View
3
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
MAINTENANCE
• FLANGED ROUND FILTERSINSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• GEFLANSCHTE RUNDFILTEREINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
• OKRUGLI FILTERI SA PRIRUBNICAMAINSTALACIJA, UPOTREBA I ODR•AVANJE
• FILTRI ROTONDI FLANGIATIINSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All
rights
reserv
ed ©
WA
MG
RO
UP
2
CATALOGUE No. WA.03505.03 M.
ISSUEA2
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION100
05.03
WAMFLO®
07.04
FLANGED
Abweichungen infolge Ände-rungen und/oder aufgrund vonFertigungstoleranzen sind vor-behalten.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defi-nite Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e succes-sivamente esteso alle Normati-ve Internazionali UNI EN ISO9001-2000 nell’ottobre 2002, èin grado di assicurare che l’in-tero processo produttivo, dallaformulazione dell’ordine fino al-l’assistenza tecnica successi-va alla consegna, venga effet-tuato in modo controllato ed ade-guato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described inthis catalogue are manufacturedaccording to WAM® S.p.A.Quality System procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, start-ing from the processing of theorder to the technical service af-ter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A.
hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Zadr•avamo pravo moguæihizmjena zbog promjena i/ i l idozvoljenih odstupanja nastalihu samom procesu proizvodnje.
Svi opisani proizvodi u ovomkatalogu proizvedeni su premadefiniranom naèinu sistemakvalitete WAM d.o.o.
Sistem kvalitete poduzeæa koji jepotvrðen u srpnju 1994.god.prema meðunarodnimstandardima UNI EN ISO 9002-94 i kasnije proširen nameðunarodne standarde UNI ENISO 9001-2000 u l istopadu2001.god., u stanju je osiguratisveukupan postupakproizvodnje, od prerade dotehnièkog servisa nakonisporuke robe, a izvršen je nakontrolirani naèin tako dagarantira standardnu kvalitetuproizvoda.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEKS
INDICE
1
T. .7
.8
.9
.10
.11
.12→ .13
.14
.15
.16
.17
.18
.19
.20
.21
.22→ .23
.24
.25→ .26
.27
.28
.29
.30→ .31
.32
.33
.34
.35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42→ .43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION AND USE..............................................................
OPERATING CONDITIONS ...........................................................
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING .................................
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING .......................................
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING ..............................
ORDER CODE ...........................................................................
BASIC FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS: CARTDRIGES............
BASIC FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS: POLYPEAT®...............
BASIC FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS: POCKET....................
BASIC FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS: ELLIPTICAL BAS........
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW...................
CARTRIDGES REMOVABLE FROM BELOW....................................
BAGS REMOVABLE FROM BELOW................................................
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW....................
FILTER ELEMENTS.....................................................................
CLEANING SYSTEM....................................................................
FILTERING MEDIA.......................................................................
TIMER CONTROLS.......................................................................
INSERTABLE FILTER....................................................................
OPTIONS: INSPECTION HATCH.....................................................
OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES...................................
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING...............................................
OPTIONS:WEATHER PROTETCTION COVER..................................
OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR STANDARDFILTER................
OPTIONS:FANS...........................................................................
OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES....................................
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS.......................................
FANS-COUPLING TABLES.............................................................
OPERATION NOISE......................................................................
ELECTRIC MOTOR INPUT.............................................................
COIL VOLTAGE / CYCLES............................................................
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE..............................
PACKAGING................................................................................
ACCESSORIES: BOTTOMRING.....................................................
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION.......................................
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER................................
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE....................................
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE.....
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD.....
CONSUMPTION..........................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND FUNKTION.......................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ..............................................................
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH .............
OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ................................................
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH..................................................
BESTELLCODES ...................................................................................
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE FILTER IN STANDARDAUSFÜHRUNG: PATRONEN......
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE FILTER IN STANDARDAUSFÜHRUNG:POLYPEAT®.......
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE FILTER IN STANDARDAUSFÜHRUNG:SCHLÄUCHE....
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE FILTER IN STANDARDAUSFÜHRUNG: MINITASCHEN.
SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN.......
SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN.....................................
SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN UND SCHLÄUCHEN........................
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN....
FILTERELEMENTE.................................................................................
ABREINIGUNGSSYSTEM.......................................................................
FILTERMEDIEN.....................................................................................
TAKTGEBER..........................................................................................
EINHANGFILTER...................................................................................
OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE.........................................................
OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL..............................................
OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG..........................................
OPTIONEN:WETTERHAUBE...................................................................
OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FÜR STANDARD FILTER......................
OPTIONEN: VENTILATOR.......................................................................
OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN..........................................
OPTIONEN:MERKMALE VENTILATOREN...................................................
VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MÕGLICHKEITEN...................................
BETRIEBSGERÄUSCHE.........................................................................
STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN..........................................
SPULENSANNUNG UND FREQUENZ......................................................
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER................................................
VERPAKUNG.........................................................................................
ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE..........................................................
ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ................................................................
ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER......................................................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL......................................................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH...................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ.......................
DRUCKLUFTVERBRAUCH.....................................................................
TEHNIÈKI KATALOG
OPIS I UPOTREBA… ……………………………………………………………
OGRANIÈENJA U UPOTREBI…………………………………………………
OSNOVNA OPREMA: MATERIJALI I ZAVRŠAVANJE………………………
MOGUÆNOSTI: MATERIJALI I ZAVRŠAVANJE………………………………
DODATNA OPREMA: MATERIJALI I ZAVRŠAVANJE…………………….…
NARUD•BENI KOD………………………………………………………………
OSNOVNE DIMENZIJE I TE•INE FILTRA: NABOJI……………………….
OSNOVNE DIMENZIJE I TE•INE FILTRA: POLYPEAT……………………
OSNOVNE DIMENZIJE I TE•INE FILTRA: D•EP………………………….
OSNOVNE DIMENZIJE I TE•INE FILTRA: ELIPTIÈNE VREÆE…………
NABOJI I VREÆE KOJE JE MOGUÆE SKINUTI OD ISPOD………………
NABOJI KOJE JE MOGUÆE SKINUTI OD ISPOD………………………....
VREÆE KOJE JE MOGUÆE SKINUTI OD ISPOD……………………………
NABOJI I VREÆE KOJE JE MOGUÆE SKINUTI OD ISPOD………………
ELEMENTI FILTRA…………………………………………………………………
SISTEM ZA ÈIŠÆENJE……………………………………………………………
MEDIJ KOJI SE FILTRIRA………………………………………………………
VREMENSKE KONTROLE…………………………………………………….…
UMETAJUÆI FILTAR………………………………………………………………
MOGUÆNOSTI: INSPEKCIJSKA VRATA………………………………………
MOGUÆNOSTI: BROJ ELEKTROVENTILA…………………………………..
MOGUÆNOSTI: POSTAVA IZLAZA FILTRA……………………………………
MOGUÆNOSTI: POKROV ZA VREMENSKU ZAŠTITU……………………..
MOGUÆNOSTI: GORNJA VEZA ZA STANDARDNI FILTAR………………
MOGUÆNOSTI: VENTILATORI………………………………………………….
MOGUÆNOSTI: MOGUÆNOSTI VENTILATORA……………………………..
MOGUÆNOSTI: KARAKTERISTIKE VENTILATORA…………………………
MOGUÆNOSTI KOMBINACIJE VENTILATORA…………………………..…
RADNA BUKA………………………………………………………………………
ULAZ ELEKTRIÈNOG MOTORA……………………………………...…….…
NAPON/FREKVENCIJA KOLUTA……………………..…………………….…
MOGUÆNOSTI: MJERAÈ DIFERENCIJALNOG PRITISKA…………….…
PAKIRANJE…………………………………………………………………………
DODATNA OPREMA: DONJI PRSTEN……………………………………….
DODATNA OPREMA: ZIMSKA ZAŠTITA………………………………………
DODATNA OPREMA: LIJEVAK ZA SAKUPLJANJE PRAŠINE……………
DODATNA OPREMA: VENTIL ZA DJELOMIÈNO PREKIDANJE…………DODATNA OPREMA: VENTIL ZA DJELOMIÈNO PREKIDANJE SA OKRUGLOM PRIRUBNICOM……
DODATNA OPREMA: VENTIL ZA DJELOMIÈNO PREKIDANJE SA ZAŠTITOM OD KIŠE
POTROŠNJA………………………………………….................................
.
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO.................................................
LIMITI DI IMPIEGO..............................................................................
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE..........................................
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE........................................................
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE...................................................
CODICE DI ORDINAZIONE..................................................................
DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE: CARTUCCE....................................
DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE: POLYPEAT®.....................................
E PESI FILTRO BASE: MANICHE..........................................................
DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE: MANICHE ELLITTICHE.....................
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE...........................
CARTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE.............................................
MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE................................................
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE...........................
ELEMENTI FILTRANTI..........................................................................
SISTEMA DI PULIZIA...........................................................................
MEDIA FILTRANTI...............................................................................
TEMPORIZZATORI.............................................................................
FILTRI INSERIBILI..............................................................................
OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE....................................................
OPZIONI: N° ELETTROVALVOLE...........................................................
OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................
OZIONI. COPERCHIO PARAPIOGGIA..................................................
OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI STANDARD.................
OPZIONI: ASPIRATORI.......................................................................
OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI................................................
OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI..........................................
ASPIRATORI-ABBINAMENTI................................................................
RUMOROSITA’...................................................................................
ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI....................................................
TENSIONE / FREQUENZA BOBINA.......................................................
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE......................
IMBALLO............................................................................................
ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO...................................................
ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE..............................................
ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI....................................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE.........................................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA...................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA............
CONSUMI..........................................................................................
1
11
T. .7
.8
.9
.10
.11
.12→ .13
.14
.15
.16
.17
.18
.19
.20
.21
.22→ .23
.24
.25→ .26
.27
.28
.29
.30→ .31
.32
.33
.34
.35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42→ .43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
-
-
-
-
07.04
WAMFLO®
WA.03505.03 INDEX
-
-
-
- WA.03505.03 INDEX
07.04
WAMFLO®
2MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA...................................................................
