34
Français deuxième langue étrangère (Livre de l’élève) Juan Antonio Mora Leitão

1º BTO - FR2

  • Upload
    moncaci

  • View
    23

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

frances

Citation preview

Page 1: 1º BTO - FR2

Français deuxième langue étrangère

(Livre de l’élève)

Juan Antonio Mora Leitão

Page 2: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

El artículo, tanto determinado como indeterminado, no presenta grandes dificultades en el aprendizaje de este idioma extranjero. Sin embargo, la dificultad estriba en los cambios de género de determinadas palabras entre este idioma y el castellano, como por ejemplo la voiture (el coche).

2. EL ARTÍCULO DETERMINADO:

Los artículos determinados son los siguientes:

SINGULAR PLURAL

MASCULINO le

lesFEMENINO la les

+ VOCAL O H l’

les

Según este cuadro, en francés nos encontramos con una única forma para el plural (les = los/las), independientemente de que la palabra a la que acompaña sea masculina o femenina. Sin embargo, cuando la palabra está en singular, podemos encontrarnos con tres formas: le (el), la (la) y l’ (el/la) si la palabra siguiente empieza por vocal o h, ya que el francés intenta evi-tar las vocales en contacto.

Por lo que respecta a las palabras que empiezan por h-, no todas permiten que el artículo se apostrofe, ya que dependerá de si esa h- inicial proviene

1

Los artículos1

1. Introducción

2. El artículo determinado

3. El artículo indeterminado

4. Los artículos contractos

5. Usos de los artículos determinados e indeterminados

6. Los artículos partitivos

Page 3: 1º BTO - FR2

del latín o del griego. Para mayor aclaración, véase la lección de palabras con h aspirada.

3. EL ARTÍCULO INDETERMINADO:

Los artículos indeterminados son los siguientes:

SINGULAR PLURAL

MASCULINO undes

FEMENINO unedes

El artículo indeterminado también presenta una única forma para el plural (des = unos/unas), diferenciando el singular entre masculino (un = un) y el femenino (une = una).

4. LOS ARTÍCULOS CONTRACTOS:

Los artículos definidos se pueden combinar con las preposiciones à y de, dando lugar a los siguientes:

LE LA L’ LES

À au à la à l’ aux

DE du de la de l’ des

5. USOS DE LOS ARTÍCULOS DEFINIDOS E INDEFI-NIDOS:

A) NO se usa en español y SÍ en francés:

- Con las palabras autre (otro/a), certain(e) (cierto/a), demi(e) (medio/a), égal(e) (igual), tel(le) (tal), como por ejemplo, je le ferai un autre jour (lo haré otro día).

- Con el verbo avoir (tener) para indicar que se tiene una enfermedad, como por ejemplo avoir la grippe (tener gripe).

- Para caracterizar algo o alguien: un garçon aux yeux bleus (un chico de ojos azules).

- Con los países, regiones, continentes e islas: l’Espag-ne, le Portugal, etc.

- Con el superlativo: La maison la plus grande (la casa más grande).

- Con días festivos: La nuit de Noël (Nochebuena) , la Saint-Sylvestre (Nochevieja), le jour des Rois (día de Reyes), la Saint-Jean (San Juan), etc.

- En las exclamaciones del tipo ¡Qué bonita casa!, el “qué” se sustituye por un artículo determinado. Esta expresión sería en francés La jolie maison !

- Con las comidas: así, la tarta de fresas sería tarte aux fraises, el café con leche sería café au lait, etc.

- En expresiones como à la maison (a casa), dormir le jour et étudier la nuit (dormir de día y estudiar de no-che), au debut / au milieu / à la fin (al principio / a mediados / al final), au printemps (en primavera), tous/toutes les X jours/semaines (cada X días/sema-nas), être sans le sou (estar sin un duro), etc.

B) SÍ se usa en español y NO en francés:

- Con las fórmulas de tratamiento como monsieur / madame / mademoiselle (el señor, la señora, la seño-rita...).

- Con los días de la semana: j’irai lundi (iré el lunes). Sin embargo, si se pone el artículo para indicar la periodicidad y la repetición, como por ejemplo je vais le lundi (voy los lunes) o j’y vais tous les lundis (voy todos los lunes, o j’ai l’habitude d’y aller le lun-di (suelo ir los lunes).

- Para indicar la parte del día: lundi matin (el lunes por la mañana), lundi après-midi (el lunes por la tar-de), lundi soir (el lunes por la tarde/noche).

- Para localizar personas u objetos: J’habite rue Jean Jaurès (vivo en la calle Jean Jaurès.

- Artículo + pronombre/de en español - pronombre demostrativo + relativo/de: ceux qui sont venus (los que han venido), je veux celui de gauche (quiero el de la izquierda), etc.

- Verbo reflexivo + artículo en español - verbo transiti-vo + posesivo en francés: gagner sa vie (ganarse la vida), faire son sot (hacerse el tonto), etc.

2

Page 4: 1º BTO - FR2

- Porcentajes: vingt pour cent (el veinte por ciento), etc.

- Otros casos como X fois par jour/semaine/etc (X ve-ces al día/semana), en anglais ou en français (al in-glés o al francés), tome 1 / page 15 etc. (en el tomo 1 / en la página 15, etc.), armoire 3 / rayon 5 (en el armario 3 / en la sección 5), à table ! (¡a la mesa!), blanc comme neige (blanco como la nieve), etc.

6. LOS ARTÍCULOS PARTITIVOS:

Esta función como tal no existe en español, a pesar de que en español nos podamos encontrar con expresio-nes del tipo un trozo de para indicar la parte de un todo.

La función del partitivo es precisamente indicar que de algo se toma una parte y se usa, sobre todo, con las comidas. La supresión del partitivo con las comi-das sería incorrecto.

Los partitivos en francés son du (masculino singular), de la (femenino singular), de l’ (si la palabra empieza por vocal o h) y des (para el plural), como por ejem-plo je mange du poisson (yo como pescado), je man-ge de la tarte (como tarta), etc. Sin embargo, con el verbo aimer (gustar), no se usan: j’aime le poisson (me gusta el pescado).

Los partitivos no se traducen en español como tal y todos ellos se convierten todos en de (d’ si empieza por vocal o h) si la frase es negativa: je mange de la tarte > je ne mange pas de tarte (como tarta > no co-mo tarta).

3

Page 5: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

Los pronombres son, como su propio nombre indica, palabras que sustitu-yen al nombre. Los pronombres se dividen en varios tipos: de sujeto, de ob-jeto, pronominales, de complemento directo e indirecto, y/en.

A continuación, vamos a ver cada uno de ellos.

2. PRONOMBRES DE SUJETO Y OBJETO:

Los pronombres de sujeto y objeto son los siguientes:

SUJETO OBJETO (3)

JE / J’ (1) (yo) MOI

TU (tú) TOI

IL / ELLE / ON(2) (él / ella / nosotros) LUI / ELLE

NOUS (nosotros/as) NOUS

VOUS (vosotros/as - usted(es)) VOUS

ILS / ELLES (ellos/ellas) EUX / ELLES

(1) Este pronombre se apostrofa cuando el verbo que sigue empieza por vo-cal o h.

