View
227
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
asa Tätigkeitsbericht 2009
Citation preview
Das macht die asa: Tätigkeitsbericht 2009
Rôle de l’asa: rapport d’activités 2009
Che cosa fa l’asa: rapporto di attività 2009
Table des matières Indice
Rétrospective de l’exercice 2009 ............................................................................................... 4/5
Les activités de l’asa effectuées l’année passé .......................................................................... 6–9
Le succès de la solution de droit de péage suisse .................................................................... 10/11
Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules .............................................................. 12/13
Formation continue: sécurité dans la pratique & Moniteurs bien formés, meilleurs conducteurs ... 15–17
Formation initiale, puis continue ................................................................................................. 18/19
Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs .............................................................. 20/21
La révolution du format carte de crédit ...................................................................................... 22/23
Plus de contrôles routiers et de retraits de permis ..................................................................... 24/25
MOFIS, le projet mammouth ...................................................................................................... 26/27
Introduction réussie de l’OACP .................................................................................................. 28/29
Des partenaires satisfaits .......................................................................................................... 30/31
Qualité du service au guichet et au centre de contrôle ............................................................... 32/33
L’asa, prochain service national des automobiles? ..................................................................... 34/35
Sguardo retrospettivo all’anno di attività 2009 .......................................................................... 4/5
Le attività dell’asa dello scorso anno .......................................................................................... 6–9
Una formula di successo: la vignetta autostradale ..................................................................... 10/11
Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi ................................................................................ 12/13
Formazione continua: sicurezza nella pratica & Buoni maestri di guida, neoconducenti migliori ... 15–17
Prima la formazione, poi la formazione complementare ............................................................. 18/19
1 FABER e quasi 1000 amministratori ........................................................................................ 20/21
Salto quantistico: il formato carta di credito ............................................................................... 22/23
Più controlli del traffico, più revoche delle licenze ....................................................................... 24/25
Il megaprogetto MOFIS ............................................................................................................. 26/27
Partita bene l’ordinanza sull’ammissione degli autisti ................................................................. 28/29
Partner soddisfatti ..................................................................................................................... 30/31
La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina ............................................................ 32/33
Nuovi compiti per una settantacinquenne .................................................................................. 34/35
Rückblick auf das Geschäftsjahr 2009 ....................................................................................... 4/5
Die Tätigkeiten der asa im vergangenen Jahr ............................................................................. 6–9
Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung ........................................................................... 10/11
Kaum mehr Rost, aber immer mehr Typen ................................................................................ 12/13
Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis & Gute Fahrlehrer, bessere Neulenker .................. 15–17
Ausbildung und dann Weiterausbildung ..................................................................................... 18/19
1 FABER und fast 1000 Administratoren .................................................................................... 20/21
Quantensprung im Kreditkartenformat ....................................................................................... 22/23
Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge ........................................................................ 24/25
Das Mammut-Projekt MOFIS ..................................................................................................... 26/27
Guter Start für die Chauffeurzulassungsverordnung ................................................................... 28/29
Zufriedene Partner ..................................................................................................................... 30/31
Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle ............................................................... 32/33
Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt? ..................................................................... 34/35
InhaltsverzeichnisWas macht die asa? Der vorliegende
Tätigkeitsbericht veranschaulicht die Aufgaben, die
die asa im Jahr 2009 wahrgenommen hat.
Que fait l’asa? Le présent rapport d’activités
illustre les tâches que l’asa a accomplies en 2009.
Che cosa fa l’asa? Il presente rapporto di attività
illustra e commenta le mansioni svolte dall’asa nel
2009.
Nous nous réjouissons de présenter ce rap-
port d’activité aux organisations du monde
du travail, à nos organisations de partenariat
et aux intéressés.
En 2009, quatre projets ont exigé un engagement
important et des ressources: MOFIS, FABER (in-
formations détaillées à la page 21/22 et 27/28), le
rapport d’inspection électronique (CTAO) et l’in-
troduction de l’ordonnance réglant l’admission
des chauffeurs (OACP). L’asa coordonne et tient
la responsabilité des quatre projets.
Les nouvelles prestations autour de l’OACP
viennent de débuter. Il faudra encore patienter
quelques années jusqu’à ce que les recettes
couvrent les investissements du projet. Ceci est
également valable pour le travail effectué par
l’asa lors de la mise en œuvre de la formation en
deux phases.
Dans le domaine des prestations plus tradition-
nelles comme la formation, le papier pour per-
mis, le permis de conduire et les questions de
théorie, l’asa a mis à disposition des services des
automobiles une organisation et une logistique
centralisées et bon marché.
L’entreprise KPMG a vérifié les comptes 2009. Le
rapport des vérificateurs de compte ne contient
aucune recommandation ou remarque complé-
mentaire.
Ernst Anderwert Sven Britschgi
Président Directeur administratif
Siamo lieti di presentare il presente rapporto
di attività alle organizzazioni del lavoro, alle
organizzazioni partner e agli ambienti interes-
sati.
Nel 2009, quattro progetti hanno richiesto un
notevole impegno umano e finanziario: MOFIS,
FABER (informazioni sul contesto alle pagine
21/22 e 27/28), il rapporto d’ispezione elettronico
(CTAC) e l’introduzione dell’ordinanza sull’ammis-
sione degli autisti (OAut). Tutti e quattro i progetti
sono stati coordinati e diretti dall’asa a favore dei
servizi della circolazione stradale.
I nuovi servizi legati all’OAut sono appena stati
lanciati. Ci vorranno alcuni anni perché gli utili co-
prano gli investimenti di progetto. Lo stesso vale
anche per il lavoro dell’asa nell’attuazione della
formazione in due fasi.
Per quanto riguarda i servizi tradizionali offerti
finora – formazione, documenti, licenze di con-
durre e domande di teoria – l’asa ha messo a
disposizione dei servizi della circolazione stradale
anche lo scorso anno un’organizzazione e una
logistica centrale e di conseguenza conveniente.
La revisione del 2009 è stata effettuata dalla
KPMG. Dal rapporto di revisione non sono sca-
turite raccomandazioni o osservazioni aggiuntive.
Ernst Anderwert Sven Britschgi
Presidente Responsabile
Rétrospective de l’exercice 2009 Sguardo retrospettivo all’anno di attività 2009
4
Wir freuen uns, diesen Tätigkeitsbericht Orga-
nisationen der Arbeit, Partnerorganisationen
und interessierten Kreisen zu präsentieren.
2009 forderten vier Projekte grosses Engage-
ment und Ressourcen: MOFIS, FABER (Kon-
textinformationen auf Seiten 21/22 und 27/28),
der elektronische Prüfbericht (CUFA) und die
Einführung der Chauffeurzulassungsverordnung
(CZV). Alle vier Projekte werden von der asa für
die Strassenverkehrsämter koordiniert und ver-
antwortet.
Die neuen Dienstleistungen rund um die CZV
sind erst angelaufen. Es wird noch einige Jah-
re dauern bis der Ertrag die Projektinvestitionen
deckt. Das gilt auch für die Arbeit der asa bei der
Umsetzung der Zweiphasenausbildung.
Im Bereich der bis anhin traditionellen Dienstleis-
tungen – Bildung, Ausweispapier, Führeraus-
weise und Theoriefragen – stellte die asa auch im
vergangenen Jahr den Strassenverkehrsämtern
die zentrale und entsprechend günstige Organi-
sation und Logistik zur Verfügung.
Die Revision 2009 wurde von der KPMG durch-
geführt. Zum Revisionsbericht gab es keine er-
gänzenden Empfehlungen oder Bemerkungen.
Ernst Anderwert Sven Britschgi
Präsident Geschäftsführer
Rückblick auf das Geschäftsjahr 2009Zwei Meilensteine: MOFIS und CZV wurden
im vergangenen Jahr aus der Projektphase ins
Dienstleistungsangebot der asa überführt.
Deux étapes importantes de l’année passée:
MOFIS et l’OACP ont pu passer d’un projet à une
prestation de service.
Due pietre miliari dello scorso anno: MOFIS e
OAut hanno superato la fase pilota e sono entrate
a far parte dell’offerta di servizi dell’asa.
5
L’asa offre des prestations dans un grand
rayon d’activités. D’une part, la formation re-
présente un service important et d’autre part
la centrale de commande un soutien indis-
pensable pour les cantons.
Offres de formation: environ 2500 personnes
travaillent auprès des services des automobiles.
Pour eux, l’asa fonctionne comme institution
pour leur formation et leur formation continue.
Avec 101 sessions de cours, l’offre est restée
stable par rapport à l’année précédente. Egale-
ment les coûts moyens de CHF 250.– n’ont pas
vu de grands changements. 2205 journées de
cours ont été dispensées pour les collaborateurs
des services des automobiles. L’asa soutient la
formation par des contributions financières.
Permis de conduire au format carte de crédit:
Les services des automobiles utilisent pour leur
gestion de stock des ébauches des permis de
conduire un programme de gestion de stock de
l’asa. Sur cette base, l’asa organise l’achat cen-
tralisé des ébauches et des consommables. En
2009, la demande des permis en format carte de
crédit a légèrement augmenté. Au total, 559 000
ébauches ont été acquises par les services des
automobiles pour être imprimées.
Impression des vignettes: la production cen-
tralisée des vignettes autoroutières, cycles et
d’autres vignettes au nom des services des
automobiles est pour l’asa une activité impor-
tante. La discussion concernant la suppression
des vignettes cycles se révèlent dans les chiffres
de vente en diminution. En 2009, 1 186 178 vi-
gnettes cycles ont été vendues par la poste et les
cantons, ce qui correspond à une diminution de
6,9% par rapport à l’année précédente.
L’asa fornisce servizi in un ambito di attività
decisamente vasto. Una particolare impor-
tanza è attribuita all’intero settore formativo.
Un’altra proposta di supporto fondamentale
riguarda l’approvvigionamento centrale a fa-
vore dei Cantoni.
