do smażenia

•Rybę pokroić w kawałki ok. 2x3 cm,posolić, oprószyć białym pieprzem ipodsmażyć na oleju. Zdjąć rybę z patelni,na pozostałym tłuszczu (można niecodolać) zeszklić pokrojoną w kostkę cebulę.Następnie dodać pokrojone grzyby,poddusić i dosypać pokrojoną natkępietruszki (część). Dolać ok. 200 mlbiałego wina - zredukować. Dodać rybę,odstawić z ognia, dodać śmietanę orazpokrojoną w drobną kostkę paprykę ipokrojone zioła (natka, koperek), chwilępóźniej odrobinę kawioru. Zredukować nawolnym ogniu, dodać masło i świeżowyciśnięty sok z cytryny. Przyprawić solą iczarnym pieprzem i jeszcze chwilępoddusić.

•Wydrążoną uprzednio kalarepę z odciętąna wysokości 1 cm górą wsadzić dowrzątku i gotować przez chwilę (musizachować jędrność). Kalarepę postawićna talerzu, napełnić gulaszem, talerzudekorować według uznania.

Forellen und Steinpilze geschmort in Kohlrabi

Zutaten für 6 Personen:

700 g Forellenfilets500 g Steinpilze (frisch oder gefroren)60 g roter Kaviar6 mittelgrosse Kohlrabi100 g Butter500 ml Sahne160 g roter süsser100 g ZwiebelnZitroneKräuter: Petersilie, DillGewürze: Salz, weisser und schwarzer PfefferÖl400 ml Weisswein

Zubereitung•Die Forellenfilets in kleine Stücke

schneiden, salzen, pfeffern und in Ölanbraten.

•Fisch aus der Pfanne nehmen und imgleichen Öl die fein geschnittenenZwiebeln anschwitzen. Die kleinegeschnittenen Steinpilze dazugeben, eineWeile schmoren lassen, dann einen Teilder gehackten Petersilie dazugeben undmit dem Weisswein einkochen lassen. DenFisch dazugeben, dann die Pfanne vomHerd nehmen. Sahne, Paprika und diegehackten Kräuter dazugeben.

•Den Kaviar vorsichtig unterrühren.

•Etwas einkochen lassen, Butter undZitronensaft dazugeben. Mit Salz undPfeffer abschmecken und noch eine Weileschmoren lassen.

•Die Kohlrabi aushöhlen, Deckel 1 cm dickabschneiden. In Salzwasser blanchieren.

•Kohlrabi auf einen Teller stellen, mit dergeschmorten Fischmasse füllen und denTeller ausgarnieren.

Trout and boletus stew in kohlrabi

6 servings:

700 g trout fillet500 g boletus (fresh or deep frozen)60 g red caviar 400 ml white wine 6 pcs kohlrabi (medium)100 g butter 500 ml cream 160 g red sweet pepper 100 g onion lemonherbs : parsley leaf, dillspices : salt, white pepper, black pepperoil

Preparation•Cut the fish into 2x3 cm bits, salt it, dust

with white pepper, and fry slightly in oil.

•Take the fish off the pan, on the same oil(add some if necessary) fry the dicedonion. Then add the cut boletus, stew themfor a while and add cut parsley (a part).Add 200 ml white wine – reduce. Add thefish, take the pan off the fire to add cream,and finely diced pepper and cut herbs (therest of parsley and dill.) A moment lateradd a little of caviar. Reduce it on lowheat add butter and fresh lemon juice.Season with salt and black pepper andstew it for a while again.

•Hollow the kohlrabi, cutting its top part 1cm at the top, put into boiling water andboil for a while (so that it remains firm). Putthe kohlrabi on the plate, fill it with a stewand decorate the plate.

33

Page 34: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Pole

nRoulade d’échine de porc à la sauce de vin

Ingrédients: (6 personnes)

800 g d’échine de porc100 g d’oignons100 g de poivrons rouges100 g de champignons80 g de crème fraîche2 jaunes d’œufde l’huiledu vin blanc secdu consommé100 g de fromage râpédu seldu poivre noir

Préparation•Commencez par émincer les oignons,

ciseler les poivrons et les champignons.Faites chauffer de l’huile dans unesauteuse, ajoutez les oignons, leschampignons et les poivrons. Laissezmijoter. Incorporez les jaunes d’oeuf et lacrème fraîche. Coupez l’échine de porc entranches, aplatissez bien chaque tranche etplacez-y le mélange de légumes etchampignons. Saupoudrez de fromagerâpé. Roulez les tranches de viande. Faitesfrire légèrement les roulades, ajoutez leconsommé et le vin, couvrez et laissezcuire. Lorsqu’elles sont prêtes, enlevez-lesde la sauteuse et coupez-les.

Roladki schabowe w sosie z wina

Składniki: 6 porcji

schab bez kości - 800 gcebula - 100 gpapryka czerwona - 100 gpieczarki - 100 gśmietana - 80 gżółtko - 2 sztolejwino białe wytrawnerosółser żółty tarty - 100 gsól pieprz czarny

•Cebulę drobno posiekać. Paprykę ipieczarki pokroić w drobną kostkę.Rozgrzać olej na patelni, dodać cebulę,pieczarki i paprykę. Wszystko poddusić.Dodać żółtko i śmietanę. Schab pokroić wplastry. Każdy kawałek rozbić i ułożyć nanim masę warzywno-grzybową, posypaćstartym serem. Zwinąć roladki. Podsmażyć,podlać rosołem i winem i dusić podprzykryciem.

Po uduszeniu wyjąć roladki i pokroić.

Schweinerouladen in Weinsauce

Zutaten für 6 Personen:

800 g Schweinelende100 g Zwiebeln100 g rote Pfefferschoten100 g Pilze80 ml Sahne2 EigelbÖlTrockener WeissweinBrühe100 g geriebener KäseSalz/schwarzer Pfeffer

Zubereitung•Zwiebel fein schneiden, Pfefferschoten und

Pilze würfeln. Alles zusammen in Ölanschwitzen, schmoren lassen und dieEigelb mit der Sahne dazugeben.

Fleisch in dünne Scheiben schneiden undflachklopfen.

Pilzfüllung auftragen, geriebenen Käsedrüberstreuen und aufrollen.

Die Rouladen kurz anbraten, Brühe undWein dazugeben. Schmoren lassen bisdas Fleisch zart ist. Aus der Pfannenehmen und schneiden.

Loin pork rolls in wine sauce

6 servings

800 g loin of pork100 g onion100 g red sweet pepper100 g mushrooms80 g cream2 pcs yolkoilwhite dry wineconsommé100 g grated cheesesaltblack pepper

Preparation•Finely chop the onion, dice pepper and

mushrooms. Warm the oil in a pan, addthe onion and mushrooms and pepper,stew for a while, and add yolk andcream. Slice the pork, beat each slice andput the vegetable-mushroom mixture ontop, sprinkle with grated cheese. Roll theslices. Fry the rolls slightly, add theconsommé and wine and stew under acover. When they are ready take them outof the pan and cut them.

34

Page 35: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Pola

nd

Gâteau de fromage blanc sur pâtebrisée - Garniture de gelée de fruits

12 personnes

Pour la pâte 300 g de farineune pincée de sel100 g de beurre100 g de sucre glace2 jaunes d’oeuf50 g de cacao

Pour la garniture de fromage blanc750 g de fromage blanc frais 100 ml d’huile150 g de sucre glace40 g de fécule de pomme de terre2 sachets de sucre vanillé 250 ml de lait5 oeufsgelée de fruitsfruits frais ou congelés (ex: framboises, airelles,myrtilles)

Préparation•Préparez la pâte avec la farine, le beurre,

le sel, le sucre glace, le cacao et lesjaunes d’œuf. Placez pour une heure aufrigo.

•Mélangez le fromage blanc frais avec l’huile,le sucre, le sucre vanillé, les jaunes d’œuf,la fécule de pomme de terre et le lait.

• Incorporez les blancs d’oeuf montés enneige. Disposez la pâte sur une feuille decuisson et couvrez avec la garniture defromage blanc. Laissez reposer. Faitescuire pendant 50 - 60 minutes à 180°C.

• Laissez refroidir la pâte. Ensuite, faitesdissoudre la gelée de fruits dans de l’eau.Décorez le gâteau avec des fruits etglacez-le avec de la gelée. Placez lapréparation au frigo.

