104
XJ6N XJ6NA MANUEL DU PROPRIÉTAIRE 20S-28199-FG Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule.

XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

DIC183

XJ6NXJ6NA

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

20S-28199-FG

[French (F)]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-mière utilisation du véhicule.

Page 2: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

FAU70080

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remisavec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

Date of issue:

Signature of Responsible Person:

January 12, 2015

Product: IMMOBILIZER Model: 5VS-00

Supplied byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010

Kazuhide TakasugiGENERAL MANAGERQUALITY ASSURANCE DIV.

97/24/EC from 17.06.1997

EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010

Technical Construction File held byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)

R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)

R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)

DECLARATION of CONFORMITY For

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

Standard used for comply

Means of ConformityWe declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential

requirements and other relevant requirements of the Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).

Date :

Signature du responsable :

12 janvier 2015

Produit : IMMOBILISATEUR Modèle : 5VS-00

Livré parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon

EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010

Kazuhide TakasugiDIRECTEUR GÉNÉRAL ASSURANCE QUALITÉ

97/24/CE du 17/06/1997

EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010

Dossier de construction technique détenu parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon

Directive R&TTE (Article 3.1(a) Sécurité)

Directive R&TTE (Article 3.1(b) EMC)

Directive R&TTE (Article 3.2 Spectre)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pour

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

Norme de conformité utilisée

Pratiques de conformitéNous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales

exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).

U20SFGF0.book Page 1 Wednesday, May 13, 2015 7:17 PM

Page 3: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

INTRODUCTIONFAU10102

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !Le modèle XJ6N/XJ6NA est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et àla construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJ6N/XJ6NA, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manueldu propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im-portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Sila moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo-mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma-nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modificationsapportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à con-sulter un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENTFWA10031

Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 4: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUELFAU10133

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.

Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.

Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra-vaux.

AVERTISSEMENT

ATTENTION

N.B.

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 5: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10200

XJ6N/XJ6NAMANUEL DU PROPRIÉTAIRE

© 2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.1re édition, avril 2015Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

U20SFGF0.book Page 2 Wednesday, May 13, 2015 7:17 PM

Page 6: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

TABLE DES MATIÈRESCONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1

DESCRIPTION ..................................2-1Vue gauche .....................................2-1Vue droite ........................................2-2Commandes et instruments.............2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1Immobilisateur antivol .....................3-1Contacteur à clé/antivol ..................3-2Témoins et témoins d’alerte ...........3-4Bloc de compteurs multifonctions ...3-8Combinés de contacteurs .............3-11Levier d’embrayage ......................3-13Sélecteur au pied ..........................3-13Levier de frein ...............................3-13Pédale de frein .............................3-14Système d’antiblocage des roues

(pour modèles à ABS) ...............3-14Bouchon du réservoir de

carburant ...................................3-15Carburant ......................................3-16Durite de mise à l’air du réservoir

de carburant et durite de trop-plein ...................................3-17

Pot catalytique ..............................3-17Selle ..............................................3-18Accroche-casque ..........................3-19Compartiment de rangement ........3-19Position du guidon ........................3-20

Réglage du combiné ressort-amortisseur ................... 3-20

Béquille latérale ............................ 3-21Coupe-circuit d’allumage .............. 3-22

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ..................................... 4-1

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ......................................... 5-1

Mise en marche du moteur ............ 5-1Passage des vitesses .................... 5-2Comment réduire sa consommation

de carburant ................................ 5-3Rodage du moteur ......................... 5-3Stationnement ................................ 5-4

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES................................... 6-1

Trousse de réparation .................... 6-2Entretiens périodiques du système

de contrôle des gaz d’échappement ........................... 6-3

Entretiens périodiques et fréquences de graissage ............ 6-5

Dépose et repose du carénage et des caches .................................. 6-9

Contrôle des bougies ................... 6-10

Huile moteur et cartouche du filtre à huile ....................................... 6-11

Liquide de refroidissement ........... 6-14Remplacement de l’élément du

filtre à air ................................... 6-18Réglage du régime de ralenti du

moteur ...................................... 6-19Contrôle de la garde de la

poignée des gaz ....................... 6-20Jeu des soupapes ........................ 6-20Pneus ........................................... 6-20Roues coulées ............................. 6-23Réglage de la garde du levier

d’embrayage ............................. 6-23Contrôle de la garde du levier de

frein .......................................... 6-24Contacteurs de feu stop

(pour modèles à ABS) .............. 6-24Contacteurs de feu stop

(Modèles équipés de freins conventionnels) ........................ 6-25

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-25

Contrôle du niveau du liquide de frein .......................................... 6-26

Changement du liquide de frein ... 6-27Tension de la chaîne de

transmission ............................. 6-27Nettoyage et graissage de la

chaîne de transmission ............ 6-29

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 7: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

TABLE DES MATIÈRESContrôle et lubrification des

câbles ........................................6-29Contrôle et lubrification de la

poignée et du câble des gaz .....6-30Contrôle et lubrification de la

pédale de frein et du sélecteur ...................................6-30

Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ............6-30

Contrôle et lubrification de la béquille latérale .........................6-31

Lubrification des pivots du bras oscillant .....................................6-31

Contrôle de la fourche ..................6-32Contrôle de la direction ................6-32Contrôle des roulements de

roue ...........................................6-33Batterie .........................................6-33Remplacement des fusibles .........6-35Remplacement de l’ampoule du

phare .........................................6-37Remplacement de l’ampoule du

feu arrière/stop ..........................6-39Remplacement d’une ampoule de

clignotant ...................................6-40Remplacement de l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatriculation .......................6-40

Remplacement de l’ampoule de la veilleuse ....................................6-41

Calage de la moto ........................6-42

Roue avant (Modèles équipés de freins conventionnels) .............. 6-42

Roue arrière (Modèles équipés de freins conventionnels) .............. 6-43

Diagnostic de pannes .................. 6-45Schémas de diagnostic de

pannes ...................................... 6-46

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ................................................ 7-1

Remarque concernant les pièces de couleur mate .......................... 7-1

Soin ................................................ 7-1Remisage ....................................... 7-3

CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1

Numéros d’identification ................ 9-1

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 8: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

1-1

1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU1028A

Être un propriétaire responsableL’utilisation adéquate et en toute sécurité dela moto incombe à son propriétaire.Les motos sont des véhicules monovoies.Leur sécurité dépend de techniques de con-duite adéquates et des capacités du con-ducteur. Tout conducteur doit prendre con-naissance des exigences suivantes avantde démarrer.Le pilote doit :

● S’informer correctement auprès d’unesource compétente sur tous les as-pects de l’utilisation d’une moto.

● Observer les avertissements et procé-der aux entretiens préconisés dans ceManuel du propriétaire.

● Suivre des cours afin d’apprendre àmaîtriser les techniques de conduitesûres et correctes.

● Faire réviser le véhicule par un méca-nicien compétent aux intervalles indi-qués dans ce Manuel du propriétaireou lorsque l’état de la mécaniquel’exige.

● Ne jamais conduire une moto avantd’avoir maîtrisé les techniques néces-saires. Il est recommandé de suivredes cours de pilotage. Les débutantsdoivent être formés par un moniteur

certifié. Contacter un concessionnairemoto agréé pour vous informer descours de pilotage les plus proches dechez vous.

Conduite en toute sécuritéEffectuer les contrôles avant utilisation àchaque départ afin de s’assurer que le véhi-cule peut être conduit en toute sécurité.L’omission du contrôle ou de l’entretien cor-rects du véhicule augmente les risquesd’accident ou d’endommagement. Se re-porter à la liste des contrôles avant utilisa-tion à la page 4-1.

● Cette moto est conçue pour le trans-port du pilote et d’un passager.

● La plupart des accidents de circulationentre voitures et motos sont dus au faitque les automobilistes ne voient pasles motos. De nombreux accidentssont causés par un automobilisten’ayant pas vu la moto. Se faire bienvoir semble donc permettre de réduireles risques de ce genre d’accident.Dès lors :• Porter une combinaison de couleur

vive.• Être particulièrement prudent à l’ap-

proche des carrefours, car c’est auxcarrefours que la plupart des acci-dents de deux-roues se produisent.

• Rouler dans le champ de visibilitédes automobilistes. Éviter de roulerdans leur angle mort.

• Ne jamais entretenir une moto sansconnaissances préalables. Contac-ter un concessionnaire moto agréépour vous informer de la procédured’entretien de base d’une moto.Certains entretiens ne peuvent êtreeffectués que par du personnel qua-lifié.

● De nombreux accidents sont dus aumanque d’expérience du pilote. Cesont, en effet, les motocyclistes quin’ont pas un permis pour véhicules àdeux roues valide qui ont le plus d’ac-cidents.• Ne pas rouler avant d’avoir acquis

un permis de conduire et ne prêtersa moto qu’à des pilotes expérimen-tés.

• Connaître ses limites et ne pas sesurestimer. Afin d’éviter un acci-dent, se limiter à des manœuvresque l’on peut effectuer en toute con-fiance.

• S’exercer à des endroits où il n’y apas de trafic tant que l’on ne s’estpas complètement familiarisé avecla moto et ses commandes.

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 9: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1-2

1

● De nombreux accidents sont provo-qués par des erreurs de conduite dupilote de moto. Une erreur typiqueconsiste à prendre un virage trop largeen raison d’une vitesse excessive ouun virage trop court (véhicule pas as-sez incliné pour la vitesse).• Toujours respecter les limites de vi-

tesse et ne jamais rouler plus viteque ne le permet l’état de la route etle trafic.

• Toujours signaler clairement son in-tention de tourner ou de changer debande de circulation. Rouler dans lechamp de visibilité des automobilis-tes.

● La posture du pilote et celle du passa-ger est importante pour le contrôle cor-rect du véhicule.• Le pilote doit garder les deux mains

sur le guidon et les deux pieds surles repose-pieds afin de conserverle contrôle de la moto.

• Le passager doit toujours se tenirdes deux mains, soit au pilote, soit àla poignée du passager ou à la poi-gnée de manutention, si le modèleen est pourvu, et garder les deuxpieds sur les repose-pieds du pas-sager. Ne jamais prendre en charge

un passager qui ne puisse placerfermement ses deux pieds sur lesrepose-pieds.

● Ne jamais conduire après avoir ab-sorbé de l’alcool, certains médica-ments ou des drogues.

● Cette moto a été conçue pour être uti-lisée sur route uniquement. Ce n’estpas un véhicule tout-terrain.

ÉquipementLa plupart des accidents mortels en motorésultent de blessures à la tête. Le port ducasque est le seul moyen d’éviter ou de limi-ter les blessures à la tête.

● Toujours porter un casque homolo-gué.

● Porter une visière ou des lunettes deprotection. Si les yeux ne sont pas pro-tégés, le vent risque de troubler la vueet de retarder la détection des obsta-cles.

● Porter des bottes, une veste, un panta-lon et des gants solides pour se proté-ger des éraflures en cas de chute.

● Ne jamais porter des vêtements lâ-ches, car ceux-ci pourraient s’accro-cher aux leviers de commande, auxrepose-pieds ou même aux roues, cequi risque d’être la cause d’un acci-dent.

● Toujours porter des vêtements de pro-tection qui couvrent les jambes, leschevilles et les pieds. Le moteur et lesystème d’échappement sont brûlantspendant ou après la conduite, et peu-vent, dès lors, provoquer des brûlures.

● Les consignes ci-dessus s’adressentégalement au passager.

Éviter un empoisonnement au mo-noxyde de carboneTous les gaz d’échappement de moteurcontiennent du monoxyde de carbone, ungaz mortel. L’inhalation de monoxyde decarbone peut provoquer céphalées, étour-dissements, somnolence, nausées, confu-sion mentale, et finalement la mort.Le monoxyde de carbone est un gaz inco-lore, inodore et insipide qui peut être pré-sent même lorsque l’on ne sent ou ne voitaucun gaz d’échappement. Des niveauxmortels de monoxyde de carbone peuvents’accumuler rapidement et peuvent suffo-quer rapidement une victime et l’empêcherde se sauver. De plus, des niveaux mortelsde monoxyde de carbone peuvent persisterpendant des heures, voire des jours dansdes endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-sent tout symptôme d’empoisonnement au

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 10: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1-3

1

monoxyde de carbone, il convient de quitterimmédiatement l’endroit, de prendre l’air etde CONSULTER UN MÉDECIN.

● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-rieur d’un bâtiment. Même si l’on tentede faire évacuer les gaz d’échappe-ment à l’aide de ventilateurs ou enouvrant portes et fenêtres, le mo-noxyde de carbone peut atteindre rapi-dement des concentrations dangereu-ses.

● Ne pas faire tourner un moteur dansun endroit mal ventilé ou des endroitspartiellement clos, comme les gran-ges, garages ou abris d’auto.

● Ne pas faire tourner un moteur à unendroit à l’air libre d’où les gazd’échappement pourraient être aspi-rés dans un bâtiment par des ouvertu-res comme portes ou fenêtres.

ChargeL’ajout d’accessoires ou de bagages peutréduire la stabilité et la maniabilité de lamoto si la répartition du poids est modifiée.Afin d’éviter tout risque d’accident, monteraccessoires et bagages avec beaucoup desoin. Redoubler de prudence lors de la con-duite d’une moto chargée d’accessoires ou

de bagages. Voici quelques directives à sui-vre concernant les accessoires et le char-gement de cette moto :S’assurer que le poids total du pilote, dupassager, des bagages et des accessoiresne dépasse pas la charge maximum. Laconduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.

Même lorsque cette limite de poids n’estpas dépassée, garder les points suivants àl’esprit :

● Les bagages et les accessoires doi-vent être fixés aussi bas et près de lamoto que possible. Attacher soigneu-sement les bagages les plus lourdsprès du centre de la moto et répartir lepoids également de chaque côté afinde ne pas la déséquilibrer.

● Un déplacement soudain du charge-ment peut créer un déséquilibre. S’as-surer que les accessoires et les baga-ges sont correctement attachés avant

de prendre la route. Contrôler fré-quemment les fixations des accessoi-res et des bagages.• Régler correctement la suspension

(pour les modèles à suspension ré-glable) en fonction de la charge etcontrôler l’état et la pression de gon-flage des pneus.

• Ne jamais placer des objets lourdsou volumineux sur le guidon, la four-che ou le garde-boue avant. Cesobjets (ex. : sac de couchage, sac àdos ou tente) peuvent déstabiliser ladirection et rendre le maniementplus difficile.

● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-rer une remorque ni pour être ac-couplé à un side-car.

Accessoires Yamaha d’origineLe choix d’accessoires pour son véhiculeest une décision importante. Des accessoi-res Yamaha d’origine, disponibles unique-ment chez les concessionnaires Yamaha,ont été conçus, testés et approuvés parYamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.De nombreuses entreprises n’ayant aucunlien avec Yamaha produisent des pièces etaccessoires, ou mettent à dispositiond’autres modifications pour les véhiculesYamaha. Yamaha n’est pas en mesure de

Charge maximale:XJ6N 195 kg (430 lb)XJ6NA 190 kg (419 lb)

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 11: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1-4

1

tester les produits disponibles sur le marchésecondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-prouver ni recommander l’utilisation d’ac-cessoires vendus par des tiers ou les modi-fications autres que celles recommandéesspécialement par Yamaha, même si cespièces sont vendues ou montées par unconcessionnaire Yamaha.

Pièces de rechange, accessoires et mo-difications issus du marché secondaireBien que des produits du marché secon-daire puissent sembler être de concept etde qualité identiques aux accessoiresYamaha, il faut être conscient que certainsde ces accessoires ou certaines de ces mo-difications ne sont pas appropriés en raisondu danger potentiel qu’ils représentent poursoi-même et pour autrui. La mise en placede produits issus du marché secondaire oul’exécution d’une autre modification du véhi-cule venant altérer le concept ou les carac-téristiques du véhicule peut soumettre lesoccupants du véhicule ou des tiers à desrisques accrus de blessures ou de mort. Lepropriétaire est responsable des domma-ges découlant d’une modification du véhi-cule.Respecter les conseils suivants lors dumontage d’accessoires, ainsi que ceux don-nés à la section “Charge”.

● Ne jamais monter d’accessoires outransporter de bagages qui pourraientnuire au bon fonctionnement de lamoto. Examiner soigneusement lesaccessoires avant de les monter pours’assurer qu’ils ne réduisent en rien lagarde au sol, l’angle d’inclinaison dansles virages, le débattement limite de lasuspension, la course de la directionou le fonctionnement des comman-des. Vérifier aussi qu’ils ne cachentpas les feux et catadioptres.• Les accessoires montés sur le gui-

don ou autour de la fourche peuventcréer des déséquilibres dus à unemauvaise distribution du poids ou àdes changements d’ordre aérody-namique. Si des accessoires sontmontés sur le guidon ou autour de lafourche, ils doivent être aussi légerset compacts que possible.

• Des accessoires volumineux ris-quent de gravement réduire la stabi-lité de la moto en raison d’effets aé-rodynamiques. Le vent peut avoirtendance à soulever la moto et levent latéral peut la rendre instable.De tels accessoires peuvent égale-ment rendre le véhicule instable lorsdu croisement ou du dépassementde camions.

• Certains accessoires peuvent forcerle pilote à modifier sa position deconduite. Une position de conduiteincorrecte réduit la liberté de mou-vement du pilote et peut limiter soncontrôle du véhicule. De tels acces-soires sont donc déconseillés.

● La prudence est de rigueur lors del’installation de tout accessoire électri-que supplémentaire. Si les accessoi-res excèdent la capacité de l’installa-tion électrique de la moto, unedéfaillance pourrait se produire, ce quirisque de provoquer des problèmesd’éclairage et une perte de puissancedu moteur.

Pneus et jantes issus du marché secon-daireLes pneus et les jantes livrés avec la motosont conçus pour les capacités de perfor-mance du véhicule et sont conçus de sorteà offrir la meilleure combinaison de mania-bilité, de freinage et de confort. D’autrespneus, jantes, tailles et combinaisons peu-vent ne pas être adéquats. Se reporter à lapage 6-20 pour les caractéristiques despneus et pour plus d’informations sur leurremplacement.

U20SF3F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 12: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1-5

1

Transport de la motoBien veiller à suivre les instructions suivan-tes avant de transporter la moto dans unautre véhicule.