(2) On significa nosotros pero de forma informal o coloquial. Se conjuga en tercera persona del singular.

4

Los pronombres2

1. Introducción

2. Los pronombres de sujeto y objeto

3. Los pronominales

4. Los pronombres de complemento directo e indirecto

5. Los pronombres Y / EN

Page 6: 1º BTO - FR2

(3) Estos pronombres suelen ir detrás de una preposi-ción como tu viens avec moi ? (vienes conmigo), c’est pour toi (es para ti), o de un presentativo co-mo c’est lui (es él), entre otros.

Es importante señalar que el pronombre de sujeto NO se puede suprimir NUNCA en la frase, salvo que se trate de una frase en imperativo.

3. LOS PRONOMINALES:

FRA me te se nous vous se

ESP me te se nos os se

Al igual que en español, los pronominales se usan con los verbos para realizar quién hace y/o recibe la acción del verbo. Los pronominales son:

Por lo que respecta a los tres pronominales de la 1ª, 2ª y 3ª personas del singular (me, te, se) y 3ª del plu-ral (se) se apostrofan (m’, t’, s’, s’) si el verbo que si-gue empieza por vocal o h: je m’habille (yo me visto), je me suis habillé (yo me he vestido).

CD le / la / l’ les

CD / CI me te se nous vous se

CI lui leur

4. LOS PRONOMBRES DE COMPLEMENTO DIREC-TO (CD) E INDIRECTO (CI):

Por un lado, los pronombres de complemento directo son le / la / l’ / les (lo, la, los, las en español). Le y la se apostrofan (l’) si lo que sigue empieza por vocal o h. Por otro lado, los pronombres de complemento in-directo son lui y leur (le y les respectivamente en espa-ñol)

Por lo que respecta a los pronombres de CD / CI, son los mismos que los pronominales y se apostrofan del mismo modo que en el apartado anterior.

En cuanto a su colocación en la frase, atenderemos a las siguientes reglas:

a. Si es un verbo simple, los pronombres van delante de verbo: tu écoutes le CD ? oui, je l’écoute (¿escu-chas el CD? Sí, lo escucho > l’ = le CD.

b. Si se trata de un “passé composé” (prétérito perfec-to compuesto), va delante del auxiliar: Tu as trouvé les clés ? Non, je ne les ai pas trouvées (¿Has en-contrado las llaves? No, no las he encontrado > les = les clés)

c. Si estamos ante un “futur proche” (futuro próximo), el pronombre va delante del infinitivo:

- Vous allez chercher Marie ? Oui, nous allons la cher-cher (¿Vais a buscar a María? Sí, vamos a buscarla)

- Vous allez téléphoner à Pierre ? Non, nous n’allons pas lui téléphoner (¿Vais a telefonear a Pedro? No, no vamos a telefonearle)

Entre estas dos frases, hay que tener en cuenta que “Marie” es complemento directo y “Pierre” es indirec-to. La diferencia entre ambos es la presencia o ausen-cia de la preposición “à”. Es decir, si una persona pre-senta la preposición “à” es complemento directo y en caso contrario sería indirecto.

d. Si es es tiempo verbal del imperativo, hay que dis-tinguir entre el imperativo afirmativo y el imperati-vo negativo.

- Imperativo afirmativo (el pronombre va detrás del verbo precedido de un guión): tais-toi ! (¡cállate!). En este caso, se recurre a un pronombre tónico en lugar de a un pronombre de complemento directo o indi-recto.

- Imperativo negativo (el pronombre va delante del verbo): Ne te tais pas ! (¡No te calles!). En el impera-tivo negativo el pronombre tónico del caso anterior si se transforma en pronombre de complemento di-recto o indirecto.

Sin embargo, los pronombres de complemento direc-to e indirecto se pueden combinar. El orden de los pronombres es el mismo que en español y se colocan en la frase teniendo en cuenta las reglas que acaba-mos de describir. Veamos un ejemplo en el que susti-

5

Page 7: 1º BTO - FR2

tuiremos los pronombres de complemento directo e indirecto y los combinaremos:

- Tu me donnes les crayons? [Me das los lápices] ](me = CI, les crayons = CD)

- Oui, je te les donne. (Sí, te los doy) / Non je ne te les donne pas (No, no te los doy)

Es necesario prestar atención a la combinación de pro-nombres “se lo”, “se la”, “se los”, “se las” en español, ya que en francés se les da la vuelta. Esto es:

Véamos un ejemplo:

a. ¿Le has dado las llaves a Silvia? Sí, se las he dado

Tu as donné les clés à Sylvie ? Oui, je les lui ai données

b. ¿Les has dado el libro a Pedro y Silvia? No, no se lo he dado.

Tu as donné le livre à Pierre et Sylvie ? Non, je ne le leur ai pas donné

Se usará lui o leur en función de si nos estamos refi-riendo a una persona o a más de una.

Como hemos mencionado, la combinación de pro-nombres, salvo cuando en español tenemos “se lo”, etc., sigue el mismo orden que en español y se colo-can en la frase en función de las reglas que hemos de-tallado anteriormente. Sin embargo, vamos a detener-nos unos instantes en el imperativo y en la combina-ción de pronombres con este tiempo verbal a partir de los siguientes ejemplos:

a. Imperativo afirmativo:

- ¡Dame las llaves! > ¡Dámelas! = Donne-moi les clés ! > donne-les-moi !

- Dale las llaves ! (a él o ella) > ¡Dáselas! = donne-lui les clés ! > donne-les-lui !

- Dales las llaves ! (a ellos o ellas) > ¡Dáselas! = don-ne-leur les clés ! > donne-les-leur !

b. Imperativo negativo:

- ¡No me des las llaves! > ¡No me las des! = ne me donne pas les clés ! > Ne me les donne pas !

- ¡No le des las llaves! > ¡No se las des! = ne lui don-ne pas les clés > Ne les lui donne pas !

- ¡No les des las llaves! > ¡No se las des! = ne leur donne pas les clés > Ne les leur donne pas !

A pesar de la combinación de pronombres, en el im-perativo afirmativo van detrás del verbo precedidos de un guión y en el imperativo negativo delante. Es nece-sario prestar atención al orden de los pronombres, tal y como aparecen en la frase.

5. LOS PRONOMBRES Y / EN:

5.1. EL PRONOMBRE Y:

El pronombre “y” sustituye a cualquier complemento circunstancial de lugar introducida por cualquier pre-posición (à, chez, pour, en, etc.), excepto la preposi-ción “de”.

Ejemplo:

- Vous allez à Paris ? Oui, nous y allons (y = à Paris)

¿Vais a Paris? Sí, vamos

- Vous allez à Barcelone ? Non, nous n’y allons pas (y = à Barcelone)

¿Vais a Barcelona? No, no vamos.

6

Page 8: 1º BTO - FR2

Este pronombre no se puede utilizar con el futuro y condicional del verbo “aller” (ir). Por tanto, es inco-rrecto decir “j’y irai(s) / je n’y irai(s) pas”, ya que y + i produce cacofonía.

