13
VISITER & DÉCOUVRIR VISITING & DISCOVERING Été comme hiver, la destination est source d’émerveillement pour les visiteurs avides de découvertes. À une architecture chargée d’histoire répond une nature sauvage où les sites les plus spectaculaires se dévoilent. C’est parti pour un circuit mémorable entre ville et pleine nature ! Whether in summer or winter, the destination is a source of wonder for discovery seeking visitors. An architecture full of history meets a wild nature where the most spectacular sites reveal themselves. Let’go for a memorable circuit between the urban and the natural.

VISITER & DÉCOUVRIR

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VISITER & DÉCOUVRIR

VISITER & DÉCOUVRIR

VISITING & DISCOVERINGÉté comme hiver, la destination est source d’émerveillement pour les visiteurs

avides de découvertes. À une architecture chargée d’histoire répond une nature sauvage où les sites les plus spectaculaires se dévoilent.

C’est parti pour un circuit mémorable entre ville et pleine nature !

Whether in summer or winter, the destination is a source of wonder for discovery seeking visitors. An architecture full of history meets a wild nature where the most

spectacular sites reveal themselves. Let’go for a memorable circuit between the urban and the natural.

Page 2: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

2

LE DONJON DES SEIGNEURS DE FAVERGESCe patrimoine monumental est un héritage du XIIIe siècle, situé sur l’ancienne frontière entre les Comtés de Savoie et de Genève. L’équipe du Musée archéologique de Viuz-Faverges vous invite à profiter de la vue panoramique offerte du haut de la tour.This monumental heritage dates from the 13th century and is located between the Savoie County and Geneva County. The team of the Viuz-Faverges archaeological museum invites you to enjoy the panoramic view from the top of the tower.

293 chemin de la Vie Plaine Château de Faverges 74210 Faverges-Seythenex+33 (0)4 50 32 45 [email protected] www.sav.org/archeoviuz06/01 > 12/06. 14/09 > 31/12 du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30. 15/06 > 11/09 du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30, le samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h.

MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE DE VIUZ-FAVERGESFaites un voyage de la Préhistoire au Moyen Age grâce aux objets issus de fouilles effectuées à Faverges et ses alentours. Poursuivez par la visite de l’église Saint Jean-Baptiste, héritage architectural du Ier au XIXe s. situé près du musée.Travel back in time from Prehistory to the Middle Ages with objects found during excavations in Faverges and its surroundings. Then you can visit the nearby Romanesque church, architectural heritage of five periods of construction (1st - 19th century).

855 route de Viuz 74210 Faverges-Seythenex+33 (0)4 50 32 45 [email protected] www.sav.org/archeoviuz15/06 > 11/09 du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30, le samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h. 14/09 > 12/06 sur réservation.

MUSÉUM DES PAPILLONS ET DES INSECTESPlus de 5000 papillons et insectes des 5 continents. Seul muséum de ce type en Savoie et Haute-Savoie. Phasmes en terrarium. Souvenirs, cadeaux et cartes postales.Over 5000 butterflies and insects from the 5 continents. The only museum of its kind in Savoie and Haute-Savoie. Stick insects in the vivarium. Souvenirs, gifts and postcards.

293 chemin de la Vie plaine Château de Faverges 74210 Faverges-Seythenex+33 (0)7 78 41 33 [email protected] www.museum-faverges.com15/06 > 07/09 du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30, le samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h.

LA CHARTREUSE D’AILLON Parcourez un bâtiment remarquable et découvrez l’identité du massif des Bauges ! Témoignages, vidéos et maquettes vous livrent la personnalité d’un territoire aujourd’hui classé Parc naturel régional et labellisé Géoparc mondial de l’UNESCO.Browse through a remarkable building and discover the identity of the Bauges mountain range! Testimonials, videos and models provide you with the personality of a territory that is now a Regional Nature Park and labelled a UNESCO Global Geopark.

Lieu-dit le Couvent 73340 Aillon-le-Jeune+33 (0)4 79 54 97 77 www.lachartreusedaillon.com [email protected]/05 > 30/06 et du 01/09 au 30/09 de 14h à 18h sauf mardi et lundi de Pentecôte.Fermeture exceptionnelle le Lundi de Pentecôte.01/07 > 31/08/2020 du mercredi au lundi de 10h à 13h et de 14h à 18h30.Pour les journées du patrimoine : animations et ouverture gratuites le 19h de 14h à 18h30 et le 20/09 de 10h à 18h30. A

TARIFS PRICES

Adulte / Adult

7€*Enfant / Child

4,50€

Pass 3 sites 3 histoires (en vente à l’office de tourisme)

Pass 3 sites 3 histoires (to purchase at the tourist office).