● Retirer tous les éléments lâches de lamoto.

● S’assurer que le robinet de carburant(le cas échéant) est à la position “OFF”et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.

● Dans la remorque ou la caisse dechargement, diriger la roue avant droitdevant et la caler dans un rail aveccorne d’arrimage.

● Engager une vitesse (pour les modè-les munis d’une boîte de vitesses àcommande manuelle).

● Arrimer la moto à l’aide de sanglesd’arrimage ou de sangles adéquatesfixées à des éléments solides de lamoto, tels que le cadre ou la bride defourche (et non, par exemple, le gui-don, qui comporte des éléments encaoutchouc, ou les clignotants, outoute pièce pouvant se briser). Choisirjudicieusement l’emplacement dessangles de sorte qu’elles ne frottentpas contre des surfaces peintes lorsdu transport.

● Les sangles doivent, dans la mesuredu possible, quelque peu compresserla suspension afin de limiter le rebondlors du transport.

U20SF3F0.book Page 5 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 13: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

DESCRIPTION

2-1

2

FAU10410

Vue gauche

1 2 3 4,5 76

89101. Élément du filtre à air (page 6-18)2. Vis de réglage du ralenti (page 6-19)3. Serrure de selle (page 3-18)4. Fusible principal (page 6-35)5. Boîtier à fusibles (page 6-35)6. Trousse de réparation (page 6-2)7. Compartiment de rangement (page 3-19)8. Sélecteur (page 3-13)

9. Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 14: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

DESCRIPTION

2-2

2

FAU10420

Vue droite

1 2 3 4 5

678910111. Accroche-casque (page 3-19)2. Batterie (page 6-33)3. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-26)4. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)5. Bouchon du radiateur (page 6-14)6. Vase d’expansion (page 6-14)7. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-15)8. Jauge de niveau d’huile (page 6-11)

9. Pédale de frein (page 3-14)10.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-24)11.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-

amortisseur (page 3-20)

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 15: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

DESCRIPTION

2-3

2

FAU10430

Commandes et instruments

1 2 3 5 6 7 84

1. Levier d’embrayage (page 3-13)2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-11)3. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-8)5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-26)6. Combiné de contacteurs droit (page 3-11)7. Poignée des gaz (page 6-20)8. Levier de frein (page 3-13)

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 16: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-1

3

FAU10977

Immobilisateur antivol

Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-tégeant le véhicule grâce au principe del’enregistrement de codes dans les clés decontact. Le système est constitué des élé-ments suivants :

● une clé d’enregistrement de codes(anneau en plastique rouge)

● deux clés de contact conventionnelles(anneau en plastique noir), dont lecode peut être remplacé

● un transpondeur (dans la clé d’enre-gistrement de codes)

● un immobilisateur

● un bloc de commande électronique(ECU)

● un témoin de l’immobilisateur antivol(Voir page 3-7.)

La clé à anneau rouge permet d’enregistrerles codes dans chacune des clés conven-tionnelles. L’enregistrement d’un code étantun procédé délicat, il faut le confier à unconcessionnaire Yamaha, en se présentantchez lui avec le véhicule ainsi que les troisclés. Ne pas se servir de la clé à anneaurouge pour conduire le véhicule. Celle-ci nedoit servir que pour l’enregistrement des co-des. Toujours se servir d’une clé à anneaunoir pour conduire le véhicule.

ATTENTIONFCA11821

● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-GISTREMENT DE CODE. EN CASDE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-TEMENT SON CONCESSION-NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-gistrement de code est impossible.Le moteur se mettra en marcheavec les clés conventionnelles,mais il faudra remplacer tout le sys-tème de l’immobilisateur antivol sil’enregistrement d’un nouveaucode s’avère nécessaire (p. ex., fa-brication d’un double supplémen-taire ou perte de toutes les clés con-

ventionnelles). Il est dès lorshautement recommandé d’utiliserune des clés conventionnelles pourla conduite et de conserver la cléd’enregistrement de codes dans unlieu sûr.

● Ne plonger aucune des clés dansdu liquide.

● N’exposer aucune clé à des tempé-ratures excessivement élevées.

● Ne placer aucune clé à proximité desources magnétiques (comme parexemple à proximité de haut-parleurs).

● Ne pas placer d’objet transmettantdes signaux électriques à proximitéd’une des clés.

● Ne pas déposer d’objet lourd suraucune des clés.

● Ne rectifier aucune des clés ni mo-difier leur forme.

● Ne pas retirer l’anneau en plastiquedes clés.

● Ne pas attacher plus d’une clé d’unsystème d’immobilisateur antivolau même trousseau de clés.

● Éloigner les clés de contact du vé-hicule ainsi que toute clé d’autresimmobilisateurs antivols de la cléd’enregistrement de codes.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)

2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 17: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-2

3

● Éloigner les clés d’autres immobili-sateurs antivols du contacteur àclé, car celles-ci risquent de provo-quer des interférences.

FAU10472

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande lescircuits d’allumage et d’éclairage et permetde bloquer la direction. Ses diverses posi-tions sont décrites ci-après.

N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelleà anneau noir pour conduire le véhicule.Afin de réduire au maximum le risque deperte de la clé d’enregistrement de codes(clé à anneau rouge), conserver celle-cidans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.

FAU38530

ON (marche)Tous les circuits électriques sont soustension ; l’éclairage des instruments, le feuarrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-

lation et la veilleuse s’allument, et le moteurpeut être mis en marche. La clé ne peut êtreretirée.

N.B.Le phare s’allume automatiquement dès lamise en marche du moteur et reste alluméjusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,même lorsque le moteur cale.

FAU10661

OFF (arrêt)Tous les circuits électriques sont coupés.La clé peut être retirée.

AVERTISSEMENTFWA10061

Ne jamais tourner la clé de contact à laposition “OFF” ou “LOCK” tant que levéhicule est en mouvement. Les circuitsélectriques seraient coupés et cela pour-rait entraîner la perte de contrôle du vé-hicule et être la cause d’un accident.

FAU10684

LOCK (antivol)La direction est bloquée et tous les circuitsélectriques sont coupés. La clé peut être re-tirée.

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 18: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-3

3

Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers lagauche.

2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à laposition “LOCK” tout en la maintenantenfoncée.

3. Retirer la clé.

Déblocage de la direction

Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”tout en la maintenant enfoncée.

FAU34341

(stationnement)La direction est bloquée ; le feu arrière,l’éclairage de la plaque d’immatriculation etla veilleuse sont allumés. Les feux de dé-tresse et les clignotants peuvent être allu-més, mais tous les autres circuits électri-ques sont coupés. La clé peut être retirée.La direction doit être bloquée avant que laclé puisse être tournée à la position “ ”.

ATTENTIONFCA11020

Ne pas utiliser la position de stationne-ment trop longtemps, car la batteriepourrait se décharger.

1. Appuyer.2. Tourner.

1 2

1. Appuyer.2. Tourner.

1 2

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 19: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-4

3

FAU49391

Témoins et témoins d’alerte

FAU11020

Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsque le contacteurdes clignotants est poussé à gauche ou àdroite.

FAU11060

Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-tesses est au point mort.

FAU11080

Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feude route du phare est sélectionnée.

FAU11254

Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-veau d’huile moteur est bas.Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin d’alerte en tournant laclé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-lumer pendant quelques secondes, puiss’éteindre.Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsquela clé de contact est tournée sur “ON” ou s’ilne s’éteint pas par la suite, il convient defaire contrôler le circuit électrique par unconcessionnaire Yamaha.

N.B.● Dans une côte ou lors d’une accéléra-

tion ou décélération brusques, le té-moin d’alerte pourrait se mettre à trem-bloter, même si le niveau d’huile estcorrect. Ceci n’indique donc pas unepanne.

● Le circuit de détection du niveaud’huile est également surveillé par unsystème embarqué de diagnostic depannes. En cas de détection d’un pro-blème dans le circuit, le témoin se metà clignoter à la cadence suivantejusqu’à ce que le problème soitrésolu : Le témoin d’alerte du niveaud’huile clignote dix fois, puis s’éteintpendant 2.5 secondes. Le caséchéant, faire contrôler le véhicule parun concessionnaire Yamaha.

FAU1142A

Témoin d’alerte de la température du li-quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im-médiatement le moteur et le laisser refroidir.Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin d’alerte en tournant laclé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-lumer pendant quelques secondes, puiss’éteindre.Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsquela clé de contact est tournée sur “ON” ou s’ilne s’éteint pas par la suite, il convient defaire contrôler le circuit électrique par unconcessionnaire Yamaha.

1. Témoin des clignotants “ ”2. Témoin de l’immobilisateur antivol3. Témoin du point mort “ ”4. Témoin de feu de route “ ”5. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”6. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”7. Témoin d’alerte de la température du liquide

de refroidissement “ ”8. Témoin d’alerte du système antiblocage des

roues (ABS) “ ” (pour modèle à ABS)

ABS

1 2 3 4 5

7 68

ABS

U20SF3F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 20: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-5

3

ATTENTIONFCA10021

Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.

N.B.● Pour les véhicules équipés d’un ou

plusieurs ventilateurs : le ou les venti-lateurs se mettent en marche et secoupent automatiquement en fonctionde la température du liquide de refroi-dissement dans le radiateur.

● En cas de surchauffe du moteur, sui-vre les instructions à la page 6-47.

U20SF3F0.book Page 5 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 21: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-6

3

Affichage Conditions Ce qu’il convient de faire

Moins de 39 °C (moins de 103 °F) Le message “Lo” s’affiche. En ordre. On peut démarrer.

40–116 °C (104–242 °F)

La température du liquide de refroidissement s’affiche. En ordre. On peut démarrer.

117–134 °C (243–274 °F)

La température du liquide de refroidissement clignote.Le témoin d’alerte s’allume.

Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la tem-pérature du liquide de refroidissement redescende.Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-47.)

Plus de 135 °C (plus de 275 °F)

Le message “HI” clignote.Le témoin d’alerte s’allume.

Couper le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 6-47.)

ABS

ABS

U20SF3F0.book Page 6 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 22: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-7

3

FAU11534

Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignotelorsqu’un problème est détecté dans le cir-cuit électrique contrôlant le moteur. Dans cecas, il convient de faire vérifier le systèmeembarqué de diagnostic de pannes par unconcessionnaire Yamaha. (Les explicationsau sujet du système embarqué de diagnos-tic de pannes se trouvent à la page 3-10.)Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin d’alerte en tournant laclé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-lumer pendant quelques secondes, puiss’éteindre.Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsquela clé de contact est tournée sur “ON” ou s’ilne s’éteint pas par la suite, il convient defaire contrôler le circuit électrique par unconcessionnaire Yamaha.

FAU51780

Témoin d’alerte du système ABS “ ” (pour modèles à ABS) En mode de fonctionnement normal, le té-moin d’alerte du système ABS s’allumelorsque la clé de contact est tournée à la po-sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at-teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).Si le témoin d’alerte du système ABS :

● ne s’allume pas lorsque la clé de con-tact est tournée à la position “ON”

● s’allume ou clignote pendant la con-duite

● ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)

Il est possible que le système ABS ne fonc-tionne pas correctement. Dans les circons-tances ci-dessus, faire contrôler le systèmepar un concessionnaire Yamaha dès quepossible. (Les explications au sujet du sys-tème ABS se trouvent à la page 3-14.)

AVERTISSEMENTFWA16040

Si le témoin d’alerte du système ABS nes’éteint pas lorsque la vitesse atteint oudépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoind’avertissement s’allume ou clignotependant la conduite, le freinage se faitde façon conventionnelle. Dans les cir-constances ci-dessus ou si le témoind’alerte ne s’allume pas du tout, fairepreuve de prudence pour éviter que lesroues ne se bloquent lors d’un freinaged’urgence. Faire contrôler le système defreinage et les circuits électriques par unconcessionnaire Yamaha dès que possi-ble.

N.B.Si le contacteur du démarreur est enfoncépendant que le moteur tourne, le témoind’alerte du système ABS s’allume mais il nes’agit pas d’un dysfonctionnement.

FAU38624

Témoin de l’immobilisateur antivol Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin en tournant la clé sur“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendantquelques secondes, puis s’éteindre.Si le témoin ne s’allume pas lorsque la cléde contact est tournée sur “ON” ou s’il nes’éteint pas par la suite, il convient de fairecontrôler le circuit électrique par un conces-sionnaire Yamaha.Le témoin de l’immobilisateur antivol se metà clignoter 30 secondes après que la clé decontact a été tournée sur “OFF”, signalantainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.Le témoin s’éteint après 24 heures, maisl’immobilisateur antivol reste toutefoisarmé.Le dispositif embarqué de diagnostic depannes surveille également les circuits del’immobilisateur. (Les explications au sujetdu système embarqué de diagnostic depannes se trouvent à la page 3-10.)

ABS

U20SF3F0.book Page 7 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 23: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-8

3

FAU46765

Bloc de compteurs multifonc-tions

AVERTISSEMENTFWA12422

Veiller à effectuer tout réglage du blocde compteurs multifonctions lorsque levéhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué

pendant la conduite risque de distraireet augmente ainsi les risques d’acci-dents.

Le bloc de compteurs multifonctions estcomposé des éléments suivants :

● un compteur de vitesse● un compte-tours● un compteur kilométrique● deux totalisateurs journaliers (affi-

chant la distance parcourue depuisleur dernière remise à zéro)

● un totalisateur de la réserve (affichantla distance parcourue depuis que lesegment gauche de l’afficheur du ni-veau de carburant s’est mis à cligno-ter)

● une montre● un afficheur du niveau de carburant● un afficheur de la température du li-

quide de refroidissement● un système embarqué de diagnostic

de pannes

N.B.● Veiller à tourner la clé à la position

“ON” avant d’utiliser les boutons de sé-lection “SELECT” et de remise à zéro“RESET”.

● Pour le modèle vendu au R.-U.uniquement : Pour afficher la valeur ducompteur de vitesse et du compteur ki-

lométrique/totalisateurs en milles plu-tôt qu’en kilomètres, il convient d’ap-puyer sur le bouton de sélection“SELECT” pendant au moins une se-conde.

Compte-tours

Le compte-tours électrique permet de con-trôler la vitesse de rotation du moteur et demaintenir celle-ci dans la plage de puis-sance idéale.Lorsque la clé est tournée à la position“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie unefois le cadran, puis retourne à zéro en guisede test du circuit électrique.

1. Afficheur du niveau de carburant2. Afficheur de la température du liquide de re-

froidissement3. Compteur de vitesse4. Compte-tours5. Compteur kilométrique/totalisateur journa-

lier/totalisateur de la réserve6. Bouton “SELECT”7. Bouton “RESET”8. Montre

ABS

1

8

2 3 4

7 6 5

1. Compte-tours2. Zone rouge du compte-tours

ABS

1

2

U20SF3F0.book Page 8 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 24: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-9

3

ATTENTIONFCA10031

Ne jamais faire fonctionner le moteurdans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 11666 tr/mn et au-delà

Montre

La montre s’affiche lorsque la clé de contactest tournée à la position “ON”. Pour afficherla montre pendant 10 secondes lorsque laclé de contact est en position “OFF”,“LOCK” ou “ ”, appuyer sur le bouton desélection “SELECT”.

Réglage de la montre1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

2. Appuyer simultanément sur le boutonde sélection “SELECT” et le bouton deremise à zéro “RESET” pendant aumoins deux secondes.

3. Une fois que l’affichage des heures cli-gnote, régler les heures en appuyantsur le bouton de remise à zéro “RE-SET”.

4. Appuyer sur le bouton de sélection“SELECT”. L’affichage des minutes semet à clignoter.

5. Régler les minutes en appuyant sur lebouton de remise à zéro “RESET”.

6. Appuyer sur le bouton de sélection“SELECT”, puis le relâcher pour que lamontre se mette en marche.

Compteur kilométrique et totalisateursjournaliers

Appuyer sur le bouton de sélection “SE-LECT” pour modifier l’affichage des comp-teurs (compteur kilométrique “ODO” et tota-lisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”)dans l’ordre suivant :TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP ALorsqu’il reste environ 3.2 L (0.85 US gal,0.70 Imp.gal) de carburant dans le réser-voir, le segment gauche de l’afficheur du ni-veau de carburant se met à clignoter, et lecompteur kilométrique passe automatique-ment en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue àpartir de cet instant. Dans ce cas, l’affichagedes compteurs (compteur kilométrique ettotalisateurs) se modifie comme suit à lapression sur le bouton de sélection“SELECT” :F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIPPour remettre un totalisateur à zéro, le sé-lectionner en appuyant sur le bouton de sé-lection “SELECT”, puis appuyer sur le bou-ton de remise à zéro “RESET” pendant aumoins une seconde. Si, une fois le plein decarburant effectué, la remise à zéro du tota-lisateur de la réserve n’est pas effectuéemanuellement, elle s’effectue automatique-ment, et l’affichage retourne au mode affi-

1. Montre

1

1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve

1

U20SF3F0.book Page 9 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 25: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-10

3

ché précédemment après que le véhicule aparcouru une distance d’environ 5 km (3mi).

Afficheur du niveau de carburant

L’afficheur du niveau de carburant indiquela quantité de carburant qui se trouve dansle réservoir de carburant. Les segments del’afficheur du niveau de carburant s’étei-gnent dans la direction de “E” (vide) au furet à mesure que le niveau diminue. Lorsquele dernier segment de gauche se met à cli-gnoter, il convient de refaire le plein dès quepossible.

N.B.L’afficheur du niveau de carburant estéquipé d’un système embarqué de dia-gnostic de pannes. En cas de détectiond’un problème dans le circuit, le témoin se

met à clignoter à la cadence suivantejusqu’à ce que le problème soit résolu : lessegments de l’afficheur et le symbole “ ”clignotent huit fois, puis s’éteignent pendantenviron 3 secondes. Dans ce cas, il con-vient de faire vérifier le circuit électrique parun concessionnaire Yamaha.

Afficheur de la température du liquide derefroidissement

Cet afficheur indique la température du li-quide de refroidissement.

ATTENTIONFCA10021

Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.

Système embarqué de diagnostic depannes

Ce modèle est équipé d’un système embar-qué de diagnostic de pannes surveillant di-vers circuits électriques.Lorsqu’un problème est détecté dans un deces circuits, le témoin d’alerte de panne mo-teur s’allume et l’écran affiche un code d’er-reur.Quand l’écran affiche un code d’erreur, no-ter le nombre, puis faire contrôler le véhi-cule par un concessionnaire Yamaha.Le dispositif embarqué de diagnostic depannes surveille également les circuits del’immobilisateur.