Proposte formative: nei servizi della circolazio-
ne stradale lavorano circa 2500 persone. Per
loro l’asa è l’istituzione addetta alla formazione
e all’aggiornamento. Con 101 corsi, nel 2009 il
programma formativo è rimasto stabile rispetto
al 2008. Anche le quote di partecipazione – 250
franchi in media – sono rimaste pressoché iden-
tiche. Nel 2009, il personale dei servizi della cir-
colazione ha seguito 2205 giornate di corsi. L’asa
sostiene la formazione con contributi finanziari.
Licenza di condurre in formato carta di credito:
i servizi della circolazione stradale sfruttano un
programma di gestione dei magazzini dell’asa per
la logistica di deposito delle schede per la licenza
di condurre. Basandosi su questo supporto alla
logistica, l’asa organizza l’acquisto centrale delle
schede e del materiale necessario. Nel 2009, la
richiesta di licenze di condurre in formato carta di
credito è salita leggermente. Complessivamente
sono state acquistate 559 000 schede per la re-
alizzazione da parte dei servizi della circolazione
stradale.
Stampa delle vignette: la produzione centrale
delle vignette autostradali, delle vignette per bici-
clette e di altri contrassegni su incarico dei servizi
della circolazione stradale è un’attività prioritaria
per l’asa. Il dibattito sull’abolizione delle vignet-
te per biciclette si riflette nelle vendite in calo:
nel 2009 la Posta e i Cantoni hanno venduto
1 186 178 vignette per biciclette, pari a una dimi-
nuzione del 6,9 per cento rispetto al 2008.
Les activités de l’asa effectuées l’année passée Le attività dell’asa dello scorso anno
6
Die asa erbringt Dienstleistungen in einem
sehr breiten Tätigkeitsspektrum. Die einzel-
nen Bereiche haben unterschiedliche Bedeu-
tung. Eine Gewichtung nach Umsatzanteilen
ist jedoch nicht sinnvoll. Auch deshalb wird
auf diese Angaben verzichtet.
Bildungsangebote: Rund 2500 Personen ar-
beiten in den Strassenverkehrsämtern. Für sie
ist die asa die Institution für ihre Aus- und Wei-
terbildung. Mit 101 Kursen blieb das Angebots-
volumen gegenüber dem Vorjahr stabil. Auch die
Kurskosten von durchschnittlich CHF 250.– ha-
ben sich kaum verändert. 2205 Kurstage wurden
2009 von den Mitarbeitenden der Strassenver-
kehrsämter besucht. Die asa unterstützt die Bil-
dung mit finanziellen Beiträgen.
Führerausweis im Kreditkartenformat: Die
Strassenverkehrsämter nutzen bei der Lagerlo-
gistik für die Führerausweis-Rohlinge ein Lager-
bewirtschaftungsprogramm der asa. Basierend
diesem Logistiksupport organisiert die asa den
zentralen Einkauf der Rohlinge und des Ver-
brauchsmaterials. 2009 stieg die Nachfrage nach
Ausweisen im Kreditkartenformat leicht an. Ins-
gesamt wurden 559 000 Rohlinge für die Weiter-
verarbeitung durch die Strassenverkehrsämter
beschafft.
Vignettendruck: Die zentrale Produktion von
Autobahn-, Velo- und anderen Vignetten im Auf-
trag der Strassenverkehrsämter ist für die asa
ein Tätigkeitsschwerpunkt. Die Diskussion über
die Abschaffung der Velovignette widerspiegelt
sich in sinkenden Verkaufszahlen. 2009 wurden
1 186 178 Velovignetten durch die Post und die
Kantone verkauft, was einer Abnahme von 6,9%
gegenüber dem Vorjahr entspricht.
Die Tätigkeiten der asa im vergangenen JahrDie asa unterstützt die Strassenverkehrsämter mit
kostengünstiger zentraler Organisation und Logistik.
L’asa soutient les services des automobiles
par une organisation et logistique à des coûts
avantageux.
L’asa supporta i servizi della circolazione stradale
mediante un’organizzazione e una logistica centrale
e conveniente.
7
Formation en deux phases: La mise en oeuvre
de l’assurance qualité qui a débuté en 2005 a en-
gendré une charge de travail conséquente. Ceci
est aussi valable pour 2009. Les investissements
ne sont toutefois pas compensés par une aug-
mentation des émoluments pour les nouveaux
conducteurs mais sont préfinancés par l’asa.
Seulement en 2020, l’asa pourra attendre le ROI.
OACP: L’OACP est entrée en vigueur le 1er sep-
tembre 2009 et le refinancement du projet est en
cours. Une solution d’e-government y a contri-
bué de manière significative. Dès cette date, les
clients peuvent commander en ligne le certificat
de capacité qui est délivré par l’asa.
Ordonnance réglant la formation continue des
monitrices et moniteurs de conduite: L’Asso-
ciation des moniteurs de conduite a obtenu de
l’asa un soutien financier extraordinaire pour l’ad-
ministration de leur formation continue. L’asa a
également investi dans le développement de SARI,
système pour l’administration, l’enregistrement et
l’information qui est utilisé par les centres de for-
mation continue.
Produits issus des licences: Les nouveaux
conducteurs sont estimés à 70 000 chaque an-
née. En 2009, 82 000 produits pour la prépara-
tion de l’examen de théorie (CD-ROM, etc.) ont
été vendus. Ces recettes financent les charges
importantes du groupe de travail qui élabore les
questions de théorie.
Publications: Le prix de vente des directives a pu
être calculé à un meilleur prix. Depuis 2009, les
coûts d’impression tombent car les publications
ne sont plus que disponibles de manière électro-
nique par le biais du webshop asa.ch.
Rapports d’expertise: Le nombre de rapports
d’expertise pour roues/ jantes asa s’élèvent à
793 en 2009 ce qui représente une diminution.
Formazione in due fasi: l’attuazione della ga-
ranzia della qualità, avviata nel 2005, è legata a
un notevole dispendio. Questa situazione è rima-
sta immutata nel 2009. Gli investimenti non sono
tuttavia compensati mediante aumenti delle tasse
addebitate a neoconducenti o organizzatori di cor-
si, bensì prefinanziati dall’asa. Solo nel 2020 l’asa
conta di ottenere un ritorno sull’investimento.
Ordinanza sull’ammissione degli autisti: il 1°
settembre 2009 è entrata in vigore l’OAut e nel
frattempo è stato avviato il rifinanziamento del
progetto. Una soluzione di e-government forni-
sce un sostanziale contributo in merito: dal set-
tembre 2009, la clientela può ordinare e pagare il
certificato di capacità all’asa on-line.
Ordinanza sui maestri di guida: nel 2009, l’As-
sociazione Svizzera dei Maestri Conducenti ha
ottenuto un contributo straordinario dall’asa per
la formazione continua dei maestri di guida. Inol-
tre, l’asa ha investito fondi nell’aggiornamento di
SARI, sistema di amministrazione, registrazione e
informazione per gli organizzatori di corsi.
Prodotti su licenza: ogni anno vengono formati
circa 70 000 neoconducenti. Nel 2009, sono stati
venduti oltre 82 000 prodotti per l’esame di teoria
(CD-ROM, schede, ecc.). I proventi finanziano il
dispendio supplementare dovuto allo sviluppo di
testi e illustrazioni riscontrato dal gruppo di lavoro
domande d’esame.
Pubblicazioni: i prezzi delle direttive e di altre
documentazioni sono diventati più attraenti per la
clientela. Dal 2009 le pubblicazioni dell’asa ven-
gono pubblicate solo elettronicamente e offerte
on-line su www.asa.ch, il che fa risparmiare le
spese di stampa.
Rapporti d’ispezione: nel 2009, il numero del-
le omologazioni dei cerchioni da parte dell’asa è
lievemente in calo con 793 rapporti d’ispezione.
Les activités de l’asa effectuées l’année passée Le attività dell’asa dello scorso anno
8
Zweiphasenausbildung: Die Umsetzung der
Qualitätssicherung begann 2005. Sie ist mit gros-
sem Aufwand verbunden. Das gilt auch für 2009.
Diese Investitionen werden jedoch nicht durch
Preiserhöhungen bei den Gebühren für Neulen-
ker oder Kursveranstalter kompensiert, sondern
von der asa vorfinanziert. Erst 2020 erwartet die
asa hier ein Return on Investment.
Chauffeurzulassungsverordung: Am 1. 9. 2009
trat die CZV in Kraft und die Refinanzierung des
Projekts konnte bereits gestartet werden. Eine E-
Government-Lösung leistet dazu einen wichtigen
Beitrag. Seit September 2009 wird der Fähig-
keitsausweis online von Kundinnen und Kunden
bestellt, bezahlt und durch die asa geliefert.
Fahrlehrerverordnung: Der Fahrlehrerverband
erhielt 2009 von der asa eine ausserordentliche
finanzielle Unterstützung für die Administration der
Fahrlehrerweiterbildung. Ergänzend investierte
die asa in Anpassungen von SARI. Mit diesem
System für Administration, Registrierung und In-
formation arbeiten die Kursveranstalter.
Lizenzprodukte: Schätzungsweise 70 000 Neu-
lenker gibt es pro Jahr. 2009 wurden über 82 000
Lizenzprodukte für die Vorbereitung der Theorie-
prüfung (CD-ROM, Lernkarten, usw.) verkauft.
Diese Erträge finanzieren den höheren Aufwand
der Arbeitsgruppe Prüfungsfragen für die Weiter-
entwicklung des Text- und Bildmaterials.
Publikationen: Die Verkaufspreise für Richtli nien
und andere Dokumentationen konnten wesent-
lich attraktiver gestaltet werden. Denn seit 2009
entfallen Druckkosten, weil die asa Publi kationen
nur noch elektronisch über den Webshop auf
asa.ch anbietet.
Prüfberichte: Die Zahl der Felgenprüfungen der
asa im Jahr 2009 ist mit 793 Berichten etwas
rückläufig.
Die Tätigkeiten der asa im vergangenen Jahr2009 hat die asa zahlreiche komplexe Aufgaben
zielorientiert und termintreu gelöst.
