View
11
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Arcdico/2010 J 1
- J -
j j comme Joseph : j de José
un grand J : una J mayúcula
un petit j : una j minúscula
jabot (oiseau) - (chemise) - (expression)
jabot (oiseau)
le jabot d’un oiseau (renflement de l’œsophage) : el buche de un pájaro
le jabot œsophagien (vétérinaire : oiseau) : la papada
jabot (chemise)
le jabot de la chemise (pièce de dentelle) : la chorrera de la camisa
jabot (expression)
se remplir le jabot (fam – bien manger) : llenarse el buche – hicharse de comer
jacasse c’est une pie (fam – personne bavarde) : es una cotorra – es una charlatana
observer une jacasse (pie) : observar una urraca
jachère être en jachère (agriculture) : estar en barbecho
laisser en jachère (agriculture) : dejar en barbecho
la jachère indispensable (agriculture) : el barbecho indispensable – la barbechera indispensable
mettre en jachère (agriculture) : dejar en barbecho – barbechar - abarbechar
mettre en jachère une terre (agriculture) : abarbechar una tierra
subventionner la mise en jachère (agriculture) : subvencionar la puesta en barbecho
jacinthe la jacinthe des bois : el jacinto silvestre
la jacinthe musquée (muscari) : la almizcleña
jack le jack de connexion (informatique) : el conector – el tablero de conexiones
le jack de sortie (musique – guitare électrique) : el conector de salida
‘jacking’ le car -jacking (vol de voiture) : el robo de coches con agresión
le hi -jacking (piraterie aérienne) : el secuestro de avión
jackpot gagner le jackpot (jeu d’argent) : ganar el gordo – ganar el premio – ganar el premio gordo
jacobin rallier les jacobins (Révolution française) : unirse a los jacobinos
jacobinisme le jacobinisme de certains révolutionnaires (Révolution française) : el jacobinismo de ciertos
revolucionarios
jacquard réparer un jacquard (métier à tisser) : arreglar un telar de jacquard
Jacques faire le Jacques (fig – l’andouille) : hacer(se) el bobo - hacer(se) el idiota – hacer(se) el imbécil
– hacer(se) el tonto – hacer el ganso – hacer el oso – dárselas de payaso
Arcdico/2010 J 2
jacquet jouer au jacquet (jeu de société) : jugar al chaquete
observer un jacquet (surnom de l’écureuil) : observar una ardilla
jade le jade est vert (pierre fine) : el jade es verde
les jades de l’époque Ming (objet d’art) : los jades de la época Ming
jaguar chasser le jaguar (félin d’Amérique) : cazar el jaguar - cazar el yaguar
jaillissement le jaillissement du pétrole (forage) : el brote del petróleo – el surgimiento del petróleo
jais (pierre) - (couleur)
jais (pierre)
préférer le jais (pierre noire) : preferir el azabache
jais (couleur)
(d’un noir) de jais : (negro) azabache
d’un noir de jais : azabachado,a
noir comme du jais (objet) : negro como el azabache – negro como la noche – negro como el
betún
jalon
‘le jalon’ se traduit par ‘el jalón’ ou ‘el hito’ au sens propre comme au sens figuré.
(piquet) - (figuré)
jalon (piquet)
le dernier jalon (piquet) : el jalón final
le jalon-mire (piquet) : el jalón de mira
poser un jalon (piquet) : plantar un jalón
jalon (figuré)
c’est un jalon dans l’histoire : es un hito en la historia
le dernier jalon : el hito final
marquer un jalon : marcar un hito
planter des jalons (fig) : preparar el terreno – plantar hitos
poser des jalons (fig) : preparar el terreno – abonar el terreno – desbrozar el terreno – asentar
las bases – sentar las bases
poser les premiers jalons de (fig) : poner la primera piedra de
poser un jalon (fig) : plantar un hito
jalonnement le jalonnement d’un terrain (marquer avec des jalons) : el jalonamiento de un terreno
jalousie
‘la jalousie’ se traduit par :
- ‘la envidia’ lorsqu’il s’agit de l’envie, du désir ;
- ‘los celos’ lorsqu’il s’agit d’amour.
aiguiser la jalousie : aguzar la envidia – aguzar los celos
baver de jalousie : morirse de envidia
brûler de jalousie : abrasarse en celos
c’est de la jalousie mal placée : no tiene por qué estar envidioso,a (celoso,a)
c’est seulement de la jalousie : no es más que envidia : es sólo envidia
crever de jalousie : reventar de envidia – morirse de envidia
être dévoré de jalousie : arder en celos
il y a de la jalousie entre eux : hay celos entre ellos
la jalousie est un puissant aiguillon : los celos son un poderoso aguijón
la jalousie l’a fait agir : le movieron los celos
la jalousie le consumait (fig) : le abrasaban los celos
la jalousie le tourmente : los celos la atormentan
Arcdico/2010 J 3
la jalousie le dévore : le devoran los celos
la jalousie le ronge : le carcomen los celos – la envidia le carcome
mourir de jalousie : morirse de envidia
sa jalousie n’est pas fondée : tiene celos infundados
jamaïcain un jamaïcain de Kingston (Jamaïque) : un jamaicando de Kingston – un jamaiquino de Kingston
jambage le jambage de la cheminée (d’intérieur) : la jamba de la chimenea
le jambage d’une lettre (élément vertical) : el palo de una letra – el trazo de una letra
le jambage d’une porte (montant) : la jamba de la puerta – el montante de la puerta
jambe (partie du corps) - (autres) - (expressions)
jambe (partie du corps)
allonger ses jambes : estirar las piernas
à mi-jambe(s) : a media pierna
amputer une jambe (médecine) : amputar una pierna
attendre bien campé sur ses jambes : esperar de pie firme
avoir de bonnes jambes : ser andador
avoir de très longue jambes : tener más patas que un saco de arañas
avoir les jambes engourdies : estar con las piernas acorchadas
avoir les jambes en parenthèses (arquées) : tener patas de huevera
avoir les jambes lourdes : tener las piernas pesadas
avoir les jambes molles : tener las piernas flácidas
avoir les jambes tout ankylosées : tener las piernas abotargadas
bien campé sur ses jambes : bien plantado
boîter de la jambe droite : cojear de la pierna derecha
croiser les jambes : cruzar las piernas
décroiser les jambes : descruzar las piernas
des jambes arquées : piernas arqueadas
des jambes bien faites : piernas bien formadas
des jambes (bien) galbées : piernas (bien) torneadas
des jambes en fuseau : piernas estilizadas
des jambes torses : unas piernas arquedas – una piernas torcidas
écarter les jambes : abrir las piernas – separar las piernas
endormir les jambes (médecine) : adormecer las piernas
étendre ses jambes : estirar las piernas
être blessé à la jambe : estar herido en la pierna
il a été amputé d’une jambe : le amputaron una pierna
j’ai les jambes molles : me flaquean las piernas
j’ai les jambes qui flageolent : me flaquean las piernas
je ne tiens plus sur mes jambes : mis piernas ya no me sostienen (me aguantan)
la jambe dans le plâtre (médecine) : la pierna enyesada – la pierna escayolada
les jambes ankylosées (engourdies) : las piernas abotargadas
les jambes arquées : las piernas arqueadas
les jambes ballantes : las piernas colgando
les jambes écartées : (con) las piernas abiertas
les jambes en équerre : las piernas en ángulo recto
les jambes flageolantes : las piernas que tiemblan
les jambes me fourmillent : me hormiguean las piernas – tengo hormigueo en las piernas
les jambes molles : las piernas flojas
les jambes nues : con las piernas desnudas
les jambes pendantes : las piernas colgantes
mes jambes se dérobent sous moi : me flaquean las piernas
ne pas tenir sur ses jambes (un malade) : no aguantarse de pei
ne plus pouvoir se tenir sur ses jambes : estar rendido – estar hecho polvo
Arcdico/2010 J 4
plâtrer une jambe : escayolar una pierna – enyesar una pierna
s’asseoir les jambes écartées : sentarse con las piernas abiertas
se blesser à la jambe : herirse en la pierna – hacerse daño en la pierna
se casser la jambe : romperse la pierna
se dégourdir les jambes : estirar las piernas – desentumecerse las piernas
se dérouiller les jambes : estirar las piernas – desentumecer las piernas
se faire épiler les jambes : depilarse las piernas
se fracturer la jambe : fracturarse la pierna
s’égratigner les jambes : arañarse las piernas – hacerse un arañazo en las piernas
s’épiler les jambes : depilarse las piernas
s’érafler les jambes : arañarse las piernas
se raser les jambes : afeitarse las piernas
ses jambes ont enflé : se le abotargaron las piernas
vaciller sur ses jambes : tambalearse
jambe (autres)
la jambe de bois (handicapé) : la pierna de palo – la pata de palo (fam)
la jambe de force (architecture) : la riostra – el puntal – el jabalcón
la jambe de la chaussette (couture) : la pierna del calcetín
la jambe de maille (couture : fil) : el hilo de una malla
l’entre-jambes (couture) : la cruz
jambe (expressions)
à toutes jambes : a toda velocidad – a todo correr
avoir des jambes comme des allumettes (fam- être maigre) : tener las piernas como alambres –
tener las piernas como palillos – tener las piernas como fideos
avoir des jambes comme des poteaux : tener piernas de estufa
avoir les jambes en compote : tener las piernas molidas - tener las piernas hechas polvo – tener
las piernas hechas papilla - tener las piernas hechas puré
avoir les jambes en coton (flanelle) : flaquearle a uno las piernas - estar muy débil
ça me fait une belle jambe ! (fam) : ¡ y a mí qué ! - ¡ menudo negocio - ¡ estoy arreglado ! - ¡
valiente negocio ! - ¡ pues sí que me sirve de mucho ! - ¿ de qué me sirve ? – con esto, no creo
que vaya a llegar muy lejos – para ese viaje no se necesitan alforjas
ça vaut mieux que de se casser la jambe : podía haber sido peor – mejor eso que una patada en
el culo
ça vaut mieux qu’une jambe cassée : podía haber sido peor – mejor eso que una patada en el
culo
cela donne des jambes : eso da fuerzas para andar
courir à toutes jambes : correr como un descosido – correr que se las pela
des jambes comme des fils de fers/des allumettes : piernas de alambre
en avoir les jambes coupées (fig) : estar sin fuerzas – flaquearle las piernas a alguien
en avoir plein les jambes (fig) : estar rendido – estar hecho polvo
jouer des jambes : correr – irse corriendo
faire qqch par-dess(o)us la jambe (fam) : hacer algo en un dos por tres - hacer algo a la bartola
- chapucear algo – hacer algo descuidadamente – hacer algo chapuceramente – hacer algo
como salga
fuir à toutes jambes : huir como alma que lleva el diablo
jambe deçà, jambe delà (à califourchon) : a horcajadas
jouer des jambes (fuir, détaler) : tomar las de villadiego – poner pies en polvorosa
ne pas être solide sur ses jambes : no tenerse en pie
ne plus avoir ses jambes de vingt ans : ya no ser tan rápido como a los veinte años – ya no ser
ningún niño
par-dessous la jambe (fig – sans égards) : sin cuidado – a lo loco - al desgaire – a lo que salga –
por las buenas
prendre qqch par-dessous la jambe (fam – avec désinvolture) : traerle sin cuidado algo al alguien
prendre ses jambes à son cou (fig) : poner pies en polvorosa - salir disparado – salir pitando –
tomar las de Villadiego - salir como un galgo – salir como una liebre – apretar a correr
Arcdico/2010 J 5
s’en aller sur une jambe : irse sin tomar la última copa
s’enfuir à toutes jambes : salir por piernas
se sauver à toutes jambes : escaparse a toda velocidad – escaparse a todo correr
tenir la jambe à qq’un (fam) : dar la lata a alguien – enrollar a alguien durante horas –
enrollarse con alguien - no soltar a alguien – darle la paliza a alguien
tirer la jambe : andar con dificultad – renquear
tirer les jambes de qq’un (faire tomber) : echar la zancadilla a alguien
traîner la jambe : andar con dificultad – renquear
traiter (qqch) par-dessous/dessus la jambe (loi, règlement : sans aucun sérieux) : tratar (algo) sin
consideración – saltarse (algo) a la torera - dar con el pie a (algo) – dársele a uno de (algo) lo
mismo que de las coplas de Calaínos -
traiter qq’un par-dessous/dessus la jambe (fam – avec désinvolture) : mirar a uno por encima del
hombro - tomar por el pito del sereno
tricoter des jambes (fam) : ir corriendo – correr mucho
jambier le jambier antérieur (muscle) : el tibial anterior
le jambier de l’armure (pièce) : la canillera de la armadura – la greba de la armadura
jambière la jambière de l’armure (pièce) : la canillera de la armadura – la greba de la armadura
la jambière du hockeyeur (sport): la protección de la pierna del jugador de hockey
porter une jambière (sport : chaussettte sans pied) : llevar un calentador de pierna
jambon fumer un jambon : ahumar un jamón
le jambon à l’os : el jamón con hueso
le jambon blanc : el jamón en dulce – el jamón (de) York
le jambon cru : el jamón serrano – el jamón crudo – el jamón curado
le jambon cuit : el jamón en dulce – el jamón (de) York
le jambon de Parme : el jamón de Parma
le jambon de montagne : el jamón serrano – el jamón curado
le jambon de Paris : el jamón en dulce
le jambon de pays : el jamón serrano – el jamón curado
le jambon fumé : el jamón ahumado
le jambon pendu : el pernil colgado
un jambon gluant : un jamón baboso
jambonneau le jambonneau aux feuilles de navets (charcuterie) : el lacón con grelos (Galice) – el codillo de
jamón con grelos (Galice)
le jambonneau de mer (mollusque) : la perna
janissaire le janissaire turc (soldat) : el jenízaro turco
jansénisme le jansénisme de Port-Royal (religion) : el jansenismo de Port-Royal
janséniste un janséniste austère (religion) : un jansenista austero
jante la jante de la roue (moto) : la llanta de la rueda
une jante en alliage (voiture) : una llanta de aleación
janvier (mois de l’année) - (moment du mois)
janvier (mois de l’année)
début janvier : a primeros de enero
(votre lettre) de janvier dernier : (su carta) del pasado mes de enero
d’ici à janvier : de aquí a enero
en janvier : en (el mes de) enero
Arcdico/2010 J 6
fin janvier : a finales del mes de enero
janvier (moment du mois)
(à la) mi-janvier : a mediados de enero
le deux janvier : el dos de enero
le premier janvier : el uno de enero - el primero de enero
japon (porcelaine) - (papier)
japon (porcelaine)
acheter un japon (objet d’art de porcelaine) : comprar una porcelana japonesa
japon (papier)
écrire sur un japon (papier de luxe) : escribir en un papel japonés
japonais (personne) - (langue)
japonais (personne)
un japonais de Tokyo : un japonés de Tokio
japonais (langue)
connaître le japonais (parler) : saber japonés – dominar el japonés
jappement le jappement du chien (cri aigu) : el ladrido del perro – el gañido del perro
jaque manger un jaque (fruit exotique) : comer una fruta de jack
jaquette (vêtement) - (couverture) - (expression)
jaquette (vêtement)
en jaquette : de chaqué
porter une jaquette (vêtement de femme) : llevar una chaqueta
porter une jaquette (vêtement d’homme) : llevar un chaqué
jaquette (couverture)
la jaquette d’un livre : la sobrecubierta de un libro – el foro ilustrado de un libro
une jaquette de disque : una funda de disco
jaquette (expression)
être de la jaquette (flottante) (fam – homosexuel) : ser de la otra acera – ser de la acera de
enfrente – ser del otro bando - ser de la cáscara amarga - ser de la serie B – ser marica – ser
mariquita - perder algún aceite - ser maricón – ser un mariconazo - ser un mariposón - ser un
sarasa – ser una maricona – ser una loca – tener un ramalazo
jardin
‘le jardin’ se traduit par :
- ‘el jardín’ lorsqu’il s’agit d’un jardin de fleurs ;
- ‘el huerto’ lorsqu’il s’agit d’un jardin potager.