GENERAL STANDARDS ...................................................................
OPERATING CONDITIONS................................................................
WARNING.......................................................................................
DESCRIPTION AND USE..................................................................
TRANSPORT - WEIGHT.....................................................................
PACKAGING....................................................................................
PACKING - REMOVING.....................................................................
INSTALLATION.................................................................................
HANDLING......................................................................................
INSTALLATION.................................................................................
INSTALLATION - POSITIONING..........................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION.......................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER......................................
INSTALLATION - WIRING DIAGRAM...................................................
INSTALLATION - TIMER SETTING.......................................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING.......................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD...............................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING.......................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS......................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION.............................
PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRICANTS............................
INSTALLATION- WINTER PROTECTION................................................
INSTALLATION - COMMISSIONING.....................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.....................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS..............................
MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR..................................
MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.
MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS............................
WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE.........................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING.........................................
SAFETY INSTRUCTIONS..................................................................
RESIDUAL RISKS............................................................................
FAULT FINDING...............................................................................
WARTUNGSKATALOG
KONSTRUKTIONSDATEN................................................................
ALLGEMEINES ..................................................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ...........................................................
HINWEISE .......................................................................................
BESCHREIBUNG UND FUNKTION.......................................................
TRANSPORT - GEWICHTE..................................................................
VERPAKUNG.....................................................................................
PACKUNG - BESEITIGUNG..................................................................
EINBAU.............................................................................................
HANDLING........................................................................................
EINBAU............................................................................................
EINBAU - POSITIONIERUNG...............................................................
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE.............................................
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE...............................................
EINBAU - SCHALTSCHEMA.................................................................
EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG..........................................................
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG...................
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE...................................................
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG..................
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG................................................
EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS...................
PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE.........
EINBAU-WINTERSCHUTZ..................................................................
EINBAU - INBETRIEBNAHME..............................................................
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN........................................
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS.............................................
WARTUNG - AUSBAUFILTERELEMENTE...............................................
WARTUNG VENTILATORAUSBAU.........................................................
WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDERINBAU VON FILTERELEMENTE.
WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTE.................................
VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE....
VERSCHROTTUNG DES GERÄTS-RÜCKGABE......................................
UNFALLVERHÜTUNG..........................................................................
RESTRISIKEN...................................................................................
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................
KATALOG ODR•AVANJA
PODACI O PROIZVODNJI……………………………………………………….....
OPÆE ODREDBE……………………….…………………………………………….
OGRANIÈENJA PRI UPOTREBI…….…………………….……………………….
UPOZORENJA………….…………….……………………………………………….
OPIS I UPOTREBA…………………..……………………………………………….
TRANSPORT-TE•INA…………………………………………………………………
PAKIRANJE….………………………………………………………………………….
PAKIRANJE-SKIDANJE….…..…………….…………………………………………
INSTALACIJA……………………..………..………………………………………….
RUKOVANJE………………………………….………………………………………..
INSTALACIJA………………………………… ……………………………………….
INSTALACIJA-POZICIONIRANJE……………..………………..…………………
INSTALACIJA-PNEUMATSKE VEZE……………..…………………………………
INSTALACIJA-ELEKTRIÈNE VEZE…………………………………………………
INSTALACIJA-SHEMA POVEZIVANJA…………………………………………..…
INSTALACIJA-POSTAVLJANJE TIMERA…………………………………………..
INSTALACIJA-ELEKTRIÈNA PLOÈA: MDPE POSTAV……………….…………
INSTALACIJA-ELEKTRIÈNA PLOÈA…………………………………………….…
INSTALACIJA-ELEKTRIÈNA PLOÈA: MDPE POSTAV………………………….
ELEKTRIÈNA PLOÈA-IZLAZI……………………………………………………….
INSTALACIJA-PNEUMATSKA TIMER VEZA………………………………………
PNEUMATSKI TIMER-PREPORUÈLJIVA SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE…
INSTALACIJA-ZIMSKA ZAŠTITA ……………………………………………………
INSTALACIJA-STAVLJANJE U POGON……………………..…………………….
ODR•AVANJE-PERIODIÈKE PROVJERE…………………..……………………
ODR•AVANJE-POSTUPAK ZA GAŠENJE…………………….………………….
ODR•AVANJE-SKIDANJE DIJELOVA FILTERA………………………..……….
ODR•AVANJE-SKIDANJE EKSTRAKTORA…………………………..………….
ODR•AVANJE-SKIDANJE I PONOVNO SASTAVLJANJE DIJELOVA FILTERA
ODR•AVANJE-ÈIŠÆENJE DIJELOVA FILTERA…………………………………
OSOBNA ZAŠTITA I BUKA………………………………………………………….
UNIŠTENJE STROJA-VRAÆANJE STROJA……………………………………..
SIGURNOSNE UPUTE……………………………………………………………….
REZIDUALNI RIZICI………………………………………………….………………
KVAROVI I RJEŠENJA........................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE.....................................................................
NORME GENERALI...........................................................................
LIMITI DI IMPIEGO...........................................................................
AVVERTENZE..................................................................................
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO..................................................
TRASPORTO - PESI..........................................................................
IMBALLO.........................................................................................
IMBALLO - RIMOZIONE.....................................................................
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.........................................................
MOVIMENTAZIONE...........................................................................
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.........................................................
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO................................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI.................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI....................................
INSTALLAZIONE - SCHEMA DI COLLEGAMENTO.................................
INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI................................
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE.............
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA.........................................
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE.............
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE.....................................................
INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO................
TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI...........
INSTALLAZIONE- PROTEZIONE INVERNALE.......................................
INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO ........................................................
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO............................
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI.......................
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE.....................................
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR.....
MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI...............................
PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’........................................
ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA................................
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE..............................................
RISCHI RESIDUI.............................................................................
INCONVENIENTI E SOLUZIONI.........................................................
2
22
M. 5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13→ .14
.15
.16
.17 → .18
.19 → .21
.22→ .25
.26 → .27
.28→ .29
.30
.31
.32→ .39
.40
.41→ .45
.46
.47
.48 → .49
.50 → .51
.52
.53
.54 → .55
.56 → .61
.62 → .63
.64
.65
.66
.67→ .68
.69→ .75
M. 5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13→ .14
.15
.16
.17 → .18
.19 → .21
.22→ .25
.26 → .27
.28→ .29
.30
.31
.32→ .39
.40
.41→ .45
.46
.47
.48 → .49
.50 → .51
.52
.53
.54 → .55
.56 → .61
.62 → .63
.64
.65
.66
.67→ .68
.69→ .75
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEKS
INDICE
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 5
A) ADDRESS OF LOCAL DEAL-ER OR SERVICE POINT
A) ANSCHRIFT DES LOKALENHÄNDLERS ODER KUNDEN-DIENSTES
A) ADRESA DOBAVLJAÈA ILILOKALNOG SERVISA
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCA-LE
B)EQUIPMENT IDENTIFICATION
Refer to the code on the ratingplate affixed to the machine, toidentify equipment.
B) IDENTIFIKATION
Zur korrekten identifikation aufden Bestellcode in der Auftrags-bestätigung, in der Rechnungund auf der Verpackung Be-zug nehmen.
B) INTERPRETACIJA TABELE
Za ispravnu identifikaciju stroja,treba obratiti pa•nju na kod kojise nalazi na tabeli postavljenojna stroju
B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedella macchina, bisogna fareriferimento al codice che si tro-va sulla targhetta posta sulla stes-sa.
1) Machine code
2) Machine serial number
3) Assembly operator code
4) Year of construction
1) Maschinencode
2) Serien-Nr. Maschine
3) Monteur-Code
4) Baujahr der Maschine
1) Kod stroja
2) Serijski broj mašine
3) Kod operatora sastavljaèa
4) Godina proizvodnje stroja
1) Codice macchina
2) Numero matricola
3) Codice operatore assembla-tore
4) Anno di costruzione macchi-na
Type
Serial No. OP.
1
2 3
4
CERTIFIED COMPANY ISO 9001/94
MANUFACTURING DATA
KONSTRUKTIONSDATEN
PODACI O PROIZVODNJI
DATI COSTRUZIONE
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 6
04.04
WAMFLO®
NORME GENERALI
II presente libretto “USO E MA-NUTENZIONE” costituisce parteintegrante della attrezzatura, edeve essere facilmente reperi-bile dal personale addetto allaconduzione ed alla manutenzio-ne.L’ utente, il conduttore, l’addettoalla manutenzione hanno l’obbli-go di conoscere il contenuto delpresente libretto. Le descrizionie le illustrazioni contenute nellapresente pubblicazione si inten-dono non impegnative.
Ferme restando le caratteristicheessenziali delle macchine de-scritte, il costruttore si riserva ildiritto di apportare le eventualimodifiche di organi, dettagli edaccessori che riterrà convenientiper il miglioramento del prodotto,o per esigenze di carattere co-struttivo o commerciale, in qua-lunque momento e senza impe-gnarsi ad aggiornare tempesti-vamente questa pubblicazione.La versione sempre aggiornatadel presente catalogo è reperi-bile sul sito internetwww.wamgroup.com
DICHIARAZIONEDI CONFORMITA’
L'apperecchiatura è accompa-gnata da una dichiarazione diconformità alle direttive vigenti,ma, in quanto componente da in-tegrarsi in un impianto completo,la sua sicurezza è legata al ri-spetto di tutte le direttive appli-cabili nell'assemblamento dellamacchina finale.Ogni utilizzo improprio del filtrosenza seguire le indicazioni delpresente manuale solleverà ilcostruttore da ogni responsabi-lità inerenti ad un cattivo funzio-namento del filtro stesso.
