COMPANY PROFILE
www.eurotec.net
AGENDA
Chi siamo ................................. 5About us - Qui sommes-nous?
Dove siamo ............................. 47Our Location - Notre zone d’activité
I nostri numeri ......................... 53Our numbers - Nos chiffres
Il nostro modello ...................... 57Our model - Notre modèle
Case history ............................ 61Case history - Nos réalisations
Certificati e attestazioni ...........121Certificates and attestations - Certificats et attestations
5
EUROTEC è la società consortile con sede a Savigliano (CN) in Piemonte, Nord Italia, costituita nel 1996 con l’intento di realizzare opere edili e infrastrutture, reti di distribuzione gas, acqua, elettricità e realizzazione di infrastrutture per le telecomunicazioni (rame, fibra ottica).
La filosofia del gruppo mira a valorizzare la multifunzionalità delle competenze artigianali presenti nel gruppo stesso, unendo alla professionalità dal personale, il supporto tecnico, organizzativo e finanziario della società consortile.
La forza del consorzio nasce dall’azione di coesione e complementarietà dei servizi offerti, in grado di qualificare EUROTEC come una delle realtà emergenti nel panorama nazionale e internazionale di edilizia civile, industriale e urbana.
CHI SIAMO
EUROTEC is a consortium based in Savigliano (CN) in Piedmont, Northern Italy, founded in 1996 with the intention of realising building and infrastructure works, gas, water and electricity distribution networks and construction of telecommunications infrastructures (copper, optic fibre).
The philosophy of the group aims to enhance the multifunctional role of its own artisanal skills, combining the technical, organisational and financial support of the consortium with the professionalism of its staff.
The strength of the consortium is found in the cohesion and complementarity of the services offered, able to qualify EUROTEC as one of the emerging enterprises in the national and international civil, industrial and urban construction panorama.
About us
EUROTEC est un consortium dont le siège est à Savigliano (CN) dans le Piémont, en Italie du nord. Il s’est constitué en 1996 dans le but de construire des bâtiments et des infrastructures : réseaux de distribution de gaz, d’eau, d’électricité et télécommunications (cuivre et fibre optique).
La philosophie du groupe tend à valoriser la multifonctionalité des compétences artisanales présentes, en associant le professionnalisme du personnel au soutien technique, organisationnel et financier du consortium.
La force du consortium découle de la cohésion et de la complémentarité des services offerts, propres à faire reconnaître EUROTEC comme une des réalité émergente dans le panorama national et internationnal du génie civil, industriel et urbain.
Qui sommes-nous?
7
Con gli asset del consorzio EUROTEC di Savigliano, sono adeguatamente coperti i seguenti settori di attività:
1 - Edilizia civile, industriale, pubblica2 - Telecomunicazioni3 - Stazioni di servizio4 - Trasporti5 - Facility Management 6 - Teleriscaldamento7 - Efficientamento energetico8 - Fotovoltaico9 - Illuminazione led
Il consorzio EUROTEC ha inoltre le competenze per la demolizione di edifici, la sistemazione e la bonifica di siti e terreni industriali, compresa la gestione dei rifiuti e le attività di bonifica dei beni contenenti amianto (Albo Nazionale dei Gestori Ambientali - categoria 10, classi B e C).
CHI SIAMOLe attività
Based in Savigliano, the EUROTEC consortium’s assets satisfactorily cover the subsequent activity sectors:
1 - Civil, industrial and public construction2 - Telecommunications3 - Service stations4 - Transport5 - Facility management 6 - District heating7 - Energy efficiency8 - Photovoltaic systems9 - Led lighting
The consortium EUROTEC has also the skills for the demolition of buildings, the restoration of land and industrial sites, including waste management and remediation activities of goods containing asbestos (National Register of Environmental Managers - category 10, classes B and C).
About usActivities
Les membres du consortium EUROTEC de Savigliano, permettent de couvrir les secteurs d’activité suivants :
1 - Génie civil, industriel, public2 - Télécommunications3 - Stations-services4 - Transports5 - Services généraux6 - Chauffage urbain7 - Optimisation énergétique8 - Photovoltaïque9 - Éclairage led
Le consortium EUROTEC possède également des compétences pour la démolition de bâtiments, le règlement et la remise en état des sites industriels et des terres, y compris la gestion des déchets et dépollution de produits contenant de l’amiante (Registre National des Gestionnaires de l’Environnement - catégorie 10, Classes B et C).
Qui sommes-nousLes activités
9
EUROTEC concorre agli appalti privati e pubblici per la realizzazione di opere nel settore dell’edilizia civile, industriale e urbana.La professionalità, la capacità di gestire opere complesse nel rispetto delle normative vigenti in tema di sicurezza e prevenzione sul lavoro, la certificazione ISO 9001:2008 e SOA per gli appalti pubblici, la dotazione di mezzi e strumenti tecnologici avanzati, fanno di EUROTEC un punto di riferimento in Italia e all’estero per l’edilizia in questi settori:
Edifici civili e industriali Strade, autostrade, ponti, viadotti, ferrovie, metropolitane AcquedottiGasdotti, oleodotti, opere di irrigazione e di evacuazione Scavi e lavori in terra Impianti termici e di condizionamentoTelecomunicazioni e telefoniaAutomazione industriale e nuove tecnologie di gestione dati
1. EDILIZIA CIVILE,INDUSTRIALE, PUBBLICA
EUROTEC completes for private and public contracts for the realisation of civil, industrial and urban works.The professionalism, the ability to manage complex projects in compliance with the regulations on occupational health and safety, ISO 9001: 2008 and SOA for public procurement, the allocation of resources and technological advanced tools, making EUROTEC a point of reference in Italy and abroad for construction in these areas:
Civil and industrial building Roads, highways, bridges, viaducts, railways, subways AqueductsGas pipelines, oil pipelines, irrigation and evacuation worksExcavation and earthworksHeating and air conditioningTelecommunications and telephonyIndustrial automation and new data management technologies
1. Civil, industrial,public construction
EUROTEC se positionne sur les marchés privés et publique dans le secteur du génie civil, industriel et urbain. Son professionalisme, sa capacité à gérer des réalisations complexes dans le respect des normes en vigueur en matière de sécurité et de prévention sur le lieu de travail ; le fait de détenir les certifications ISO 9001:2008 et SOA pour les marchés publics ainsi que des moyens et des instruments tecnologiques avancés font d’EUROTEC une référence du secteur du bâtiment en Italie et à l’étanger, notamment dans ces domaines :
Bâtiments civils et industrielsRoutes, autoroutes, ponts, viaducs, voies ferrées, métroAqueducsGazoducs, oléoducs, ouvrages d’irrigation et d’évacuation des eauxExcavations et traveaux de terrain Implantations thermiques et de conditionnementTélécommunications et téléphonieAutomatisation industrielle et nouvelles technologies de gestion des données
1. Génie civil,industriel, public
11
In Francia, EUROTEC interviene nel settore degli appalti privati e pubblici per la realizzazione di scavi, posa cavidotti HTA (alta tensione) e BT (bassa tensione), opere nel settore dell’edilizia urbana, attraverso la consorziata EUROTEC FRANCE con sede a Le Luc, nel dipartimento del Varo della regione Provenza-Alpi-Costa Azzurra.
In particolare, la struttura è organizzata per fare acquedotti, fognature, asfalti, illuminazione pubblica, aree verdi, edilizia privata, lavori per telefonia e telecomunicazioni (fibra ottica, ponti radio).
La dotazione di cassoni riscaldati permette di lavorare a lunghe distanze dagli impianti, di notte, eseguendo interventi di urgenza di sabato, domenica e festivi, in quanto i cassoni mantengono in temperatura l’asfalto per 48 ore. Fra le attrezzature è disponibile un disco taglia roccia in grado di eseguire scavi su terreni molto consistenti.C’è infine la possibilità di fare attraversamenti con spingi-tubo fino a un diametro di 1200 mm; aspetto questo particolarmente utile per non essere invasivi su strade e autostrade molto trafficate (metodo no dig).
1. EDILIZIA CIVILE,INDUSTRIALE, PUBBLICA
In France, EUROTEC intervenes in the private and public contract sector for the realisation of excavations, laying HTA (high voltage) and LV (low voltage) cable ducts, works in the urban construction sector, through EUROTEC FRANCE based in Le Luc, in the Varo department of the Provence-Alpes-Cote d’Azur.
In particular, the structure is organised to create aqueducts, sewers, asphalting, street lighting, green areas, private buildings, telephony and telecommunication works (fibre optics, radio links).
The allocation of heated containers allows for work to be carried out at long distances from the plant, at night and when executing emergency interventions on weekends and public holidays, as the containers retain the temperature of the asphalt for 48 hours.An oscillating disk cutter, able to perform very substantial excavations on land, is among the equipment provided. Finally, there is the possibility to make crossings with push tubes up to 1200 mm in diameter; something which is particularly useful as it is a non-invasive method for application on busy roads and motorways (no-dig method).