(potager) - (fleuri, espace vert) - (botanique) - (pour enfants) - (autres) - (expressions)
jardin (potager)
bêcher le jardin (potager) : layar el huerto
le jardin des Oliviers (religion) : el Huerto de los Olivos
le jardin potager : el huerto – la huerta – la almunia
jardin (fleuri, espace vert)
désherber le jardin : quitar las malas hierbas del jardín
dessiner des jardins (dans un parc) : delinear jardines
entretenir son jardin : cuidar el jardín – mantener el jardín
laisser le jardin à l’abandon : tener el jardín abandonado – dejar el jardín abandonado
le jardin arboré : el jardín con arbolado
le jardin avec pelouse : el jardín con césped
le jardin botanique : el jardín botánico
le jardin clos (clôturé) : el jardín cercado
le jardin copartagé : el jardín compartido
Arcdico/2010 J 7
le jardin d’agrément : el jardín de recreo– el parque
le jardin de poupée (très petit) : el jardín de muñecas –el jardín miniatura
le jardin embaume (le jasmin) : el jardín huele a (jazmín)
le jardin infesté d’orties : el jardín infestado de ortigas
le jardin japonais : el jardín japonés
le jardin privatif : el jardín particular – el jardín propio
le jardin public : el parque (público)
le jardin s’abaisse en pente douce jusqu’à la route : el jardín desciende en una suave
pendiente hasta la carretera
les jardins suspendus (de Babylone) : los jardines colgantes (de Babilonia) - los jardines
pensiles (de Babilonia)
un jardin abrité : un jardín resguardado
un jardin adorable : un jardín coqueto
un jardin à l’abandon : un jardín abandonado
un jardin à la française (style) : un jardín a la francesa
un jardin à l’anglaise (style) : un jardín a la inglesa – un jardín de tipo inglés
jardin (botanique)
le jardin d’acclimatation (plantes) : el jardín de plantas – el jardín botánico – el inverdanero
le jardin des plantes : el jardín botánico
le jardin d’hiver : el invernáculo
jardin (pour enfants)
le jardin d’enfants (pré-maternelle) : el jardín de (la) infancia - el parvulario
le jardin d’enfants (aire de jeux) : el parque infantil
jardin (autres)
le jardin d’acclimatation (animaux) : el parque zoológico – el zoo de especies exóticas
le rez-de-jardin : la planta de jardín
jardin (expression)
cultiver son jardin (fig) : vivir apaciblemente
jardinage faire un peu de jardinage : hacer un poco de jardinería
il aime le jardinage (il aime jardiner) : es aficionado a la jardinería
préférer le jardinage : preferir la jardinería
jardinier
‘le jardinier’ se traduit par :
- ‘el jardinero’ lorsqu’il s’agit d’un fleuriste ;
- ‘el hortelano’ lorsqu’il s’agit d’un maraîcher.
le jardinier paysagiste : el jardinero artístico
jardinière (personne) - (culinaire) - (pot de fleurs)
jardinière (personne)
la jardinière d’enfants : la jardinera de infancia
jardinière (culinaire)
la jardinière de légumes : la menestra de verduras
jardinière (pot de fleurs)
arroser la jardinière (pot de fleurs) : regar la maceta – regar el tiesto
jargon le jargon administratif : la jerigonza administrativa
le jargon de la Bourse : la jerga bursátil
le jargon de la publicité : la jerga de la publicidad
le jargon des gros titres (journaux) : la jerga de los grandes titulares
le jargon des médecins : la jerga de los médicos
le jargon informatique : la jerga informática
le jargon journalistique : la jerga periodística
Arcdico/2010 J 8
le jargon médical est incompréhensible pour les non-initiés : el argot médico es
incomprensible par los no entendidos
jargophanasie la jargophanasie du patient (trouble du langage) : la jergafasia del paciente
Jarnac le coup de Jarnac : la jugarreta – la mala jugada - la traición – la cuchillada traidora - la
puñalada trapera – el ataque pérfido – el golpe traicionero – el golpe a traición
jarre (vase) - (poils)
Féminin
jarre (vase)
une jarre d’huile (vase) : una jarra de aceite – una tinaja de aceite
Masculin
jarret (poils)
le jarre de la fourure (poils plus longs) : la lana churra de la piel
jarret (anatomie) - (viande) - (personne) - (construction) - (expressions)
jarret (anatomie)
couper les jarrets : desjarretar
le jarret du cheval (patte) : el corvejón del caballo – el jarrete del caballo – la corva del caballo
jarret (viande)
le jarret d’agneau (viande) : la paletilla
le jarret de bœuf (viande) : el morcillo
le jarret de porc (viande) : el codillo
le jarret de veau (viande) : la paleta
jarret (personne)
le coupe-jarret : el asesino
jarret (construction)
le jarret d’une voûte (technique : saillie) : el pandeo de una bóveda – la comba de una bóveda
jarret (expressions)
avoir du jarret (avoir la jambe robuste) : tener buenas piernas
avoir des jarrets d’acier (être bon marcheur) : ser buen caminante
jarretelle le porte-jarretelles : el liguero
porter des jarretelles (pour les bas) : llevar ligas
jarretière une paire de jarretières (pour les bas) : un par de ligas – un par de jarreteras
jars le jars de la ferme (volaille): el ganso de la granja – el ánsar de la granja
posséder quelques jars (volaille): tener algunos gansos – tener algunos ánsares
jasmin le jasmin d‘Espagne (fleur): el jazmín de España
jaspe le jaspe d’un livre (couleurs de la tranche): el jaspeado de un libro
le jaspe sanguin (pierre rouge): el jaspe sanguíneo
jatte la jatte à mixer (cuisine) : el bol – el cuenco
jauge (instrument de mesure) - (maritime : tonnage) - (agriculture)
jauge (instrument de mesure)
la jauge (de niveau) d’huile : la varilla (de nivel) de aceite – el indicador (de nivel) de aceite –
el chivato de aceite – la varilla indicadora
la jauge de carburant droite (avion) : el indicador de combustible derecho – el chivato de
combustible derecho
Arcdico/2010 J 9
la jauge de carburant gauche (avion) : el indicador de combustible izquierdo – el chivato de
combustible izquierdo
la jauge de maille (pêche en mer) : el calibrador de mallas – la varilla graduada – la galga
jauge (maritime : tonnage)
la jauge brute (maritime – tonnage d’un bateau) : el tonelaje bruto – el arqueo bruto - el registro
bruto el arqueo de registro bruto
la jauge d’un bateau (capacité) : el arqueo de un barco – el tonelaje de un barco
la jauge nette (maritime – tonnage d’un bateau) : el tonelaje neto – el arqueo neto
jauge (agriculture)
mettre en jauge (agriculture) : trasplantar provisionalmente
jaugeage le jaugeage d’un navire (maritime) : el aforo de un barco – el arqueaje de un barco – el
arqueamiento de un barco – el arqueo de un barco
jaune (couleur) - (œuf) - (personne) - (expression)
jaune (couleur)
colorer en jaune (couleur) : colorear de amarillo
jaune paille : amarillo paja – amarillo pajizo - pajizo
jaune safran : azafranado,a
le jaune canari (couleur) :el amarillo canario
le jaune citron (couleur) :el amarillo limón
le jaune clair (couleur) :el amarillo claro
le jaune lui va bien : el amarillo le sienta bien
le jaune ne me va pas bien (vêtement, etc) : el amarillo no me sienta bien
peindre en jaune : pintar de amarillo
rendre jaune citron (couleur) : acetrinar
jaune (œuf)
badigeonner qqch de jaune d’œuf (culinaire : pâte, etc.) : untar algo con yema de huevo
le jaune d’œuf : la yema (de huevo)
séparer les jaunes des blancs (culinaire : œufs) : separar las yemas de las claras
jaune (personne)
c’est un jaune (fam - briseur de grève) : es un rompehuelgas – es un esquirol
les jaunes de l’entreprise (briseurs de grève) : los esquiroles de la empresa – los rompehuelgas de
la empresa
jaune (expression)
rire jaune : reír con riza forzada – reír(se) sin ganas – reír falsamente - reír de dientes (para)
fuera – reír con risa de conejo
jaunisse (médecine) - (expressions)
jaunisse (médecine)
avoir une jaunisse (maladie) : tener una ictericia – tener un(a) aliacán
jaunisse (expressions)
en faire une jaunisse (de jalousie) : ponerse verde de envidia
en faire une jaunisse (de déception) : estar negro,a
en faire une jaunisse (être contrairé) : ponerse enfermo
il ne faut pas en faire une jaunisse : no es para ponerse enfermo – no es para tanto
jaunissement le jaunissement de la plante : la acedía de la planta
le jaunissement du papier : el amarilleo del papel
java (danse) - (familier : bringue)
java (danse)
danser la java : bailar la java
java (familier : bringue)
Arcdico/2010 J 10
aller faire la java (fam) : irse de juerga
faire la java (fam & fig – faire la fête) : irse de juerga – irse decachondeo – irse de francachela –
irse de bureo – irse de parranda – juerguearse – andar de picos pardos - estar de juerga -
montarse una juerga
une java à tout casser (fam) : una juerga de tres pares de narices
Javel nettoyer à la Javel (produit) : limpiar con lejía
javelle une javelle de blé (gerbe) : un haz de trigo – una gavilla de trigo
javelot faire du javelot (sport) : hacer jabalina
lancer le javelot à (x) mètres (athlétisme) : lanzar la jabalina a (x) metros – arrojar la jabalina a
(x) metros
jazz écouter du jazz (musique) : escuchar jazz
l’acid jazz (musique) : el acid jazz
Jean être gros-Jean comme devant (ironique – être bien avancé) : quedar chasqueado – quedarse
compuesta y sin novio- desnudo nací, desnudo me hallo, ni pierdo ni gano
être un Jean-foutre : ser un Juan Lanas
être un Saint-Jean Bouche d’or : ser un Cicerón – ser un Demóstenes
être un Saint-Jean Chrysostome : ser un Cicerón – ser un Demóstenes
il est gros-Jean comme devant (ironique - bien avancé) : para este viaje no se nesecitan alforjas
se retrouver Gros-Jean comme devant : para este viaje no se necesitan alforjas
un Jean-foutre : un mequetrefe
un saint Jean Bouche d’or (fig – beau parleur) : una boca de oro
jean ce jean est trop grand pour moi : estos vaqueros me quedan demasiado grandes
en jean (toile – jupe, etc.) : vaquero,a
le blue-jean : el (pantalón) vaquero – el pantalón tejano – el tejano – los vaqueros – los tejanos
- el blue-jean
le jean décoloré : el (pantalón) vaquero descolorido - los vaqueros descoloridos
le jean délavé : el (pantalón) vaquero descolorido – los vaqueros descoloridos - los vaqueros
desgastados
les jeans ont déteint : los vaqueros se han desteñido
porter des jeans : llevar vaqueros - llevar tejanos
son jean a craqué quand il s’est assis : se le rompieron los vaqueros al sentarse
un jean collant : unos vaqueros ceñidos
Jeanne Jeanne d’Arc : Juana de Arco
Jeep conduire une Jeep : conducir un Jeep – conducir un todoterreno – conducir un coche ligero
todoterreno
jejunum soigner le jejunum (appareil digestif) : tratar el yeyuno
jérémiade je suis fatiguée de ses jérémiades (plaintes répétées) : estoy cansada de oír sus jeremiadas - estoy
cansada de oír sus lloriqueos
jerrycan remplir un jerrycan : llenar un jerrycan
jésuite il a étudié chez les jésuites : estudió en los jesuitas
jésuitismee le jésuitisme de sa réponse (fam – hypocrisie) : el jesuitismo de su respuesta
Arcdico/2010 J 11
Jésus (personnage) - (expression)
Jésus (personnage)
après Jésus-Christ (abréviations) : d. de JC – d. JC – d. C.
avant Jésus-Christ (abréviations) : a. de JC – a. JC – a. C.
(l’an x) après Jésus-Christ : (el año x) después de Cristo (d. C.)
(l’an x) avant Jésus-Christ : (el año x) antes de Cristo (a. C.)
en 35 apr. J.-C. : en el año 35 d. de C.
Jésus-Christ : Jésucristo
Jésus ressuscita le troisième jour : Jesús resucitó al tercer día
le petit Jésus : el niño Jesús
un jésus de cire : un niño Jésús de cera
Jésus (expression)
c’est le petit Jésus en culotte de velours (plat ou boisson délicieux) : baja (entra) que da gusto -
baja (entra) que da de maravilla - está mejor que teta de novicia (a punto de profesar) – es de
cojón de fraile
jet (écoulement) - (tir) - (maritime) - (avion) - (société) - (expressions)
jet (écoulement)
à jet continu : sin interrupción – ininterrumpidamente – a chorro libre
arroser qqch au jet : regar algo a chorro – pasarle la manguera a algo
le brise-jet (arroseur-canon) : el perno difusor
le brise-jet (pour robinet) : el difusor - el tubo amortiguador de chorro – el tubo amortiguardor
colocado en un grifo – la alcachofa (de ducha)
le jet d’eau : el chorro de agua
le jet d’eau (fontaine) : el surtidor
le jet d’eau de la porte (technique) : el vierteguas de la puerta
le jet de vapeur : el chorro de vapor
le jet de salive : el chorro de saliva – el salivazo
jet (tir)
à un jet de pierre de… : a (un) tiro de piedra de…
le jet de boule (jeu) : la bolada
un jet de 30 mètres : un lanzamiento de 30 metros
jet (maritime)
le jet d’une cargaison (transports) : la echazón de un cargamento
le jet de filet (pêche) : la redada
jet (avion)
piloter un jet (avion) : pilotar un jet – pilotar un reactor - pilotar un avión de reacción
jet (société)
la jet set (société) : la gente guapa
jet (ébauche)
le premier jet (ébauche) : el boceto – el (primer) bosquejo – el esbozo
jet (expressions)
à un jet de pierre (fig) : a tiro de piedra
d’un( seul) jet (fig) : de un tirón – de una tirada – de una sola vez
du premier jet (fig) : del primer golpe – a la primera – de primera mano
jeté (danse) - (textile : ornement)
jeté (danse)
le jeté battu (pas de danse) : el batido
jeté (textile : ornement)
le jeté de lit : la colcha
le jeté de table : el tapete
jetée
Arcdico/2010 J 12
la jetée de protection (maritime) : el dique de defensa
la jetée s’avance dans la mer : la escollera sobresale en el mar
se promener sur la jetée (maritime) : pasearse por el malecón – pasearse por el muelle –
pasearse por el dique – pasearse por la escollera - pasearse por el espigón
jeteur le jeteur de sort (sorcier) : el brujo – el hechicero
jeton
‘le jeton’ se traduit par ‘la ficha’.