En 2009, l’asa s’est chargée de nombreuses
tâches complexes et les a résolues de manière
ciblée et en respectant les délais.
Nel 2009, l’asa ha svolto numerosi compiti
complessi in modo finalizzato e nel rispetto delle
scadenze.
9
Depuis l’introduction de la vignette autorou-
tière suisse, l’asa gère les ventes à titre fidu-
ciaire. De 1985 à 1994, la vignette coûtait 30
francs. Depuis 1995, son prix est de 40 francs.
Même si ce montant reste modique, le chiffre
global des vignettes vendues représente
une source de revenus considérable pour la
Confédération, permettant notamment de fi-
nancer l’entretien du réseau routier.
Démarrage en flèche de l’ère des prestations
Un mois après la votation populaire de 1983, l’asa
a été mandatée par les cantons pour vendre des
vignettes autoroutières: un tournant dans l’his toire
de l’association des services des automobiles.
D’association engagée, l’asa est très rapidement
devenue un prestataire de service professionnel.
Elle a pour partenaires de vente l’ESA et la Poste
Suisse. 99% des vignettes sont acquises dans
et par les garages et auprès des guichets des
offices de poste. 1% de la vente s’effectue par
les cantons. Chaque année, il y plus de vignettes
autoroutières. En 2009, 5 302 603 vignettes ont
été vendues. Les chiffres de vente augmentent
d’une part parce que le parc des véhicules croît,
d’autre part parce que les contrôles sont plus
fréquents et que le conducteur qui circule sans
vignette risque une amende.
Vignettes pour les deux et les quatre roues
Outre la vente de vignettes autoroutières, l’asa est
responsable des vignettes de cyclomoteurs, de
vélos et de vignettes d’immatriculation provisoire.
Les cantons à eux seuls ont vendu 1 186 178 vi-
gnettes cycles en 2009. Pourtant, l’asa est de
l’avis que la disparition des vignettes cycles est
inéluctable et qu’à l’avenir les dommages seront
couverts par l’assurance responsabilité civile.
Da quando è stata introdotta la vignetta au-
tostradale, l’asa si occupa della sua vendita
fiduciaria. Dal 1985 al 1994 la vignetta co-
stava 30 franchi, mentre dal 1995 è venduta
al prezzo di 40 franchi. Pur non essendo un
prezzo esorbitante, è comunque, considerato
il numero complessivo dei pezzi venduti, una
fonte d’introiti molto importante della Confe-
derazione, tra l’altro per la manutenzione del-
la rete stradale.
Decollo immediato nell’era dei servizi
Un mese dopo la votazione popolare del 1983,
l’asa ottiene dai Cantoni il mandato di vendita del-
le vignette autostradali. L’avvenimento segna una
svolta nella storia dell’asa, che da associazione
impegnata qual era si trasforma rapidamente in
prestatrice di servizi professionista. I suoi partner
nella vendita delle vignette sono l’ESA e la Posta
Svizzera. Nel 99 per cento dei casi, le vignette
vengono acquistate da e nei garage o in posta
e solo l’un per cento delle vendite è sbrigato dai
Cantoni. La richiesta di vignette è aumentata di
anno in anno: nel 2009 ne sono state vendute
5 302 603. Questa evoluzione è dovuta al mag-
gior numero di veicoli in circolazione, ma anche ai
controlli più frequenti e alla minaccia delle multe.
Vignette per veicoli a quattro e a due ruote
Oltre alla distribuzione delle vignette autostradali
l’asa gestisce anche la vendita delle vignette per
biciclette e ciclomotori e delle vignette per l’im-
matricolazione provvisoria. Nel 2009, i Cantoni
da soli hanno venduto 1 186 178 vignette per
biciclette. Tuttavia l’asa prevede che la vignetta
per biciclette sparirà dalla circolazione e che la
copertura dei danni sarà coperta in futuro dall’as-
sicurazione di responsabilità civile.
Le succès de la solution de droit de péage suisse Una formula di successo: la vignetta autostradale
10
Seit die Schweizer Autobahnvignette einge-
führt wurde, kümmert sich die asa treuhände-
risch um deren Verkauf. 30 Franken kostete
die Vignette von 1985 bis 1994. Seit 1995 sind
es 40 Franken. Kein exorbitanter Einzelbetrag
und gleich wohl – mit Blick auf die Gesamtzahl
der verkauften Vignetten – eine sehr wich tige
Einnahmequelle des Bundes, u.a. für den Un-
terhalt des Strassennetzes.
Senkrechtstart in die Dienstleistungsära
Innert Monatsfrist erhielt die asa nach der Volks-
abstimmung 1983 von den Kantonen das Man-
dat für den Verkauf der Autobahnvignetten.
Dieser Auftrag markiert einen Wendepunkt in
der Geschichte der Vereinigung der Strassenver-
kehrsämter. Rasant wandelte sich die asa vom
engagierten Verein zum professionellen Dienst-
leister. Partner der asa beim Verkauf der Auto-
bahnvignetten sind die ESA und die Schweize-
rische Post. 99% der Vignetten werden von und
in Garagen und an Postschaltern erworben. 1%
des Verkaufs läuft über die Kantone. Jahr für Jahr
werden mehr Autobahnvignetten verkauft. 2009
waren es 5 302 603. Die Verkaufszahlen steigen,
weil es mehr Fahrzeuge gibt, aber auch, weil öfter
kontrolliert wird und eine Busse droht.
Vignetten für Vier- und Zweiräder
Ausser für den Vertrieb der Autobahnvignetten ist
die asa auch verantwortlich für Velo- und Mofa-
vignetten und die Vignetten für die provisorische
Immatrikulation. Allein von den Kantonen wurden
im Jahr 2009 1 186 178 Velovignetten verkauft.
Trotzdem rechnet die asa damit, dass die Velo-
vignette ein Auslaufmodell ist und die Schaden-
deckung zukünftig über die Haftpflichtversiche-
rung läuft.
Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung Nicht zur Nachahmung empfohlen (verfallene
Vignetten immer entfernen!), aber beeindruckend.
Seit 1985: bunte Jahre mit der Autobahnvignette.
A ne pas imiter (supprimer toujours les vignettes
périmées) mais impressionnant. Depuis 1985, des
années colorées avec la vignette autoroutière.
Un’idea da non imitare (ricordarsi di staccare sempre
le vignette scadute!), ma pur sempre impressionante.
Dal 1985: un quarto di secolo multicolore all’insegna
della vignetta autostradale.
11
Alors que les ravages du temps auraient en-
core pu ronger les carrosseries, les voitures
de 100 000 km au compteur ont été mises au
rebut. Mais «vieil amour jamais ne rouille». Les
pannes ont changé comme la manière de les
détecter. Les contrôles sont conformes aux
directives de l’UE. Les appareils de test élec-
troniques aident les experts. L’E-Government
est une réalité. Entre-temps, les clients confir-
ment leur prochain rendez-vous en quelques
clics de souris auprès des nombreux services
des automobiles.
Prestataire de service et autorité à la fois
La gestion des rendez-vous pour les contrôles de
véhicules a débuté dans les années 80. Les files
d’attente ont disparu et la satisfaction des clients
s’en est accrue. Cependant, une décision néga-
tive lors d’un contrôle de véhicule peut contrarier.
En fonction de leur personnalité, certains clients
réagissent parfois mal. C’était le cas du temps
des files d’attente et ça reste vrai. C’est pourquoi
les experts de la circulation ne sont pas seule-
ment de bons techniciens mais ils doivent aussi
disposer des compétences sociales et savoir
communiquer.
Savoir-faire et échange d’expérience
Au vu de la diversité des types, modèles et sé-
ries spéciales de véhicules, la formation continue
des experts de la circulation est obligatoire. Les
cours de formation continue organisés par l’asa
représentent la plate-forme de transmission du
savoir-faire. Le contact et l’échange entre les col-
laborateurs des services des automobiles sont
ainsi encouragés.
Un tempo le auto con 100 000 chilometri
all’attivo venivano rottamate perché le loro
carrozzerie erano logorate dalla ruggine. Oggi
vale piuttosto la massima che il vecchio amo-
re non fa ruggine. I difetti e il procedimento
per rilevarli sono cambiati. I collaudi sono
stati adeguati alle direttive dell’UE. In autoffi-
cina gli esperti della circolazione stradale si
servono di apparecchiature elettroniche e
anche l’e-government non fa più notizia. Nel
frattempo in molti casi i clienti confermano
l’appuntamento al servizio della circolazione
stradale con un semplice clic.
Al contempo autorità e prestatrice di servizi
La gestione delle scadenze dei collaudi degli au-
toveicoli prende il via negli anni Ottanta. Scom-
paiono le code e aumenta la soddisfazione della
clientela. E tuttavia un responso negativo al mo-
mento del collaudo è spiacevole e, a seconda del
carattere, può anche fare corrugare la fronte del
cliente. Era così ai tempi delle code e lo è tuttora.
Agli esperti della circolazione stradale in autoffi-
cina si richiedono pertanto, oltre alle competen-
ze tecniche e comunicative, anche competenze
sociali.
Scambio di know how e di esperienze
Di fronte a una varietà quasi sconfinata di tipi,
modelli e serie speciali di autoveicoli s’impone la
formazione continua per gli esperti della circola-
zione addetti ai collaudi. I corsi di aggiornamento
organizzati dall’asa costituiscono la base per la
divulgazione di know how. Questi corsi stimola-
no anche lo scambio tra i collaboratori dei servizi
della circolazione stradale.
Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi
12
Als der Zahn der Zeit noch erfolgreich an den
Karosserien nagen konnte, wurden Autos mit
100 000 km auf dem Tacho verschrottet. Heute
gilt: Alte Liebe rostet kaum mehr. Die Mängel
und das Vorgehen sie zu finden, haben sich
verändert. Kontrolliert wird in Abstimmung
mit den EU-Richtlinien. Elektronische Testge-
räte unterstützen die Verkehrsexperten in den
Prüfhallen bei der Arbeit. E-Government ist
selbstverständlich. Die Kunden bestätigen
ihren Termin für die nächste Fahrzeugprü-
fung inzwischen bei vielen Strassenverkehrs-
ämtern per Mausklick.