1. Afficheur du niveau de carburant

1

1. Afficheur de la température du liquide de re-froidissement

11. Affichage du code d’erreur2. Témoin de l’immobilisateur antivol3. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”

ABS

1 2 3

U20SF3F0.book Page 10 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 26: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-11

3

Lorsqu’un problème est détecté dans un cir-cuit de l’immobilisateur, le témoin d’alertede l’immobilisateur se met à clignoter etl’écran affiche un code d’erreur.

N.B.Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in-terférences dans la transmission des si-gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,procéder comme suit :

1. Mettre le moteur en marche à l’aide dela clé d’enregistrement de codes.

N.B.S’assurer qu’aucune autre clé d’un systèmed’immobilisateur antivol n’est à proximité ducontacteur à clé. Cela signifie entre autresqu’il convient de ne pas attacher plus d’uneclé de véhicule protégé par un immobilisa-teur au même trousseau de clés. En effet, laprésence d’une autre clé pourrait troubler latransmission des signaux, et par là empê-cher la mise en marche du moteur.

2. Si le moteur se met en marche, le cou-per, puis tenter de le remettre en mar-che avec chacune des clés conven-tionnelles.

3. Si le moteur ne se met pas en marcheavec l’une ou les deux clés conven-tionnelles, il faut confier le véhicule

ainsi que la clé d’enregistrement et lesclés conventionnelles à un conces-sionnaire Yamaha en vue du réenre-gistrement de ces dernières.

ATTENTIONFCA11590

Quand l’écran affiche un code d’erreur, ilconvient de faire contrôler le véhicule leplus rapidement possible afin d’évitertout endommagement du moteur.

FAU1234A

Combinés de contacteurs

Gauche

1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Inverseur feu de route/feu de

croisement “ / ”3. Contacteur des clignotants “ / ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”5. Contacteur des feux de détresse “ ”

U20SF3F0.book Page 11 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 27: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-12

3

Droite

FAU12350

Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuerun appel de phare.

FAU12400

Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumerle feu de route et sur “ ” pour allumer lefeu de croisement.

FAU12460

Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser cecontacteur vers la position “ ”. Pour si-gnaler un virage à gauche, pousser ce con-tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-ché, le contacteur retourne à sa position

centrale. Pour éteindre les clignotants, ap-puyer sur le contacteur après que celui-ciest revenu à sa position centrale.

FAU12500

Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-tentir l’avertisseur.

FAU12660

Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-tre le moteur en marche. En cas d’urgence,comme par exemple, lors d’une chute oud’un blocage de câble des gaz, placer cecontacteur sur “ ” afin de couper le mo-teur.

FAU12711

Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer lemoteur à l’aide du démarreur. Avant demettre le moteur en marche, il convient delire les instructions de mise en marche figu-rant à la page 5-1.

FAU44710

Le témoin d’alerte de panne du moteur et letémoin d’alerte du système ABS (modèleABS uniquement) s’allument lorsque la cléde contact est tournée à la position “ON”, etlorsque le bouton du démarreur est ac-tionné. Cela n’indique donc pas une panne.

FAU12733

Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON”ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen-cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno-tement simultané de tous les clignotants.Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-gence ou pour avertir les autres automobi-listes du stationnement du véhicule à un en-droit pouvant représenter un danger.

ATTENTIONFCA10061

Ne pas laisser les feux de détresse troplongtemps allumés lorsque le moteurest coupé, car la batterie pourrait se dé-charger.

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”2. Contacteur du démarreur “ ”

U20SF3F0.book Page 12 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 28: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-13

3

FAU12820

Levier d’embrayage

Le levier d’embrayage se trouve à la poi-gnée gauche. Pour débrayer, tirer le leviervers la poignée. Pour embrayer, relâcher lelevier. Un fonctionnement en douceur s’ob-tient en tirant le levier rapidement et en lerelâchant lentement.Le levier d’embrayage est équipé d’un con-tacteur d’embrayage, qui est lié au systèmedu coupe-circuit d’allumage. (Voir page3-22.)

FAU12871

Sélecteur au pied

Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-hicule et s’utilise conjointement avec le le-vier d’embrayage lors du changement des 6vitesses à prise constante dont la boîte devitesses est équipée.

FAU26824

Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignéedroite du guidon. Pour actionner le freinavant, tirer le levier vers la poignée des gaz.

Le levier de frein est équipé d’une molettede réglage de position. Pour régler la dis-tance entre le levier de frein et la poignéedes gaz, tourner la molette de réglage touten éloignant le levier de la poignée en le re-poussant. Il faut veiller à bien aligner la po-sition de molette sélectionnée et lamarque “ ” sur le levier de frein.

1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur

1

1. Levier de frein2. Molette de réglage de position du levier de

frein3. Repère “ ”4. Distance entre le levier de frein et la poignée

des gaz

U20SF3F0.book Page 13 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 29: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-14

3

FAU12941

Pédale de frein

La pédale de frein est située du côté droit dela moto. Pour actionner le frein arrière, ap-puyer sur la pédale de frein.

FAU51800

Système d’antiblocage des roues (pour modèles à ABS) Le système d’antiblocage des roues deYamaha fait appel à un contrôle électroni-que agissant indépendamment sur la roueavant et arrière.Utiliser les freins avec système ABScomme des freins traditionnels. Si le sys-tème ABS est activé, des vibrations peu-vent se faire ressentir au levier de frein ou àla pédale de frein. Dans ce cas, continuer àutiliser les freins et laisser le système ABSfonctionner ; ne pas “pomper” sur les freinsau risque de réduire l’efficacité de freinage.

AVERTISSEMENTFWA16050

Toujours conserver une distance suffi-sante par rapport au véhicule qui pré-cède et de s’adapter à la vitesse du traficmême avec un système ABS.

● Le système ABS est plus efficacesur des distances de freinage pluslongues.

● Sur certaines surfaces (routes acci-dentées ou recouvertes de gra-viers), un véhicule équipé du sys-tème ABS peut requérir unedistance de freinage plus longuequ’un véhicule sans système ABS.

Le système ABS est contrôlé par un bloc decommande électronique (ECU). En cas depanne du système, le freinage se fait de fa-çon conventionnelle.

N.B.● Le système ABS effectue un test

d’auto-diagnostic à chaque fois que levéhicule démarre lorsque la clé decontact est tournée à la position “ON”et que la vitesse atteint une vitesse de10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un“claquement” est audible sous la selleet une vibration est ressentie au ni-veau du levier ou de la pédale de freindès qu’ils sont actionnés. Ces phéno-mènes sont donc normaux et n’indi-quent pas une défaillance.

● Ce système ABS dispose d’un modede test produisant des vibrations au le-vier ou à la pédale de frein lorsque lesystème fonctionne. Des outils spé-ciaux sont toutefois nécessaires afinde pouvoir effectuer ce test. Il convientdonc de s’adresser à un concession-naire Yamaha.

ATTENTIONFCA16120

Éloigner tous types d’aimants (y com-pris doigts et tournevis magnétiques,etc.) des moyeux de roue avant et ar-

1. Pédale de frein

1

U20SF3F0.book Page 14 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 30: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-15

3

rière, sous peine de risquer d’endomma-ger les rotors magnétiques équipant lesmoyeux, ce qui empêcherait le bon fonc-tionnement du système ABS.

FAU13074

Bouchon du réservoir de carbu-rant

Ouverture du bouchon du réservoir decarburantRelever le cache-serrure du bouchon du ré-servoir de carburant, introduire la clé dansla serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans lesens des aiguilles d’une montre. La serrureest alors déverrouillée et le bouchon du ré-servoir de carburant peut être ouvert.

Fermeture du bouchon du réservoir decarburant

1. Remettre le bouchon en place, la cléétant insérée dans la serrure.

2. Tourner la clé dans le sens inversedes aiguilles d’une montre jusqu’à saposition initiale, la retirer, puis refermerle cache-serrure.

N.B.Le bouchon ne peut être refermé si la clén’est pas dans la serrure. De plus, la clé nepeut être retirée si le bouchon n’est pas re-fermé et verrouillé correctement.

AVERTISSEMENTFWA11091

S’assurer que le bouchon du réservoirde carburant est refermé correctementaprès avoir effectué le plein. Une fuite decarburant constitue un risque d’incen-die.

1. Moyeu de roue arrière2. Moyeu de roue avant

1 2

1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant

2. Déverrouiller.

U20SF3F0.book Page 15 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 31: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-16

3

FAU13221

Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-sant.

AVERTISSEMENTFWA10881

L’essence et les vapeurs d’essence sontextrêmement inflammables. Pour limiterles risques d’incendies et d’explosions,et donc de blessures, lors des ravitaille-ments, il convient de suivre ces instruc-tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-teur et s’assurer que personne n’a en-fourché le véhicule. Ne jamais effec-tuer le plein à proximité d’étincelles, deflammes ou d’autres sources de cha-leur, telles que les chauffe-eau et sé-choirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-rant à l’excès. En effectuant le plein decarburant, veiller à introduire l’emboutdu tuyau de la pompe dans l’orifice deremplissage du réservoir de carburant.Ne pas remplir au-delà du fond du tubede remplissage. Comme le carburantse dilate en se réchauffant, du carbu-rant risque de s’échapper du réservoirsous l’effet de la chaleur du moteur oudu soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulurede carburant. ATTENTION : Essuyerimmédiatement toute coulure decarburant à l’aide d’un chiffon pro-pre, sec et doux. En effet, le carbu-rant risque d’abîmer les surfacespeintes ou les pièces en plastique.[FCA10071]

4. Bien veiller à fermer correctement lebouchon du réservoir de carburant.

AVERTISSEMENTFWA15151

L’essence est délétère et peut provo-quer blessures ou la mort. Manipulerl’essence avec prudence. Ne jamais si-phonner de l’essence avec la bouche.En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-tion importante de vapeur d’essence ou

d’éclaboussure dans les yeux, consulterimmédiatement un médecin. En casd’éclaboussure d’essence sur la peau,se laver immédiatement à l’eau et au sa-von. En cas d’éclaboussure d’essencesur les vêtements, changer immédiate-ment de vêtements.

FAU13322

ATTENTIONFCA11400

Utiliser uniquement de l’essence sansplomb. L’utilisation d’essence avecplomb endommagerait gravement cer-taines pièces du moteur, telles que lessoupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.

Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essenceordinaire sans plomb d’un indice d’octanerecherche de minimum 95. Si des cogne-ments ou cliquetis surviennent, utiliser une

1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-rant

2. Niveau de carburant maximum

12

Carburant recommandé :Essence ordinaire sans plomb ex-clusivement

Capacité du réservoir de carburant :17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)

Quantité de la réserve :3.2 L (0.85 US gal, 0.70 Imp.gal)

U20SF3F0.book Page 16 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 32: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-17

3

marque d’essence différente ou une es-sence super sans plomb. L’essence sansplomb prolonge la durée de service desbougies et réduit les frais d’entretien.

FAU51190

Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein

Avant d’utiliser la moto :● S’assurer du branchement correct de

chaque durite.● S’assurer de l’absence de craquelure

ou d’endommagement sur chaque du-rite, et remplacer en cas d’endomma-gement.

● S’assurer de l’absence d’obstruction àl’extrémité de chaque durite, et net-toyer si nécessaire.

● S’assurer que l’extrémité de chaquedurite se trouve bien dans le collier àpince.

FAU13433

Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhiculeest équipé d’un pot catalytique.

AVERTISSEMENTFWA10862

Le système d’échappement est brûlantlorsque le moteur a tourné. Pour évitertout risque d’incendie et de brûlures :

● Ne pas garer le véhicule à proximitéd’objets ou matériaux posant unrisque d’incendie, tel que de l’herbeou d’autres matières facilement in-flammables.

● Garer le véhicule de façon à limiterles risques que des piétons ou desenfants touchent le circuit d’échap-pement brûlant.

● S’assurer que le système d’échap-pement est refroidi avant d’effec-tuer tout travail sur le véhicule.

● Ne pas faire tourner le moteur au ra-lenti pour plus de quelques minu-tes. Un ralenti prolongé pourraitprovoquer une accumulation dechaleur.

1. Durite de mise à l’air du réservoir de carbu-rant et durite de trop-plein

2. Collier

11

2

U20SF3F0.book Page 17 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 33: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-18

3

ATTENTIONFCA10701

Utiliser uniquement de l’essence sansplomb. L’utilisation d’essence avecplomb va endommager irrémédiable-ment le pot catalytique.

FAU32980

Selle

Dépose de la selle1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens in-verse des aiguilles d’une montre.

2. Tout en maintenant la clé à cette posi-tion, relever l’arrière de la selle, puisretirer celle-ci.

Repose de la selle1. Insérer la patte de fixation à l’avant de

la selle dans le support de selle,comme illustré.

2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selleafin de la refermer correctement.

3. Retirer la clé.

N.B.S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.

1. Serrure de selle2. Déverrouiller.

1

21. Patte de fixation2. Support de selle

1

2

U20SF3F0.book Page 18 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 34: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-19

3

FAU46751

Accroche-casque

L’accroche-casque est situé sous la selle.Le véhicule est équipé d’un câble accroche-casque, inclus dans la trousse de répara-tion. Ce câble permet d’attacher un casqueà l’accroche-casque.

Fixation d’un casque à l’accroche-cas-que

1. Déposer la selle. (Voir page 3-18.)2. Faire passer le câble accroche-cas-

que dans la boucle de la sangle ducasque, puis accrocher les boucles ducâble à l’accroche-casque.

3. Placer le casque du côté droit du véhi-cule, puis remettre la selle en place.AVERTISSEMENT ! Ne jamais rou-ler avec un casque accroché à l’ac-croche-casque, car le casque pour-rait heurter un objet et cela risquede provoquer la perte de contrôledu véhicule et être la cause d’un ac-cident. [FWA10161]

Retrait d’un casque de l’accroche-cas-queDéposer la selle, décrocher le câble de l’ac-croche-casque et le retirer de la sangle ducasque, puis remettre la selle en place.

FAU14453

Compartiment de rangement

Le compartiment de rangement est situésous la selle. (Voir page 3-18.)Avant de ranger le Manuel du propriétaireou d’autres documents dans ce comparti-ment, il est préférable de les placer dans unsac en plastique afin de les protéger contrel’humidité. En lavant le véhicule, prendresoin de ne pas laisser pénétrer d’eau dansle compartiment de rangement.

AVERTISSEMENTFWA10961

● Ne pas dépasser la limite de chargedu compartiment de rangement, quiest de 3 kg (7 lb).

1. Accroche-casque2. Trousse de réparation3. Câble accroche-casque

2

31

1. Casque2. Câble accroche-casque3. Accroche-casque

1 2 3

1. Compartiment de rangement

1

U20SF3F0.book Page 19 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 35: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-20

3

● Ne pas dépasser la charge maxi-male du véhicule, qui est de XJ6N195 kg (430 lb)XJ6NA 190 kg (419 lb).

FAU46831

Position du guidon La hauteur du guidon est réglable sur deuxpositions pour un réglage adapté au pilote.Confier le réglage de la position du guidon àun concessionnaire Yamaha.

FAU47000

Réglage du combiné ressort-amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipéd’une bague de réglage de la précontraintede ressort.

ATTENTIONFCA10101

Ne jamais dépasser les limites maximumou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.

Régler la précontrainte de ressort en procé-dant comme suit.Pour augmenter la précontrainte de ressortet donc durcir la suspension, tourner la ba-gue de réglage dans le sens (a). Pour ré-duire la précontrainte de ressort et doncadoucir la suspension, tourner la bague deréglage dans le sens (b).

● Il faut veiller à bien aligner l’encochesélectionnée figurant sur la bague deréglage et l’indicateur de position figu-rant sur l’amortisseur.

● Effectuer le réglage à l’aide de la cléspéciale et de la rallonge inclusesdans la trousse de réparation.

1. Guidon

1

U20SF3F0.book Page 20 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 36: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-21

3

AVERTISSEMENTFWA10221

Ce combiné ressort-amortisseur con-tient de l’azote fortement comprimé. Lireattentivement et s’assurer de bien com-

prendre les informations ci-dessousavant de manipuler le combiné ressort-amortisseur.

● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir labonbonne.

● Ne pas approcher le combiné res-sort-amortisseur d’une flamme oude toute autre source de chaleur. Lapression du gaz augmenterait ex-cessivement, et la bonbonne pour-rait exploser.

● Ne pas déformer ni endommager labonbonne d’aucune façon. Lemoindre endommagement de labonbonne risque de réduire les per-formances d’amortissement.

● Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou usé.Tout entretien d’un combiné res-sort-amortisseur doit être confié àun concessionnaire Yamaha.

FAU15305

Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côtégauche du cadre. Relever ou déployer labéquille latérale avec le pied tout en mainte-nant le véhicule à la verticale.

N.B.Le contacteur intégré à la béquille latéralefait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-mage, qui coupe l’allumage dans certainessituations. (Pour plus d’explications au sujetdu coupe-circuit d’allumage, se reporter à lasection suivante.)

AVERTISSEMENTFWA10241

Ne pas rouler la béquille latérale dé-ployée ou ne se relevant pas correcte-ment. Celle-ci pourrait toucher le sol etdistraire le pilote, qui pourrait perdre lecontrôle du véhicule. Le circuit ducoupe-circuit d’allumage de Yamahapermet de rappeler au pilote qu’il doit re-lever la béquille latérale avant de se met-tre en route. Il convient donc de contrô-ler régulièrement ce système et de lefaire réparer par un concessionnaireYamaha en cas de mauvais fonctionne-ment.

1. Rallonge2. Clé spéciale3. Bague de réglage de la précontrainte de res-

sort4. Indicateur de position

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage souple) :1

Standard :3

Maximum (réglage dur) :7

12

3

(a)

(b)

4

U20SF3F0.book Page 21 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 37: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-22

3

FAU44892

Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, quicomprend les contacteurs de béquille laté-rale, d’embrayage et de point mort, remplitles fonctions suivantes.

● Il empêche la mise en marche du mo-teur lorsqu’une vitesse est engagée etque la béquille latérale est relevéemais que le levier d’embrayage n’estpas actionné.