1. Singulier (pièce plate) - (personne) - (indemnité) - (expression)
2. Pluriel (familier : peur)
Singulier
jeton (pièce plate)
introduisez le jeton dans la fente : introduzca la ficha en la ranura
le jeton de téléphone : la ficha telefónica – la ficha de teléfono
le jeton de jeux de casino : la ficha de juegos de casino
mettre un jeton dans la fente : introducir una ficha en la ranura
jeton (personne)
c’est un faux jeton (fam) : es un hipócrita – es más falso que Judas
le faux-jeton (personne) : el hipócrita –el mátalas callando – le hipócriat – el Judas – el fariseo –
la pólvora sorda - la falsa moneda – la persona que tiene dos caras – el traidor
le vieux jeton (personne) : el vejestorio – el anciano decrépito
jeton (indemnité)
le jeton de présence (fig - société) : la dieta de asistancia - las dietas de asistencia – el plus de
asistencia – la ficha de asistencia
jeton (expression)
être faux comme un jeton (fig) : ser más falso que un duro sevillano – ser más falso que Judas
Pluriel
jetons (familier : peur)
avoir les jetons (fam - avoir peur) : estar acojonado - acojonarse - tener canguelo – tener
jindama - tener mieditis – cagarse de miedo – cagarse por la pata (abajo) – estar cagado (de
miedo)
foutre les jetons à qq’un (fam – faire peur) : acojonar a alguien
jeu
‘le jeu’ se traduit par :
- ‘el juego’ lorsqu’il s’agit de divertissement ;
- ‘la apuesta’ ou ‘el juego’ lorsqu’il s’agit de paris ;
- ‘el juego’ ou ‘el surtido completo’ lorsqu’il s’agit d’une série de qqch ;
- ‘el juego’ ou ‘la holgadura’ lorsqu’il s’agit du défaut de serrage ;
- ‘la interpretación’ ou ‘la actuación’ lorsqu’il s’agit d’un artiste.
(divertissement : action et éléments) - (ensemble d’objets) - (informatique) - (mécanisme) - (fonctionnement,
manière d’agir) - (intentions) - (sport) - (autres) - (expressions)
jeu (divertissement : action et éléments)
abattre son jeu (cartes) : enseñar las cartas – mostrar el juego
au jeu, il surclasse tout le monde : aventaja a todos en el juego
avoir un beau jeu (cartes) : tener buenas cartas
ce jeu attire tout le monde : este juego atrapa a todo el mundo
c’est un jeu qui développe l’imagination : es un juego que desarrolla la imaginación
gagner au jeu : ganar en el juego
il n’est pas très doué pour les jeux d’adresse : no se le dan demasiado bien los juegos de
destreza
jouer à des jeux sur un ordinateur : jugar en el ordenador
le jeu-concours : el juego concurso – el concurso
le jeu de bascule (balançoire) : el subibaja
le jeu de bouchon (avec un palet et des bouchons) : el chito – el tángano
Arcdico/2010 J 13
le jeu de boules (en bois) : las bochas
le jeu de cartes (divertissement) : el juego de cartas – el juego de naipes
le jeu de cartes (paquet) : la baraja – el juego de naipes
le jeu de cartes espagnol : la baraja española
le jeu de cartes français : la baraja francesa
le jeu de construction : el juego de construcción – el mecano
le jeu d’échecs (jeu et pièces) : el ajedrez
le jeu de dames : el juego de damas – las damas
le jeu de domino : el dominó
le jeu de hasard : el juego de azar – el juego de suerte
le jeu de l’oie : el juego de la oca
le jeu de massacre (à la foire) : el pim pam pum
le jeu de patience : el juego de paciencia
le jeu de paume (jeu) : la pelota
le jeu de paume (terrain) : la cancha
le jeu de piste : el juego de pista
le jeu de quilles : el juego de bolos – el boliche
le jeu de rôles : el juego de rol – el juego de dramatizaciones – el juego de simulación de
situaciones
le jeu de rôles (CECRL) : el juego de roles
le jeu de société : el juego de sociedad – el juego de salón – el juego de mesa
le jeu des quatre coins : el juego de las cuatro esquinas
le jeux de stratégie militaire : el juego de guerra
le jeu du pendu : el jeugo del ahorcado – el ahorcado
le jeu électronique : el juego electrónico – el juego de ordenador
le jeu radiophonique : el juego radiofónico
le jeu télévisé : el juego televisivo - el concurso televisivo
le jeu vidéo : el vídeojuego
les jeux d’adresse : los juegos de destreza - los juegos de mano – los juegos malabares
les jeux de balle : los juegos de pelota
les jeux de hasard : los juegos de azar
les jeux de plein air : los juegos de aire libre
les jeux d’esprit : los juegos de ingenio
les jeux du cirque : los juegos del circo
les jeux floraux : los juegos florales
légaliser le jeu dans les casinos : legalizar el juego en los casinos
par jeu : por juego – por jugar – para divertirse
perdre au jeu : perder en el juego
s’acharner au jeu : enviciarse en el juego
s’adonner au jeu : entregarse al juego
se refaire au jeu : recuperarse – reponerse en el juego
télécharger un jeu (informatique) : bajarse un juego – descargar un juego
tricher au jeu : hacer trampas en el juego
un jeu innocent : un juego inofensivo
jeu (ensemble d’objets)
le jeu complet de connaissements (transport maritime) : el juego completo de conocimientos de
embarque
le jeu complet de documents (économie) : el juego completo de documentos
le jeu d’aiguilles (série) : el juego de agujas
le jeu de clés (série) : el juego de llaves
le jeu d’écritures (comptabilité) : el juego de escrituras – el juego de asientos contables - el
traspaso de cuentas – el traspaso de cuenta a cuenta – las simples anotaciones – la operación
contable puramente formal
le jeu de douilles (technique : assortiment) : el juego de casquillos
le jeu d’orgue(s) : el registro de órgano
Arcdico/2010 J 14
les jeux de lumière : los juegos de luces
jeu (informatique)
le jeu d’essai (informatique) : el juego de ensayo
le jeu d’instructions (informatique) : el juego de instrucciones
les jeux d‘arcade (informatique) : los juegos de arcada
les jeux de caractères standart (informatique) : los juegos de caracteres estándar
les jeux en ligne (Internet) : los juegos en línea
jeu (mécanisme)
avoir du jeu (mécanisme) : tener juego
jeu (fonctionnement, manière d’agir)
c’est le jeu (c’est la règle) : es el juego
entrer en jeu : entrar en juego
être hors-jeu (tous sens) : estar fuera de juego
jouer le jeu (ne pas tricher) : jugar limpio – seguir el juego - actuar honradamente
jouer le jeu (se conformer extérieurement aux normes) : cubrir el expediente
j’y vois clair dans son jeu : veo claro cuál es su juego
le jeu de la concurrence (économie) : el juego de la competencia
le jeu de l’offre et de la demande (économie) : el juego de la oferta y la demanda
le jeu des institutions : el juego de las instituciones
le libre jeu de l’économie : el libre juego de la economía
mener le jeu (fig – diriger) : llevar la batuta - mover los peones
ne pas jouer le jeu : jugar sucio
jeu (intentions)
cacher son jeu (fig) : disimular sus intenciones – ocultar las (sus) intenciones – esconder su
juego – tenérselo bien guardado
calmer le jeu (fig) : templar los ánimos - templar gaitas - hacer menos tirante la situación –
quitar hierro al asunto – calmar los ánimos
comprendre le petit jeu de qq’un : verle a alguien el plumero – ver venir a alguien – adivinar
las intenciones de alguien
découvrir son jeu (fig) : descubrir su juego – enseñar la oreja
dévoiler son jeu (fig – tous sens) : poner las cartas boca arriba – poner las cartas sobre la mesa
(sobre el tapete)
entrer dans le jeu (fig) : entrar en el juego
entrer dans le jeu de qq’un (fig) : entrar en el juego de alguien - seguir el juego a alguien
être pris à son propre jeu : caer en sus propias redes – ser víctima de su propio juego
jouer double jeu (fig) : jugar con dos barajas
jouer franc jeu : jugar limpio - actuar honradamente
jouer le jeu de qq’un (fig) : hacer el juego de alguien - seguirle el juego a alguien
jouer le jeu de son adversaire : hacer el juego a su contrincante
j’y vois clair dans son jeu : veo claro cuál es su juego
voir clair dans le jeu de qq’un : ver claramente las intenciones de alguien – ver claro en los
manejos de alguien
jeu (sport)
arrêter le jeu (tennis) : suspender el juego
émousser son jeu (tennis, etc) : embotar su juego
être en jeu (football) : estar en juego
être hors-jeu (sport) : estar fuera de juego
être mené 2 jeux à 4 (tennis) : ir perdiendo por 2 juegos a 4
être sélectionné pour les Jeux Olympiques : ser seleccionado para los Juegos Olímpicos
faire jeu blanc (tennis) : ganar un juego en blanco
gagner 4 jeux à 3 (tennis – partie en cours) : ir ganando por 4 juegos a 3
gagner par 6 jeux à 3 (tennis – fin de partie) : ganar por 6 juegos a 3
gagner trois jeux de suite (tennis) : ganar tres juegos seguidos
gagner un jeu (tennis) : ganar un juego
hors-jeu : fuera de juego
Arcdico/2010 J 15
jouer un jeu régulier (sport) : jugar un juego regular
le hors-jeu (sport) : el fuera de juego
le jeu de boules (activité) : el juego de bolos
le jeu de boules (lieu) : la bolera
le jeu de jambes (sport) : el juego de piernas
le jeu de pénalité (tennis) : el juego de penalización – el juego de castigo
les Jeux d’été (olympiques) : los Juegos de Verano
les Jeux d’hiver (olympiques) : los Juegos de Invierno
les Jeux Olympiques : los Juegos Olímpicos
les Jeux Paralympiques : los Juegos Paralímpicos
mener 4 jeux à 3 (tennis) : ir ganando por 4 juegos a 3
organiser les Jeux Olympiques : organizar los Juegos Olímpicos
perdre un jeu (tennis) : perder un juego
un jeu bourré d’erreurs (tennis, etc) : un juego plagado de errores
un jeu décisif (tennis) : un juego decisivo
remettre en jeu (football) : poner en juego
remettre en jeu (titre) : revalidar
jeu (autres)
le jeu de l’artiste : la actuación del artista – la interpretación del artista
le jeu de massacre (fig) : el destrozo - el pim pam pum
le jeu de mots : el juego de palabras – el retruécano
le jeu de physionomie : la expresión
le jeu d’esprit : el juego de ingenio – el acertijo – la adivinanza
un jeu de dupes : un engañabobos – un timo
un jeu de mots bien éculé : un juego de palabras muy gastado (manido)
jeu (expressions)
abattre son jeu (fig) : poner las cartas boca arriba – poner las cartas sobre la mesa – poner las
cartas sobre el tapete
avoir beau jeu de faire qqch : resultarle a alguien fácil hacer algo – serle fácil a alguien hacer
algo – ser muy fácil hacer algo
ce n’est pas de jeu ! : ¡ no hay derecho !
c’est un jeu d’enfant (fig) : es un juego de niños – es muy fácil - es (está) tirado – es (está)
chupado- es tortas y pan pintado – es pan comido – es coser y cantar – es una chorrada – va
solo – no tiene ninguna ciencia
comme si c’était un jeu d’enfant (facilement) : como quien se bebe un vaso de agua
en jeu : en juego - de por medio
‘faites vos jeux !’ : ‘¡ hagan juego !’ – ‘¡ hagan sus apuestas !’
‘heureux au jeu, malheureux en amour’ : ‘afortunado en el juego, desafortunado en amores’ –
‘afortunado en el juego, desgraciado en amores’
il a beau jeu de… : es fácil par él… - le es fácil… - le resulta fácil…
il a beau jeu de (protester) ! : ¡ mira quién fue a (protestar) !
il s’est pris au jeu : le cogió el gusto
‘jeux de mains, jeux de vilains’ : ‘juegos de manos, juegos de villanos’
le jeu n’en vaut pas la chandelle : la cosa no vale la pena – eso no vale la pena – eso no
merece la pena
‘les jeux sont faits’ : ‘la suerte está echada’
malheureux au jeu, heureux en amour : desgraciado en el juego, afortunado en amores
on se laisse prendre au jeu : uno se deja picar en el juego
par le jeu des alliances : por medio de las alianzas – mediante las alianzas
vieux jeu (dépassé) : chapado a la antigua – chapado a lo antiguo – anticuado,a
être en jeu (fig) : estar en juego
être hors-jeu (à l’écart, paumé) : estar en orsay
être un jeu d’enfant : ser coser y cantar – ser (un) juego de chiquillos – ser (un) juego de niños
être vieux jeu : estar chapado a la antigua – ser anticuado
faire jeu égal avec qq’un : estar empatado con alguien
Arcdico/2010 J 16
faire le grand jeu à qq’un : no ahorrar medios – no escatimar medios
faire le jeu de qq’un : hacer el juego a alguien - hacerle a alguien el caldo gordo- servir los
intereses de alguien
jouer bon jeu bon argent : jugar con seriedad – actuar con seriedad
jouer gros jeu : jugar fuerte - apostar fuerte – arriesgar mucho
jouer le grand jeu à qq’un : no ahorrar medios – no escatimar medios
jouer un double jeu : decir primero blanco y después negro – decir dos cosas contrarias
mettre (qqch) en jeu : poner en juego (algo) – poner en obra(algo) – poner en ejecución (algo) -
jugarse (algo)
prendre qq’un à son propre jeu : ganar a alguien en el mismo juego
rester hors-jeu (fig) : quedar fuera de juego
se mettre hors-jeu (fig) : declararse fuera de juego
se prendre (piquer) au jeu : picarse (en el juego) – cegarse por el juego – cogerle gusto al
juego – empeñarse – picar el anzuelo
sortir le grand jeu à qq’un : no ahorrar medios – no escatimar medios
jeudi à jeudi ! : ¡ hasta el jueves !