Sernik na kruchym cieście z galaretkąowocową na

Składniki:12 porcji

Ciastomąka - 300gmasło - 100gcukier puder - 100gżółtka - 2 szt.kakao - 50gszczypta soli

Masa serowazmielonego białego sera - 750 golej - 100 mlcukier puder - 150 gmąka ziemniaczana - 40 gcukier waniliowy - 2 szt.mleko - 250 mljajka - 5 szt.galaretka owocowaowoce świeże lub mrożone np. jagody

•Z mąki, masła, soli, cukru pudru, kakao iżółtek sporządzić ciasto. Odłożyć nagodzinę do lodówki.

•Ser zmiksować z olejem, cukrem, cukremwaniliowym, żółtkami, mąką ziemniaczanąi mlekiem. Dodać ubite białko. Tortownicewyłożyć ciastem. Na wierzch wlać masęserową, wyrównać. Piec 50 - 60 minut wtemp. 180( C. Upieczone ciastoprzestudzić. Rozpuścić galaretkę. Naserniku ułożyć owoce i zalać galaretką.Wstawić do lodówki.

Käsekuchen mit Fruchtgelee aufMürbeteig

12 Personen

Zutaten für den Teig300 g Mehl1 Prise Salz100 g Butter100 g Puderzucker2 Eigelb50 g Kakaopulver

Käsemasse:750 g Quark100 ml Öl150 g Puderzucker40 g Kartoffelmehl2 Päckchen Vanillezucker250 ml Milch5 EierFrucht geleefrische oder gefrorene Früchte (z.b. Blaubeeren)

Zubereitung•Aus den Zutaten: Mehl, Butter, Salz,

Puderzucker, Kakaopulver und Eigelb einenTeig herstellen. Den Teig 1 Stunde kaltstellen.

•Den Quark mit Öl, Zucker, Vanillezucker,Eigelb, Kartoffelmehl und Milch mischen.Eiweiss zu Schnee schlagen und unter dieQuarkmasse heben. Den Teig aufBackpapier ausrollen. Die Quarkmasseauffüllen und bei 180° ca. 50 - 60Minuten backen.

•Kuchen abkühlen lassen, Fruchtgelee mitWasser verdünnen und auf den Kuchenverteilen. Mir Früchten dekorieren. Kaltstellen.

Cheese cake on shortcrust pastry with fruit jelly

12 servings

Dough300 g flourpinch of salt100 g butter100 g icing sugar2 pcs eggs yolks50 g cocoa

Cheese mass750 g ground cottage cheese100 ml oil150g icing sugar40g potato flourof vanilla sugar - 2 packets250 ml milk5 eggsfruit jellyfresh or frozen fruit e.g. blueberries

Preparation•From flour, butter, salt, icing powder,

cocoa and egg yolk make a dough.Refrigerate for 1 hour.

•Mix cottage cheese with oil, sugar, vanillasugar, egg yolks, potato flour and milk.

•Add whipped egg whites. Line the bakingsheet with dough. Top it with cheese mass,level. Bake for 50 - 60 minutes in 180°. Put the baked cake aside to cool. Dissolvejelly in water. Decorate cheesecake withfruit and glaze it with jelly. Refrigerate.

35

Page 36: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slove

nija

Slovénie

Superficie : 20 273 km2

Population : 2 millionsLangue : slovèneMonnaie : Tolar slovène Capitale : LjubljanaRégime politique : République démocratiqueFête nationale : 25 juin

La République de Slovénie se situe en Europe centrale,au sud des Alpes. Au cours de son histoire, elle a faitnotamment partie de l’Empire austro-hongrois et de la Yougoslavie.Le pays, d’une superficie comparable à celle du paysde Galles ou d’Israël, abonde en collines et enmontagnes.Ljubljana, l’ancienne ville romaine d’Emona, présentedes exemples d’architecture baroque très réussis. Elleoffre à ses habitants une vie culturelle riche et variée,de nombreux festivals d’été étant organisés dèsl’arrivée du printemps jusqu’à la fin de l’automne.Grâce aux nombreux étudiants (20 000 au moins) qui suivent les cours de l’université de Ljubljana elle conserve un air de jeunesse.

Slowenien

Fläche : 20 273 Km2

Einwohner : 2 MillionenSprache : SlowenischWährung : TolarHauptstadt : LjubljanaStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 25. Juni

Die Republik Slowenien liegt in Mitteleuropa auf der Südseite der Alpen.Im Laufe der Geschichte war sie u.a. Teil desösterreichisch-ungarischen Kaiserreiches und TeilJugoslawiens.Das Land ist von Hügeln und Bergen überzogen.Ljubljana, das aus der römischen Stadt Emonaentstand, ist reich an Barocklauten. Die Stadt bietetihren Einwohner ein vielfältiges Kulturleben mitzahlreichen Sommerfestivals vom Frühlingsanfang bis zum Spätherbst. Die über 20 000 Studenten derUniversität Ljubljana halten die Stadt jung.

Slovenia

Surface : 20 273 km2

Population : 2 millionLanguage : SlovenianCurrency : Slovenian Tolar Capital : LjubljanaPolitical regime : Democratic republicNational day : 25th June

The Republic of Slovenia is located in central Europe,on the south side of Alps. During its history it has beenpart of, among others, the Austro-Hungarian Empireand of Yugoslavia.The country has about the size of Wales or Israel and is full of hills and mountains.Ljubljana, which was founded as the Roman town of Emona, is rich in baroque architecture. Its habitantsenjoy varied cultural life with numerous summerfestivals stretching from early spring to late autumn.The 20 000 plus students who attend the university of Ljubljana keep the city young.

36

Page 37: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slov

énie

Salade de pommes de terre, poulpeet crevettes à la sauce d’ail sauvage

Ingrédients: (6 personnes)

6 grandes pommes de terre, variété Igor300g de poulpe de l’Adriatique cuit et encore chaud12 crevettes moyennes de l’Adriatique grillées(décortiquées)6 anchois sautés à la polenta2 tomates séchées

Sauce à l’ail sauvage:1.5dl d’huile d’olive0.5dl de vinaigre balsamique blanc100g d’ail sauvage50g de Parmesan râpéSelPoivreGraines de potiron rôties

Préparation•Lavez et séchez les pommes de terre.

Coupez la tête de chaque pomme de terreet gardez ces morceaux qui serviront dechapeau plus tard. Salez les pommes deterre avec du gros sel et mettez-les au four,la surface de coupe vers le haut et laissezrôtir pendant 45 minutes à 180°C.

•Utilisez le hachoir pour broyer l’ail. Ajoutezl’huile d’olive et le Parmesan, le vinaigrebalsamique et assaisonnez.

•Videz les pommes de terre rôties etmélangez leur contenu avec les crevettes,les morceaux de tomates séchées et lesgraines de potiron rôties. Ensuite,additionnez encore un peu de sauce à l’ailet remplissez les pommes de terre avec cemélange. Dressez avec les anchois poêlés,des herbes fraîches et des graines depotiron rôties.

Mlačna solata s krompirjem,hobotnico, škampi in čemaževimprelivom

ZA 6 OSEB

6 velikih krompirjev sorte IGOR300 g kuhane, še tople jadranske hobotnice12 srednje velikih, pečenih jadranskih škampov brez lupine6 sardelic, ocvrtih v polenti2 posušena paradižnika iz olja

Čemažev preliv:1,5 dl olivnega olja0,5 dl belega balzamičnega kisa100 g čemaževih listov50 g nastrganega parmezanaSol, poper

•Cel krompir operemo, obrišemo terodrežemo zgornjo petino krompirja kotpokrov. Krompir nadrgnemo z grobomorsko soljo in ga pečemo, tako, da jeodrezana površina zgoraj, 45 minut pri180? C.

•V univerzalnem mešalcu zmeljemočemaževe liste. Dodamo olivno olje inparmezan, na koncu prilijemo še belibalzamični kis ter preliv solimo in popramo.

•Iz pečenega krompirja postrgamo sredicoin jo zmešamo s pripravljenimi morskimisadeži, koščki posušenega paradižnika teropraženimi bučnimi semeni. Natoprimešamo še čemažev preliv in solatodekorativno nadevamo v izpraznjenelupine krompirja. Dekoriramo z ocvrtosardelico, zelišči in opraženimi bučnimisemeni.