Par l‘intermédiaire de EUROTEC FRANCE dont le siège est au Luc, dans le Var, en région Provence-Alpes-Côte d’Azur ; EUROTEC intervient en France, dans le secteur des marchés privés et publics pour la réalisation d’excavations, de pose de conduites pour câbles haute et basse tention et d’ouvrages urbain.
Notre structure est en particulier organisée pour réaliser des aqueducs, des évacuations d’eaux usées, de l’asphaltage, des illuminations publiques, des espaces verts, des constructions privées, des travaux destinées à la téléphonie et aux télécommunications (fibre optique, ponts radio).
Nous pouvons travailler à longue distance, de nuit, intervenir en urgence le samedi, le dimanche et les jours fériés grâce à nos caissons chauffés qui se maintiennent à température 48 heures. Notre excavatrice à disque est à même de couper la roche et permet d’exécuter des excavations sur des sols très denses. Nous sommes également équipés pour poser des conduites pouvant aller jusqu’à 1200 mm de diamètre par la méthode < sans excavation > très utile pour intervenir sur les routes et autoroutes sans interrompre le trafic.
1. Civil, industrial,public construction
1. Génie civil,industriel, public
13
Oggi EUROTEC è all’avanguardia per gestire i servizi di installazione, manutenzione e programmazione di impianti telefonici, manutenzione di ripetitori per le telecomunicazioni, fibra ottica, wi-fi e ponti radio. Il personale addetto alle opere civili e agli scavi dispone delle migliori attrezzature, quali macchine escavatrici per la tecnica di minitrincea e i tecnici specializzati usano le migliori strumentazioni offerte dal mercato quali golden modem per la gestione delle piattaforme gestionali ed aziendali.La sede operativa di EUROTEC per le telecomunicazioni, GD Telecomunicazioni, è a Pianezza (TO) ed è composta da 140 dipendenti organizzati in sei divisioni:
DELIVERYRETI IN RAMEFIBRA OTTICARADIO MOBILEAPPARATIPROGETTI SPECIALI
2. TELECOMUNICAZIONI
Today EUROTEC is at the cutting edge of managing installation services, maintenance and programming of telephone systems, maintenance of towers for telecommunications, fibre optic, wi-fi and radio links.All staff responsible for civil works and excavations have the best equipment available, such as excavating machines for the mini-trench technique and specialised technicians who use the best instruments found on the market such as golden modems for the management of corporate and administrative platforms.EUROTEC’s premises for telecommunications, GD Telecommunications, is in Pianezza (TO) and consists of 140 employees organised into six divisions:
DELIVERYCOPPER NETWORKSOPTIC FIBRERADIO MOBILEEQUIPMENTSPECIAL PROJECTS
2. Telecommunications
Désormais EUROTEC est à l’avant-garde de la gestion des services d’installation, construction et planification d’implantations téléphonique, conception de répéteurs pour les télécommunications, fibre optique, wi-fi et ponts radio. Le personnel affecté aux ouvrages civils et aux excavations dispose du meilleur outillage, tel que des excavatrices spécialisées dans la création de mini tranchées. Les techniciens spécialisés utilisent les meilleurs instruments existant sur le marché tel que le testeur portatif multifonctions petites mesures pour ADSL.GD Telecomunicazioni, siège opérationnel d’EUROTEC pour les télécommunications, se trouve à Pianezza (TO). Il emploie 140 salariés répartis en 6 divisions :
DELIVERYRESEAUX EN CUIVREFIBRE OPTIQUERADIO MOBILEAPPAREILLAGESPROJETS SPECIAUX
2. Télécommunications
15
1°) DELIVERY Il gruppo di tecnici specializzati segue le installazioni, manutenzioni, riparazioni delle linee telefoniche e delle reti in rame per conto dei principali operatori telefonici nazionali; l’attività è in forte espansione.
2°) RETI IN RAMELa divisione dedicata alle reti in rame provvede agli scavi, alle giunzioni, alla posa e manutenzione delle reti, sia sotto terra che con palificazioni esterne, seguendo la geo localizzazione delle centrali e delle dorsali fino agli attacchi all’interno degli edifici.
3°) FIBRA OTTICA Il personale di questa divisione si occupa di posa, giunzioni e manutenzione della fibra ottica con la gestione per conto di Telecom dei progetti: FTTCAB (fibre to the cabinet) che prevede la sostituzione del cavo in rame con la fibra ottica della centrale all’armadio stradale (RL reparto linea); e l’avveniristico FTTH (fibre to the home), destinato a portare la fibra ottica direttamente nelle abitazioni, per un futuro di grandi innovazioni nella telefonia e trasmissione dati verso gli utenti finali.
2. TELECOMUNICAZIONI
1) DELIVERYThe group of specialists follows the installation, maintenance, repair of telephone lines and copper networks on behalf of the major national telephone operators; the business is booming.
2) COPPER NETWORKS The division dedicated to copper networks deals with excavations, joints, installation and maintenance of networks, both for underground and external piling work, following the geo location of power plants and backbones up to the connections inside buildings.
3) FIBRE OPTICSThe staff of this division is responsible for laying joining and maintenance of fibre optics with the account management on behalf of Telecom projects: FTTCab (fibre to the cabinet) that provides for the replacement of copper cable with fibre optic central road cabinets (RL department line); and the futuristic FTTH (fibre to the home), intended to bring fibre optics directly into the home, for a future of great innovations in telephony and data transmission for its end users.
2. Telecommunications
1°) DELIVERYL’équipe de techniciens spécialisés suit les installations, entretien, réparation des lignes téléphoniques et des réseaux en laiton pour le compte des principaux opérateurs téléphoniques nationaux ; cette activité est en forte expansion.
2°) RESEAUX EN CUIVRELe département responsable des réseaux en laiton procède aux excavations, aux raccordements, à la pose et à la manutention des réseaux, qu’ils soient souterrains ou externes en fonction de la géolocalisation des centrales jusqu’aux raccordements à l’intérieur des bâtiments.
3°) FIBRE OPTIQUELe personnel de cette division gère la pose, les jonctions et la manutention de la fibre optique pour le compte de Telecom en ce qui concerne les projets : FTTCAB (fibre jusqu’à l’armoire) qui prévoit le remplacement des câbles en laiton par la fibre optique à partir de la centrale jusqu’à l’armoire de secteur RL ; et le FTTH (fibre jusqu’au domicile), destiné à conduire la fibre optique jusqu’aux immeubles dans la perspective de grandes inovations futures en téléphonie et transmission de données vers l’utilisateur terminal.
2. Télécommunications
17
4°) RADIO MOBILELa divisione Radio Mobile realizza per conto Telecom Italia e Vodafone Omnitel NV:• Ricerca siti, progettazione, realizzazione edile (compresa la posa dei micropali), rinforzo pali esistenti, carpenteria, impianti elettrici e di messa a terra, sistemi radianti e ponti radio per stazioni radio base, per telefonia mobile, compreso lo smantellamento di stazioni radio base esistenti;• Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE;• Manutenzioni ordinarie e straordinarie (edile, elettrico e carpenteria).Al termine delle opere sopra indicate, EUROTEC certifica gli impianti elettrici e la messa a terra come da prescrizione della D.L. (Direzione Lavori).
5°) APPARATILa posa della fibra ottica presuppone l’installazione degli apparati con realizzazioni di grosse dorsali ad anello. Gli apparati utilizzati da GD Telecomunicazioni sono: • il WDM moltiplicatore o demoltiplicatore ottico che trasmette diversi segnali sulla banda di frequenza della fibra ottica; • il tipo ADM che ha la stessa funzione del WDM ma che gestisce segnali ottici o elettrici di portata inferiore; • il tipo D.SLAM che fornisce il segnale ADSL per internet SHDSL.
2. TELECOMUNICAZIONI
4) RADIO MOBILEThe Radio Mobile division acts on behalf of Telecom Italia and Vodafone Omnitel NV with regard to: • Location searches, planning, construction (including the laying of micropiles), reinforcement of existing piles, carpentry, electrical and earthing systems, radiant systems and radio links for base stations and for mobile telephony, including the dismantling of existing base stations;• Installation & Commissioning GSM DCS UMTS LTE;• Ordinary and extraordinary maintenance (construction, electrical and carpentry).Upon termination of the tasks listed above, EUROTEC certifies the electrical and earthing systems according to the specifications of the PM. (Project Manager).
5) EQUIPMENTLaying optical fibre requires the installation of the equipment with the realisation of large ring of backbones. The devices used by GD Telecommunications are:• the multiplier or WDM optical demultiplexer which transmits different signals on the frequency band of the optical fibre;• the ADM type that has the same function of the WDM but manages optical or electrical signals that flow less;• the D.SLAM type that provides the ADSL signal for SHDSL internet.
2. Telecommunications
4°) RADIO MOBILELa division Radio Mobile fabrique pour le compte de Telecom Italia et de Vodafone Omnitel NV :• Les sites de recherche, la conception, la construction des bâtiments (y compris l’installation de micropieux), le renforcement des pôles existants, la menuiserie, les installations électriques et de mise à la terre, les systèmes d’antennes et les faisceaux hertziens pour les stations radio de base, pour la téléphonie mobile, y compris le démantèlement des stations radio de base existantes ;• Installation et mise en service GSM DCS UMTS LTE ;• Les travaux d’entretien ordinaires et extraordinaires (bâtiment, électricité et menuiserie).A la fin des travaux cités ci-dessus, EUROTEC certifie les installations électriques et la mise à la terre conformément à la prescription de la DL. (Direction des Travaux.)