à jeudi prochain ! : ¡ hasta el jueves próximo !
circule le jeudi et le samedi (transports) : circula jueves y sábados
depuis jeudi : desde el jueves
faire qqch jeudi : hacer algo el jueves
fermer le jeudi (magasin, etc) : cerrar los jueves
jeudi dernier : el jueves pasado
jeudi en huit : del jueves en ocho días – el jeuves que viene
jeudi en quinze : del jueves en quince días – dentro de dos jueves
il est venu jeudi : vino el jueves – llegó el jueves
le jeudi (chaque jeudi) : el jueves- los jueves
le Jeudi absolu (religion) : el jueves Santo
le jeudi de l’Ascension (religion) : el jueves de Ascensión
le Jeudi Saint : el Jueves Santo
on est jeudi : estamos a jueves
que fais-tu le jeudi ?: ¿ qué haces los jueves ?
tous les jeudis : todos los jueves – cada jueves
jeun à jeun : en ayunas
être à jeun : estar en ayunas
jeune aliéner les jeunes : enajenar a los jóvenes
chercher à rencontrer des jeunes (campagne électorale) : ir al encuentro de jóvenes
être mûr pour faire place aux jeunes : estar maduro para dejar el sitio a los jóvenes
fréquenter des jeunes de son âge : andar con chicos de su edad
‘jeunes et moins jeunes’ : ‘jóvenes y no tan jóvenes’
les jeunes aussi bien que les vieux : tanto los jóvenes como los viejos
les jeunes d’aujourd’hui : los jóvenes de hoy (en día)
les jeunes des banlieues : los jóvenes de la periferia
mettre des jeunes en prison : mandar a la cárcel a jóvenes
un jeune est venu : ha venido un joven
jeûne ‘jeûne et abstinence’ (religion) : ‘ayuno y abstinencia’
le jeûne l’a amaigri : el ayuno lo ha enflaquecido
rompre le jeûne : romper el ayuno
un jeûne pour recueillir des fonds : un ayuno para recaudar fondos
un jeûne sous contrôle médical : un ayuno bajo control médico
jeunesse
Arcdico/2010 J 17
(période de la vie) - (les jeunes) - (expressions)
jeunesse (période de la vie)
bouillant de jeunesse : en el ardor de la juventud
dans la jeunesse de qq’un : en los años mozos de alguien
dans ma jeunesse, je rendais fou les garçons : en mis años mozos, volvía locos a los chicos
dans sa prime jeunesse : en su primera juventud
la jeunesse du Cid (littérature) : las mocedades del Cid
la jeunesse est un bien précieux : la juventud es un bien preciado
la jeunesse n’autorise pas tout (permettre) : la juventud no justifica todo
la prime jeunesse : la tierna juventud
ma jeunesse s’étiole : mi juventud se agosta
jeunesse (les jeunes)
la jeunesse d’aujourd’hui : la juventud de hoy
la jeunesse délinquante : la juventud delincuente
la jeunesse dorée : la juventud dorada
les jeunesses communistes : las juventudes comunistas
jeunesse (expressions)
il faut (bien) que jeunesse se passe : hay que aceptar las locuras de juventud - hay que aceptar
lo propio de juventud
il n’y a plus de jeunesse : los jóvenes ya no son lo que eran - ¡ esta juventud !
la jeunesse du monde (fig) : los principoios del mundo
ne pas être de la (toute) première jeunesse : tener (ya) muchas horas de vuelo – tener (ya)
mucha mili
si jeunesse savait, si vieillesse pouvait : si la juventud supiera, si la edad pudiera
jeunot c’est un jeunot : es un jovencito
‘jingle’ le jingle publicitaire : el jingle pubicitario – la cuña publicitaria
‘jiu’ faire du jiu-jitsu (arts martiaux) : practicar el jiu-jitsu
joaillerie la joaillerie française (art) : la joyería francesa
joaillier le joaillier de la place Vendôme (bijoutier) : el joyero de la plaza Vendôme
job c’est un bon job (fam - travail) : es un buen trabajo
Job être pauvre comme Job (fig): ser pobre de solemnidad - ser más pobre que una rata - ser más
pobre que las ratas - ser más pobre que Job
jobard c’est un jobard (fam - fou) : es un tonto – es un pánfilo
jockey (équitation) - (musique)
jockey (équitation)
le jockey vainqueur (équitation): el jockey vencedor
jockey (musique)
le disc-jockey (musique) : el pinchadiscos – el disc-jockey – el animador – el pincha
jogging faire du jogging (sport) : corretear – hacer jogging
joie (plaisir intense) - (expressions)
joie (plaisir intense)
à la grande joie de ses fans (nouvel album) : para alegría de sus seguidores
à ma grande joie : para mayor alegría mía
Arcdico/2010 J 18
avec joie (joyeusement) : con alegría – alborozadamente
avec joie (avec plaisir) : con gusto
bondir de joie : brincar de alegría – saltar de gozo – saltar de alegría – dar botes de alegría - no
caber en sí de gozo
cacher sa joie : ocultar su alegría
cela m’a fait une grande joie : eso me dio un alegrón
cela me comble de joie : eso me colma de alegría
‘ce serait ma plus grande joie’ : ‘sería mi más grande alegría’
c’est une joie pour moi de (savoir…) : es una alegría para mí (saber…)
combler de joie : colmar de alegría
déborder de joie : no caber en sí de alegría - rebosar (de) alegría –
donner de la joie : dar alegría – causar alegría - producir alegría
donner une grande joie à qq’un : darle una alegría a alguien
éclater de joie : estallar de júbilo
éperdu de joie : loco de alegría
être fou de joie : estar loco de alegría
être rayonnant de joie : estar radiante de alegría
être tout à la joie de : estar lleno de alegría con
faire la joie de la maison : ser la alegría de la casa
faire la joie de la qq’un : ser la alegría de alguien
frétiller de joie : bullir de alegría
il est ma joie : es mi alegría
il ne se possédait plus de joie : no cabía en sí de gozo
ivre de joie : borracho de alegría – loco de alegría
j’acceptai avec joie : acepté encantado
je partage votre joie : comparto su alegría
la fausse joie : la alegría fingida
la fausse joie (erreur) : la falsa ilusión
la grande joie (allégresse) : el alborozo
la joie de lire : el placer de leer
la joie de vivre : la alegría de vivir
la joie éclate dans ses yeux : la alegría resplandece en sus ojos
la joie se peint sur son visage : la felicidad se dibuja en su rostro
le rabat-joie : el aguafiestas
les joies de la vie : los placeres de la vida
mettre en joie : alegrar
ne pas/plus se sentir de joie : no caber en sí de gozo – rebosar de alegría - no caber en sí de
júbilo
ne pas/plus se tenir de joie : no caber en sí de gozo
partager la joie de qq’un : compartir la alegría de alguien
pétiller de joie : chispear de alegría
pleurer de joie : llorar de alegría
pour la plus grande joie des invités : para alegría de los invitados
quelle joie de vous revoir !: qué alegría volverle a ver !
ramener la joie : hacer renacer la alegría
rayonnant de joie : radiante de alegría
remplir de joie : hacer ilusión - ilusionar
remplir qq’un de joie : alborozar a alguien - llenar a alguien de alegría
répandre la joie : sembrar la alegría
respirer la joie : rebosar de alegría
s’associer à la joie de quelqu’un : compartir la alegría de alguien
sauter de joie : saltar de alegría – botar de alegría
se faire une joie de : alegrarse de – hacerle ilusión a alguien (una cosa)
s’en faire une joie : hacerle mucha ilusión a alguien
transporter qq’un de joie : colmar a alguien de alegría
Arcdico/2010 J 19
trépigner de joie : patalear de alegría
tressaillir de joie : vibrar de alegría
une grande joie : un alegrón
une immense joie : un alegrón
une joie débordante : una alegría desbordante
une joie délirante : una alegría delirante – una alegría loca
une joie indicible : una alegría indecible
joie (expressions)
c’est pas la joie ! : no es precisamente una maravilla – no es precisamente ninguna maravilla-
no es precisamente lo que se dice una maravilla – no estoy precisamente encantado – no es
como para dar saltos de alegría
ne pas être la joie de vivre incarnée (fig – personne austère) : no ser la alegría de la huerta
vive la joie ! (fam) : ¡ viva la Pepa !
joint (technique) - (commerce) - (drogue) - (figuré : solution)
joint (technique)
le joint à coulisse (pince) : el pivote móvil
le joint de bougie (technique : véhicule) : la junta de la bujía
le joint de cardan (mécanique) : la junta de cardán – el cardán
le joint de carter (technique : moteur à essence) : la junta del cárter
le joint de culasse (mécanique) : la junta de culata
le joint de dilatation (mécanique) : la junta de dilatación
le joint de la porte (lave-vaisselle) : la junta de la puerta
le joint d’étanchéité (mécanique, etc.) : la junta de estanqueidad - la junta hermética - la junta de
goma
le joint d’un robinet : la junta de un grifo – la arandela
le joint étanche (mécanique, etc) : la junta estanca
le joint étanche (mécanique, etc) : la junta tórica
le joint magnétique (réfrigérateur) : el imán
le joint hydraulique (mécanique, etc) : la articulación hidráulica
le joint universel (mécanique, etc) : la junta universal
le serre-joint (technique) : la prensa en C - la cárcel
le serre-joint à tuyau (technique) : el sargento
le serre-joint de la scie à onglet manuelle (outil) : la mordaza de la sierra de ingletes
les joints d’étanchéité synthétiques (technique) : las articulaciones impermeables sintéticas
le tire-joint (outil - truelle) : la paleta de relleno
joint (commerce)
la joint-venture (commerce) : la joint venture – el negocio conjunto – la agrupación de empresas
joint (drogue)
fumer un joint (drogue) : fumar un canuto – fumar un porro – fumar un petardo – fumar un join
– fumar una peta – fumar un flai
rouler un joint (drogue) : liar un porro – liar un canuto
joint (figuré : solution)
chercher le joint (fig) : buscar la solución
trouver le joint pour faire qqch (fig) : encontrar la coyuntura para hacer algo – encontrar la
solución para hacer algo- encontrar la(s) vuelta(s) para hacer algo –coger la(s) vuelta(s) para
hacer algo - dar en la tecla adecuada para hacer algo
jointure (technique) - (anatomie)
jointure (technique)
coudre une jointure (technique) : coser una juntura
jointure (anatomie)
la jointure des doigts : el nudillo de los dedos
Arcdico/2010 J 20
la jointure du tibia et du péroné : la coyuntura de la tibia y del peroné - la juntura de la tibia y
del peroné
jojo c’est un affreux jojo (fam) : es un Jaimito de verdad
un affreux jojo (fam) : un niño tremendo – un niño insoportable - un maleducado
joker le joker du jeu de cartes : el comodín de la baraja – el mono de la baraja
sortir (jouer) son joker : sacarse un comodín (un as) de la manga
joli c’est du joli ! (fam) : ¡ qué bonito ! - ¡ muy bonito !
c’est du joli ce que tu as fait ! : ¡ buena la has hecho !
le plus joli de (l’affaire) : lo bueno del (caso) – lo mejor del (caso)
jonc couper un jonc (plante) : cortar un junco
être droit comme un jonc (fig) : ser más tieso que un huso
le jonc du cavalier (canne) : el junco del caballero – el junquillo del caballero
offrir un jonc (bracelet) : ofrecer un anillo
offrir un jonc (bague) : ofrecer una alianza
jonction
‘la jonction’ se traduit par ‘la unión’, ‘la reunión’ ou ‘la junción’
faire la jonction (se retrouver) : unirse - reunirse
la jonction de deux routes : la confluencia de dos carreteras – la reunión de dos carreteras
la jonction des efforts : la unión de los esfuerzos – la reunión de los esfuerzos – la junción de
los esfuerzos
opérer une jonction (militaire, etc) : reunirse
jonglerie faire des jongleries (tours d’adresse) : hacer malabarismos – hacer juegos malabares
faire des jongleries (tours de passe-passe) : hacer juegos de manos
jongleur il y a des jongleurs sur la place : hay unos malabaristas en la plaza
le jongleur du Moyen Age (troubador) : el juglar de la Edad Media
jonque la jonque chinoise (embarcation) : el junco chino
jonquille dessiner une jonquille : dibujar un narciso
jordanien un jordanien de Amman (Jordanie) : un jordano de Ammán
‘jota’ danser la jota (danse aragonaise) : bailar la jota
joubarbe cultiver la joubarbe (plante ornementale) : cultivar la jusbarba – cultivar la siempreviva mayor
joue (anatomie) - (technique) - (expressions)
joue (anatomie)
aux joues creuses : de mejillas hundidas
avoir de bonnes joues : tener carrillos de monja boba
avoir de jolies joues roses : tener unas bonitas mejillas rosadas
avoir les joues en feu : tener las mejillas encendidas
colorer les joues (soleil, vent, émotion, etc.) : colorear las mejillas
danser joue contre joue : bailar mejilla a mejilla – bailar agarrado (fam)
joue contre joue : mejilla con mejilla
des joues caves (creuses) : mejillas hundidas – mejillas chupadas
des joues creuses : mejillas chupadas – mejillas hondas
Arcdico/2010 J 21
des joues pleines : mejillas rellenas
des joues rebondies : mejillas rellenas
embrasser qq’un sur la joue : besar a alguien en la mejilla
embrasser sur les deux joues : besar en ambas mejillas
la joue enflée : la mejilla hinchada
les grosses joues : los mofletes
les joues en feu : las mejillas encendidas
pincer la joue : pellizcar la mejilla
tapoter la joue : dar golpecitos en la mejilla – palmear la mejilla
tendre la joue : presentar la mejilla
tendre l’autre joue : poner la otra mejilla
joue (technique)
la joue du marteau (outil) : el cotillo del martillo
joue (expressions)
coucher qq’un en joue : apuntar a alguien – apuntar hacia alguien - encarar a alguien
en joue ! : ¡ apunten ! - ¡ armas !
en joue !, feu ! : ¡ apunten !, ¡ fuego ! - ¡ apunten y fuego !