Autorität und Dienstleister in einer Person
In den 1980er-Jahren begann die Bewirtschaf-
tung der Termine für die Fahrzeugprüfungen. Die
Warteschlangen verschwanden, die Kundenzu-
friedenheit wuchs. Trotzdem: Ein negativer Be-
scheid bei der Fahrzeugprüfung ist unerfreulich.
Je nach Naturell tauchen sogar Zornesfalten auf
der Stirn des Kunden auf. Das war im Zeitalter
der Warteschlangen so und ist heute nicht an-
ders. Deshalb sind die Verkehrsexperten nicht
nur fachlich gefordert, sondern müssen über So-
zialkompetenz verfügen und kommunikativ sein.
Know-how- und Erfahrungsaustausch
Angesichts der kaum mehr zu überblickenden
Vielfalt der Fahrzeugtypen, -modelle und Sonder-
serien ist Weiterbildung für die Verkehrs experten
Pflicht. Plattform für die Know-how-Vermittlung
sind die von der asa organisierten Wei ter bil-
dungs kurse. Diese fördern auch den Austausch
zwischen den Mitarbeitenden der Strassenver-
kehrsämter.
Kaum mehr Rost, aber immer mehr TypenDie tägliche Herausforderung für die Experten in der
Prüfhalle: immer mehr Modelle, Spezialausstattungen
und weniger Zeit für die Fahrzeugprüfung.
Le défi quotidien des experts du centre de contrôle:
encore plus de modèles, d’équipements spéciaux
mais moins de temps pour le contrôle du véhicule.
La sfida quotidiana per gli esperti in autofficina:
sempre più modelli ed equipaggiamenti speciali e
sempre meno tempo per il collaudo dell’autoveicolo.
13
14
15
Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis
Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique
Formazione continua: sicurezza nella pratica
Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenver-
kehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2009 waren es 101,
mehr als doppelt so viele, mit insgesamt 1363 Teilnehmenden, also durchschnittlich 13 Personen pro
Kurs. Neben technischen Updates ist die Weiter entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein
wichtiges Thema. Seit 2009 liegt dem Bildungsangebot eine Bildungsstrategie zugrunde, die zeitge-
rechte inhaltliche Anpassungen und den Aufbau des Berufsbildes für Verkehrsexperten in den kom-
menden Jahren vorsieht.
L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des
automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 101 en 2009, soit plus du double avec 1363 par-
ticipants en tout et 13 par session en moyenne. Outre les mises à jour techniques, le développement
des propres capacités de conduite représente un thème important. Depuis 2009, l’offre des cours est
portée par une stratégie de formation qui prévoit pour les prochaines années un nouveau profil profes-
sionnel des experts de la circulation en proposant une formation modulaire avec un contenu adapté.
L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how del personale dei servizi della cir-
colazione stradale. Nel 1996, i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel 2009 sono stati 101, quindi
più del doppio, con complessivamente 1363 partecipanti, ossia mediamente 13 persone per corso.
Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema importante il progredire dell’abilità di guida individuale.
Dal 2009, l’offerta di corsi si fonda su una strategia formativa che prevede aggiornamenti program-
matici e la definizione del profilo professionale degli esperti della circolazione stradale nei prossimi
anni.
10 11
Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis
Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique
Formazione continua: per la sicurezza nella pratica
Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenver-
kehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2006 waren es 97,
quasi doppelt so viele, mit insgesamt 1338 Teilnehmenden. Neben technischen Updates ist die Weiter-
entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein wichtiges Thema.
L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des
automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 97 en 2006, soit quasiment le double avec 1338
participants en tout. Outre les mises à jour techniques, le développement des propres capacités de
conduite représente un thème important.
L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how dei collaboratori dei servizi della
circolazione. Nel 1996 i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel frattempo sono diventati 97 con
complessivamente 1338 partecipanti. Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema ricorrente anche
l’evoluzione della propria abilità di guida.
‚
Depuis les années 50, les bases de la forma-
tion de moniteur de conduite sont identiques.
Malgré cela, les exigences en matière de
formation des nouveaux conducteurs n’ont
cessé de croître. L’objectif est clair: la sécurité
routière doit être renforcée. Le temps est venu
d’adapter la formation des moniteurs aux circons-
tances actuelles. Avec l’exigence d’une sécurité
routière renforcée, la formation à la sensibilisation
en sécurité routière acquiert une grande impor-
tance. En outre le nouveau profil de la profession
de moniteur de conduite met l’accent sur six
autres domaines. En font partie avec la technique
automobile et le droit sur la circulation routière, la
communication et l’ambiance d’apprentissage.
Dagli anni Cinquanta, la formazione dei ma-
estri di guida si basa sui medesimi principi
nonostante siano costantemente aumentate
le esigenze nei confronti della formazione dei
neoconducenti. L’obiettivo è chiaro: aumentare
la sicurezza stradale. È quindi venuto il momento
di aggiornare anche la formazione dei maestri di
guida. Con l’esigenza di una maggiore sicurezza
stradale diventa importante anche il senso della
circolazione. Accanto a questo ambito, il nuovo
profilo professionale del maestro di guida con-
templa altri sei temi, tra cui la tecnica automo-
bilistica e il diritto della circolazione, ma anche la
comunicazione e il clima di apprendimento.
Des moniteurs bien formés, de meilleurs conducteurs Buoni maestri di guida, neoconducenti migliori
16
Seit den 1950er-Jahren basiert die Fahrlehrer-
ausbildung auf den gleichen unveränderten
Grundlagen. Dessen ungeachtet, wurden die
Anforderungen an die Ausbildung der Neulen-
ker immer höher. Das Ziel ist klar: Die Verkehrs-
sicherheit soll so erhöht werden. Damit ist die Zeit
definitiv reif, auch die Ausbildung der Ausbildner
den Gegebenheiten der Gegenwart anzupassen.
Mit der Forderung nach mehr Verkehrssicher-
heit bekommt die Verkehrssinnbildung grosse
Be deutung. Neben diesem Bereich fokussiert
das neue Berufsbild Fahrlehrer/-in sechs weitere
Themen. Darunter neben Automobiltechnik und
Strassenverkehrsrecht auch Kommunikation und
Lernatmosphäre.
Gute Fahrlehrer, bessere Neulenker
17
Stressabbau mit Maskottchen, Ausgleichssport und
Selberautofahren nach den Fahrstunden.
Eliminer son stress avec une mascotte, un sport sain
et la conduite de son véhicule après les leçons.
Contrastare lo stress con mascotte, sport ricreativo
e pratica di guida dopo le lezioni.
La formation en deux phases est entrée en vi-
gueur le 1er décembre 2005. Déjà un an avant,
l’asa avait mandaté le conseil suisse de sécu-
rité routière pour planifier et mettre en œuvre
l’assurance qualité.
Communication proactive des informations
Les élèves conducteurs se posent des questions
au sujet de la formation en deux phases. Les for-
mateurs aussi s’intéressent aux détails. En col-
laboration avec la commission «assurance qua-
lité», toutes les informations sur la mise en œuvre
de la formation en deux phases ont été publiées
sur Internet dès le début 2phases.ch.
Preneurs de licences
L’asa délivre peu de licences aux éditeurs sélec-
tionnés. Il est ainsi possible de proposer sur le
marché différents produits de qualité. En 2009,
82 570 moyens didactiques ont été vendus. Le
nombre de nouveaux conducteurs est estimé à
70 000 par année.
L’ETAO a fait ses preuves
L’examen théorique de conduite assisté par or-
dinateur (ETAO) a été introduit à partir de 2001.
L’asa gère les questions pour la Suisse. Depuis
début 2010, toutes les questions sont illustrées:
soit ce sont des photos statiques montrant une
situation de la circulation routière soit depuis peu
des photos numériques qui peuvent au moyen
d’un logiciel être modifiées d’une situation prin-
tanière à une hivernale. Le monde numérique
permet une production et un tournus plus rapide
des questions de théorie. L’apprentissage par
cœur des questions de théorie n’a plus sa raison
d’être; à présent, il faut maîtriser les règles de la
circulation routière pour réussir l’examen.
La formazione in due fasi è entrata in vigore
il 1° dicembre 2005. Già un anno prima, l’asa
aveva cominciato, insieme al Consiglio sviz-
zero della sicurezza stradale, a pianificare e
attuare la garanzia della qualità.
Comunicazione proattiva
Non solo gli allievi conducenti fanno domande
sulla formazione in due fasi. Anche gli istruttori
s’interessano ai dettagli. In collaborazione con la
Commissione di garanzia della qualità sono state
pubblicate fin dall’inizio su Internet ( 2-fasi.ch)
tutte le informazioni sull’attuazione e l’imposta-
zione della formazione.
Rilascio di licenze per le domande di teoria
L’asa concede solo poche licenze a case editri-
ci selezionate. Questa impostazione consente di
offrire sul mercato diversi prodotti di qualità. Nel
2009, sono stati venduti 82 570 prodotti di ap-
prendimento. Il numero dei neoconducenti è sti-
mato a 70 000 all’anno.
CUT si è affermato
L’esame di teoria supportato dal computer (CUT)
è stato introdotto gradualmente dal 2001. L’asa
gestisce le domande per tutta la Svizzera. Dal
2010 vengono utilizzate solo domande illustrate:
le note riprese e ora anche le fotografie digita-
li, che grazie a soluzioni informatiche riescono a
trasformare per esempio le condizioni stradali da
primaverili a invernali o viceversa. L’universo digi-
tale permette una produzione molto più rapida di
nuove domande di teoria. Questo consente una
rotazione, ossia non vale più la pena imparare a
memoria le domande e le risposte per l’esame
di teoria, ma occorre conoscere il codice della
strada.
