View
215
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
au cas i no d e montréa l
pr
og
ra
mm
e s
ou
ve
nir
/ s
ou
ve
nir
p
ro
gr
am
Le 1
1 j
anvie
r 2
006
January 1
1, 2006
AUTOBUS GEORGES D. PAQUETTE
Fier partenaire de la Fondation
Proud partner of the Foundation
228, William, Rosemère, Québec J7A 2R4
Téléphone : (450) 437-4777
Télécopieur : (450) 437-1955
AUTOBUS JEAN-JACQUES CAMPEAU
Heureux d’avoir contribué à la Fondation
Happy to have contributed to the Foundation
50, Renaud, Brownsburg-Chatham, Québec J8G 2E6
Téléphone : (450) 562-2838 ou 1-800-468-2838
Télécopieur : (450) 562-7697
miss ion
a Fondation Sir-Wilfrid-Laurier a pour mission, en collaboration avec ses
partenaires, la promotion de la scolarisation de la jeunesse et son
développement en matière culturelle, artistique, sportive et récréative.
Dans ce cadre, elle contribue à l’organisation d’événements qui favorisent le
plein potentiel de croissance des jeunes. Elle aide à l’acquisition de matériel
didactique et technologique. Elle soutient et encourage la publication des
œuvres littéraires et artistiques. Elle intervient dans les activités qui motivent
les jeunes à poursuivre leurs études.
Constituée en 2004, la Fondation Sir-Wilfrid-Laurier est un organisme sans but
lucratif reconnu qui sollicite des fonds auprès des gens d’affaires et du public
pour remplir sa mission.
1
L
miss ion
he mission statement of the Sir Wilfrid Laurier Foundation is to promote and
sustain educational, cultural, recreational, artistic and athletic programs in
cooperation with its partners.
To this end, it will contribute to the organization of activities and projects
promoting the development of student abilities. It will also help fund the
acquisition of teaching aids and technological equipment and support
student publications as well as projects and programs that encourage
students to continue their studies.
Created in August 2004, the Sir Wilfrid Laurier Foundation is a recognized
non-profit organization which solicits funds from the public and businesses in
order to carry out its activities.
T
2
esdames et Messieurs,
Il y a trois ans, l’idée de créer une fondation a commencé à germer. L’argent se
faisant de plus en plus rare et les besoins ne cessant d’augmenter, il fallait
trouver une façon de recueillir des fonds pour combler les manques. La commission
scolaire a donc amorcé la mise en place de la Fondation Sir-Wilfrid-Laurier qui,
au terme de plusieurs mois d’efforts concertés, a vu le jour en août 2004.
Dans un premier temps, je remercie les commissaires et les directeurs qui y ont
consacré temps et énergie. De plus, je tiens à exprimer ma gratitude aux
membres du conseil d’administration de la Fondation pour avoir si bien
pris le relais. Leurs efforts conjugués à ceux de la communauté d’affaires
sont à l’origine du succès de cette première année. Au nom de la Commission
scolaire Sir-Wilfrid-Laurier, je remercie vivement toutes les personnes qui ont
contribué de près ou de loin à concrétiser ce beau projet.
Je vous souhaite une excellente soirée.
adies and Gentlemen,
It’s been three years since the Sir Wilfrid Laurier School Board started
contemplating the idea of starting its own Foundation. Given that available
funding was becoming increasingly scarce while student needs were constantly
growing, we felt it important to find a way to raise the necessary funds to
address the shortfall. As a result, the school board decided to set up the Sir
Wilfrid Laurier Foundation which came to life in August of 2004.
First, I would like to thank all of the commissioners and administrators who
devoted much time and energy to this project. I also wish to express my
gratitude to the members of the Board of Directors of the Foundation who
have now taken over. Thanks to their tireless efforts and to those of the business
community, this first year has been an extremely successful one. On behalf of
the Sir Wilfrid Laurier School Board, I take this opportunity to extend sincere
thanks to everyone involved in one way or another for their help in making this
worthy project become a reality.
I wish you all an enjoyable evening.
Steve Bletas
Président / Chairman
M
L
3
M esdames, Messieurs,
hers amis,
Par le soutien à l’éducation de nos enfants, nous avons une influence directe
sur le cours de leur vie. Conscients de cette réalité, les membres du conseil
d’administration de la Fondation n’ont pas ménagé les efforts pour atteindre
et dépasser les modestes objectifs de cette première année d’activité.