Kalter Kartoffelsalat mit Tintenfisch,Shrimps und Bärlauchsoße

Zutaten für 6 Personen

6 dicke Kartoffeln Sorte Igor300 g gekochte und noch warme Tintenfische aus der Adria12 mittelgrosse, gegrillte Shrimps ohne Schale (Adria)6 Sardellen gebraten in Polenta2 getrocknete Tomaten

Bärlauch Soße1,5dl Olivenöl0,5 dl weisser Balsam Essig100 g Bärlauch50 g gehobelten ParmesankäseSalz, PfefferGeröstete Kürbiskerne

Zubereitung•Die Kartoffeln waschen, trockenreiben und

das obere Fünftel von jeder Kartoffelabschneiden (wird später als Deckelgebraucht). Die Kartoffeln mit grobenMeersalz einreiben und bei 180° ca. 45Minuten, mit der aufgeschnittenenOberfläche nach oben, backen. Im Mixerdie Bärlauchblätter mixen, Olivenöl undParmesan dazugeben und mit weissemBalsamessig, Salz und Pfefferabschmecken.

•Die gebackenen Kartoffeln aushöhlen unddas Innere mit den Meeresfrüchten,kleingeschnittenen getrockneten Tomatenund gerösteten Kürbiskerne mischen.

•Etwas Bärlauchsoße dazugeben und in die ausgehöhlten Kartoffeln geben. Mit frittierten Sardellen, frischen Kräuternund gerösteten Kürbiskernen servieren

Cold salad from potatoes, octopus,shrimps and wild garlic sauce

Ingredients for 6 persons

6 big potatoes, variety Igor300 g boiled and still warm Adriatic octopus 12 middle-sized, roasted Adriatic shrimps withoutshell6 anchovies, roasted in polenta 2 dried tomatoes

Wild garlic sauce:1,5 dl olive oil0,5 dl white balsamic vinegar 100 g wild garlic50 g grated ParmesanSalt, pepperRoasted pumpkin seeds

Preparation•Wash the potatoes, dry them up, cut off

the upper fifth of each potato, and putthese parts aside as they will be used lateras a lid. Rub the potatoes with coarse seasalt and roast them so that the cut-offsurface is facing upwards (45 minutes at180º C).

•Use the universal blender to grind wildgarlic. Add olive oil and Parmesancheese, then pour in white balsamicvinegar and add seasoning.

•Hollow out the roasted potatoes and mixthe potato insides with prepared seafood,pieces of dried tomatoes and roastedpumpkin seeds. Then add some wild garlicsauce to the mixture and fill it into emptypotato shells. Decorate with friedanchovies, fresh herbs and roastedpumpkin seeds.

37

Page 38: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slow

enie

nFilet de boeuf bio mariné avec de laPolenta, pissenlit et sauce au Teran

Ingrédients: (6 personnes)

600g de filet de bœuf bio coriandrefenouilgraines de moutarde180g de cèpes ciselés200g de polenta4dl de bouillon4dl de laitromarinParmesan4dl de sauce brune1dl de vin Teran200g de pissenlithuile de tournesol vinaigre balsamique blancselraifort

Préparation•Faites une pâte en broyant dans un mortier

la coriandre, le fenouil et les graines demoutarde. Ajoutez un peu d’huile detournesol. Appliquez cette pâte sur laviande et laissez mariner pendant 2-3 jours.

•Faites cuire la polenta dans le mélange delait et de bouillon. Après la cuisson,ajoutez du Parmesan râpé et une pincéede romarin moulu.

•Pour la sauce au Teran, mélangez un peude Teran à la sauce brune et laissez cuirelentement jusqu’à ce que la sauce soitassez épaisse. Si nécessaire, mélangezquelques noix de beurre. Assaisonnez lepissenlit avec de l’huile de tournesol, duvinaigre balsamique blanc et du sel.

•Coupez la viande en tranches épaisses(Chateaubriand) et faites-les rôtir légèrement.La viande doit rester crue à l’intérieur.Assaisonnez avec du gros sel et du poivre.

•Coupez la viande en de fines tranches.

•Versez la crème de polenta au centre del’assiette et réalisez un nid de pissenlit surcette crème. Posez la viande sur lepissenlit. Décorez avec de la sauce auTeran, de fines tranches de cèpes sautés et du raifort râpé.

Rezine mariniranega fileja biogovedine na kremni polenti z regatomter teranovo omako

ZA 6 OSEB

600 g očiščenega fileja bio govedine (Pohorje BEEF)koriander, koromačeva in gorčična semenahladno stiskano štajersko sončnično olje180 g pomladnih pohorskih jurčkov - rezine200 g kraške polente4 dl juhe, 4 dl mlekarožmarin, parmezan4 dl rjave osnovne omake1 dl terana200 g regratasončnično olje, beli balzamični kis, solhren

•V možnarju pripravimo pasto iz stolčenegakoriandra, koromačevih in gorčičnih sementer hladno stiskanega sončničnega olja. Spripravljeno pasto natremo meso in gazavitega v folijo mariniramo 2-3 dni.

•Polento skuhamo v mešanici mleka in juhe.Kuhani dodamo nastrgan parmezan inščepec mletega rožmarina.

•Za teranovo omako prilijemo teran k rjaviosnovni omaki in počasi kuhamo doželene gostote. Po želji zgostimo omako znekaj kosmi masla.

•Regrat začinimo s sončničnim oljem, belimbalzamičnim kisom in soljo.

•Goveji meso narežemo na velikostdvojnega biftka - chateaubrianda, ki gaopečemo v ponvi, tako, da je sredica šepresna. Pečenega solimo z grobo morskosoljo in popramo. Pečeno meso narežemona rezine.

•Na sredino krožnika nadevamo kremnopolento. Na njej naredimo gnezdo izregrata, v katerega položimo rezine fileja.Dekorativno oblijemo s teranovo omako,dodamo opečene rezine jurčkov in pokrožniku nastrgamo nekaj hrena.

Mariniertes Bio Rinderfilet mitcremiger Polenta, Löwenzahn undTeran Soße

Zutaten für 6 Personen

600 g Bio RinderfiletKoriander, Fenchel, Senfkörner180 g geschnittene Steimpilze200 g Polenta4 dl Brühe4 dl MilchRosmarin, Parmesan4 dl braune Grundsauce1 dl Teran Wein200 g LöwenzahnSonnenblumenöl, weisser BalsamessigMeerrettisch

Zubereitung•Paste im Mixer mit Koriander, Fenchel,

mit Zugabe von etwas kaltgepresstenSonnenblumenöl herstellen. Mit dieserPaste die Filets einreiben und zugedeckt 2-3 Tage marinieren lassen.

•Polenta mit Milch und Brühe kochen. ZumSchluss geriebenen Parmesan und etwasgemahlenen Rosmarin unterrühren.

•Für die Teran Soße gibt man etwas TeranWein zur braunen Grundsoße und lässt eslangsam einkochen bis die Soße etwasdicker wird. Wenn nötig mit etwas Butterandicken.

• Löwenzahn mit Sonnenblumenöl, weissemBalsamessig und Salz würzen.

•Rinderfilet in Scheiben schneiden (wieChateaubriand), von beiden Seiten kurzanbraten sodass das Fleisch in der Mitteroh bleibt. Mit Meersalz und Pfefferwürzen.

•Fleisch in feine Streifen schneiden.

•Die cremige Polenta in der Mitte vom Tellerverteilen. Ein Nest aus Löwenzahnblätternformen, Filetstreifen hineinlegen und mitTeran Soße dekorieren. GebrateneSteinpilze und geriebenen Meerrettischdazugeben.

Marinated bio beef fillet on creamypolenta with dandelion and teransauce

Ingredients for 6 persons

600 g bio beef fillet (Pohorje Beef)coriander, fennel, mustard seeds 180 g sliced boletus200 g Polenta4 dl stock, 4 dl milkrosemary, Parmesan 4 dl basic brown sauce1 dl Teran wine200 g dandelionsunflower oil, white balsamic vinegar, salt horse-radish

Preparation•Make a paste by grinding coriander,

fennel and mustard seeds in a mortar andby adding some sunflower oil. Rub thispaste into bio beef fillets and marinatethem in foil for 2-3 days.

•Cook Polenta in the mixture of milk andstock. When cooked, add gratedParmesan and a pinch of grindedrosemary.

•To make a Teran sauce, add some Teran tothe basic brown sauce and slowly cookuntil thick enough. If necessary, thickenwith a few pieces of butter.

•Season dandelion with sunflower oil, whitebalsamic vinegar and salt.