Formation initiale, puis continue Prima la formazione, poi la formazione complementare
18
Stichtag für den Beginn der Zweiphasenaus-
bildung war der 1. Dezember 2005. Bereits ein
Jahr zuvor begann die asa mit dem Schwei-
zerischen Verkehrssicherheitsrat die Planung
und Umsetzung der Qualitätssicherung.
Proaktive Kommunikation
Fragen zum Thema Zweiphasenausbildung ha-
ben nicht nur die Fahrschüler. Auch die Ausbild-
ner interessieren sich für Details. In Zusammen-
arbeit mit der Kommission Qualitätssicherung
werden alle Informationen zur Umsetzung und
Ausgestaltung der Zweiphasenausbildung von
Anfang an im Internet – 2phasen.ch – publiziert.
Lizenzvergabe für Theoriefragen
Die asa vergibt nur wenige Lizenzen an ausge-
wählte Verlage. So wird die Möglichkeit geschaf-
fen, dass auf dem Markt verschiedene gute Pro-
dukte angeboten werden können. 2009 wurden
82 570 Lernprodukte verkauft. Die Zahl der Neu-
lenker wird auf 70 000 jährlich geschätzt.
CUT hat sich bewährt
Die computerunterstützte Theorieprüfung (CUT)
wurde 2001 eingeführt. Die asa bewirtschaftet
die Fragen für die ganze Schweiz. Seit Anfang
2010 werden nur noch Bildfragen verwendet:
Die bekannten Momentaufnahmen und neu auch
digitale Fotos, die mittels Softewarelösung z.B.
von einer Fahrsituation im Frühling auf winterliche
Verhältnisse wechseln können. Die digitale Bild-
welt erlaubt eine viel schnellere Produktion von
neuen Theoriefragen. Damit wird eine Rotation
möglich, das heisst, es bringt nichts mehr, die
Fragen und Antworten für die theoretische Prü-
fung auswendig zu lernen, man muss die Regeln
beherrschen.
Ausbildung und dann WeiterausbildungDie Erfolgsquote bei der praktischen Prüfung ist seit
10 Jahren stabil. Bei der theoretischen Prüfung hat
die neue Rotation der Fragen das Auswendiglernen
vereitelt: 2009 sank die Erfolgsquote erstmals.
Le taux de réussite des examens pratiques est resté
stable depuis 10 ans. Quant à l’examen de
théorie, le tournus fréquent des questions a banni
l’apprentissage par cœur: en 2009, le taux de
réussite a diminué pour la première fois.
Il successo all’esame pratico è stabile da dieci anni,
mentre nel 2009 è scesa per la prima volta
la percentuale di riuscita dell’esame di teoria in
seguito alla rotazione delle domande. 19
Les données des permis d’élève conducteur,
des permis de conduire et des permis de mo-
niteur sont centralisées dans le registre des
autorisations de conduire (FABER). Les au-
torités cantonales délivrent et retirent les permis
en vérifiant les données sur le plan national au
moyen de FABER. Polices des transports et ins-
tances habilitées saisissent directement les inter-
dictions de conduire. L’Office fédéral des routes
contrôle les données en fonction de leur exhaus-
tivité et de leur plausibilité. Les données des per-
mis de conduire à l’essai et les informations des
convocations concernant les contrôles médicaux
prescrits pour les conducteurs âgés de plus de
70 ans ont pu être mises à jour et les certificats
de capacité des chauffeurs intégrés au système.
Nel registro centrale delle autorizzazioni a
condurre (FABER) sono riuniti i dati delle li-
cenze di condurre in prova, delle licenze di
condurre e delle licenze di maestro di guida.
Le autorità cantonali rilasciano e revocano licenze
e armonizzano queste informazioni via FABER a
livello nazionale. I corpi di polizia e i servizi com-
petenti s’informano sulle autorizzazioni e sospen-
sioni temporanee direttamente nel sistema. L’Uf-
ficio federale delle strade controlla la completezza
e la plausibilità dei dati. Nell’anno di attività sono
stati aggiornati i dati delle licenze di condurre in
prova e dei controlli medici prescritti per i con-
ducenti ultrasettantenni e introdotti nel sistema
anche i dati dei certificati di capacità degli autisti
professionali.
Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs 1 FABER e quasi 1000 amministratori
20
Im Fahrberechtigungsregister (FABER) wer-
den die Daten aller Lernfahrausweise, Füh-
rerausweise und Fahrlehrerausweise zentral
gepflegt. Die kantonalen Behörden erteilen und
entziehen Ausweise und gleichen diese Informa-
tionen via FABER national ab. Verkehrspolizeien
und autorisierte Stellen informieren sich direkt im
System über Fahrberechtigungen bzw. Fahrver-
bote. Das Bundesamt für Strassen kontrolliert die
Datensätze auf Vollständigkeit und Plausibilität.
Im Berichtsjahr wurden die Daten der Führer-
ausweise auf Probe und die Termininformationen
zur vorgeschriebenen medizinischen Kontrolle
für über 70-jährige Fahrzeuglenker bereinigt und
der Fähigkeitsausweis für Berufschauffeure im
System integriert.
1 FABER und fast 1000 Administratoren
21
FABER heisst: sofort Zugriff auf Daten von über
5 Millionen Führerausweisinhabern.
FABER signifie: accès immédiat aux données de plus
de 5 millions de détenteurs de permis de conduire.
FABER: accesso immediato a oltre cinque milioni
di titolari di licenze di condurre.
FABER, le registre des autorisations de
conduire constitue la base du permis de
conduire au format carte de crédit (PCC). Les
travaux préparatoires ont débuté au milieu
des années 1990. Depuis le 1er avril 2003, les
cartes plastiques de 8,5 cm de largeur sur
5,4 cm de hauteur sont disponibles. Le logi-
ciel de traitement des informations qui ap-
paraissent sur le permis de conduire est très
simple. Il s’agit d’une véritable performance
que de remplir en même temps les exigences
en matière de sécurité.
Le PCC, un tour de force et une réussite
La Suisse s’est forgée une place d’excellence au
niveau européen avec l’introduction du permis
de conduire au format carte de crédit. Non seu-
lement le format du permis a été modifié, mais
encore les catégories de permis suisses ont été
harmonisées avec celles de l’UE. L’asa était en
charge de la mise en application au niveau canto-
nal. Surmonter l’obstacle des différents systèmes
informatiques des cantons faisait partie entre
autres des tâches exigeantes de l’asa.
Mise à profit de l’expérience PCC pour le cer-
tificat de capacité
Le PCC est produit de manière décentralisée. Les
expériences tirées de ce processus ont été utiles
lorsque l’asa a organisé la production des certi-
ficats de capacité au cours de l’introduction de
l’ordonnance réglant l’admission des chauffeurs
(OACP). L’entretien des machines de production
est chère et le nombre de certificats à produire
est inférieur à celui des PCC. Il existe 70 000
chauffeurs professionnels et le certificat de capa-
cité est renouvelé tous les cinq ans – de bonnes
raisons pour le produire de manière centralisée.
FABER, il registro delle autorizzazioni a con-
durre, è la base per la licenza di condurre in
formato carta di credito (LCC). I lavori preli-
minari sono iniziati a metà degli anni Novan-
ta. Le maneggevoli schede di plastica di 85
per 54 millimetri sono disponibili dal 1° aprile
2003. Il software per l’elaborazione delle in-
formazioni che figurano sulla licenza di con-
durre è molto semplice. Il fatto che riesca a
soddisfare anche elevate esigenze di sicurez-
za è una bella conquista.
LCC è costata uno sforzo ed è il massimo
Con l’introduzione della licenza di condurre in for-
mato carta di credito la Svizzera ha conquistato
una posizione di spicco a livello europeo. Ma non
è cambiato solo il formato della licenza. Quasi
contemporaneamente le categorie di licenze di
condurre svizzere sono diventate eurocompati-
bili. L’asa ha assunto il pilotaggio della sua at-
tuazione a livello cantonale. L’ambizioso progetto
ha comportato tra l’altro la concertazione delle
esigenze dovute ai differenti sistemi informatici
dei Cantoni.
Know-how fondamentale per il certificato di
capacità
La produzione della LCC è decentralizzata. Al
momento dell’entrata in vigore dell’ordinanza
sull’ammissione degli autisti (OAut), l’asa ha or-
ganizzato la produzione del certificato di capacità
tenendo conto di quest’esperienza. La manuten-
zione dei macchinari di produzione è costosa e il
numero dei certificati di capacità da produrre è
molto minore rispetto alla LCC: gli autisti profes-
sionali sono 70 000 e il certificato di capacità è
rinnovabile ogni cinque anni – buone ragioni per
centralizzarne la produzione.
La révolution du format carte de crédit Salto quantistico: il formato carta di credito
22
Mit FABER, dem Fahrberechtigungsregister,
wurde die Grundlage für den Führerausweis
im Kreditkartenformat (FAK) geschaffen.
Mitte der 1990er-Jahre begannen die Vorbe-
reitungsarbeiten. Seit 1. April 2003 sind die
handlichen 85 mm breiten und 54 mm hohen
Plastikkärtchen verfügbar. Die Software zur
Verarbeitung der Informationen, die auf dem
Führerausweis erscheinen, ist sehr einfach.
Dass gleichzeitig hohe Sicherheitsanforde-
rungen erfüllt werden, ist eine reife Leistung.
FAK war ein Kraftakt und ist Spitze
Mit der Einführung des Führerausweises im Kre-
ditkartenformat hat sich die Schweiz im euro-
päischen Vergleich einen Spitzenplatz erarbeitet.
Schliesslich wurde nicht nur das Ausweisfor-
mat verändert, sondern es fand zeitgleich eine
Harmonisierung der Schweizer Fahrausweiskate-
gorien mit jenen der EU statt. Federführend bei
der Umsetzung auf Kantonsebene war die asa.
Zum anspruchsvollen Aufgabenpaket gehörte
u.a. die Abstimmung der Anforderungen, die sich
aus den unterschiedlichen EDV-Systemen der
Kantone ergab, zu bewerkstelligen.
