View
228
Download
3
Category
Preview:
DESCRIPTION
Une escale incontournable entre Montréal et Québec! Le parc portuaire de Trois-Rivières est la porte d’entrée vers une multitude d’activités culturelles et d’expériences uniques.
Citation preview
tourismetroisrivieres.com
2
welcoming
Set foot in a welcomingboutique city ! Une ville boutique à découvrir pas à pas
A must see stop over between Montréal and Québec!Trois-Rivières’ Harbourfront Park is the gateway to a myriad of cultural activities and hands-on experiences.
Une escale incontournable entre Montréal et Québec! Le parc portuaire de Trois-Rivières est la porte d’entrée vers une multitude d’activités culturelles et d’expériences uniques.
2
3
People who live in Trois-Rivières enthusiastically welcome cruise ship passengers to their port. They love sharing their city with visitors who arrive from
around the world. And travelers are unanimous in their appreciation of the warm welcome they receive and the charm of Trois-Rivières. Curious to learn more about
the secrets of this lovely port city on the mighty St. Lawrence? Consider yourself cordially invited!
Les habitants de Trois-Rivières adorent voir des bateaux de passagers accoster à leur port. Ils adorent partager leur ville avec les visiteurs de
partout dans le monde. Les voyageurs, quant à eux, sont unanimes : ils sont surpris par la chaleur de l’accueil et le charme trifluvien. Serez-
vous un de ceux qui connaîtront les secrets bien gardés de cette escale du fleuve Saint-Laurent? Considérez-vous comme cordialement invités!
3
4
memorable
Proud of its past and firmly rooted in the present, Trois-Rivières has a long memory… and enjoys sharing it!
Fière de son patrimoine historique et ancrée dans la modernité, Trois-Rivières a la mémoire longue.
Et elle se fait un plaisir de la partager!
Plungeinto historyTrois-Rivières is the second oldest French-speaking city in North America. From its earliest fur trading post to its international cruise ships dock, the city has been witness to almost four hundred years of change. Its rich history is evident everywhere—in its historic sites, its museums and its heritage routes. Let yourself be swept along its historical current.
Plongez dans l’histoire Trois-Rivières est la deuxième plus vieille ville franco-phone d’Amérique du Nord. De l’établissement d’un poste de traite des fourrures jusqu’ à l’accueil de bateaux de croisières internationales, il en a coulé de l’eau sous ses ponts. Suivez le courant de son histoire à travers les sites historiques, musées et circuits qui révèlent les multiples facettes de la belle tricentenaire.
55
A PeAceful sAnctuAryReligion has played an important role in the history of Trois-Rivières. The majestic Our Lady of the Cape Shrine welcomes hundreds of thousands of pilgrims each year. Its basilica and chapel—among the oldest in Canada (1714)— and its beautiful gardens are an oasis of tranquility and the perfect place for relaxation reflection. Quite simply beautiful!
Un Sanctuaire de quiétudeL’histoire religieuse occupe une place importante à Trois-Rivières. L’impressionnant Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap accueille des centaines de milliers de pèlerins chaque année. Sa basilique, sa chapelle historique – l’une des plus anciennes au Canada (1714) – et ses magnifiques jardins qui dominent le fleuve sont une oasis de quiétude ainsi qu’un lieu propice au recueillement et à la contemplation. Tout simplement fabuleux!
6
refreshing
Entrance to the Lac St-Pierre Biosphere Reserve (UNESCO)
Entrée de la Réserve mondiale de la biosphère du
Lac St-Pierre (UNESCO)
Everyone’s in the same boat!
As soon as you board the local cruise ship, you feel as if you’re on vacation. Trois-Rivières cruises are also gastronomic delights… particularly if you’re a fan of surf & turf.
Tous dans le même bateau! Dès que l’on met les pieds sur un bateau de croisières, on se sent en vacances. Animées et éducatives, les croisières sont aussi gourmandes, si on se laisse tenter par un forfait « Terre et Mer ».
7
A breath of fresh air! Nestled on the banks of the St. Lawrence at the junction of the imposing St. Maurice River, our port city always enjoys a breeze…just right for a
summer’s day!