● Il empêche la mise en marche du mo-teur lorsqu’une vitesse est engagée etque le levier d’embrayage est actionnémais que la béquille latérale n’a pasété relevée.

● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesseest engagée et que l’on déploie labéquille latérale.

Contrôler régulièrement le fonctionnementdu circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-fectuant le procédé suivant.

U20SF3F0.book Page 22 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 38: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3-23

3

Le moteur étant coupé :1. Déployer la béquille latérale.2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position 3. Mettre le contact.4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.Le moteur démarre-t-il ?

“ ”.

Le moteur tournant toujours :6. Relever la béquille latérale.7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.8. Engager une vitesse.9. Déployer la béquille latérale.Le moteur cale-t-il ?

Après que le moteur a calé :10. Relever la béquille latérale.11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.Le moteur démarre-t-il ?

Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

OUI NON

OUI NON

OUI NON

Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.

AVERTISSEMENT

U20SF3F0.book Page 23 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 39: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

4-1

4

FAU15596

Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.

AVERTISSEMENTFWA11151

L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans cemanuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

Carburant

• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.• Refaire le plein de carburant si nécessaire.• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de

trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’el-les sont branchées correctement.

3-16, 3-17

Huile moteur• Contrôler le niveau d’huile du moteur.• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.

6-11

Liquide de refroidissement

• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé

jusqu’au niveau spécifié.• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.

6-14

Frein avant

• Contrôler le fonctionnement.• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-

sation de mollesse.• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.• Remplacer si nécessaire.• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

6-25, 6-26

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 40: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

4-2

4

Frein arrière

• Contrôler le fonctionnement.• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-

sation de mollesse.• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.• Remplacer si nécessaire.• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

6-25, 6-26

Embrayage

• Contrôler le fonctionnement.• Lubrifier le câble si nécessaire.• Contrôler la garde au levier.• Remplacer si nécessaire.

6-23

Poignée des gaz

• S’assurer du fonctionnement en douceur.• Contrôler la garde de la poignée des gaz.• Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le

boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha.

6-20, 6-30

Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur.• Lubrifier si nécessaire. 6-29

Chaîne de transmission

• Contrôler la tension de la chaîne.• Remplacer si nécessaire.• Contrôler l’état de la chaîne.• Lubrifier si nécessaire.

6-27, 6-29

Roues et pneus

• S’assurer de l’absence d’endommagement.• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.• Contrôler la pression de gonflage.• Corriger si nécessaire.

6-20, 6-23

Pédale de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur.• Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-30

Levier de frein et d’em-brayage

• S’assurer du fonctionnement en douceur.• Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-30

Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur.• Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-31

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 41: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

4-3

4

Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.• Serrer si nécessaire. —

Instruments, éclairage, si-gnalisation et contacteurs

• Contrôler le fonctionnement.• Corriger si nécessaire. —

Contacteur de béquille laté-rale

• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concession-

naire Yamaha.3-21

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 42: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

5-1

5

FAU15951

Lire attentivement ce manuel afin de se fa-miliariser avec toutes les commandes. Sil’explication d’une commande ou d’unefonction pose un problème, consulter unconcessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENTFWA10271

Une mauvaise connaissance des com-mandes peut entraîner une perte de con-trôle, qui pourrait se traduire par un acci-dent et des blessures.

FAU47150

N.B.Ce modèle est équipé de :

● un capteur de sécurité de chute per-mettant de couper le moteur en casd’un renversement. Dans ce cas, lebloc de compteurs multifonctions affi-che le code d’erreur 30. Il ne s’agit pasd’une défaillance. Tourner la clé sur“OFF”, puis sur “ON” pour effacer lecode d’erreur. Si le contact n’est pascoupé au préalable, le moteur se lancemais ne se met pas en marche lors del’actionnement du bouton du démar-reur.

● un système d’arrêt automatique dumoteur. Le moteur se coupe automati-quement après avoir tourné au ralentipendant 20 minutes. Dans ce cas, lebloc de compteurs multifonctions affi-che le code d’erreur 70. Il ne s’agit pasd’une défaillance. Appuyer sur le con-tacteur de démarreur afin d’effacer lecode d’erreur et de remettre le moteuren marche.

FAU51790

Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entrepas en action, il faut qu’une des conditionssuivantes soit remplie :

● La boîte de vitesses doit être au pointmort.

● Une vitesse doit être engagée, le levierd’embrayage actionné et la béquille la-térale relevée.Se référer à la page 3-22 pour plus dedétails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurerque le coupe-circuit du moteur est à laposition “ ”.Le témoin et les témoins d’alerte sui-vants doivent s’allumer pendant quel-ques secondes, puis s’éteindre.

● Témoin d’alerte du niveau d’huile● Témoin d’alerte de la tempéra-

ture du liquide de refroidissement● Témoin d’alerte de panne moteur● Témoin de l’immobilisateur anti-

vol

ATTENTIONFCA17670

Si les témoins ci-dessus ne s’allumentpas lorsque la clé de contact est tournéeà la position “ON” ou s’ils ne s’éteignentpas par la suite, se reporter à la page 3-4et effectuer le contrôle de leur circuit.

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 43: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

5-2

5

Pour les modèles équipés d’ABS :Le témoin d’alerte du système ABSdoit s’allumer lorsque le contacteur àclé est tourné à la position “ON” ets’éteindre lorsque la vitesse atteint oudépasse 10 km/h (6 mi/h).

ATTENTIONFCA17680

Si le témoin d’alerte du système ABS nes’allume pas et s’éteint comme expliquéci-dessus, se reporter à la page 3-4 et ef-fectuer le contrôle du circuit.

2. Mettre la boîte de vitesses au pointmort. Le témoin de point mort devraits’allumer. Dans le cas contraire, fairecontrôler le circuit électrique par unconcessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démar-reur pour mettre le moteur en marche.Si le moteur ne se met pas en marche,relâcher le contacteur du démarreur,puis attendre quelques secondesavant de faire un nouvel essai. Cha-que essai de mise en marche doit êtreaussi court que possible afin d’écono-miser l’énergie de la batterie. Ne pasactionner le démarreur pendant plusde 10 secondes d’affilée.

ATTENTIONFCA11042

En vue de prolonger la durée de servicedu moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !

FAU16671

Passage des vitesses

La boîte de vitesses permet de contrôler lapuissance du moteur disponible lors desdémarrages, accélérations, montées descôtes, etc.Les positions du sélecteur sont indiquéessur l’illustration.

N.B.Pour passer au point mort, enfoncer le sé-lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’ilarrive en fin de course, puis le relever légè-rement.

1. Sélecteur2. Point mort

1N23456

12

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 44: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

5-3

5

ATTENTIONFCA10260

● Ne pas rouler trop longtemps enroue libre lorsque le moteur estcoupé et ne pas remorquer la motosur de longues distances, mêmelorsque la boîte de vitesses est aupoint mort. En effet, son graissagene s’effectue correctement quelorsque le moteur tourne. Un grais-sage insuffisant risque d’endom-mager la boîte de vitesses.

● Toujours débrayer avant de chan-ger de vitesse afin d’éviter d’en-dommager le moteur, la boîte de vi-tesses et la transmission, qui nesont pas conçus pour résister auchoc infligé par un passage enforce des vitesses.

FAU16810

Comment réduire sa consomma-tion de carburant La consommation de carburant dépenddans une grande mesure du style de con-duite. Suivre les conseils suivants en vued’économiser le carburant :

● Passer sans tarder aux rapports supé-rieurs et éviter les régimes très élevéslors des accélérations.

● Ne pas donner de gaz en rétrogradantet éviter d’emballer le moteur à vide.

● Couper le moteur au lieu de le laissertourner longtemps au ralenti (ex. : em-bouteillages, feux de signalisation,passages à niveau).

FAU16841

Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) constituentla période la plus importante de la vie dumoteur. C’est pourquoi il est indispensablede lire attentivement ce qui suit.Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou-mettre à un effort excessif pendant les pre-miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobi-les du moteur doivent s’user et se rodermutuellement pour obtenir les jeux de mar-che corrects. Pendant cette période, éviterde conduire à pleins gaz de façon prolon-gée et éviter tout excès susceptible de pro-voquer la surchauffe du moteur.

FAU17093

0–1000 km (0–600 mi)Éviter de faire tourner le moteur à plus de5800 tr/mn de façon prolongée.ATTENTION : Changer l’huile moteur etremplacer l’élément ou la cartouche dufiltre à huile après 1000 km (600 mi) d’uti-lisation. [FCA10302]

1000–1600 km (600–1000 mi)Éviter de faire tourner le moteur à plus de7000 tr/mn de façon prolongée.

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 45: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

5-4

5

1600 km (1000 mi) et au-delàLe rodage est terminé et l’on peut roulernormalement.

ATTENTIONFCA10310

● Ne jamais faire fonctionner le mo-teur dans la zone rouge du compte-tours.

● Si un problème quelconque surve-nait au moteur durant la période derodage, consulter immédiatementun concessionnaire Yamaha.

FAU17213

Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo-teur, puis retirer la clé de contact.

AVERTISSEMENTFWA10311

● Comme le moteur et le systèmed’échappement peuvent devenirbrûlants, il convient de se garer defaçon à ce que les piétons ou les en-fants ne puissent toucher facile-ment ces éléments et s’y brûler.

● Ne pas garer le véhicule dans unedescente ou sur un sol meuble, caril pourrait facilement se renverser,ce qui augmenterait les risques defuite de carburant et d’incendie.

● Ne pas se garer à proximité d’herbeou d’autres matériaux inflamma-bles, car ils présentent un risqued’incendie.

U20SF3F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 46: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-1

6

FAU17244

La réalisation des contrôles et entretiens,réglages et lubrifications périodiques per-met de garantir le meilleur rendement pos-sible et contribue hautement à la sécurité deconduite. La sécurité est l’impératif numéroun du bon motocycliste. Les points de con-trôle, réglage et lubrification principaux duvéhicule sont expliqués aux pages suivan-tes.Les fréquences données dans le tableaudes entretiens périodiques s’entendentpour la conduite dans des conditions nor-males. Le propriétaire devra donc adapterles fréquences préconisées et éventuelle-ment les raccourcir en fonction du climat, duterrain, de la situation géographique et del’usage qu’il fait de son véhicule.

AVERTISSEMENTFWA10321

L’omission d’entretiens ou l’utilisationde techniques d’entretien incorrectespeut accroître les risques de blessures,voire de mort, pendant un entretien oul’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî-trise pas les techniques d’entretien duvéhicule, ce travail doit être confié à unconcessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENTFWA15122

Couper le moteur avant d’effectuer toutentretien, sauf si autrement spécifié.

● Les pièces mobiles d’un moteur enmarche risquent de happer unmembre ou un vêtement et les élé-ments électriques de provoquer dé-charges et incendies.

● Effectuer un entretien en laissanttourner le moteur peut entraînertraumatismes oculaires, brûlures,incendies et intoxications par mo-noxyde de carbone pouvant provo-quer la mort. Se reporter à la page1-2 pour plus d’informations con-cernant le monoxyde de carbone.

AVERTISSEMENTFWA15460

Les disques, étriers, tambours et garni-tures de frein peuvent devenir trèschauds lors de leur utilisation. Pour évi-ter tout risque de brûlures, laisser refroi-dir les éléments de frein avant de les tou-cher.

FAU17302

Le but des entretiens du système antipollu-tion ne se limite pas à réduire la pollution at-mosphérique, ils permettent aussi d’assurerun rendement et un fonctionnement opti-maux du moteur. Les entretiens relatifs ausystème de contrôle des gaz d’échappe-ment sont regroupés dans un tableau d’en-tretiens périodiques séparé. La personnequi effectue ces entretiens doit avoir accèsà des données techniques spécialisées etdoit posséder les connaissances etl’outillage nécessaires. L’entretien, le rem-placement et les réparations des organesdu système de contrôle des gaz d’échappe-ment peuvent être effectués par tout méca-nicien professionnel. Les concessionnairesYamaha possèdent la formation techniqueet l’outillage requis pour mener à bien cesentretiens.

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 47: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-2

6

FAU39691

Trousse de réparation

La trousse de réparation se trouve au dosde la selle. (Voir page 3-18.)Les informations données dans ce manuelet les outils de la trousse de réparation sontdestinés à fournir au propriétaire lesmoyens nécessaires pour effectuer l’entre-tien préventif et les petites réparations. Ce-pendant d’autres outils, comme une clé dy-namométrique, peuvent être nécessairespour effectuer correctement certains entre-tiens.

N.B.Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex-périence nécessaires pour mener un travailà bien, il faut le confier à un concession-naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

1

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 48: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-3

6

FAU46861

N.B.● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances

sont exprimées en milles pour le R.-U.).● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et

l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

FAU46910

Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 * Canalisation de car-burant

• S’assurer que les durites d’ali-mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.

√ √ √ √ √

2 * Bougies

• Contrôler l’état.• Nettoyer et corriger l’écartement

des électrodes.√ √

• Remplacer. √ √

3 * Soupapes • Contrôler le jeu aux soupapes.• Régler. Tous les 40000 km (24000 mi)

4 * Injection de carbu-rant

• Régler le régime de ralenti du mo-teur et la synchronisation. √ √ √ √ √ √

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 49: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-4

6

5 * Système d’admis-sion d’air

• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.

• Si nécessaire, remplacer le sys-tème d’admission d’air dans son intégralité.

√ √ √ √ √

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

U20SF3F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 50: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-5

6

FAU1770E

Entretiens périodiques et fréquences de graissage

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 Élément du filtre à air • Remplacer. √

2 Embrayage • Contrôler le fonctionnement.• Régler. √ √ √ √ √

3 * Frein avant

• Contrôler le fonctionnement, le ni-veau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.

√ √ √ √ √ √

• Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte.

4 * Frein arrière

• Contrôler le fonctionnement, le ni-veau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.

√ √ √ √ √ √

• Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte.

5 * Durites de frein

• S’assurer de l’absence de cra-quelures ou autre endommage-ment.

• Contrôler le cheminement et les colliers.

√ √ √ √ √

• Remplacer. Tous les 4 ans

6 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √ √ √ √

7 * Pneus

• Contrôler la profondeur de sculp-ture et l’état des pneus.

• Remplacer si nécessaire.• Contrôler la pression de gonflage.• Corriger si nécessaire.

√ √ √ √ √

U20SF3F0.book Page 5 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 51: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-6

6

8 * Roulements de roue • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √

9 * Bras oscillant

• S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. √ √ √ √

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)

10 Chaîne de transmis-sion

• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.

• Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé-cial pour chaîne à joints toriques.

Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions humides

11 * Roulements de di-rection

• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. √ √ √ √ √

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 20000 km (12000 mi)

12 * Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. √ √ √ √ √

13 Axe de pivot de le-vier de frein • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √

14 Axe de pivot de pé-dale de frein

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √

15 Axe de pivot de le-vier d’embrayage

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √

16 Axe de pivot de sé-lecteur au pied

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

U20SF3F0.book Page 6 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 52: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-7

6

17 Béquille latérale• Contrôler le fonctionnement.• Lubrifier à la graisse à base de

savon au lithium.√ √ √ √ √

18 * Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √

19 * Fourche avant• Contrôler le fonctionnement et

s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

√ √ √ √

20 * Combiné ressort-amortisseur

• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.

√ √ √ √

21 Huile moteur

• Changer.• Contrôler le niveau d’huile et s’as-

surer de l’absence de fuites d’huile.

√ √ √ √ √ √

22 Cartouche du filtre à huile moteur • Remplacer. √ √ √

23 * Circuit de refroidis-sement

• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.

√ √ √ √ √

• Remplacer par du liquide de re-froidissement antigel à l’éthylène glycol.

Tous les 3 ans

24 *Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière

• Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √

25 Pièces mobiles et câbles • Lubrifier. √ √ √ √ √

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

U20SF3F0.book Page 7 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 53: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-8

6

FAU18680

N.B.● Filtre à air

• L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’aircomprimé sous peine de l’endommager.

• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.● Entretien des freins hydrauliques

• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

26 * Poignée des gaz

• Contrôler le fonctionnement.• Contrôler la garde de la poignée

des gaz et la régler si nécessaire.• Lubrifier le câble et le boîtier de la

poignée des gaz.

√ √ √ √ √

27 * Éclairage, signalisa-tion et contacteurs

• Contrôler le fonctionnement.• Régler le faisceau de phare. √ √ √ √ √ √

N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER

DISTANCE AU COMPTEUR CON-TRÔLE AN-

NUEL1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

U20SF3F0.book Page 8 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 54: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-9

6

FAU18722

Dépose et repose du carénage et des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiensdécrits dans ce chapitre, il est nécessairede déposer les caches et le carénage illus-trés. Se référer à cette section à chaque foisqu’il faut déposer ou reposer un cache ou lecarénage.

FAU46740

Carénage A

Dépose du carénageDéposer le carénage après avoir retiré lesvis.

Mise en place du carénageRemettre le carénage en place, puis repo-ser ses vis.

FAU46770

Cache A

Dépose du cacheRetirer la vis et le rivet démontable, puis re-tirer le cache.

Mise en place du cacheRemettre le cache en place, puis reposer lavis ainsi que le rivet démontable.

FAU19193

Cache B

Dépose du cacheRetirer les vis, puis déposer le cache.

1. Cache A2. Cache B3. Carénage A

2

3

11. Carénage A2. Vis

2

2

1

1. Cache A2. Vis3. Rivet démontable

12

3

U20SF3F0.book Page 9 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 55: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-10

6

Repose du cacheRemettre le cache en place, puis reposerles vis.

FAU19642

Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes dumoteur et elles doivent être contrôlées régu-lièrement, de préférence par un conces-sionnaire Yamaha. Les bougies doiventêtre démontées et contrôlées aux fréquen-ces indiquées dans le tableau des entre-tiens et graissages périodiques, car la cha-leur et les dépôts finissent par les user.L’état des bougies peut en outre révélerl’état du moteur.La porcelaine autour de l’électrode centralede chaque bougie doit être de couleur caféau lait clair ou légèrement foncé, couleuridéale pour un véhicule utilisé dans desconditions normales. Si la couleur d’unebougie est nettement différente, le moteurpourrait présenter une anomalie. Ne jamaisessayer de diagnostiquer soi-même de telsproblèmes. Il est préférable de confier le vé-hicule à un concessionnaire Yamaha.Si l’usure des électrodes est excessive oules dépôts de calamine ou autres sont tropimportants, il convient de remplacer la bou-gie concernée.