Know-how-Pool für den Fähigkeitsausweis
Der FAK wird dezentral produziert. Erfahrungen
mit dieser Struktur flossen ein, als die asa im
Zuge der Einführung der Chauffeurzulassungs-
verordnung (CZV) die Herstellung des Fähigkeit-
ausweises organisiert hat. Die Wartung der Pro-
duktionsmaschinen ist teuer und die Zahl der zu
produzierenden Fähigkeitsausweise viel kleiner
als beim FAK. – Es gibt 70 000 Berufschauffeure
und der Fähigkeitsausweis wird im 5-Jahres-
Rhythmus erneuert. – Gute Gründe den Fähig-
keitsausweis zentral zu produzieren.
Quantensprung im KreditkartenformatÜber 5,4 Millionen Rohkarten für Fahrausweise im
neuen Format wurden seit der Einführung 2003 bis
2010 produziert. Inzwischen sind also die meisten
Fahrzeuglenker mit dem FAK unterwegs.
Plus de 5,4 millions d’ébauches pour permis de
conduire en format carte de crédit ont été produits
dès l’introduction en 2003. Entre temps, la majorité
des conducteurs sont en route avec le PCC en poche.
Dall’introduzione nel 2003 fino al 2010 sono stati
prodotti oltre 5,4 milioni di schede per la licenza di
condurre di nuovo formato. Oggi la maggior parte dei
conducenti di veicoli viaggia quindi munito di LCC.
23
24
25
Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge
Plus de contrôles routiers et de retraits de permis
Più controlli del traffico, più revoche delle licenze
Die Zahl der Führerausweisentzüge, welche die Strassenverkehrsämter alljährlich verfügen, ist gross.
2009 mussten knapp 75 000 Personen ihren Ausweis abgeben. Die Hauptgründe sind immer wieder
die gleichen: überhöhte Geschwindigkeit und Alkohol am Steuer. Immer häufiger gibt es auch Entzüge
wegen Unaufmerksamkeit und Ablenkung, weil Mobiltelefone und Navigationsgeräte ohne Rücksicht
auf die Fahrsituation genutzt werden. Als Beitrag zur Verkehrssicherheit werden seit Februar 2007 Aus-
weisentzüge im Administrativmassnahmenregister (ADMAS) während 10 Jahren gespeichert.
Chaque année, le nombre de retraits de permis recensés par les services des automobiles est impor-
tant. En 2009, presque 75’000 personnes ont eu un retrait de permis. Les mêmes motifs demeurent:
vitesse excessive et alcool au volant. Récemment les retraits touchent également l’inattention et la
distraction parce que des téléphones portables et des appareils de navigation sont utilisés sans faire
attention à la circulation routière. Depuis février 2007, afin de contribuer à la sécurité routière, les retraits
de permis sont désormais conservés pendant 10 ans dans le registre des mesures administratives
(ADMAS).
Il numero di revoche delle licenze di condurre disposte ogni anno dai servizi della circolazione è consi-
derevole. Nel 2009 hanno dovuto restituire la licenza quasi 75 000 persone. Le cause principali sono
sempre le stesse: eccesso di velocità e alcol al volante. Sempre più spesso le revoche sono dovute
anche alla disattenzione e alla distrazione per l’uso dei telefonini e dei navigatori senza tenere conto
della situazione di guida. Dal febbraio 2007, le revoche restano memorizzate per dieci anni nel registro
delle misure amministrative (ADMAS) ai fini della sicurezza stradale.
10 11
Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis
Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique
Formazione continua: per la sicurezza nella pratica
Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenver-
kehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2006 waren es 97,
quasi doppelt so viele, mit insgesamt 1338 Teilnehmenden. Neben technischen Updates ist die Weiter-
entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein wichtiges Thema.
L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des
automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 97 en 2006, soit quasiment le double avec 1338
participants en tout. Outre les mises à jour techniques, le développement des propres capacités de
conduite représente un thème important.
L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how dei collaboratori dei servizi della
circolazione. Nel 1996 i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel frattempo sono diventati 97 con
complessivamente 1338 partecipanti. Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema ricorrente anche
l’evoluzione della propria abilità di guida.
‚
A la fin des années 1990 a débuté le travail de
MOFIS, nouveau registre informatisé et cen-
tralisé des données relatives aux véhicules
et à leurs détenteurs. L’asa lui a apporté son
soutien ces dix dernières années et a coor-
donné le projet MOFIS jusqu’à l’introduction
nationale de l’application définitive en 2009.
De la pile de papiers à l’annonce en ligne
Le contrôle fédéral des véhicules était d’abord
implanté au Département fédéral de la défense,
de la protection de la population et des sports
et soumis à l’ordonnance sur l’organisation de
l’approvisionnement économique du pays. Les
services des automobiles étaient tenus de li-
vrer les données, ce qu’ils firent sous forme
papier malgré le traitement assisté par ordi-
nateur. Avec la migration de la base des don-
nées ver l’OFROU, l’intégration des partenaires
(douane, importateurs, assurances, cantons et
offices de police) est facilitée. Fabricants ou im-
portateurs saisissent les données du véhicule
depuis novembre 2004. Lors de l’admission du
véhicule, le service des automobiles complète les
données sur le détenteur, la plaque de contrôle et
l’assurance. Pour les mutations, une simple mise
à jour des données suffit, réduisant la charge ad-
ministrative, ce qui permet la réalisation de solu-
taions efficaces même au vu d’une crise comme
par ex. un rationnement de carburant en délivrant
des coupons de retrait par véhicule.
Et la sécurité des données?
Le système établit lui-même entre autres un pro-
cès-verbal avec le nom du gestionnaire, le type
de données et le moment de la saisie. Des mé-
canismes de sécurité standardisés seront mis en
place contre les accès externes illicites.
I lavori a MOFIS, il sistema automatizzato
d’informazione sui veicoli a motore, sono
iniziati alla fine degli anni Novanta. Per dieci
anni l’asa ha monitorato l’attuazione di que-
sto progetto e l’ha coordinato fino all’intro-
duzione, a livello nazionale, dell’applicazione
definitiva nel 2009.
Dalle pile di carta all’iscrizione on line
In un primo tempo, il Controllo federale dei vei-
coli era accorpato al Dipartimento federale della
difesa, della protezione della popolazione e dello
sport ed era subordinato all’ordinanza sull’ap-
provvigionamento economico del Paese. I servizi
della circolazione erano tenuti a fornire dati e per
molti anni hanno continuato a farlo su carta no-
nostante l’uso del computer si fosse affermato
da tempo. Con il trasferimento della banca dati
all’Ufficio federale delle strade, il coinvolgimento
dei partner – dogane, importatori, assicurazioni,
cantoni e polizia – è diventato più semplice. Dal
novembre 2004 produttori e importatori registra-
no i dati dei veicoli. Al momento dell’ammissione,
il servizio della circolazione stradale li completa
con i dati sul titolare, la targa e l’assicurazione.
Per le mutazioni è sufficiente aggiornare i dati.
L’onere amministrativo che ne consegue è mino-
re e consente soluzioni efficaci addirittura in mo-
menti di crisi, per esempio se dovesse imporsi
un razionamento del carburante mediante buoni
d’acquisto per ogni singolo veicolo.
E la sicurezza dei dati?
Il sistema protocolla da sé chi ha trattato quali
dati in quale momento. Meccanismi di sicurezza
standardizzati sono impiegati per proteggere da
accessi illeciti dall’esterno.
MOFIS, le projet mammouth Il megaprogetto MOFIS
26
Ende der 1990er-Jahre begann die Arbeit für
MOFIS, das neue zentrale Motorfahrzeug-
register. Die asa hat die Umsetzung dieses
Vorhabens während 10 Jahren begleitet und
bis zur landesweiten Einführung der defini-
tiven Applikation im Jahr 2009 koordiniert.
Vom Papierberg zur Online-Meldung
Die Eidgenössische Fahrzeugkontrolle war zu-
nächst beim Departement für Verteidigung, Be-
völkerungsschutz und Sport angesiedelt und
unterstand der Verordnung der wirtschaftlichen
Landesversorgung. Die Strassenverkehrsämter
waren verpflichtet, die Daten zu liefern. Dieser
Input kam – auch als längst computergestützt
gearbeitet wurde – noch viele Jahre auf Papier.
Mit dem Standortwechsel der Datenbank zum
Bundesamt für Strassen wurde die Einbindung
der Partner – Zoll, Importeure, Versicherungen,
Kantone und Polizeistellen – orga nisatorisch ein-
facher. Seit November 2004 erfassen Hersteller
oder Importeure die Fahrzeugdaten. Bei der Zu-
lassung ergänzt das Strassenverkehrsamt den
Datensatz mit den Angaben über Halter, Kontroll-
schild und Versicherung. Für Mutationen müssen
die Daten nicht mehr neu erfasst werden. Der
Verwaltungsaufwand wird kleiner und ermöglicht
effiziente Lösungen sogar im Hinblick auf eine
Krise, z.B. wenn eine Treibstoffrationierung mit
Bezugsscheinen je Fahrzeug nötig wäre.
Und die Datensicherheit?
Bei einem solch komplexen System taucht
schnell die Frage nach dem Schutz der Daten
auf. Unter anderem protokolliert das System
selber, wer wann welche Daten bearbeitet hat.
Gegen unbefugte externe Zugriffe werden stan-
dardisierte Sicherungsmechanismen eingesetzt.
Das Mammut-Projekt MOFISMit MOFIS sind heute alle Strassenverkehrsämter
online verbunden. Gleichzeitig hat die Ära des
elektronischen Versicherungsnachweises und der
elektronischen Sperrkarte begonnen.
Tous les services des automobiles sont relier en
temps réel avec MOFIS. En même temps a débuté
l’ère de l’attestation d’assurance électronique et
de la carte de blocage électronique.
Grazie a MOFIS, oggi tutti i servizi della circolazione
sono collegati on line. Contemporaneamente è
iniziata l’era dell’attestato di assicurazione elettronico
e della revoca dell’approvazione elettronica.