Une brise de fraîcheur! Bercée par le fleuve Saint-Laurent et traversée par l’imposante rivière Saint-Maurice, la ville portuaire est dans le vent, juste ce qu’il faut pour les jours d’été!
eArthly PleAsures...even on the wAter!Earthly pleasures are many in Trois-Rivières, but visitors who have their sea legs will also be delighted at what the city’s waterways have to offer. Sea captains on vacation and fresh water sailors will find plenty to do when they disembark in the heart of downtown where the harbor walk awaits them, or when they drop anchor in île St-Quentin Park. Those who prefer to dive into summer can have a swim or take a sunbath on the city’s sand beach.
Plaisir terrestre... et maritime!Si les plaisirs terrestres sont nombreux à Trois-Rivières ceux qui ont le pied marin ne seront pas déçus pour autant. Capitaines en vacances et marins d’eau douce y trouveront leur compte en débarquant au coeur du centre-ville où s’étire la promenade du parc portuaire, ou en jetant l’ancre au Parc de l’île St-Quentin. Ceux qui aiment avoir les pieds dans l’eau pourront y faire trempette ou prendre un bain de soleil sur sa plage de sable fin.
Cool adventures!
If you hear the call for adventure, our local partners can help you answer it. Beginners and experts alike will be amazed by the choice of activities, whether in the water, on the ground or in the air!
Douce aventure Si l’appel de l’aventure se fait sentir, les entreprises d’ici y répondront à coup sûr. Débutants ou experts, vous y trouverez votre compte… sur l’eau, la terre ou dans les airs!
Aquatic activities for the whole family
Wave pool, water slides, pools and lakes: fun in the water is guar-anteed in Trois-Rivières. And to make the most of it, why not camp right on-site?
Activités aquatiques à faire en famille Piscine à vagues, glissades, bassin ou lac : la baignade est à l’honneur à Trois-Rivières. Pour faire durer le plaisir, pourquoi ne pas camper sur place?
8
gourmande
Whether savoring its local, European or bistro cuisine, your taste buds will love Trois-Rivières!
Que ce soit avec sa cuisine du terroir, européenne ou bistro, le Trois-Rivières gourmand sait charmer les papilles des becs les plus fins!
Savor the moment by enjoying a meal or aperitif on one of the many outdoor “terrasses” in the downtown area,
recognized world-wide for its festivals and
entertainment. Savourez le moment avec un repas ou
un verre sur une des nombreuses terrasses du Centre-ville, primé à l’international pour la qualité de
son animation.
9
mmm...!
9
the sPice of lifeAny visit to Trois-Rivières is bound to include an epicurean component. Buffets, fine cuisine from every continent, grills, and plentiful breakfasts and brunches: there’s no shortage of variety for even the most avid foodies. The wine cellars in our restaurants are sure to have just the right bottle to complement an unforgettable meal…unless of course you’d prefer to try a beer from one of our micro-breweries. Whatever your choice, you’re assured of a delicious meal in a charming ambiance!
Une visite à toutes les saucesUne visite à Trois-Rivières comporte assurément un volet épicurien et les gourmands ne manqueront pas de choix! Les celliers bien garnis de nos restaurateurs vous offriront LE vin qui complètera votre expérience gustative inoubliable. À moins que vous ne préfériez une bonne bière artisanale? Peu importe votre choix, vous serez assurés d’une ambiance... délicieuse!
Poivre Noir’s delights
You’ll enjoy nothing less than a five-star meal with a stunning view of the river when you dine at Le Poivre Noir in downtown Trois-Rivières. Its refined cuisine, complemented by one of the restaurant’s private import wines, will win you over. It’s all served in an ambiance that will allow you to make the most of this culinary experience…an experience you won’t soon forget.
Délices au Poivre NoirUn repas cinq étoiles avec vue sur le fleuve, rien de moins: c’est ce que vous propose Le Poivre Noir, au centre-ville de Trois-Rivières. Sa cuisine gastronomique raffinée accompagnée de vin d’importation privée saura vous charmer. Une expérience culinaire que vous n’oublierez pas de sitôt!
An excellent source of... happiness!
Have a sweet tooth? Then you’ll have to indulge in the miniature cupcakes as well as an impressive selection of candies, ice cream and homemade sorbets.
Excellente source de... bonheur! Si vous avez la dent sucrée, laissez-vous surprendre par des « cupcakes » miniatures mignons comme tout et par une impressi-onnante sélection de confiseries, bonbons, crèmes glacées et sorbets maison.
A relaxing moment
Need a break? Follow the rich aroma of roasted coffee beans to the nearest café…we guarantee it won’t be far.
Moment de détente Laissez-vous guider par les arômes de torréfaction et d’infusion, qui vous mèneront au plus proche café. Il n’est jamais bien loin.