1. Cache B2. Vis

12

2

Bougie spécifiée :NGK/CR9E

U20SF3F0.book Page 10 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 56: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-11

6

Avant de monter une bougie, il faut mesurerl’écartement de ses électrodes à l’aide d’unjeu de cales d’épaisseur et le régler si né-cessaire.

Nettoyer la surface du joint de la bougie etses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-ment les filets de bougie.

N.B.Si une clé dynamométrique n’est pas dispo-nible lors du montage d’une bougie, unebonne approximation consiste à serrer de

1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le ser-rage à la main. Il faudra toutefois serrer labougie au couple spécifié le plus rapide-ment possible.

FAU46721

Huile moteur et cartouche du fil-tre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avantchaque départ. Il convient également dechanger l’huile et de remplacer la cartouchedu filtre à huile aux fréquences spécifiéesdans le tableau des entretiens et graissa-ges périodiques.

Contrôle du niveau d’huile moteur1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à laverticale. Une légère inclinaison peutentraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le fairechauffer pendant quelques minutes,puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huilese stabilise.

4. Retirer la jauge de niveau d’huile etl’essuyer avant de l’insérer à nouveau,sans la visser, dans l’orifice de rem-plissage. La retirer à nouveau et véri-fier le niveau d’huile.

N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entreles repères de niveau minimum et maxi-mum.

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes :0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)

Couple de serrage :Bougie :

13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)

U20SF3F0.book Page 11 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 57: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-12

6

5. Si le niveau d’huile moteur est inférieurou égal au repère de niveau minimum,retirer le bouchon de remplissaged’huile, puis ajouter de l’huile moteurdu type recommandé jusqu’au niveauspécifié.

6. Insérer et serrer la jauge de niveaud’huile, puis reposer et serrer le bou-chon de remplissage d’huile.

Changement de l’huile moteur (avec ousans remplacement de la cartouche dufiltre à huile)

1. Déposer le carénage A. (Voir page6-9.)

2. Mettre le moteur en marche et le fairechauffer pendant quelques minutes,puis le couper.

3. Placer un bac à vidange sous le mo-teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

4. Retirer le bouchon de remplissage, lavis de vidange et son joint afin de vi-danger l’huile du carter moteur.

N.B.Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procèdepas au remplacement de la cartouche du fil-tre à huile.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile àl’aide d’une clé pour filtre à huile.

N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.

6. Enduire le joint torique de la cartouchedu filtre à huile neuve d’une fine cou-che d’huile moteur propre.

1. Jauge de niveau d’huile2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

1

2

3

1

1. Vis de vidange d’huile moteur2. Joint

12

1. Cartouche de filtre à huile2. Clé pour filtre à huile

1

2

U20SF3F0.book Page 12 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 58: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-13

6

N.B.S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.

7. Mettre la cartouche du filtre à huileneuve en place à l’aide d’une clé pourfiltre à huile, puis la serrer au couplespécifié à l’aide d’une clé dynamomé-trique.

8. Remettre la vis de vidange d’huile mo-teur et un joint neuf en place, puis ser-rer la vis au couple spécifié.

9. Remettre à niveau en ajoutant la quan-tité spécifiée de l’huile moteur recom-mandée, puis remonter et serrer lebouchon de remplissage d’huile.

N.B.Bien veiller à essuyer toute coulure d’huileaprès que le moteur et le circuit d’échappe-ment ont refroidi.

ATTENTIONFCA11620

● Ne pas mélanger d’additif chimiqueà l’huile afin d’éviter tout patinagede l’embrayage, car l’huile moteurlubrifie également l’embrayage. Nepas utiliser des huiles de grade die-sel “CD” ni des huiles de grade su-périeur à celui spécifié. S’assurerégalement de ne pas utiliser unehuile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou lamême désignation avec un chiffreplus élevé.

1. Joint torique 1. Clé dynamométrique

Couple de serrage :Cartouche du filtre à huile :

17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)

Couple de serrage :Vis de vidange de l’huile moteur :

43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)

1

Huile moteur recommandée :Voir page 8-1.

Quantité d’huile :Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :

2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)

U20SF3F0.book Page 13 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 59: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-14

6

● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-jet ne pénètre dans le carter moteur.

10. Mettre le moteur en marche et le lais-ser tourner au ralenti pendant quel-ques minutes et contrôler s’il y a pré-sence de fuites d’huile. En cas de fuited’huile, couper immédiatement le mo-teur et rechercher la cause.

N.B.Une fois le moteur mis en marche, le témoind’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si leniveau d’huile est suffisant.

ATTENTIONFCA10401

Si le témoin d’alerte du niveau d’huiletremblote ou ne s’éteint pas même si leniveau d’huile est conforme, couper im-médiatement le moteur, et faire contrôlerle véhicule par un concessionnaireYamaha.

11. Couper le moteur, attendre quelquesminutes que l’huile se stabilise, puisvérifier le niveau d’huile et faire l’ap-point, si nécessaire.

12. Reposer le carénage.

FAU20070

Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement avant chaque départ. Il convientégalement de changer le liquide de refroi-dissement aux fréquences spécifiées dansle tableau des entretiens et graissages pé-riodiques.

FAU46801

Contrôle du niveau1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à laverticale.

N.B.● Le niveau du liquide de refroidisse-

ment doit être vérifié le moteur froid,car il varie en fonction de la tempéra-ture du moteur.

● S’assurer que le véhicule est bien à laverticale avant de contrôler le niveaudu liquide de refroidissement. Une lé-gère inclinaison peut entraîner des er-reurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement dans le vase d’expansion.

N.B.Le niveau du liquide de refroidissement doitse situer entre les repères de niveau mini-mum et maximum.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-ment est inférieur ou égal au repère deniveau minimum, retirer la durite demise à l’air de vase d’expansion duguide, puis retirer le bouchon du vased’expansion.

1. Vase d’expansion2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

1

2

3

U20SF3F0.book Page 14 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 60: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-15

6

4. Ajouter du liquide jusqu’au repère deniveau maximum, puis remonter lebouchon du vase d’expansion.AVERTISSEMENT ! Retirer unique-ment le bouchon du vase d’expan-sion. Ne jamais essayer de retirer lebouchon du radiateur tant que lemoteur est chaud. [FWA15161]

ATTENTION : Si l’on ne peut se pro-curer du liquide de refroidissement,utiliser de l’eau distillée ou de l’eaudu robinet douce. Ne pas utiliserd’eau dure ou salée, car cela en-dommagerait le moteur. Si l’on autilisé de l’eau au lieu de liquide derefroidissement, il faut la remplacerpar du liquide de refroidissementdès que possible afin de protéger le

circuit de refroidissement du gel etde la corrosion. Si on a ajouté del’eau au liquide de refroidissement,il convient de faire rétablir le plusrapidement possible le taux d’anti-gel par un concessionnaireYamaha, afin de rendre toutes sespropriétés au liquide de refroidisse-ment. [FCA10472]

5. Acheminer la durite de mise à l’air duvase d’expansion par le guide.

FAU46822

Changement du liquide de refroidisse-ment

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-tal et laisser refroidir le moteur s’il estchaud.

2. Déposer le carénage A et le cache B.(Voir page 6-9.)

3. Placer un bac à vidange sous le mo-teur afin d’y recueillir le liquide de re-froidissement usagé.

4. Retirer la vis de retenue du bouchondu radiateur et la retenue du bouchondu radiateur, puis retirer ce dernier.AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-sayer de retirer le bouchon du ra-diateur tant que le moteur estchaud. [FWA10381]

1. Bouchon du vase d’expansion2. Durite de mise à l’air du vase d’expansion3. Guide

3

1

2

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

1. Durite de mise à l’air du vase d’expansion2. Guide

21

1. Bouchon du radiateur2. Vis de retenue du bouchon du radiateur3. Retenue du bouchon de radiateur

21

3

U20SF3F0.book Page 15 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 61: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-16

6

5. Retirer la durite de mise à l’air de vased’expansion du guide, puis retirer lebouchon du vase d’expansion.

6. Retirer le cache du vase d’expansion,ainsi que ce dernier, après avoir retiréses vis.

7. Vidanger le liquide de refroidissementdu vase d’expansion en retournant ce-lui-ci.

8. Retirer la vis de vidange du liquide derefroidissement et son joint afin de vi-danger le circuit de refroidissement.

9. Une fois tout le liquide de refroidisse-ment vidangé, rincer soigneusementle circuit de refroidissement à l’eaucourante propre.

10. Remonter la vis de vidange d’huile mo-teur et son joint neuf, puis serrer la visau couple spécifié.

11. Remettre le vase d’expansion et soncache en place, puis remonter les vis.

12. Verser la quantité spécifiée du type deliquide de refroidissement recom-mandé dans le radiateur et le vased’expansion.

1. Bouchon du vase d’expansion2. Durite de mise à l’air du vase d’expansion3. Guide

3

1

2

1. Vis2. Cache du vase d’expansion3. Vase d’expansion

2

3

1

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement2. Joint

Couple de serrage :Vis de vidange du liquide de refroidissement :

10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

21

U20SF3F0.book Page 16 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 62: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-17

6 13. Remettre le bouchon du radiateur enplace.

14. Remettre le bouchon du vase d’expan-sion en place.

15. Mettre le moteur en marche et le fairetourner pendant quelques minutes auralenti, puis le couper.

16. Retirer le bouchon du radiateur afin devérifier le niveau du liquide de refroi-dissement dans le radiateur. Si néces-saire, ajouter du liquide de sorte àremplir le radiateur, puis remettre enplace le bouchon du radiateur, sa rete-nue, ainsi que la vis de la retenue.

17. Contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement dans le vase d’expansion.Si nécessaire, retirer le bouchon duvase d’expansion, ajouter du liquidejusqu’au repère de niveau maximum,puis remettre le bouchon en place.

18. Acheminer la durite de mise à l’air duvase d’expansion par le guide.

19. Mettre le moteur en marche, et s’assu-rer de l’absence de toute fuite de li-quide de refroidissement. En cas defuite, faire vérifier le circuit de refroidis-sement par un concessionnaireYamaha.

20. Reposer le carénage et le cache.

Proportion d’antigel et d’eau :1:1

Antigel recommandé :Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium

Quantité de liquide de refroidissement :

Capacité du radiateur (intégralité du circuit) :

2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

1. Bouchon du radiateur2. Vis de retenue du bouchon du radiateur3. Retenue du bouchon de radiateur

21

3

1. Durite de mise à l’air du vase d’expansion2. Guide

21

U20SF3F0.book Page 17 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 63: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-18

6

FAU34425

Remplacement de l’élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre àair aux fréquences spécifiées dans le ta-bleau des entretiens et graissages périodi-ques. Remplacer plus fréquemment l’élé-ment de filtre à air lorsque le véhicule estutilisé dans des zones très poussiéreusesou humides.

1. Déposer la selle. (Voir page 3-18.)2. Retirer les vis du réservoir de carbu-

rant, puis soulever ce dernier et l’éloi-gner du boîtier de filtre à air.

3. Retirer le couvercle du boîtier de filtreà air après avoir retiré ses vis.ATTENTION : Lors de la dépose ducouvercle du boîtier de filtre à air,

être attentif à ne pas laisser péné-trer des corps étrangers dans la tu-bulure d’admission d’air. [FCA12881]

4. Extraire l’élément du filtre à air.

5. Loger un élément neuf dans le boîtierde filtre à air. ATTENTION : S’assurerque l’élément du filtre à air est cor-rectement logé dans le boîtier de fil-tre à air. Ne jamais mettre le moteuren marche avant d’avoir remontél’élément du filtre à air. Une usureexcessive du ou des pistons et/oudu ou des cylindres pourrait en ré-sulter. [FCA10481]

6. Remettre le couvercle du boîtier de fil-tre à air en place et le fixer à l’aide deses vis.

7. Remettre le réservoir de carburant enplace. S’assurer d’avoir acheminé etbranché correctement les durites d’ali-mentation et qu’elles ne sont pas coin-cées. Bien veiller à remettre les duritesà leur place d’origine.AVERTISSEMENT ! Avant de remet-tre le réservoir de carburant enplace, s’assurer que toutes les duri-tes (c.-à-d. la durite d’alimentation,la durite de mise à l’air et la duritede trop-plein de carburant) sont enbon état, qu’elles sont correcte-ment branchées et acheminées, etqu’elles ne sont pas coincées. Siune durite est endommagée, la faireremplacer par un concessionnaireYamaha avant de mettre le moteur

1. Vis du réservoir de carburant

1

1. Couvercle du boîtier de filtre à air2. Vis

1. Élément du filtre à air2. Tubulure d’admission d’air

1

2 2

2

2

1

U20SF3F0.book Page 18 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 64: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-19

6

en marche, afin d’éviter tout risquede fuite de carburant et d’incendie.[FWA12463]

8. Remonter les vis du réservoir de car-burant.

9. Remettre la selle en place.

FAU34301

Réglage du régime de ralenti du moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régimede ralenti du moteur aux fréquences spéci-fiées dans le tableau des entretiens et grais-sages périodiques.Ce réglage doit être effectué le moteurchaud.Contrôler le régime de ralenti du moteur et,si nécessaire, le corriger conformément auxspécifications à l’aide de la vis de réglagedu ralenti. Pour augmenter le régime de ra-lenti du moteur, tourner la vis dans le sens(a). Pour diminuer le régime de ralenti dumoteur, tourner la vis dans le sens (b).

N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut êtreobtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.

1. Durite

1. Position d’origine (repère en couleur)

1

1

1. Vis de réglage du ralenti

Régime de ralenti du moteur :1250–1350 tr/mn

1(a)

(b)

U20SF3F0.book Page 19 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 65: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-20

6

FAU21384

Contrôle de la garde de la poi-gnée des gaz

La garde de la poignée des gaz doit être de3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieurde la poignée des gaz. Contrôler régulière-ment la garde de la poignée des gaz et, sinécessaire, la faire régler par un conces-sionnaire Yamaha.

FAU21401

Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,ce qui provoque un mauvais mélange car-burant-air ou produit un bruit anormal. Pouréviter ce problème, il faut faire régler le jeuaux soupapes par un concessionnaireYamaha aux fréquences spécifiées dans letableau des entretiens et graissages pério-diques.

FAU21776

Pneus Les pneus sont le seul contact entre le véhi-cule et la route. Quelles que soient les con-ditions de conduite, la sécurité repose surune très petite zone de contact avec laroute. Par conséquent, il est essentiel degarder en permanence les pneus en bonétat et de les remplacer au moment oppor-tun par les pneus spécifiés.

Pression de gonflageIl faut contrôler et, le cas échéant, régler lapression de gonflage des pneus avant cha-que utilisation du véhicule.

AVERTISSEMENTFWA10503

La conduite d’un véhicule dont lespneus ne sont pas gonflés à la pressioncorrecte peut être la cause de blessuresgraves, voire de mort, en provoquantune perte de contrôle.

● Contrôler et régler la pression degonflage des pneus lorsque ceux-cisont à la température ambiante.

● Adapter la pression de gonflagedes pneus à la vitesse de conduiteet au poids total du pilote, du passa-ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.

1. Garde de la poignée des gaz

U20SF3F0.book Page 20 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 66: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-21

6

AVERTISSEMENTFWA10511

Ne jamais surcharger le véhicule. Laconduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident.

Contrôle des pneus

Contrôler les pneus avant chaque départ. Sila bande de roulement centrale a atteint lalimite spécifiée, si un clou ou des éclats deverre sont incrustés dans le pneu ou si sonflanc est craquelé, faire remplacer immédia-tement le pneu par un concessionnaireYamaha.

N.B.La limite de profondeur des sculptures peutvarier selon les législations nationales. Ilfaut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.

AVERTISSEMENTFWA10471

● Faire remplacer par un concession-naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-cès. La conduite avec des pneususés compromet la stabilité du vé-hicule et est en outre illégale.

● Le remplacement des pièces se rap-portant aux freins et aux roues doitêtre confié à un concessionnaireYamaha, car celui-ci possède lesconnaissances et l’expérience né-cessaires à ces travaux.

● Après avoir remplacé un pneu, évi-ter de faire de la vitesse jusqu’à ceque le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :

0–90 kg (0–198 lb):Avant :

225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)Arrière :

250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)XJ6N 90–195 kg (198–430 lb)XJ6NA 90–190 kg (198–419 lb):

Avant :250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)

Arrière :290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)

Conduite à grande vitesse:Avant :

225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)Arrière :

250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)Charge* maximale :

XJ6N 195 kg (430 lb)XJ6NA 190 kg (419 lb)

* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

1. Flanc de pneu2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

1.6 mm (0.06 in)

U20SF3F0.book Page 21 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 67: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-22

6

Renseignements sur les pneus

Cette moto est équipée de pneus sanschambre, de valves de gonflage et de rouescoulées.Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas étéutilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-lement. Des craquelures sur la bande deroulement et les flancs du pneu, parfois ac-compagnées d’une déformation de la car-casse, sont des signes significatifs duvieillissement du pneu. Les vieux pneus etles pneus usagés doivent être contrôlés pardes professionnels du pneumatique afin des’assurer qu’ils peuvent encore servir.

AVERTISSEMENTFWA10481

● Les pneus avant et arrière doiventêtre de la même conception et dumême fabricant afin de garantir unebonne tenue de route et éviter lesaccidents.

● Toujours remettre correctement lescapuchons de valve en place afinde prévenir toute chute de la pres-sion de gonflage.

● Afin d’éviter tout dégonflement despneus lors de la conduite à grandevitesse, utiliser exclusivement lesvalves et obus de valve repris ci-après.

Après avoir subi de nombreux tests, seulsles pneus cités ci-après ont été homologuéspar Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-dèle.

AVERTISSEMENTFWA10600

Cette moto est équipée de pneus pourconduite à très grande vitesse. Afin de ti-rer le meilleur profit de ces pneus, il con-vient de respecter les consignes qui sui-vent.

● Remplacer les pneus exclusive-ment par des pneus de type spéci-fié. D’autres pneus risquent d’écla-ter lors de la conduite à très grandevitesse.