27
En juin 2007, le Conseil fédéral a décidé
d’adapter l’admission des conducteurs suisses
pour le transport de personnes et de marchan-
dises aux directives de l’UE. L’Ordonnance
réglant l’admission des chauffeurs (OACP) a
été adoptée. L’OACP est entrée en vigueur le
1er septembre 2009. Comme pour la formation
en deux phases, l’asa s’est chargée au nom
des cantons de la coordination des travaux
de préparation pour la nouvelle réglementa-
tion et accompagne la mise en œuvre.
Plate-forme d’information cambus.ch
Il existe environ 70 000 chauffeurs professionnels
en Suisse. Dès le début, l’accent a été mis sur
une communication transparente adressée aux
chauffeurs. Déjà en septembre 2007, cambus.ch
a été publié. Ce site Internet comprend dès lors
toutes les informations actualisées. Entre autres,
on peut y trouver des exemples de réponses à
des questions relatives à l’OACP posées fré-
quemment, tous les éléments pour passer les
examens OACP, l’accès en ligne de l’inscription
à l’examen et la commande du certificat de ca-
pacité. Les données sur les utilisateurs sont révé-
latrices: environ 11 000 personnes visitent cam-
bus.ch par mois. Nous partons du principe que
les conducteurs qui transportent des personnes
ou des marchandises ont l’obligation de s’infor-
mer concernant l’OACP et le certificat de capa-
cité. Mais si l’accès des données est facilitée, la
mise en oeuvre de l’OACP l’est également.
L’assurance qualité, une nécessité
Toutes les tâches que l’asa gère sont soumises à
des mesures ciblées pour assurer la qualité quel
que soit le projet. Ceci également pour tous les
domaines de l’OACP.
Nel giugno 2007, il Consiglio federale ha de-
ciso di adeguare l’ammissione degli autisti
professionali svizzeri al trasporto di persone
e merci alla direttiva dell’UE e ha pertanto
adottato l’ordinanza sull’ammissione degli
autisti (OAut). L’OAut è entrata in vigore il 1°
settembre 2009. Come nel caso della forma-
zione in due fasi, l’asa ha assunto l’incarico
dai Cantoni di coordinare i lavori preliminari
del nuovo disciplinamento e di monitorarne
l’applicazione.
Piattaforma d’informazione cambus.ch
In Svizzera vi sono circa 70 000 autisti e autiste
professionali. Informarli in modo esaustivo e chiaro
è stata una priorità essenziale fin dall’inizio.
Già nel settembre 2007 è stata lanciata allo scopo
la piattaforma di comunicazione cambus.ch. Su
questo sito vengono diffuse regolarmente tutte
le informazioni, tra cui le risposte alle domande
più frequenti sull’OAut, tutti gli avvisi sugli esami,
sull’iscrizione on line agli esami e sull’ordinazio-
ne del certificato di capacità. Le cifre parlano da
sé: circa 11 000 persone consultano ogni mese il
nuovo sito. Naturalmente le informazioni sull’OAut
e sul certificato di capacità sono un passaggio
obbligato per gli autisti impegnati nel trasporto di
persone e merci. Più semplice è l’accesso a tutte
le informazioni necessarie, più agevolata risulta
l’attuazione dell’ordinanza sull’ammissione degli
autisti.
La garanzia della qualità è un dovere
Per qualsiasi progetto e per tutti i compiti che as-
sume, l’asa applica sempre misure finalizzate per
garantire la qualità. Questo principio vale anche
per tutti i settori interessati dall’OAut.
Introduction réussie de l’OACP Partita bene l’ordinanza sull’ammissione degli autisti
28
Im Juni 2007 beschloss der Bundesrat die Zu-
lassung der Schweizer Berufschauffeure für
den Personen- und Gütertransport der Richt-
linie der EU anzupassen. Die Chauffeurzulas-
sungsverordnung (CZV) wurde verabschiedet.
Die CZV trat am 1. September 2009 in Kraft.
Die asa übernahm, wie bei der Zweiphasen-
ausbildung, im Auftrag der Kantone die Ko-
ordination der Vorbereitungsarbeiten für die
Neuregelung und begleitet die Umsetzung.
Informationsplattform cambus.ch
Rund 70 000 Berufsfahrerinnen und -fahrer gibt
es in er Schweiz. Sie umfassend und klar zu in-
formieren, hatte von Anfang an hohe Priorität.
Bereits im September 2007 wurde deshalb die
Kommunikationsplattform cambus.ch publiziert.
Auf dieser Website werden seitdem sämtliche
aktuellen Informationen veröffentlicht. Dazu ge-
hören zum Beispiel Antworten auf die häufig-
sten Fragen zum Thema CZV, alle Angaben zu
den Prüfungen, der Online-Zugang zur Prüfungs-
anmeldung und zur Bestellung des Fähigkeits-
ausweises. Die Nutzerzahlen sprechen für sich:
Monatlich informieren sich rund 11 000 Personen
auf cambus.ch. Natürlich ist die Information zur
CZV und zum Fähigkeitsausweis für die im Per-
sonen- und Gütertransport tätigen Fahrerinnen
und Fahrer Pflicht. Aber je einfacher der Zugang
zu allen Angaben, desto reibungsloser die Um-
setzung der Chauffeurzulassungsverordung.
Qualitätssicherung ist ein Muss
Um welches Projekt es sich handelt, sämtliche
Aufgaben, die die asa wahrnimmt, werden im-
mer von gezielten Massnahmen zur Qualitäts-
sicherung begleitet. Das gilt auch für sämtliche
Bereiche der CZV.
Guter Start für die ChauffeurzulassungsverordnungMit FABER, FAK, Zweiphasenausbildung und
Chauffeurzulassungsverordnung ist noch lange nicht
Schluss. Jetzt steht u.a. das Projekt CUFA an, die
computerunterstützte Fahrzeugprüfung.
FABER, le PCC, la formation en deux phases et
l’ordonnance réglant l’admission des chauffeurs
sont loin d’être terminés. Le projet CTAO, parmi
d’autres, est désormais mis en place.
FABER, LCC, formazione in due fasi e ordinanza
sull’ammissione degli autisti sono solo alcune tappe
del percorso. Ora occorre affrontare tra l’altro il
progetto d’ispezione dei veicoli assistita dal computer.
29
Les projets de coopération avec l’asa sont
souvent à l’évidence avantageux pour tous
les acteurs. Voici trois exemples de cette si-
tuation gagnant-gagnant:
L’ASTAG et l’asa travaillent en étroite collabora-
tion pour la mise en œuvre des examens pour
obtenir le certificat de capacité; certificat qui
est nécessaire pour les chauffeurs profession-
nels selon l’ordonnance réglant l’admission des
chauffeurs. L’ASTAG met en place sur mandat
de l’asa les centres d’examens qui organisent
les examens OACP oraux et pratiques. L’asa
est responsable de la coordination globale et de
l’information destinée à toutes les instances im-
pliquées et à tous les chauffeurs professionnels.
Avec le Bureau suisse de prévention des acci-
dents bpa, l’asa édite des brochures d’informa-
tion au sujet de la sécurité routière des jeunes
conducteurs et des conducteurs âgés. Le bpa
apporte ses compétences en matière de préven-
tion, l’asa met à sa disposition les canaux de dis-
tribution appropriés.
A l’Office fédéral des routes, on estime que la
collaboration avec l’asa sera encore renforcée
à l’avenir. En rapport avec l’admission de per-
sonnes et de véhicules à la circulation routière,
le besoin en réseaux et échanges de données
augmente. L’avantage qu’en retire l’Office fédéral
des routes est clair. L’asa gère la communication
avec les 26 cantons et la Principauté de Liech-
tenstein. La mise en œuvre des lois à l’échelle
cantonale s’en trouve facilitée pour la Confédéra-
tion en lui garantissant en même temps une ap-
plication si possible uniforme. Ce soutien de l’asa
renforce sa position au niveau national.
I progetti di cooperazione con l’asa sono
evidentemente sempre vantaggiosi per tutti
i partecipanti. Ecco tre esempi di situazioni
win-win tra tanti:
ASTAG e asa sono partner nella realizzazione
degli esami per l’ottenimento del certificato di
capacità che l’ordinanza sull’ammissione degli
autisti richiede per gli autisti professionali. Su in-
carico dell’asa, l’ASTAG sta costituendo i centri
di esame in cui si tengono gli esami orali e pratici.
L’asa è responsabile del coordinamento globale e
dell’informazione di tutte le parti coinvolte e degli
autisti professionali.
Con l’Ufficio svizzero per la prevenzione degli in-
fortuni upi, l’asa realizza opuscoli informativi sulla
sicurezza stradale per neoconducenti e anziani.
L’upi contribuisce con la propria competenza
nell’antinfortunistica e l’asa mette a disposizione i
canali distributivi adeguati.
L’Ufficio federale delle strade prevede che la
collaborazione con l’asa diventerà ancora più
assidua in futuro. In relazione all’ammissione alla
circolazione di persone e veicoli a motore cresce
ulteriormente la necessità di costituire reti e di
scambiare dati. Per l’Ufficio federale delle strade
il vantaggio è chiaro: l’asa assume la comuni-
cazione con i 26 Cantoni e il Principato del Lie-
chtenstein facilitando alla Confederazione l’attua-
zione di leggi a livello cantonale e sostenendo al
contempo la loro applicazione possibilmente uni-
forme. Il supporto che l’asa può offrire in questo
caso garantisce la sua valenza a livello nazionale.
Des partenaires satisfaits Partner soddisfatti
30
Kooperationsprojekte mit der asa sind offen-
kundig immer für alle Beteiligten von Vorteil.
Nur drei Beispiele für diese Win-win-Situation:
ASTAG und asa kooperieren bei der Realisation
der Prüfungen für den Fähigkeitsausweis, den die
Chauffeurzulassungsverordnung für Berufschauf-
feure verlangt. Die ASTAG baut im Auftrag der
asa die Prüfungsstützpunkte für die Abnahme
der mündlichen und der praktischen Prüfung auf.