Por lo que respecta a la colocación de este pronom-bre en la frase, se rige por las mismas reglas que los pronombres de complemento directo e indirecto del apartado anterior.

5.2. EL PRONOMBRE EN:

El pronombre “en” sustituye a cualquier complemen-to, ya sea de lugar o cosa, introducido por la preposi-ción “de” y sus compuestos (du, de la, de l’, des)

Ejemplo:

- Tu viens de chez Marie ? Oui, j’en viens (en = de chez Marie)

¿Vienes de casa de María? Sí, vengo (de allí)

- Tu veux de la bière ? Non merci, je n’en veux pas (en = de la bière)

¿Quieres cerveza? No gracias, no quiero

El pronombre “en” también se usa con un mumeral:

- Tu veux une orange ? Oui merci, j’en veux une

¿Quieres una naranja? Sí gracias, quiero una (en = de eso que me ofreces).

La colocación de este pronombre en la frase, al igual que sucede con el pronombre “y” se rige por las re-glas explicadas en el apartado anterior sobre los pro-nombres de complemento directo e indirecto.

7

Page 9: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

Los posesivos, ya sean pronombres o adjetivos, expresan la posesión con respecto al sujeto.

Los adjetivos posesivos acompañan a un sustantivo, mientras que los pro-nombres posesivos sustituyen al sustantivo al que se refieren.

En este capítulo veremos tanto los adjetivos y pronombres posesivos como las diferentes formas en la que se expresa la posesión en francés.

2. LOS ADJETIVOS POSESIVOS:

Los adjetivos posesivos, que acompañan a un sustantivo, son los siguientes:

UN POSEEDOR

1ª(JE)

2ª(TU)

3ª(IL/ELLE)

SINGULAR

MASCULINO MON (mi)

TON(tu)

SON(su)

SINGULAR FEMENINO MA (mi)

TA(tu)

SA(su)SINGULAR

+ VOCAL / H MON (mi)

TON(tu)

SON(su)

PLURALPLURAL MES (mis)

TES(tus)

SES(sus)

8

Los posesivos3

1. Introducción

2. Los adjetivos posesivos

3. Los pronombres posesivos

Page 10: 1º BTO - FR2

Como se puede observar, en singular los adjetivos po-sesivos varían en género y número según la palabra a la que acompañan (masculino, femenino o si empieza por vocal o h). Veamos unos ejemplos:

- mon cahier (mi cuaderno)

- ta chemise (tu camisa)

- ses crayons (sus lápices)

VARIOS POSEEDORES

1ª(NOUS)

2ª(VOUS)

3ª(ILS/ELLES)

SINGULAR NOTRE(nuestro/a)

VOTRE(vuestro/a)

LEUR(su)

PLURAL NOS(nuestros/as)

VOS(vuestros/as)

LEURS(sus)

Cabe destacar que en francés, se hace una distinción entre las terceras personas del singular y plural respec-

tivamente (su de él/ella [son, sa, son, ses] y su de

ellos/ellas [leur, leurs]), algo que no sucede en espa-ñol.

3. LOS PRONOMBRES POSESIVOS:

UN POSEEDOR

SINGULARSINGULAR PLURALPLURAL

MASC. FEMENINO MASC. FEMENINO

1ª LE MIEN(el mío)

LA MIENNE(la mía)

LES MIENS(los míos)

LES MIENNES(las mías)

2ª LE TIEN(el tuyo)

LA TIENNE(la tuya)

LES TIENS(los tuyos)

LES TIENNES(las tuyas)

3ª LE SIEN(el suyo)

LA SIENNE(la suya)

LES SIENS(los suyos)

LES SIENNES(las suyas)

VARIOS POSEEDORES

SINGULARSINGULAR PLURAL

MASC. FEMENINO MASC. O FEM.

1ª LE NÔTRE(el nuestro)

LA NÔTRE(la nuestra)

LES NÔTRES(los nuestros / las nuestras)

2ª LE VÔTRE(el vuestro)

LA VÔTRE(la vuestra)

LES VÔTRES(los vuestros / las vuestras)

3ª LE LEUR(el suyo)

LA SIENNE(la suya)

LES LEURS(los suyos / las suyas)

4. LA EXPRESIÓN DE LA POSESIÓN:

La posesión se puede expresar en francés de tres for-mas:

1ª Mediante el uso de un adjetivo posesivo: c’est mon stylo (es mi bolígrafo), ce sont ses CDs (son sus CDs), c’est notre chambre (es nuestra habitación), etc.

2ª Mediante el uso de un pronombre posesivo: ce n’est pas ton vélo, c’est le mien (no es tu bicicleta, es la mía)

3ª Mediante la estructura être + à + pronombre tóni-co* o nombre: ce livre est à toi (este libro es tuyo), cette chaise est à Pierre (esta silla es de Pedro, etc.

9

Page 11: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

Los demostrativos, ya sean pronombres o adjetivos, sirven para indicar la lejanía o cercanía de un objeto con respecto al sujeto.

En español tenemos tres grados de distancia: este (cerca), ese (lejos), aquel (más lejos). Sin embargo, estos tres grados de distancia quedan reducidos a dos según se encuentren cerca o lejos.

A continuación, vamos a mostrar cuáles son los adjetivos y pronombres de-mostrativos.

2. LOS ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS:

Los adjetivos demostrativos, que acompañan a un sustantivo, son los si-guientes:

MASCULINO FEMENINO

SINGULARCE (este)

CET (este) + vocal / h

CETTE

(esta)

PLURALCES

(estos/as)

CES

(estos/as)

Hay que destacar la forma masculina singular. En este caso, aunque ambos términos significan lo mismo, cet se usa cuando la palabra que sigue em-pieza por vocal o h. Veámos algunos ejemplos:

- Este libro > ce livre / Este árbol > cet arbre

10

Los demostrativos4

1. Introducción

2. Los adjetivos demostrativos

3. Los pronombres demostrativos

Page 12: 1º BTO - FR2

- Esta escuela > cette école

- Estos coches > ces voitures

Los adjetivos demostrativos de la tabla expresan cerca-nía. Sin embargo, si lo que queremos es hacer es una distinción entre cercanía o lejanía, utilizaremos las partículas -ci o -là que se colocarán detrás del sustanti-vo al que acompañan. Ejemplos:

- ce livre(-ci) (este libro) / ce livre-là (ese / aquel li-bro)

- cette école(-ci) (esta escuela) / cette école-là (esa / aquella escuela)

Como se puede observar, la partícula -ci es facultati-va, no siendo obligatorio ponerla, ya que significa lo mismo que sin la partícula. Sería necesario ponerla cuando nos encontramos con dos o más objetos y queremos distinguir la ubicación de todos ellos con respecto al sujeto hablante. Sin embargo si lo que se quiere expresar es la lejanía, sería necesario introdu-cir la partícula -là, para evitar equívocos. Veamos un ejemplo en el que se usan ambos:

Ce livre-ci est à moi et ce livre-là est à toi

(este libro es mío y ese libro es tuyo)

3. LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS:

Como su propio nombre indica, el pronombre demos-trativo sustituye al nombre, por lo que este no irá acompañándolo, sino reemplazándolo. Los pronom-bres demostrativos son los siguientes:

MASCULINO FEMENINO NEUTRO

SINGULAR

CELUI-CI (este)

CELLE-CI(esta)

CE (lo, esto)CECI (esto)

SINGULAR CELUI-LÀ

(ese, aquel)CELLE-LÀ

(esa, aquella)

ÇA / CELA(eso, esto, aquello)

PLURAL

CEUX-CI(estos)

CELLES-CI(estas)

PLURAL CEUX-LÀ(esos,

aquellos)

CELLES-LÀ(esas,

aquellas)

Ejemplo:

Je ne veux pas ce livre-ci, je veux celui-là

(No quiero este libro, quiero ese/aquel)

11

Page 13: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

Al igual que el español, en francés se puede distinguir entre género mascu-lino y femenino y entre singular y plural. Sin embargo, la formación del fe-menino y del plural difiere considerablemente del español, ya que en fun-ción de cómo acabe, lo hará de una forma u otra.

