CatalogocorsiAGT
CatalogocorsiAGT
CarisociFEDERLINGUE,abbiamo creato per voi unpercorso formativo di traduzione legale strutturato inbase alle effettive richiestedelmercato. Il percorso si componedicorsi First Steps,dedicati ai professionisti alle prime armi, e corsi di Perfezionamento dellecompetenzegiàacquisitenelsettore.L’offertaformativaprevededuetipologiedicorsi:• webinar registrati: corsi online che alternano parti teoriche a esercitazioni
pratiche.Gli iscrittiricevonounlinkconpasswordpervederelaregistrazioneviawebentroitremesisuccessivi.Colorochelodesideranopotrannoanchesvolgerei) un’esercitazione 9inale pari a circa una cartella di traduzione con correzioneindividuale commentata per i webinar di traduzione, oppure ii) un’esercitazioneIinaleonlineconcorrezioneautomaticaperiwebinardiargomentolegale;
• videocorsi:videoregistratineiqualiidocentiespongonolalezione,mentreleslidescorronoinfunzionedeicontenuti.Ognivideocorsoèsuddivisoinunitàconcettuali(10-15 minuti), che terminano con esercitazioni e correzioni automatiche, perconsentirediveriIicarelerisposte, impararedaglierrorieconsolidareicontenutiappresi. Alla Iine di ogni videocorso è previsto anche un test conclusivo di 10domandeacorrezioneautomatica.
CatalogocorsiAGT
IcostideglieventiindicatinelcatalogocontengonogiàloscontoriservatoaisociFederLinguedel10%incasodiiscrizioneaisingoliwebinar/videocorsi,del15%incasodiiscrizioneaimodulicompleti,edel30%incasodiiscrizioneaipercorsicompleti.IprezzinelcatalogosiintendonoIVAesclusa.Laquotadiiscrizioneaiwebinarincludel’inviodelleslideconlatraduzionedeitestiaffrontati,l’inviodelglossariodeiterminifondamentalidell’argomentonellacombinazionelinguisticaproposta(en-it/it-en),nonchédiunaricchissimabibliogra9ia/sitogra9ianecessariaasvolgerelericercheconcettualieterminologicheeapprofondiregliargomentiinoggetto.PeriscriversibastaselezionareglieventisceltisulsitoAGTcompilandoilmodulorelativoalpercorsodesiderato.Perassicurarsicheilsitocalcoliloscontodedicatoaisociènecessarioselezionare“SociFederLingue”nelmenuatendina.Buonaformazioneatutti,AriannaGrassoAGTraduzioni
CatalogocorsiAGT
CorsiditraduzionelegaleFirstStepsDue moduli che offrono ai professionisti alle prime armi unapanoramicaesaustivadi informazionie conoscenze indispensabiliperavviarelapropriaspecializzazionenelcampodellatraduzionegiuridica.Tipologiacorsi:Webinarregistrati,Videocorsiconesercitazioni
CatalogocorsiAGT
MODULOI:INFORMAZIONIECONOSCENZEFONDAMENTALI
CostosingolowebinarEuro24,3CostoModulocompletoEuro45,9
CatalogocorsiAGT
Laformazioneel’aggiornamentodeltraduttorelegaleWebinarregistratogratuitoIlwebinarillustrailpercorsoformativoidealedeltraduttorelegale,mettendoaconfrontol’ampiagammadiopzioniformativedisponibilielealternativeallungopercorsodiabbinamentostudigiuridici/linguistico-traduttivi.
LaricercadellavoroeglisbocchiprofessionaliIWebinarregistratoIlwebinarillustraglisbocchiprofessionalielemodalitàdiricercadellavoroanalizzandoiprezzi,committenti,lapromozionesuisocial,ilnetworkingeilteamwork.Illustrainoltreleconoscenzenecessarieeletraduzionimaggiormenterichiestedalmercato.InIineildilemmacheassillatuttiitraduttori:freelanceoin-house?