GENERAL STANDARDS
ALLGEMEINES
OPÆE ODREDBE
NORME GENERALI
GENERAL STANDARDS
This “USE AND MAINTENAN CE”booklet constitutes an integralpart of the equipment, and mustbe available at hand for per-son-nel involved in machine opera-tion and maintenance.The user, the operator, and main-tenance personnel must be fa-miliar with the contents of thisbooklet. The descriptions and il-lustrations in this publication arenot to be considered as binding.With the basic features of themachines as described, theManufacturer reserves everyright to make modifications toparts, details and accessoriesconsidered to be necessary forimproving the product for designor commercial reasons, at anytime without any obligation toupdate the publication imme-dia-tely.The latest version of the presentcatalogue is available underwww.wamgroup.com
DECLARATIONOF CONFORMITY
The equipment is accompaniedby a declaration of conformityto existing regulations, but, sinceit is a component to be integrat-ed into a system or plant, its safe-ty is connected to compliancewith all the directives applicablein final assembly of the machine.Improper use of the filter with-out following the instructions inthis manual frees the Manufac-turer of all responsibility for poorworking of the filter.
ALLGEMEINES
Dieses Handbuch „BEDIENUNGUND WARTUNG“ ist fester Be-standteil der Lieferung und mussdaher dem zuständigen Bedie-nungs- und Wartungs- perso-nal jederzeit gut zugänglich sein.Der Anwender, der Bediener undder Instandhalter haben die Ver-pflichtung, den Inhalt diesesHandbuchs zu kennen. Die in die-sem Handbuch enthaltenen Be-schreibungen und Darstellun-gen sind ohne Gewähr.Der Hersteller behält sich dasRecht vor, unter Beibehaltungder wesentlichen Eigenschaftender beschriebenen Geräte etwa-ige Änderungen an Organen,Teilen und Zubehör vorzu-neh-men, die im Zuge der Pro-dukt-verbesserung erforderlich sindoder aus konstruktiven oder kom-merziellen Erfordernissen herausausgeführt werden. Solche Än-derungen können jederzeit vor-genommen werden und ver-pflichten den Hersteller nicht,diese Veröffentlichung gleich-zeitig auf den neuesten Stand zubringen.Die letzte Version dieses Kata-logs steht im Internet unterwww.wamgroup.com.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Gerät wird von einer dengeltenden Richtlinien ent-spre-chenden Konformitäts-erklärungbegleitet, aber als Bestandteileiner kompletten Anlage ist sei-ne Betriebs-sicherheit mit derBeachtung aller Richtlinien ver-bunden, die nach dem Einbau indie Anlage oder Maschine an-wendbar sind.Jede bestimmungswidrige Be-nutzung des Filters ohne Be-fol-gung der Angaben dieses Hand-buchs entbindet den Her-stellervon jeglicher Haftung hinsicht-lich der fehlerhaften Funktion desFilters.
OPÆE ODREDBE
Ovaj priruènik «UPOTREBA IO D R • AVANJE» predstavljaintegralni dio opreme i mora bitilako dostupan osobi odreðenojza voðenje i za odr•avanje.Korisnik, voditelj i osobaodreðena za odr•avanje imajuobvezu biti upoznati sasadr•ajem ovog priruènika. Opisii slike u ovom priruèniku nesmatraju se obvezujuæima. Saosnovnim crtama strojeva kakosu oni navedeni, Proizvoðaèpridr•ava svako pravo provoditiizmjene na dijelovima, detaljima idodatnoj opremi koje æe smatratipotrebnima za poboljšanjeproizvoda iz konstruktivnih ilikomercijalnih razloga u svakovrijeme bez ikakve obveze dadopuni izdanje.Posljednja verzija ovog katalogaje dostupna nawww.wamgroup.com
IZJAVA O USKLAÐENJU
U opremi se nalazi izjava ousklaðenju sa postojeæimdirektivama, ali buduæi da se radio dijelu koji treba biti umetnut usistem ili postrojenje, njegovasigurnost ovisi o usklaðenju sasvim direktivama koje se trebajuprimijeniti na stroj koji je konaènosastavljen. Nepravilna upotrebafiltra bez postupanja premauputama iz ovog priruènikaoslobaða Proizvoðaèa svakeodgovornosti za loš rad samogfiltra.
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 7
OPERATING CONDITIONS
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
OGRANIÈENJA PRI UPOTREBI
LIMITI DI IMPIEGO
OGRANIÈENJA PRI UPOTREBI
WAMFLO® f i l tr i rade podslijedeæim uvjetima:
1) M a k s i m a l n odopuštena temperaturastrujanja zraka:FILTRI SA OSNOVNIMELEMENTIMAPOZITIVNA: 80°C kontinuirana 100°C najviša vrijednostNEGATIVNA: -20°C
FILTRI SA VISOKIMTEMPERATURAMA ELEMENATA(samo vreæe i naboji)
POZITIVNA:
110°C kontinuirana 120°C najviša vrijednost
NEGATIVNA: -20°C
2) M a k s i m a l n odopušteni statièni tlak tijelafiltra
POZITIVAN:
750mmH2O
(0,075 bar-7.5 kPa)
NEGATIVAN:-500mmH
2O
(-0.05 bar-6kPa)
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
Die Filter der Modellreihe WAM-FLO® funktionieren unter den fol-genden Betriebsbedngungen:
1) Höchstzulässige Tempe-ratur des Luftstroms:
FILTER MIT FILTERELEMENTE DERSTANDARDAUSFÜHRUNG
POSITIV:80°C Dauerwert100°C Spitzenwert
NEGATIV: -20°
FILTER MIT FILTERELEMENTENFÜR HOHE TEMPERATUREN(schlauchfilter und patronen)
POSITIV:
110°C Dauerwert 120°C Spitzenwert
NEGATIV: -20°
2) Höchstzulässiger stati-scher Druck des Filterge-häuses:
POSITIV:
750 mmH2O
(0,075 bar - 7.5 kPa)
NEGATIV:
-500 mmH2O
(-0,05 bar - 6 kPa)
OPERATING CONDITIONS
The WAMFLO® filters operateunder the following conditions:
1) Maximum acceptable airflow temperature:
FILTERS WITH BASIC FILTER EL-EMENTS
POSITIVE:80°C continuous100°C peak
NEGATIVE:-20°C
FILTERS WITH HIGH TEMPERA-TURE FILTER ELEMENTS (only forbags and cartdriges)
POSITIVE:110°C continuous120°C peak
NEGATIVE:-20°C
2) Maximum acceptable stat-ic pressure of filter body:
POSITIVE:
750mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa)
NEGATIVE:
- 500mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa)
LIMITI DI IMPIEGO
I filtri WAMFLO® esercitano laloro funzione d’ uso nel rispettodei seguenti limiti di impiego.
1) Temperature massimeammissibili del flusso d’aria:
FILTRI CON ELEMENTI FILTRANTIBASE.
POSITIVA: 80° C in continuo 100° C di picco
NEGATIVA: -20° C
FILTRI CON ELEMENTI FILTRANTIALTE TEMPERATURE (solo car-tucce e maniche)
POSITIVA:
110°C in continuo 120°C di picco
NEGATIVA: -20°C
2) Pressione statica massi-ma ammissibile del corpofiltro:
POSITIVA:
750 mmH2O
(0,075 bar - 7.5 kPa)
NEGATIVA:
-500 mmH2O
(-0,05 bar - 5 kPa)
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 8
04.04
WAMFLO®
AVVERTENZEIl costruttore si riterrà sollevatoda qualsiasi responsabilità ine-rente la sicurezza delle perso-ne, delle cose e di funzionamen-to qualora le operazioni di caricoe scarico da autocarro, traspor-to, posizionamento in cantiere,utilizzo, riparazioni, manutenzio-ni, ecc. non siano eseguite con-formemente alle avvertenze de-scritte nel presente manuale.Analogamente il costruttore nonsi riterrà in alcun modo respon-sabile qualora il filtro venga uti-lizzato:- impropriamente;- da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente adde-strato;
- con modifiche rispetto alla con-figurazione originale;
- con inserimento di parti di ri-cambio non originali;
- non conformemente alla nor-mativa e legislazione attual-mente vigente;
- non conformemente a quantoraccomandato nel presentemanuale o sulle targhette di av-vertenza e pericolo applicatasulla macchina.
Per l’utente è fatto obbligo di ve-rificare con la massima attenzio-ne, prima di eseguire qualsiasioperazione, che la zona di lavo-ro sia libera da ostacoli, perso-ne, macchine potenziali fonti dipericolo.Le operazioni di sollevamento,trasporto, installazione in cantie-re, la messa in funzione, le veri-fiche di stabilità e funzionamen-to, le manutenzioni ordinarie estraordinarie,ecc., devono esse-re svolte da personale qualifica-to ed autorizzato, il quale deveoperare secondo le indicazioniriportate nel presente manuale enel rispetto delle vigenti norme disicurezza.All’atto del posizionamento incantiere il filtro deve essere col-legato elettricamente a terra.- É vietato manutenzionare, ese-
guire riparazioni o modifichecon la macchina in funzione.
- Prima di ogni operazione è ob-bligatorio scollegare tutte le ali-mentazioni elettriche della mac-china.
- É vietato rimuovere le protezio-ni e le sicurezze presenti sullamacchina.
- Prima dell’ avviamento assicu-rarsi che tutte le protezioni si-ano correttamente installate.
WARNINGSThe manufacturer shall be re-lieved of all responsibility con-cerning the safety of personsand objects and operations if thetruck loading and unloading op-erations, transport, positioning atthe worksite, use, repairs, main-tenance are not carried out inconformity with the instructionsin this manual.Similarly the manufacturer shallnot be responsible if the filter isused:- improperly;- by unauthorized and/or un-
skilled personnel;- with modifications to the origi-
nal configuration;- with spare parts that are not
original;- in a manner non conforming to
existing standards and legislation;
- non conforming to the recommendations in this manual or onthe warning and hazard notic-es on the machine.