Page 3: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

3

VAL DE TAMIÉ

Page 4: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

4

GROTTE ET CASCADE DE SEYTHENEX - GÉOSITECircuit découverte de la cascade. Visite guidée de la grotte. Sensations en cascade avec le survol de 2 tyroliennes de 150 mètres. Nouveauté 2020 ! 3 parcours aventure en ligne de vie continue.Discovery tour of the waterfall. Guided tour of the cave. Waterfall sensations with 2 ziplines 150 meters long follow one another with flight over the waterfall. New 2020! 3 online lifelong adventure courses.

576 route des Grottes 74210 Faverges-Seythenex+33 (0)6 66 41 98 [email protected] www.grotte-cascade-seythenex.comTous les jours d’avril à novembre de 10h à 17h.01/07 > 31/08 de 9h30 à 17h30.Adulte / Adult : 8 €. Enfant (4-12 ans) / Child (4-12 yrs) : 6 €. Gratuit -4 ans. Free for children under 4 years.

PARCOURS AVENTURE « ACROFORT » DE TAMIÉDans le cadre du plus grand fort des 2 Savoie, retrouvez l’un des plus beaux choix de parcours accrobranche de la région !Within the framework of the biggest fort of 2 Savoie, find one of the most beautiful routes treetop adventure park of the region !

Route du Collet de Tamié 73200 Mercury+33 (0)6 11 70 08 77www.acrofort-tamie.com 01/05 > 30/06. 01/09 > 16/10 : le mercredi de 13h30 à 18h30. Le samedi et dimanche de 10h à 18h.Ouvert les jours fériés de 10 h à 18h30.01/07 > 31/08. 17/10 > 01/11, tous les jours de 9h30 à 19h.Tarifs : de 5,50 € à 30 € selon la formule.

ABBAYE DE TAMIÉCommunauté cistercienne de 30 moines trappistes. Monastère situé près d’Albertville au coeur du Parc naturel régional du Massif des Bauges.Tamié abbey, still houses more than thirty Cistercian monks who continue to make one of the savoie’s famous cheeses: Tamié.Col de tamié 871 chemin du monastère 73200 Plancherine+33 (0)4 79 31 15 [email protected] www.abbaye-tamie.com01/01 > 31/12 de 10h à 12h et de 14h à 18h. Gratuit. Free. A

FORT DE TAMIÉ Dominant le col et l’abbaye de Tamié, le fort, perché à 1000 m d’altitude et en accès libre, vous propose un sentier de promenade avec 3 belvédères d’où vous pourrez admirer un magnifique panorama sur le Mont Blanc !Overlooking Col de Tamié pass and the abbey, the fort offers for free a pedestrian path with three vista points of the bauges mountains, the Combe de savoie valley, and Mont Blanc.

Col de Tamié 73200 Mercury+33 (0)6 11 70 08 77 +33 (0)4 79 38 58 [email protected] www.fort-de-tamie.com01/04 > 02/11 : vacances scolaires : tous les jours de 9h30 à 19h.Hors vacances scolaires les mercredis, week-end et jours fériés.Gratuit. En accès libre. Possibilité de visites audio-guidées.

Page 5: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

5

VISITES GUIDÉES GUIDED VISITS

Profitez à la fois du charme de la vieille ville, des rives du lac et de tout le caractère paisible d’une cité lacustre. Musées et visites guidées aussi sont possibles, afin de découvrir le temps des duchés de Savoie. À ne pas manquer : le château, le Palais de l’Isle, le jardin de l’Europe...Enjoy the charm of the old town, the banks of the lake and all the peaceful character of city by the water. Museums and tours are also available, in order to learn all about the period when the dukes ruled the Savoy. Not to be missed : the Castle, the Palais de l’Isle, the garden of Europe...+ 33 (0)6 11 83 42 [email protected] à l’office de tourisme.

Information at the tourist office.