LaricercadellavoroeglisbocchiprofessionaliII:intervisteaespertiWebinarregistratoUnapanoramicadellediversemodalitàdisvolgimentodellaprofessionedeltraduttorelegaleattraversolapreziosatestimonianzadialcuniillustriespertidelsettore:GermanaAmaldi,traduttricefreelanceeCTUdelTribunalediMilano;PaolaApuzzo,extraduttricein-houseperMondiniRusconi,attualmentetraduttricefreelance;PaolaBiagini,traduttriceistituzionaleperlaPoliziadiFrontieradiBolognaeFrancescoUrzi,traduttoreerevisoreperilParlamentoEuropeodal1982al2014.
CatalogocorsiAGT
MODULOII:TEORIAEMETODO
CostosingolowebinarEuro36CostosingolovideocorsoEuro45SingolaesercitazioneEuro18
CostoModulocompletosenzaesercitazioni:Euro229,5
CatalogocorsiAGT
ElementidiscienzadellatraduzioneIElementidiscienzadellatraduzioneIIWebinarregistratiNellavisionedeinonaddettiailavorispessolatraduzioneèassimilataoconfusaconlaconoscenzadellelingue.Iduewebinarfocalizzanoiprincipaliconcettisemiotici,psicologici,culturologiciecomunicativiallabasedellacapacitàdeltraduttorealdilàdellameraconoscenzadellelingue:linguaggiomentaleelinguaggioverbale,comunicazioneinterculturale,traduzionecomeIiltroeivaritipiditraduzione.Docente:Dott.BrunoOsimoLalinguisticafondamentaledellatraduzionelegaleILalinguisticafondamentaledellatraduzionelegaleIIVideocorsiLaversionedall’ingleselegaleall’italianolegaleponediversesIidesottoilproIilomorfo-sintatticoestilistico.Iduevideocorsiillustranotalipeculiarità,analizzandoinparticolareidueoppostistililegaleseeplainEnglish,l’usodelladiatesiattiva/passiva,lagestionedelleripetizionilessicali,l’identiIicazionedeiprincipalifalsefriends,lafunzioneelatraduzionedeimodalishall/willemay/canealtrielementilinguisticifondamentalidellatraduzionelegaleinglese-italiano.Lenumeroseesercitazionipraticheconcorrezioneautomaticaconsentirannodiassimilarel’argomentoprogressivamenteperaffrontarel’esercitazioneriassuntivaIinale.Docente:Dott.ssaAriannaGrasso
CatalogocorsiAGT
MetodologiaIVideocorsoIlvideocorsohal’obiettivodifornireglistrumentimetodologicipiùrapidiedefIicaciperaffrontarelatraduzionedeidocumentichericorronoconmaggiorefrequenzanelsettore.Lametodologiaillustrataconsentedirisolveretantoidubbiterminologiciquantogliaspettilegali,ancheinassenzadispecializzazioneinambitolegale.Docente:Dott.ssaAriannaGrassoMetodologiaIIWebinarregistratoIcontenutiteoricidelvideocorsoMetodologiaIsonoquioggettodiesercitazionepratica.Docente:Dott.ssaAriannaGrassoEsercitazionediMetodologiaLeesercitazionidiquestomodulofornisconoun'ulterioreattivitàpraticalegataallenozioniacquisitemedianteilvideocorsoeilwebinardi"Metodologia".