The user is obliged to carefullycheck that the work area is clearof obstacles, persons, and ma-chines with potential risk, beforecarrying out any operation.Lifting, transport, installation atthe worksite, set-up, checkingstability and operations, routineand extraordinary maintenance,etc. must be carried out by qual-ified authorized personnel ac-cording to the instructions in thismanual and in compliance withthe existing safety regulations.When positioning the filter at theworksite, the fi lter must beearthed.- It is forbidden to carry out main-
tenance, repairs or modifica-tions with the machine in oper-ation.
- For every operation, it is com-pulsory to disconnect all theelectric power supplies to themachine.
- It is forbidden to remove theguards and safeties present onthe machine.
- Before startup, make sure allthe guards are installed cor-rectly.
HINWEISEDer Hersteller betrachtet sichjeglicher Haftung hinsichtlich derSicherheit von Personen, Sa-chen und Betrieb enthoben, fallsdas Auf- und Abladen vom Lkw,Transport, Aufstellung auf derBaustelle, Gebrauch, Reparatu-ren, Wartung etc. nicht gemäßder in diesem Handbuch be-schriebenen Hinweise ausge-führt werden.Gleichermaßen betrachtet derHersteller sich in keinerlei Wei-se verantwortlich, falls der Fil-ter wie folgt benutzt wird:- bestimmungswidrig;- durch Personal, das nicht be-
fugt und/oder ausreichend an-gewiesen ist;
- mit Änderungen im Bezug zurursprünglichen Konfiguration;
- mit Einbau von Ersatzteilen, diekeine Originale sind;
- nicht entsprechend der augen-blicklich geltenden Normen undGesetze;
- nicht entsprechend der Emp-fehlungen dieses Hand buchsoder der Hinweis- und Warn-schilder, die auf der Ma schineangebracht sind.
Der Anwender ist dazu ver-pflichtet, vor der Ausführung ir-gendeines Vorgangs sehr auf-merksam zu prüfen, dass derArbeitsbereich frei von Hinder-nissen, Personen und Maschi-nen ist, die eine mögliche Ge-fahrenquelle darstellen.Heben, Transport, Installation aufder Baustelle, Inbetriebnahme,Standsicherheits- und Funktionstests, regelmäßige und außer-or dentliche Wartung etc. müs-sen durch qualifiziertes und be-fugtes Personal vorgenommenwerden, das gemäß der Anwei-sungen, die in diesem Handbuchstehen, und unter Beachtung dergeltenden Sicherheitsbestimmungen vorzugehen hat.Bei der Positionierung des Filtersauf der Baustelle muss er geer-det werden.- Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu repa-rieren oder zu ändern.
- Vor jedem Eingriff ist es unbe-dingt erforderlich, alle elektri-schen Verbindungen der Ma-schine abzuklemmen.
- Es ist verboten, die Schutz-und Sicherheitseinrichtungen,die auf der Maschine vorhan-den sind, zu entfernen.
- Vor der Inbetriebnahme si-cherstellen, dass alle Schutz-vorrichtungen korrekt installiertsind.
UPOZORENJAProizvoðaè se oslobaða svakeodgovornosti u pogledusigurnosti osoba i objekata ipostupaka u sluèaju da tovarenjei istovarivanje kamiona, prijevoz,postavljanje na mjesto za rad,upotreba, popravci, odr•avanjaitd. nisu provedeni u skladu saupozorenjima iz ovog priruènika.Takoðer proizvoðaè neæe biti nina koji naèin odgovoran ako sefilter koristi- nepravilno;- od neovlaštene i/ili nevješte
osobe;- sa promjenama u odnosu na
osnovnu konfiguraciju;- sa neoriginalnim rezervnim
dijelovima;- na naèin koji nije u skladu sa
postojeæim standardima izakonodavstvom;
- ne pridr•avajuæi se uputa izovog priruènika iliupozoravajuæih ili znakovaopasnosti na stroju;
Korisnik je obvezan provjeriti sanajveæom pa•njom, pri jeprovoðenja bilo kojeg postupka,da je podruèje rada slobodno odprepreka, osoba i strojeva sapotencijalnim rizikom.Postupci dizanja, prijevoza,instalacije na mjesto za rad,stavljanja u funkciju, provjerestabilnosti i funkcioniranja,redovnog i izvanrednogodr•avanja, moraju bit iprovedeni od kvalif icirane iovlaštene osobe koja trebapostupati prema uputamanavedenim u ovom priruèniku ipoštujuæi va•eæe sigurnosnepropise.Prilikom postavljanja filtera namjesto za rad, filter mora bitiuzemljen.- Zabranjeno je provoditi
odr•avanje, popravke ili izmjeneza vrijeme dok je stroj u funkciji.
- Prije svakog postupka obveznoje iskljuèiti sva napajanjaelektriènom energijom.
- Zabranjeno je skidati zaštitne isigurnosne naprave koje senalaze na stroju.
- Prije stavljanja u pogon, uvjeritese da je sva zaštita instaliranana pravilan naèin.
WARNING
HINWEISE
UPOZORENJA
AVVERTENZE
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 9
WAMFLO® (codice FN) è unagamma di filtri circolari con cor-po flangiato, che permette la con-nessione a silo o tramoggia tra-mite una serie di viti.Sono realizzati completamente inAISI 304 ad esclusione della pia-stra portaelementi in ferro. Comeopzione la piastra portaelementipuò essere realizzata in AISI 304oppure 316. Il corpo filtro, in viaopzionale, può essere realizza-to in AISI 316.Il sistema di pulizia degli elementifiltranti è realizzato tramite uninnovativo sistema di sparo conelettrovalvole “full immersion” etubi di sparo direttamente colle-gati al serbatoio.Questo sistema è completamen-te integrato nel coperchio (soloper la versione venting) in mododa ridurre al massimo gli ingom-bri e il tempo necessario per lamanutenzione.
Grazie alle numerose varianti discelta in termini di altezza, dia-metro e superficie filtrante, i filtriWAMFLO® sono utilizzabili perqualsiasi applicazione in tutti isettori industriali.Le caratteristiche tecniche ed ilsistema di pulizia ad aria com-pressa ne fanno una macchinaadatta all’uso in continuo.
Per esigenze di ingombro limita-to a volte esiste la necessità diinserire gli elementi filtranti nelsilo/tramoggia che si vuole de-polverare.A tale scopo la gamma dei filtri“INSERIBILI” è dotata di corpoH=340 mm in modo da limitare gliingombri in altezza.
La macchina non è stata proget-tata per operare in condizioni ocon materiali pericolosi; pertan-to quando la macchina deve as-solvere a queste esigenze è d’obbligo informare il costruttore.
- Si ritengono materiali pericolo-si: materiali esplosivi, tossici,infiammabili, nocivi e /o simili.
Se non specificato altrimen-ti, tutte le dimensioni sonoin millimetri.
DESCRIPTION AND USE
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
OPIS I UPOTREBA
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO
WAMFLO® (kod FN) je rasponokruglih filtara sa tijelima saprirubnicama, koji omoguæavaspajanje na silos il i l i jevakpomoæu serije vijaka.Naèinjeni su u potpunosti od AISI304 èelika sa izuzetkom okvirazatvaraèa od ugljenog èelika.Postoji moguænost i da je okvirzatvaraèa naèinjen od AISI 316ili 316. Postoji moguænost da jetijelo filtra naèinjeno od AISI 316.Sistem èišæenja elemenata filtraukljuèuje inovativni sistemupuhivanja pomoæuelektroventila «full immersion» icijevi za upuhivanje direktnopovezanih na rezervoar; ovajsistem je u potpunosti integriranu pokrov (samo kod verzijeventing) kako bi se smanjilo štoje to više moguæe ukupnedimenzije i vrijeme potrebno zaodr•avanje.
Zahvaljujuæi raznovrsnomizboru što se tièe visine,dijametralne i f i l tr irajuæepovršine WAMFLO® filteri semogu koristit i za bilo kojunamjenu u svim sektorimaindustrije.Tehnièke karakteristike i sistemèišæenja pomoæu komprimiranogzraka èine ih idealnim zaneprekidnu upotrebu.
Zbog malih velièina nekad mo•ebiti potrebno umetnuti filtrirajuæeelemente u silos/lijevak sa kojegje potrebno skinuti prašinu.Za ovu svrhu «UMETAJUÆI» filtrise dostavljaju zajedno sa tijelomfiltra i visinom od 340 mm kakobi se zadr•ala manja ukupnavisina.
Stroj nije predviðen za upotrebuu opasnim uvjetima il i saopasnim materijalima; zbog togakada bi stroj trebao udovoljitiovim zahtjevima obvezno je otome obavijestiti proizvoðaèa.
- Materijali koji se smatrajuopasnima su: eksplozivnimaterijali, otrovni, zapaljivi,štetni i/ili slièni.
Osim ako nije drukèijespecificirano sve sudimenzije izra•ene umilimetrima.
WAMFLO® (Code FN) ist eineBaureihe von Rundfiltern mitgeflanschtem Gehäuse, die mit-tels Schrauben am Silo oderTrichter befestigt werden.Sie bestehen komplett aus Edel-stahl 1.4301, mit Ausnahme derElementtrageplatte aus Stahl.Auf Wunsch ist diese Platteauch aus Edelstahl 1.4301 oder1.4401 lieferbar.Zur Reinigung der Filterelemen-te ist ein innovatives Abreini-gungssystem mit „full immersi-on“ Magnetventilen und Abrei-nigungsrohren vorgesehen, diedirekt an den Druckbehälter an-geschlossen sind. Dieses Sys-tem ist komplett in die Wetter-haube integriert, nur bei derVersion Siloaufsatzfilter) umPlatzbedarf und Wartung zu mi-nimieren.
Dank der zahlreichen Variantenin bezug auf die Einbauhöhe,den Gehäusedurchmesser unddie Filterfläche sind WAMFLO®
Filter für jede Anwendung in al-len Industriesparten geeignet.Dank seiner technischen Eigen-schaften und des Druckluft-Abreinigungssystems ist die-ses Filter für Dauerbetriebbesonders geeignet.