En este capítulo, vamos a detallar la formación del femenino y del plural.

2. FORMACIÓN DEL FEMENINO:

La regla general en francés establece que el femenino se forma añadiendo una -e al masculino, por ejemplo:

un ami > une amie

(un amigo > una amiga)

Sin embargo, la regla general cuenta con muchas excepciones que vamos a ver a continuación en la siguiente tabla adjunta:

12

El género y el número5

1. Introducción

2. Formación del femenino

3. Formación del plural

Page 14: 1º BTO - FR2

MASCULINO FEMENINO

-er

boulanger

-ère

boulangère

-oux (3)

époux

-ouse

épouse

-f / -p

veuf / loup

-ve

veuve / louve

-eur (4)

danseur

-euse

danseuse

-teur (5)

acteur

-trice

actrice

-rieur

supérieur

-rieure

supérieure

-at / -ot (6)

avocat / idiot

+ e

avocate / idiote

(1) No siguen esta regla de la -e muda las siguientes palabras: abbé, âne, chanoine, diable, druide, hô-te (con el significado de hospedero, ya que hôte invariable para masculino y femenino significa huesped), ivrogne, maître, mulâtre, nègre, ogre, pape, pauvre, poète, prêtre, prince, prophète, suis-se, tigre, traître, vicomte que añaden -sse a su for-ma masculina para formar el femenino.

(2) préfet, sous-préfet, complet, indiscret, replet, se-cret forman el femenino en préfète, sous-préfète, complète, indiscrète, replète, secrète.

(3) Excepto roux que forma el femenino en rousse.

(4) Excepto pécheur, vengeur, ambassadeur y empe-reur que lo forman en pécheresse, vengeresse, am-bassadrice y emperatrice respectivamente.

(5) Excepto docteur y enchanteur cuyos femeninos son doctoresse y en chanteresse.

(6) Chat, linot y sot doblan la -t- antes de añadir la -e (chatte, linotte, sotte).

CASOS EXCEPCIONALES

MASCULINO FEMENINO

le poêle (la estufa) la poêle (la sartén)

Grec

Turc

Franc

Frédéric

Grecque

Turque

Franque

Fréderique

auteur, bourreau, cocher, déserteur, écrivain, médecin,

professeur, possesseur, successeur, vainqueur

INVARIABLES

andalou andalouse

compagnon compagne

dieu déesse

favori favorite

fou folle

gouverneur gouvernante

héros heroïne

3. FORMACIÓN DEL PLURAL:

La regla general establece que el plural se forma aña-diendo una -s al singular. Esta -s es muda, es decir, no se pronuncia, salvo en la liaison (unión fonética con la siguiente palabra). Sin embargo, al igual que suce-de con la formación del femenino, el plural presenta una serie de excepciones. Éstas son las siguientes:

SINGULAR PLURAL

-s / -z / -x

le nez / la croix / le poids

INVARIABLE

les nez / les croix / les poids

-al (1)

cheval

-aux

chevaux

-ail (2)

rail

+ s

rails

-eau / -au / -eu (3)

chapeau

+ x

chapeaux

-ou (4) + s

13

Page 15: 1º BTO - FR2

(1) No siguen esta regla las palabras carnaval, ceremo-nial, choral, festival, recital, entre otras, que aña-den una -s.

(2) No siguen esta regla las palabras bail, corail, émail, fermail, travail, vantail, vitrail que lo for-man en -aux.

(3) No siguen esta regla las palabras landau, sarrau, bleu, pneu que añaden una -s.

(4) No siguen esta regla las palabras bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou que añaden una -x.

OTROS CASOS

- Ciel (cielo) y oeil (ojo) tienen como plural cieux y yeux respectivamente. En caso de que tengan otro significado, añaden una -s.

- Nombres propios: cuando se usan en plural, añaden una -s, como por ejemplo: il possède deux Titiens (posee dos Ticianos). Sin embargo, cuando se usa con el artículo, no se emplean en plural.

- Nombres compuestos: cuando ambas palabras for-man una sola (sin guión), la desinencia del plural aparece al final (portefeuilles, gendarmes...), excepto bonhommes, gentihomme, que lo harían en bonshommes y gentilshommes respectivamente. De la misma manera, monsiegneur, monsieur, madame y mademoiselle lo hacen en messeigneurs, mes-sieurs, mesdames y mesdemoiselles.

- Si el sustantivo es compuesto, es decir, está formado por dos elementos (sustantivos) separados por un guión, la desinencia del plural la llevan ambos ele-mentos de la palabra por regla general, aunque hay excepciones como oiseaux-mouches...

- En las palabras compuestas por sustantivo-comple-mento, sólo el primer elemento toma la desinencia del plural: des chefs-d’oeuvre, etc.

- En los compuestos formados por un sustantivo y una forma verbal, el verbo permanece en tercera persona

del singular, mientras que el sustantivo lleva la desi-nencia del plural: tire-bouchons.

14

Page 16: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

Una de las particularidades de la negación en francés es que para negar se utilizan dos partículas en lugar de una como sucede en español.

Ambas partículas van encuadrando al verbo, es decir, el verbo se coloca en medio de las dos partículas. Sin embargo, hay determinadas excepciones en función del tipo de frase y de la partícula negativa que se utilice.

Por otro lado, hay que señalar que al cambiar la segunda partícula negativa en francés, cambia también el significado de la frase.

A continuación vamos a desarrollar estos aspectos.

2. FORMACIÓN DE LA NEGACIÓN:

Como ya se ha indicado en la introducción, la negación en francés se for-ma utilizando dos partículas. La primera (ne / n’) va delante del verbo con-jugado y la segunda (pas) detrás. La primera partícula (ne) se apostrofa (n’) si el verbo que sigue empieza por vocal o h.