5°) APPAREILLAGESLa pose de la fibre optique présuppose l’installation des appareillages avec la réalisation de grosses dorsales en anneau. Les appareils utilisés par GD Telecomunicazioni sont : • le WDM multiplicateur ou convertisseur optique qui transmet divers signaux sur la bande de fréquence de la fibre optique ;• le type ADM qui a la même fonction que le WDM mais qui gère des signaux optiques ou électriques de portée inférieure ; • le type D.SLAM qui fournit le signal ADSL pour Internet SHDSL.
2. Télécommunications
19
2. TELECOMUNICAZIONIEsempi di apparati installati da GDT
ApparatoEricsson, del tipo ADM facenteparte di un anelloin zona Fossano (CN).
Apparato Coriant, del tipo WDM marchiato ADVA, installato in zona Fossano (CN).
Apparato HUAWEI, del tipo DSLAM, apparato che gestisce il segnale ADSL.
Quadretto elettrico ad alto assorbimento, marca BTG, può ospitare degli interruttori con portata di corrente maggiore di 6 Ampere, secondo norme TELECOM.
2. TelecommunicationsExamples of devices installed by GDT
AppareilEricsson, de type ADM appartenant à un anneau de la zone de Fossano (CN).
2. TélécommunicationsExemples d’équipements installés par GDT
Appareil Coriant, de type WDM de la marque ADVA, instalé dans la zone de Fossano (CN).
Appareil HUAWEI, de type DSLAM ; appareil qui gère le signal ADSL.
Tableau électrique à forte absortion, de la marque BTG ; il peut accueillir des interrupteurs d’une portée de courant supérieure à 6 ampères, selon la norme TELECOM.
Ericsson device, ADM type which is part of a ring in the Fossano (CN) area.
Coriant device, WDM type, ADVA brand, installed in the Fossano (CN) area.
HUAWEI device, DSLAM type, equipmet that manages the ADSL signal.
Electrical panel with high absorption, BTG brand, can accommodate switches with current capacity greater than 6 amps, according to the TELECOM standard.
21
6°) PROGETTI SPECIALII progetti speciali consistono nel cablaggio di reti in rame e fibra ottica per medie e grandi aziende che abbiano filiali in diverse aree geografiche, e prevedono l’installazione di reti HDSL, SDSL, ADSL in grado di collegare tutte le filiali con la sede e realizzare grandi reti informatiche (switch, router, firewall, ecc.), con utilizzo di apparati tipo CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
Questa divisione ha anche l’incarico per lo sviluppo dei progetti in tecnologia VOIP (telefonia collegata con internet).
2. TELECOMUNICAZIONI
6) SPECIAL PROJECTSSpecial projects consist in the wiring of copper networks and fibre optics for medium and large-sized companies that have branches in different geographical areas, and provisions for the installation of HDSL, SDSL, ADSL networks which is able to link all of the branches with the headquarters and the realisation of large computer networks (switches, routers, firewalls, etc.), with the use of devices like CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
This division is also in charge for the development of projects in VOIP (telephone connected via the Internet).
2. Telecommunications
6°) PROJETS SPECIAUXLes projets spéciaux consistent en un cablage de réseaux en laiton et fibre optique pour de moyennes et grandes entreprises qui ont des filiales dans plusieurs zones géographiques. De la sorte, elles envisagent l’installation de réseaux HDSL, SDSL, ADSL à même de relier toutes les filiales au siège. C’est ainsi que se crée un grand réseau informatique (interrupteur, routeur, antivirus, etc.), à l’aide d’appareils de type CISCO, HUAWEI, TIESSE IMOLA, JUNIPER, AETHRA, TECNICOLOR.
Cette division est également chargée du développement des projets en technique VOIP (téléphonie par Internet).
2. Télécommunications
23
Attraverso la consociata GD Telecomunicazioni, EUROTEC opera per conto degli operatori telefonici Sirti, Sielte, Alpitel, su appalti di Telecom, coprendo le regioni Piemonte, Lombardia, Sardegna, Liguria, Emilia Romagna, Calabria.
Sono state aumentate le categorie merceologiche dell’Albo Fornitori delle imprese di subappalto di Telecom:A01011716 - posa cavi e realizzazione infrastruttureA01011717 - opere stradali e realizzazione opere interrateA01011720 - impianti d’abbonato e bonifica impulsivaA01011723 - giunzione cavi in rame
2. TELECOMUNICAZIONI
Through its sister company, GD Telecommunications, EUROTEC acts on behalf of the telephone companies Sirti, Sielte, Alpitel on Telecom contracts, covering the regions of Piedmont, Lombardy, Sardinia, Liguria, Emilia Romagna, Calabria.
The categories of Suppliers Register of companies subcontracted to Telecom have been increased:A01011716 - laying cables and infrastructure constructionA01011717 - road works and underground construction worksA01011720 - subscriber systems and troubleshootingA01011723 - joining copper cables
2. Telecommunications
Par l’intermédiaire de sa filiale GD Telecomunicazioni, EUROTEC travaille pour le compte des opérateurs téléphoniques Sirti, Sielte, Alpitel, sous contrat Telecom, sur un territoire comprenant les régions Piémont, Lombardie, Sardaigne, Ligurie, Émilie-Romagne, Calabre.
Les références Albo Fornitori des sous-traitants de Telecom ont été augmentées :A01011716 - pose de câbles et réalisation d’infrastructuresA01011717 - ouvrages routiers et réalisation d’aménagements souterrainsA01011720 - installation d’abonnés et remise en état de l’impulsion électromagnétiqueA01011723 - jonction de câbles en cuivre
2. Télécommunications
25
EUROTEC è in grado di produrre e installare strutture di fila EU 2009/NGAN per centrali telefoniche e raccordi in fibra ottica.
Queste strutture sono utilizzate per i nuovi apparati di trasmissione telefonici (ADSL) di ultima generazione che necessitano di una potenza maggiore rispetto a quelli di usuale utilizzo (ULL).
Sono impiegate per gli apparati telefonici potenziati per la rete a Fibra Ottica NGAN nelle Centrali Telefoniche TELECOMITALIA E WIND BT.
2. TELECOMUNICAZIONI
EUROTEC is able to produce and install structures of EU 2009/NGAN rows for telephone exchanges and optical fibre connections.
These structures are used for new generationtelephonic transmission devices (ADSL) of the latest generation which require a higher power than those of usual use (ULL).
They are used for telephone equipment which is upgraded for the fibre optic NGAN network in the TELECOMITALIA and WIND BT operation centres.
2. Telecommunications
EUROTEC est à même de produire et d’installer les raccord en fibre optique et le câble EU 2009/NGAN pour les centrals téléphoniques.
Ces structures sont utilisées pour les nouveaux appareils de transmission téléphonique (ADSL) de la dernière génération qui nécessitent une puissance supérieure comparés à ceux d’usage courant (ULL).
Elles sont utilisées pour les appareils téléphoniques adaptés à un réseau de fibre optique NGAN dans les centrals téléphoniques TELECOMITALIA E WIND BT.
2. Télécommunications
27
3. STAZIONI DI SERVIZIO
EUROTEC opera nel settore delle costruzioni e manutenzione delle stazioni di servizio per la distribuzione di carburante attraverso l’esperienza maturata dal proprio personale nel corso degli anni dal 1992 al 2015.
La divisione dedicata a questo settore conta otto persone: un tecnico commerciale, sei tecnici operativi organizzati in due squadre che seguono la parte idraulica, più un tecnico specializzato nella parte elettrica.
EUROTEC è accreditata nella Vendor List di TotalErg e HPC.
La specializzazione di EUROTEC nella costruzione e manutenzione delle stazioni di distribuzione carburante comprende anche l’affidamento di appalti per la pulizia e la bonifica dei siti inquinati delle ex stazioni e siti di raffineria.
Fra i Clienti storici:TamoilQ8HPCEssoTotalErg
EUROTEC operates in the construction and maintenance of service stations for the distribution of fuel by means of the experience gained by its staff over the period 1992-2015.
The division dedicated to this sector is made up of eight personnel: a technical salesman, six technical operatives organised into two teams that deal with the hydraulic systems, plus a specialised electrical technician.
EUROTEC is accredited in the TotalErg and HPC Vendor List.
EUROTEC’s specialisation in the construction and maintenance of fuel distribution stations also includes the award of contracts for the cleaning and reclamation of contaminated sites of former stations and refinery sites.
Among the historical Customers:TamoilQ8HPCEssoTotalErg
3. Service stations
EUROTEC exerce dans le secteur de la construction et de l’entretien des stations-service grâce à l’expérience acquise de 1992 al 2015 par son personnel.