10
cultural
A vibrAnt culturAl center Poets, actors, musicians and creators of all kinds have adopted the city and contribute to its artistic reputation. Named Cultural Capital of Canada in 2009, the city founded by Laviolette offers a feast for the eyes (and ears) with its colorful events, art galleries, artists’ workshops and art venues.
Vibrante de culturePremière grande ville du Québec à être nommée Capitale Culturelle du Canada en 2009, la cité de Laviolette vous en met plein la vue et les oreilles avec ses événements hauts en couleur, ses ateliers d’artistes et ses nombreux lieux de diffusion. Poètes, comédiens, musiciens et créateurs de tout acabit l’ont adoptée et contribuent à son rayonnement artistique.
Every October, the World Poetry Capital hosts its renowned festival, welcoming more than100 poets from near
and far.La Capitale mondiale de la poésie tient
son festival en octobre chaque année, faisant place à plus de 100 poètes venus du monde entier.
Cette ville marche en mon âme émue
« «
Vers du 26e
Festival International de la Poésie
Bruno Roy
1111
Trois-Rivières is a city of art, known for its many talented and imaginative
artists and artisans. Come visit their world!
Trois-Rivières est artiste dans l’âme avec son lot de créateurs imaginatifs et talentueux.
Entrez dans leur monde.
Circuits for the curious
If independent touring appeals to you, we offer a number of self-guided circuits with themes that vary from poetry, visual arts and museums to historical and religious heritage.
Circuits pour les curieux Si vous préférez les formules « en liberté » suivez nos suggestions de parcours sur des thèmes aussi variés que la poésie, l’art visuel, les musées et le patrimoine historique ou religieux.
100% Culturalexperience! Participate in any of our numerous crowd-pleasing activities and original events, all offered in this hub of cultural tourism.
100% expérience culturelle! Laissez-vous entraîner dans des activités participatives et des concepts inédits, offerts dans la région phare du tourisme culturel d’expérience.
12
MuseuMs for every tAsteTrois-Rivières has changed a great deal over the past three centuries, and its many museums will show you just how much. Bold and avant-garde, our exhibitions are both fascinating and accessible. There’s a museum for every visitor!
Tous les goûts sont dans les musées!Trois-Rivières a beaucoup changé en trois siècles… apprenez comment s’est développée la ville à travers ses nombreux musées. Nourries d’audace et d’avant-garde, les expositions sont à la fois fascinantes et accessibles. À chacun son musée!
museum
13
Adjacent to the Musée québecois de culture populaire, the Old Prison of Trois-Rivières, a historic monument, offers visitors
an unforgettable experience!Adjacente au Musée québécois de culture populaire, la Vieille prison de Trois-Rivières, classée monument historique, propose une
visite-expérience inoubliable dans l’univers carcéral.
Pick up a museum pass, which gives you access to 12 historic sites, interpretation center, art galleries and museums. For just $25 + taxes you get a value of $70. Available at Trois-Rivières Tourism and participating museums.
Visitez futé avec la Carte Musées qui vous donne accès à 12 institutions muséales, sites historiques, centre d’interprétation et galeries d’art. Vendue 25 $ plus taxes pour une valeur de plus de 70 $, elle offre aussi d’autres surprises. Disponible au Bureau d’information touristique et dans les musées participants.
MUSEUM PassTrois-Rivières
Old prison of Trois-Rivières
With its 150 years as an active jailhouse, the Old Prison of Trois-Rivières has many stories to tell, some dark and disturbing. Step out of your comfort zone and into a world of danger and mystery. And who better to guide you than those who called these cells home. Shivers guaranteed!
Vieille prison de Trois-Rivieres Avec plus de 150 ans de vie active, la Vieille prison de Trois-Rivières en a, des histoires à raconter. Pas toujours très rassurantes, d’ailleurs. Plongez-vous dans une ambiance inquié-tante, emplie de mystère. Et qui de mieux placé pour vous guider... que ceux qui ont occupé ces anciennes cellules. Frissons garantis!
Musée québécois de culture populaire
For an entertaining family outing, head to the Musée québécois de culture populaire. From history and science to sports and entertainment, this Quebec museum of pop culture offers a diverse program guaranteed to please! Looking to stay longer? The museum offers a host of family activities as well as a kids’ exhibition – no adults allowed!