1. Valve de gonflage2. Obus de valve de gonflage3. Capuchon de valve de gonflage et joint

Pneu avant :Taille :

120/70 ZR17M/C (58W)Fabricant/modèle :

BRIDGESTONE/BT021DUNLOP/ROADSMART

Pneu arrière :Taille :

160/60 ZR17M/C (69W)Fabricant/modèle :

BRIDGESTONE/BT021DUNLOP/ROADSMART

AVANT et ARRIÈRE :Valve de gonflage :

TR412Obus de valve :

#9100 (d’origine)

U20SF3F0.book Page 22 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 68: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-23

6

● Avant d’être légèrement usés, despneus neufs peuvent adhérer relati-vement mal à certains revêtementsde route. Il ne faut donc pas rouler àtrès grande vitesse pendant les pre-miers 100 km (60 mi) après le rem-placement d’un pneu.

● Faire “chauffer” les pneus avant derouler à grande vitesse.

● Toujours adapter la pression degonflage aux conditions de con-duite.

FAU21962

Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,une longue durée de service et une bonnesécurité de conduite, prendre note despoints suivants concernant les roues re-commandées.

● Avant chaque démarrage, il faut s’as-surer que les jantes de roue ne sontpas craquelées, qu’elles n’ont pas desaut et ne sont ni voilées ni autrementendommagées. Si une roue est en-dommagée de quelque façon, la faireremplacer par un concessionnaireYamaha. Ne jamais tenter une quel-conque réparation sur une roue. Touteroue déformée ou craquelée doit êtreremplacée.

● Il faut équilibrer une roue à chaque foisque le pneu ou la roue sont remplacésou remis en place après démontage.Une roue mal équilibrée se traduit parun mauvais rendement, une mauvaisetenue de route et réduit la durée deservice du pneu.

FAU46730

Réglage de la garde du levier d’embrayage

La garde du levier d’embrayage doit être de10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-tré. Contrôler régulièrement la garde du le-vier d’embrayage et, si nécessaire, la réglercomme suit.Pour augmenter la garde du levier d’em-brayage, tourner la vis de réglage de lagarde au levier d’embrayage dans le sens(a). Pour la réduire, tourner la vis de réglagedans le sens (b).

1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-brayage

2. Garde du levier d’embrayage

U20SF3F0.book Page 23 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 69: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-24

6

N.B.Si on ne parvient pas à obtenir la garde dulevier d’embrayage spécifiée, procédercomme suit :

1. Desserrer le câble d’embrayage entournant la vis de réglage au levierd’embrayage à fond dans le sens (a).

2. Desserrer le contre-écrou situé plusvers le bas du câble d’embrayage.

3. Pour augmenter la garde du levierd’embrayage, tourner l’écrou de ré-glage de la garde dans le sens (a).Pour la réduire, tourner l’écrou de ré-glage dans le sens (b).

4. Serrer le contre-écrou.

FAU37913

Contrôle de la garde du levier de frein

La garde à l’extrémité du levier de frein doitêtre inexistante. Si ce n’est pas le cas, fairecontrôler le circuit des freins par un conces-sionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENTFWA14211

Une sensation de mollesse dans le levierde frein pourrait signaler la présenced’air dans le circuit de freinage. Dans cecas, ne pas utiliser le véhicule avantd’avoir fait purger le circuit par un con-cessionnaire Yamaha. La présence d’airdans le circuit hydraulique réduit la puis-sance de freinage et cela pourrait provo-quer la perte de contrôle du véhicule etêtre la cause d’un accident.

FAU50750

Contacteurs de feu stop (pour modèles à ABS) Le feu stop s’allume par l’action de la pé-dale et du levier de frein, et devrait s’allumerjuste avant que le freinage ne fasse effet. Sinécessaire, confier le réglage des contac-teurs de feu stop à un concessionnaireYamaha.

1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la garde du levier d’em-

brayage

1 2

(b)

(a)

1. Garde nulle au levier de frein

1

U20SF3F0.book Page 24 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 70: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-25

6

FAU50760

Contacteurs de feu stop (Modè-les équipés de freins convention-nels)

Le feu stop s’allume par l’action de la pé-dale et du levier de frein, et devrait s’allumerjuste avant que le freinage ne fasse effet. Sinécessaire, régler le contacteur du feu stoparrière comme suit, mais il faut confier le ré-glage du contacteur de feu stop sur freinavant à un concessionnaire Yamaha.Tourner l’écrou de réglage du contacteur defeu stop sur frein arrière tout en immobili-sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-glage dans le sens (a) si le feu stop s’allumetrop tard. Tourner l’écrou de réglage dans lesens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

FAU22392

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de freinavant et arrière aux fréquences spécifiéesdans le tableau des entretiens et graissa-ges périodiques.

FAU22420

Plaquettes de frein avant

Sur chaque plaquette de frein avant figureune rainure d’indication d’usure. Les rainu-res permettent de contrôler l’usure des pla-quettes sans devoir démonter le frein. Con-trôler l’usure des plaquettes en vérifiant lesrainures. Si une plaquette de frein est uséeau point que sa rainure a presque disparu,faire remplacer la paire de plaquettes par unconcessionnaire Yamaha.

FAU46291

Plaquettes de frein arrière

Sur chaque plaquette de frein arrière figu-rent des rainures d’indication d’usure. Cesrainures permettent de contrôler l’usure desplaquettes sans devoir démonter le frein.Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiantles rainures. Si une plaquette de frein estusée au point qu’une rainure d’indicationd’usure devient presque visible, faire rem-placer la paire de plaquettes par un conces-sionnaire Yamaha.

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop

sur frein arrière

12

(a)(b)

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

11

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1 1

U20SF3F0.book Page 25 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 71: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-26

6

FAU39372

Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveaudu liquide de frein dépasse le repère de ni-veau minimum. S’assurer que le haut du ré-servoir est à l’horizontale avant de vérifier leniveau du liquide de frein. Faire l’appoint deliquide de frein si nécessaire.

Frein avant

Frein arrière

N.B.Le réservoir de liquide du frein arrière setrouve derrière le cache A. (Voir page 6-9.)

AVERTISSEMENTFWA15990

Un entretien incorrect peut entraîner laperte de capacité de freinage. Prendreles précautions suivantes :

● Un niveau du liquide de frein insuf-fisant pourrait provoquer la forma-tion de bulles d’air dans le circuit defreinage, ce qui réduirait l’efficacitédes freins.

● Nettoyer le bouchon de remplis-sage avant de le retirer. Utiliser ex-clusivement du liquide de frein DOT4 provenant d’un bidon neuf.

● Utiliser uniquement le liquide defrein spécifié, sous peine de risquerd’abîmer les joints en caoutchouc,ce qui provoquerait une fuite.

● Toujours faire l’appoint avec un li-quide de frein du même type quecelui qui se trouve dans le circuit.L’ajout d’un liquide de frein autreque le DOT 4 risque de provoquerune réaction chimique nuisible.

● Veiller à ne pas laisser pénétrerd’eau dans le réservoir de liquidede frein. En effet, l’eau abaisseraitnettement le point d’ébullition du li-quide et pourrait provoquer un bou-chon de vapeur ou vapor lock.

ATTENTIONFCA17640

Le liquide de frein risque d’endommagerles surfaces peintes ou en plastique.Toujours essuyer soigneusement toutetrace de liquide renversé.

L’usure des plaquettes de frein entraîneune baisse progressive du niveau du liquidede frein. Un niveau de liquide bas peut si-

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié :DOT 4

1

U20SF3F0.book Page 26 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 72: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-27

6

gnaler l’usure des plaquettes ou la pré-sence d’une fuite dans le circuit de frein ; ilconvient dès lors de contrôler l’usure desplaquettes et l’étanchéité du circuit de frein.Si le niveau du liquide de frein diminue sou-dainement, faire contrôler le véhicule par unconcessionnaire Yamaha avant de repren-dre la route.

FAU22731

Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con-cessionnaire Yamaha aux fréquences spé-cifiées dans le N.B. figurant après le tableaudes entretiens et graissages périodiques. Ilconvient également de faire remplacer lesbagues d’étanchéité de maître-cylindre etd’étrier, ainsi que les durites de frein aux fré-quences indiquées ci-dessous ou chaquefois qu’elles sont endommagées ou qu’ellesfuient.

● Bagues d’étanchéité : Remplacer tousles deux ans.

● Durites de frein : Remplacer tous lesquatre ans.

FAU22760

Tension de la chaîne de trans-mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tensionde la chaîne de transmission avant chaquedépart.

FAU22774

Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille laté-rale.

N.B.Le contrôle et le réglage de la tension de lachaîne de transmission doit se faire sanscharge aucune sur la moto.

2. Mettre la boîte de vitesses au pointmort.

3. Mesurer la tension comme illustré.

Tension de la chaîne de transmission :

45.0–55.0 mm (1.77–2.17 in)

U20SF3F0.book Page 27 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 73: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-28

6

4. Si la tension de la chaîne de transmis-sion est incorrecte, la régler commesuit.

FAU53910

Réglage de la tension de la chaîne de transmissionConsulter un concessionnaire Yamahaavant de régler la tension de la chaîne detransmission.

1. Desserrer le contre-écrou à chaqueextrémité du bras oscillant, puis des-serrer l’écrou d’axe.

2. Pour tendre la chaîne de transmission,tourner l’écrou de réglage à chaqueextrémité du bras oscillant dans lesens (a). Pour détendre la chaîne,tourner les écrous de réglage dans lesens (b), puis pousser la roue arrièrevers l’avant. ATTENTION : Une

chaîne mal tendue impose des ef-forts excessifs au moteur et àd’autres pièces essentielles, et ris-que de sauter ou de casser. Pouréviter ce problème, veiller à ce quela tension de la chaîne de transmis-sion soit toujours dans les limitesspécifiées. [FCA10571]

N.B.Se servir des repères d’alignement figurantsur chacun des tendeurs de chaîne afin derégler les deux tendeurs de façon identique,et donc, de permettre un alignement deroue correct.

3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer lescontre-écrous aux couples de serragespécifiés.

4. S’assurer que les tendeurs de chaînesont réglés de la même façon, que latension de la chaîne est correcte, etque la chaîne se déplace sans accroc.

1. Tension de la chaîne de transmission

1

1. Écrou d’axe2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne

de transmission3. Contre-écrou

3

1

2(a)

(b)

1. Tendeur de chaîne de transmission2. Repères d’alignement

Couples de serrage :Écrou d’axe :

90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)Contre-écrou :

16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)

12

U20SF3F0.book Page 28 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 74: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-29

6

FAU23025

Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans-mission aux fréquences spécifiées dans letableau des entretiens et graissages pério-diques, sinon elle s’usera rapidement, sur-tout lors de la conduite dans les régions hu-mides ou poussiéreuses. Entretenir lachaîne de transmission comme suit.

ATTENTIONFCA10583

Il faut lubrifier la chaîne de transmissionaprès avoir lavé la moto et après avoirroulé sous la pluie ou des surfacesmouillées.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole etd’une petite brosse à poils doux.ATTENTION : Ne pas nettoyer lachaîne de transmission à la vapeur,au jet à forte pression ou à l’aide dedissolvants inappropriés, car celaendommagerait ses joints toriques.[FCA11121]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.3. Lubrifier abondamment la chaîne avec

un lubrifiant spécial pour chaîne àjoints toriques. ATTENTION : Ne pasutiliser de l’huile moteur ni toutautre lubrifiant, car ceux-ci pour-

raient contenir des additifs qui en-dommageraient les joints toriquesde la chaîne de transmission. [FCA11111]

FAU23095

Contrôle et lubrification des câ-bles Il faut contrôler le fonctionnement et l’étatde tous les câbles de commande avant cha-que départ. Il faut en outre lubrifier les câ-bles et leurs extrémités quand nécessaire.Si un câble est endommagé ou si son fonc-tionnement est dur, le faire contrôler et rem-placer, si nécessaire, par un concession-naire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veillerà ce que les gaines de câble et les loge-ments de câble soient en bon état, sansquoi les câbles vont rouiller rapidement,ce qui risquerait d’empêcher leur bonfonctionnement. Remplacer tout câbleendommagé dès que possible afin d’évi-ter un accident. [FWA10711]

Lubrifiant recommandé :Lubrifiant Yamaha pour chaînes et câbles ou huile moteur

U20SF3F0.book Page 29 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 75: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-30

6

FAU49920

Contrôle et lubrification de la poi-gnée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignéedes gaz avant chaque départ. Il convient enoutre de faire lubrifier le câble par un con-cessionnaire Yamaha aux fréquences spé-cifiées dans le tableau des entretiens etgraissages périodiques.

FAU44273

Contrôle et lubrification de la pé-dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale defrein et du sélecteur avant chaque départ etlubrifier les articulations quand nécessaire.

Pédale de frein

Sélecteur au pied

FAU23143

Contrôle et lubrification des le-viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers defrein et d’embrayage avant chaque départet lubrifier les articulations de levier quandnécessaire.

Levier de frein

Levier d’embrayage

Lubrifiant recommandé :Graisse à base de savon au lithium

U20SF3F0.book Page 30 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 76: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-31

6

FAU23202

Contrôle et lubrification de la béquille latérale

Contrôler le fonctionnement de la béquillelatérale avant chaque départ et lubrifier sonarticulation et les points de contact des sur-faces métalliques quand nécessaire.

AVERTISSEMENTFWA10731

Si la béquille latérale ne se déploie et nese replie pas en douceur, la faire contrô-ler et, si nécessaire, réparer par un con-cessionnaire Yamaha. Une béquille laté-rale déployée risque de toucher le sol etde distraire le pilote, qui pourrait perdrele contrôle du véhicule.

FAUM1652

Lubrification des pivots du bras oscillant

Faire contrôler les pivots du bras oscillantpar un bras oscillant aux fréquences spéci-fiées dans le tableau des entretiens et grais-sages périodiques.

Lubrifiants recommandés :Levier de frein :

Graisse siliconeLevier d’embrayage :

Graisse à base de savon au li-thium

Lubrifiant recommandé :Graisse à base de savon au lithium

Lubrifiant recommandé :Graisse à base de savon au lithium

U20SF3F0.book Page 31 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 77: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-32

6

FAU23272

Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnementde la fourche en procédant comme suit auxfréquences spécifiées dans le tableau desentretiens et graissages périodiques.

Contrôle de l’état généralS’assurer que les tubes plongeurs ne sontni griffés ni endommagés et que les fuitesd’huile ne sont pas importantes.

Contrôle du fonctionnement1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à laverticale. AVERTISSEMENT ! Pouréviter les accidents corporels, calersolidement le véhicule pour qu’il nepuisse se renverser. [FWA10751]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-puyer fermement à plusieurs reprisessur le guidon afin de contrôler si lafourche se comprime et se détend endouceur.

ATTENTIONFCA10590

Si la fourche est endommagée ou si ellene fonctionne pas en douceur, la fairecontrôler et, si nécessaire, réparer parun concessionnaire Yamaha.

FAU23283

Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des-serrés peuvent représenter un danger. Ilconvient dès lors de vérifier le fonctionne-ment de la direction en procédant commesuit aux fréquences spécifiées dans le ta-bleau des entretiens et graissages périodi-ques.

1. Placer une cale sous le moteur afin desurélever la roue avant. (Se référer àla page 6-42 pour plus de détails.)AVERTISSEMENT ! Pour éviter lesaccidents corporels, caler solide-ment le véhicule pour qu’il nepuisse se renverser. [FWA10751]

2. Maintenir la base des bras de fourcheet essayer de les déplacer vers l’avantet l’arrière. Si un jeu quelconque estressenti, faire contrôler et, si néces-saire, réparer la direction par un con-cessionnaire Yamaha.

U20SF3F0.book Page 32 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 78: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-33

6

FAU23291

Contrôle des roulements de roue

Contrôler les roulements de roue avant etarrière aux fréquences spécifiées dans letableau des entretiens et graissages pério-diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si laroue ne tourne pas régulièrement, faire con-trôler les roulements de roue par un conces-sionnaire Yamaha.

FAU50290

Batterie

La batterie se trouve sous la selle. (Voirpage 3-18.)La batterie de ce véhicule est de typeplomb-acide à régulation par soupape(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôlerle niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eaudistillée. Il convient toutefois de vérifier laconnexion des câbles de batterie et de res-serrer, si nécessaire.

AVERTISSEMENTFWA10760

● L’électrolyte de batterie est extrê-mement toxique, car l’acide sulfuri-que qu’il contient peut causer degraves brûlures. Éviter tout contactd’électrolyte avec la peau, les yeux

1. Batterie2. Câble négatif de batterie (noir)3. Câble positif de batterie (rouge)

1

23

U20SF3F0.book Page 33 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 79: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-34

6

ou les vêtements et toujours se pro-téger les yeux lors de travaux àproximité d’une batterie. En cas decontact avec de l’électrolyte, effec-tuer les PREMIERS SOINS suivants.• EXTERNE : rincer abondamment

à l’eau courante.• INTERNE : boire beaucoup d’eau

ou de lait et consulter immédiate-ment un médecin.

• YEUX : rincer à l’eau courantependant 15 minutes et consulterrapidement un médecin.

● Les batteries produisent de l’hydro-gène, un gaz inflammable. Éloignerla batterie des étincelles, flammes,cigarettes, etc., et toujours veiller àbien ventiler la pièce où l’on re-charge une batterie, si la charge esteffectuée dans un endroit clos.

● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DEPORTÉE DES ENFANTS.

Charge de la batterieConfier la charge de la batterie à un conces-sionnaire Yamaha dès que possible si ellesemble être déchargée. Ne pas oublierqu’une batterie se décharge plus rapide-ment si le véhicule est équipé d’accessoiresélectriques.

ATTENTIONFCA16521

Recourir à un chargeur spécial à tensionconstante pour charger les batteries detype plomb-acide à régulation par sou-pape (VRLA). Le recours à un chargeurde batterie conventionnel endommage-rait la batterie.

Entreposage de la batterie1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, larecharger complètement et la rangerdans un endroit frais et sec.ATTENTION : Avant de déposer labatterie, s’assurer d’avoir tourné laclé sur “OFF”, puis débrancher lecâble négatif avant de débrancherle câble positif. [FCA16302]

2. Quand la batterie est remisée pourplus de deux mois, il convient de lacontrôler au moins une fois par mois etde la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avantde la remonter sur le véhicule.ATTENTION : Avant de reposer labatterie, s’assurer d’avoir tourné laclé sur “OFF”, puis brancher le câ-ble positif avant de brancher le câ-ble négatif. [FCA16840]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-jours veiller à connecter correctementses câbles aux bornes.