La division affectée à cette activité compte 8 personnes : 1 tecnico-commercial, 6 techniciens opérationnels organisés en 2 équipes chargées de la partie hydrolique et 1 technicien spécialisé dans la partie électrique.
EUROTEC figure dans la Vendor List de TotalErg e HPC.
La spécialisation d’EUROTEC dans la construction et l’entretien des stations de distribution de carburant comprend des contrats pour le nettoyage et la réhabilitation des emplacements pollués d’anciennes stations-service et de raffineries désaffectées.
Parmi les Clients historiques :TamoilQ8HPCEssoTotalErg
3. Stations-service
29
3. STAZIONI DI SERVIZIO
EUROTEC ha un importante appalto per la risistemazione del deposito TotalErg di Via Stalingrado, 98 a Savona.
L’intervento consiste nello scavo del manto stradale, demolizione del muro di separazione fra la strada e il deposito e nella costruzione del varco di accesso al deposito di stockaggio e raffineria del carburante.
EUROTEC is undertaking an important contract for the enhancement of the TotalErg deposit at 98 Stalingrad Street, in Savona.
The intervention consists in the excavation of the road surface, demolition of the wall that separates the road and the deposit and construction of an access point to the fuel storage and refinery deposit.
3. Service stations
EUROTEC a un important contrat pour la réhabilitation du dépôt TotalErg du 98, rue Stalingrado, à Savone.
L’intervention comprend l’excavation du revêtement routier, la démolition du mur de séparation entre la route et le dépôt et l’ouverture d’un accès au dépôt et à la raffinerie.
3. Stations-service
31
4. TRASPORTI
Per la gestione della movimentazione a terra, EUROTEC ha al proprio attivo una flotta di camion della divisione MASTER Trasporti, che può organizzare i lavori per la movimentazione degli inerti a partire dai cantieri dove avvengono gli scavi.
Questo servizio di trasporto su gomma è a disposizione anche delle aziende ed enti pubblici che necessitano di interventi con mezzi gommati di grande dimensione, o che richiedono lo spostamento di strutture e oggetti ingombranti.
For the management of ground handling, EUROTEC has a fleet of trucks from the MASTER Transport division at its disposal, that can organise works for the movement of aggregates from the sites where excavations take place.
This service of road transport is also available to businesses and government agencies that need to work with large wheeled vehicles, or that require the relocation of structures and bulky items.
4. Transport
Pour les déplacements terrestres, EUROTEC entretien un parc de camion de la division MASTER Trasporti, en mesure de gérer le transport des décombre depuis les chantiers où se déroulent les excavations.
Ce service de transport routier et également à la disposition des entreprises et établissements publics qui requièrent l’intervention de convois routiers exceptionnels pour, notamment, déplacer des structures ou des objets encombrants.
4. Transports
33
5. FACILITY MANAGEMENTManutenzione e impiantistica
EUROTEC è specializzata nel FACILITY MANAGEMENT attraverso la propria divisione Centro Servizi.
Con una squadra esperta e costantemente addestrata di tecnici, EUROTEC esegue i servizi di installazione e manutenzione di impianti termici (caldaie a gas e stufe a pellet) e apparecchi di climatizzazione, ricoprendo il ruolo di Centro Assistenza Tecnica per i migliori marchi oggi sul mercato. Esegue inoltre interventi su impianti idraulici ed elettrici e offre un servizio a 360° sia a uso civile che industriale.
L’attività di EUROTEC comprende anche la manutenzione di aree verdi e urbane, l’installazione di sistemi di videosorveglianza, antifurto e impianti wi-fi.
EUROTEC specialises in FACILITY MANAGEMENT by means of its Centro Servizi division.
With a skilled and continually updated squad of technicians, EUROTEC carries out the services of installation and maintenance of heating systems (gas boilers and pellet stoves) and air-conditioning units, covering the role of Technical Assistance Centre for the best brands on the market today. It also executes interventions on plumbing and electrical systems and offers 360° service, for both civil and industrial clients.
EUROTEC’s activities also include the maintenance of green and urban areas, the installation of video surveillance systems, burglar alarm systems and wi-fi networks.
5. Facility managementMaintenance and plant engineering
EUROTEC est un spécialiste des FACILITY MANAGEMENT dont s’occupe sa division Centro Servizi.
Grâce à une équipe experte et régulièrement mise à niveau, EUROTEC exécute les services d’installation et d’entretien des structures thermiques (chaudières à gaz et poêles à granulés) et des climatiseurs. Cette activité recouvre le rôle de centre d’assistence technique pour les meilleures marques sur le marché actuel. La division intervient aussi sur les implantations hydroliques et électriques en offrant un service à 360° que ce soit à usage privé ou industriel.
L’activité d’EUROTEC comprend aussi l’entretien des espaces vert et urbains, l’installation de systèmes de vidéosurveillance antivol et d’implantations wi-fi.
5. Facility managementMaintenance et ingénierie de l’installation
35
5. FACILITY MANAGEMENTenergy store eni
Dal 2001 EUROTEC gestisce i franchising energy store eni del territorio di Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO) e Carmagnola (TO). Negli energy store eni i clienti trovano i servizi di fornitura gas,elettricità e manutenzione delle caldaie a gas, e sono assistitiper le pratiche amministrative come volture e subentri delle utenze.
Since 2001, EUROTEC has operated the energy store eni franchises in Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO) and Camagnola (TO).
The services available at the energy store eni include gas and electricity provision, maintenance of gas boilers, and assistance with administrative procedures such as the transfer and switching over of utility contracts.
5. Facility managementenergy store eni
Depuis 2001, EUROTEC régit les franchises des energy store eni du territoire de Coni, Savillan (CN), Cavour (TO) et Carmagnole (TO).
Dans les energy store eni, les clients trouvent les services d’approvisionnement en gaz, en électricité, ainsi que l’entretien des chaudières à gaz, et sont assistés pour les procédures administratives telles que les transferts et les successions des utilisateurs.
5. Facility managementenergy store eni
37
5. FACILITY MANAGEMENTRistrutturazioni
EUROTEC ha anche al proprio interno i progettisti, i preventivisti e le squadre di tecnici specializzati per eseguire i lavori di ristrutturazione della casa:
• tinteggiatura• cartongesso• rifacimento bagno• rifacimento pavimenti• installazione porte, finestre, infissi• asfalto di cortili ed esterni• manutenzione aree verdi• rifacimento tetti
EUROTEC also has in-house designers, estimators and teams of technicians to accomplish house renovations:
• painting• drywalling• bathroom renovation• flooring refurbishment• installing doors, windows, fixtures• asphalting courts and outdoor areas• maintenance of green areas• roof renovation
5. Facility managementRestructurings
EUROTEC a aussi ses concepteurs internes, ses estimateurs techniques et ses équipes de techniciens spécialisés dans l’exécution de travaux de rénovation de l’habitat :
• peinture• plâtre• restauration de sanitaires• restauration de carrelages• installation de portes, de fenêtres, de luminaires• asphaltage de cours et d’extérieurs• entretien des espaces verts• toitures
5. Facility managementRestructurations
39
6. TELERISCALDAMENTO
Dal 2013 EUROTEC gestisce direttamente le Centrali di teleriscaldamento di Castellamone (TO) e di Rivarolo Canavese (TO) fornendo il servizio di riscaldamento a più di 2.000 famiglie e 50 clienti istituzionali.
Le emissioni nulle di anidride carbonica, l’utilizzo di cippato di legno con conseguenti interventi salutari per l’assetto idrogeologico del territorio e la possibilità di contenere i costi fanno del teleriscaldamento un’energia rinnovabile fra le più interessanti per il futuro.
EUROTEC produce energia da fonti rinnovabili e anche commercializza il cippato ottenuto con le attività di disboscamento.
Centrale ASA di Castellamonte (TO)
Since 2013 EUROTEC managed the Central district heating in Castellamone (TO) and Rivarolo Canavese (TO), providing the heating service to more than 2,000 families and 50 institutional clients.
The zero emissions of carbon dioxide, the use of wood chips bringing health interventions for the hydrogeology of the territory and the opportunity to contain costs, make the district heating a renewable energy, one of the most interesting for the future.
EUROTEC produces energy from renewable sources and also sells wood chips obtained from the logging activities.
6. District heating
A partir de 2013 EUROTEC gère la Centrale de chauffage urbain de Castellamone (TO) et Rivarolo Canavese (TO) qui fournissent le services de chauffage à plus de 2.000 familles et 50 clients institutionnels.
Les émissions nulles de dioxyde de carbone, l’utilisation de copeaux de bois résultant des interventions de santé pour le hydrogéologique du territoire et la capacité de contenir les coûts font du chauffage urbain une énergie renouvelable la plus intéressante pour l’avenir.
EUROTEC produit de l’énergie à partir de sources renouvelables et vend également des copeaux de bois issus des activités d’exploitation forestière.
6. Chauffage urbain
41
7. EFFICIENTAMENTOENERGETICOEUROTEC collabora con SiG Solar che è un Gruppo tedesco con oltre 20 anni di esperienza, leader in Europa nel campo delle energie rinnovabili e dell’efficientamento energetico.