Pour une sortie réussie en famille, cap sur le Musée québécois de culture populaire. Histoire, science, sports ou divertissement : un menu varié pour du plaisir garanti! Vous voulez prolonger l’expérience? Le Musée offre de nombreuses activités familiales, plus palpitantes les unes que les autres!
Boréalis
Did you know that Trois-Rivières was the world’s paper Capital in the 1920s? The Borealis center on the history of the paper industry takes you back to the times of the lumberjacks, log drivers and paper industry workers through unique exhibitions and installations. Learn about their work, trade, machinery and much more in this museum that sits at the junction of the St. Lawrence and St. Maurice Rivers.
BoréalisSaviez-vous que Trois-Rivières était la capitale mondiale du papier dans les années 1920? Le Centre d’histoire de l’industrie papetière Boréalis vous propose de revivre l’époque des bûcherons, des draveurs puis des travailleurs de l’industrie papetière par des expositions et des installations uniques. Découvrez leur métier, leur machinerie et bien plus dans ce musée situé entre fleuve et rivière.
museum
14
festiveGrand Prix
In August, the city revs its engines and hosts the Grand Prix de Trois-Rivières, with 13 races held in the heart of downtown. NASCAR on the race track, fireworks and festivities downtown, there is something for everyone. We guarantee it will have your blood racing!
Grand PrixAu mois d’août, place au vrombissement des moteurs! C’est le temps du Grand Prix de Trois-Rivières avec ses 13 coursesdifférentes au cœur de la ville. NASCAR sur la piste, feux d’artifice et festivités au centre-ville, il y en a pour tous les goûts! Sensations fortes garanties!
14
1515
Fun all summerFrom the earliest days of June, Trois-Rivières becomes a city alive with the sounds and sights of summer. Come join the fun!
Ville animée jusqu’au bout de l’étéDès les premiers jours de juin,
le plaisir converge vers Trois-Rivières qui vibre au rythme de l’animation. Laissez-vous séduire...
Trois-Rivières offers exhilarating entertainment yearround. You can choose
from more the 20 different events, whether you have a penchant for music, dance, theatre or even
a symphony of engines.
Trois-Rivières est l’endroit pour s’éclater toute l’année durant. Plus de 20 événements pour tous
les goûts en musique, en danse, en théâtre ou encore dans une symphonie de
moteurs.
Play time!
With 200 video lottery and slot ma-chines, the Salon de jeux de Trois-Rivières offers you a “rewarding” evening of entertainment. No matter what tempts you—video, slots or table games—you’ll find it here. Take a break from the action on the terrace of the Ludo bar, or sit back and enjoy the live show at the L’Oriflamme restaurant. The ambiance at the Salon is like nowhere else.
Au jeu! Avec ses 200 places, le Salon de jeux de Trois-Rivières vous offre une soirée riche en rebondissements avec ses appareils de loterie vidéo et ses jeux de tables électroniques. Ses nombreuses promo-tions en salon vous tiendront en haleine à tout coup. Faites une pause sur la terrasse du bar Ludo ou régalez-vous au restaurant L’Oriflamme, le tout dans une ambiance conviviale.
FestiVoix
Now 20 years young, FestiVoix, the festival of a thousand and one voices, is the heartbeat of the city’s downtown district and the St. Lawrence shores for 10 days every June. Enjoy more than 100 musical performances on 13 different stages!
FestiVoixDepuis 20 ans, le festival des mille et une voix fait toujours battre le cœur du centre-ville et les abords du St-Laurent durant 10 jours en juin. Vibrez au son de plus de 100 spectacles musicaux sur 13 scènes différentes!
16
Unique in Trois-RivièresHere are some unique outings that will please
everybody
Unique à Trois-RivièresVoici quelques sorties
trifluviennes uniques qui savent plaire à tous !
La Mauricie welcomes you
Within less than a 30-minute drive, nature
and adventure awaits you.
La région de la Mauricie vous ouvre ses portesÀ moins de 30 minutes
de route du port, un monde de nature et d’aventure
s’offre à vous.
Trois-Rivières’ old prison experience
Vieille prison de Trois-RivièresParc National de la Mauricie
La Mauricie National Park
Boréalis, museum of the paper industry
Boréalis, Centre d’histoire de l’industrie papetière
Quebec Museumof Folk Culture
Musée québécois de culture populaire
Cité de l’énergie towerCité de l’énergie
3R horse race trackCourse de chevaux à
l’Hippodrome 3R
Our Lady of the Cape ShrineSanctuaire Notre-Dame-du-Cap
St-Tite Western Festival Festival Western de Saint-Tite
set foot in A welcoMing boutique city.