•Cut the beef into double size portions(Chateaubriand) and shortly roast them ina pan so that the inside remains raw.Season with coarse sea salt and pepper.Cut the meat into thin slices.

•Place creamy Polenta in the middle of theplate and make a nest of dandelion leaveson the top of it. Put fillet slices in the nest.Decorate with Teran sauce, roasted boletusslices and grated horseradish.38

Page 39: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slov

enia

Glace au sirop de graines de potironsur crêpe de sarrasin aux graines depotiron caramélisées et aux raisinsrouges flambés

Ingrédients: (6 personnes)

1000 ml de glace à la vanille1 dl d’huile de graines de potiron 75 g de graines de potiron50 g de sucre25 ml d’eau100 g de raisins (variété Jurka)30 g de beurre30 g de sucre0.5 dl de jus de raisin fait maison2 œufs250 ml de lait50 g de sarrasin50 g de froment de bléselsucre

Préparation•Pour caraméliser les graines de potiron,

amenez à ébullition de l’eau et du sucre etajoutez les graines de potiron. Faites cuirejusqu’à ce que les graines gonflent etprennent une couleur dorée.

•Fouettez la glace dans le mixeur pourobtenir une crème. Simultanément, ajoutezl’huile de graines de potiron et les grainesde potiron caramélisées hachées.

•Avec les oeufs, le lait, le sarrasin, lefroment de blé, une pincée de sel et desucre, faites une pâtes à crèpe.

•Versez la pâte dans une poêle et formezd’épaisses crêpes. Ensuite, coupez-les enlarges tranches.

•Coupez les raisins en deux, caramélisez-les avec du sucre et du beurre et aspergezavec du jus de raisin.

•Dans un plat, vous disposez quelquescrêpes sur lesquelles vous allez placer unecuillère à soupe de glace. Décorez ledessert avec de la compote de raisin etdes graines de potiron caramélisées.

Sladoled z bučnim oljem na fritatih izajdove moke, s karameliziranemebučnimi semeni in flambiranimrdečim grozdjem

Za 6 oseb

1000 ml vanilijevega sladoleda1 dl hladno stiskanega štajerskega bučnega olja75 g biološko pridelanih štajerskih bučnih semen50 g sladkorja25 ml vode100 g grozdja sorte JURKA30 g sladkorja30 g masla0,5 dl rdečega domačega grozdnega soka2 jajci250 ml mleka50 g ajdove moke50 g pšenične mokesol,sladkor

•Za karameliziran bučna semena, zavremovodo s sladkorjem, dodamo bučnasemena in jih počasi pražimo tako dolgo,da se napnejo in postanejo zlato rumena.

•Sladoled v mešalcu kremasto zmešamo.Med mešanjem dodamo bučno olje ternasekljana karamelizirana bučna semena.

•Iz mase za palačinke spečemo debelejšeajdove palačinke, ki jih narežemo na širokefritate.

•Grozdne jagode prepolovimo,karameliziramo s sladkorjem in maslom terzalijemo z malo rdečega grozdnega soka.

•Na krožnik položimo nekaj fritatov, nanjepoložimo žličnik sladoleda. Sladicodekoriramo z grozdnim kompotom in nekajkarameliziranimi bučnimi semeni.

Eis mit Kürbiskernöl auf BuchweizenFrittatas mit karamellisiertenKürbiskernen und flambierten rotenTrauben

Zutaten für 6 Personen:

1000 ml Vanilleeis1 dl Kürbiskernöl75 g Kürbiskerne50 g Zucker25 ml Wasser100 g Trauben, Sorte Jurka30 g Zucker30 g Butter0,5 dl hausgemachter roter Traubensaft2 Eier250 ml Milch50 g Buchweizenmehl50 g WeizenmehlSalz, Zucker

Zubereitung•Zum Karamellisieren der Kürbiskerne kocht

man Wasser mit Zucker auf, gibt dieKürbiskerne dazu und kocht diese langsambis sie aufplatzen und goldbraun werden.

•Vanilleeis im Mixer cremig rühren,Kürbiskernöl und gehackte, karamellisierteKürbiskerne dazugeben.

•Mit den Eiern, der Milch, dasBuchweizenmehl, das Weizenmehl, einePrise Salz und Zucher, ein Pfannkuchenteigherstellem.

•Den Teig in eine Pfanne geben und etwasdickere Buchweizen Pfannkuchen backen.Nach dem Backen in Streifen schneiden.

•Die Trauben halbieren, mit Zucker undButter karamellisieren und mit etwasTraubensaft ablöschen.

•Ein paar Pfannkuchenstreifen auf den Tellerlegen, ein Löffel Eis obendrauf dressieren.Das Dessert mit Traubenkompott und mitkaramellisierten Kürbiskernen dekorieren.

Ice cream with pumpkin seed oil on buckwheat pancakes withcaramelised pumpkin seeds and flambeed red grapes

Ingredients for 6 persons

1000 ml vanilla ice cream 1 dl pumpkin seed oil75 g pumpkin seeds

50 g sugar25 ml water100 g grapes, Jurka variety30 g sugar30 g butter0,5 dl homemade red grape juice 2 eggs250 ml milk50 g buckwheat flour50 g wheat floursalt, sugar

Preparation•To caramelise pumpkin seeds, bring to boil

water and sugar, add pumpkin seeds, andslowly roast until the seeds swell up andturn golden brown.

•Whip the ice cream in the universalblender until creamy. While whipping,add pumpkin seed oil and mincedcaramelised pumpkin seeds.

•With the eggs, the milk, the buckwheatflour and the wheat flour, salt and sugarprepare a batter.

•Pour the batter into frying pan and makethick buckwheat pancakes. Cut them intowide stripes.

•Cut the grape berries into halves,caramelise them with sugar and butter, andsprinkle with red grape juice.

•Place a few pancake stripes on the plateand put a spoonful of ice cream on top ofthem. Decorate the dessert with grapecompote and caramelised pumpkin seeds.

39

Page 40: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slove

nská

Slovaquie

Superficie : 49 035 km2

Population : 5,4 millionsLangue : slovaqueMonnaie : Couronne slovaqueCapitale : BratislavaRégime politique : république démocratiqueFête nationale : 1 septembre

La Slovaquie se situe en Europe centrale, entre la Pologne, l’Ukraine, la Hongrie, l’Autriche et laRépublique tchèque. Les Carpates forment le relief ducentre et du nord de la Slovaquie, tandis que le sud et l’est du pays sont plats. Le principale fleuve est le Danube, qui relie la Slovaquie à Vienne, au canalRhin-Main et aux ports de la mer Noire.Aux cours des siècles, le pays a fait l’objet d’invasionsrépétées, ce qui explique les nombreuses fortificationsperchées sur les pitons rocheux, emplacement idéalpour surveiller vallées et collines.Dans Bratislava, capitale en pleine modernisation, les vieux quartiers contiennent toute une séried’édifices médiévaux et baroques qui ont retrouvé leurgloire passée. Les maîtres de l’art gothique ont généreusement contribué à la grande variété du patrimoine architectural.

Slowakei

Fläche : 49 035 Km2

Einwohner : 5,4 MillionenSprache : SlowakischWährung : Slowakische KroneHauptstadt : BratislavaStaatsform : Demokratische RepublikNationalfeiertag : 1. September

Die Slowakei liegt in Mitteleuropa zwischen Polen, der Ukraine, Ungarn, Österreich und der TschechischenRepublik. Die Karpaten erstrecken sich bis in die Mitteund den Norden der Slowakei, während der Süden undOsten des Landes eher flach sind. Wichtigster Fluss istdie Donau, welche die Slowakei mit Wien, dem Rhein-Main Kanal und den Schwarzmeer-Häfen verbindet.Im Laufe der Jahrhunderte wurde die Slowakei immerwieder Opfer von Invasionen. Daraus erklären sich die zahlreichen Festungsbauten auf den strategischenGipfeln, von denen aus Täler und Hügel überwachtwurden.Die Hauptstadt Bratislava erlebt gegenwärtig eine rasche Modernisierung. Die zahlreichenmittelalterlichen und barocken Bauten in den altenStadtteilen werden in altem Glanz restauriert. Einen besonderen Beitrag zur großen Vielfalt des architektonischen Erbes leisteten die gotischenBaumeister.