Le attività del Gruppo sono volte al risparmio energetico a 360°:
FOTOVOLTAICO: distribuzione di moduli e inverter; progettazione EPC; Service O&M.LUMITENSO LED: distribuzione LED Home, Professional e per esterni, impianti chiavi in mano.SUNSTORAGE: batterie di accumulo di energia.ETROPOLIS: scooter elettrici, E-Bikes, colonnine di ricarica. Progettazione di Smart City e progetti di mobilità elettrica. Unica azienda in Italia Pure Electric con 7 anni di esperienza.
La forza di SiG Solar Group è data dall’esperienza pluriennale in campo internazionale unita alla diversificazione dell’offerta per il committente.
EUROTEC collaborates with SiG Solar, a German group with over 20 years of experience and a European leader in the field of renewable energy and of energy efficiency.
The Group’s activities aim towards 360° energy savings:
PHOTOVOLTAIC: distribution of modules and inverters; EPC design; Service O&M.LUMITENSO LED: LED distribution for the Home, for Professionals and exteriors, turnkey systems.SUNSTORAGE: battery energy storage.ETROPOLIS: electric scooters, electric bikes, charging stations. Design of Smart City projects and electric mobility. Only Pure Electric company in Italy with 7 years experience.
SiG Solar Group’s strength is its extensive experience in the international field combined with the diversification of offerings to the customer.
7. Energy efficiency
EUROTEC collabore avec SiG Solar, un groupe allemand de plus de 20 ans d’expérience et leader européen dans le domaine des énergies renouvelables et de l’optimisation énergétique.
Les activités du groupe se concentrent sur l’économie énergétique à 360° :
PHOTOVOLTAÏQUE : commercialisation de modules et onduleurs ; conception EPC ; service O&MLUMITENSO LED : distribution LED Home, professionnel et extérieurs ; réalisation clés en main.SUNSTORAGE : accumulateurs d’énergie.ETROPOLIS : scooter électriques, e-bikes, colonnes de rechargement. Conception de villes intelligentes et projets de mobilité électrique. Unique entrepri-se en Italie Pure Electric, 7 ans d’expérience.
La force du groupe SiG Solar tient à sa longue expérience sur la scène internatio-nale et à l’étendue de son offre commerciale.
7. Optimisation énergétique
43
8. FOTOVOLTAICO
Attraverso la collaborazione con SiG Solar, EUROTEC può avvalersi dell’esperienza acquisita con la posa di più di 35MW di impianti fotovoltaici solo in Italia, partendo dalla progettazione EPC, finanziamento, sviluppo e vendita degli stessi.
Almeria Basilicata
Through its collaboration with SiG Solar, EUROTEC can draw on the experience gained through the laying of more than 35MW of photovoltaic systems in Italy alone, starting from EPC design, financing, development and sale of the same.
8. Photovoltaic systems
De par sa collaboration avec SiG Solar, EUROTEC peut se prévaloir de l’expérience acquise par la pose de plus de 35 MW d’installations photovoltaïque en Italie, qui s’inscrivent dans le projet EPC. Les partenaires assurent également le financement, le développement et la vente.
8. Photovoltaïque
45
9. ILLUMINAZIONE A LED
L’attività di LUMiTENSO LED, partner di EUROTEC, è volta a progettare e realizzare impianti di illuminazione a LED in tutto il mondo e commercializzare i prodotti nei canali Distribuzione e Retail in Europa.
LUMiTENSO LED, in partnership with EUROTEC, aims to design and implement LED lighting systems around the world, and to market products in the European distribution and retail channels.
9. LED lighting
LUMiTENSO LED, partenaire d’EUROTEC, conçoit et réalise des implantations d’éclairage à LED au niveau mondial et commercialise en Europe ses produits en grande distribution et dans les commerces de détail.
9. Éclairage à LED
47
DOVE SIAMO
49
DOVE SIAMO - ITALIA
Attività TLC
Attività AT, manutenzionee conduzione impianti automatizzati Attività di consulenza informatica
Cava di trasformazione inerti
Centrale teleriscaldamento Magazzini
Uffici commerciali Rete in franchising energy store eni: Cuneo, Savigliano (CN), Cavour (TO), Carmagnola (TO)
Energie Rinnovabili
TLC Activities
TA Activities, maintenance and automated plant management
Information technology consultancy activities
Aggregates quarry
District heating plant
Warehouses
Commercial offices
Eni Energy Store franchise network: Cuneo, Savigliano (CN),
Cavour (TO), Carmagnola (TO)
Renewable energies
Our locations - Italy Notre zone d’activité - Italie
Secteur télécommunications
Secteur automatismes : pilotage et entretien des systèmes automatisés
Secteur conseil en informatique
Structures de transformation des matériaux inertes
Centrales de chauffage urbain
Entrepôts
Bureaux commerciaux
Réseau de stockage d’énergie ENI en franchise : Cuneo, Savigliano (CN),
Cavour (TO), Carmagnola (TO)
Énergie renouvelable
51
DOVE SIAMOITALIA E ESTERO
ItaliaSaviglianoCuneoCavourCarmagnolaTorinoMilanoRoma
Bassano del GrappaAlbaPotenza
AustriaFranciaPoloniaAfrica - Ivory Coast Abidjan
GermaniaSpagnaBulgaria
Italy
Savigliano
Cuneo
Cavour
Carmagnola
Turin
Milan
Rome
Bassano del Grappa
Alba
Potenza
Austria
France
Poland
Africa - Ivory Coast Abidjan
Germany
Spain
Bulgaria
Our locationsItaly and abroad
Notre zone d’activitéItalie et étranger
Italie
Savigliano
Cuneo
Cavour
Carmagnola
Turin
Milan
Rome
Bassano del Grappa
Alba
Potenza
Autriche
France
Pologne
Afrique – Côte d’IvoireAbidjan
Allemagne
Espagne
Bulgarie
53
I NOSTRI NUMERI
55
I NOSTRI NUMERI
Mio € fatturato del Gruppo EUROTEC
Clienti Privati
Dipendenti
Stabilimenti e Uffici
Mq. di Magazzini Coperti
Clienti Diretti: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazioni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, FASTWEB, ARCAS SpA.
55
18.000
500
25
3.500
16
Our numbers Nos chiffres
55
18.000
500
25
3.500
16
Million € revenue by the EUROTEC Group
Private Clients
Employees
Factories and Offices
m² of Warehouses
Direct Clients: ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio-ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, FASTWEB, ARCAS SpA.
55
18.000
500
25
3.500
16
Millions d’euros facturés par le groupe EUROTEC
Clients Privés
Salariés
Sites et bureaux
m² d’entrepôts couverts
Clients directs : ATC, EDISON, ENI, TOTALERG, COSTRUZIONI GENERALI GILARDI, LANDE (Lanscape Development), ALPITEL, SIELTE, SIRTI, SIAT INSTALLAZIONI SpA, SIME Telecomunicazio-ni SpA, SITE Spa, VALTELLINA SpA, TELECOM, VODAFONE, FASTWEB, ARCAS SpA.
57
IL NOSTRO MODELLO
59
IL NOSTRO MODELLO
Sviluppo diprogetti a
360°
Assistenza Soddisfazionedei Clienti
Servizi diqualità
Tempestività
Proposteeconomiche
ecompetitive
Our model Notre modèle
Economical and
competitive proposals
360 degreeproject
development
Client Satisfaction
Quality ServiceTimeliness
Assistance
Propositionséconomiques et
compétitives
Développement de projets à 360°
Satisfaction des clients
Service de Proposte
Réactivité
Assistance
61
CASE HISTORYEDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
63
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:ATC Cuneo (Azienda Territoriale per la Casa).Cantieri a Racconigi (CN).
Riqualificazione urbana di dieci unità abitative a Racconigi con relativa installazione di apparecchiature termoidrauliche e sanitarie, rifacimento di tutte le pavimentazioni e dell’impiantistica elettrica. Sostituzione dei serramenti.
Importo lavori 200.000 €Esecuzione lavori: 2012-2014
63
Client:ATC Cuneo (Company Territorial Housing).Site in Racconigi (CN).
Urban upgrading of ten housing units in Racconigi with installation of thermo-hydraulic and sanitary equipment, renovation of all floors and electrical systems. Replacement of doors and windows.
Amount € 200,000Works executed: 2012-2014
Maître d’œuvre :ATC Cuneo (Agenzia Territoriale per la Casa).Chantier à Racconigi (CN).
Réhabilitation urbaine de dix logements à Racconigi comprenant l’installation connexe d’appareillage thermohydrolique et sanitaire, la réfection complète du carrelage et de l’installation électrique. Remplacement des fermetures.
Montant des travaux 200 000 €Exécution des travaux : 2012-2014
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
65
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:ARCAS SpA
MUSEO DELL’AUTOMOBILE TORINORistrutturazione ed ampliamento della sede del Museo dell’Automobile Carlo Biscaretti di Ruffia.Autorimessa, aule didattiche, biblioteca, hall di ingresso, mensa, sala conferenze divisibile, gruppo servizi igienici, locali uffici, Auditoriun 450 posti.
