Upload
anme
View
656
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Les traités de fauconnerie médiévaux circulent souvent de façon de groupée. Cette présentation contient une étude quantitative des recueils contenant tous les traités connus en latin, en français et en espagnol.
Citation preview
La suite Dancus – Guillelmus ou les recueils des traités de fauconnerie en latin et en langue vernaculaire (français et espagnol)
An Smets (K.U.Leuven)
Introduction
« Les traités ont circulé généralement dans des recueils collectifs, groupant de deux à cinq traités. Dans les codices composites, ils sont associés à d’autres textes scientifiques : surtout des œuvres de médecine et d’hippiatrie, ou ressortissant à d’autres branches de la littérature des artes. »
(Van den Abeele 1994 : 19)
Introduction: corpus
• Corpus latin: 70 manuscrits
• Corpus français: 136 manuscrits
• Corpus espagnol: 45 manuscrits
Total: 249 manuscrits
Les mss Escorial, Biblioteca, V.II.19 et Paris, BnF, fr. 1995 appartiennent à deux corpus différents.
Introduction: catégories
I. Manuscrits contenant un seul traité de fauconnerie
II. Manuscrits contenant un seul traité de fauconnerie avec un ou plusieurs autre(s) texte(s)
III. Manuscrits contenant plusieurs traités de fauconnerie sans autres textes
IV. Manuscrits contenant plusieurs traités de fauconnerie en combinaison avec un ou plusieurs autre(s) texte(s)
(V. Inconnus)
Introduction: questions de recherche
• la Mitüberlieferung ou les domaines auxquels appartiennent les autres textes du recueil (II et IV)
• le nombre de textes par recueil (II à IV)
• le nombre de traités de fauconnerie par recueil (III et IV)
• dans la mesure du possible, l’équilibre (ou non) entre les différents traités (II à IV)
• la langue des textes contenus dans le manuscrit en question (II à IV)
Quelques données chiffrées pour les trois corpus
le corpus latin
le corpus latin
I 9 12,8%
II 20 28,6%
III 13 18,6%
IV 27 38,6%
Total II - IV 60 85,8%
V 1 1,4%
le corpus latin
sujets
médecine 29
sciences 15
littérature 2
religion 1
médecine
médecine humaine 9
médecine vétérinaire 7
médecine humaine et vétérinaire 13
le corpus latin : nombre de textes
2 11 18,3%
3 3 5%
4 8 13,3%
5 3 5%
6 5 8,35%
7 5 8,35%
8 4 6,7%
9 4 6,7%
10 2 3,3%
> 10 15 25%
le corpus latin
nombre de textes > 10
12 1
13 1
14 3
16 1
21 1
26 1
27 1
28 1
31 1
37 1
41 1
60 1
63 1
le corpus latin
nombre de traités de fauconnerie
2 14 35%
3 11 27,5%
4 5 12,5%
5 3 7,5%
6 6 15%
7 1 2,5%
le corpus latin
langue
latin 44 73,3%
latin + italien 6 10%
latin + français 4 6,7%
latin + allemand (+ tchèque) 2 (1) 3,3%
latin + anglais 2 3,3%
latin + espagnol 1 1,7%
latin + arabe 1 1,7%
le corpus français
Henri de Ferrières, Les livres du roy Modus
Paris, BnF, fr. 1297, fol. 19
le corpus français
I 79 58,5%
II 29 21,5
III 16 11,85
IV 9 6,65
Total II - IV 54 40
V 3 1,5
le corpus français
sujets
la vénerie (+ autres domaines) 13 (+ 2)
la médecine humaine (+ autres) 2 (+ 1)
la médecine vétérinaire 2
la littérature (+ autres domaines) 4 (+ 1)