ATTENTIONFCA16530

Toujours veiller à ce que la batterie soitchargée. Remiser une batterie déchar-gée risque de l’endommager de façon ir-réversible.

U20SF3F0.book Page 34 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 80: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-35

6

FAU47172

Remplacement des fusibles Le fusible principal et les boîtiers à fusibles,qui contiennent les fusibles protégeant lesdivers circuits, se trouvent sous la selle.(Voir page 3-18.)

N.B.Pour accéder au fusible principal, déposerle couvercle du relais de démarreur commeillustré.

XJ6N

XJ6N XJ6NA

1. Cache du relais de démarreur2. Fusible principal3. Fusible principal de rechange4. Boîtier à fusibles

2

4

3

1

1. Fusible de feu arrière2. Fusible de rechange3. Fusible de phare4. Fusible d’allumage5. Fusible du système de signalisation6. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-

sateur antivol)7. Fusible du système d’injection de carburant8. Fusible du ventilateur de radiateur

1 2

345678

1. Cache du relais de démarreur2. Fusible principal3. Fusible principal de rechange4. Boîtier à fusibles

2

4

3

1

U20SF3F0.book Page 35 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 81: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-36

6

XJ6NA

Si un fusible est grillé, le remplacer commesuit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” etéteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le remplacerpar un fusible neuf de l’intensité spéci-fiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas uti-liser de fusible de calibre supérieur

à celui recommandé afin d’éviter degravement endommager l’installa-tion électrique, voire de provoquerun incendie. [FWA15131]

3. Tourner la clé de contact sur “ON” etallumer le circuit électrique concernéafin de vérifier si le dispositif électriquefonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,faire contrôler l’installation électriquepar un concessionnaire Yamaha.

1. Fusible de feu arrière2. Fusible du bloc de commande ABS3. Fusible du solénoïde d’ABS4. Fusible du moteur ABS5. Fusible de rechange6. Fusible de phare7. Fusible d’allumage8. Fusible du système de signalisation9. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-

sateur antivol)10.Fusible du système d’injection de carburant11.Fusible du ventilateur de radiateur

1

55

67891011

2 34

Fusibles spécifiés :Fusible principal:

30.0 AFusible de phare:

20.0 AFusible de feu arrière:

10.0 AFusible du système de signalisation:

7.5 AFusible d’allumage:

10.0 AFusible du ventilateur de radiateur:

20.0 AFusible du système d’injection de carburant:

10.0 AFusible de sauvegarde:

7.5 AFusible du moteur ABS:

XJ6NA 30.0 AFusible du bloc de commande ABS:

XJ6NA 7.5 AFusible du solénoïde d’ABS:

XJ6NA 20.0 A

U20SF3F0.book Page 36 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 82: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-37

6

FAU46812

Remplacement de l’ampoule du phare Ce modèle est équipé d’un phare à am-poule halogène. Si l’ampoule du pharegrille, la remplacer comme suit :

ATTENTIONFCA10650

Veiller à ne pas endommager les piècessuivantes :

● Ampoule de phareNe jamais toucher le verre d’uneampoule de phare afin de ne paslaisser de résidus graisseux. Lagraisse réduit la transparence duverre mais aussi la luminosité del’ampoule, ainsi que sa durée deservice. Nettoyer soigneusementtoute crasse ou trace de doigts surl’ampoule avec un chiffon imbibéd’alcool ou de diluant pour pein-ture.

● Lentille de phareNe pas coller de pellicules coloréesni autres adhésifs sur la lentille duphare.Ne pas monter une ampoule dephare d’un wattage supérieur à ce-lui spécifié.

1. Déposer les caches latéraux d’optiquede phare après avoir retiré les vis dechaque côté.

2. Retirer les vis du bloc de compteursmultifonctions, puis soulever le blocafin de décrocher ses ergots des fen-tes de l’appui du bloc de compteurs.

3. Déposer l’optique de phare aprèsavoir retiré ses vis.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Cache latéral de l’optique de phare2. Vis

1 1

2 2

1. Bloc de compteurs multifonctions2. Vis

1. Patte de fixation2. Fente

1 2

1

2

U20SF3F0.book Page 37 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 83: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-38

6

4. Déconnecter la fiche rapide de phare,puis déposer la protection de l’am-poule.

5. Décrocher le porte-ampoule du phare,puis retirer l’ampoule grillée.

6. Monter une ampoule de phare neuveet la fixer à l’aide du porte-ampoule.

7. Reposer la protection d’ampoule dephare, puis connecter la fiche rapide.

8. Loger l’ergot de l’optique de pharedans le passe-fil de l’appui de phare,puis monter l’optique de phare et sesvis.

9. Loger les ergots du bloc de compteursmultifonctions dans les fentes de l’ap-pui du bloc de compteurs, puis remon-ter le bloc ainsi que ses vis.

1. Optique de phare2. Vis

1. Protection de l’ampoule de phare2. Fiche rapide de phare

1

2

2

2

1

1. Porte-ampoule du phare2. Ampoule de phare

1

2

1. Patte de fixation2. Œillet caoutchouc

1. Patte de fixation2. Fente

2

1

1

2

U20SF3F0.book Page 38 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 84: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-39

6

10. Remettre les caches latéraux d’opti-que de phare en place et les fixer àl’aide des vis.

11. Si nécessaire, faire régler le faisceaude phare par un concessionnaireYamaha.

FAU47021

Remplacement de l’ampoule du feu arrière/stop

1. Déposer la selle. (Voir page 3-18.)2. Retirer la douille et l’ampoule du feu

arrière/stop en tournant la douille dansle sens inverse des aiguilles d’unemontre.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant surcelle-ci.

4. Monter une ampoule neuve dans ladouille.

5. Reposer l’ampoule et sa douille entournant cette dernière dans le sensdes aiguilles d’une montre.

6. Remettre la selle en place.1. Douille d’ampoule de feu arrière/stop

1

1. Ampoule de feu arrière/stop2. Douille d’ampoule de feu arrière/stop

21

U20SF3F0.book Page 39 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 85: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-40

6

FAU24204

Remplacement d’une ampoule de clignotant

1. Retirer la lentille du clignotant aprèsavoir retiré la vis.

2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçantet en la tournant dans le sens inversedes aiguilles d’une montre.

3. Monter une ampoule neuve dans ladouille, l’enfoncer et la tourner à fonddans le sens des aiguilles d’une mon-tre.

4. Remettre la lentille en place et la fixerà l’aide de la vis. ATTENTION : Nepas serrer la vis à l’excès afin de nepas risquer de casser la lentille.[FCA11191]

FAU24313

Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma-triculation

1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaqued’immatriculation après avoir enlevéles vis.

2. Tirer sur la douille de l’ampouled’éclairage de la plaque d’immatricula-tion pour déposer la douille et l’am-poule.

1. Lentille du clignotant2. Vis

1

2

1. Ampoule de clignotant

1

1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-tion

2. Vis

2

1

U20SF3F0.book Page 40 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 86: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-41

6

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant surcelle-ci.

4. Monter une ampoule neuve dans ladouille.

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-puyant sur cette dernière.

6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-rage de la plaque d’immatriculation enplace et la fixer à l’aide de ses vis.

FAU50770

Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacercomme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir page6-37.)

2. Retirer le coupleur de veilleuse (enmême temps que la douille et l’am-poule de la veilleuse) en le tournantdans le sens inverse des aiguillesd’une montre.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant surcelle-ci.

4. Monter une ampoule neuve dans ladouille.

5. Reposer le coupleur (en même tempsque la douille et l’ampoule de laveilleuse) en le tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre.

6. Reposer l’optique de phare.

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

2. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-culation

1

2

1. Fiche rapide de veilleuse

1

1. Ampoule de veilleuse2. Douille d’ampoule de veilleuse3. Fiche rapide de veilleuse

1

2

3

U20SF3F0.book Page 41 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 87: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-42

6

FAU24350

Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’unebéquille centrale, il convient de prendre lesprécautions suivantes avant de démonterune roue ou avant d’effectuer tout autre tra-vail qui requiert de dresser la moto à la ver-ticale. S’assurer que la moto est stable et àla verticale avant de commencer l’entretien.Une solide caisse en bois placée sous lemoteur peut améliorer la stabilité.

Entretien de la roue avant1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide

d’une béquille de levage, si l’on dis-pose de deux béquilles de levage, ouen plaçant un cric de moto sous le ca-dre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de le-vage pour surélever la roue avant.

Entretien de la roue arrièreSurélever la roue arrière à l’aide d’unebéquille de levage, si disponible, ou en pla-çant un cric de moto des deux côtés du ca-dre, devant la roue arrière ou des deux cô-tés du bras oscillant.

FAU44791

Roue avant (Modèles équipés de freins conventionnels)

AVERTISSEMENTFWA14840

Pour le modèle équipé de freins ABS,confier la dépose et la repose de la roueà un concessionnaire Yamaha.

FAU24492

Dépose de la roue avant

AVERTISSEMENTFWA10821

Pour éviter les accidents corporels, ca-ler solidement le véhicule pour qu’il nepuisse se renverser.

1. Desserrer la vis de pincement d’axe deroue, puis l’axe et les vis de fixationd’étrier de frein.

2. Surélever la roue avant en procédantcomme expliqué à la section précé-dente “Calage de la moto”.

3. Déposer l’étrier de frein de part etd’autre du véhicule après avoir retiréles vis de fixation. ATTENTION : Nepas actionner le frein après la dé-pose des étriers, car les plaquettesrisquent de se rapprocher à l’excès.[FCA11051]

1. Axe de roue2. Vis de pincement d’axe de roue avant3. Vis de fixation d’étrier de frein

1

3

2

U20SF3F0.book Page 42 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 88: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-43

6

4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

FAU43371

Mise en place de la roue avant1. Soulever la roue entre les bras de four-

che.2. Remettre l’axe de roue en place.3. Monter les étriers de frein et les fixer à

l’aide des vis de fixation.

N.B.Veiller à laisser un écart suffisant entre lesplaquettes de frein avant de monter lesétriers de frein sur les disques de frein.

4. Reposer la roue avant sur le sol, puisdéployer la béquille latérale.

5. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axeet les vis de fixation d’étrier de frein àleur couple de serrage spécifique.

6. Appuyer fermement à quelques repri-ses sur le guidon afin de contrôler lebon fonctionnement de la fourche.

FAU44801

Roue arrière (Modèles équipés de freins conventionnels)

AVERTISSEMENTFWA14840

Pour le modèle équipé de freins ABS,confier la dépose et la repose de la roueà un concessionnaire Yamaha.

FAU34414

Dépose de la roue arrière

AVERTISSEMENTFWA10821

Pour éviter les accidents corporels, ca-ler solidement le véhicule pour qu’il nepuisse se renverser.

1. Desserrer le contre-écrou et l’écrou deréglage de la tension de la chaîne detransmission figurant de part et d’autredu bras oscillant.

2. Desserrer l’écrou d’axe.

1. Étrier de frein2. Vis de fixation d’étrier de frein

1

2Couples de serrage :

Axe de roue :65 Nm (6.5 m·kgf, 47 ft·lbf)

Vis de pincement d’axe de roue avant :

19 Nm (1.9 m·kgf, 14 ft·lbf)Vis de fixation d’étrier de frein :

40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)

U20SF3F0.book Page 43 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 89: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-44

6

3. Surélever la roue arrière en procédantcomme expliqué à la page 6-42.

4. Enlever l’écrou d’axe.5. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-

parer la chaîne de transmission de lacouronne arrière.

N.B.● Si l’on éprouve des difficultés à retirer

la chaîne de transmission, déposerd’abord l’axe de roue, puis soulever laroue suffisamment haut pour que lachaîne saute de la couronne arrière.

● Il n’est pas nécessaire de démonter lachaîne pour déposer et reposer la rouearrière.

6. Extraire l’axe de roue tout en mainte-nant l’étrier de frein et en soulevant lé-gèrement la roue.

N.B.Il sera peut-être utile de recourir à un mailleten caoutchouc pour extraire l’axe de roue.

7. Déposer la roue. ATTENTION : Nepas actionner le frein après la dé-pose de la roue et du disque defrein, car les plaquettes risquent dese rapprocher à l’excès. [FCA11071]

FAU34434

Mise en place de la roue arrière1. Mettre la roue et le support d’étrier de

frein en place en insérant l’axe de rouepar le côté droit.

N.B.● S’assurer que la fente du support

d’étrier de frein s’aligne parfaitementsur la retenue du bras oscillant.

● Veiller à laisser un écart suffisant entreles plaquettes de frein avant de monterla roue.

1. Écrou d’axe2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne

de transmission3. Contre-écrou

1

3

2

1. Étrier de frein2. Axe de roue

1

2

U20SF3F0.book Page 44 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 90: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-45

6

2. Monter la chaîne de transmission surla couronne arrière.

3. Monter l’écrou d’axe.4. Reposer la roue arrière sur le sol, puis

déployer la béquille latérale.5. Régler la tension de la chaîne de

transmission. (Voir page 6-27.)6. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les

contre-écrous aux couples de serragespécifiés.

FAU25871

Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissentune inspection rigoureuse à la sortied’usine, une panne peut toujours survenir.Toute défaillance des systèmes d’alimenta-tion, de compression ou d’allumage, parexemple, peut entraîner des problèmes dedémarrage et une perte de puissance.Les schémas de diagnostic de pannes ci-après permettent d’effectuer rapidement eten toute facilité le contrôle de ces pièces es-sentielles. Si une réparation quelconque estrequise, confier la moto à un concession-naire Yamaha, car ses techniciens qualifiésdisposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entre-tien adéquat.Pour tout remplacement, utiliser exclusive-ment des pièces Yamaha d’origine. En ef-fet, les pièces d’autres marques peuventsembler identiques, mais elles sont souventde moindre qualité. Ces pièces s’userontdonc plus rapidement et leur utilisationpourrait entraîner des réparations onéreu-ses.

AVERTISSEMENTFWA15141

Lors de la vérification du circuit d’ali-mentation, ne pas fumer, et s’assurer del’absence de flammes nues ou d’étincel-

les à proximité, y compris de veilleusesde chauffe-eau ou de chaudières. L’es-sence et les vapeurs d’essence peuvents’enflammer ou exploser, et provoquerdes blessures et des dommages maté-riels graves.

1. Support d’étrier de frein2. Fente3. Retenue

Couples de serrage :Écrou d’axe :

90 Nm (9.0 m·kgf, 65 ft·lbf)Contre-écrou :

16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)

2

31

U20SF3F0.book Page 45 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 91: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-46

6

FAU42363

Schémas de diagnostic de pannes

Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

1. CarburantNiveau de carburant suffisant

Réservoir de carburant vide

Contrôler la compression.

Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas enmarche. Contrôler la compression.

Actionner le démarreur électrique.

2. CompressionCompression

Pas de compression

Contrôler l’allumage.

Faire contrôler le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

3. Allumage Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.

Actionner le démarreurélectrique.

4. BatterieLe démarreur tourne rapidement.

Le démarreur tourne lentement.

La batterie est en bon état.

Contrôler la connexion des câbles de labatterie et faire recharger la batterie par unconcessionnaire Yamaha si nécessaire.

Sèches

Humides Actionner le démarreur électrique.

U20SF3F0.book Page 46 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 92: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6-47

6

Surchauffe du moteur

AVERTISSEMENTFWA10400

● Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.

● Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis letourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pressionrésiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse desaiguilles d’une montre, puis l’enlever.

N.B.Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès quepossible par le liquide prescrit.

Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.

Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.

Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par unconcessionnaire Yamaha.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Fuites

Pas de fuite

U20SF3F0.book Page 47 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 93: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

7-1

7

FAU37833

Remarque concernant les pièces de couleur mate

ATTENTIONFCA15192

Certains modèles sont équipés de piè-ces à finition mate. Demander conseil àun concessionnaire Yamaha au sujetdes produits d’entretien à utiliser avantde procéder au nettoyage du véhicule.L’emploi de brosses, de produits chimi-ques mordants ou de détachants grifferaou endommagera la surface de ces piè-ces. Il convient également de ne pas en-duire les pièces à finition mate de cire.

FAU26014

Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré-side dans la mise à nu de son anatomie, cequi est toutefois source de vulnérabilité.Rouille et corrosion peuvent apparaître,même sur des pièces de très bonne qualité.Si un tube d’échappement rouillé peut pas-ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur unemoto est plutôt disgracieux. Un entretienadéquat régulier lui permettra non seule-ment de conserver son allure et son rende-ment et de prolonger sa durée de service,mais est également indispensable afin deconserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie du pot d’échappement à l’aided’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-puchons, couvercles et caches, ainsique les fiches rapides et les connec-teurs électriques, y compris les capu-chons de bougie, sont fermement etcorrectement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles quede l’huile carbonisée sur le carter mo-teur, à l’aide d’un dégraissant et d’unebrosse en veillant à ne jamais en appli-quer sur les joints, les pignons, la

chaîne de transmission et les axes deroue. Toujours rincer la crasse et ledégraissant à l’eau.

Nettoyage

ATTENTIONFCA10772

● Éviter de nettoyer les roues, surtoutcelles à rayons, avec des produitsnettoyants trop acides. S’il s’avèrenécessaire d’utiliser ce type de pro-duit afin d’éliminer des taches tena-ces, veiller à ne pas l’appliquer pluslongtemps que prescrit. Rincer en-suite abondamment à l’eau, sécherimmédiatement, puis vaporiser unproduit anticorrosion.

● Un nettoyage incorrect risque d’en-dommager les pièces en plastique(caches et carénages, pare-brise,les lentilles de phare ou d’instru-ment, etc.) et les pots d’échappe-ment. Nettoyer les pièces en plasti-que exclusivement à l’eau claire eten se servant d’éponges ou chif-fons doux. Si toutefois on ne par-vient pas à nettoyer parfaitementles pièces en plastique, on peutajouter un peu de détergent doux àl’eau. Bien veiller à rincer abondam-

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 94: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

7-2

7

ment à l’eau afin d’éliminer toutetrace de détergent, car celui-ci abî-merait les pièces en plastique.