Importo lavori 17.034.089,00 €
Contractor:ARCAS SpA
THE NATIONAL AUTOMOBILE MUSEUM (MAUTO) TURINRenovation and extension of the National Automobile Museum “Carlo Biscaretti di Ruffia”.Garages, learning centre, library, entrance hall, cafeteria, dividable conference room, toilet facilities, local offices, 450 capacity auditorium.
Amount: €17,034,089.00
Entrepreneur :ARCAS SpA
MUSÉE DE L’AUTOMOBILE TURINRestructuration et agrandissement du musée de l’Automobile Carlo Biscaretti di Ruffia.Garage, salles pédagogiques, bibliothèque, hall d’entrée, cafétaria, salle de conférence à cloison mobile, sanitaires, bureaux, auditoriun de 450 places.
Montant des travaux : 17 034 089,00 €
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
67
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente: GILARDI SpA
Sistemazione esterna aree verdi del Centro Commerciale BENNET di Carmagnola (TO).
Importo lavori circa 220.000 €Esecuzione lavori: 2012-2013
Client:GILARDI SpA
Redefinition of outdoor green areas at the BENNET Shopping Centre, Carmagnola (TO).
Amount approx. € 220,000Works executed: 2012-2013
Maître d’œuvre :GILARDI SpA
Aménagement extérieur des espaces verts du centre commercial BENNET à Carmagnola (TO).
Montant des travaux 220 000 € environ Exécution des travaux : 2012-2013
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
69
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:ZOPPOLI&PULCHER SpA
Demolizione edificio ex IKEA a Grugliasco e sistemazione area esterna con costruzione della nuova palestra VIRGIN.
Importo lavori 250.000 €Esecuzione lavori: 2012
Client:ZOPPOLI&PULCHER SpA
Demolition of former IKEA building in Grugliasco and redefinition of the outdoor area with construction of a new VIRGIN gym.
Amount € 250,000Works executed: 2012
Maître d’œuvre :ZOPPOLI&PULCHER SpA
Démolition de l’ancien bâtiment IKEA à Grugliasco et aménagement de l’espace extérieur comprenant la construction de la nouvelle structure VIRGIN.
Montant des travaux 250 000 €Exécution des travaux : 2012
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
71
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:FIAT MIRAFIORI di Torino
Fresature e rifacimento del manto bituminoso per i piazzali dello stabilimento, circa 12.000 mq, viabilità interna, segnaletica orizzontale e verticale.
Importo lavori 400.000 €Esecuzione lavori: 2014
Client:FIAT MIRAFIORI in Turin
Milling and resurfacing the bitumen surface for the plant’s courtyards, approx. 12,000 m², internal access roads, road markings and signs.
Amount € 400,000Works executed: 2014
Maître d’œuvre :FIAT MIRAFIORI di Torino
Dépose et réfection du revêtement de bitume des aires de trafic de l’établissement sur une surface d’environ 12 000 m² : voies de circulation interne, signalisation horizontale et verticale.
Montant des travaux 400 000 €Exécution des travaux : 2014
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
73
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:INDESIT di None (TO)
Costruzione delle nuove baie di carico del magazzino logistico, rifacimento fognatura bianca e nera e asfaltatura del piazzale antistante il capannone.
Importo lavori 350.000 €Esecuzione lavori: 2012-2013
Client:INDESIT in None (Turin)
Construction of new loading bays for the logistics warehouse, sewerage repair and asphalting of courtyard in front of the warehouse.
Amount € 350,000Works executed: 2012-2013
Maître d’œuvre :INDESIT de None (TO)
Construction des nouveaux quai de chargement du magasin, logistique, réfection des réseaux d’évacuation des eaux blanches et noires et asphaltage de l’aire de trafic devant le hangar.
Montant des travaux 350 000 €Exécution des travaux : 2012-2013
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
75
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:PLANET PLUS SCARL
Ristrutturazione dei servizi igienici e rifacimento della pavimentazione esterna con la fresatura del manto bituminoso e il rifacimento dello stesso. Rifacimento della fognatura bianca e nera, fornitura e posa in opera delle vasche di prima pioggia. Sistemazione esterna delle aree verdi e dell’arredo urbano di:AUTOGRILL DornoAUTOGRILL ScarmagnoAUTOGRILL VillarboitAUTOGRILL Broni
Importo lavori circa 220.000 €Esecuzione lavori: 2012-2013
Client:PLANET PLUS SCARL
Renovation of toilet facilities and resurfacing of external paving with milling of bituminous surface and the repair of the same. Repair of sewerage systems, supply and installation of rain water tanks. External installation of green areas and landscaping of:AUTOGRILL DornoAUTOGRILL ScarmagnoAUTOGRILL VillarboitAUTOGRILL Broni
Amount approx. € 220,000Works executed: 2012-2013
Maître d’œuvre :PLANET PLUS SCARL
Restructuration des installations sanitaires et réfection des sols extérieurs avec dépose du revêtement de bitume et réasphaltage. Réfection des réseaux d’évacuation des eaux blanches et noires, fourniture et pose des bassins d’épuration des eaux de pluie. Installation des espaces verts et du mobilier urbain de :AUTOGRILL DornoAUTOGRILL ScarmagnoAUTOGRILL VillarboitAUTOGRILL Broni
Montant des travaux 220 000 € environ Exécution des travaux : 2012-2013
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
77
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Committente:ARCAS SpA
Realizzazione di box pertinenziali a uso parcheggio sotterraneo su Piazza Carlo Emunuele II, detta Piazza Carlina a Torino.
Importo lavori circa 200.000 €Esecuzione lavori: 2015-2016
Client:ARCAS SpA
Construction of garages appurtenant to underground parking use under Piazza Carlo Emunuele II, known as Piazza Carlina in Turin.
Amount € 200,000Works executed: 2015-2016
Maître d’œuvre :ARCAS SpA
Réalisation d’un parking souterrain sur la place Charles-Emmanuel II, que les Turi-nois appellent Piazza Carlina.
Montant des travaux 200 000 € environ Exécution des travaux : 2015-2016
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
79
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:ARCAS SpA
POLITECNICO DI TORINO Progetto “cittadella politecnica”: opere edili ed impiantistiche e costruzione di un parcheggio pluripiano coperto, sistemazioni esterne ed accessi.La costruzione realizzata si distingue in n. 2 fabbricati principali:1) Edificio “Nuovo centro di ricerca”2) Edificio “laboratori”
Importo lavori 20.484.272,00 €Esecuzione lavori: 2012
Contractor:ARCAS SpA
POLITECNICO DI TORINO The “polytechnic citadel” project: building and plant engineering works, the construction of a multi-level under-cover car park and . external and access works.The construction that was carried out is distinguished in two main buildings:1) “New centre of research” building2) Laboratory building
Amount: € 20,484,272.00Works executed: 2012
Entrepreneur :ARCAS SpA
POLITECHNIQUE DE TURINOProjet < campus politechnique > : travaux de construction et d’aménagement et édification d’un parking couvert à plusieurs étages, avec agencement de l’extérieur et des accès.La réalisation se compose de 2 immeubles principaux :1) Bâtiment < Nouveau centre de recherche >2) Bâtiment < laboratoire >
Montant des travaux 20 484 272,00 €Exécution des travaux : 2012
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
81
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participazione alla costruzione dello stadio PGE Arena in Danzica, Polonia.
Contractor:Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation in the construction of the PGE Arena Stadium in Danzica, Poland.
Entrepreneur :Factory PL Sp. z o.o. - 2011 - Participation à la construction du stade PGE Arena à Dantzig, Pologne.
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
83
EDIFICI CIVILI E INDUSTRIALI
Esecutore:Factory PL Sp. z o.o. - Costruzione del Planetarium nel Dipartimento della Navigazione dell’Accademia Marina di Gdynia, Polonia.
Contractor:Factory PL Sp. z o.o. - Construction of the Planetarium at the Navigation Department of the Marine Academy in Gdynia, Poland.
Entrepreneur :Factory PL Sp. z o.o. - Construction du planetarium dans le département Navigation de l’Accadémie de la Marine de Gdynia, Pologne.
Civil and industrial buildings Bâtiments civils et industriels
85
EFFICIENTAMENTOENERGETICOCommittente:Famosa Azienda nel SettoreAlta Moda
Rifacimento copertura 15.000 mq.Realizzazione impianto fotovoltaico ad integrazione architettonica, da 348 kW.Sostituzione serramenti 1.500 m.Sostituzione tubi fluorescenti con 13.000 tubi LED.
Esecuzione lavori: 2013-2014
Client:Famous Company in the High Fashion Sector
Roofing refurbishment 15,000 m².Realisation of an architecturally integrated photovoltaic system, of 348 kW.Door and window replacement 1,500 m.Substitution of fluorescent strip lighting with 13,000 LED strips.
Works executed: 2013-2014
Energy effi ciency
Maître d’œuvre :Une célèbre entreprise du secteur de la mode
Réfection de la couverture 15 000 m².Réalisation d’une installation photovoltaïque de 348 kW, intégrée à l’architecture.Remplacement de 1 500 m de menuiserie.Remplacement des tubes fluorescents par 13 000 tubes à LED.