CatalogocorsiAGT
CorsidiperfezionamentointraduzionelegaleI corsi di Perfezionamento sono rivolti a traduttori, giuristi,linguistieingeneraleaprofessionisticheintendanospecializzarsio consolidare le competenze già acquisite nel settore delletraduzionilegali.Sonosuddivisiin9argomentichecorrispondonoallatipologiaditestimaggiormenterichiestisulmercato.Tipologiacorsi:Webinarregistrati,Videocorsiconesercitazioni
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO1:CONTRATTUALISTICASTANDARD
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singolo videocorso Euro 45
Costo singola esercitazione Euro 18 Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 144,5
CatalogocorsiAGTLacontrattualisticastandard:elementilegaliVideocorsoIlvideocorsoaffrontaconcettieterminologiadeicontratticommercialiinternazionali,analizzandonelastruttura,ilcontenutoelaIinalitàinognisuaparte.L’obiettivoèquellodirisolvereleprincipalidifIicoltàinordineallacomprensionedeicontenutilegali,perconsentirelesceltetraduttiveottimalineirispettivicontesti.Docente:Avv.SerenaDePalmaTraduzioneapplicataEN-ITDocente:Dott.ssaAriannaGrasso
TraduzioneapplicataIT-ENDocenti:Dott.ssaAriannaGrassoeAvv.AlexandraMcMillanWebinarregistratiSonooggettoditraduzionelesezionipiùcomplesseericorrentideicontrattiinternazionali,conisitifondamentalielametodologiageneraleperaffrontareinmodosoddisfacenteerapidolatraduzioneditalitestinelleduecombinazionilinguistiche.Perentrambiiwebinarèprevistaun’esercitazionefacoltativaIinalepariaunacartellaconcorrezioneindividualecommentata.EsercitazionediTraduzioneEN-ITeIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-ENeEN-IT
CatalogocorsiAGT
EsercitazionediTraduzioneEN-ITeIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-ENeEN-ITFalsefriendscontrattualiWebinarregistratoEseguitecontrattiquandodoveteancoraIirmarliesvolgetenegoziaticomesefosteall’ONU?Ifalsiamicipossonofacilmentetrarreiningannoanchenell'ambitodellacontrattualistica.Docenti:Dott.ssaAriannaGrassoeDott.ssaEmaStefanovska
EsercitazioneFalsefriendscontrattualiÈpossibileacquistareun’esercitazioneIinaleperconsolidareiconcettiacquistiduranteilwebinardedicatoaifalsiamicicontrattuali
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO2:DOCUMENTISOCIETARI
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singolo videocorso Euro 45
Costo singola esercitazione Euro 18 Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 110,5
CatalogocorsiAGTIdocumentisocietari:elementilegaliVideocorsoIllinguaggiodellecompaniesèspessodinonfacileinterpretazioneperchémoltotecnicoeutilizzatounicamenteinriferimentoallesocietà.Ilvideocorsoaffrontaiconcettigiuridicielaterminologiaricorrenteneidocumentisocietariconl’obiettivodirisolvereleprincipalidifIicoltàinordineallacomprensionedeicontenutilegalieconsentirelesceltetraduttiveottimalineirispettivicontesti.Docente:Avv.SerenaDePalmaTraduzioneapplicataEN-ITDocente:Dott.ssaAriannaGrasso
TraduzioneapplicataIT-ENDocenti:Dott.ssaAriannaGrassoeAvv.AlexandraMcMillanWebinarregistratiSonooggettoditraduzionelesezionipiùcomplesseericorrentideidocumentisocietari,conisitifondamentalielametodologiageneraleperaffrontareinmodosoddisfacenteerapidolatraduzioneditalitestinelleduecombinazionilinguistiche.Perentrambiiwebinarèprevistaun’esercitazionefacoltativaIinalepariaunacartellaconcorrezioneindividualecommentata.EsercitazionediTraduzioneEN-ITeIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-ENeEN-IT
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO3:GLIATTIPROCESSUALICIVILI
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singolo videocorso Euro 45