mettre qq’un en joue (viser) : apuntar a alguien – apuntar hacia alguien - encarar a alguien
se caler les joues (fam) : comer a dos carrillos - comer bien – ponerse morado – hartarse –
inflarse – hincharse (a comer)
tenir qq’un en joue : apuntar a alguien – apuntar hacia alguien
jouet (objet pour jouer) - (expressions)
jouet (objet pour jouer)
essayer ses nouveaux jouets : probar sus nuevos juguetes
le jouet articulé : el juguete articulado
le jouet en bois : el juguete de madera
le jouet guerrier : el juguete bélico
le jouet téléguidé : el juguete teledirigido - el juguete teleguiado
les jouets hors de prix : los juguetes millonarios
jouet (expressions)
être le jouet de (fig) : ser (el) juguete de
être le jouet de la fortune : ser el juguete de la fortuna
être le jouet des passions: ser el juguete de las pasiones
être le jouet d’une hallucination : ser presa de una alucinación – ser víctima de una
alucinación
joueur (personne qui aime le jeu) - (sportif) - (musique)
joueur (personne qui aime le jeu)
c’est un joueur dans l’âme : es un jugador empedernido
c’est un mauvais joueur : tiene muy mal perder – no sabe perder
être beau joueur : saber perder – ser (un) buen perdedor
être mauvais joueur : no saber perder – ser (un) mal perdedor
le beau joueur : el buen perdedor
le joueur de bingo : el binguero
le joueur de boules (en bois) : el jugador de bochas
le joueur d’échecs : el ajedrecista
le joueur de gobelet : el cubiletero – el jugador de cubiletes
le joueur de poker acharné : el jugador de póquer empedernido
le joueur impénitent (acharné) : el jugador empedernido
le joueur invétéré (acharné) : el jugador empedernido
le joueur maladif : el ludópata
le mauvais joueur : el mal jugador
un joueur acharné : un jugador empedernido
un joueur enragé : un jugador empedernido
Arcdico/2010 J 22
joueur (sportif)
aligner un joueur (sport) : alinear a un jugador
engager un joueur (sport) : fichar a un jugador
le joueur brutal (football) : el leñero
le joueur de base-ball : el beisbolero – el beisbolista
le joueur de basket : el jugador de baloncesto (la jugadora de baloncesto)
le joueur de billard : el jugador de billar – el billarista
le joueur de boules (en fer) : el jugador de bolos
le joueur de cricket : el jugador de críquet
le joueur de deuxième base (base-ball) : la segunda base
le joueur de fond de court (tennis) : el jugador de fondo
le joueur de football : el futbolista – el jugador de fútbol
le joueur de handball : el jugador de balonmano
le joueur de golf : el jugador de golf – el golfista
le joueur démarqué (sport) : el jugador desmarcado
le joueur de tennis : el tenista (la tenista) – el jugador de tenis (la jugadora de tenis)
le joueur de tennis a écrasé son adversaire : el tenista aniquiló a su contrincante
le joueur de tennis classé : el tenista clasificado– el jugador de tenis clasificado
le joueur de volley-ball : el jugador de balonvolea
le joueur exclu (sport : après sanction) : la baja
le joueur marquant un panier (basket) : el encestador
le joueur s’est blessé lors du dernier match (sport) : el jugador se lesionó durante el último
partido
les joueurs de l’équipe : los jugadores del equipo
les joueurs du cru : los jugadores de la cantera
les joueurs sélectionnés (sport) : los jugadores alineados
laisser partir un joueur (sport) : dejar marchar a un jugador
remplacer un joueur (sport) : sustituir a un jugador
sanctionner un joueur (sport : carton : amonestar a un jugador
s’inscrire comme joueur au club : darse de alta como jugador del club
un joueur blessé (sport) : un jugador lesionado
un joueur de tennis amateur : un tenista aficionado
un joueur en forme (sport) : un jugador en forma
joueur (musique)
le joueur de bandonéon (bandonéoniste) : el bandoneonista
le joueur de flûte : el tocador de flauta
le joueur de grosse caisse de la fanfare : el bombo de la banda
le joueur de mandoline (mandoliniste) : el bandolinista
le joueur d’un instrument (musique) : el tocador de un instrumento
joug briser le joug : quitar el yugo
être sous le joug de : estar bajo el yugo de
le joug colonial : el yugo colonial
ployer sous le joug (fig) : ceder bajo el yugo
s’affranchir du joug : liberarse del yugo
secouer le joug : sacudir el yugo
sous le joug de (fig) : bajo el yugo de
sous le joug de l’oppresseur : bajo el yugo del opresor
tomber sous le joug de : caer bajo el yugo de
jouissance
‘la jouissance’ se traduit par :
- ‘el disfrute’ ou ‘el goce’ lorsqu’il s’agit de la libre disposition de qqch ;
- ‘la posesión’ ou ‘el usufructo’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire juridique.
(plaisir) - (libre disposition) - (juridique)
Arcdico/2010 J 23
jouissance (plaisir)
la jouissance du spectateur (concert) : el goce del espectador
jouissance (libre disposition)
la jouissance d’une parcelle de terrain : el disfrute de una parcela de terreno
la jouissance immédiate de qqch : el goce inmediato de algo – el disfrute inmediato de algo
la jouissance sans bail (commerce, etc) : la tenencia en precario
jouissance (juridique)
avoir la jouissance de (juridique) : tener el usufructo de
la jouissance d’un droit (juridique) : la titularidad de un derecho
jouisseur le jouisseur est indifférent aux maux d’autrui (égoïste qui ne cherche que le plaisir) : el egoísta no se
preocupa por los males ajenos – el regalón no se preocupa por los males ajenos
jour
‘le jour’ se traduit par :
- ‘el día’ lorsqu’il s’agit de la journée ;
- ‘el hueco’ lorsqu’il s’agit de l’ouverture.
1. Singulier (journée) - (date) - (lumière) - (fleur) - (jour, apparence) - (expressions)
2. Pluriel (existence, moment de l’existence) - (expressions)
Singulier
jour (journée)
circuler un jour sur deux : circular un día sí, un día no
de tout le jour : en todo el día
durer trois jours : durar tres días
gagner (x francs) par jour : ganar (x francos) por día
il a encore de beaux jours devant lui : todavía dará mucho que hablar
jour après jour : día tras día – día a día
jour et nuit : día y noche – de día y de noche
le jour baisse : anochece – el día disminuye
le jour blêmit : el día palidece
le jour décline : el día declina - atardece
le jour est bas (fin de journée) : el día declina – la tarde cae
le jour intercalaire : el día intercalar
le jour mémorable : el día señalado
le jour naissant : el día naciente – el amanecer
le jour où : el día (en) que
le jour ouvré : el día laborable
le jour point (le jour se lève) : ya alborea - raya el día – clarea el alba – rompe el alba – raya el
alba
le jour pointe : despunta el día
le jour précédent : el día anterior – el día antes – la víspera
le jour suivant (avec action) : al día siguiente – al otro día
le jour suivant (sans action) : el día siguiente – el otro día
le jour se lève : está amaneciendo - amanece – está clareando – nace el día - sale el sol – aclara
– empieza a alborear – asoma el día
le jour se lève tard en hiver : amanece tarde en invierno
le jour tombe : atardece
le jour vient d’éclore : el día acaba de despuntar - el día acaba de nacer
le petit jour (l’aube) : el alba
les beaux jours sont revenus (météo) : el buen tiempo ha vuelto
les beaux jours (jeunesse) : la buena época
les beaux jours (printemps, été) : el buen tiempo
les beaux jours de (l’industrie) : los mejores años de (la industria)
les jours commencent à diminuer : los días empiezan a acortarse
les jours d’alitement : los días en la cama
Arcdico/2010 J 24
les jours décroissent : los días se acortan - los días disminuyen
les jours de liberté : los días libres
les jours d’ensoleillement : los días soleados – los días de insolación
les jours heureux : los días de felicidad
les jours maigres : los días de vigilia – los días de abstinencia
les jours noirs : los días negros
les jours pairs : los días pares
les jours raccourcissent : los días se acortan
les jours rallongent : los días se alargan - los días crecen
les jours s’allongent : los días se alargan – los días crecen
les jours s’écoulent : los días transcurren – pasan los días
les jours se suivent : los días se suceden
n’importe quel jour : cualquier día
(3) par jour : (3) al día
par un beau jour : en un hermoso día
par un beau jour d’été : en un bonito día de verano
passé quinze jours : transcurridos quince días
passer des jours entiers devant (l’ordinateur) : pasarse días enteros delante de (el ordenador)
pour tous les jours (affaires, vêtements) : de andar por casa
quelques jours après : algunos días después
quelques jours avant :unos días antes – unos días atrás
quelques jours de battements : algunos días de intervalo
quelques jours plus tôt : algunos días atrás
prendre un jour de congé : tomarse un día de permiso – darse un día libre
remarquer que les jours s’allongent : notar el alargamiento de los días
s’agrandir de jour en jour (ville, etc) : crecer constantemente – extenderse constantemente
s’allonger jour après jour (nombre de victimes) : crecer día a día
sept jours sur sept : los siete días de la semana
ses jours sont comptés : tiene los días contados
ses jours sont en danger : está en peligro de muerte
se faire (50 euros) par jour (gagner) : sacarse (50 euros) al día – hacerse (50 euros) al día
tenir (8) jours : resistir (8) días - aguantar (8) días
tous les deux jours : un día sí y otro no – un día de cada dos – cada dos días
tous les huit jours : cada ocho días
tous les jours : cada día – todos los días - cada lunes y martes – a diario
tous les jours que le bon Dieu fait (a faits) : todos los santos días
‘tout autre jour m’arrangerait mieux’ : ‘cualquier otro día me viene mejor’
travailler de jour : trabajar de día
travailler 7 jours sur 7 : trabajar siete días a la semana
travailler un jour sur deux : trabajar en días alternos
traverser des jours difficiles : sufrir momentos difíciles
n’importe quel autre jour : cualquier otro día
un beau jour (beau temps) : un buen día
un beau jour… (un de ces jours) : cierto día… – un buen día… - un día de estos… - cualquier
día… – cualquier día de éstos…
un de ces jours… : cualquier día… - un día de estos… - el día menos pensado – algún día… -
un buen día…
une fois par jour : una vez al día
un jour (nous serons riches) : algún día (seremos ricos)
un jour à marquer d’une pierre blanche : un día memorable
un jour bas (nuageux) : un día nublado – un día cargado
un jour bas se lève (nuageux) : amanece un día nublado
un jour d’audience (tribunal) : un día de audiencia
un jour de vacances : un día de vacaciones
un jour faste : un día de suerte
Arcdico/2010 J 25
un jour funeste : un día aciago
un jour mouvementé : un día alborotado – un día ajetreado
un jour ou l’autre (+ verbe au futur) : tarde o temprano - un día u otro – uno de estos días – algún
día
un jour pluvieux : un día lluvioso
un jour prochain : cualquier día
un jour que j’étais… : un día en que yo estaba…
un jour sur deux : un día sí y otro no – un día de cada dos – cada dos días
(il lui rend visite) un jour sur deux : (le visita) en días alternos
(des cours) un jour sur deux (enseignement) : (clases) alternas
un jour viendra où… : llegará un día en el que…
vivre des jours angoissants : vivir unos días angustiosos
voir poindre le jour (se lever) : ver alborear - ver rayar el día – ver clarear el alba – ver romper
el alba – ver rayar el alba
jour (date)
à ce jour : hasta la fecha
à dater de ce jour : a partir de hoy
à quelques jours de là : algunos días después – unos días después
au jour d’aujourd’hui (fam) : hoy en día – el día de hoy - actualmente
(du mois de novembre) au jour d’aujourd’hui : (del mes de noviembre) acá
aujourd’hui, c’est un jour sans (jour non favorable) : un mal día lo tiene cualquiera
au jour dit :– en el día señalado
au jour fixé : en el día fijado
avoir 3 jours de libres : tener 3 días libres
bien des jours après : muchos días después
bénit soit le jour où je t’ai rencontré !: ¡ bendita la hora en que te conocí !
bloquer des jours : juntar días
ça, ça ne se trouve pas tous les jours : eso no se encuentra todos los días
ça dépend des jours : un día sí y otro no
ça fait (un an) jour pour jour : hoy hace justamente (un año)
ce jour-là : aquel día
cela fait deux jours qu’il pleut : lleva dos días lloviendo
ce n’est pas le bon jour pour demander cela : no es el mejor día para pedir eso
ces derniers jours : estos últimos días
ces jours-ci : estos días
ces jours derniers: estos últimos días
c’est le grand jour : hoy es el día grande
c’est le jour anniversaire de… : es el aniversario de
c’est le Jour de l’An : es el día del Año Nuevo
c’est le plus beau jour de ma vie : es el día más grande de mi vida
c’est mon jour de chance : es mi día de suerte
c’est un jour faste : es un día de suerte
‘circule tous les jours’ (train) : ‘circula a diario’
convenir d’un jour pour : quedar en un día para
dans huit jours : dentro de ocho días
dans les derniers jours du mois d’octobre : en los últimos días del mes de octubre
dans quinze jours : dentro de quince días – dentro de dos semanas
décaler de (x) jours une réunion (antérieur) : adelantar (x) días una reunión
décaler de (x) jours une réunion (postérieur) : retrasar (x) días una reunión
depuis trois jours : desde hace tres días
d’ici huit jours : de aquí a ocho días
du jour au lendemain : de la noche a la mañana – de un día para otro – en lo que va de ayer a
hoy
d’un jour à l’autre : de un día a otro - de un día para otro
d’un jour sur l’autre : de un día a otro - de un día para otro
Arcdico/2010 J 26
encore deux jours : dos días más
et comme ça tous les jours : y así todos los días
‘fermé les jours fériés’ : ‘cerrado los días festivos’
fixer un jour pour qqch : adiar algo
huit jours à l’avance : con una semana de anticipación
il a prévenu plusieurs jours à l’avance : avisó con días de anticipación
il y a (un an) jour pour jour : hace (un año) exactamente
je bénis le jour où je (t’ai connu) (fig) : bendigo el día en que (te conocí)
‘je vous recontacterai dans dix jours’ (téléphone, etc) : ‘ me pondré en contacto con usted dentro
de diez días’
jour pour jour : el mismo día (de otro mes, de otro año, etc)
(un an après) jour pour jour : (un año más tarde) exactamente
(x) jours à l’avance : con (x) días de anticipación
(x) jours d’affilée : (x) días seguidos
(trois) jours francs : (tres) días cabales
jusqu’à ce jour : hasta la fecha
jusqu’à son dernier jour : hasta su último día
l’autre jour : el otro día
le dernier jour avant l’échéance : el último día antes del vencimiento
le grand jour (fig) : el día señalado
le grand jour est arrivé : ha llegado el gran día
le jour anniversaire : el aniversario
le jour approche (de) : se acerca el día (de) – se aproxima el día (de)
le jour arrivera où… : llegará el día en el que…
le jour à tarif réduit (spectacles) : el día del espectador
le jour chômable : el día de descanso – el día feriado - el día festivo
le jour chômé : el día inhábil – el día no laborable
le jour chômé et payé (jour férié) : el día festivo – el festivo – el día de fiesta – el día feriado
le jour convenu : el día fijado – el día determinado
le jour d’abstinence : el día de abstinencia
le jour d’affluence : el día de afluencia
le jour d’après : el día siguiente
le jour d’avant : el día antes - el día anterior
le jour de clôture (Bourse) : el día de cierre
le jour de congé : el día de descanso – el día de permiso - el día de vacaciones - el día de
asueto
le jour de congé légal : el día libre
le jour de fermeture : el día de cierre
le jour de fête : el día de fiesta
le jour de l’An : el día de Año Nuevo – (el) año nuevo
le jour de l’Epiphanie : el día de los Reyes
le jour de liquidation (commerce) : el día de liquidación
le jour de liquidation (Bourse) : el día de la liquidación
le jour de marché : el día de mercado
le jour de paie : el día de pago - el día de paga – el día de cobro
le jour de Pâques : el día de Pascua
le jour de pointe : el día punta
le jour de présentation du budget (au Parlement) : el día de la presentación de los Presupuestos
le jour de règlement (Bourse) : el día de la liquidación
le jour de relâche (théâtre, etc) : el día de descanso
le jour de repos : el día de asueto – el día de descanso
le jour des morts : el día de difuntos
le jour des Rois (Epiphanie) : el día de Reyes – los Reyes – la adoración de los Reyes
le jour de valeur (banque, etc) : el día de valor – la fecha de valor
le jour dit : el día fijado – el día señalado
Arcdico/2010 J 27
le jour donné : el día determinado
le jour d’ouverture : el día de apertura
le jour du jugement : el día del juicio
le jour du Jugement Dernier : el día del Juicio Final – el día del Juicio Universal
le jour du mariage : el día de la boda
le jour du scrutin : el día del escrutinio
le jour du terme (de l’échéance) : el día de vencimiento
le jour férié : el día festivo – el festivo – el día de fiesta – el día feriado
le jour J : el día D – el gran día – el día señalado
le jour maigre (religion) : el día de vigilia
le jour tant attendu est arrivé : llegó el día tan esperado
les Cents-Jours (histoire – Napoléon) : los Cien Días
les jours creux : los días muertos
les jours d’affluence : los días de afluencia
les jours de congé : los días de asueto
les jours de congé sans solde : los días de baja sin sueldo
les jours de planches (maritime – transport) : las estadías – los días de carga – los días de descarga
- las estarías - el período en suspenso – el período de suspensión
les jours de pointe : los días punta
‘les jours de semaine’ (tarifs réduits, etc) : ‘laborables’ – ‘no festivos’
les jours d’ouverture (commerce, administration, etc) : los días de apertura
les jours fériés : los días festivos
les jours ouvrables : los días laborables
payable à (90) jours (commerce) : pagadero a (90) días
quel jour sommes-nous ? (date) : ¿ a cuántos estamos ?