Exécution des travaux : 2013-2014
Optimisation énergétique
87
CASE HISTORYSTRADE, AUTOSTRADE, PONTI, VIADOTTI,
FERROVIE, METROPOLITANE
89
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione della Strada Aurelia SS1verso Albenga (SV)
Lunghezza: 16,3 kmEsecuzione lavori: 2011
Construction of the Aurelia State Road SS1 towards Albenga (SV)
Length: 16.3 kmWorks executed: 2011
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Réalisation de la voie Aurélienne SS1 vers Albenga (SV)
Longueur : 16,3 kmExécution des travaux : 2011
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
91
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione del Cavalcavia sulla Strada Statale 10di Carmagnola (TO)
Lunghezza: 13 kmEsecuzione lavori: 2009
Realizzazione dell’Autostrada A55Pinerolo (TO)
Lunghezza: 41 kmEsecuzione lavori: 2006
Construction of the overpass on State Road 10in Carmagnola (TO)
Length: 13 kmWorks executed: 2009
Construction of the motorway A55Pinerolo (TO)
Length: 41kmWorks executed: 2006
Realizzazione du viaduc sur la route nationale 10à Carmagnola (TO)
Longueur : 13 kmExécution des travaux : 2009
Réalisation de l’autoroute A55à Pinerolo (TO)
Longueur : 41 kmExécution des travaux : 2006
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
93
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Realizzazione dellaStrada Provinciale SP564
Pianfei (CN)
Lunghezza: 19 kmEsecuzione lavori: 2013
Viadotto sullaStrada Provinciale SP564Pianfei (CN)
Esecuzione lavori: 2013
Construction of the Local Road SP564Pianfei (CN)
Length: 19 kmWorks executed: 2013
Viaduct on the Local Road SP564Pianfei (CN)
Works executed: 2013
Réalisation de la route départementale SP564 à Pianfei (CN)
Longueur : 19 kmExécution des travaux : 2013
Viaduc sur la route départementale SP564à Pianfei (CN)
Exécution des travaux : 2013
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
95
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
Costruzione della nuova bretella autostradale di 4,5 Km dal casello di Carmagnola Sud alla Strada Statale 20 di Carmagnola (TO), che fa da svincolo fra l’Autostrada Torino Savona verso le strade statali in direzione di Sommariva Bosco (CN) e Racconigi (CN).
Importo lavori circa 1.500.000 €Esecuzione lavori 2012-2014
Client:ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
Construction of the new 4.5 km motorway link road from the Carmagnola South exit to State Road 20 in Carmagnola (TO), which creates a junction between the Turin-Savona motorway towards the state roads in the direction of Sommariva Bosco (CN) and Racconigi (CN).
Amount approx. € 1,500,000Works executed: 2012-2014
Maître d’œuvre :ANAS (Azienda Nazionale Autostrade e Strade)
Construction d’une nouvelle bretelle d’autoroute de 4,5 km reliant Casello di Carmagnola Sud à la route nationale 20 à Carmagnola (TO). Elle sert d’échangeur entre l‘autoroute Turin-Savone et les routes nationales en direction de Sommariva Bosco (CN) et Racconigi (CN).
Montant des travaux 1 500 000 € environ Exécution des travaux 2012-2014
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
97
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Bretella autostradale Carmagnola Sud, S.S.20
Costruzione nuova bretella autostradale di 4,5 Km, esecuzione 2012-2014
Motorway link in Carmagnola South, S.S.20
Construction of new 4.5 km motorway link road, works executed: 2012-2014
Bretelle d’autoroute de Carmagnola Sud, S.S.20
Construction d’une nouvelle bretelle de 4,5 km, exécution 2012-2014
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
99
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente: FIMET Torino
Interventi straordinari sulle pa-vimentazioni delle vie, strade e piazze della Città di Torino.
Bilancio 2011: lotto 1Bilancio 2013: lotto 6.
Manutenzione straordinaria sulle pavimentazioni di vie, strade e piazze della città, ed in particolare: rifacimento delle carreggiate stradali, dei marciapiedi, delle banchine e aree di parcheggio, della rete di smaltimento delle acque me-teoriche.
Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 1Importo lavori circa 220.000€Esecuzione lavori: 2012-2013
Città di Torino, bilancio 2011 - lotto 6Importo lavori circa 1.050.000€Esecuzione lavori: 2015 in corso
Client:FIMET Torino
Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the City of Turin.
Budget 2011: lot 1Budget 2013: lot 6
Unscheduled maintenance work on the paving of streets, roads and squares in the city, and in particular: resurfacing of roadways, footpaths, platforms, parking areas and the network of rainwater drainage.
City of Turin, 2011 Budget - lot 1. Amount approx. € 220,000 Works executed: 2012-2013
City of Turin, 2013 Budget - lot 6. Amount approx. € 1,050,000 Works executed: 2015 in progress
Maître d’œuvre : FIMET Turin
Intervention exceptionnelle sur le revêtement des rues, routes et places de la ville de Turin.
Bilan 2011 : 1 lotBilan 2013 : 6 lots
Entretien exceptionnel sur le revêtement des rues, routes et places de la ville, en particulier, réfection des chaussées, des trottoirs, des accotements et aires de sta-tionnement ainsi que du réseau d’élimination des eaux de pluie.
Ville de Turin, bilan 2011 - 1 lotMontant travail environ 200.000 euroExécution d’œuvres 2012-2013
Ville de Turin, bilan 2013 - 6 lotMontant travail environ € 1,050,000 Exécution d’œuvres 2015 en cours
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
101
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:Comune di Torino
Stazione Ferroviaria di Porta Susa (TO)Riqualificazione di edificio e strutture della Stazione Ferroviaria Metropolitana di Torino con interventi straordinari sulle pavimentazioni, gli edifici, i locali di servizio, aree urbane e pertinenze. Sono stati rifatti tutti gli impianti di riscaldamento, climatizzazione e ricambio aria e sanitari.
Importo lavori circa 1.800.000 €Esecuzione lavori: 2012-2013
Client:City of Turin
Porta Susa Train station (TO)
Redevelopment of the Turin Underground Railway Station building and facilities with unscheduled interventions on the paving, buildings, service facilities, landsca-ping and appurtenances.All of the heating, air conditioning and air exchange and toilet systems were replaced.
Amount approx. € 1,800,000Works executed: 2012-2013
Maître d’œuvre :Commune de Turin
Gare de Porta Susa (TO)Réhabilitation du bâtiment et de la structure d’une des gares les plus importan-tes de Turin avec des interventions exceptionnelles sur les revêtements de sol, les bâtiments, les locaux de service, les aires urbaines et les équipements associés. Toutes les installations de chauffage ont été refaites de même que la climation, l’aération et les sanitaires.
Montant des travaux 1 800 000 € environ Exécution des travaux : 2012-2013
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
103
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente: SCOTTAComune di Magliano Alfieri (CN)
Costruzione di un nuovo edificio scolastico scuola materna comprensivo di opere fognarie (bianca e nera), lattonerie, sistemazione aree esterne, costruzione di giardini, marciapiedi, piazzali e strade di accesso all’edificio scolastico.
Importo lavori circa 180.000 €Esecuzione lavori: 2013-2014
Client:SCOTTACity of Magliano Alfieri (CN)
Construction of a new kindergarten building including sewage works, guttering, redefinition of outdoor areas, landscaping, footpaths, courtyards and access roads to the school building.
Amount approx. € 180,000Works executed: 2013-2014
Maître d’œuvre : SCOTTACommune de Magliano Alfieri (CN)
Construction d’une nouvelle école maternelle. Les travaux incluent l’évacuation des eaux (blanches et noires), solins, aménagements extérieurs, création de jardin, trottoirs, aires et voies d’accès au bâtiment scolaire.
Montant des travaux 180 000 € environ Exécution des travaux : 2013-2014
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
105
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
AFRICA - COSTA D’AVORIO Città di ABIDJAN
Committente:Ministero delle InfrastruttureEconomiche Repubblica della Costa d’Avorio
Progettazione e costruzione del via-dotto autostradale per la modifica e lo smistamento del traffico cittadino con lo scopo di ottimizzare la viabi-lità urbana.
Importo lavori circa 23.000.000 €Esecuzione lavori: 2012-2014
AFRICA - IVORY COAST ABIDJAN City
Client:Ministry of Economic InfrastructureRepublic of Côte d’Ivoire
Design and construction of the motorway viaduct for the modification and alloca-tion of traffic to optimise the urban road network.
Amount approx. € 23 millionWorks executed: 2012-2014
AFRIQUE – CÔTE D’IVOIREVille d’ABIDJAN
Maître d’œuvre :Ministère des infrastructures économique de la république de Côte d’Ivoire
Établissement du projet et construction du viaduc d’autoroute destiné à modifier la répartition du trafic urbain pour optimiser la circulation en ville.