From the moment you disembark at our port, you’ll enjoy the warm welcome extended by the dynamic Trois-Rivières area, Capital of the Mauricie Region. To make the most of your visit and soak up the local culture and true nature, we recommend the following excursions to do during your stopover in the Mauricie Region, land of builders and endless spaces.
Une ville-boutiqueà découvrir pas à pasDès que vous débarquerez au port, Trois-Rivièresvous accueillera dans son centre-ville animé et sesnombreux restaurants et boutiques. Pour vivre pleinement la culture locale tout autant que la nature généreuse de la région, voici quelques excursions et expériences proposées en Mauricie, région de bâtisseurs et des grands espaces.
Trout fishing outfittersPêche à la truite dans une
pourvoirie
17
Taste of la MauricieDiscover the region
through its local flavors and aromas. Here are
some invitations... sent to your taste buds!
Les saveurs de la MauricieUne des façons les plus intéres-santes de connaître une région est d’en apprécier ses arômes
et saveurs. Voici quelques incontournables pour vos
papilles.
Ready for the adventure
Need to stretch your legs and move during your
stay? Enjoy these fun and intense activities!
Prêt pour l’aventureBesoin de vous dégourdir les jambes lors de votre escale ? Voici quelques idées pour les
plus téméraires.
Live onboard...
You want live music on your boat? Local bands and orchestras will be
delighted to play onboard.
Recevez à bord…Vous voulez planifier un concert sur le bateau?
Nos orchestres locaux se feront un plaisirs d’aller jouer à bord.
V.I.P. experience
Vacations are meant to get away from the daily life.
All of the experiences will leave great memories in
your traveler’s heart!
Expérience V.I.P.Les vacances visent à nous
distraire du quotidien. Prenez place dans une de ces expériences qui laisseront des traces indélébiles dans votre
mémoire.
Artand culture
Trois-Rivières is an art loving city. These activities will let you in the local art
scene.
Arts et culture Trois-Rivières est une ville qui adore la culture sous toutes ses
formes. Voici quelques occasions d’en profiter.
Sugar shack Repas à la Cabane à sucre
Kite surfing sur le Lac Saint-PierreKite surfing on the Lac Saint-Pierre
Trois-Rivières symphonic Orchestra
Orchestre symphonique de Trois-Rivières
Hydraplane and lunch at Sacacomie lake
Tour d’hydravion et lunch au lac Sacacomie
Historical reenactment of murder case trial at la Vielle Prison de Trois-RivièresVerdict attendu à la Vieille prison
de Trois-Rivières
Microbrewery tourTournée des microbrasseries
Wild life observation of bears, beavers and mooseObservation d’ours, de castors ou
d’orignaux
Learn how to be a cowgirl/cowboy !
Apprenti cowboy dans nos campagnes (cowgirl)
« Become an artist, a sculp-tor or a poet » workshopsDevenez un artiste, un poète,
un sculpteur
La Mauricie Gourmet TourTournée gourmande en Mauricie
Via Ferrata, Walk over the rock walls at Parc de la BatiscanVia Ferrata, Marche sur parois
rocheuses au Parc de la rivière Batiscan
Québec Folk bandMusique folklorique québécoise
Local artists concertsPerformances d’artistes locaux
Wine tasting in the Boréalis vaults
Dégustation de vin dans les voûtes de Boréalis
Le Poivre Noir local gastronomy hands-on workshop
Atelier de cuisine au Poivre Noir
Fly fishing workshop on the St-Maurice river with
l’Ami du Moucheur.L’Ami du moucheur offre des cours de pêche à la mouche
sur la rivière St-Maurice.