quel jour sommes-nous ? (jour de la semaine) : ¿ qué día es hoy ?
reporter à un autre jour de la semaine porchaine : aplazar para cualquier otro día de la
semana próxima
sous (huit) jours : dentro de (ocho) días
tirer à tant de jours de date (lettre de change) : girar a tantos días fecha
tirer à tant de jours de vue (lettre de change) : girar a tantos días vista
tirer à tant de jours fin de mois (lettre de change) : girar a tantos días fin de mes
jour (lumière)
à contre-jour : a contraluz
au jour : a la luz del día
au petit jour : al amanecer – de madrugada
commencer à faire jour : amanecer
de jour : de día
‘demain il fera jour’ : ‘mañana será otro día’
en plein jour : a la luz del día – en pleno día – a plena luz del día
faire jour (le matin) : clarear
filmer à contre-jour : filmar a contraluz
il commençait à faire jour : comenzaba a clarear
il commence à faire jour : está amaneciendo - amanece – está clareando – nace el día - sale el
sol – aclara
il fait déjà jour : ya es de día
il fait jour : es de día
intérieur jour (tournage) : interior día
l’abat-jour (visière) : la visera
l’abat-jour de la fenêtre : el tragaluz de la ventana
l’abat-jour de la lampe (en papier, en tissu) : la pantalla de la lámpara
l’abat-jour de la lampe (en verre) : la tulipa de la lámpara
le contre-jour : el contraluz
le demi-jour : la media luz – la luz crepuscular
le faux jour : la iluminación defectuosa
Arcdico/2010 J 28
le jour bleuâtre de la lune : la luz azulada de la luna
le jour entre dans (la lumière) : la luz del día entra en
ni de jour ni de nuit : ni a sol ni a sombra
partir de jour : salir de día
se lever avec le jour : levantarse con la aurora – levantarse al amanecer
tourner le jour (film) : rodar de día
jour (fleur)
la belle-de-jour : el dondiego de día
jour (aspect, apparence)
apparaître sous son vrai jour : mostrarse tal como es
apparaître sous un jour nouveau (qq’un) : verse distinto a alguien
connaître qq’un sous un autre jour : conocer a alguien bajo otro aspecto
il apparaît sous un jour nouveau : se le ve distinto
présenter qqch sous son jour le plus favorable (fig) : presenatr algo bajo el aspecto más
favorable
présenter qqch sous un beau jour (fig) : dar una buena imagen de algo
présenter sous un jour favorable (fig) : presentar bajo un aspecto favorable
se montrer sous son meilleur jour : enseñar su lado bueno – mostrar lo mejor de uno mismo –
mostrarse bajo su mejor apariencia
sous un jour favorable (fig) : bajo el aspecto más favorable
sous un jour nouveau (fig) : bajo el aspecto más nuevo
sous un nouveau jour (fig) : bajo otra luz
jour (expressions)
‘à chaque jour suffit sa peine’ (proverbe) : ‘a cada día su afán’ – ‘cada día trae su afán’ – ‘carpe
diem’
agir au grand jour : actuar abiertamente
à jour (en ordre) : al día
au grand jour (fig) : en pleno día – en plena luz – a todas luces – de forma evidente – con
toda claridad
au jour le jour : al día – día a día
au jour le jour (opérations financières) : día a día
belle comme le jour (une personne) : linda como un sol – un bombón – una preciosidad
broder à jour (couture) : bordar en calado
cela devait arriver un jour (inévitable) : tenía que occurir
‘ce qui ne vient pas le jour de la noce, ne vient jamais’ : lo que no viene a la boda, no viene
nunca’
c’est un jour sans : hoy es un día de esos en que más valdría no haberse levantado (de la cama)
comme le jour et la nuit (différence) : ‘como de lo blanco a lo negro
de jour en jour : de día en día - día a día
‘demain est un autre jour’ (fig) : ‘mañana será otro día’ - ‘lucirá el sol por la mañana’
donner le jour à l’Union Européenne : alumbrar la Unión Europea
donner le jour à un enfant : dar a luz a un niño
elle est belle comme le jour : es como un sol
étaler au grand jour : exponer a plena luz – exponer a la luz del día - sacar a plena luz – hacer
alarde (de)
être à jour : estar al día
être beau (belle) comme le jour (fig) : ser como un sol – ser más hermoso(a) que el sol - ser un
sol de guapo(a) – ser un ascua de oro
être beau (belle) comme un jour de printemps (fig) : estar hecho un abril
être dans un bon jour (être bien disposé) : estar de buen humor – tener buen talante – estar de
buena luna – estar de buenas – estar en buena forma
être dans un bon jour (avoir de la chance) : tener el santo de cara
être dans un mauvais jour : estar de mal humor – tener mal talante – estar de mala luna – estar
de mal café – estar de mala uva – estar en mala forma
Arcdico/2010 J 29
être (comme) le jour et la nuit : parecerse como un huevo a una castaña – ser la noche y el día
– ser como el día y la noche – ser como el blanco y el negro
gai comme un jour de fête : alegre como unas Pascuas
il ne faut pas remettre à demain (au lendemain) ce que l’on peut faire le jour même : no dejes
para mañana lo que puedes hacer hoy
long comme un jour sans pain : más largo que un día sin pan - más largo que un mayo – largo
como pelo de huevo
mettre à jour (informatique, etc) : actualizar – poner al día
mettre à (au) jour (révéler) : poner al descubierto – sacar a la luz – dar a luz
mettre au jour (publier) : dar a luz – sacar a luz - publicar
mettre qqch à jour (actualiser) : poner algo al día – actualizar algo
mettre qqch au grand jour (révéler) : sacar algo a luz – sacar algo a relucir – poner algo al
descubierto
on n’est pas à un jour près : un día más o menos da igual
‘Paris ne s’est pas fait en un jour’ : ‘no se ganó Zamora en una hora’
paraître long comme un jour sans pain (fig – discours) : parecer algo la biblia en pasta - parecer
algo la biblia en verso
percer à jour un secret : sacar a la luz un secreto
percer qq’un à jour : verle a alguien el plumero – calar a alguien – poder leer en el
pensamiento de alguien
percer qqch à jour : descubrir algo que se mantenía oculto (en secreto)
révéler au grand jour : revelar a la luz del día
se faire jour (fig) : abrirse camino – triunfar – salir a la luz
se mettre à jour : ponerse al día
se ressembler comme le jour et la nuit : parecerse como el día a la noche
tenir à jour : mantener al día – tener al día
triste comme un jour sans pain : más triste que un entierro de tercera
vivre au jour le jour : vivir al día (sin preocuparse del mañana) – vivir a salto de mata – andar
a la que salta
voir le jour (naître) : ver la luz – nacer – venir al mundo
voir le jour (fig – être créé) : salir a la luz – ver la luz
‘vous ne connaîtrez ni le jour ni l’heure’ (religion : Bible) : ‘no sabréis ni el día ni la hora’
Pluriel
jours (existence, moment de l’existence)
attenter à ses jours (suicide) : atentar contra su (propia) vida - intentar suicidarse – tratar de
suicidarse
couler des jours heureux : pasar días felices – vivir feliz y contento – disfrutar de una vida
feliz
de meilleurs jours : tiempos mejores
économiser pour ses vieux jours : ahorrar para la vejez
épargner pour ses vieux jours : ahorrar para viejo
filer des jours heureux : llevar una vida feliz
finir ses jours en prison : acabar sus días en la cárcel
les vieux jours : la vejez – el ocaso de la vida
mettre fin à ses jours : acabar con su vida – quitarse la vida - suicidarse
jours (expressions)
à un de ces jours ! : ¡ hasta otro día !
ce n’est pas tous les jours fête (profitons-en) : un día es un día – una vez al año no hace daño
ce n’est pas tous les jours dimanche : no es cada día agosto sin vendimia – no es cada día
pascua ni Santa María
de tous les jours (qui est courant) : de batalla
(une robe) de tous les jours : (un vestido) de diario – (un vestido) para todos los días
donner ses huit jours à qq’un : dar el pasaporte a alguien – poner a alguien (de patitas) en la
calle – despedir a alguien – dar de baja a alguien – echar a alguien
il y a des jours avec et des jours sans : hay días con suerte y días sin suerte
Arcdico/2010 J 30
‘les jours se suivent et ne se ressemblent pas’ : ‘no todos los días son iguales’
‘on apprend tous les jours quelque chose’ : ‘cada día se aprende algo nuevo’
‘on en apprend tous les jours !’ (humour) : ¡ nunca te acostarás sin aprender algo nuevo !
on n’a pas tous les jours vingt ans : sólo se es joven una vez
journal
‘le journal’ se traduit par :
- ‘el diario’ ou ‘el periódico’ lorsqu’il s’agit de la presse ;
- ‘el diario’ ou ‘el libro diario’ lorsqu’il s’agit de comptabilité.
(presse) - (radio,télé) - (Internet) - (autres)
journal (presse)
abonner qq’un à un journal : suscribir a alguien a un periódico
aller chercher le journal : ir a por el periódico
boucler un journal : cerrar la edición de un periódico
boycotter un journal : boicotear un periódico
collaborer à un journal : colaborar en un periódico
diriger un journal : dirigir un periódico
étaler son journal (sur ses genoux) : desplegar el periódico (sobre las rodillas)
être abonné à un journal : estar suscrito a un periódico
fermer un journal (censure) : cerrar un periódico
il lui balança le journal à la figure : le tiró el periódico a la cara
imprimer un journal : imprimir un periódico
interdire un journal : prohibir un periódico
lancer un journal : poner en marcha un periódico
le journal à grande diffusion : el periódico de gran difusión
le journal à petit tirage : el periódico de pequeña tirada
le journal à scandale : el periódico amarillista
le journal à sensation : el periódico sensacionalista – el periódico amarillista
le journal clandestin : el periódico clandestino
le journal conservateur : el periódico conservador
le journal d’annonces légales : el diario de anuncios legales
le journal d’aujourd’hui : el periódico de hoy
le journal de droite : el periódico de derecha
le journal de gauche : el periódico de izquierda
le journal de mode : la revista de moda
le journal d’entreprise : el diario de empresa
le journal d’information : el diario informativo – el informativo
le journal du dimanche : el dominical
le journal du matin : el matutino – el matinal – el diario matutino – el diario de la mañana
le journal du soir : el vespertino - el diario de la tarde – el diario vespertino – el diario de la
noche
le journal économique : el periódico económico – el diario económico
le journal gouvernemental : el diario progubernamental
le journal gratuit : el periódico gratuito
le journal hebdomadaire : el semanario – la revista semanal
le journal indépendant : el periódico independiente
le journal neutre : el periódico neutral
le Journal Officiel (J.O.) : el Boletín Oficial del Estado (BOE) - el Boletín del Estado
le journal specialisé paraît le : el diario especializado sale el
les journaux du matin : los periódicos de la mañana
les journaux du soir : los diarios vesperinos
lire le journal : leer el periódico
maintenir un journal à flot : mantener un periódico a flote
prévenir le journal : avisar al diario
publier un journal : editar un diario
Arcdico/2010 J 31
réduire un journal au silence : reducir un periódico al silencio
replier le journal : doblar el diario
s’abonner à un journal : suscribirse a un periódico
saisir un journal (juridique) : secuestrar un periódico
se passer d’un journal : no necesitar leer la prensa
se réabonner à un journal : renovar la suscripción a un periódico
tirer un journal : imprimir un diario
travailler pour un journal : trabajar en un periódico
un journal qui tire à (cent mille) exemplaires : un periódico que tira (cien mil) ejemplares
un journal saisi (interdit) : un diario secuestrado
un journal sérieux : un periódico serio
journal (radio, télé)
‘ainsi s’achève notre journal’ (télévision) : ‘así termina nuestro telediario’
le journal de 20 heures (TV - France) : el telediario de las 9 de la noche (Espagne) – las noticias
de las ocho (Espagne)
le journal radio (informations) : el informativo
le journal parlé (radio) : el diario hablado
le journal télévisé : el telediario – el noticiario televisivo – el diario televisado
journal (Internet)
le journal de bord (sur Internet) : la bitácora
le journal électronique (Internet : blog) : el blog – el diario en la red
le journal en ligne (Internet) : el diario en línea
le journal informatique (Internet : blog) : el blog – el diario en la red
journal (autres)
écrire un journal (journal intime) : escribir un diario (íntimo)
le journal auxiliaire (comptabilité) : el libro diario auxiliar
le journal comptable : el diario – el libro diario
le journal de bord (maritime) : el diario de a bordo – el diario de navegación
le journal de caisse (comptabilité) : el libro (diario) de caja
le journal de trafic (métro) : el diario de tráfico
le journal intime : el diario íntimo
porter au Journal (comptabilité) : asentar en el Diario
tenir un journal (journal intime) : llevar un diario (íntimo)
journalier le journalier de la ferme (ouvrier paysan) : el jornalero de la finca – el bracero de la finca
journalisme faire du journalisme : hacer periodismo
le journalisme audacieux : el periodismo audaz
le journalisme d’aventures : el periodismo de grandes reportajes
le journalisme de bas étage : el periodismo mediocre
le journalisme de contestation : el periodismo contestatario
le journalisme de l’environnement : el periodismo medioambiental
le journalisme d’investigation : el periodismo de investigación
le journalisme d’opinion : el periodismo de opinión
le journalisme économique : el periodismo económico
le journalisme international : el periodismo internacional
le journalisme juridique : el periodismo jurídico
le journalisme militant : el periodismo militante
le journalisme photographique : el periodismo gráfico
le journalisme populaire : el periodismo popular
le journalisme sans concession : el periodismo sin concesiones
le journalisme scientifique : el periodismo científico
le journalisme spécialisé en technologies de l’information : : el periodismo especializado en
tecnologías de la información
journaliste
Arcdico/2010 J 32
accréditer un journaliste : acreditar a un periodista
être assiégé par les journalistes (lieu, personne) : ser asediado por los periodistas
il a été assailli par les journalistes : lo asedió la prensa
le journaliste accrédité : el periodista acreditado
le journaliste de presse écrite : el periodista de la prensa escrita
le journaliste sportif : el periodista deportivo
un journaliste manipulé : un periodista instrumentalizado
journée bonne journée !: ¡ buen día !
dans la journée : durante el día
chouette journée, non ?: qué día más guay ¿ verdad ?
