12
EuroMatrixPlus (gestion projet informatique) Présenté par : Boussetta Islem Frigue Nadia Kallel Amira Gazzeh Houssem eddine Année universitaire : 2011-2012 1

Euro matrixplus

Embed Size (px)

Citation preview

EuroMatrixPlus(gestion projet informatique)

Présenté par :Boussetta Islem

Frigue NadiaKallel Amira

Gazzeh Houssem eddine

Année universitaire : 2011-2012 1

PlanProjet

• Cadre de projet

• Objectif du projet

• Date début/Date Fin

• Partenaires du projet

• Décomposition du projet

• Workpackage

Produit• Delivrable

• Plateforme matérielle

• Workshop

• Etat actuel d’avancement

Diagramme de Gantt 2

Cadre du projet Le projet vise essentiellement les pays Européens qui sont confrontés à des problèmes limitant leur évolution économique et sociétal en raison de la grande diversité de langues dans ces pays.

3

Cadre du projet

Deux type d’utilisateurs différents :

• Des traducteurs professionnels : des agences de traduction travaillant pour des sociétés privées, des administrations et d'autres organisations.

• Les utilisateurs simple : qui créent du contenu sur un sujet en traduisant des données et des recherches étrangers dans leur propre langue.

4

Objectifs du projet

Création d'une application permettant de traduire automatiquement des journaux, des livres et des pages web de n'importe qu'elle langue européenne vers une autre.

• Date de début : Mars 2009

• Date de fin : février 2012

5

Partenaires

• Les partenaires dans ce projet sont de 2 types :

– Des institutions de recherche académiques tel que :

» Deutsches Forschungszentrum für künstliche Intelligenz GmbH (project coordinator)

» Dublin City University

» Université du Maine

» Fondazione Bruno Kessler (FBK)

» Bulgarian Academy of Sciences

– Des compagnies commerciales tel que :

» Lucy Software and Services GmbH

» central and eastern european translation(CEET)6

Workpackages

WP1: Rich Tree-Based Statistical Translation

WP2: Hybrid Machine TranslationWP3: Advanced Learning Methods for MTWP4: Open Source Tools and DataWP5: "WikiTrans" Translation EnvironmentsWP6: Integrated Localisation WorkflowWP7: Evaluation CampaignWP8: Project Management and DisseminationWP9: Integrating Slovak Language ResourcesWP10: HPSG-based Statistical Translation

7

Deliverables (rapport) première année du projet

Deliverable D1.1 Rapport d'avancement sur Rich Tree-Based SMTDeliverable D2.1 RBMT outil d'extraction de terminologie statistique Deliverable D2.2 Étude d’exemple de modules pour LT TransfertDeliverable D3.1 Rapport d'avancement sur Advanced Learning MethodsDeliverable D4.1 Version initiale du système open-source amélioréeDeliverable D5.1 Mesure de qualité par les réclamations des utilisateursDeliverable D6.1a EuroMatrixPlus-CNGL déroulement des ateliers (workshops) (Octobre 2009) Deliverable D6.1a (compact version) EuroMatrixPlus-CNGL déroulement des ateliers (workshops) (Octobre 2009), version compacteDeliverable D7.1 Rapport sur les méthodes d'évaluations internes Deliverable D8.3 Présentation public du projet Deliverable D8.4 Rapport public annuel de l'année 2009

8

Deliverables (rapport) Deuxième année du projet

Deliverable D2.3 Etude d'intégration des modèles d'arbres stochastiques et des modèles bilingue Deliverable D3.2 Rapport d'avancement sur Advanced Learning Méthodes pour les machine de Translation Deliverable D5.2Progress report on incrémental training and adaptation Rapport d'avancement sur la progression de formation et d'adaptation Deliverable D6.1bEuroMatrixPlus-CNGL déroulement des ateliers (workshops) (Novembre 2010) Deliverable D6.2a TMT: Integrated TM/MT TechnologyDeliverable D6.3a Les langues en relations prochesDeliverable D7.2 Rapport sur la première campagne d'évaluationDeliverable D8.8 Présentation public du projet Deliverable D8.9 Rapport public annuel de l'année 2010

9

Workshops

– Un rapport annuaire publique en 2009 :• 2ième Workshop à Charles University à Prague à la présence

des important unités de recherche et représentant industriel tel que Goolgle et Volkswagen.

• 4ièm Workshop en Mars à Athens pour présenter le projet.

– Plus que 45 publication en 2010 Pour mettre en valeur:• l’importance de EuroMatrix dans le milieu académique et

industriel.

• L’influence de EuroMatrix sur l’évolution des machines de traduction

10

Produit

• Plateforme matérielle :Utilisation des matérielles et des labo de l’université de Trento.

• Etat actuelle d’avancement du projet :

– Tester comment :

-les utilisateurs peuvent bénéficier de l'état de la traduction automatique et inversement,

-la traduction automatique peut bénéficier des corrections des utilisateurs.

11

Diagramme de Gantt

12RQ : vu le maque des valeurs nous avons proposé un diagramme approximatifs basé dont l’axe de temps est composée par des valeurs imaginaires

Temps(par mois)