Die asa ist verantwortlich für die Gesamtkoordi-
nation und die Information aller Beteiligten und
der Berufschauffeure.
Mit der Beratungsstelle für Unfallverhütung bfu
realisiert die asa Informationsbroschüren zum
Thema Verkehrssicherheit für Neulenker und Se-
nioren. Die bfu bringt ihre Kompetenz und jahr-
zehntelange Erfahrung in der Präventionsarbeit
ein, und die asa stellt die adäquaten Distribu-
tionskanäle zur Verfügung.
Beim Bundesamt für Strassen geht man davon
aus, dass die Zusammenarbeit mit der asa in
Zukunft noch intensiver werden wird. Denn im
Zusammenhang mit der Zulassung von Personen
und Fahrzeugen zum Strassenverkehr wächst
der Bedarf nach Vernetzung und Datenaus-
tausch weiter. Der Vorteil für das Bundesamt für
Strassen ist klar. Die asa wickelt die Kommuni-
kation mit den 26 Kantonen und dem Fürsten-
tum Liechtenstein ab. Das erleichtert dem Bund
die Umsetzung von Gesetzen auf Kantonsebene
und unterstützt gleichzeitig deren möglichst ein -
heitliche Anwendung. Die Entlastung, die die asa
hier bieten kann, garantiert ihr Rü cken stärkung
auf nationaler Ebene.
Zufriedene PartnerFür Werner Jeger, Vizedirektor des Bundesamtes
für Strassen, sind das Engagement und die Info-
Drehscheibenfunktion der asa unabdingbar.
Pour Werner Jeger, vice-directeur de l’Office
fédéral des routes, l’engagement et la fonction
de plaque tournante d’informations de l’asa
sont incontournables.
Per Werner Jeger, vicedirettore dell’Ufficio federale
delle strade, l’impegno e la funzione di piattaforma
d’informazione dell’asa sono irrinunciabili.
31
32
33
Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle
Qualité du service au guichet et au centre de contrôle
La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina
Kundenzufriedenheit ist für die Strassenverkehrsämter ein wichtiger Leistungsausweis. Für Exzellenz
in der öffentlichen Verwaltung erhielt das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt Freiburg Ende 2006
sogar einen Preis. Die grösste Leistung aller Experten in allen Strassenverkehrsämtern ist es sicher,
den richtigen Ton bei schlechten Nachrichten zu treffen, wenn es um nicht bestandene Fahrzeug- und
Führerprüfungen oder Ausweisentzüge geht.
Pour les services des automobiles, la satisfaction des clients est essentielle. Le service des automo-
biles et de la navigation de Fribourg a même reçu un prix d’excellence en gestion publique à la fin de
l’année 2006. La plus grande performance de tous les experts des services des automobiles est de
trouver le ton juste en annonçant de mauvaises nouvelles, en cas d’échec du contrôle du véhicule, de
l’examen de conduite ou en cas de retrait de permis.
La soddisfazione della clientela è un’importante conferma del rendimento. Alla fine del 2006 l’ufficio
della circolazione e della navigazione di Friborgo si è visto assegnare un premio per l’eccellenza. La
maggiore conquista per tutti gli esperti di tutti i servizi della circolazione è senz’altro quella di trovare la
tonalità giusta nel dare brutte notizie, quando si tratti di collaudi o esami non superati o di revoche di
licenze di condurre.
10 11
Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis
Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique
Formazione continua: per la sicurezza nella pratica
Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenver-
kehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2006 waren es 97,
quasi doppelt so viele, mit insgesamt 1338 Teilnehmenden. Neben technischen Updates ist die Weiter-
entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein wichtiges Thema.
L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des
automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 97 en 2006, soit quasiment le double avec 1338
participants en tout. Outre les mises à jour techniques, le développement des propres capacités de
conduite représente un thème important.
L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how dei collaboratori dei servizi della
circolazione. Nel 1996 i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel frattempo sono diventati 97 con
complessivamente 1338 partecipanti. Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema ricorrente anche
l’evoluzione della propria abilità di guida.
‚
D’après Ernst Rudolf Anderwert, président de
l’asa et directeur du service des automobiles
du canton de Thurgovie, cette question n’est
pas une provocation, elle est déjà devenue
partiellement réalité.
Ernst Rudolf Anderwert: L’asa accompagne les
autorités d’admission depuis les années 80. Elle
leur offre son soutien et une plate-forme de com-
munication importante au vu d’une application
uniforme des lois fédérales. Récemment, l’asa
s’est avancée comme service des automobiles
«intercantonal» et non «national» par les diffé-
rentes prestations fournies. Les cantons et non
la Condédération décident des activités de l’asa.
Qu’en est-il des ses partenaires?
E.R.A.: Pour la mise en œuvre d’un grand nombre
de projets, un bon partenariat est une base im-
portante qui apporte un savoir et des ressources
complémentaires. Hormis le centre administratif,
l’asa est organisée dans un système de milice.
Pour accomplir ses activités principales, l’asa
peut compter sur la collaboration des ses parte-
naires afin de développer ses prestations et d’as-
surer l’engagement de ses membres.
Comment l’asa gère-t-elle la collaboration
avec les services des automobiles?
E.R.A.: La collaboration s’est établie par le biais
des groupes de travail régionaux dans les com-
missions professionnelles nationales. La conduite
et la coordination de l’association incombe au
comité. Depuis 2008, les services des automo-
biles travaillent sur une plate-forme commune de
l’asaPortail (asaportal.ch). La communication a
été ainsi nettement améliorée.
Per Ernst Rudolf Anderwert, presidente
dell’asa e responsabile dell’ufficio della circo-
lazione del Cantone Turgovia, questa doman-
da non è una provocazione ma in parte già
realtà.
Ernst Rudolf Anderwert: L’asa supporta i ser-
vizi cantonali fin dagli anni Ottanta ed è una
piattaforma di comunicazione essenziale in vista
di un’attuazione equiparata delle leggi federali.
Negli ultimi tempi si è affermata attraverso vari
servizi in qualità di ufficio della circolazione stra-
dale «intercantonale» ma non «nazionale». Sono i
Cantoni che determinano le attività dell’asa e non
la Confederazione.
Perché l’asa deve poter contare su partner
affidabili?
E.R.A.: Per l’attuazione di numerosi progetti le
partnership efficaci sono un presupposto impor-
tante, in termini di know how e di capacità che
si completano a vicenda. A parte la segreteria,
l’asa applica un sistema di volontariato. Grazie
alla cooperazione con le organizzazioni partner,
l’ampliamento dei servizi dell’asa e l’impegno dei
suoi associati possono limitarsi all’adempimento
dei suoi compiti prioritari.
L’asa come organizza la cooperazione con i
servizi della circolazione stradale?
E.R.A.: La cooperazione si realizza mediante i
gruppi di lavoro regionali riuniti in commissioni
specialistiche nazionali. La gestione e il coordina-
mento dell’asa sono affidati al comitato direttivo.
Dal 2008, i servizi della circolazione stradale usano
la piattaforma on-line comune asaportal.ch, che
ha semplificato notevolmente la comunicazione.
L’asa, prochain service national des automobiles? L’asa diventerà il servizio nazionale della circolazione?
34
Für Ernst Rudolf Anderwert, Präsident der
asa und Geschäftsführer des Strassenver-
kehrsamts des Kantons Thurgau, ist diese
Frage keine Provokation, sondern teilweise
schon Realität.
Ernst Rudolf Anderwert: Die asa unterstützt die
Zulassungsstellen seit den 1980er-Jahren. Sie
bietet Support und bildet eine wichtige Kommu-
nikationsplattform mit Blick auf die rechtsgleiche
Umsetzung von Bundesgesetzen. In jüngster
Ver gangenheit hat sie sich mit verschiedenen
Leistungen als «interkantonales», jedoch nicht als
«nationales» Strassenverkehrsamt etabliert. Die
Kantone und nicht der Bund bestimmen über die
Tätigkeiten der asa.
Warum braucht die asa Kooperationspartner?
E.R.A.: Für die Umsetzung von vielen Projekten
sind gute Partnerschaften – sich ergänzendes
Know-how und Kapazitäten – eine wichtige Vo-
raussetzung. Mit Ausnahme der Geschäftsstelle
organisiert sich die asa im Milizsystem. Durch die
Kooperation mit Partnerorganisationen können
der Ausbau der Dienstleistungen der asa sowie
die Engagements der Mitglieder auf die Erfüllung
der Kernaufgaben beschränkt bleiben.
Wie organisiert die asa die Zusammenarbeit
mit den Strassenverkehrsämtern?
E.R.A.: Die Zusammenarbeit etabliert sich über
die regionalen Arbeitsgruppen in nationalen
Fach kommissionen. Die Führung und die Koor-
dination der Vereinigung obliegt dem Vorstand.
Seit 2008 nutzen die Strassenverkehrsämter die
gemeinsame Online-Plattform asaportal.ch. Das
hat die Kommunikation wesentlich vereinfacht.
Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt?«Die asa ist für die Zukunft bereit, weil ihre Mitglieder,
die Präsidenten und Kommissionsmitglieder
schon früh in der Vergangenheit den Weg für neue
Dienstleistungsangebote geebnet haben.»
«L’asa est prête pour l’avenir: ses membres,
les présidents et membres des commissions ont
ouvert la voie à de nouvelles offres de services
suffisamment tôt.»
«L’asa è pronta ad affrontare il futuro, perché
i suoi associati, i suoi presidenti e i membri delle sue
commissioni hanno iniziato presto a spianare il
terreno a nuove offerte di servizi.»
35
Herausgeberin / Editeur / Edito da: asa, Vereinigung der Strassenverkehrsämter / Association des services des automobiles / Associazione dei servizi della circolazione, Thunstrasse 9, Postfach, 3000 Bern 6, www.asa.ch
Konzeption, Realisation / Conception, réalisation / Idea, realizzazione: Blitz & Donner, Herrenschwanden / Bern
Recommended