ÉCOMUSÉE DU LAC D’ANNECYUn lac, des hommes, un territoire… Plongez avec émotion dans la Savoie du 19e siècle ! Une étonnante collection de costumes et d’objets traditionnels dévoile le quotidien des hommes et des femmes de l’époque, au bord du lac d’Annecy.The lake, the people, the region... You’ll be amazed at the life of the Savoy people in the 19th century, next to Lake Annecy !

Route de l’Église 74320 Sevrier+ 33 (0)4 50 52 41 [email protected] www.ecomusee-lacannecy.com01/05 > 30/06 et 01/09 > 30/09. Du lundi au vendredi : 14h30 > 18h. 01/07 > 31/08. Du lundi au vendredi : 10h > 12h et 14h30 > 18h. 01/10 > 15/10, mardi et jeudi 14h > 17h. Adulte / Adult: 6 €. Enfant / Child: 4 €. A

AUTOUR DU LAC D’ANNECY AROUND LAKE ANNECY

Page 6: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

6

CHÂTEAU DE MENTHON-SAINT-BERNARDHabité depuis le XIe siècle par la même famille, construit du XIe au XIXe, il renferme toujours son riche mobilier et sa décoration d’époque. Lové sur un éperon rocheux, il offre une vue sublime sur le lac et le relief. Inhabited by the same family since the 11th century and built between the 11th and 19th centuries, it still contains its rich variety of furniture and period decoration. Costumed events on the weekends and public holidays.

Route du Château 74290 Menthon-Saint-Bernard+33 (0)7 81 74 39 [email protected] www.chateau-de-menthon.com01/04 > 30/06 & 01/09 > 15/11. Tous les vendredis, samedis, dimanches et jours fériés : 14h > 18h. 01/07 > 31/08. Tous les jours : 12h > 19h. 18/07 > 30/08 : visites nocturnes les mercredis. Adulte / Adult: 9,50 €. Enfant / Child: 6 € (6-15 ans / years).

JARDINS SECRETSUne découverte au cœur d’un univers unique et authentique qui met en scène avec brio les matériaux naturels, les fleurs et l’eau. Une évasion bucolique et originale sur 7000 m2.A poetic escape in an extraordinary garden which features and puts together natural materials, flowers and water. A sophisticated mosaic of gardens with various influences, on a plot of 7000 m².

1561 route de Lagnat 74150 Vaulx+33 (0)4 50 60 53 [email protected] www.jardins-secrets.com12/04 > 04/07, tous les jours. Samedi, dimanche et jours fériés 13h30 à 17h30. Lundi au vendredi 14h à 17h.05/07 > 30/08, tous les jours de 10h30 à 17h30. 31/08 > 04/10, tous les jours.Samedi et dimanche 13h30 à 17h.Lundi au vendredi 14h à 16h30.Adulte / adult : 8,80 €. Enfant / child : 4,50 €. A

vous emmène en croisière avec escale à Annecy pour découvrir la ville en mode vacances. Au départ du tout nouvel embarcadère de la plage de Doussard et avec l’Amiral, bateau hybride flambant neuf !

The Compagnie des bateaux takes you on a cruise with a stop in Annecy to discover the town in holiday mode. Starting from the brand new pier at Doussard beach with the Amiral, the brand new hybrid boat!

LES BILLETS SONT EN VENTE À L’OFFICE DE TOURISME !TICKETS TO PURCHASE AT THE TOURIST OFFICE!

NOUVEAUTÉ

Page 7: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

7

CHAMONIX MONT-BLANC

Page 8: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

8

PARC ANIMALIER DE MERLET MERLET ANIMAL PARK

Balcon unique perché à 1500m d’altitude face à la chaîne du Mont-Blanc, l’Alpage de Merlet dévoile le temps d’une rando facile d’une heure ou deux, un parc animalier d’exception, où chamois, bouquetins, marmottes et autres hôtes se laissent apprivoiser.The Merlet animal park located at a 1500m of altitude facing Mont-Blanc is a unique balcony that you can discover on an easy 1 or 2 hour walk and meet with amicable ibexes, chamois, marmots and many other residents.

2495 Chemin de Merlet 74310 Les Houches+33 (0)7 67 22 82 69 [email protected] www.parcdemerlet.comConsulter le site pour jours et heures d’ouverture. Navettes gare - parc.Adulte / Adult : 8 €. Enfant (de 4 à 14 ans) / Child (4-14 yrs) : 5 €. Gratuit -4 ans. Free for children under 4 years.