Slovakia

Surface : 49 035 km2

Population : 5,4 millionLanguage : SlovakCurrency : Slovak crownCapital : BratislavaPolitical regime : democratic republicNational day : 1st September

Slovakia lies in central Europe, between Poland,Ukraine, Hungary, Austria and the Czech Republic. The carpatian Mountains reach into Central andNorthern Slovakia, while Southern and EasternSlovakia is a plain. The most important stream is the Danube, which joins Slovakia with Vienna, the Rhine-Main canal and the Black sea ports.Over the centuries, Slovakia has seen a regular seriesof invasions: this explains the frequent fortificationsperched high on the peaks and affording a perfectview over the hills and valley.In Bratislava, the capital city undergoing rapidmodernisation, the old districts offer a wide range of mediaeval and baroque architecture restored to its former glory. The masters of the Gothic stylecontributed generously to the great variety of the architectural heritage.

40

Page 41: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slov

aqui

e

Beignets de pomme de terre au"Bryndza" et jambon

Ingrédients: (6 personnes)

840 g de pommes de terre120 g de farine12 g d’ail17.5 g de sel0.2 g de marjolaine0.3 g de poivre noir moulu2 oeufs100 g de saindoux120 g de" bryndza " - fromage blanc de chèvre60 g de jambon100 g d’oignons

Préparation•Préparez la pâte de pomme de terre en

mélangeant les pommes de terre finementrâpées, la farine, l’ail moulu, le sel, lamarjolaine, le poivre et les oeufs.

Formez des beignets et faites-les frire dansdu saindoux.

•Hachez le jambon et les oignons, ajoutez-les au "Bryndza" et mélangez.

•Vous pouvez ensuite garnir les beignets depomme de terre avec le mélange de"Bryndza"

Zemiakové lievance s bryndzou a šunkou

Ingrediencie: 6 porcií

840 g zemiakov120 g hladkej múky12 g cesnaku17,5 g soli0,2 g majoránky0,3 g mletého čierneho korenia96 g vajec96 g bravčovej masti120 g bryndze60 g šunky100 g cibule

Postup•Z postrúhaných zemiakov, hladkej múky,

cesnaku, soli, majoránky, korenia a vajec sipripravíme cesto na placky. Pečieme narozpálenej masti, na malej dolkovejpanvici.

•Do bryndze pridáme nakrájanú šunku,cibuľu a touto zmesou zdobíme povrchplaciek. Podávame horúce.

Kartoffelkuchen mit „Bryndza“ und Schinken

Zutaten für 6 Personen:

840 g Kartoffeln120 g weisses Mehl12 g Knoblauch17,5 g Salz0,2 g Majoran0,3 g gemahlener schwarzer Pfeffer2 Eier100 g Speck120 g „Bryndza“ ( Hüttengeißkäase)60 g Schinken100 g Zwiebeln

Zubereitung•Kartoffelteig aus fein geraspelten

Kartoffeln, Mehl, gehackter Knoblauch,Salz, Majoran, Pfeffer und Eiern herstellen.

•Kleine Brötchen formen und inausgelassenem Speck backen.

•Schinken und Zwiebeln hacken und gut mitdem Bryndza Käse vermischen.

•Käsemix auf die heissen Brötchen verteilenund warm servieren.

Potatoe-cake with ”Bryndza” andham

Ingredients for 6 people

840 g potatoes120 g plain flour12 g garlic17,5 g salt0,2 g marjoram0,3 g ground black pepper2 g eggs100 g lard120 g „bryndza” - special sheep cottage cheese60 g ham100 g onion

Preparation•Prepare potato dough out of finely raw

grated potatoes, plain flour, crushed garlic,salt, marjoram, pepper and eggs.

•Form small cakes and fry them in hot lard,in a griddle-cake pan.

•Put chopped ham and onion into“bryndza”, and mix them well.

•With this mixture, garnish the top of potatogriddle-cakes and serve hot.

41

Page 42: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slow

akisc

he R

epub

likAgneau aux haricots rouges

Ingrédients: 6 personnes600 g de gigot d’agneau15 g d’ail300 g d’haricots rouges80 g de purée de tomatespoivre noir moulu1 feuille de laurier10 g de selpoivre de Jamaïque48 g de saindouxgraines de cumin concassé120 g d’oignons

Préparation•Coupez le gigot d’agneau en morceaux,

assaisonnez avec du sel et de l’ail moulu.Mélangez bien et mettez au frigo.

• Laissez les haricots dans l’eau pendant 24heures avant leur préparation. Faites-lescuire dans la même eau et ajoutez lelaurier, le poivre de Jamaïque, les grainesde cumin et le poivre noir. Ensuite, coupezles oignons et faites-les revenir dans dusaindoux. Ajoutez la viande et laissez friretout en remuant. Ajoutez la purée detomate, de l’eau chaude, couvrez etlaissez frire.

•Ajoutez les haricots cuits, remuez etassaisonnez légèrement.

Baranina s fazuľou

Ingrediencie: 6 porcií

600g baranieho stehna15 g cesnaku300 g suchej fazule (papuča)80 g paradajkového pretlakumletého čierneho koreniabobkového listu10 g solinového korenia48 g bravčovej mastidrvenej rasce120 g cibule

Postup•Mäso nakrájame na kocky, pridáme soľ a

rozotrený cesnak. Všetko spolupremiešame a odložíme do chladničky.

•Fazuľu namočíme deň vopred do studenejvody. Varíme ju v tej istej vode, v ktorejbola namočená. Do fazule pridámebobkový list, nové korenie, rascu a mletéčierne korenie.

•Cibuľu posekáme nadrobno a speníme narozohriatej masti. Pridáme mäso aopražíme, potom dodáme paradajkovýpretlak, zalejeme horúcou vodou a prikrytédusíme domäkka.

•Do uduseného mäsa vložíme uvarenúfazuľu, premiešame, prevaríme adochutíme.

Lamm mit Kidney Bohnen

Zutaten für 6 Personen:

600 g Lammkeule15 g Knoblauch300 g Kidney Bohnen80 g Tomatenpüreegemahlener schwarzer Pfeffer1 Lorbeerblatt10 g SalzJamaïcapfeffer48 g Speckgestossener Kümmel120 g Zwiebeln

Zubereitung•Lammkeule würfeln und mit Salz und

Knoblauch würzen. Anschliessend gutvermischen und kaltstellen.

•Die Bohnen 24 Stunden vor dem Kochenin kaltem Wasser einweichen.

In dem gleichen Wasser mit demLorbeerblatt, Jamaïcapfeffer, Kümmel undgemahlenem Pfeffer kochen.

•Zum Schluss die Zwiebel fein hacken undandünsten. Das Fleisch dazugeben undanbraten. Das Tomatenpüree und heissesWasser dazugeben und köcheln lassen bisdas Fleisch zart gekocht ist.

•Kochende Bohnen dazugeben undabschmecken.

Lamb with kidney beans

Ingredients for 6 people

600 g lamb leg15 g garlic300 g kidney beans80 g tomato pureeground black pepperbay leaf10 g saltallspice48 g lardcrushed caraway seeds120 g onion

Preparation•Dice the lamb leg, season with salt, and

crushed garlic. Mix it well. Put aside to chillin a fridge.

•Dip the beans in water 24 hours beforecooking. Boil them in the same water, addbay leaf, allspice, caraway seeds andblack pepper.

•Finely chop the onion, sauté it on heatedlard, then add the meat and stir-fry. Pour intomato puree, hot water, and stew itcovered until well done.

•Add the boiled kidney beans, stir, andseason nicely.

42

Page 43: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Slov

akia

Gâteau de pâte levée

Ingrédients (6 personnes)

500 g de farine, 0.25 cl de lait, 100 g de saindoux,80 g de sucre glace, 2 jaunes d’œuf, une pincée desel, 30 g levure, 2 œufs pour dorer, 1 citron, 250 gde poires séchées, 80 g de sucre glace, 1 paquet de sucre vanillé, une cuillère à soupe de rhum, 150 g de graines de pavot moulues, 60 gde sucre semoule, 60 g d’huile, 60 g de confiture,zeste de citron, 120 g de raisins secs, 120 g de lait

Préparation•Mélangez le saindoux et le sucre,ajoutez

deux jaunes d’œufs, une pincée de sel etla levure (pour faire la pâte levée, il faut unpeu de lait tiède, du sucre, une cuillère àsoupe de farine et de la levure). Ajoutez lafarine tamisée, encore un peu de lait tièdeet mélangez intensivement avec du jus decitron. Quand la pâte est levée, divisez entrois parties. Placez chaque partie sur unesurface enfarinée, aplatissez la pâte etversez la garniture aux graines de pavot.Faites des rouleaux et disposez-les sur uneplaque de cuisson graissée et laissez leverencore pendant 20 minutes. Dorez la pâteavec du jaune d’œuf et faites cuire dans lefour préalablement chauffé.