En cela, ils peuvent être fiers de ce qu’ils ont réalisé à ce jour. De même, votre
présence ce soir témoigne de l’importance que vous accordez à l’éducation
de nos jeunes. Mille mercis à tous d’inspirer nos jeunes et de contribuer à
l’amélioration de leur milieu éducatif.
Bonne soirée.
adies and Gentlemen,
By supporting the education of a child, one can directly influence the course
of his or her life. The members of the Board of Directors of the SWL
Foundation, ever aware of the positive impact they could have, worked
diligently to achieve and even surpass the initial objectives set for its first
year of existence. They can be very proud of their accomplishments.
Furthermore, your presence tonight represents your commitment to the
significance of education in a young person’s life. My sincere thanks for
endorsing this noble cause. Your contribution will promote the development
of a better educational environment for all our young people.
Have a nice evening.
François Ghali
Président / Chairman
C
L
4
programme de la so irée
18 H 00 Cocktail et encan silencieux
18 H 40 Mot de bienvenue et allocutions
18 H 50 Dîner
19 H 15 Vente de billets aux tables
20 H 15 Tirage des prix de présence et fin des mises à l’encan
20 H 30 Dévoilement des gagnants de l’encan
20 H 40 Dévoilement des résultats de la campagne de financement
20 H 45 SPECTACLE
Even ing ’s program
6:00 PM Cocktail and silent auction
6:40 PM Opening speeches
6:50 PM Dinner
7:15 PM Table ticket sales
8:15 PM Drawing of door prizes and end of auction bidding
8:30 PM Announcement of auction winners
8:40 PM Announcement of the results of the fund-raising campaign
8:45 PM SHOW
5
conseil d’administration Board of Directors
Donald K. Tarlton, C.M.
Honorary Chairman 2005
Président d’honneur 2005
François Ghali
Président / Chairman
Gilles Thibodeau
Vice-président / Vice-Chairman
Harold Ashenmil
Trésorier / Treasurer
Natalie Auclair
Clément Bastien
Yves Cloutier
Peter Duncan
George Guzmas
Mike Possian
Monique Richer
Alick Torchinsky
Ed Turchyniak
Direction générale de la FondationAdministration
Maxeen Jolin
Nicole Deguire
Line Desgroseilliers
Collaboration spécialeSpecial collaboration
Fernand Lessard
George Paquette
Robert Vallerand
Un grand merci à nos bénévoles Thanks to our volunteers
Marie-France Corbeil
Linnea Chomay
Michèle Gosselin
Dianna Giustini
Vanessa Jones
Louise Michaud
Jocelyne Thompson-Ness
Tina Pansieri
Marilyn Shane
Elizabeth Thibault
S&L TRANSPORT
Fier de s’associer à la Fondation
Proud to be associated to the Foundation
30, Jacques Cartier, Laval, Québec H7L 1B2
Téléphone : (450) 622-7985
Télécopieur : (450) 622-5895
AUTOBUS J . RENAUD INC.
Fier commanditaire de la Fondation
Proud sponsor of the Foudation
12150, rue de la Fresnière, Mirabel, Québec J7N 3A1
Téléphone : (450) 258-2789
Télécopieur : (450) 258-4603
Conseil des commissairesCouncil of Commissioners
Steve Bletas
Président / Chairman
Carolyn Curiale
Vice-présidente/ Vice-Chairperson
Membres du comité exécutifMembers of the Executive CommitteeEd Turchyniak
Président / Chairman
Nick Milas
Vice-président / Vice-Chairman
Natalie Auclair
Robert Dixon
Grace Nesi
Nancy Rupnik
Linda Iaconetti
Commissaire-parent du primaire / Elementary Parent Commissioner
Tom Mouhteros
Commissaire-parent du secondaire / Secondary Parent Commissioner
CommissairesCommissionersGeorges Benoit
Tony De Lauri
Nazario Facchino
Walter Fogel
Steve Kmec
Peter MacLaurin
Dave McKinley
Albina Pace
Merle Parkinson
William Pollock
Morten Schrier
7
Félicitations à tous d’appuyer la cause des enfants!
Congratulations to all for supporting the children!
9
lot 1 : Dimitri LoukasValeur / Valued at: 2 000 $Mise minimum / Minimum bid: 800 $
La lune, le jour / Moon, dayHuile sur toile (40” x 30”)
Né en 1928, Dimitri Loukas passe son enfance
en France où il fait ses études. Bien qu’il se
considère comme un artiste autodidacte,
Loukas est grandement influencé par
plusieurs artistes européens qui lui
enseignent les techniques de base du dessin.