Il ne travaille pas (el no trabaja) / Elle n’étudie pas (ella no estudia)

Sin embargo, al cambiar la segunda partícula (pas) por otra, cambiamos el sentido de la negación. Así tenemos la siguiente tabla:

FRANCÉS ESPAÑOL

ne...pas no

ne...personne nadie

15

La frase negativa6

1. Introducción

2. Formación de la negación

3. Colocación de las partículas negati-vas

Page 17: 1º BTO - FR2

FRANCÉS ESPAÑOL

ne...jamais nunca / jamás

ne...rien nada

ne...guère apenas, casi no

ne...aucun(e) ninguno/a

ne...plus ya no

ne...ni...ni no...ni

ne...nulle part en ninguna parte

ne...que no más que, sólo, únicamente

ne...pas encore todavía no

ne...pas beaucoup no mucho

Sobre la negación, es necesario hacer una puntualiza-ción cuando entran en juego los artículos indetermina-dos y los partitivos. Si en una frase afirmativa nos en-tramos con un indeterminado (un, une, des) o un parti-tivo (du, de l’, de la, des), todos ellos se transforman en de en la frase negativa. Veámos algún ejemplo al respecto:

Il connaît un bon médecin > il ne connaît pas de bon médecin

Je mange de la pizza > je ne mange pas de pizza

Sin embargo, esta transformación no se da si el verbo de la frase es être (ser / estar) :

Nous sommes des étudiants > nous ne sommes pas des étudiants

3. COLOCACIÓN DE LAS PARTÍCULAS NEGATIVAS:

Tal y como se ha venido desarrollando a lo largo de este capítulo, las dos partículas negativas van encua-drando al verbo conjugado, es decir, la partícula ne o n’ va delante del verbo y la segunda partícula va de-trás.

(1) Sin embargo, cuando nos encontramos con un tiempo compuesto (futur proche, passé composé, etc.)

las partículas negativas van encuadrando al verbo que funciona como auxiliar:

Je ne vais pas aller au cinéma (no voy a ir al cine)

Je ne suis pas allé au cinéma (yo no he ido al cine)

Esta colocación en los tiempos compuestos no afecta a la partícula personne, que se coloca detrás del se-gundo verbo:

Je n’ai vu personne (no he visto a nadie)

(2) En francés no se puede negar más de dos veces, por lo que la primera particula y la segunda se consi-deran ya dos negaciones. En este sentido, cuando la segunda partícula pasa a ser el sujeto de la frase, se adelanta al ne, sin que pueda añadirse un tercera par-tícula negativa detrás del verbo. Veámoslo más claro con el siguiente ejemplo:

Personne n’est venu (nadie ha venido)

Personne sería el sujeto de la frase que ya de por sí es negativo y n’ sería la segunda partícula negativa, por lo que ya no caben más partículas negativas en la fra-se. Como consecuencia de ello, la frase Personne n’est pas venu es totalmente INCORRECTA al haber más de dos partículas negativas.

(3) Si lo que se quiere negar no es un verbo conjuga-do, sino un infinitivo, las dos partículas se colocan juntas delante del infinitivo que se quiera negar:

Vous devez apprendre à ne pas mentir (debéis apren-der a no mentir)

16

Page 18: 1º BTO - FR2

1. INTRODUCCIÓN:

En francés, hay tres formas de realizar una pregunta: la normal, la estándar y la inversión. A continuación veremos cada una de estas tres fórmulas de preguntas.

2. TIPOS DE INTERROGACIÓN:

• TIPO 1: FÓRMULA NORMAL: Este tipo de interrogación consiste en añadir un signo de interrogación al final de una frase afirmativa o nega-tiva y cambiar el tono en la forma oral.

Vous êtes chanteur ? - ¿Usted es cantante?

• TIPO 2: FÓRMULA ESTÁNDAR: Esta fórmula consiste en añadir fórmu-la “estándar” est-ce que... ? / es-ce qu’ (si la palabra que sigue empie-za por vocal) al principio de la frase. Esta fórmula estándar no tiene tra-ducción en español y equivaldría a nuestro signo de interrogación de apertura (¿).

Est-ce que vous êtes chanteur ? - ¿Usted es cantante?

• TIPO 3: INVERSIÓN: Este tipo de interrogación consiste en realizar una inversión entre el sujeto y el verbo. Al realizar esta inversión, hay que poner un guión entre ambos elementos:

Êtes-vous chanteur ? - ¿Es usted cantante?

17

La frase interrogativa7

1. Introducción

2. Los tipos de interrogación

3. Los pronombres interrogativos

Page 19: 1º BTO - FR2

Es necesario destacar en este tipo de interrogación que cuando el verbo acaba en vocal y el sujeto empie-za por vocal, hay que intercalar entre ambos una -t- para evitar la cacofonía:

Va-t-on a la campagne ? - ¿Vamos al campo?

3. LOS PRONOMBRES INTERROGATIVOS:

FRANCÉS ESPAÑOL

qui ? ¿quién?

que ? ¿qué?

quoi ? ¿qué? (cosa)

pourquoi ? (1) ¿por qué?

quand ? ¿cuándo?

comment ? ¿cómo?

où ? ¿dónde?

combien de + sustantivo ? ¿cuánto/a/os/as?

quel(s) ? ¿cuál(es)? (masculino)

quelle(s) ? ¿cuál(es)? (femenino)

Los pronombres interrogativos se colocan, por lo gene-ral, al principio de la frase interrogativa, si bien es cier-to que hay algunos que permiten la posibilidad de co-locarlos al principio o al final de la frase, como por ejemplo el pronombre où (dónde), comment (cómo), qui (quién), quoi (qué), etc.

Los pronombres interrogativos son los siguientes:

(1) Cuando en francés se pregunta con pourquoi ? (¿por qué...?), se responde con parce que (porque...). Si la palabra siguiente empieza por vocal, el que debe apostrofarse (qu’).

18

Page 20: 1º BTO - FR2

1. LAS PREPOSICIONES:

FRANCÉS ESPAÑOL

par por

pour para

près cerca

sans sin

sauf salvo

selon según

sous bajo, debajo (de)

suivant siguiente

voici he aquí

voilà he allí

au-dessus (de) encima (de)

sur sobre, encima (de)

à côté (de) al lado (de)

à gauche (de) a la izquierda (de)

à droite (de) a la derecha (de)

19

Las preposiciones8

1. Las preposiciones

Page 21: 1º BTO - FR2

au bord (de) al borde (de)

ici aquí

là-bas allá

là allí

en haut arriba

en bas abajo

2. USO DE LAS PREPOSICIONES CON CIUDADES, LUGARES Y PAÍSES:

(1) Dirección o situación: ir a / estar / vivir en = aller / être / habiter

- Países femeninos: EN

- Países masculinos: AU

- Países que empiezan por vocal: EN

- Países en plural: AUX

Ejemplos:

Je vais en France (voy a Francia)

Je vais au Japon (voy a Japón)

Je vais en Espagne (voy a España)

Je vais aux États-Unis (Voy a Estados Unidos)

(2) Procedencia: venir / volver de = venir / revenir / rentrer

Países femeninos: DE

Países masculinos: DU

Países que empiezan por vocal: D’

Países en plural: DES

Ejemplos:

Je viens de France (vengo de Francia)

Je viens du Japon (vengo de Japón)

Je viens d’Espagne (vengo de España)

Je viens des États-Unis (Vengo de los Estados Unidos)

(3) Preposiciones utilizadas con las islas:

• Islas grandes femeninas

EN (situación o dirección) > J’habite en Crète

DE (procedencia) > Je viens de Crète

Terre-Neuve es una excepción. Para ir se usa la prepo-sición À y para volver la preposición DE.

