Dans mon zoo les
animaux de
compagnie côtoient
ceux qui se
prennent pour des
vrais,
les insolites, les vrais
de vrai, il y en a pour
tous les goûts
Les chevaux pour
Jeanne, Les
bibites* pour
Macéo et Luis
*Le mot apparaît d'abord en
flamand sous le forme de wimpel
(foret, tarière) qui donne
ensuite l'anglais wimble (vrille,
vilebrequin) et l'ancien français
guibelet qui devînt guimbelet
puis guibet pour désigner les
moustiques puisque la femelle
pique comme si elle avait une
vrille. Au XVe
siècle, guibet
devient bibet en Normandie pour désigner
le cousin, le pou et le moucheron ainsi que
bibiss en wallon pour le pou. En
Nouvelle-France, le terme bibet évolue
naturellement vers bibite ou bébitte
pour désigner les insectes
Mante religieuse
Quelle belle famille ! Billy,
Betsy, Brooke
Sur l’accoudoir du canapé Bulle
Et voyou de dos qui se demande
ce qui se passe