•Garniture de graines de pavot: Versez dulait chaud sur le clou de girofle, ajoutez lesucre semoule, l’huile, la confiture, les raisinssecs et un zeste de citron. Servir frais.

•Garniture de poire: Laissez les poiresséchées dans de l’eau pendant 12 heuresavant leur transformation. Egouttez et séchezles poires, passez-les au mixeur, additionnezle sucre glace, le sucre vanillé et le rhum.Remuez bien et remplissez les rouleaux.

•Rouleaux de pâte de levure: divisez en 8triangles. Versez la garniture à la base dechaque triangle. Roulez les triangles desorte à obtenir des rouleaux. Disposez-lessur une plaque de cuisson graissée etlaissez lever pendant 20 minutes. Dorez lapâte avec du jaune d’œuf et faites cuirependant 10 minutes dans le fourpréalablement chauffé, jusqu’à obtenir unepâte dorée.

Kysnuté koláče

Ingrediencie: 6 porcií

500 g polohrubej múky, 0,25 l mlieka, 100 gbravčovej masti, 80 g práškového cukru, 2 ks žĺtkovštipka soli, 30 g droždia, 2 ks vajec na potretie, 1 ks citrónu, 250 g sušených hrušiek, 80 gpráškového cukru, 1 balenie vanilínového cukru,1 lyžička rumu, 150 g mletého maku, 60 gkryštálového cukru, 60 g oleja, 60 g džemu, strúh.citrónovej kôry, 120 g hrozienok, 120 g mlieka

Postup•Bravčovú masť s cukrom vymiešame do

peny, pridáme žĺtky, soľ a vykysnutýkvások, ktorý pripravíme z trošky tepléhomlieka, cukru, lyžice múky a droždia.Pridáme preosiatu múku, a s vlažnýmmliekom a troškou citrónovej šťavyvypracujeme cesto, ktoré necháme kysnúťna teplom mieste. Vykysnuté cestorozdelíme na 3 kúsky, vyvaľkáme arozvrstvíme naň makovú (resp. hruškovú)plnku, zavinieme, uložíme na vymastenýplech a necháme vykysnúť na ďalších 20minút. Potrieme rozšľahaným žĺtkom aupečieme v mierne predhriatej rúre.

•Príprava makovej plnky: Zomletý makzalejeme vriacim mliekom, pridámekryštálový cukor, olej džem, hrozienka apostrúhanú citrónovú kôru. Všetko spolupremiešame. Plnku pred použitím nechámevychladnúť.

•Príprava hruškovej plnky: Sušené hruškynamočíme do vody a necháme ich 12hodín namáčať. Potom ich scedíme,osušíme, pomelieme na mlynčeku na mäso.Pridáme práškový a vanilínový cukor a rum.Zamiešame a plníme rožky.

•Príprava kysnutých rožkov: Každý dielrozvaľkáme, rozrežeme na 8 trojuholníkov,na ktoré dáme plnku. Diely stočíme asformujeme rožky. Rozložíme ich na plechu,necháme na teplom mieste asi 20 minútdokysnúť. Potrieme ich rozšľahaným žĺtkoma pečieme v predhriatej rúre dozlatista, asi10 minút.

Sauerteig – Kuchen

Zutaten für 6 Personen:

500 g Mehl, 250 ml Milch, 100 g Schweineschmalz,80 g Puderzucker, 2 Eigelb, Eine Prise Salz, 30 gHefe, 2 Eier zum Bestreichen, 1 Zitrone, 250 ggetrocknete Birnen, 80 g Puderzucker, 1 PäckchenVanillezucker, 1 TL Rum, 150 g gemahlener Mohn,60 g Zucker, 60 g Öl, 60 g Marmelade,Zitronenraspeln, 120 g Rosinen, 120 ml Milch

Zubereitung•Schweineschmalz mit Zucker schaumig

schlagen und die 2 Eigelbe, Salz undHefe dazugeben. (Hefe mit etwas warmerMilch, Zucker und etwas Mehl verrühren).Gesiebtes Mehl, warme Milch dazugebenund kräftig durchkneten. Zitronensaftdazugeben und an einen warmen Platzstellen damit der Teig aufgehen kann.Nachdem der Teig aufgegangen ist in 3gleiche Teile aufteilen. Auf einer gemehltenOberfläche ausrollen und die Mohnfüllungdaraufverstreichen. Aufrollen und auf einemBackblech 20 Minuten aufgehen lassen.Oberfläche mit Eigelb bestreichen und imvorgeheizten Ofen gold-braun backen.

•Zubereitung für die Mohnfüllung: HeisseMilch über den gemahlenen Mohngiessen. Zucker, Öl, Marmelade, Rosinenund Zitronenraspeln dazugeben. Kaltweiterverarbeiten.

•Zubereitung der Birnenfüllung: GetrockneteBirnen vor Gebrauch etwa 12 Stunden inWasser einweichen. Trocken tupfen undfein mahlen. Puderzucker, Vanillezuckerund Rum dazugeben und gut miteinandervermischen.

•Hefeteig Rollen: Hefeteig ausrollen und in8 Dreiecke schneiden. Die Füllung daraufverteilen. Aufrollen und zum Hörnchenformen. Auf einem gebutterten Backblechverteilen und ca. 20 Minuten aufgehenlassen. Mit Eigelb bestreichen und imvorgewärmten Ofen für ca. 10 Minutenbacken.

Leaven Dough Cake

Ingredients for 6 persons

500 g flour, 0,25 l milk, 100 g lard, 80 g icingsugar, 2 egg yolks, pinch salt, 30 g yeast, 2 eggsfor brushing, 1 lemon, 250 g dried pears, 80 g icing sugar, 1 vanilla icing sugar, 1 tbsp. rum, 150 g ground poppy-seed, 60 g castor sugar, 60 goil, 60 g jam, grated lemon rind, 120 g raisins,120 g milk

Preparation•Whisk lard with sugar until it’s light and

fluffy, add 2 egg yolks, a pinch of salt andyeast (to make the yeast-dough: we needa little luke-warm milk, sugar and 1 tbsp. offlour and yeast). Then, add sieved flour,more luke-warm milk, and kneadthoroughly. Add a dash of squeezedlemon juice. Leave it to rise in a warmplace. When the dough is risen, divide itinto 3 parts. Place each part on a flouredsurface, roll out and spread the poppy-seed filling on them. Then roll them up, andarrange on a greased baking tin, andleave to rise a bit more, for about 20minutes. Brush the tops with beaten eggyolk, then bake in a pre-heated oven untilgolden brown.

•To prepare the poppy-seed filling: Pour hotmilk over ground poppy-seed, add castorsugar, oil, jam, raisins, and grated lemonrind. Use chilled.

•To prepare the pear filling: Dip dried pearsin water for about 12 hours before usage.Drain, dry, and ground them in a mincer,add icing sugar, vanilla sugar & rum. Stirwell, and fill the rolls in.

•Yeast dough rolls: Roll up each part of thedough, cut into 8 triangles, and spread thefilling along the side of each triangle. Rollup the triangles, to form neat rolls. Arrangein a greased baking tin, leave to rise forabout 20 minutes in a warm place. Brushthe tops with beaten egg yolks, and bakein a pre-heated oven until golden brown,for about 10 minutes. 43

Page 44: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Lëtz

ebue

rg

Luxembourg

Superficie: 2 586 km2

Population: 441 300Langues: Français, Allemand, LuxembourgeoisMonnaie: EuroCapitale: LuxembourgRégime politique: Monarchie constitutionnelleFête nationale: 23 juin

Situé au centre de l’Europe de l’ouest, le Luxembourgest l’un des pays fondateurs de l’Union européenne.Luxembourg est, au même titre que Bruxelles etStrasbourg, un des pôles de l’Union européenne,puisque de nombreuses institutions y ont leur siège(Parlement européen, Commission européenne, Courde justice des communautés européennes, Cour descomptes, Banque européenne d’investissement).Robert Schuman, une des figures historiques de laconstruction européenne, est né au Luxembourg en1886.