Costo singola esercitazione Euro 18 Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 110,5
CatalogocorsiAGTGliattiprocessualicivili:elementilegaliVideocorsoIllinguaggiodellecourtsèspessodinonfacileinterpretazioneperchémoltotecnicoelegatoalleconvenzioniterminologichedelterritorioincuil’ufIiciogiudiziarioopera.AquestosiaggiungeladifIicoltàdiunsistemagiudiziarioediprocedimenticheneipaesidicommonlawhannocaratteristichemoltodiversedalnostroordinamento.Ilvideocorsoaffrontaiconcettielaterminologiadegliattiprocessualichericorronoconmaggiorefrequenza.Docente:Avv.SerenaDePalmaTraduzioneapplicataEN-ITDocente:Dott.ssaAriannaGrasso
TraduzioneapplicataIT-ENDocenti:Dott.ssaAriannaGrassoeAvv.AlexandraMcMillanWebinarregistratiSonooggettoditraduzionelesezionipiùcomplesseericorrentidegliattiprocessualicivili,conisitifondamentalielametodologiageneraleperaffrontareinmodosoddisfacenteerapidolatraduzioneditalitestinelleduecombinazionilinguistiche.Perentrambiiwebinarèprevistaun’esercitazionefacoltativaIinalepariaunacartellaconcorrezioneindividualecommentata.EsercitazionediTraduzioneEN-ITeIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-ENeEN-IT
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO4:CONTRATTUALISTICAFINANZIARIA
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 68
CatalogocorsiAGTLacontrattualistica9inanziaria:elementilegaliWebinarregistratoIlwebinaraffrontaconcettieterminologiadelleoperazionisocietariestraordinarie(fusioni,acquistodiquote/azioni,cessionediazienda)chericorronoconmaggiorefrequenza.Analizzandolastrutturadiuncontrattoquadrodiacquisizione,senespiegheràinmodosempliceilcontenutoelaIinalitàinognisuaparte,conspeciIicoriferimentoallaterminologialegaleeallafunzionegiuridicasvoltadadeterminatiterminiedespressioni.E’previstaun’esercitazionefacoltativaIinaleonlineconcorrezioneautomatica.Docente:Avv.MarziaZambonTraduzioneapplicataEN-ITWebinarregistratiIlwebinaraffrontalatraduzionedeitestipiùricorrentiinambitoprofessionalenelsettoredellacontrattualisticaIinanziaria,Ladocentetradurràinsiemeaipartecipantilesezionipiùcomplessediquestitesti,suggerendoisitifondamentalielametodologiagenerale.E’previstaun’esercitazionefacoltativaIinalepariaunacartellaconcorrezioneindividualecommentata.Docente:Dott.ssaAriannaGrasso
EsercitazionediTraduzioneEN-ITÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaEN-IT
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO5:LATRADUZIONEFINANZIARIA–IBILANCI
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 102
CatalogocorsiAGT
Traduzioneapplicata-TraduzionedelbilancioredattosecondoiprincipicontabiliitalianiIT-EN-TraduzionedelbilancioredattosecondoiprincipicontabiliinternazionaliIFRSEN-IT/IT-EN-TraduzionedellepartiricorrentideibilanciEN-ITWebinarregistratiItrewebinaraffrontanol'analisielatraduzioneiningleseeinitalianodellesezionipiùricorrentidiunbilancioredattosecondoiprincipicontabiliitalianieinternazionali.Vengonodiscussiipossibilitraducentiedevidenziatiglierroripiùcomuninelletraduzioni.Docenti:Dott.ssaLauraNovatieDott.ssaElenaBocchetti,responsabilidell'ufIiciotraduzionediKPMGS.p.A.
Esercitazioniditraduzione-EsercitazioneditraduzioneIT-ENdelbilancio(principicontabiliitaliani)-EsercitazioneditraduzioneEN-ITdelbilancio(IFRS)-EsercitazioneditraduzioneIT-ENdellepartiricorrentidelbilancio
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO6:DIRITTOPENALEPROCEDURALE
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 68