l’héraldique 2
les chroniques 2
la religion (+ autres domaines) 1 (+ 5)
les actes 1
le corpus français
autres domaines
la vénerie + la littérature + la religion 1
+ les actes 1
la médecine + les proverbes 1
la littérature + la musique + les sciences 1
la religion + la littérature + la magie 1
+ la littérature + la didactique 2
+ la littérature + l’encyclopédie 1
+ les actes 1
le corpus français
nombre de textes
2 20 39,2%
3 12 23,5%
4 6 11,8%
5 3 5,9%
7 1 1,95%
8 1 1,95%
9 1 1,95%
10 1 1,95%
> 10 6 11,8%
le corpus français
nombre de textes > 10
19 1
22 1
27 1
37 1
56 1
101 1
le corpus français
nombre de traités de fauconnerie
2 12 48%
3 6 24%
4 5 20%
5 1 4%
7 1 4%
le corpus français
langue
“français” 41 75,95%
français + latin 7 12,95%
français + latin + anglais 1 1,85%
français + italien 3 5,55%
français + catalan 1 1,85%
français + néerlandais 1 1,85%
le corpus espagnol
le corpus espagnol
I 12 26,65%
II 6 13,35%
III 22 48,9%
IV 5 11,1%
Total II - IV 33 73,35%
le corpus espagnol
sujets
chasse 1
médecine humaine 1
bestiaire 1
littérature 4
histoire 1
histoire + littérature 1
recueil d’auteur 1
le corpus espagnol
nombre de textes
2 13 40,625%
3 9 28,125%
4 3 9,375%
5 2 6,25%
6 1 3,125%
9 1 3,125%
24 1 3,125%
38 1 3,125%
190 1 3,125%
le corpus espagnol
nombre de traités de fauconnerie
2 17 63%
3 6 22,2%
4 2 7,4%
5 1 3,7%
7 1 3,7%
le corpus espagnol
langue
espagnol 28 84,9%
espagnol + latin 3 9,1%
espagnol + latin + grec 1 3%
espagnol + latin + italien + hongrois
1 3%
Considérations d’ensemble
Considérations d’ensemble
constitution du corpus
latin français espagnol
I 12,8% 58,5% 26,65%
II 28,6% 21,5% 13,35%
III 18,6% 11,85% 48,9%
IV 38,6% 6,65% 11,1%
Considérations d’ensemble
sujets les plus fréquents (chiffres absolus)
latin français espagnol
médecine 27 4 1
médecine + vénerie 2 - -
vénerie / chasse - 14 1
sciences 15 - -
littérature 2 4 + 2 chron.
5
Considérations d’ensemble
nombre de textes par recueil
latin français espagnol
2 18,3% 39,2% 40,625%
3 5% 23,5% 28,125%
4 13,3% 11,8% 9,375%
5 5% 5,9% 6,25%
6 8,35% - 3,125%
7 8,35% 1,95% -
8 6,7% 1,95% -
9 6,7% 1,95% 3,125%
10 3,3% 1,95% -
> 10 25% 11,8% 9,375%
Considérations d’ensemble
nombre de traités de fauconnerie
latin français espagnol
2 35% 48% 63%
3 27,5% 24% 22,2%
4 12,5% 20% 7,4%
5 7,5% 4% 3,7%
6 15% - -
7 2,5% 4% 3,7%
slide
Considérations d’ensemble
la langue
latin français espagnol
X 73,3% 75,95% 84,9%
X + italien 10% 5,55%
X + français 6,7% ////////
X + latin //////// 14,80% 15,1%
X + autre 10% 3,7%
Conclusions ?
Conclusions
• la taille des traités (latins versus français / espagnols)
• constitution différente des recueils = réception différente?
Sources des images
• http://weblogs3.nrc.nl• http://www.schoolbieb.nl• ms. Torino, BN, I.II.14 (photo B. Van den Abeele)• http://geography.about.com/library/blank/blxfrance.htm• http://mandragore.bnf.fr/jsp/classementThema.jsp• http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Mandragore• http://geography.about.com/library/blank/blxspain.htm