Wenn beschränkte Platzverhält-nisse orliegen, ist es manchmalerforderlich, die Filterelementein den Silo/Trichter einzuste-cken, den man entstauben will.Zu diesem Zweck ist die Bau-reihe der „EINSCHUB- bzw. EIN-HANG-FILTER“ mit einem Ge-häuserahmen mit 340 mm Höheversehen, um die Einbaumaßegering zu helten.
Das Gerät eignet ist nicht zumBetrieb in Gefahrenzonen odermit gefährlichen Materialien.Wenn das Gerät solchen Anfor-derungen entsprechen soll, istder Hersteller vorher zu infor-mieren.
- Als gefährliche Materialien gel-ten: explosive, giftige, feuer-gefährliche, schädliche und/oder ähnliche Produkte.
Sofern nicht anders ange-geben, alle Maßangaben inMillimetern.
WAMFLO® (code FN) is a rangeof round filters with flanged bod-ies, which allows connection toa silo or hopper by means of aseries of screws.They are made entirely of 304stainless steel with the excep-tion of the carbon steel sealframe. 316 st. st. can be usedas an option.The filter elements cleaning sys-tem involves an innovative blow-ing system with “full immersion”solenoid valves and blow tubesdirectly connected to the air res-ervoir; this system is completelybuilt into the cover (venting ver-sion only) so as to reduce to themaximum the overall dimensionsand the time necessary for main-tenance.
Thanks to the various choicesavailable in terms of height, di-ameter and filtering surface,WAMFLO® filters can be used forany application in all indu-strialsectors.The technical features and com-pressed air cleaning systemmake it ideal for continuous use.
Because of the small size it some-times becomes neces sary toinsert filtering elements in thesilo/hopper to be de-dusted.For this purpose, “INSERTA BLE”filters are provided with a filterbody having a height of 340mmto keep the overall dimesnsionslow.
The equipment is not designedfor operating in hazardous con-ditions or with dangerous mate-rials; therefore, when the equip-ment is to be used in these con-ditions, it is necessary to advisethe Manufacturer.
- Materials considered as haz-ardous are: explosive, toxic,flammable, harmful and/or sim-ilar materials.
Unless otherwise specified,all the dimensions are givenin millimetres.
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 10
04.04
WAMFLO®
TRANSPORT - WEIGHT
TRANSPORT - GEWICHTE
TRANSPORT-TE•INE
TRASPORTO - PESI
TRANSPORT-WEIGHT
When the filter is delivered, makesure that the type and quantity of thematerials consigned comply with theinformation on the order confirma-tion.Immediately inform the haulage con-tractor in writing if damage is discov-ered, using the relative space on theconsignment form.The driver is obliged to accept thecomplaint and to issue you with acopy. If the filter has been suppliedcarriage forward, either sent yourcomplaint to us or straight to the haul-age contractor. Damages will only bereimbursed if you have notified thematter on receipt of the goods.Prevent all type of damage duringthe unloading and handling operations.Lift and handle loose filter parts bymeans of the relative eyebolts. NEI-THER PUSH NOR DRAG filters. Al-ways bear in mind you are dealingwith mechanical equipment whichmust be treated with care.When receiving more than one filter,make sure that the various parts ofany one filter carry plates with thesame serial number.
MACHINE STORAGE OVER EX-
TENDED PERIODS
Avoid a humid or salty environ-ment.If this is not possible protect the fil-ter using insulating foil.Prior to installation of the filter, checkto ensure that all the electrical andpneumatic components are intact.To store the machine correctly for aperiod of inactivity, clean all the partsthoroughly and grease the elasticparts. Store the equipment on a wood-en platform, in a place that is pro-tected from inclement weather con-ditions.
TRANSPORT-GEWICHTE
Bei Erhalt der Ware sicherstellen, obTyp und Menge mit den Daten aufder Bestellung übereinstimmen.Etwaige Transportschäden sind so-fort auf dem Schriftwege zu melden,und zwar durch Eintragen auf demLieferschein.Der Fahrer ist verpflichtet, dieseReklamation anzunehmen und Ihneneine Kopie davon auszuhändigen.Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt,senden Sie Ihre Reklamation an uns,andernfalls direkt an den Frachtfüh-rer. Die Entschädigung erfolgt nur,wenn der Schaden gleich bei Emp-fang der Ware gemeldet wird.Vermeiden Sie jede Art der Beschädi-gung beim Abladen und Bewegen. ZumHeben der getrennten Filterkompo-nenten die vorhandenen Transport-ösen benutzen. Die Filter WEDERSCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Im-mer berücksichtigen, daß es sich ummechanische Elemente handelt, diemit Vorsicht zu behandeln sind.Filter mittels der dafür vorgesehenenAufhängevorrichtungen anheben bzw.handlen. Filter WEDER SCHIEBEN,NOCH SCHLEIFEN! Immer berück-sichtigen, daß es sich um mechani-sche Elemente handelt, die mit Vor-sicht zu behandeln sind.Die zu ein und demselben Filter gehö-rigen Komponenten und Zubehörteilehaben alle Typenschilder mit der glei-chen Produktionsnummer. Bei Liefe-rungen von mehreren Filtern ist diesaufgrund größerer Kollizahlen zu be-achten.
LANGFRISTIGE EINLAGERUNG
DER MASCHINE
Eine feuchte und salzige Umge-bungsollte vermieden werden. Ist dies nichtmöglich, das Gerät durch wärmedäm-mende Folie schützen.Vor dem Einbau des Geräts prüfen,ob die elektrischen und pneumati-schen Komponenten intakt sind.Eine korrekt Einlagerung der Maschi-ne bei längerem Nichtgebrauch er-fordert eine grundliche Reinigung al-ler Teile und das Einfetten der elasti-schen Komponenten; die Ausrüstungauf Holzbalken legen und witterungs-geschützt aufbewahren.
TRANSPORT-TE•INE
Po primitku robe uvjerite se da vrstai kolièina odgovaraju podacima izpotvrde narud•be.Eventualna šteta mora biti prijavljenaodmah pismenim putem u predviðenomjesto na tovarnom listu.Vozaè je obvezan primiti takvureklamaciju i ostaviti vama jednukopiju. Ako je filtar poslan franko doodredišta, pošaljite svoje reklamacijunama ili direktno otpremniku. Štetaæe biti nadoknaðena samo ako steprijavili štetu u trenutku primitka robe.Sprijeèite svaki vid štete za vrijemeistovara i prenošenja; u tu svrhupodi•ite dijelove filtra koristeæi za topredviðene kuke.NE GURATI NITI VUÆI FILTERE!Imajte na umu da se radi omehanièkom materijalu kojeg jepotrebno pa•ljivo premještati.Ako se teret sastoji od više filtara,uvjerite se da razlièiti dijelovi jednogte istog fi ltra nose na tabeli zaidentifikaciju isti serijski broj.
SKLADIŠTENJE STROJA TOKOM
DU•EG VREMENSKOG PERIODA
Izbjegavajte vla•nu i slanu okolinu.Ukoliko to nije moguæe zaštititeproizvod sa zaštitnomtermoizolacionom folijom.Prije instalacije stroja, provjerite dasu sve elektriène i pneumatskekomponente netaknute.Da bi ispravno uskladištili stroj urazdoblju neaktivnosti, potrebno jetemeljno oèistit i sve dijelove ipodmazati metalne dijelove.Uskladištite stroj na drvenojplatformi, na mjestu koje je zaštiæenood nepovoljnih vremenskih uvjeta.
TRASPORTO-PESI
Al ricevimento della merce controlla-re se la tipologia e la quantità corri-spondono con i dati della confermad’ordine.Eventuali danni devono essere fattipresenti immediatamente per iscrittonell’apposito spazio della lettera divettura.L’autista è obbligato ad accettare untale reclamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco destino,inviate il vs. reclamo e noi, altrimentidirettamente allo spedizioniere. Il ri-sarcimento avviene soltanto se ave-te fatto presente il danno all’atto delricevimento.Evitate ogni tipo di danneggiamentodurante lo scarico e le movimentazio-ni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusidel filtro impiegando i golfari previsti.NON SPINGERE NÈ TRASCINARE ifiltri! Tenete conto che si tratta di ma-teriale meccanico che deve esseremovimentato con cura.Qualora il carico comprenda più filtri,accertarsi che i diversi componenti diuno stesso filtro riportino sulla tar-ghetta di identificazione il medesimonumero di matricola.
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MAC-
CHINA PER PERIODO PROLUNGA-
TO.
Evitare possibilmente ambienti umidie salmastri.Qualora ciò non sia possibile, proteg-gere il prodotto con pellicole protetti-ve termoisolanti.Prima di installare la macchina con-trollare l’integrità dell’impianto elettri-co e pneumatico.Per immagazzinare correttamente lamacchina per un periodo di inattività,bisogna pulire accuratamente tutte leparti e ingrassare le parti metalliche.Sistemare l’attrezzatura su pedane inlegno e locarla al riparo dalle intem-perie.