Montant des travaux 23 000 000 € environ Exécution des travaux : 2012-2014
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
107
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Committente:TOUR RONDE Srl
Interventi straordinari sulle pavimentazioni delle vie, strade e piazze della Regione Valle d’Aosta. L’opera consiste in interventi di manutenzione straordinaria sulle pavimentazioni delle vie, strade e piazze delle città, ed in particolare: fresatura e asfaltatura per rifacimento delle carreggiate stradali, dei marciapiedi, delle banchine e aree di parcheggio, della rete di smaltimento delle acque meteoriche.
Da Courmayeur a Arnad (AO)Importo lavori circa 120.000 €Esecuzione lavori: 2011-2012
INTERVENTI DI EUROTECManuntenzione stradeda Courmayeur a Arnad (AO)
Client:TOUR RONDE Srl
Unscheduled intervention works on paving of streets, roads and squares in the Valle d’Aosta Region. The work consisted of unscheduled maintenance works on the paving of roads, streets and squares in the city, and in particular: milling and resurfacing of asphalt for roadways, footpaths, platforms, parking areas and rainwater drainage network.
From Courmayeur to Arnad (AO)Amount approx. € 120,000Works executed: 2011-2012
Maître d’œuvre :TOUR RONDE Srl
Intervention exceptionnelle sur les revêtements des rues et des routes de la région du Val d’Aoste. L’operation consiste en action d’entretien exceptionnel sur le revêtement des rues des routes et des places des villes, en particulier : dépose et réasphaltage des chaussées, réfection des trottoirs des accotements et des aires de stationnement ainsi que du réseau d’épuration des eaux de pluie.
De Courmayeur à Arnad (AO)Montant des travaux 120 000 € environ Exécution des travaux : 2011-2012
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
109
STRADE, AUTOSTRADE, PONTI,VIADOTTI, FERROVIE, METROPOLITANE
Esecutore:Factory PL Sp. z o.o. - Partecipazione alla costruzione del bypass stradale e del viadotto nella città di Danzica, Polonia
Contractor:Factory PL Sp. z o.o. - Participation in the construction of a road bypass and viaduct in the city of Danzica, Poland
Entrepreneur :Factory PL Sp. z o.o. - Participation à la construction d’un pont routier et d’un viaduc à Dantzig, Pologne
Roads, motorways, bridges, viaducts, railways, underground railways
Routes, autoroutes, ponts,viaducs, voies ferrées, métro
111
CASE HISTORYACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI,
OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
113
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:Comune di Rodengo Saiano (BS)
Realizzazione fognatura bianca per il potenziamento della rete di raccolta delle acque meteoriche esistente.
Importo lavori circa 440.000 €Esecuzione lavori 2013-2014
Client:City of Rodengo Saiano (BS)
Construction of sewerage systems to strengthen the existing network of rainwater collection.
Amount approx. € 440,000Works executed: 2013-2014
Maître d’œuvre :Comune di Rodengo Saiano (BS)
Réalisation de l’évacutation des eaux blanches et noires pour l’optimisation du réseau d’eaux de pluie existant.
Montant des travaux 440 000 € environ Exécution des travaux : 2013-2014
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Water, gas and oil pipelines,
irrigation and drainage works
115
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente: SECAP SpA
Realizzazione della nuova sede dell’AMIAT (Azienda Municipalizzata per la gestione del territorio - rifiuti) in via Ravina ang. Via Carcano a Torino.
Importo lavori circa 450.000 €Esecuzione lavori: 2014-2015
Client:SECAP SpA
Construction of the new AMIAT premises (Municipal Company for land management - waste) in via Ravine, on the corner of via Carcano in Turin.
Amount approx. € 450,000Works executed: 2014-2015
Maître d’œuvre : SECAP SpA
Réalisation du nouveau siège de l’AMIAT (Entreprise publique pour la gestion du territoire - déchêts) rue Ravina à l’angle de la rue Carcano à Turin.
Montant des travaux 450 000 € environ Exécution des travaux : 2014-2015
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Water, gas and oil pipelines,
irrigation and drainage works
117
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente: LICTIS srl
FIAT Orbassano: reparto nuovi progetti. Nuova tratta di tubazioni a pressione, scavo, posa in opera e saldatura tubazioni, polietilene in pressione per antincendio dello stabilimento FIAT di Orbassano (TO). Reinterro e copertura manufatti e ripristino del manto bituminoso di strade e piazzali. Rifacimento segnaletica.
Importo lavori circa 175.000 €Esecuzione lavori: 2012-2013
Client:LICTIS Ltd.
FIAT Orbassano: new projects department.New system of pressurised piping, excavation, installation and welding of pipes, pressurised polyethylene for fire extinguishing at the FIAT plant in Orbassano (TO). Refilling and cover manufacture and restoration of the asphalt paving of streets and courtyards. Replacement of signs.
Amount approx. € 175,000Works executed: 2012-2013
Maître d’œuvre : LICTIS srl
FIAT Orbassano: département nouveaux projets. Nouvelle ligne de canalisation à pression devant faire office d’extincteur chez FIAT, établissement d’Orbassano (TO). Excavation, pose et soudure de la canalisation, installation de polyéthylène sous pression. Réenfouissement et recouvrement. Réhabilitation du revêtement de bitume des routes et des places. Réfaction de la signalétique.
Montant des travaux 175 000 € environ Exécution des travaux : 2012-2013
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Water, gas and oil pipelines,
irrigation and drainage works
119
ACQUEDOTTI, GASDOTTI, OLEODOTTI, OPERE DI IRRIGAZIONE E DI EVACUAZIONE
Committente:ARCAS SpA
Realizzazione by-pass fognario (fognatura bianca) per la città di Torino a cui il Comune ha dismesso l’area a ARCAS SpA per dare l’autorizzazione alla costruzione del parcheggio in Piazza Carlo Emanuele II detta Piazza Carlina a Torino.
Importo lavori circa 160.000 €Esecuzione lavori: 2014-2015
Client:ARCAS SpA
Construction of a bypass sewer system for the city of Turin for which the municipality has released the area to ARCAS SpA to allow permission for the construction of the car park in Piazza Carlo Emanuele II known as Piazza Carlina in Turin.
Amount approx. € 160,000Works executed: 2014-2015
Maître d’œuvre :ARCAS SpA
Réalisation de canalisations traversantes destinées à l’évacuation des eaux blanches pour la ville de Turin. Réalisation d’un parking souterrain sur la place Charles-Emmanuel II, que les Turinois appellent Piazza Carlina.
Montant des travaux 160 000 € environ Exécution des travaux : 2014-2015
Aqueducs, gazoducs, oléoducs,
réseaux d’irrigation et d’évacuation
Water, gas and oil pipelines,
irrigation and drainage works
121
CERTIFICATIE ATTESTAZIONI
123
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
Nel Dicembre 2013 EUROTEC ha ottenuto la certificazione UNI EN.
Nel 2008 EUROTEC ha ottenuto la certificazione ISO 9001.
L’adozione di un sistema integrato di gestione della qualità permette ad EUROTEC di avere un controllo sistematico della qualità del servizio, con particolare attenzione al grado di soddisfazione del cliente.
In December 2013 EUROTEC obtained the UNI EN certification.
In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification.
The adoption of an integrated quality management system enables EUROTEC to have a systematic quality control of service, with particular attention to the degree of customer satisfaction.
En décembre 2013 EUROTEC a obtenu la certification UNI EN.
En 2008 EUROTEC a obtenu la certification ISO 9001.
L’adoption d’un système intégré de gestion de la qualité permet à EUROTEC de contrôler systematiquement la qualité du service, en portant une attention toute particulière à la satisfaction du client.
Certificates and attestations Certificats et attestations
125
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
Nel 2006 EUROTEC ha ottenuto la certificazione SOA, per partecipare all’assegnazione di lavori pubblici in Italia.
In 2006 EUROTEC obtained the SOA certification, for the appointment of public works in Italy.
En 2006 EUROTEC a obtenu la certification SOA, lui permettant d’obtenir l’affectation de travaux publics en Italie.
Certificates and attestations Certificats et attestations
127
CERTIFICATI E ATTESTAZIONI
EUROTECnel 2008 ha ottenutola certificazioneISO 9001.
In 2008 EUROTEC obtained the ISO 9001 certification. EUROTEC en 2008 a obtenu la certification ISO 9001.
Certificates and attestations Certificats et attestations
129
131
Grazie ai Clienti e alle Consorziateche hanno permesso tutto questo e grazie ai prossimiPartner che continueranno a crescere insieme a noi!
Thanks to the Clients and Associates that have allowed for all of thisand thanks to our future Partners who will continue to grow with us!
Merci à nos Clients et aux Membres du Consortium qui ont permis tout celaet merci à nos prochains Partenaires qui continueront à se développer avec nous!
EUROTEC s.c.a.r.l.Via delle Ceramiche, 4
12038 Savigliano (CN) Italy
Tel +39.0172.2002 Numero verde 800.200.045
Fax +39.0172.200299P.IVA 02542350042
www.eurotec.net EUROTEC Company Profile - Dicembre 2015