de (toute) la journée (durée) : en todo el día
en une seule journée : en un solo día
faire la journée continue : hacer jornada continua – hacer jornada intensiva
faire une double journée de travail : hacer doble jornada
hier, en fin de journée : a última hora de ayer
il fait une belle journée (météo) : hace un buen día
il passe ses journées à (vagabonder dans les rues) : se pasa el día (bordoneando por las calles)
j’ai cavalé toute la journée : he estado corriendo todo el día
j’ai eu une journée infernale : he tenido un día infernal
j’ai une journée épouvantable : llevo un día espantoso
‘journée continue en été’ : ‘jornada intensiva en verano’
la demi-journée : la media jornada
la double journée de travail : la doble jornada (de trabajo)
la journée à la carte (emploi) : la jornada flexible
la journée continue (emploi) : la jornada continua – la jornada intensiva – la jornada continuada
la journée coupée en deux de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00 (emploi) : la jornada partida
de8.00 a 12.00 y 14.00 a 17.00
la journée de Bourse : la jornada bursátil
la journée de congé : el día feriado – el día festivo
la journée de deuil national : la jornada de duelo nacional
la journée de grève : la jornada de huelga
la journée de huit heures : la jornada de ocho horas
la journée de revendication (journée) : el día de reivindicación
la journée de travail : la jornada laboral – la jornada de trabajo
la journée est calme : el día está apacible
la journée mondiale du sida : el día mudial del sida – el día mundial de la enfermedad
la journée portes ouvertes : la jornada de puertas abiertas – el día de puertas abiertas
la journée s’annonce très (belle) : el día se presenta muy (bonito)
les journées d’ensoleillement : los días soleados – los días de insolación
louer à la journée : alquilar por días - ajornalar
mes journées sont très chargées : tengo los días muy apretados
ne durer qu’une demi-journée : durar sólo medio día
organiser une journée de revendication : organizar una jornada de reivindicación
passer des journées entières devant (l’ordinateur) : pasarse días enteros delante de (el ordenador)
passer sa journée à se reposer et à lire : pasarse el día holgando y leyendo
passer ses journées à regarder la télé :pasarse el día mirando la tele
passer une journée agréable : pasar un día agradable
prendre à la journée (louer) : alquilar por días - ajornalar
prendre une journée de congé : tomarse un día de descanso – darse un día de descanso
quelle belle journée !: ¡qué día más bonito !
raccourcir la journée de travail : acortar la jornada – acortar el día de trabajo - reducir la
jornada – reducir el día de trabajo
toute la journée de demain : todo el día de mañana
toute la journée d’hier : todo el día de ayer
Arcdico/2010 J 33
toute la sainte journée : todo el santo día
travailler à la journée : trabajar a jornal – trabajar al día
une aussi belle journée : un día tan bueno
une belle journée de printemps : un hermoso día de primavera
une journée accablante (temps) : un día agobiador
une journée agitée : un día ajetreado
une journée bien employée : un día muy aprovechado
une journée bien remplie : un día muy aprovechado
une journée chargée : un día muy ajetreado – un día cargado – un día muy ocupado
une journée chaude (temps) : un día caliente
une journée de canicule (temps) : un día canicular
une journée de dupes : una jornada de engaños
une journée de revendication (social) : una jornada de reivindicación
une journée de tension extrême : una jornada de infarto
une journée douce (temps) : un día suave
une journée éclatante (temps) : un día resplandeciente
une journée ensoleillée (temps) : un día soleado
une journée épuisante (travail, etc) : un día agotador
une journée étouffante (temps) : un día bochornoso
une journée horrible (le vécu) : un día horrible - un día aperreado
une journée lourde (temps) : un día bochornoso
une journée mouvementée : un día ajetreado
une journée pleine : un día ocupado
une journée printanière : un día abrileño
une journée radieuse (temps) : un día radiante
une journée remplie : un día ocupado
une journée suffocante (temps) : un día sofocante
une journée terne : un día monótono
une journée tiède (temps) : un día tibio
une journée torride (temps) : un día tórrido
joute la joute oratoire (fig – lutte) : el torneo oratorio
la joute poétique (fig – lutte) : la justa poética
les joutes littéraires (fig – lutte) : las justas literarias
la joute sur l’eau (combat : jeu) : la justa acuática
jovialité la jovialité de son rire (gaiété facile) : la jovialidad de su risa
joyau les joyaux de la couronne (bijoux de grande valeur) : las joyas de la corona - las alhajas de la
corona
‘joystick’ acheter un joystick (manette de jeu) : comprar un joystick – comprar una palanca de juegos
Juan le don Juan : el donjuán (los donjuanes)
jubilation la jubilation du vainqueur (joie intense) : el júbilo del vencedeor – el regocijo del vencedor
jubilé le jubilé d’un sportif : el jubileo de un deportista
judaïsme le judaïsme est une relgion monothéiste : el judaísmo es una religión monoteísta
judas regarder par le judas : mirar por la mirilla
judo faire du judo : hacer yudo - practicar el judo - practicar el yudo
Arcdico/2010 J 34
il me bat au judo : me puede en el yudo
judoka un grand judoka : un gran yudoca - un gran judoka
juge
‘le juge’ se traduit par ‘el juez’ (‘la jueza’ au féminin).
(juridique) - (sport) - (figuré : arbitre)
juge (juridique)
acheter un juge (suborner) : comprar a un juez
attester devant le juge : atestiguar ante el juez – testificar ante el juez– atestar ante el juez
comparaître devant le juge : comparecer ante el juez
contester un juge (juridique : récuser) : impugnar a un juez - recusar a un juez
déclarer devant le juge : declarar ante el juez
désigner un juge : designar a un juez
le juge consulaire : el juez consular – el juez adscrito a un tribunal mercantil
le juge d’appel (juridique) : el alcalde de alzadas
le juge d’application des peines : el juez de sentencia
le juge de paix : el juez municipal – el juez de paz – el alcalde mayor
le juge des enfants : el juez de menores
le juge des référés : el juez de los recursos de urgencia
le juge dessaisi d’une affaire : el juez declarado incompetente en un asunto
le juge des tutelles : el juez tutelar
le juge d’instance : el juez de primera instancia
le juge d’instruction : el juez de instrucción – el juez instructor
le juge d’instruction (histoire) : el alcalde del crimen
le juge enquêteur : el juez instructor
le juge instructeur : el juez de instrucción – el juez instructor
le juge pour enfants : el juez para menores – el juez (tutelar) de menores
le juge s’est montré clément : el juez se mostró clemente
les juges du Parquet (juridique) : los fiscales
les juges prud’homaux (juridique) : los jueces de la magistratura del trabajo
les juges prud’homaux (juridique) : los jueces de la magistratura del trabajo
nommer un juge : nombrar a un juez
par devers le juge (juridique) : ante el juez
renvoyer devant le juge compétent : remitir al juez competente - enviar al juez competente
un juge clément : un juez clemente
un juge et deux assesseurs : un juez y dos asesores - un juez y dos adjuntos
juge (sport)
le juge à l’arrivée (course) : el juez de llegada – el juez de meta - el juez de raya
le juge arbitre (tennis) : el juez árbitro
le juge de filet (tennis) : el juez de red
le juge de ligne (tennis, volley, etc) : el juez de silla - el juez de línea – el asistente
le juge de touche (sport) : el juez de línea – el juez de banda – el asistente
juge (figuré : arbitre)
être bon juge (fig) : ser un buen árbitro
être juge et partie : ser juez y parte – ser juez en causa propia
être mauvais juge (fig) : ser un mal árbitro
je vous en fais juge : juzgue usted mismo
je vous fais juge de (ma conduite) : juzgue usted de (mi conducta)
le Souverain Juge (Dieu) : el Juez supremo
‘on ne peut être juge et partie’ : nadie puede ser juez en causa propia’
s’ériger en juge (de) : erigirse en juez (de)
jugé au jugé (de manière approximative) : a ojo de buen cubero – al buen tuntún
le bien-jugé (juridique) : la sentencia justa – el fallo justo
Arcdico/2010 J 35
jugement
‘le jugement’ se traduit par :
- ‘el juicio’ ou ‘la opinión’ lorsqu’il s’agit d’une opinion ;
- ‘el juicio’ ou ‘la cordura’ lorsqu’il s’agit de la capacité de jugement ;
- ‘el juicio’, ‘el fallo’, ‘la sentencia’ ou ‘la decisión’ lorsqu’il s’agit de la Justice.
(juridique) - (décision) - (opinion) - (bon sens)
jugement (juridique)
annuler un jugement (juridique) : anular una sentencia
appliquer un jugement (juridique) : aplicar una sentencia
casser un jugement (juridique) : anular una sentencia – revocar una sentencia - casar una
sentencia
demander à repasser en jugement (juridique) : pedir un nuevo juicio
émettre un jugement (juridique) : sentenciar - fallar
entériner un jugement (juridique) : confirmar una sentencia - ratificar una sentencia
exécuter un jugement (juridique) : cumplir una sentencia – ejecutar una sentencia
infirmer un jugement (juridique) : revocar una sentencia
le jugement absolutoire (juridique) : el fallo absolutorio
le jugement contradictoire (juridique) : el juicio contradictorio – el juicio entre partes
le jugement d’adoption : el juicio de adopción
le jugement déclaratif (juridique) : la sentencia déclarativa
le jugement de divorce (juridique) : la sentencia de divorcio
le jugement définitif (juridique) : el auto definitivo
le jugement de faillite (juridique) : el jucio de quiebra
le jugement de valeur (juridique, etc) : el juicio de valor
le jugement d’office (juridique) : el auto de oficio
le jugement donnant gain de cause (juridique) : la sentencia estimatoria
le jugement en assises (juridique) : el juicio por jurados
le jugement en dernier ressort (juridique) : el juicio en última instancia
le jugement en premier ressort (juridique) : el juicio en primera instancia – el fallo en primera
instancia
le jugement exécutoire (juridique) : la sentencia ejecutoria
le jugement interlocutoire (juridique) : el auto interlocutorio
le jugement par contumace (juridique) : el juicio en rebeldía
le jugement par défaut (juridique) : la sentencia en rebeldía – el juicio en rebeldía
le jugement préalable (juridique) : el antejuicio
mettre qq’un en jugement : encausar a alguien – enjuiciar a alguien
notifier un jugement : notificar una sentencia
passer en jugement (être jugé) : ser juzgado
passer en jugement (juger) : someter a juicio
prononcer un jugement : dictar un fallo – fallar una sentencia - dictar (una) sentencia - emitir
un fallo - fallar – sentenciar - dictar
prononcer un jugement d’annulation : emitir un fallo de nulidad
ratifier le jugement : ratificar la sentencia
réformer un jugement (juridique) : revocar un fallo
rendre son jugement (juridique) : emitir su fallo
rendre un jugement : dictar sentencia - dictar un fallo
sans jugement (justice – sans peine ferme) : sin sentencia firme
se conformer à un jugement : ajustarse a una sentencia
s’en rapporter au jugement de qq’un : fiarse de la opinión de alguien
signifier un jugement : notificar una sentencia
traduire en jugement : ajuiciar
un jugement arbitral (juridique) : una sentencia arbitral – un laudo
un jugement conforme au droit (juridique) : un fallo ajustado a derecho
un jugement controversé (juridique) : una sentencia controvertida
Arcdico/2010 J 36
un jugement d’acquittement (juridique) : una sentencia absolutoria
un jugement déclaratif de faillite (juridique) : un acta de declaración de quiebra
un jugement de condamnation (juridique) : una sentencia condenatoria
un jugement définitif (juridique) : una sentencia definitiva
un jugement en première instance (juridique) : un fallo en primeria instancia
un jugement impartial (juridique) : una sentencia imparcial
un jugement par défaut (juridique) : una sentencia en rebeldía
un jugement qui fait jurisprudence : una sentencia que sienta jurisprudencia – un fallo que
sienta jurisprudencia
un jugement sans appel (juridique) : un juicio inapelable – un juicio definitivo – un juicio sin
apelación
jugement (décision)
asseoir son jugement sur (baser) : fundar juicio en
le jugement de Dieu : el juicio de Dios
le Jugement dernier : el Juicio final
un jugement de Salomon : un juicio salomónico
un jugement à l’emporte-pièce : un juicio categórico – un juicio terminante – un juicio tajante
un jugement équilibré : un juicio equilibrado
un jugement impartial : un juicio imparcial
jugement (opinion)
asseoir son jugement sur (baser) : fundar juicio en
au jugement de : según el parecer de
émettre un jugement : emitir un juicio – emitir una opinión
infirmer un jugement : invalidar un juicio
porter un jugement sur qqch : valorar algo
porter un jugement sur qq’un / qqch : emitir un juicio sobre alguien / sobre algo
un jugement à l’emporte-pièce : un juicio categórico – un juicio terminante – un juicio tajante
un jugement équilibré : un juicio equilibrado
un jugement impartial : un juicio imparcial
un jugement téméraire : un juicio temerario
jugement (bon sens)
il a beaucoup de jugement : tiene mucho juicio
jugeotte il a manqué de jugeote : le faltó sentido común
il n’a pas pour deux sous de jugeote : no tiene dos dedos de juicio
manquer de jugeote : no tener dos dedos de frente
ne pas avoir de jugeotte : tener la cabeza a pájaros
jugulaire la jugulaire du casque (lanière) : la carrilera del casco – el barboquejo del casco - el barbuquejo
del casco
la jugulaire est une veine du cou (anatomie) : la yugular es una vena del cuello
juif (personne) - (figuré)
juif (personne)
le juif converti (histoire) : el converso
le Juif errant : el judío errante
un juif ashkénaze : un judío asquenazí – un judío asquenazi – un judío asquenaci
un juif séfarade : un judío sefardí – un judío sefardita
juif (figuré)
le petit Juif (fig) : el hueso del codo – el punto sensible
juillet (mois de l’année) - (moment du mois)
juillet (mois de l’année)
(votre lettre) de juillet dernier : (su carta) del pasado mes de julio
Arcdico/2010 J 37
d’ici à juillet : de aquí a julio
en juillet : en (el mes de) julio
juillet (moment du mois)
début juillet : a primeros de julio
fin juillet : a finales del mes de julio
le deux juillet : el dos de julio
le premier juillet : el uno de julio – el primero de julio
(à la) mi-juillet : a mediados de julio
juin (mois de l’année) - (moment du mois)
juin (mois de l’année)
(votre lettre) de juin dernier : (su carta) del pasado mes de junio
d’ici à juin : de aquí a junio
en juin : en (el mes de) junio
juin (moment du mois)
le deux juin : el dos de junio
début juin : a primeros de junio
fin juin : a finales del mes de junio
le premier juin : el uno de junio – el primero de junio
(à la) mi-juin : a mediados de junio
jujube manger un jujube (fruit exotique) : comer una jojoba – comer una azufaifa – comer un azofaifo
jujubier planter un jujubier (arbre exotique) : plantar un azufaifo - plantar un azofaifo
Jules (personne) - (WC)
Jules (personne)
c’est son jules (fam – souteneur) : es su chulo
c’est son jules (fam – petit ami) : es su novio – es su maromo
Jules (WC)
aller chez Jules (pop) : ir al baño - ir al servicio ir al - váter - ir al cagadero - ir al cagódromo –
ir a ver a Roca – ir a visitar a Roca
julienne manger une julienne (soupe) : comer una sopa juliana
jumeaux (personnes) - (muscle)
jumeaux (personnes)
avoir des jumeaux : tener gemelos
elle attend des jumeaux : está esperando gemelos
les faux jumeaux : los mellizos
les vrais jumeaux : los gemelos