FNC/FNA FNS/FNP FNM/FNF FNB/FNL FNE FNW
Code kg Code kg Code kg Code kg Code kg Code kg
FNC1J02 36 FNS1J02 43 FNM1J01 45 FNB1J01 57 FNE2J03 66
FNC1J03 39 FNS1J03 50 FNM1J02 51 FNB1J02 68 FNE2J05 83 FNW2J07 60
FNC1J04 38 FNS1J04 44 FNM1J03 58 FNB1J03 70 FNE2J07 100 FNW2J11 66
FNC1J05 40 FNS1J05 52 FNM2J03 68 FNB2J03 87 FNE2J09 117 FNW2J14 70
FNC1J06 43 FNS1J06 55 FNM2J05 78 FNB2J05 101 FNE3J04 90
FNC2J07 55 FNS2J07 67 FNM2J06 90 FNB2J06 109 FNE3J07 114 FNW3J13 84
FNC2J10 61 FNS2J10 79 FNM3J05 96 FNB3J05 118 FNE3J10 139 FNW3J20 92
FNC2J12 65 FNS2J12 84 FNM3J08 110 FNB3J08 138 FNE3J14 163 FNW3J24 98
FNC3J12 75 FNS3J12 90 FNM3J11 128 FNB3J11 151 FNE4J07 133
FNC3J18 83 FNS3J18 105 FNM4J11 142 FNB4J11 168 FNE4J13 173
FNC3J22 89 FNS3J22 112 FNM4J16 165 FNB4J16 197 FNE4J20 217
FNC4J24 106 FNS4J24 126 FNM4J21 194 FNB4J21 220 FNE4J26 255 FNW4J27 124
FNC4J36 120 FNS4J36 143 FNW4J40 136
FNC4J44 129 FNS4J44 155 FNW4J48 147
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 11
FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE FILTRIRAJUŤ A POVRŠINA - SUPERFICIE FILTRANTE
(m2)
ř B A1 R S
POLYPEAT®
FN W
CartridgesPatronen
NabojiCartucce
FN C / FN SFN A / FN P
Round bagsSchläuche
Okruglevreć e
Maniche
FN M / FN BFN F / FN L
Elleptical bagsMinitaschen
Eliptične vreć eManiche ellittiche
FN EH
Nbr of casesKisten
BROJSANDUKA N° casse
H
Nbr of casesKisten
BROJSANDUKA N° casse
- 2 - 4 - - 400 520 685 620 910 1 1300 1
- 3 - 5 - - 400 770 685 620 1160 1 1545 1
- 6 1 - 400 920 685 620 1300 1 1750 1
- - 2 - 400 1360 685 620 1750 1 2230 1
- - 3 - 400 1840 685 620 2230 1 2230+600 2
7 7 - 3 600 520 930 815 910 1 1445 1
11 10 - - 600 770 930 815 1160 1 1750 1
14 12 3 5 600 920 930 815 1300 1 1845 1
- - 5 7 600 1360 930 815 1750 1 2230 1
- - 6 9 600 1840 930 815 2230 1 2230+720 2
13 12 - 4 800 520 1050 1000 910 1 1495 1
20 18 - - 800 770 1050 1000 1160 1 1750 1
24 22 5 7 800 920 1050 1000 1300 1 1895 1
- - 8 10 800 1360 1050 1000 1750 1 2230 1
- - 11 14 800 1840 1050 1000 2230 1 2230+720 2
27 24 - 7 1000 520 1375 1250 910 1 1545 1
40 36 - - 1000 770 1375 1250 1160 1 1745 1
48 44 11 13 1000 920 1375 1250 1300 1 1945 1
- - 16 20 1000 1360 1375 1250 1750 1 2295 1
- - 21 26 1000 1840 1375 1250 2230 1 2295+750 2
PACKAGING
VERPAKUNG
PAKIRANJE
IMBALLO
1
WAM s.p.a.CAVEZZO
2
WAM s.p.a.CAVEZZO
dimenzije u mm
Di base il filtro viene fornito suun pallet di dimensioni opportu-ne e protetto da un involucro difilm estensibile avvolto (1).Come opzione è possibile sce-gliere un imballo a pannelli dilegno (2). A seconda dell’altez-za del filtro l’imballo può esserecostituito da una o due casse apannelli in legno pieghevoli (veditabella sotto).
The basic fi lter is suppliedpacked on a suitable sized palletand protected with shrink-wrapfilm (1).Wooden panel packaging can berequested as an optional (2).Depending on the height of thefilter, the packaging can consistof one or more folding woodpanel crates (see table below).
Der Filter wird auf einer Paletteangemessener Größe geliefert,die durch eine Schrumpfhüllegeschützt wird (1).Als Option ist es möglich, eineVerpackung mit Holzplatten zuwählen (2). Je nach der Höhedes Filters kann die Verpackungaus einer oder zwei faltbarenHolzkisten bestehen (siehe fol-gende Tabelle).
Osnovni filtar se isporuèuje napaleti prikladnih dimenzija izaštiæen je rastezlj ivimobavijajuæim omotom (1).Kao moguænost mo•ete odabratipakiranje sa oblo•enim drvenimploèama (2). Zavisno od visinefiltra, pakiranje se mo•e sastojatiod jednog il i više drvenihsanduka na sklapanje (vidi tabeluispod).
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 12
04.04
WAMFLO®
PACKING - REMOVING
PACKUNG - BESEITIGUNG
PAKIRANJE-SKIDANJE
IMBALLO - RIMOZIONE
- Unscrew the screws on the crate.- Die Schrauben vom Gehäuse lösen.
- Odviti vijke na sanduku.- Svitare le viti della cassa
- Remove the crate.- Das Gehäuse entfernen.
- Skinuti sanduk.- Rimuovere la cassa
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 13
INSTALLATION AND ASSEMBLY
EINBAU UND MONTAGE
INSTALACIJA I SASTAVLJANJE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
ASSEMBLAGGIO FILTROI filtri che vengono imballati condue casse (vedi tabella sotto)devono essere correttamenteassemblati dal cliente prima del-l'installazione.
ASSEMBLING THE FILTERThe filters wich are packed intwo crates (see Table below)must be assembled correctly bythe customer before being in-stalled.
FILTERZUSAMMENBAUDie Filter, die in zwei Kisten ver-packt sind (siehe Tabelle unten)müssen vom Kunden vor der In-stallation korrekt zusammenge-baut werden.
SASTAVLJANJE FILTRAFiltri koji su pakirani u dvasanduka (vidi tabelu ispod)trebaju biti pravilno sastavljeni odstrane klijenta prije instalacije
For assembly, refer to the following pages. - Zum Zusammenbau siehe folgende Seiten.Za sastavljanje vidi stranice koje slijede. - Per l'assemblaggio vedi pagine successive
FILTERING SURFACEFILTERFLÄCHE
FILTRIRAJUĆ A POVRŠINASUPERFICIE FILTRANTE
(m2)Ř B
Round bags
Schläuche
Okrugle vreć e
Maniche
FNM / FNB/FNF/FNL
Elliptical bags
Minitaschen
Eliptične vreć e
Maniche ellittiche
FNE
Nbr. of cases
Kisten
Broj sanduka
Numero Casse
Nbr. of cases
Kisten
Broj sanduka
Numero Casse
3 - 400 1 2
6 9 600 1 2
11 14 800 1 2
21 26 1000 1 2
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 14
04.04
WAMFLO®
ASSEMBLAGGIO FILTROSASTAVLJANJE FILTRAFILTERZUSAMMENBAUASSEMBLING THE FILTER
Position the extractor on the filter.
Ventilator auf Filter anbringen.
Postaviti usisaè na filtar
Posizionare l'aspiratore sul filtro
Fit the seal.
Dichtung montieren.
Montirati zaptivaè
Montare la guarnizione
Fit the clamp and tighten the screws.
Spannschellen montieren und die Schrauben anziehen.
Prièvrstiti poklopac i zategnuti vijke
Montare la fascetta e serrare le viti
INSTALLATION AND ASSEMBLY
EINBAU UND MONTAGE
INSTALACIJA I SASTAVLJANJE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 15
LIFTING OF FILTER
The filters should only be han-dled and lifted using the han-dling eye-bolts provided. Use lift-ing machinery suitable for theweight and dimensions of thefilter and for the lifting distanc-es in question. Hook up the fil-ters to the lifting machinery us-ing shackle and safety hooks;do not use clamps, rings, openhooks or any other system thatdoes not guarantee the samedegree of safety as shacklesand safety hooks.
LIFTING MACHINERY
HEBEN DES FILTERS
Zum Handling das Gerät nur anden speziell hierfür vorgesehe-nen Aufhängevorrichtungenbefestigen! Nur sicherheitsge-prüftes Hebezeug verwenden,welches den Abmessungenund dem Gewicht des Gerätssowie der Art des Handlingsentsprechen! Zum Handling nurSicherheitshaken verwenden!Haken und Hebeeinrichtungen,die nicht den Unfallverhütungs-vorschriften entsprechen, dür-fen nicht verwendet werden.
HEBEEINRICHTUNGEN
PODIZANJE FILTRA
Strojevi se smiju podizati ipremještati samo korištenjem zato unaprijed predviðenihhvatišta. Koristite sistemepodizanja prikladne te•ini idimenzijama i razdaljinama upitanju. Zakaèite fi ltre namašineriju za podizanje koristeæilance i sigurnosne kuke; nekoristite stezaljke, prstene,otvorene kuke i ili bilo koji drugisistem koji ne osigurava ististupanj sigurnosti kao lanci isigurnosne kuke.
HVATIŠTA ZA PODIZANJE
SOLLEVAMENTO FILTRO
Sollevare e movimentare lemacchine solamente mediante leapposite prese predisposte. Uti-lizzare sistemi di sollevamentoidonei alle masse, alle dimensio-ni e agli spostamenti da esegui-re. Eseguire l’aggancio alle pre-se di sollevamento mediante fa-sce o catene e utilizzare gancicon chiusure di sicurezza. Èvietato l’utilizzo di morsetti, anel-li, ganci aperti o qualsiasi siste-ma che non garantisca la stes-sa sicurezza dei ganci con chiu-sura di sicurezza.
PRESE DI SOLLEVAMENTO
HANDLING
HANDLING
RUKOVANJE
MOVIMENTAZIONE
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 16
04.04
WAMFLO®
INSTALLATION
EINBAU
INSTALACIJA
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
GENERAL RULES
INSTALLATIONON TOP OF SILOS
ALLGEMEINE REGELN
EINBAUZUR SILOENTSTAUBUNG
OPÆA PRAVILA
MONTA • A NA SILOS
PRINCIPI GENERALI
MONTAGGIOSU SILO
INSTALLATION ON TOP OFDUST COLLECTING HOPPER
EINBAU AUF STAUB- SAMMELT-RICHTER
MONTA • A NA LIJEVAK KOJISAKUPLJA PRAŠINU
MONTAGGIO SU TRAMOGGIARACCOLTA POLVERE
OK!