• Islas pequeñas femeninas

À LA (situación o dirección) > Je vais à la Martini-que

DE LA (procedencia) > je viens de la Martinique

• Islas pequeñas e islas masculinas

À (situación o dirección) > J’habite à Cuba

DE (procedencia) > Je viens de Cuba

• Islas en plural

AUX (situación o dirección) > Je vais aux Cana-ries

DES (Procedencia) > Je viens des Canaries

(4) Preposiciones con ciudades:

- À (situación o dirección) > Je vais à Paris

- DE (procedencia) > Je viens de Paris

(5) Preposiciones con regiones:

- EN (región sin artículo) / DANS (región con artículo) (situación o dirección) > Je vais en Alsace. Je vais dans les Asturies.

- DE (procedencia) > Je viens d’Alsace. Je viens des Asturies (des = de + les).

20

Page 22: 1º BTO - FR2

1. EL PRESENTE (LE PRÉSENT):

El presente se forma, por regla general, con la raíz verbal más las desinen-cias del presente. Esta terminación verbal se obtiene tras quitar la termina-ción verbal al infinitivo. Sin embargo, esta regla solo se cumple con los ver-bos de la primera conjugación (-er), la mayoría de los verbos de la segunda conjugación (-IR), no pudiendo ser aplicada a los verbos de la tercera con-jugación (-RE, -OIR) y algunos de la segunda conjugación. Veamos los si-guientes ejemplos:

PERSONADESINENCIAS

-ER / -IR

EJEMPLO

(PARLER)

RAÍZ = PARL-

EJEMPLO

(CHOISIR)

RAÍZ = CHOIS-

JE -e / -is je parle je choisis

TU -es / -is tu parles tu choisis

IL / ELLE / ON -e / -it il / elle parle il / elle choisit

NOUS -ons / -iss + ons nous parlons nous choisissons

VOUS -ez / -iss + ez vous parlez vous choisissez

ILS / ELLES -ent / -iss + ent ils / elles parlent ils / elles choisissent

Los verbos de la tercera conjugación, es decir, los que acaban en -OIR / -RE y algunos de los de la segunda conjugación que acaban en -IR son irre-gulares, por lo que hay que aprenderlos de memoria.

21

Los tiempos del presente9

1. El presente (le présent)

2. El presente continuo (le présent pro-gressif)

Page 23: 1º BTO - FR2

Veamos algunas irregularidades:

PRIMERA CONJUGACIÓN (-ER):

ALLER ENVOYER(-OYER) APPELLER MODELER

(-ELER)

JE (J’) vais envoie appelle modèle

TU vas envoies appelles modèles

IL / ELLE / ON

va envoie appelle modèle

NOUS allons envoyons appelons modelons

VOUS allez envoyez appelez modelez

ILS / ELLES vont envoient appellent modèlent

ACHETER(E[.]ER)

REMPLACER(-CER)

MANGER(-GER)

PAYER(-AYER)

JE (J’) achète remplace mange paie

TU achètes remplaces manges paies

IL / ELLE / ON

achète remplace mange paie

NOUS achetons remplaçons mangeons payons

VOUS achetez remplacez mangez payez

ILS / ELLES achètent remplacent mangent paient

El verbo payer (pagar) admite otra conjugación (je pa-ye, tu payes, il paye, nous payons, vous payez, ils pa-yent).

Por otro lado el verbo jeter (lanzar, arrojar, tirar), a pe-sar de tener la estructura (-e[.]er) como acheter, no sigue el modelo. Este verbo dobla la -t- en todas las personas, menos en nous y vous, en lugar de poner un acento a la -e- precedente (je jette, tu jettes, il jette, nous jetons, vous jetez, ils jettent).

SEGUNDA CONJUGACIÓN (-IR):

Por regla general, los verbos que derivan de algún ad-jetivo como rougir (enrojecer) que proviene de rouge

(rojo), etc., son verbos regulares y, por tanto se conju-gan como el verbo choisir.

Sin embargo, cuando esta regla no se cumple, enton-ces el verbo es irregular y se conjuga como alguno de los siguientes modelos.

Vamos a ver, a continuación, algunos de ellos:

MOURIR OFFRIR SERVIR COURIR

JE (J’) meurs offre sers cours

TU meurs offres sers cours

IL / ELLE / ON meurt offre sert court

NOUS mourons offrons servons courons

VOUS mourez offrez servez courez

ILS / ELLES meurent offrent servent courent

DORMIR PARTIR SENTIR VENIR

JE (J’) dors pars sens viens

TU dors pars sens viens

IL / ELLE / ON

dort part sent vient

NOUS dormons partons sentons venons

VOUS dormez partez sentez venez

ILS / ELLES dorment partent sentent viennent

22

Page 24: 1º BTO - FR2

TERCERA CONJUGACIÓN (-OIR / -RE):

PRENDRE(-prendre) BOIRE CONDUIRE

(-UIRE)CONNAÎTRE

(-NAÎTRE)

JE (J’) prends bois conduis connais

TU prends bois conduis connais

IL / ELLE / ON

prend boit conduit connaît

NOUS prenons buvons conduisons connaissons

VOUS prenez buvez conduisez connaissez

ILS / ELLES prennent boivent conduisent connaissent

CONSTRUIRE(-UIRE) CROIRE

DIRE(y sus

compuestos)

ÉCRIRE(y sus

compuestos)

JE (J’) construis crois dis écris

TU construis crois dis écris

IL / ELLE / ON

construit croit dit écrit

NOUS construisons croyons disons écrivons

VOUS construisez croyez dites écrivez

ILS / ELLES construisent croient disent écrivent

ÉTEINDRE(-NDRE)

FAIRE(y sus

compuestos)

LIRE(y sus

compuestos)

METTRE(y sus

compuestos)

JE (J’) éteins fais lis mets

TU éteins fais lis mets

IL / ELLE / ON

éteint fait lit met

NOUS éteignons faisons lisons mettons

VOUS éteignez faites lisez mettez

ILS / ELLES éteignent font lisent mettent

RIRE (-RIRE) SUIVRE SE TAIRE

BATTRE(y sus

compuestos)

JE (J’) ris suis me tais bats

TU ris suis te tais bats

IL / ELLE / ON rit suit se tait bat

NOUS rions suivons nous taisons battons

VOUS riez suivez vous taisez battez

ILS / ELLES rient suivent se taisent battent

VIVRE(-VIVRE)

RENDRE VAINCRE(y sus

compuestos)PLAIRE(-PLAIRE)