En 1960, il émigre au Canada où il se lie d’amitié
avec des artistes canadiens très en vue et
devient actif au sein de plusieurs cercles
artistiques. C’est durant cette période qu’il
s’approprie le style postcubique en s’inspirant
surtout des œuvres de Matisse.
Dimitri Loukas was born in 1928. His childhood
was spent in France where he was educated.
Although he considers himself to be an
autodidact-self-tought artist, Loukas was
greatly influenced by several European artists
who taught him the fundamental basics of
drawing. In 1960, he emigrated to Canada,
where he befriended several prominent
Canadian artists and was extremely active in
many important artistic circles. During this
period, he extensively developed his post-
cubist style. He has been mostly influenced
by Matisse.
»l
ot
s d
e l
’e
nc
an
s
il
en
cie
ux
sil
en
t a
uc
tio
n l
ot
s
lot 2 : Dimitri LoukasValeur / Valued at: 2 000 $Mise minimum / Minimum bid: 800 $
de passion et d’amour / Love & PassionHuile sur toile (30” x 40”)
»
Fier partenaire de la Fondation
Proud partner of the Foundation
4900, rue Fisher, Montréal, Québec H4T 1J6
A Leading Provider of Managed Services
11
lot 3 : Dimitri LoukasValeur / Valued at: 2 500 $Mise minimum / Minimum bid: 900 $
VibrationsHuile sur toile (40” x 48”)
»
lot 4 : Dimitri LoukasValeur / Valued at: 2 000 $Mise minimum / Minimum bid: 800 $
sérénité / SerenityHuile sur toile (24” x 48”)
»
Heureux d’avoir contribué à la Fondation
Happy to have contributed to the Foundation
Heureux d’avoir contribué à la Fondation
Happy to have contributed to the Foundation
Pierre Descoteaux, Député de Groulx
Vice-président de la Commission des institutions
lot 5 : Tex DawsonValeur / Valued at: 2 000 $Mise minimum / Minimum bid: 1 400 $
Angle Logan et VisitationCorner of Logan and VisitationHuile sur toile (34” x 21”)
Tex Dawson est né à Winnipeg, au Manitoba.
Il est titulaire d’un baccalauréat en architecture
de l’Université McGill. En 1982, Dawson commence
à illustrer la chronique hebdomadaire d’Edgar
Andrew Collard, publiée dans le Montreal
Gazette, ainsi que plusieurs livres du même
auteur. On trouve les tableaux de Dawson,
huiles et aquarelles, dans des collections
privées et publiques à travers le Canada, les
États-Unis et l’Europe.
Tex Dawson was born in Winnipeg, Manitoba.
He graduated from McGill University with a
Bachelor in Architecture. In 1982, Tex began
illustrating a weekly column by Edgar Andrew
Collard for the Montreal Gazette and illustrated
several of E.A. Collard's books. You can find
both Dawson's oils and aquarelle's in private
and public collections throughout Canada, the
United States and Europe.
»
lot 6 : Tex DawsonValeur / Valued at: 2 500 $Mise minimum / Minimum bid: 1 800 $
Angle Adam et Jeanne d’ArcCorner of Adam and Jeanne d’ArcHuile sur toile (30” x 40”)
»
13
Présent dans votre communautéAlways part of your community
Heureux d’avoir contribué à la Fondation
Happy to have contributed to the Foundation
Heureux d’avoir contribué à la Fondation
Happy to have contributed to the Foundation
lot 7 : Tex DawsonValeur / Valued at: 1 500 $Mise minimum / Minimum bid: 1 000 $
Hockey PlateauHuile sur toile (20” x 24”)
»
lot 8 : Tex DawsonValeur / Valued at: 2 300 $Mise minimum / Minimum bid: 1 600 $
Ménage du printempsSpring CleaningHuile sur toile (30” x 40”)
»
15
16
Peintre canadien d’origine grecque, Paul Soulikias possède le don de peindre le moment présent,entre le réel et le rêve. Travaillant surtout avec l’huile, il produit des effets picturaux où l’impressionglobale compte plus que le détail. Les critiques d’art qui le découvrent en 1965 lors de sa premièreexposition, mise sur pied par la Ville de Montréal, font l’éloge de ses tableaux pour « la délicateharmonie des couleurs, l’équilibre de la composition et l’humanisme ».
Greek-Canadian artist Paul Soulikias has the gift of painting the moment between the real and thedreamy. Mostly working with oil, with a thin pictorial coat, he creates compact masses where thetotal impression counts more than the detail. Art critics who discovered him in 1965 at his firstexposition organized by the city of Montreal praised his works for "their ravishing harmonies ofcolour, composition, and humanism".