OK!
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 17
1 2
2a 2b
2c 3
“A”
POSIZIONAMENTO ANELLOSOTTOFILTRO
POSITIONING OF FILTERFLANGE
POSITIONIERUNG DEREINSCHWEISSZARGE
POZICIONIRANJE PRIRUBNICEFILTRA
INSTALLATION - POSITIONING
EINBAU - POSITIONIERUNG
INSTALACIJA-POZICIONIRANJE
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO
MONTAGGIO DELL’ANELLOSUL TETTO DEL SILO
INSTALLATION OF FILTERFLANGE ON TOP OF THE SILO
EINBAU DER ZARGE AUF DEMSILODACH
INSTALACIJA PRIRUBNICEFILTRA NA VRH SILOSA
- Spot weld
- Heftschweißen
- Mjestimièno zavariti
- Saldare a tratti
View from “A”
Vue de “A”
Pogled sa «A»
Vista da “A”
- Check roundness
- Rundheit prüfen
- Prekontrolirati kru•ni oblik
- Verificare la circolarità dell’anello
- Weld through
- Durchschweißen
- Zavariti preostali dio- Completare la saldatura dell’anello sul silo
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 18
04.04
WAMFLO®
Gasket - Flanschdichtung
Zaptivaè - Guarnizione
Gasket positioning - Flanschdichtung positionierung
Pozicioniranje zaptivaèa - Posizionamento guarnizione
Gasket - FlanschdichtungZaptivaè - Guarnizione
Filter flange - EinschweisszargePrirubnica filtra- Anello sottofiltro
Filter body- FiltergehäuseTijelo filtra - Corpo filtro
•
•
•
INSTALLATION - POSITIONING
EINBAU - POSITIONIERUNG
INSTALACIJA-POZICIONIRANJE
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO
Il filtro viene fornito completo diguarnizione perimetrale, da inse-rire tra filtro e anello sottofiltro.Si raccomanda il posizionamen-to della guarnizione come in figu-ra.
Filtar je opremljen sa vanjskimzaptivaèem, koji se umeæeizmeðu filtra i prirubnice.Preporuèuje se pozicioniranjezaptivaèa kako je to na sliciprikazano.
Der Filter wird zusammen mit derDichtung, die zwischen Filterund Filterzarge gesetzt werdensoll. Diese Dichtung soll wie imBild montiert sein.
The filter is supplied completedof perimeter gasket, to beinserted between fi lter andbottom ring.
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 19
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION
INSTALACIJA-PNEUMATSKE VEZE
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI
COMPRESSED AIR REQUISITESWorking of the filter requirespermanent connection to a com-pressed air circuit. The com-pressed air must be:
1)Cleani.e. free of slags which coulddamage the solenoid valve(s)
2)DehumidifiedThe air tank has a condensatedrain point.
However, it is advisable to usea condense drain trap.
3)Deoiledi.e. the presence of oil in theair could irreversibly damagethe filter artridges.
It is advisable to use filters thatalways keep the air clean andoil-free.
Warning: Before connecting thecompressed air to the filter, emptythe piping.
PRESSURE AT AIR RESERVOIRINLET
- Minimum 5 bar- Maximum 6 bar
Variations in conditions of usemay necessitate:1) modifications to the air res-
ervoir inlet pressure.2) modifications to the electron-
ic board settings, thus alsochanging the compressed airconsumption.
It is advisable to install a kit (pres-sure gauge, air/oil pressure re-ducer) near the filter.
It is advisable to connect a man-ual cut-off device on the infeedline (ball valve or similar) to facil-itate maintenance.
The filter must be suppliedby a special branch that canbe inspected independent-ly.
REQUISITI ARIA COMPRESSA
Il funzionamento del filtro richie-de il collegamento permanente adun circuito di aria compressa.L’aria compressa deve essere:
1)Pulitaesente da scorie che potreb-bero danneggiare le elettroval-vole del filtro
2)Deumidificatail serbatoio del filtro è dotato diun tappo scarico condensa. E’opportuno comunque prevede-re l’utilizzo di un separatore dicondensa.
3)Disoleatala presenza di sostanze oleo-se nell’aria costituirebbe unacausa di intasamento precoceed irreversibile
Si consiglia l’utilizzo di filtri chemantengano l’aria sempre pulitae disoleata.
Attenzione: prima di collegarel’aria compressa al filtro vuotarele tubazioni.
PRESSIONE ALL’INGRESSODEL SERBATOIO
- Minimo 5 bar- Massimo 6 bar
Variazioni delle condizioni di uti-lizzo possono richiedere:1) modifiche della pressione all’
ingresso del serbatoio,2) modifiche ai settaggi della
scheda elettronica, variandopertanto anche i consumi diaria compressa.
Si consiglia l’ installazione di unKit (manometro, riduttore di pres-sione aria / olio) nelle immediatevicinanze del filtro.
É necessario inserire sulla lineadi alimentazione dell’ aria un or-gano di intercettazione manuale(valvola a sfera o simile) chefaciliterà le successive opera-zioni di manutenzione.
Il filtro dovrà essere alimen-tato da un ramo specifico se-zionabile indipendentemen-te.
ZAHTJEVI ZA KOMPRIMIRANIZRAKFunkcioniranje filtra zahtijevaneprekidnu povezanost na kru•nitok komprimiranog zraka.Komprimirani zrak treba biti:
1) ÈistSlobodan od troski koje bi mogleoštetiti elektroventile filtra
2)SuhRezervoar filtra je opremljen saèepom za istovar kondenzata.Preporuèlj ivo je meðutimpredvidjeti upotrebu separatorakondenzata.
3)Bez uljaPrisutnost uljnih supstanci uzraku mogla bi uzrokovatiprerano i nepovratnozaèepljenje.
Preporuèa se upotreba filtarakoji odr•avaju zrak uvijek èistim ibez ulja.
Upozorenje: prije spajanjakomprimiranog zraka na filtarispraznite sustav cijevi.
TLAK NA ULAZU UREZERVOAR
- Minimum 5 bara- Maksimum 6 bara
Razlièitosti u uvjetima upotrebemogu zahtijevati:1) Modifikacije tlaka na ulazu u
rezervoar2) Modifikacije postava elektro-
nièke ploèe, pa time i mijen-janje potrošnje komprimiranogzraka
Preporuèljivo je instalirati kit(manometar, reduktor pritiskazraka/ulja) u neposrednoj blizinifiltra.
Na linij i napajanja zrakompotrebno je umetnuti ureðaj zaruèno prekidanje (okrugli ventil ilislièno) koji bi olakšao postupkeodr•avanja koji slijede.
Filtar mora biti napajanposebnom granom kojamo•e biti nezavisnopregledana.
ANFORDERUNGEN AN DIEDRUCKLUFTFür seinen Betrieb muss der Fil-ter permanent an eine Druckluft-leitung angeschlossen werden.Die Druckluft muss folgende Ei-genschaften haben:
1)Gereinigtd.h. frei von Schlacken, wel-che die Magnetventile beschä-digen können
2)TrockenDer Druckluftbehälter des Fil-ters ist mit einem Hahn zumAblassen von Kon denswas-ser ausgestattet.Es sollte aberbesser ein Kondensatabschei-der ver wendet werden.
3)Entöltd.h., Öl in der Druckluftzufuhrkann irreparable Verstopfun-gen des Filters zur Folge ha-ben
Man sollte Filter benutzen, wel-che die Druckluft immer sauberund ölfrei halten.
Achtung: Vor dem Anschluß derDruckluft an das Filter die Lei-tungen entleeren.
DRUCK AM EINGANG ZUMDRUCKBEHÄLTER
- Mindestens 5 bar- Maximal 6 bar
Veränderungen der Einsatzbe-dingungen können folgendesverlkangen:1) eine Änderung des Eingangs-
drucks am Speicher.2) eine Änderung der Einstellun-
gen auf der Leiterplatte er-fordern, wobei sich dannauch die Verbrauchswerteder Druckluft ändern.
Es empfiehlt sich, in der unmit-telbaren Nähe des Filters eineWartungseinheit (Manometer,Druckminderer Luft/Öl) zu instal-lieren.
Auf der Zufuhrleitung der Druck-luft sollte ein von Hand zu betä-tigendes Absperrorgan zur War-tungserleichterung (Kugelhahnoder ähnliches) installiert wer-den.
Der Filter muss durch einespezifische Abzweigungversorgt werden, die sichunabhängig abtrennen lässt.
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 20
04.04
WAMFLO®
COLLEGAMENTOPNEUMATICO
PNEUMATSKA VEZAPNEUMATISCHEANSCHLÜSSE
PNEUMATICCONNECTION
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTIONS
EINBAU - PNEUMATISHE ANSCHLÜSSE
INSTALACIJA-PNEUMATSKE VEZE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI
INGRESSO ARIA
AIR INLET
AIR OUTLET
USCITA ARIA
04
05
01
06
03
07
02
WAM® SUPPLYLIFERUMFANG WAM®
ISPORUÈENO OD STRANE WAM®
FORNITURA WAM®
CODE DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - OPIS - DENOMINAZIONE
01
MANUAL BALL VALVE - KUGELHAHN - OKRUGLI RUČNI VENTIL - VALVOLA A SFERA MANUALE ( NOT WAM® SUPPLY - KEIN WAM® LIEFERUMFANG - NIJE ISPORUČEN OD STRANE WAM - NON FORNITO DA
WAM ®)
02
SAFETY VALVE - SICHERHEITSVENTIL - SIGURNOSNI VENTIL - VALVOLA DI SICUREZZA ( NOT WAM® SUPPLY - KEIN WAM® LIEFERUMFANG - NIJE ISPORUČEN OD STRANE WAM - NON FORNITO DA
WAM ®)
03 AIR RESERVOIR - DRUCKBEHÄLTER - REZERVOAR ZRAKA - SERBATOIO
041"QUICK-DISCHARGE VALVE - 1"-SCHNELLENTLEERVENTIL
VENTIL ZA BRZO PRAŽNJENJE 1" - VALVOLA DI SCARICO RAPIDO 1"
05 COIL - SPULE - UPRAVLJANJE - PILOTAGGIO
06 AIR OUTLET - REINLUFTAUSLASS - IZLAZ ZRAKA - USCITA ARIA
07 DRAIN POINT - KONDENSWASSERABLASSHAHN - ISTOVAR KONDENZATA - SCARICO CONDENSA
IZLAZ ZRAKA
ULAZ ZRAKA
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 21
PNEUMATICCONNECTION
The compressed air coupling onthe filter is achieved by meansof a push-in fitting (for 12 mmpipe).