TÉLÉPHÉRIQUE DE L’AIGUILLE DU MIDI AIGUILLE DU MIDI CABLE CAR

Depuis plus de 60 ans, la célèbre Aiguille du Midi de Chamonix est un site mondial incontournable. Le téléphérique vous transporte en 20 minutes aux portes de la Haute Montagne à 3842 m.For more than 60 years, the worldly famous Aiguille du Midi in Chamonix has been a must-see. The cable-car takes you 3842m high to the gateway to the Haute Montagne in 20 minutes.

100 place de l’aiguille du Midi 74400 Chamonix-Mont-Blanc+33 (0)4 50 53 22 [email protected] www.montblancnaturalresort.com01/01 > 31/12. Informations et vente de billets à l’office de tourisme. Information and ticket sale at the tourist office.

MER DE GLACE ET TRAIN DU MONTENVERS MER DE GLACE AND MONTENVERS TRAIN

Le fameux petit train à crémaillère, au départ de Chamonix, vous amène sur le site du Montenvers situé à 1913 m. Un panorama grandiose sur la Mer de Glace, les Drus et les Grandes Jorasses.Departing from Chamonix, this famous rack and pinion railway brings you to the Montenvers site at 1913 m. An imposing panorama of the Mer de Glace, the Drus and the Grands Jorasses.

35 place de la Mer de Glace 74400 Chamonix-Mont-Blanc+33 (0)4 50 53 22 [email protected] www.compagniedumontblanc.fr01/01 > 31/12. Informations et vente de billets à l’office de tourisme. Information and ticket sale at the tourist office.

GAGNEZ DU TEMPS EN VACANCES :

Achetez votre multi-pass à l’office de tourisme pour éviter

la file d’attente.Buy your multipass at the tourist office

to skip the waiting line.

BON PLAN SMART TIP

Page 9: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

9

Arpenter tranquillement les alpages c’est découvrir un monde sans âge, authentique et rural, et plus d’une nature exceptionnelle et des gens qui le sont tout autant !

Walking quietly around the alpine pasture helps you discover an ageless, authentic and rural world, as well as exceptional nature and people!

GEOPARC DES BAUGES LES ALPAGES BAUGES GEOPARK / ALPINE PASTURES

Cartes rando et IGN disponibles dans les bureaux d’information.

Aski for our hiking maps... available in the information centres.

BON PLAN SMART TIP

Page 10: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

10

ALPAGE DE LA SERVAZ LA SERVAZ ALPINE PASTUREPassez une nuit dans le refuge à 1400 mètres d’altitude, au milieu de 150 chèvres et 60 vaches. La vue s’ouvre sur le lac d’Annecy d’un côté et sur l’Arcalod de l’autre. Alpine cottage at an altitude of 1400m, hosting 150 goasts and 60 cows. Dormitory, dining-room. Renovated and comfortable, overlooking the lake and the mountains Arcalod.+33 (0)6 19 56 36 [email protected] www.gite.sarve.infoMontagne du Vélan. Départ : Faverges-Seythenex.Depuis le vallon de Saint Ruph, parking du Pont de Saint-Ruph. Dénivelé : 420 m. Temps de marche 3 à 4 h.

ALPAGE DE LA COMBE LA COMBE ALPINE PASTUREDans le massif des Bauges, à 1572 m d’altitude, dormez dans une ferme refuge avec vue sur le Mont-Blanc, tout près des chèvres et des brebis. Goûtez les fromages bio fabriqués sur place par Marie et Stéphane. Restauration avec les produits de la ferme.In the Bauges Mountains, at 1572 meters elevation, sleep in a mountain hut-farm with spectacular views of Mont Blanc, and near our goats and sheep. Taste the organic cheeses made on site by Marie and Stéphane. Meals made with produce from our farm.+33 (0)6 23 39 84 [email protected] du Charbon. Départ : Lathuile Depuis le hameau de Saury - parking le Montgellaz, dénivelé : 1100m, temps de marche 5 à 6h.