● Éviter tout contact de produits chi-miques mordants sur les pièces enplastique. Ne pas utiliser des épon-ges ou chiffons imbibés de produitsnettoyants abrasifs, de dissolvantou diluant, d’essence, de dé-rouilleur, d’antirouille, d’antigel oud’électrolyte.

● Ne pas utiliser des portiques de la-vage à haute pression ou au jet devapeur. Cela provoquerait des infil-trations d’eau qui endommage-raient les pièces suivantes : joints(de roulements de roue, de roule-ment de bras oscillant, de fourcheet de freins), composants électri-ques (fiches rapides, connecteurs,instruments, contacteurs et feux) etles mises à l’air.

● Motos équipées d’un pare-brise : nepas utiliser de produits de net-toyage abrasifs ni des éponges du-res afin d’éviter de griffer ou de ter-nir. Certains produits de nettoyagepour plastique risquent de griffer lepare-brise. Faire un essai sur unezone en dehors du champ de visionafin de s’assurer que le produit ne

laisse pas de trace. Si le pare-briseest griffé, utiliser un bon agent depolissage pour plastiques après lenettoyage.

Après utilisation dans des conditions nor-malesNettoyer la crasse à l’eau chaude addition-née de détergent doux et d’une épongedouce et propre, puis rincer abondammentà l’eau claire. Recourir à une brosse à dentsou à un goupillon pour nettoyer les piècesdifficile d’accès. Pour faciliter l’éliminationdes taches plus tenaces et des insectes,déposer un chiffon humide sur ceux-ci quel-ques minutes avant de procéder au net-toyage.

Après utilisation sous la pluie, à proximitéde la mer ou sur des routes saléesL’eau accentue l’effet corrosif du sel marinet du sel répandu sur les routes en hiver. Ilconvient dès lors d’effectuer les travaux sui-vants après chaque randonnée sous lapluie, à proximité de la mer ou sur des rou-tes salées.

N.B.Il peut rester des traces du sel répandu surles routes bien après la venue du prin-temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-tionnée de détergent doux en veillant àce que le moteur soit froid.ATTENTION : Ne pas utiliser d’eauchaude, car celle-ci augmenteraitl’action corrosive du sel. [FCA10791]

2. Protéger le véhicule de la corrosion envaporisant un produit anticorrosion surtoutes les surfaces métalliques, y com-pris les surfaces chromées ou nicke-lées.

Après le nettoyage1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de pré-venir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-minium ou en acier inoxydable, y com-pris le système d’échappement, àl’aide d’un produit d’entretien pourchrome. Cela permettra même d’élimi-ner des pièces en acier inoxydable lesdécolorations dues à la chaleur.

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 95: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

7-3

7

4. Une bonne mesure de prévention con-tre la corrosion consiste à vaporiser unproduit anticorrosion sur toutes lessurfaces métalliques, y compris lessurfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent êtrenettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coupsoccasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-faces peintes.

8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-ment sèche avant de la remiser ou dela couvrir.

AVERTISSEMENTFWA11131

Des impuretés sur les freins ou lespneus peuvent provoquer une perte decontrôle.

● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni ciresur les freins et les pneus.

● Si nécessaire, nettoyer les disqueset les garnitures de frein à l’aided’un produit spécial pour disque defrein ou d’acétone, et nettoyer lespneus à l’eau chaude et au déter-gent doux. Effectuer ensuite un testde conduite afin de vérifier le frei-nage et la prise de virages.

ATTENTIONFCA10800

● Pulvériser modérément huile et cireet bien essuyer tout excès.

● Ne jamais enduire les pièces enplastique ou en caoutchouc d’huileou de cire. Recourir à un produitspécial.

● Éviter l’emploi de produits de polis-sage mordants, car ceux-ci atta-quent la peinture.

N.B.● Pour toute question relative au choix et

à l’emploi des produits d’entretien,consulter un concessionnaireYamaha.

● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmos-phérique peut provoquer l’embuagede la lentille de phare. La buée devraitdisparaître peu de temps après l’allu-mage du phare.

FAU26182

Remisage

Remisage de courte duréeVeiller à remiser la moto dans un endroitfrais et sec. Si les conditions de remisagel’exigent (poussière excessive, etc.), couvrirla moto d’une housse poreuse. S’assurerque le moteur et le système d’échappementsont refroidis avant de couvrir la moto.

ATTENTIONFCA10810

● Entreposer la moto dans un endroitmal aéré ou la recouvrir d’une bâ-che alors qu’elle est mouillée pro-voqueront des infiltrations et de larouille.

● Afin de prévenir la rouille, éviterl’entreposage dans des caves hu-mides, des étables (en raison de laprésence d’ammoniaque) et àproximité de produits chimiques.

Remisage de longue duréeAvant de remiser la moto pour plusieursmois :

1. Suivre toutes les instructions de lasection “Soin” de ce chapitre.

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 96: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

7-4

7

2. Faire le plein de carburant et, si dispo-nible, ajouter un stabilisateur de carbu-rant afin d’éviter que le réservoir nerouille et que le carburant ne se dé-grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin deprotéger les cylindres, les segments,etc., de la corrosion.a. Retirer les capuchons de bougie et

déposer les bougies.b. Verser une cuillerée à café d’huile

moteur dans chaque orifice debougie.

c. Remonter les capuchons de bou-gie sur les bougies, puis placer lesbougies sur la culasse en veillant àce que les électrodes soient misesà la masse. (Cette technique per-mettra de limiter la productiond’étincelles à l’étape suivante.)

d. Faire tourner le moteur à plusieursreprises à l’aide du démarreur.(Ceci permet de répartir l’huile surla paroi des cylindres.)AVERTISSEMENT ! Avant defaire tourner le moteur, veiller àmettre les électrodes de bougieà la masse afin d’éviter la pro-duction d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine dedégâts et de brûlures. [FWA10951]

e. Retirer le capuchon des bougies,puis remettre ensuite les bougieset leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de commandeainsi que les articulations de tous lesleviers, pédales, et de la béquille laté-rale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler lapression de gonflage des pneus, puisélever la moto de sorte que ses deuxroues ne reposent pas sur le sol. S’iln’est pas possible d’élever les roues,les tourner quelque peu chaque moisde sorte que l’humidité ne se concen-tre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-ment à l’aide d’un sachet en plastiqueafin d’éviter toute infiltration d’eau.

7. Déposer la batterie et la rechargercomplètement. La conserver dans unendroit à l’abri de l’humidité et la re-charger une fois par mois. Ne pas ran-ger la batterie dans un endroit excessi-vement chaud ou froid [moins de 0 °C(30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pourplus d’informations au sujet de l’entre-posage de la batterie, se reporter à lapage 6-33.

N.B.Effectuer toutes les réparations nécessai-res avant de remiser la moto.

U20SF3F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 97: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CARACTÉRISTIQUES

8-1

8

Dimensions:Longueur hors tout:

2120 mm (83.5 in)Largeur hors tout:

770 mm (30.3 in)Hauteur hors tout:

1085 mm (42.7 in)Hauteur de la selle:

785 mm (30.9 in)Empattement:

1440 mm (56.7 in)Garde au sol:

140 mm (5.51 in)Rayon de braquage minimum:

2800 mm (110.2 in)Poids:

Poids à vide:XJ6N 205 kg (452 lb)XJ6NA 210 kg (463 lb)

Moteur:Type de moteur:

Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT

Disposition du ou des cylindres:4 cylindres en ligne

Cylindrée:600 cm³

Alésage × course:65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)

Taux de compression:12.20 : 1

Système de démarrage:Démarreur électrique

Système de graissage:Carter humide

Huile moteur:Marque recommandée:

YAMALUBEType:

SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50

Classification d’huile moteur recommandée:API Service de type SG et au-delà/JASO MA

Quantité d’huile moteur:Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:

2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)Refroidissement:

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

Capacité du radiateur (circuit compris):2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)

Filtre à air:Élément du filtre à air:

Élément en papier huiléCarburant:

Carburant recommandé:Essence ordinaire sans plomb exclusivement

Capacité du réservoir:17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)

Quantité de la réserve:3.2 L (0.85 US gal, 0.70 Imp.gal)

Injection de carburant:Corps de papillon d’accélération:

Repère d’identification:20SF 20

Bougie(s):Fabricant/modèle:

NGK/CR9EÉcartement des électrodes:

0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)Embrayage:

Type d’embrayage:Humide, multidisque

Transmission:Taux de réduction primaire:

1.955 (86/44)Transmission finale:

ChaîneTaux de réduction secondaire:

2.875 (46/16)Type de boîte de vitesses:

Prise constante, 6 rapports

–20 –10 0 10 20 30 40 50 ˚C

10 30 50 70 90 1100 130 ˚F

SAE 10W-30

SAE 15W-40

SAE 20W-40

SAE 20W-50

SAE 10W-40

SAE 10W-50

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 98: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CARACTÉRISTIQUES

8-2

8

Commande:Au pied gauche

Rapport de démultiplication:

1re:2.846 (37/13)

2e:1.947 (37/19)

3e:1.556 (28/18)

4e:1.333 (32/24)

5e:1.190 (25/21)

6e:1.083 (26/24)

Châssis:Type de cadre:

Simple berceau interrompuAngle de chasse:

26.00 °Chasse:

103 mm (4.1 in)Pneu avant:

Type:Sans chambre (Tubeless)

Taille:120/70 ZR17M/C (58W)

Fabricant/modèle:BRIDGESTONE/BT021

Fabricant/modèle:DUNLOP/ROADSMART

Pneu arrière:Type:

Sans chambre (Tubeless)Taille:

160/60 ZR17M/C (69W)Fabricant/modèle:

BRIDGESTONE/BT021Fabricant/modèle:

DUNLOP/ROADSMARTCharge:

Charge maximale:XJ6N 195 kg (430 lb)XJ6NA 190 kg (419 lb)(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):

Conditions de charge:0–90 kg (0–198 lb)Avant:

225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)Arrière:

250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)Conditions de charge:

XJ6N 90–195 kg (198–430 lb)XJ6NA 90–190 kg (198–419 lb)Avant:

250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)Arrière:

290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)Conduite à grande vitesse:

Avant:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)

Arrière:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)

Roue avant:Type de roue:

Roue couléeTaille de jante:

17M/C x MT3.50Roue arrière:

Type de roue:Roue coulée

Taille de jante:17M/C x MT4.50

Frein avant:Type:

Frein à double disqueCommande:

À la main droiteLiquide de frein spécifié:

DOT 4Frein arrière:

Type:Frein monodisque

Commande:Au pied droit

Liquide de frein spécifié:DOT 4

Suspension avant:Type:

Fourche télescopiqueType de ressort/amortisseur:

Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique

Débattement de roue:130.0 mm (5.12 in)

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 99: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

CARACTÉRISTIQUES

8-3

8

Suspension arrière:Type:

Bras oscillantType de ressort/amortisseur:

Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz

Débattement de roue:130.0 mm (5.12 in)

Partie électrique:Système d’allumage:

TCISystème de charge:

Alternateur avec rotor à aimantation permanente

Batterie:Modèle:

GT12B-4Voltage, capacité:

12 V, 10.0 AhPhare:

Type d’ampoule:Ampoule halogène

Voltage et wattage d’ampoule × quantité:Phare:

12 V, 60.0 W/55.0 W × 1Feu arrière/stop:

12 V, 5.0 W/21.0 W × 1Clignotant avant:

12 V, 10.0 W × 2Clignotant arrière:

12 V, 10.0 W × 2Veilleuse:

12 V, 5.0 W × 1

Éclairage de la plaque d’immatriculation:12 V, 5.0 W × 1

Éclairage des instruments:LED

Témoin de point mort:LED

Témoin de feu de route:LED

Témoin d’avertissement du niveau d’huile:LED

Témoin des clignotants:LED

Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:

LEDTémoin d’avertissement de panne du moteur:

LEDTémoin d’avertissement du système ABS:

XJ6NA LEDTémoin de l’immobilisateur antivol:

LEDFusibles:

Fusible principal:30.0 A

Fusible de phare:20.0 A

Fusible de feu arrière:10.0 A

Fusible du système de signalisation:7.5 A

Fusible d’allumage:10.0 A

Fusible du ventilateur de radiateur:20.0 A

Fusible du système d’injection de carburant:10.0 A

Fusible du bloc de commande ABS:XJ6NA 7.5 A

Fusible du moteur ABS:XJ6NA 30.0 A

Fusible du solénoïde d’ABS:XJ6NA 20.0 A

Fusible de sauvegarde:7.5 A

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 100: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

9-1

9

FAU48612

Numéros d’identification Inscrire le numéro d’identification du véhi-cule et les codes figurant sur l’étiquette dumodèle aux emplacements prévus, pour ré-férence lors de la commande de pièces derechange auprès d’un concessionnaireYamaha ou en cas de vol du véhicule.

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :

FAU26400

Numéro d’identification du véhicule

Le numéro d’identification du véhicule estpoinçonné sur le tube de direction. Inscrirece numéro à l’endroit prévu.

N.B.Le numéro d’identification du véhicule sert àidentifier la moto et, selon les pays, est re-quis lors de son immatriculation.

FAU26480

Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est colléesur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-18.)Inscrire les renseignements repris sur cetteétiquette dans l’espace prévu à cet effet.Ces renseignements seront nécessaireslors de la commande de pièces de re-change auprès d’un concessionnaireYamaha.

1. Numéro d’identification du véhicule

1

1. Étiquette des codes du modèle

1

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 101: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

INDEXA

ABS, témoin d’alerte (pour modèles à ABS) .......................... 3-7

Accroche-casque.................................. 3-19Ampoule d’éclairage de plaque

d’immatriculation, remplacement........ 6-40Avertisseur, contacteur......................... 3-12

BBatterie ................................................. 6-33Béquille latérale .................................... 3-21Béquille latérale, contrôle et

lubrification ......................................... 6-31Bougies, contrôle.................................. 6-10Bras oscillant, lubrification des

pivots .................................................. 6-31C

Câbles, contrôle et lubrification ............ 6-29Caches et carénage, dépose et

repose .................................................. 6-9Calage de la moto ................................ 6-42Caractéristiques...................................... 8-1Carburant.............................................. 3-16Carburant, économies ............................ 5-3Chaîne de transmission, nettoyage et

graissage............................................ 6-29Chaîne de transmission, tension .......... 6-27Clignotant, remplacement d’une

ampoule.............................................. 6-40Clignotants, contacteur......................... 3-12Combiné ressort-amortisseur,

réglage ............................................... 3-20Combinés de contacteurs..................... 3-11Compartiment de rangement................ 3-19Compteurs multifonctions ....................... 3-8

Contacteur à clé/antivol...........................3-2Contacteur d’appel de phare.................3-12Contacteurs de feu stop (Modèles

équipés de freins conventionnels) ......6-25Contacteurs de feu stop

(pour modèles à ABS).........................6-24Coupe-circuit d’allumage.......................3-22Coupe-circuit du moteur........................3-12

DDémarreur, contacteur ..........................3-12Dépannage, schémas de diagnostic .....6-46Direction, contrôle .................................6-32Durite de mise à l’air du réservoir de

carburant et durite de trop-plein..........3-17E

Embrayage, levier .................................3-13Embrayage, réglage de la garde du

levier ...................................................6-23Emplacement des éléments....................2-1Entretien du système de contrôle

des gaz d’échappement........................6-3Entretiens et graissages périodiques ......6-5Étiquette des codes du modèle...............9-1

FFeu arrière/stop, remplacement d’une

ampoule ..............................................6-39Feux de détresse, contacteur................3-12Filtre à air, remplacement de

l’élément..............................................6-18Fourche, contrôle ..................................6-32Frein, contrôle de la garde du levier......6-24Frein, levier ...........................................3-13Frein, pédale .........................................3-14Freins ABS (pour modèles à ABS)........3-14

Fusibles, remplacement........................ 6-35G

Guidon, réglage de la position .............. 3-20H

Huile moteur et cartouche du filtre........ 6-11Huile moteur, témoin du niveau .............. 3-4

IImmobilisateur antivol ............................. 3-1Inverseur feu de route/feu de

croisement .......................................... 3-12J

Jeu des soupapes................................. 6-20L

Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification........................ 6-30

Liquide de frein, changement ............... 6-27Liquide de frein, contrôle du niveau...... 6-26Liquide de refroidissement.................... 6-14Liquide de refroidissement, témoin de

température .......................................... 3-4M

Mise en marche du moteur ..................... 5-1N

Numéros d’identification ......................... 9-1P

Panne du moteur, témoin ....................... 3-7Pannes, diagnostic ............................... 6-45Pédale de frein et sélecteur, contrôle

et lubrification ..................................... 6-30Phare, remplacement d’une

ampoule.............................................. 6-37Pièces de couleur mate .......................... 7-1Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-25Pneus.................................................... 6-20

U20SF3F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 102: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

INDEXPoignée des gaz, contrôle de la

garde .................................................. 6-20Poignée et câble des gaz, contrôle et

lubrification ......................................... 6-30Pot catalytique ...................................... 3-17

RRégime de ralenti du moteur................. 6-19Remisage................................................ 7-3Réservoir de carburant, bouchon.......... 3-15Rodage du moteur .................................. 5-3Roue, arrière (Modèles équipés de

freins conventionnels)......................... 6-43Roue, avant (Modèles équipés de

freins conventionnels)......................... 6-42Roues.................................................... 6-23Roulements de roue, contrôle............... 6-33

SSécurité................................................... 1-1Sélecteur au pied .................................. 3-13Selle ...................................................... 3-18Soin......................................................... 7-1Stationnement......................................... 5-4

TTémoin de feu de route........................... 3-4Témoin de l’immobilisateur antivol.......... 3-7Témoin des clignotants ........................... 3-4Témoin du point mort .............................. 3-4Témoins et témoins d’alerte.................... 3-4Trousse de réparation............................. 6-2

VVéhicule, numéro d’identification ............ 9-1Veilleuse, remplacement d’une

ampoule.............................................. 6-41Vitesses, sélection .................................. 5-2

U20SF3F0.book Page 2 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 103: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

U20SF3F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 1:48 PM

Page 104: XJ6N XJ6NA - Yamaha Motor

PRINTED IN JAPAN2015.05-1.5×1 CR

(F)

DIC183

IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