CatalogocorsiAGTDirittopenaleprocedurale:elementilegaliWebinarregistratoLacomprensionedelsigniIicatogiuridicoèlachiaveperunacorrettainterpretazioneetraduzionediuntesto.Ilwebinaraffrontaconcettieterminologiafondamentaledeldirittopenaleprocedurale.SarannoatalIinepresiinesameicontenutiessenzialiedestrattideiseguentitesti:Modello231,sentenza,memoria,tuttialtamenterichiestialivelloprofessionale.Docente:Avv.StefanoFaraoniTraduzioneapplicataIT-ENWebinarregistratoPoichélarichiestaditraduzioneversol’inglesepuòriguardareanchegliattiprocessualipenalieriguardaspessol’ambitodeireatisocietari,l’obiettivodiquestowebinarèfornireglistrumentilessicaliemetodologiciperaffrontarelatraduzionediquestidocumentispeciIici,grazieall’analisieallatraduzionedapartedelladocenteedeicorsistidinumerosiesempipraticitrattidalletipologiemaggiormenterichiestedalmercato(Modello231,sentenza,memoria).L’analisièsoprattuttoriferitaaiprincipalierroricommessidaitraduttoriitalianinell’affrontarequestatipologiaditraduzione.Ledocentimettonoadisposizionedeicorsistileproprieconoscenzeapprofonditeinambitolegaleelinguisticoelaloroventennaleesperienzaditraduzionegiuridicaversolalinguainglese.Docenti:Dott.ssaAriannaGrassoeAvv.AlexandraMcMillanEsercitazionediTraduzioneIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-EN
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO7:DIRITTOPENALE–REATISOCIETARI
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 68
CatalogocorsiAGTDirittopenalereatisocietari:elementilegaliWebinarregistratoLacomprensionedelsigniIicatogiuridicoèlachiaveperunacorrettainterpretazioneetraduzionediuntesto.Ilwebinaraffrontaconcettieterminologiafondamentaledeldirittopenaleedeiprincipalireatisocietari.SarannoatalIinepresiinesameicontenutiessenzialiedestrattideiseguentitesti:LetterRogatoryeSyllabusofCertioraritotheUSCourtofAppeals.Docente:Avv.StefanoFaraoniTraduzioneapplicataEN-ITWebinarregistratiIlwebinaraffrontalatraduzionedialcunitestisigniIicativialIinedianalizzarelaterminologiaricorrentenelsettoredeldirittopenaleereatisocietari,ovveroLetterRogatoryeSyllabusofCertioraritotheUSCourtofAppeals.Ladocentetraduceinsiemeaipartecipantilesezionipiùcomplessediquestitesti,stimolandocontinuamentel’interazioneesuggerendoisitifondamentalielametodologiageneraleperaffrontarelatraduzionediquestitesti.Docente:Dott.ssaAriannaGrassoEsercitazionediTraduzioneEN-ITÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaEN-IT
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO8:LEPROCEDURECONCORSUALI
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 68
CatalogocorsiAGTLeprocedureconcorsuali:elementilegaliWebinarregistratoIllinguaggiodelleprocedureconcorsuali-insolvencyproceedings-èutilizzatounicamentedaeinriferimentoallesocietàeriguardaglistatidiinsolvenzaepiùingeneralediliquidazionedellestesse.Ilwebinaraffrontaledifferenzemoltorilevantitrailsistemaitalianoequelloanglosassone,checontemplaprocedurequalilarecevershipsconosciutealnostroordinamento,fornendosoluzioniaiproblemichenederivanoinsededitraduzione.Itestiselezionatisonodidiversaprovenienza(RepresentationsandwarrantieseTerminationclausesdiDevelopment,manufacturingandcommercializationagreement,InsolvencyclausediInvestmentmanagementinsuranceeFacilitiesAgreement)erispecchianoilmicrocosmolinguisticorelativoaquestoambitodeldiritto.Docente:Avv.SerenaDePalmaTraduzioneapplicataEN-ITWebinarregistratiIlwebinaraffrontalatraduzionedialcunitraitestipiùricorrentiinquestomomentoinambitoprofessionalenelsettoredelleprocedureconcorsuali,ovverocapacitylegalopinion,facilitiesagreementeinvestmentmanagementinsurance.Ladocentetraduceinsiemeaipartecipantilesezionipiùcomplessediquestitesti,stimolandocontinuamentel’interazioneesuggerendoisitifondamentalielametodologiagenerale.Docente:Dott.ssaAriannaGrassoEsercitazionediTraduzioneEN-ITÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaEN-IT