ALPAGE DE L’EAU FROIDE L’EAU FROIDE ALPINE PASTURE

Immersion dans le quotidien de Bernard, l’alpagiste et de ses chèvres, qui prennent leur quartier estival à 1640 mètres d’altitude. Panorama exceptionnel mais mérité sur le lac d’Annecy et la Tournette.Immersion into the daily life of Bernard, the alpine pasture farmer and of his goats, who are all taking up residence in their summer quarters at a 1640 metres of altitude. With a well-earned exceptional view of lake Annecy and la Tournette.+33 (0)6 14 94 83 [email protected] du Vélan. Départ : Giez Depuis la Combe d’Ire, parking le Martinet. Dénivelé : 910 m. Temps de marche 4 à 5 h.

ALPAGE DE L’AULP DE SEYTHENEX AULP DE SEYTHENEX PASTURE

L’Aulp de Seythenex possède 60 chèvres de Savoie et Rove. Baptiste pratique la traite à la main et propose des produits bio, comme des tommettes de chèvre, des fromage frais et du sérac l’été.L’Aulp de Seythenex alpine pasture has 60 Savoie and Rove goats. Baptiste milks the goats by hand and the cheese products are organic - tommettes, petits frais and serac in the summer.+33 (0)6 98 28 79 45Montagne de Seythenex. Départ : Station de la Sambuy. Depuis le parking de la station de Seythenex la Sambuy (1150m) et par un bon chemin forestier qui part sur la droite on gagne en moins de 2 heures les Chalets de l’Aulp de Seythenex.

ALPAGE DU FREU LE FREU ALPINE PASTURE

Le temps d’un repas savoyard ou au cours d’un séjour, osez l’immersion dans la vie des alpagistes ! Découvrez l’activité de la ferme, la traite des animaux dans un environnement exceptionnel.Immerse yourself in the life of the alpine pasture farmers for a meal or a stay! In an exceptional environment, you can discover the farm’s activity and milking of the animals.+33 (0)6 63 66 78 33 +33 (0)6 18 26 73 43www.alpage-du-freu.frMontagne du Mont-Charvin. Départ : Le Bouchet-Mont-CharvinDepuis le hameau de la Savatte, parking du Charvin. Dénivelé : 150 m. Temps de marche 1 à 2 h.

Page 11: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

11

PAR LA ROUTE / ON THE ROAD

Navettes gratuites / Free shuttle bus

1 ligne qui relie les différents villages, commerces, lieux de visite et sites touristiques emblématiques de la destination, du lac à la montagne.1 bus line connecting different villages, shops, places to visit and tourist spots that are emblems of the destination, from the lake to the mountain. 01/07 > 02/09.

Informations horaires et fréquence à l’office de tourisme. Information on schedules available at the Tourist Office.www.sources-lac-annecy.com

Bus régulier / Regular bus lines

n°51 : ligne Annecy-Albertville No. 51: line Annecy-Albertville Informations horaires et fréquence à l’office de tourisme ou www.sources-lac-annecy.com Information on schedules and times at the tourist office or on www.sources-lac-annecy.comAller simple à partir de 3,50 €/pers.One-way ticket from 3.50€/pers

VTC

Alp’land taxis

+ 33 (0)6 74 91 85 90 [email protected] www.alplandtaxis.com01/01 > 31/12.

VTC Alpes chauffeur

+ 33 (0)6 14 68 77 83 [email protected] www.vtcalpeschauffeur.fr01/01 > 31/12.

CO-VOITURAGE / CARSHARING

Baugez-vous !

Plus d’informations sur More information on: www.bauges-vous.fr01/01 > 31/12.

EN VÉLO / BY BIKE

Voie verte du lac d’AnnecyLake annecy cycle pathLa voie verte qui relie en toute sécurité Annecy à Albertville par la rive ouest du lac d’Annecy. The perfectly safe bike path connecting Annecy to Albertville on the west side of lake Annecy.Retrouvez les loueurs de vélo Find bike hires on: sur www.sources-lac-annecy.com

PAR L’EAU / ON WATER

La Compagnie des Bateaux Rendez-vous à Annecy en 40 mn avec le tout nouveau bateau hybride « l’Amiral » au départ du tout nouvel embarcadère de la plage de Doussard ! Informations, horaires et billetterie à l’office de tourisme.The Compagnie des Bateaux: go to Annecy in 40min with the brand new hybrid boat called “l’Amiral” sailing from the brand new pier at Doussard beach! Information, schedule and ticket sale at the tourist office.