Né à Montréal en 1948, William J. Saunders a commencé à dessiner à l’âge de quatre ans et àpeindre à l’âge de douze ans. Les terres agricoles du Québec et de l’Ontario sont devenues les sujetsqui l’inspirent le plus. Alors que le monde se modernise, Bill Saunders, espère que les scènes qu’ilpeint ne disparaîtront jamais. Peintes à l’acrylique, ses peintures suivent une approche réaliste.Ses œuvres se trouvent dans des collections privées au Canada et dans des galeries au Connecticut,en Illinois, au Colorado et au Minnesota.
Born in 1948 in Montreal, William J. Saunders started sketching when he was four years old andpainting when he was twelve. The farmlands of Québec and Ontario have become his most inspiringsubjects. As the world rushes forward, Bill Saunders hopes that these scenes will never disappear.Painting with acrylics he takes a realistic approach to his paintings. His works can be found in privatecollections throughout Canada and in galleries in Connecticut, Illinois, Colorado and Minnesota.
lot 9 : William J. SaundersValeur / Valued at: 450 $Mise minimum / Minimum bid: 400 $
La campagne / CountrysideLithographie signée par l’artiste 89/375 (18” x 27”)
»
lot 10 : Paul SoulikiasValeur / Valued at: 500 $Mise minimum / Minimum bid: 250 $
Baie Saint-Paul / Saint-Paul BayLithographie signée par l’artisteE/A 5/15 (19” x 24”)
»
lot 11 : Axess & Ricoh
Valeur / Valued at: 2 200 $Mise minimum / Minimum bid: 1 200 $
ORDINATEUR PORTATIF / LAPTOP
Affichage : ACL de 15.0¨ couleurProcesseur : Intel Pentium 4Mémoire : jusqu’à 1 GO de DDR 333MHzDisque optique : « Combo » lecteur DVD-ROM et Graveur CD-RWPoids : 3,4 Kg
Display: 15.0¨ LCD colorProcessor: Intel Pentium 4Memory: Up to 1GB of DDR 333MHzOptical drives: “Combo” DVD-ROM reader and CD-RW RecorderWeight :3.4 kilos
ET / AND
G700/G500 COLOR IMPRIMANTE / PRINTER
Impression de qualité supérieure sur papier standard
Impression en noir et en couleur à haute vitesseDispositif recto-verso automatiqueGrande capacité d'alimentation Mode couleur économique Serveur d’Impression en réseau optionnel
High-quality printing on plain paper High-speed black & white and color printingFast, economical duplexingAmple standard paper capacityCost-efficient Level Color modeOptional network print server
»
lot 12 : Tissot
Valued at / Valeur : 695 $ Minimum bid / Mise minimum: 500 $
MONTRE TISSOT LE LOCLE POUR HOMMEautomatique, deux-tons, cadran argenté
MEN’S TISSOT LE LOCLE WATCHautomatic, two tone, index silver dial
»
17
Élise Caron fait partie de la nouvelle génération de peintres québécois qui se consacrent à larecherche pour perfectionner son art. Elle fait d’abord des études en Arts plastiques au cégepSaint-Laurent, puis aux Beaux-arts à l’Université Concordia. Elle se perfectionnera en travaillant enatelier individuel avec un maître chinois. Les classes de maître sur l'art abstrait, qu’elle a suivies avecFrançoise Sullivan, cosignataire du Manifeste du Refus global au Québec, lui ont confirmé la pertinencede sa démarche picturale.
Élise Caron belongs to a new generation of Québec artists who devote themselves to research inorder to improve their art. She first studied Visual Arts at Cégep Saint-Laurent, then Fine Arts atConcordia University. She worked closely with a Chinese Master of Fine Arts in order to develop herown techniques. The relevance of her pictorial approach was reinforced when she studied abstractpainting with Françoise Sullivan, co-signer of the Refus Global.
lot 13 : Élise Caron Valeur / Valued at: 1 725 $Mise minimum / Minimum bid: 1 100 $
AbstractionAcrylique sur toile (36” x 36”)
»
lot 14 : Alfred Joseph CassonValeur / Valued at: 1 500 $Mise minimum / Minimum bid: 850 $
Lithographie signée par l’artiste(19” x 22”)
»
18
Né en 1898 à Toronto, en Ontario, Alfred Joseph Casson meurt en 1992 dans cette même ville.Après avoir fait des études au Hamilton Technical School, il travaille comme apprenti dans unecompagnie de lithographie. En 1919, il est l’assistant de Franklin Carmichael dans une firmed’arts appliqués de Toronto. La Galerie nationale du Canada lui achète une première toile en1923. En 1926, il est invité par les membres du Groupe des Sept à remplacer Franz Johnston.Auteur de nombreux tableaux représentant des paysages et des villages du nord de l’Ontario, ila été lauréat de nombreux prix.