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO9:TITOLIDISTUDIOECV
Costo singolo webinar Euro 36 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo senza esercitazioni: Euro 68
CatalogocorsiAGTLatraduzionedeititolidistudioIT-ENWebinarregistratoAchinonèmaicapitatodidovertradurre(emoltospessoancheasseverare)uncertiIicatodistudidiqualcunoinprocintoditrasferirsiall'estero?Nonostantel'apparenzasitrattaditesticomplessieinsidiosieperquestoveniamoinvostrosoccorso!Come(ese)equiparareititolidistudioeilivelliscolastici?Qualipartilasciareinitalianoequalitradurre?Comefunzional'asseverazionediquestidocumenti?Aquestoemoltodipiùrispondiamoduranteilwebinar.Impariamoatradurresiailcontenutosialaformadiunaseriedidocumentiprodottinell'ambitodell'istruzione(pagelle,diplomi,certiIicati),selezionandolefontiidealiesvolgendoleesercitazioninecessarieasciogliereognidubbio.Docenti:Dott.ssaAriannaGrassoeDott.ssaEmaStefanovskaLatraduzionedeicurriculumIT-ENWebinarregistratoIlwebinarprendeinesameglielementiconcettualieterminologicidifondamentaleimportanzaperpoteraffrontareconmaggioreserenitàepreparazioneprofessionalelatraduzionedelcurriculumedialtridocumenticorrelatiallaricercadellavoro.Sarannooggettodianalisietraduzionelesezionipiùcomplesseericorrentiditalitesti.Docenti:Dott.ssaAriannaGrassoeDott.ssaEmaStefanovskaEsercitazionediTraduzioneIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-EN
CatalogocorsiAGT
ARGOMENTO10:DIRITTOD’AUTOREEMARCHI
Costo singolo webinar live Euro 40,5 Costo singola esercitazione Euro 18
Costo Argomento completo live senza esercitazioni: Euro 76,5
CatalogocorsiAGT
Dirittod’autoreemarchi:elementilegaliWebinarliveData:martedì13novembre2018Ilwebinaraffrontaterminologiaeconcettifondamentaliinmateriadiproprietàintellettuale,dirittod’autore,marchi,brevetti,processodiregistrazionepre-usoeimpugnazione.Docente:Avv.MarziaZambonDirittod’autoreemarchi:latraduzioneapplicataIT-ENWebinarliveData:martedì20novembre2018Ilwebinaraffrontalatraduzionedisezioniditestimoltorichiestinelsettore:parere,dif9idaeattodicitazione.Ladocentetradurràinsiemeaipartecipantilesezionipiùcomplessediquestitesti,stimolandocontinuamentel’interazioneesuggerendoisitifondamentalielametodologiageneraleperaffrontarnelatraduzione.Docenti:Dott.ssaPaolaApuzzoEsercitazionediTraduzioneIT-ENÈpossibileacquistaredaunaadiecicartelleditraduzioneconcorrezioneindividualeperiwebinarditraduzionenellacombinazionelinguisticaIT-EN
ILTEAMAGT
Ilnostroteamècompostodaprofessionistiaccomunatidallapassioneperl’insegnamentodell’inglesegiuridicoedellatraduzionelegale.TuttiidocentisonoaltamentequaliIicatiedespertineirispettivisettori,esonoafIiancatidacollaboratoricheliassistonopersoddisfareleesigenzedeipartecipantiainostricorsi.Prediligiamounrapportodirettoconicorsisti,perchériteniamochel’apprendimentoefIicacesibasiprincipalmentesullapartecipazioneattiva.Eccoperchédiamolamassimaimportanzaalcoinvolgimentodichicisegue,stimolandogliinterventieproponendoquesitiedesercitazioniancheduranteicorsionline.
ILTEAMAGTARIANNAGRASSO
Sonodocentediingleselegaleetraduzionelegaleperuniversità,professionisti(avvocati,notaietraduttori),entieassociazionidicategoria.Questaattivitàmihasempreconsentitodicoltivarecongiuntamentelemieduepassioni:lelingue,in
particolarel'inglese,eildiritto.Lamiafortemotivazionesitraduceinunaformazioneeunaggiornamentocontinuineisettorilegaleelinguistico.