Luxemburg

Fläche: 2 586 Km2

Einwohner: 441 300 Sprachen: Französisch, Deutsch, LuxemburgischWährung: EuroHauptstadt: LuxemburgStaatsform: konstitutionnelle MonarchieNationalfeiertag: 23. Juni

Luxemburg liegt in Zentrum von Westeuropa, und isteines der Gründerländer der Europäischen Union.Luxemburg ist, wie Brüssel und Straßburg, eine derHaupstädte der Europäischen Union, da zahlreicheInstitutionen dort ihren Sitz haben.(Europäisches Parlament, Europäische Kommission,Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften,Rechnungshof, Europäische Investitionsbank). Robert Schuman, einer der historischen Personen dereuropäischen Konstruktion, wurde 1886 in Luxemburggeboren.

Luxembourg

Surface: 2 586 km2

Population: 441 300Languages: French, German, Luxembourgish Currency: EuroCapital: LuxembourgPolitical regime: Constitutional monarchyNational Day: 23rd June

Located at the center of Western Europe, Luxembourgis one of the founder countries of the European Union. Its capital is as well as Brussels and Strasbourg, one of the poles of the European Union, since manyinstitutions have their seat here (European Parliament,European Commission, Court of Justice of theEuropean Communities, Court of Auditors, EuropeanInvestment Bank). Robert Schuman, one of the historical figures ofEuropean construction, was born in Luxembourg in1886.

44

Page 45: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Luxe

mbo

urg

Ecrevisses à la Luxembourgeoise

Proportions pour 6 personnes

60 Écrevisses pattes rouges ou blanches0,1 Kg beurre0,2 Kg carottes0,2 Kg céleri rave0,2 Kg poireaux0,2 Kg échalotes0,5 Lit vin blanc sec0,2 Lit fumet de poisson0,05 Lit cognac0,25 Lit crème fraîche0,05 Lit huile d’olives1/4 botte estragonSel et poivre du moulin

Kriibsen op lëtzebuerger Manéier

D’Wueren déi mir fir 6 Leit brauchen

60 Kriibsen0,1 Kg Botter0,2 Kg Wuerzelen0,2 Kg Knollenceleri0,2 Kg Poretten0,2 Kg Schalotten0,5 Lit Drëschenen Wäisswäin 0,2 Lit Fëschfong0,05 Lit Kognac0,25 Lit Schmant0,05 Lit Olivenueleg1/4 botte EstragonSalz & Peffer aus der Millen

Préparation•Nettoyer, éplucher et laver les légumes

•Couper carottes, céleri, poireaux en finebrunoise

•Ciseler les échalotes

•Suer le tout au beurre et réserver

•Nettoyer les écrevisses

•Faire chauffer l’huile d’olive dans unesauteuse en cuivre

•Sauter jusqu’à couleur rouge vif

•Saler, poivrer et flamber au Cognac

•Déglacer au vin blanc et mouiller au fumetde poisson

•Ajouter les tiges d’estragon et retirer lesécrevisses après une courte ébullition

•Ajouter la crème fraîche et réduire aux 2/3

•Enlever les tiges d’estragon

•Ajouter les écrevisses et la brunoise delégumes

•Réchauffer et dresser

Zoubereedung•D’Geméis botzen, schielen a wäschen

•D’Wuerzelen, de Celeri an d’Porretten areng Wiirfelcher schneiden

•D’Schalotten ganz reng schneiden

•Daat ganzt lues am Botter ubroden an opd’Säit léen

•De Kriibsen den Daarm eraushuelen and’Zaangen um henneschten Deel säitlechastiechen

•Den Olivenueleg an enger Kofferpanhëtzen

•Ubroden loossen bis ze eng grell roudFaarw kréien

•Salzen an pefferen, duerno mat Kognacflambéieren

•Mat wäissem Wäin ofleschen an deFeschfong derbäischëdden

•D’Estragonstiller dranléen an no kuerzemopkachen d’Kriibsen eraushuelen

•De Schmant derbäi schëdden an op 2/3akachen loossen

•D’Estragonstiller eraushuelen

•D’Kriibsen an déi reng Geméiswiirfelchernees draléen

•Wiermen an uriichten

Flusskrebse nach Luxemburger Art

Zutaten für 6 Personen

60 Flusskrebse0,1 kg Butter0,2 kg Karotten0,2 kg Knollensellerie0,2 kg Lauch0,2 kg Schalotten0,5 l trockenen Weisswein0,2 l Fischfond0,05 l Cognac0,25 l Sahne0,05 l Olivenöl1/4 Strauch EstragonSalz, frisch gemahlener Pfeffer

Zubereitung•das Gemüse putzen, schälen und waschen

•Karotten, Sellerie, und Lauch in feineWürfel schneiden

•Schalotten fein hacken

•alles zusammen in Butter anschwitzen

•die Krebse aufschürzen

•Olivenöl im Kupfertopf erwärmen

•anschmoren bis sie eine schöne rote Farbehaben

•salzen, pfeffern und mit Cognac flambieren

•mit Weisswein und Fischfond ablöschen

•Estragonbund dazugeben und dieFlusskrebse nach erneutem Aufkochenherausnehmen

•Sahne dazugeben und zu 2/3 einkochen

•Estragonbund herausnehmen

•Flusskrebse und das Gemüse dazugeben

•aufwärmen und sofort servieren

Freshwater crayfish the Luxembourgway

Proportions for 6 people

60 freshwater crayfish0,1 kg butter0,2 kg carrots0,2 kg celery0,2 kg leek0,2 kg shallots0,5 l white wine0,2 l fish stock0,05 l Cognac0,25 l liquid cream0,05 l olive oil1/4 tarragonsalt, pepper

Preparation•peel, clean and wash vegetables

•cut carrots, leek and celery into fine cubes

•chop shallots

• sweat off these vegetables in butter andkeep aside

•heat up olive oil in a saucepan

• fry off the cleaned freshwater crayfish

• season with salt and pepper

• flambé with cognac

•add white wine, fish stock and tarragonbranches

•bring to the boil and take out the crayfish

• reduce to 2/3

• take out the tarragon branches

•add the finely diced vegetables and thecrayfish into the sauce

•heat up and serve

45

Page 46: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Luxe

mbu

rgJambon parfumé au foin cuit à lavapeur. Pommes de terre sautées,haricots verts aux lardons

Proportions pour 6 – 8 personnes

3 kg jambon de porcelet salé et fumé1/2 botte foin aux fleurs des prés5 lit eauPoivre en grains, lauriers, clou de girofle et bouquet garni1kg pommes de terre0,1 kg saindoux1 kg haricots «Bobby»0,1 kg beurre0,25 kg lard maigre fumé2 pc échalotesSel et poivre du moulin

Progression

•Désosser et fourrer le jambon de porceletau foin

•Poser le reste de foin dans une marmiteassez grande

•Ajouter le bouquet garni et les épices

•Ajouter l’eau

•Poser le jambon sur un fond de foin (il nedoit pas être en contact avec l’eau)

•Couvrir et porter à ébullition (cuisson à lavapeur)

•Temps de cuisson : 40 – 60 minutes au kg

• Laver les pommes de terre, les cuire enrobe des champs la veille, les laisserrefroidir et les éplucher

• Les couper en cubes, sauter au saindoux etassaisonner

•Préparer les haricots verts à la cuisson etles cuire à l’eau salée environ 10 minutes

•Rafraîchir et égoutter

•Sauter dans une poêle avec les lardons etéchalotes ciselées

•Assaisonner

•Après cuisson, couper en fines tranches etdresser avec les haricots et pommes deterre

Schinken mit Heu parfümiert imDunst gegart mit gebratenenKartoffeln und Speckbohnen

Zutaten für 6-8 Personen:

3 kg Schinken vom Ferkel gesalzen und geräuchert1/2 Ballen Heu mit Heublumen5 L WasserPfefferkörner, Lorbeerblätter, Nelkenköpfe, Bouquetgarni1 kg Kartoffeln0,1 kg Schweineschmalz1 kg grüne Bohnen, Sorte Bobby0,1 kg Butter0,25 kg magerer Räucherspeck2 SchalottenSalz, frisch gemahlener Pfeffer

Zubereitung•Schinken entbeinen und mit Heu füllen

•Rest vom Heu in einen grossen Topf geben

•Bouquet garni und Gewürze dazugeben

•Wasser dazugeben

•Schinken auf das Heu legen ohne jedochdas dieser im Wasser liegt

•zudecken und kochen lassen (im Dunst)

•die Kochdauer beträgt 40-60 Minuten proKg Fleisch

•die Kartoffeln waschen und mit der Schaleam Vortag kochen, auskühlen lassen undschälen

•würfeln und in Schweineschmalz anbraten.Würzen

•die Bohnen in Salzwasser ca. 10 Minutenweichkochen

• in kaltem Wasser abschrecken

•mit den Speckwürfeln und denfeingeschnittenen Schalotten andünsten

•würzen

•danach in feine Scheiben schneiden undmit den Bohnen und Kartoffeln servieren.