PNEUMATISCHEANSCHLÜSSE
Die Einleitung der Druckluft er-folgt über einem Kunst-stoff-schlauch mit steck-verschrau-bungen.
PNEUMATSKE VEZE
Uvoðenje komprimiranog zraka ufiltar provodi se pomoæu spojaza brzi ulaz, odnosno cijevi od12 mm.
COLLEGAMENTIPNEUMATICI
L’ innesto dell’ aria compressasui filtri è realizzato da un rac-cordo con innesto rapido pertubo da 12 mm.
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE
INSTALACIJA-PNEUMATSKE VEZE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI
* Il tempo di sparo preimpostatoper i tessuti plissettati(POLYPLEAT®) è 100ms, per itessuti lisci (maniche) è 210ms.Per maggiori informazioni, vedila pagina relativa alla configura-zione della scheda elettronica.
*Predviðeno vrijeme upuhivanjaza naborane materijale(POLYPLEAT®) je 100ms, zaglatke materijale (vreæe) je 210ms. Za više informacija vidistranicu koja se odnosi nakonfiguraciju elektronske ploèe.
* Die Abreinigungszeit, die für dieplissierten Stoffe (POLYPLEAT®)eingestellt ist, beträgt 100 ms, fürdie glatten Stoffe (Schläuche)beträgt sie 210 ms. Für nähereAuskünfte siehe die Seite zurKonfiguration der elektronischenKarte.
* The preset blowing time for ple-ated fabric (POLYPLEAT®) is100ms, for smooth fabrics (bagfilters) it is 210ms. For more in-formation, refer to the relevantcontroller board configurationpage.
Ř
Air tank volumeVolumen druckluftspeicher
Obujam rezervoaraVolume serbatoio
P MAX
(bar)
Cleaning inteval*Abreinigungsinterval*
Interval čišć enja*Intervallo di sparo*
Pulse durationLuftstoßdauer
Trajanje upuhivanjaTempo di sparo
Nm3/h
400 2.9
6 28 sec
100 msec 4.5
210 msec 9.0
600 4.3100 msec 4.5
210 msec 9.0
800 5.1100 msec 4.5
210 msec 9.0
1000 6.9100 msec 4.5
210 msec 9.0
-
-
-
-
2
WA.03505.03 M. 22
04.04
WAMFLO®
LIMITS IN USE - BENUTZUNGSEINSCHRÄNKUNGEN - OGRANIÈENJA U UPOTREBI - LIMITI D'IMPIEGO
Operating temperature............................................. -20°C to 80°C (normal operation) ; 100°C (peak temperature)Betriebstemperatur...................................................von -20°C bis 80°C (normaler Betrieb) ; 100°C (Spitzentemperatur)Radna temperatura...........................................od -20°C do 80°C (normalno funkcioniranje); 100°C (najviša temperatura)Temperatura di utilizzo.............................................da -20°C a 80°C (funzionamento normale) ; 100°C (temperatura dipicco)
INPUT - EINGANG - ULAZ - INGRESSO
VoltageSpannungNaponTensione........................................................................ 24 ± 15% V (AC-DC) => 260 ± 15% V (AC-DC)
CyclesFrequenzFrekvencijaFrequenza..................................................................... 0 Hz (DC) => 60Hz
OUTPUT - AUSGANG - IZLAZ - USCITA
Voltage supply....................................................................24±10% (DC) controlled by µP for operation of coils with 24V AC orDCSteuerspannung.....................................................24±10% (DC) kontrolliert durch µP für Betrieb von 24V-Spulen (WS oderGS)Vrijednost napajanja…….................................24 ± 10% (DC) kontrolirano od ìP za funkcioniranje sa kolutima od 24V ACili DCTensione d'alimentazione..........................................24±10% (DC) controllata da µP per funzionamento di bobine a 24V CAo CC
Max. power ACMax. Leistung WSMaksimalna snaga ACPotenza max. CA ...................................................................... 30 VA
Max. power DCMax. Leistung GSMaksimalna snaga DCPotenza max. DC ...................................................................... 30 W
ELECTRICAL CARD INPUT - STROMAUFNAHME PLATINE - VRIJEDNOSTI NAPAJANJA ELEKTRIÈNE PLOÈE - ASSORBIMENTI SCHEDA
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
INSTALACIJA – ELEKTRIÈNE VEZE
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO
Viene riportata di seguito la ta-bella degli assorbimenti dellascheda nelle diverse condizionioperative, ovvero a secondadella tensione di alimentazione e del-la presenza o meno dell'MDPE.
The Table below shows theboard electrical input in variousoperating conditions, i.e. de-pending on the supply voltageand the presence of the MDPE.
Untenstehend folgt die Tabelle mitden Werten der Stromaufnahmeder Platine unten den verschie-denen Einsatzbedingungen, d.h.je nach der Speisespannung undder eventuellen Präsenz derMDPE.
Tabela ispod pokazuje vrijednostiuzimanja struje elektriène ploèeu razlièitim uvjetima postupanja,tj. ovisno o naponu napajanja iprisutnosti, odnosno odsutnostiMDPE.
Input voltage
Steurspannung
Napon napajanja
Tensione di alimentazione
(Vac)
Electrical Input
Stromaufnahme
Električni ulaz
Assorbimento
(A)
Power
Leistung
Snaga
Potenza
(W)
24 0.220 5.3
115 0.090 10.4
230 0.050 11.5
260 0.045 11.7
2
04.04-
-
-
-
WAMFLO®
WA.03505.03 M. 23
ELECTRONIC BOARD WIRING
SEQUENCE
1) SUPPLY VOLTAGE
The E.C.P. works with all the sup-ply voltages from 24V to 260Veither in AC or in DC.
2) SUPPLY VOLTAGE AUTO REC-
OGNITION
The E.C.P. automatically recog-nise the voltage applied, so it isnot necessary any setting.
3)ELECTRICAL CONNECTION
The E.C.P. is powered by the ter-minal strip (S1) and accepts allthe voltages indicated in the par-agraph 1).The (S2) terminal strip is used forthe switching of the E.C.P. Theswitch on signal is given by a sim-ple contact (without any volt-
age), that when closed causes thepower up of the E.C.P. (standardcleaning procedure). Opening thecontact the E.C.P. powers down,but continuing with the end cyclecleaning system for other 10 min-utes during which the cleaningcycle continues with the same pa-rameter set.
4) WAIT SAFETY BLOCK
Activation of the WAIT (contactclosure) input suspends the clean-ing cycle and saves the positionof the last output activated. Theblock remains as long as WAIT isactive (contact closed).When WAIT is deactivated (con-tact open) the cleaning cycle isresumed from the output follow-ing the last one energised if S2 isstill active. If this is not the case,the program returns to STANDBYwithout carrying out the cleaningend cycle. The WAIT contact canbe used as a safety/alarm switch,or to reduce the cycle end clean-ing duration. In fact, if WAIT isactivated during the cleaningend cycle, cleaning is interruptedcompletely; if WAIT is deactivat-ed, the program returns toSTANDBY.
The general power supply (S1)
must always be present on the
card and must only be switched
off for main-tenance.
ANSCHLUSS DER ELEKTRONI-
SCHEN PLATINE
1) SPEISESPANNUNG
Die elektronische Platine funktio-niert mit allen Spannungen imBereich von 24V bis 260V, so-wohl mit Gleichstrom (DC) als
auch mit Wechselstrom (AC).
2) ERKENNUNG DER SPEISE-
SPANNUNG
Die elektronische Platine erkenntdie Speisespannung automa-tisch und daher ist keine Einstel-lung erforderlich.
3) ANSCHLUSS AN DIE KLEM-
MENLEISTE
Die elektronische Platine wirdüber die Klemmenleiste (S1) mitStrom versorgt und nimmt alleSpannungen an, die im Punkt 1genannt sind.Die Klemmenleiste (S2) dientzum Einschalten und Ausschaltender Platine selbst. Der Befehlzum Einschalten wird über einenblanken Kontakt erteilt (d.h.
ohne jede Speisespannung). Beigeschlossenem Kontakt (S2) führtdie Platine die Reinigungsproze-dur vor. In dem Augenblick, indem sich der Kontakt (S2) öffnet,beginnt die Abreinigung bei Zy-klusende, die für einen festen Zeit-raum von 10 Minuten andauert,während der die eingestelltenPausen- und Abreinigungszeiteneingehalten werden.
4) SICHERHEITSSPERRE WAIT
Die Aktivierung des EingangsWAIT (Schließen des Kontakts)unterbricht den Abreinigungszy-klus und speichert die Position deszuletzt aktivierten Ausgangs. DieSperre bleibt so lange bestehen,wie WAIT aktiv ist (Kontakt ge-schlossen).Wenn WAIT deaktiviert wird (Öff-nung des Kontakts) beginnt derAbreinigungszyklus neu bei demAusgang, der auf den zuletzt er-regten folgt, wenn S2 noch aktivist. Andernfalls kehrt das Pro-gramm auf STANDBY zurück,ohne die Abreinigung auszufüh-ren. Der Kontakt WAIT kann alsSicherheitsschalter/Alarm oderzur Verringerung der Zeitdauerder Abreinigung verwendet wer-den. Wird WAIT nämlich währender
Recommended