Water Taxi Louez un bateau avec chauffeur pour vos transferts, excursions ou évènements privés.With Water Taxi: hire a boat with chauffeur for your transfers, excursions or private events.Plus d’informations sur / More information on: www.sources-lac-annecy.com

SE DÉPLACERMOVING AROUND

EN CAS D’URGENCE Samu 15 Police Secours 17 Pompiers 18 Général 112

Page 12: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

12

Tél. : +33 (0)4 50 44 60 24 [email protected] - www.sources-lac-annecy.com

L’OFFICE DE TOURISME DES SOURCES DU LAC D’ANNECY VOUS ACCUEILLE

THE SOURCES DU LAC D’ANNECY TOURIST OFFICE WELCOMES YOU

Place Marcel Piquand 74210 Faverges-Seythenex (ouvert toute l’année) (open all year round)

Hors période vacances scolaires : du lundi au samedi de 14h30 à 18h + mercredi et samedi de 9h à 12h30.

Pendant les vacances scolaires (automne, Noël, hiver et printemps) : du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h.

Saison estivale (juin, juillet août, septembre) : du lundi au samedi de 9h30 à 13h et de 15h à 18h30 + dimanche de 9h30 à 13h.

Fermeture exceptionnelle : 1er novembre, 11 novembre, 25 décembre, 1er janvier, lundi de Pâques, 1er mai.

Outside school holiday: from Monday to Saturday: 2:30 pm-6 pm + Wednesday and Saturday: 9:00 am-12:30 pm.During school holiday (all areas: autumn, Christmas, winter, spring) from Monday to Saturday: 9 am-12:30 pm; 2:30 pm-6 pm.In the summer season (June, July, August, September) from Monday to Saturday: 9:30 am-1 pm; 3 pm-6:30 pm Sunday: 9:30 am-1 pm.Exceptionally closed on: November 1st, November 11th, December 25th, January 1st, Easter Monday, May 1st.

Route de la Plage - Bout du lac 74210 Doussard (ouvert en saison estivale) (open in the summer season)

Mai, juin, septembre : tous les jours de 9h30 à 13h et de 15h à 18h15.

Juillet-août : tous les jours de 9h30 à 18h45.

In May, June and September, everyday: 9:30 am-1 pm; 3 pm-6:15 pm.In July and August, everyday: 9:30 am-6:45 pm (non-stop).

S’INFORMERINFORMATION

PENSEZ À VOUS PROCURER VOTRE GUIDE HÉBERGEMENT !REMEMBER TO GET YOUR ACCOMMODATION GUIDE !

Conception et réalisation : Pamplemousse.com - Crédits Photos et illustrations brochures 2019 / Photos and illustrations credits for the 2019 guide. Photos : Office de Tourisme Sources du Lac d’Annecy / Sources du lac d’Annecy Tourist Office. Partenaires / Partners: Marc Dufournet - Timothée Nalet

Karine Dupureur - Camille La Brequa - Taillefer production - Camping la Ferme - Numérica Photos Club - D. Machet - SMBT - Compagnie du Mont-Blanc Espace bien-être Spa Lac d’Annecy - Shutterstock et prestataires identifiés dans le guide.

* Tous les tarifs sont communiqués à titre indicatif et peuvent varier en fonction des fluctuations économiques et taxes. Ils sont non contractuels All prices are for information only and may vary according to the economical changes or taxes. They are non-contractual.

Communauté de Communes desSourceS du Lac d’annecy

sedemarquer.com

Avril 2016

Recherches logotype Communaute de Communes des Sources du Lac d’Annecy

Page 13: VISITER & DÉCOUVRIR

PAG

E

13

LA BOUTIQUE THE SHOP

Aux Sources du lac d’Annecy, on pense à tout ! With the Sources du lac d’Annecy, you are always ready!

DANS NOTRE BOUTIQUE VOUS TROUVEREZ IN OUR SHOP, YOU WILL FIND:

Des cartes IGN pour randonner en toute sécurité.IGN maps to hike in complete safety.

Des permis de pêche.Fishing licenses.

De la billetterie pour vous faciliter la vie.Tickets to make your life easy.

Des objets utiles ou futiles mais toujours éco-responsables que vous pourrez offrir !

Eco-friendly useful or joyful objects to take home with you!