JE (J’) vis rends vaincs plais

TU vis rends vaincs plais

IL / ELLE / ON vit rend vainc plaît

NOUS vivons rendons vainquons plaisons

VOUS vivez rendez vainquez plaisez

ILS / ELLES vivent rendent vainquent plaisent

CONCLURE (-URE) ABSOUDRE COUDRE MOUDRE

JE (J’) conclus absous couds mouds

TU conclus absous couds mouds

IL / ELLE / ON

conclut absout coud moud

NOUS concluons absolvons cousons moulons

VOUS concluez absolvez cousez moulez

ILS / ELLES concluent absolvent cousent moulent

23

Page 25: 1º BTO - FR2

RÉSOUDRE CUIRE DEVOIR SAVOIR

JE (J’) résouds cuis dois sais

TU résouds cuis dois sais

IL / ELLE / ON

résoud cuit doit sait

NOUS résolvons cuisons devons savons

VOUS résolvez cuisez devez savez

ILS / ELLES résolvent cuisent doivent savent

FALLOIR PLEUVOIR POUVOIR VOULOIR

JE (J’) peux veux

TU peux veux

IL / ELLE / ON

faut pleut peut veut

NOUS pouvons voulons

VOUS pouvez voulez

ILS / ELLES peuvent veulent

RECEVOIR VALOIR S’ASSEOIRS’ASSEOIR

JE (J’) reçois vaux m’assieds m’assois

TU reçois vaux t’assieds t’assois

IL / ELLE / ON

reçoit vaut s’assied s’assoit

NOUS recevons valons nous asseyons

nous assoyons

VOUS recevez valez vous asseyez

vous assoyez

ILS / ELLES reçoivent valent s’asseyent s’assoient

Y finalmente los dos verbos auxiliares, être (ser / es-tar) y avoir (tener / haber)

ÊTRE AVOIR

JE (J’) suis ai

TU es as

IL / ELLE / ON est a

NOUS sommes avons

VOUS êtes avez

ILS / ELLES sont ont

2. EL PRESENTE CONTINUO (LE PRÉSENT PROGRES-SIF):

El presente continuo en español se forma con el verbo estar en presente más el gerundio del verbo principal. Sin embargo en francés, la estructura es diferente. La formación en francés es la siguiente:

VERBO ÊTRE EN PRESENTE + EN TRAIN DE (D’) + INFINITIVO

Ejemplo:

je suis en train d’étudier (yo estoy estudiando)

nous sommes en train de regarder la télévision (estamos viendo la televisión)

El presente continuo o “présent progressif” indica que la acción se está realizando en ese preciso momento.

24

Page 26: 1º BTO - FR2

1. EL IMPERFECTO (L’IMPARFAIT):

El imperfecto se toma tomando como raíz la de la primera persona del plu-ral del presente de indicativo (nous) y añadiendo las correspondientes desi-nencias. Dicha raíz es la misma para todas las personas del imperfecto. Vea-mos a continuación un ejemplo de formación del imperfecto así como las desinencias que son necesarias añadir a la raíz para formar su conjugación:

PERSONA JE TUIL

ELLEON

NOUS VOUS ILSELLES

DESINENCIA -ais -ais -ait -ions -iez -aient

Este tiempo verba es totalmente regular, por lo que no resulta extraño en-contrarnos con nous étudiions / vous étudiiez (si tenemos en cuenta que la raíz del nous del presente de indicativo es étudi-).

25

Los tiempos del pasado10

1. El imperfecto (l’imparfait)

2. El “passé composé”

3. El pluscuamperfecto (le plus-que-parfait)

4. El “passé récent”

5. Lista de verbos

Page 27: 1º BTO - FR2

Por otro lado, hay que hacer una distinción con los verbos acabados en -cer (remplacer) y -ger (nager). Las formas del nous del presente de indicativo son nous remplaçons y nous nageons respectivamente. La ç y la e de ambas formas se colocan para mantener la pronunciación en el presente, por tanto se deben man-tener también en la conjugación del imperfecto, salvo en las formas del nous y del vous por ser innecesarias:

Nous remplaçons > je remplaçais, tu remplaçais, il remplaçais, nous remplacions, vous remplaciez, ils remplaçaient.

Nous nageons > je nageais, tu nageais, il nageait, nous nagions, vous nagiez, ils nageaient.

El imperfecto de indicativo tiene solo una excepción que es el verbo être:

j’étais

tu étais

il / elle / on était

nous étions

vous étiez

ils étaient

El imperfecto indica una acción larga e indeterminada en el pasado cuyo inicio y fin no se conocen. En espa-ñol, el imperfecto acaba en -aba (yo cantaba) o en -ía (yo venía).

2. EL “PASSÉ COMPOSÉ”:

El passé composé, pretérito perfecto compuesto en español (yo he ido, tu has comprado…) presenta im-portantes dificultades para el hispanohablante que es-tudia el francés, son múltiples las irregularidades de este tiempo verbal.

Estas dificultades se pueden clasificar en dos grupos: auxiliar y concordancia del participio. En efecto, en francés, a diferencia del español, tiene dos auxiliares (être y avoir) en presente de indicativo en función del participio que acompaña a ese auxiliar. Por otro lado, el participio puede concordarse o no según el caso.

2.1. ELECCIÓN DEL AUXILIAR

La elección de uno u otro auxiliar es muy clara en francés. A continuación vamos a ver cuándo se utiliza el auxiliar être o avoir.

1. Se usa como auxiliar ÊTRE en los siguientes casos:

DEVENIR (DEVENU)

MOURIR (MORT)

NAÎTRE (NÉ)

VENIR (VENU)

ARRIVER (ARRIVÉ)

RESTER (RESTÉ)

ALLER (ALLÉ)

MONTER (MONTÉ) **

PASSER (PASSÉ) **

ENTRER (ENTRÉ) **

SORTIR (SORTI) **

DESCENDRE (DESCENDU) **

RETOURNER (RETOURNÉ)

TOMBER (TOMBÉ)

PARTIR (PARTI)

VERBOS PRONOMINALES Y RECÍPROCOS

(**) Estos verbos pasan a conjugarse con el auxiliar AVOIR en el momento en el que llevan un comple-mento objeto directo.

2. Se usa con el auxiliar AVOIR, el resto de verbos. La mayor parte de ellos (más del 90%) se conjugan con avoir.

2.2. CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO:

1. Concordancia cuando el auxiliar es ÊTRE:

26

Page 28: 1º BTO - FR2

A) Verbos no pronominales ni recíprocos: Estos verbos concuerdan en género y número con el sujeto.

elles sont tombées (elles = femenino plural = +e [fem.] +s [plural])

ils sont arrivés (ils = masculino plural +s [plural])

ils sont nés (ils = masculino plural +s [plural])

B) Si se trata de un verbo pronominal o recíproco, es necesario localizar un complemento objeto directo explícito.

-:- Si este aparece, concuerdan con el complemento directo (CD), si este precede al participio. Si no lo pre-cede, el participio no varía:

En la frase Elles se sont lavé les mains (ellas se han la-vado las manos), el CD es les mains y va detrás del participio (lavé), por lo que NO se hace la concordan-cia. Si el objeto directo fuera delante del participio, entonces sí concordaría dicho participio, pero con el complemento directo situado antes del verbo (Il se les a lavées [les = les mains]).

-:- Sin embargo, en la frase elles se sont lavées no en-contramos un CD de forma explícita, tal como apare-ce en la frase anterior, sino que lo encontramos camu-flado bajo el pronombre se. En este caso, realizare-mos la concordancia siempre con el sujeto.