Born in Toronto, Ontario in 1898. Died in the same city in 1992. After his studies at the HamiltonTechnical School, Alfred Casson became an apprentice at a lithography company. He becameFranklin Carmichael’s assistant at a Toronto firm of Applied Arts. In 1923, the National Gallery ofCanada purchased one of his paintings for the first time. In 1926, he was invited by members ofthe Group of Seven to replace Franz Johnston. Casson, who painted many canvasses depictingNorthern Ontario landscapes and villages, was the recipient of numerous awards and prizes.
lot 16 : Sue Quarles Valeur / Valued at: 975 $Mise minimum / Minimum bid: 550 $
Rue Notre-Dame / Notre-Dame StreetAquarelle / Original Watercolour (18” x 24”)
»
Résidante de Rosemère, l'aquarelliste de renom Sue Quarles est native de Montréal. Sa carrière apris de l’essor grâce à son amitié avec Bobby Atkinson, aquarelliste douée, avec qui elle a peintpendant plusieurs années. Ses œuvres sont facilement reconnaissables et en grande demande.On trouve ses toiles dans de nombreuses corporations prestigieuses, telles que la Banque Royaledu Canada, le Montreal Trust, la Canadian International Paper, Alcan, Cooper’s & Lybrand, etc.
This well known watercolourist is a native of Montreal. Her painting career blossomed as a resultof her close friendship with accomplished Montreal watercolourist, Bobby Atkinson. Sue andBobby painted together for a number of years. Her work is quite identifiable and this characteristichas prompted a considerable number of commissions. Her works are hanging in a number ofprestigious corporate headquarters including: The Royal Bank of Canada, Montreal Trust,Canadian International Paper, Alcan, Coopers & Lybrand, etc. Sue lives in Rosemère.
615, boul. René-Lévesque Ouest, Bureau 700, Montréal, Québec H3B 1P5
Téléphone : (514) 879-9779 Télécopieur : (514) 879-1221
info@interpoles.qc.ca
La conception graphique et la réalisation de ce programme sont offertes par Interpôles inc.
20
lot 17 : Sue QuarlesValeur / Valued at: 875 $Mise minimum / Minimum bid: 450 $
La GauchetièreAquarelle / Original Watercolour (15” x 22”)
»
lot 18 : Sue QuarlesValeur / Valued at: 800 $Mise minimum / Minimum bid: 450 $
Rue Saint-Louis / Saint-Louis StreetAquarelle / Original Watercolour (14” x 20”)
»
21
Nos commanditaires et donateursour sponsors and donors
William Pollock and Tuckamor TripsInterpôles inc., design communications marketingPROSYSLes Jardins de FontainebleauGagné Sport ÉquipementsSociété de contrôles Johnson, S.E.C.Société des alcools du Québec, succursale de RosemèreRobert VallerandGiordano RosaRicoh CanadaVitrerie Lalongé inc., TerrebonnePeter Duncan Construction Timberstone inc.BBP ÉnergieManoir Saint-SauveurHôtel du Lac Carling, Grenville-sur-la-RougeHôtel Mont-GabrielF. W. ScotcherSMI Telecom 2000 inc. Cisco SystemsDessau SoprinAbitations services ImmobiliersGRICSRISO Canada inc.Épicier Métro, RosemèreLes Services financiers Cap inc.Aqua Jet restauration inc.Les avocats LeCorre & associésWilliam J. SaundersF. Gravel et fils inc.Dixon Travel Enr.Peter MacLaurinChristine Harrington Interior ConceptApple CanadaÉquipements récréatifs Jambette inc.Plomberie chauffage Roland Lacombe et filsÉquipements de bureau des LaurentidesProduits chimiques Sany inc.Andre (Micheals) MichalopoulosLes Gestions Jean-Marc Coursol inc.RMS équipements sanitaires inc.Draperies commerciales A.N. inc.Les investissements Richard Auger inc.Thérien Dansereau Courcelles et Associés inc.Les installations électriques Auger inc.Natalie AuclairLivia NassiveraMaison d'édition HéritageMulticomtech inc.Mobifab DrummondFestival Montréal Baroque
Recommended