jumeaux (mucle)
les jumeaux du mollet (muscles) : los gemelos de la pantorrilla
jumelage le jumelage de villes : el convenio de hermandad – el hermanamiento
jumelles (personnes) - (optique)
jumelles (personnes)
elles sont jumelles (sœurs) : son gemelas
jumelles (optiques)
acheter des jumelles : comprar unos prismáticos – comprar unos binoculares
les jumelles à prismes : los prismáticos
les jumelles de nuit (police) : los prismáticos nocturnos
les jumelles de théâtre : los gemelos de teatro
Arcdico/2010 J 38
regarder avec des jumelles : mirar con gemelos
jument étalonner une jument (reproduction) : cubrir una yegua
la jument et son poulain : la yegua y su potro
la jument devient invendable : la yegua se amula
la jument isabelle : la baya
monter la jument (couvrir) : cubrir la yegua
jumping participer à un jumping (hippisme) : participar en un concurso hípico
jungle affronter la jungle : enfrentarse con la jungla
découvrir la jungle : descubrir la jungla – descubrir la selva
la jungle africaine : la selva africana
vivre dans la jungle : vivir en la selva
junior (famille) - (sport)
junior (famille)
c’est le junior (fils) : es el hijo menor
Domínguez junior : Domínguez júnior
junior (sport)
les juniors ont gagné (sport) : han ganado los juveniles – han ganado los júniors
junkie être un junkie (drogué) : ser un yonqui
junte la junte militaire : la junta militar
jupe (vêtement) - (technique) - (expressions)
jupe (vêtement)
accrocher une jupe (déchirer) : enganchar una falda
agrafer sa jupe : abrocharse la falda
allonger une jupe (couture) : alargar una falda
cette jupe colle trop au niveau des hanches : esta falda se le ciñe demasiado en las caderas
cette jupe la boudine : con esa falda parece que está embutida
cette jupe remonte trop : esta falda se sube demasiado
dans les jupes de : pegado a las faldas de
dépasser de la jupe (doublure) : sobresalir de la falda
elle est très bien en jupe (aller bien) : está muy bien con falda
elle est très bien en jupe (être acceptable) : con falda va muy bien
essayer une jupe : probarse una falda
la jupe à carreaux : la falda de cuadros - la falda a cuadros
la jupe à empiècement (vêtement) : la falda acampanada
la jupe à lés (vêtement) : la falda de piezas
la jupe à plis : la falda de tablas
la jupe a rétréci : la falda se ha quedado corta
la jupe à volants (vêtement) : la falda de volantes
la jupe cloche : la falda acampanada
la jupe-culotte : la falda-pantalón
la jupe droite : la falda recta
la jupe droit-fil : la falda cortada en el sentido de los hilos
la jupe écossaise : la falda escocesa
la jupe en jean : la falda vaquera
la jupe évasée : la falda acampanada
la jupe fendue : la falda abierta
la jupe fourreau : la falda estuche - la falda de tubo – la falda ahusada
Arcdico/2010 J 39
la jupe froncée (vêtement) : la falda fruncida
la jupe plissée : la falda plisada – la falda tableada – la falda de tablas
la jupe portefeuille : la falda cruzada - la falda portafolio
le porte-jupe : la percha para faldas
porter une jupe : llevar una falda
raccouricir une jupe : acortar una falda
rallonger une jupe : alargar una falda
remonter une jupe : subir una falda
reprendre une jupe (à la ceinture) (couture) : arreglar una falda (en la cintura) – estrechar una
falda (en la cintura)
retrousser ses jupes : arremangarse las faldas
sa jupe est trop large à la taille : la falda le va ancha de cintura
une jupe ample : una falda holgada
une jupe serrée aux fesses : una falda muy ajustada a las nalgas
jupe (technique)
la jupe de piston (technique : moteur à essence) : la camisa de pistón
jupe (expressions)
être pendu aux jupes de sa mère : andar pegado a la falda de su madre
être toujours dans les jupes de qq’un : estar pegado (cosido) a las faldas de alguien
être toujours dans les jupes de sa mère : estar (siempre) pegado a las faldas de su madre –
estar (muy) enmadrado
pendu aux jupes de sa mère (fig) : cosido a las faldas de su madre
Jupiter voler vers Jupiter (satellite) : volar hacia Júpiter
jupon (vêtement) - (expression)
jupon (vêtement)
le jupon de danse (classique) : el vestido de bailarina
porter un jupon (sous-vêtement) : llevar una falda combinación
un jupon blanc : una falda bajera blanca
un jupon bordé de dentelle : unas enaguas con encaje
jupon (expression)
courir le jupon (fig) : ser un hombre faldero – ser un mujeriego – ser aficionado a las faldas –
ser muy amigo de las faldas
juré contester un juré (juridique) : impugnar a un jurado
être désigné comme juré : ser designado como jurado
le juré assermenté : el jurado juramentado
le juré suppléant : el jurado suplente
les jurés d’assises : los jurados de
un juré impartial : un jurado imparcial
récuser un juré : recusar a un jurado
sélectionner les jurés : seleccionar a los jurados
juridiction cela n’est pas de votre juridiction (fig – ressort) : esto no es de su incumbencia
c’est au-delà de sa juridiction : esto va más allá de su jurisdicción
changer de juridiction : cambiar de jurisdicción
la juridiction compétente : la jurisdicción competente
la juridiction du maire s’étend jusqu’ici : la alcaldía se extiende hasta aquí
la juridiction du travail : la jurisdicción laboral – la jurisdicción del trabajo
la juridiction territoriale (institution) : la audiencia porvincial
une juridiction civile : una jurisdicción civil
une juridiction commerciale : una jurisdicción mercantil
une juridiction contentieuse : una jurisdicción contenciosa
Arcdico/2010 J 40
une juridiction criminelle : una jurisdicción criminal
une juridiction des référés : una jurisdicción sumaria - una jurisdicción urgente
une juridiction de travail : una jurisdicción laboral
une juridiction gracieuse : una jurisdicción voluntaria
une juridiction militaire : una jurisdicción militar
une juridiction ordinaire : una jurisdicción común
une juridiction pénale : una jurisdicción penal
une juridiction prud’hommale : una jurisdicción de la Magistratura del trabajo
jurisprudence faire jurisprudence : sentar jurisprudencia
(une décision) qui fait jurisprudence : (una decisión) que sienta jurisprudencia
juriste consulter un juriste : consultar a un jurista
le juriste d’entreprise : el abogado de empresa
un juriste à la compétence avérée : un jurista de reconocida competencia
juron lâcher un juron (fam) : soltar un taco
jury
‘le jury’ se traduit par :
- ‘el jurado’ lorsqu’il s’agit de Justice ;
- ‘el tribunal’ lorsqu’il s’agit d’examens.
(juridique) - (examen) - (culture)
jury (juridique)
conditionner un jury : condicionar a un jurado
constituer un jury : constituir un jurado
dissoudre un jury : disolver a un jurado
faire partie du jury : formar parte del jurado
influencer le jury : influenciar al jurado
le grand jury (USA) : el jurado de acusación
le jury d’accusation : el jurado de acusación
le jury d’assises : el jurado
le jury de jugement : el jurado de sentencia
le jury est composé de huit personnes : el jurado está integrado por ocho personas
mal instruire un jury : instruir mal a un jurado - informar mal a un jurado
un jury dans l’impasse : un jurado en un callejón sin salida
un jury favorable : un jurado favorable
jury (examen)
le jury d’examen : el tribunal (de examen)
jury (culture)
le jury du festival (cinéma, etc) : el jurado del festival – el jurado de la gala
jus (fruit) - (café) - (électricité) - (expressions)
jus (fruit)
commander un jus d’orange : pedir un zumo de naranja
donner beaucoup de jus (fruits) : dar mucho zumo
le jus de citron : el zumo de limón
le jus de fruit : el jugo de fruta(s) – el zumo de fruta(s)
le jus de la treille : el vino
le jus de la vigne (fam) : el agua de cepas (fam)
le jus de pommes : el zumo de manzana
le jus de raisin (moût) : el mosto
le jus de raisin : el zumo de uvas
le jus de tomate : el zumo de tomate
le jus d’orange : el zumo de naranja
Arcdico/2010 J 41
prendre un jus d’orange le matin : tomar un zumo de naranja por la mañana
tirer le jus d’un citron : extraer el jugo de un limón
jus (café)
c’est du jus de chapeau (fam - mauvais café) : es agua sucia – es aguachirle
c’est du jus de chaussette (fam – mauvais café) : es agua sucia – es aguachirle
du jus de chaussette (fam) : un café malo
le jus de chapeau (fam – mauvais café) : el café malo – el aguachirle - el agua sucia
le jus de chaussettes (fam – mauvais café) : el café malo - el aguachirle – el agua sucia
le jus de chique : el café malo - el aguachirle
jus (électricité)
il n’y a pas de jus (fam : courant électrique) : no hay corriente eléctrica
le court-jus (fam) : el cortocircuito
jus (expressions)
avoir du jus (fam) : tener chispa
ça vaut le jus ! (pop) : ¡ vale la pena !
c’est clair comme du jus de boudin : no está nada claro – no está claro en absoluto – es un
galimatías
être clair comme du jus de chique : estar oscuro como boca de lobo
jeter du jus (faire de l’effet) : hacer un efecto bárbaro
laisser qq’un cuire dans son jus : dejar sufrir a alguien – dejarlo que sufra
le tire-jus (pop) : el moquero – el pañuelo
pur jus (fam) : auténtico,a - puro y duro – del ala dura – de la línea dura
tourner en jus de boudin : quedar en agua de borrajas – ser agua de borrajas
jusant le jusant découvre la plage (recul des eaux) : la yusante descubre la playa – el reflujo descubre la
playa – la bajamar descubre la playa
jusquiame cueillir une jusquiame (plante) : coger un beleño
justaucorps le justaucorps de la marquise (vêtement féminin) : el ajustador de la marquesa – el armador de la
marquesa
le justaucorps du noble (vêtement masculin) : la casaca del noble - el jubón del noble
porter un justaucorps (sport) : llevar un body
justesse (exactitude) - (voix) - (de peu)
justesse (exactitude)
avec justesse (avec raison) : atinadamente
la justesse d’une opinion : la rectitud de una opinión
la justesse d’une remarque : la exactitud de una observación – la precisión de una observación
justesse (voix)
avec justesse (chanter) : afinadamente
chanter avec justesse (chanter juste) : cantar afinadamente
la justesse d’une voix (chant) : el afinado de una voz – el timbre perfecto de una voz
justesse (de peu)
attraper de justesse (avion, train, etc) : coger por los pelos
battre qq’un de justesse (élections) : derrotar a alguien por los pelos
de justesse : por poco - por los pelos – por un pelo – por escaso margen – apretadamente
échapper de justesse : escaparse por los pelos
être réélu de justesse : ser reelecto por los pelos - ser reelegido por los pelos
gagner de justesse (sport) : ganar por los pelos
il a été reçu de justesse (examen) : le dieron un aprobado raso - le dieron un aprobado raspado
passer de justesse (vaincre – élections, etc) : ganar por los pelos
justice (juridique) - (équité) - (expressions)
Arcdico/2010 J 42
justice (juridique)
administrer la justice : administrar (la) justicia
aller en justice : ir a los tribunales – poner pleito – ir por justicia
appeler qq’un en justice : citar a alguien – llevar a alguien a los tribunales
apte à ester en justice : apto para litigar – capaz para litigar
assigner qq’un en justice : emplazar a alguien judicialmente - citar a alguien a juicio
attaquer qq’un en justice : impugnar a alguien - entablar una acción judicial contra alguien –
llevar a alguien a los tribunales
attraire qq’un en justice : citar judicialmente a alguien
citer en justice : citar ante la justicia - citar ante el juez
comparaître en justice : comparecer ante la justicia – comparecer en justicia – estar a derecho
déférer en justice : llevar ante los tribunales
déférer qq’un à la justice : hacer comparecer a alguien ante la justicia
demander en justice : pedir en juicio - demandar
déposer en justice : deponer en juicio
devant la justice : ante la justicia
en appeler à la justice : apelar a la justicia
ester en justice : litigar – entablar una acción
être poursuivi en justice :ser perseguido en justicia
être valable en justice :ser admisible en justicia
fuir la justice : huir de la justicia
l’action en justice : la acción – la demanda
la justice expéditive : la justicia sumaria
la justice sommaire : la justicia sumaria
livrer à la justice : entregar a la justicia
paraître en justice : comparecer ante la justicia
passer en justice : ir a juicio
poursuivre en justice : demandar (ante el juez) – demandar ante tribunales – perseguir en
justicia – perseguir judicialmente - procesar
poursuivre qq’un en justice : llevar a alguien ante la justicia – llevar a alguien a los tribunales
– demandar a alguien – querellarse contra alguien – presentar una demanda contra alguien
poursuivre qq’un en justice pour dommages-intérêts : perseguir judicialmente a alguien en
daños y perjuicios
recourrir à la justice : recurrir a la justicia
rendre la justice (juridique) : juzgar – administrar (la) justicia – impartir (la) justicia
rendre la justice sommaire : hacer sumaria la justicia
saisir la justice : apelar a la justicia – acudir a la justicia – requerir el tribunal – llevar ante el
tribunal – interponer demanda
saper la justice : socavar la justicia
se dérober à la justice : sustraerse a la justicia
se rendre à la justice : entregarse a la justicia
se soustraire à la justice :sustraerse a la justicia
soumettre à la justice : someter a la justicia
témoigner en justice : declarar – testificar
traduire qq’un en justice : procesar a alguien - citar a alguien ante la justicia – hacer
comparecer a alguien ante la justicia – llevar a alguien a los tribunales – acusar a alguien ante
los tribunales – demandar a alguien ante la justicia – demandar a alguien ante los tribunales
une justice aux abois : una justicia con el agua al cuello
une justice corrompue : una justicia corrupta
justice (équité)
c’est justice : es de justicia – es justo
en bonne justice : como es justo – en justicia – a decir verdad
la justice sociale : la justicia social
obtenir justice : lograr justicia
prêcher la justice sociale : predicar la justicia social
Arcdico/2010 J 43
justice (expressions)
faire justice à qq’un : tratar a alguien como se merece
faire justice soi-même : tomarse la justicia por su cuenta
je dois te rendre cette justice que tu… : tengo que reconocer que
justice est faite : justicia cumplida – se ha hecho justicia
ne pas rendre justice à (fig) : no hacer justicia a
raide comme la justice (fam) : más tieso que un ajo – más tieso que un hujo
rendre justice (à qq’un / à qqch) : hacer justicia (a alguien / a algo)
se faire justice (se venger) : hacerse justicia – tomarse la justicia por su mano
se faire justice (se suicider) : suicidarse – quitarse la vida
se faire justice soi-même : tomarse la justicia por su cuenta - tomarse la justicia por su mano
justicier le haut justicier (histoire) : el señor de horca y cuchillo
Zorro est un justicier : el Zorro es un justiciero
justificatif fournir les justificatifs : presentar los justificantes – presentar los documentos probatorios
le justificatif de domicile : el justificante de residencia
le justificatif de l’achat : el documento probatorio de la compra – el justificante de la compra –
el comprobante de la compra
le justificatif de paiement : el justificante de pago - el documento que acredite el pago
justification (raison) - (informatique)
justification (raison)
ceci n’a pas de justification : eso no tiene justificación
justification (raison)
la justification à droite / à gauche (informatique) : la justificación a la derecha / a la izquierda
jute cultiver le jute (aux Indes : pour faire la toile) : cultivar el yute
juxtaposition la juxtaposition des caisses (disposition) : la yuxtaposición de la cajas
Recommended