Apple picking excursionsCueillette de pommes
Arbre en Arbre : Areal Forest Course
Arbre en Arbre
Petits Chateurs de Trois-Rivières Choir concert
Concert des Petits chanteurs de Trois-Rivières
Legends and storytelling around a bonfire at ile St-Quentin
Soirée contes et légendes à l’île Saint-Quentin
17
18
Port fAcilities Résumé des caractéristiques du Port de Trois-Rivières
Section 3: Length: 218 m | Depth: 9.1 m | Apron: 15 m
Longueur: 218 m | Profondeur: 9,1 m | Tablier: 15 m
Section 4: Length: 117 m | Depth: 7 m | Apron: 15 m
Longueur: 117 m | Profondeur: 7 m | Tablier: 15 m
Section 10: Length: 251 m | Depth: 10.7 m | Apron: 45 m
Longueur: 251 m | Profondeur: 10,7 m | Tablier: 45 m
Marine references: Latitude: 46°21’N | Longitude: 72°33’W
Coordonnées maritimes : Latitude : 46˚21’N | Longitude: 72°33’W
Airdraft: Downstream: between 48 m and 50 m Upstream: 54.8 m
Tirant d’air: En aval: Entre 48 m et 50 m En amont : 54,8 m
Tidal movement: Minor
Mouvement des marées : Mineur
The Trois-Rivières Harbourfront Park features a network of multi-level pedestrian walkways overlooking river activities and an outdoor multi-purpose stage and entertainment area. Le parc portuaire de Trois-Rivières offre un réseau de trottoirs et de passerelles pour piétons avec une vue sur le fleuve et une scène multi-usage pour la présentation de spectacles.
First major city in Quebec to be named Cultural Capital of Canada by Canadian Heritage
Première grande ville du Québec nommée Capitale culturelle du Canada par Patrimoine Canadien
Second oldest French-speaking city in North America (founded in 1634)
Deuxième plus ancienne ville francophone d’Amérique du Nord (1634)
One of the three historical districts along the Chemin du Roy
Un des trois arrondissements historiques du Chemin du Roy
A St. Lawrence River port of call for international cruises
Port d’escale du Saint-Laurent pour les croisières internationales
Lac St-Pierre Biosphere Reserve (UNESCO site)
Réserve mondiale de la biosphère du Lac St-Pierre par l’UNESCO
Downtown area recognized world-wide for its festivals
Centre-ville primé à l’international pour la qualité de son animation
World Poetry Capital
Capitale internationale de la Poésie
19
Tourisme Trois-Rivières370, rue des ForgesTrois-Rivières (Québec) G9A 2H1
www.tourismetroisrivieres.com
contAct inforMAtionCoordonnées
Yolaine Masseymasse@tourismetroisrivieres.com819 374-4061, ext. / poste 5151
Une division d’Innovation et Développement économique Trois-Rivières
Tel : 819 374-4061Toll free : 877 374-4061Fax : 819 373-6511
Photos credits / crédits photos Pages couverture : Mathieu Dupuis / Croisières du Saint-Laurent (p. 4, 12, 13, 16, 17)Intérieur : Buzz productions / François Pilon (p 2, 6, 8, 11, 16), Café Morgane (p. 9), Cyrille Farré (p. 15),Croisières Coudrier (p. 6), Étienne Boisvert (p. 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 17),Grand Prix de Trois-Rivières (p.14),
Jean Chamberland (p. 5),Louis Roy (p. 7) Olivier Croteau (p. 9, 13, 16, 17) Orchestre symphonique de Trois-Rivières (p. 11, 17)Salon de jeu de Trois-Rivières (p. 15), Sanctuaire Notre-Dame-du–Cap (p. 5, 16), Symptôme Créa-comm (p. 5, 10, 14)Tourisme Trois-Rivières (p. 10, 11).
20
Vivez l’expérience de la nature sauvage, belle et généreuse, découvrez d’anciens bâtiments et d’autres joyaux issus des métiers traditionnels. Vivez l’expérience d’une cuisine savoureuse qui réchauffe le cœur, des nuits de villes cosmopolites, de l’histoire de communautés accueillantes et unies. Vivez l’expérience où tout est possible… en été et en automne. Explore the bounty and savage beauty of nature — the marvels of man-made monuments and the intricacies of long-established crafts. Explore culinary delights and comforting cuisine — the nightlife of multicultural cities — the history of warm peoples living together in harmony. Explore the boundaries of the possible ... in summer and autumn.
CROISIERESAINTLAURENT.COM
© M
ATH
IEU
DU
PU
IS
MONTRÉAL TROIS-RIVIÈRES QUÉBEC SAGUENAY BAIE-COMEAU SEPT-ÎLES HAVRE-SAINT-PIERRE GASPÉSIE ÎLES DE LA MADELEINE
LIVEEXPLORETO
VIVRE L’EXPÉRIENCE. L’EXPÉRIENCE D’UNE VIE. Une croisière sur le Saint-Laurent.
EXPLORE TO LIVE. And LIVE TO EXPLORE. Cruise the Saint Lawrence.
VIVREL’EXPÉRIENCE
Recommended