Ham of suckling pig steamed in haySautéed potatoes, green beans withbacon

Proportions for 6 people:

3 kg cured and slightly smoked suckling pig ham hay5 L waterpeppercorns, bay leaf, cloves, bouquet garni (carrots,leek, celery, onion)1 kg potatoes0,1 kg pork fat (lard)1 kg green beans0,1 kg butter0,25 kg bacon2 shallotssalt, pepper

Preparation•bone out the ham

•stuff with some off the nicely flavored hay

•put the rest of the hay in a big pot

•add the bouquet garni and the spices

•add some water

•put ham on hay and cook slowly with a lid

•cooking time: 40-60 minutes per kilo

•wash potatoes and cook with its skin

•cook until soft and let them cool off

•peel and cut into cubes

• sauté with pork fat and season with saltand pepper

•cook the beans in hot salt water

•cool off in cold water

• fry off bacon and chopped shallots

•add the beans and season with salt andpepper

Gereeschert Ham am Hee Gebroden Gromperen mat Bounen am Speck

D’Wueren déi mir fir 6-8 Leit brauchen

3 Kg Gesalzt a gereeschert Fierkelsham1/2 botte Wisenhee5 Lit WaasserPefferkären, Lorber, Neelcheskapp an Geméisbouquet1 Kg Gromperen0,1 Kg Schmalz1 Kg Déck gréng Bounen0,1 Kg Botter0,25 Kg Moore gereecherte Speck2 SchalottenSalz a Peffer aus de Millen

D’Zoubereedung•D’Fierkelsham ausbeenen an mat Hee

fëllen

•De Rescht vum Hee an en Dëppen léenwat grouss genug ass

•De Geméisbouquet an d’Gewiirzer dobäiléen

•Mat Waasser opfëllen

•D’Ham op d’Hee léen (därf net mamWaasser a Kontakt kommen)

•Zoudecken an un d’kachen bréngen(dempen)

•Kachzäit: 40-60 Minuten um Kilo

•24 Stonnen viirdrun gequellte Gromperenkachen, kal gin loossen an den Dag dropschielen

•D’Gromperen a kleng Wiirfelenschneiden,am Schmalz ubroden an wiirzen

•D’Bounen botzen a wäschen an agesalztem Waasser 10 Minuten virkachen

•D’Bounen an d’kaalt Waasser zaapen fird’Faarw ze halen an ofdrëppsen loossen

•D’Bounen zesummen mam Speck an deréng geschniddenen Echalotten an engerPan waarm maachen

•Wiirzen

•Nodéems d’Ham mëll ass, an Tranchenschneiden an mat de Bounen an deGromperen uriichten. 46

Page 47: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

Luxe

mbo

urg

Ile flottante

Proportions pour 6 personnes

1 Lit Lait0,25 Lit crème fraîche8 pc oeufs ( jaunes pour la crème et blancs en neige)750 g sucre (réserver 300 g pour la crème, 200 gpour la neige et 0,250 kg pour sucrer l’eau depochage)1 gousse vanille1 citron

Préparation•Mettre à cuire le lait avec la gousse de

vanille fendue

•Mélanger les jaunes d’œufs avec les 300 g de sucre

•Ajouter le lait chaud en remuant

•Chauffer sans cuire jusqu’à épaississement

•Passer au chinois et garder au frais

•Battre les blancs d’œufs en neige

•Ajouter 200 g de sucre à la fin

•Faire bouillir de l’eau avec le jus d’uncitron et les 250 g de sucre dans unecasserole

•Former des quenelles dans la neige àl’aide de 2 cuillères à potage

•Pocher la neige dans l’eau frémissante

•Sortir à la fin de la cuisson et garder aufrais

•Avant de servir, ajouter de la crème fraîchelégèrement battue à la crème aux œufs

•Dresser dans des coupes

•Ajouter les îles flottantes sur la crème etservir avec des galettes

Eeërcrème

D’Wueren déi mir fir 6 Leit brauchen

1 Lit Mëllech0,25 Lit Rahm8 Eeër (dat gielt vum Ee fir d’Crème an d’Eeewäiss fir de Schnéi)750 g Zocker (300 g fir d’Crème, 200 g fir de Schnéi an 250 g fir d’Waasser ze zéckeren’Kachwaasser)1 Staang Vanille1 Zitroun

D’Zoubereedung•D’Mëllech zesummen mat der Vanille (de

laange Wee opschneiden) un d’kachenbréngen

•An éng Schossel kommen d’Eegiel an300g Zocker

•Waarm Mëllech derbäi schëdden anréieren

•Dat ganzt bei 82°C wiermen bis etdéckflësseg ass (daerf nët kachen)

•Duerch éng Passett schëdden an kal stellen

•Dat wäisst vum Ee zu Schnéi schloen

•Zum Schluss, 200g Zocker derbäi léen

•D’Waasser mam Jus vun enger Zitroun an250g Zocker an engem platten Dëppenun d’kachen bréngen

•Mat zwee Zoppeleffelen Kniddlen ausdem Schnéi formen

•De Schnéi an nët kachendem Waasserzéien loossen

•Duerno eraushuelen an kal stellen

•Éier een zerwéiert, deen liicht geschloenenSchmant mat der Eeërcrème mëschen

•A Schesselcher uriichten

•D’Schnéikiddelen op d’Crème léen an matde Wäffelcher zerwéieren

Schneeeier

Zutaten für 6 Personen:

1 l Milch0,25 l Sahne8 Eier ( Eigelb für die Sauce, Eiweiss für dieSchneeeier)750 g Zucker / 300 g für die Sauce, 250 g zumpochieren der Eier, 200 g für die Schneeeier)1 Vanillestange1 Zitronen

Zubereitung•Milch mit der ausgekratzten Vanillestange

aufkochen

•Eigelb mit 300g Zucker schaumigschlagen

•kochende Milch dazugeben und gutumrühren

•wärmen bis das ganze dick wird

•die abgezogene Crème durch einSpitzsieb geben und kalt stellen

•Eiweiss zu Schnee schlagen

•200g Zucker zum Schluss dazugeben

•Wasser mit Zitronensaft und 250g Zuckerzum Kochen bringen

•Schneeeier mit Hilfe von 2 Suppenlöffelnformen

• im köchelnden Wasser pochieren

•herausnehmen und kalt stellen

•vor dem Servieren Sahne leicht anschlagenund unter die Crème ziehen

• in Schälchen abfüllen

•die Schneeeier darauf setzen und mitWaffeln servieren

Floating Island

Proportions for 6 people:

1 l milk0,25 l liquid cream8 eggs750 g sugar1 pod vanilla1 lemon

Preparation•cut the vanilla pod in two and boil with the

milk

•mix the egg yolks with 300 grams of sugarin a bowl

•poor the hot milk on this mixture and stir well

•cook to the rose to obtain a creamycustard

•strain this custard and cool it off

•whip egg whites

•add 200 grams of sugar and beat toobtain a stiff meringue

•boil 1 liter of water with one lemon juiceand 250 grams of sugar

• form meringue quenelles with two soupspoons

•poach in simmering water

• take out and cool them off

•whip the cream and mix with the eggcustard

•poor the egg custard in a soup plate or ina bowl

•garnish with the poached meringuequenelles and a small cookie

47

Page 48: Union européenne...Tschechische Republik Fläche: 78 860 Km2 Einwohner: 10,3 Millionen Sprache: Tschechisch Währung: Tschechische Krone Hauptstadt: Prag Staatsform: Demokratische

1 Estonie

2 Lettonie

3 Lituanie

4 Pologne

5 Slovaquie

6 République tchèque

7 Hongrie

8 Chypre

9 Slovénie

10 Malte

Pour plus d’informations : Commission européenne, Représentation au Luxembourg - Tél.: 4301 34925 - E-mail : [email protected]

1

2

3

4

56

7

8

9

10

Union européenne

ID-58-04-409-1P-C

ISBN 92-894-5035-5

,!7IJ2I9-efadff!›