EMASTEFANOVSKASonospecializzataintraduzionesettorialeedocentedilinguaingleseper
professionistieaziende.Miritengofelicediavertrovatoledueattivitàchesoddisfanopienamentelamiainsaziabilesetedisapere,poichéseèveroche«docendodiscimus»,ossiainsegnandoimpariamo,èaltrettantoverochelatraduzione
rappresentalostrumentomigliorepercomprenderealmegliountesto.All’internodelteamdiAGTmioccupodidocenzaditraduzionelegaleit-en,dellaricercadifontie
materialiedellagestionedeicontenutisuisocialmedia.
PAOLAAPUZZOSonounatraduttricespecializzatainambitogiuridicoconun’esperienzaquasi
ventennale.SonoiscrittaalRuolodeiPeritidellaCameradiCommerciodiMilanoperlelingueinglese,franceseeneerlandeseetraducoprevalentementeinambitocivile
(IP,corporate&commercial,contenzioso…).
ILTEAMAGTSERENADEPALMA
Sonoideatriceedocentedicorsidiformazionesullinguaggiogiuridicoingleseperentidiformazionepubblicieprivati,aziende,associazionieliberiprofessionisti.Sonoiscrittaall’OrdinediMilanoehofondatounostudiolegaleinternazionale.Houna
formazionedigiuristad’impresaeholavoratonelledirezionilegalididiverseaziendemultinazionali.
ELENABOCCHETTISonotraduttriceIinanziariapressoKPMGS.p.A.da15anniemioccupo
quotidianamentedelletraduzioniedellerevisionisvoltedatraduttoriesterniditestiIinanziari,soprattuttodeibilancidiclienti.SonoanchedocentedicorsidiBusinessEnglishWritingSkills,indirizzatialpersonalediKPMG,edeiRefresherCoursesfor
KPMGTranslators.
ALEXANDRAMCMILLANDIBIASEHosvoltolaprofessioneforenseIinoal2001edaalloraholavoratoprevalentementecometraduttricenelsettorelegale.HotenutoalcuniseminarisullaterminologiagiuridicaingleseaccreditatidalConsigliodell’OrdineForense;damarzo2014sonodocenteditraduzioneitaliano-inglesedelMasterf@rum,corsodispecializzazione
post-laureaorganizzatodall’UniversitàdiGenova.Questeesperienzemihannospintoadapprofondirel'interesseperl’insegnamentochecoltivodasempre.
ILTEAMAGTSTEFANOFARAONI
HoiniziatocomeavvocatopenalistainstudiimportantidiTorinoesuccessivamentemisonodedicatoalcivilespecializzandominellacontrattualisticainternazionale.HopartecipatoadiverseedizionideicorsiSLIGEDUCATIONaLondra,approfondendoinmodoparticolareildirittoelaprocedurapenaleinUK.Nel2014sonoentratoafarpartedelcorpodocentediSLIGEDUCATIONperl’insegnamentodell’inglesegiuridico
edeldirittopenale.
LAURANOVATISonolaresponsabiledell’ufIiciotraduzionidiKPMGS.p.A.da20anniecoordinounteamditraduttoriIinanziariinterniedesterni.MioccupodellatraduzioneditestiIinanziari,soprattuttodeibilancidiclienti,dellarevisionedelletraduzionisvoltedapersonaleinternoedesternononchédellasupervisioneedelcoordinamentodelletraduzionidellasocietà.Inoltre,sonodocentedicorsidiBusinessEnglishWriting
Skills,indirizzatialpersonalediKPMG,edeiRefresherCoursesforKPMGTranslators.
MARZIAZAMBONSonoAvvocatoinMilano,madrelinguainglese,ehocollaboratoconnotistudilegali
milanesispecializzandominegliambitidellacontrattualisticaedeldirittocommercialeinternazionale,contrattiEPC,operazionisocietariestraordinarie
(Mergers&Acquisitions),arbitratierisoluzionestragiudizialedeicontenziosialivellointernazionale.PrimadiconsolidarmicomedocenteneicorsidiSLIGEDUCATION,homaturatoesperienzatenendocorsidiformazionesullinguaggiogiuridicoingleseperentidiformazionepubblicieprivati,aziende,associazionieliberiprofessionisti.