-:- Cuando el verbo es recíproco, la concordancia no se realiza NUNCA (après avoir discuté, ils se sont par-lé)

Llegados a este punto, y cuando no encontramos una frase con un pronombre reflexivo o recíproco, ¿cómo distinguimos si dicha partícula es complemento direc-to o indirecto para hacer o no la concordancia? La res-puesta a esta pregunta es fácil para aquel que no tiene problema de laísmo.

En la frase nous nous sommes lavé, tendríamos que ver la función del reflexivo nous. Si «pasamos el ver-bo a femenino» obtendremos la clave, es decir, ¿lavar-la o lavarle?, la opción correcta sería lavarla, por lo que el pronombre la nos está indicando que se trata

de un verbo transitivo y, por lo tanto, el reflexivo es un CD, que, en este caso, está precediendo al partici-pio. En este caso la frase correcta quedaría del siguien-te modo: nous nous sommes lavé(e)s (+e, si se tratase de nosotras en lugar de nosotros, +s de plural)

Otro ejemplo de empleo de partícula, en este caso re-cíproca, lo encontramos en la frase elles se sont par-lé. Aquí también nos encontramos con el problema de encontrar el CD delante del participio. Al no haber nada detrás de éste, sospechamos que la partícula se pueda ser CD o CI (complemento indirecto), para ello «pasaremos el verbo a femenino» de nuevo. ¿Hablar-la o hablarle? En este caso, la opción correcta sería hablarle (le = CI en español), por tanto la partícula se es CI y el participio permanece invariable al tratarse de un verbo intransitivo.

Sin embargo, puede ocurrir que aún así, el hablante tenga problemas con el laísmo. En ese caso, podemos pasar la frase a la voz pasiva. Si la frase se puede pa-sar a la voz pasiva, el verbo es transitivo y, por tanto, la partícula reflexiva o recíproca sería CD y se realiza-ría la concordancia. Si la frase no permite su cambio a la voz pasiva, estaríamos ante un verbo intransitivo y no se realizaría nunca la concordancia.

2. Concordancia cuando el auxiliar es AVOIR:

La regla general establece que, con el auxiliar avoir, no se realiza nunca la concordancia del participio, a no ser que exista un complemento directo que prece-da al participio, en cuyo caso, la concordancia se rea-lizaría con ese complemento directo:

J’ai acheté les chaises (les chaises = CD)

Je les ai achetées (les = les chaises = CD que precede al participio)

No obstante, la lengua no es uniforme en todos los casos y también se producen excepciones a esta re-gla. Las excepciones más importantes son las siguien-tes:

27

Page 29: 1º BTO - FR2

A) Los verbos impersonales: los verbos impersonales como por ejemplo los meteorológicos NO concuer-dan nunca.

B) L’ : cuando delante del participio aparece un artícu-lo determinado apostrofado (l’), puede ser que en es-pañol signifique lo o la. Es este caso, el español nos va a servir de gran ayuda, ya que si traducimos ese CD por lo, el participio no concuerda; pero si lo tradu-cimos por la, entonces sí.

C) Combien de + sustantivo: el participio concuerda en género y número con el sustantivo que va después de la preposición de: Combien d’erreurs vous avez comises?

D) Laissé / fait + infinitivo: estos participios NO con-cuerdan nunca cuando van seguidos de un infinitivo.

E) Participios de verbos de opinión (affirmé, cru, dit, etc.) + infinitivo: cuando estos participios van segui-dos de un infinitivo, NO se realiza nunca la concor-dancia.

J) Eu / donné + à + infinitivo: los participios eu o donné NO concuerdan nunca en este tipo de estructu-ras.

K) El pronombre EN: El pronombre en NO genera nin-gún tipo de concordancia en el participio.

2.3. FORMACIÓN DEL PARTICIPIO PASADO:

A) VERBOS ACABADOS EN -ER: los participios de es-tos verbos acaban en -é, como por ejemplo parler > parlé (hablar > hablado).

B) VERBOS ACABADOS EN -IR: los verbos acabados en -ir forman el participio en -i, como por ejemplo choisir > choisi (elegir > elegido).

C) VERBOS IRREGULARES: Aunque no hay un regla fija, sí que se pueden extraer algunas a partir de la comparación de la terminaciones de los verbos y sus correspondientes participios. Así por ejemplo, podemos establecer los siguientes participios:

INFINITIVO PARTICIPIO

venir (y sus compuestos) venu

tenir (y sus compuestos) tenu

courir couru

ouvrir (y sus compuestos)

offrir (y sus compuestos)

-ffrir

ouvert

offert

-ffert

naître

mourir

mort

-quérir (como conquérir) -quis (conquis)

prendre (y sus compuestos)

-dre (p.e.: vendre)

pris

-du (vendu)

-(.)indre (craindre) -(.)int (craint)

-oudre (irregulares)

coudre

résoudre

moudre

cousu

résolu

moulu

-ire / -uire (dire)

lire / boire / croire (y compuestos)

rire (y sus compuestos)

-it (dit)

lu / bu / cru

ri

-aître (connaître) -u (connu)

INFINITIVO PARTICIPIO

mettre / battre (y sus compuestos) mis / battu

suivre (y sus compuestos) suivi

vivre (y sus compuestos) vécu

-clure (exclure) -clu (exclu)

plaire / pleuvoir

taire

vaincre

plu

tu

vaincu

-oir (voir) -u (vu)

pouvoir / vouloir pu / voulu

28

Page 30: 1º BTO - FR2

2.4.- “PASSÉ COMPOSÉ” VS “IMPARFAIT”

Tal y como se indicó anteriormente, el imperfecto (im-parfait) representa una acción pasada que se desarro-lla en un tiempo indeterminado y no se sabe si ha con-cluido o no, mientras que el “passé composé” se utili-za para indicar que la acción, también pasada, ha ter-minado y no tiene relación con el presente. En este sentido, el “passé composé” se utiliza con términos como hier (ayer), la semaine dernière (la semana pasa-da), una fecha determinada, sudain / tout à coup (de repente), quand, etc. Veamos un ejemplo:

J’étudiais quand Marine est arrivée

(yo estudiaba cuando Marina llegó)

En este caso, se produce una acción larga que no se sabe si ha concluido o no (j’étudiais) y de repente tie-ne lugar una acción corta que interrumpe a la larga y que ha concluido (Marine est arrivée).

3. EL PLUSCUAMPERFECTO (LE PLUS-QUE-PAR-FAIT):

El pretérito pluscuamperfecto (yo había ido, tu habías hablado, etc.) se forma en francés con un auxiliar (être o avoir) en imperfecto seguido de un participio. Por tanto, su estructura no difiere del passé composé mas que en el tiempo verbal en el que se encuentra el auxiliar. Por tanto, y a modo de esquema, su forma-ción sería la siguiente:

ÊTRE o AVOIR EN IMPERFECTO DE INDICATIVO + PARTICIPIO

Ejemplo:

j’avais fini j’étais venu(e)

tu avais fini tu étais venu(e)

il / elle / on avait fini il / elle était venu(e)

nous avions fini nous étions venu(e)s

vous aviez fini vous étiez venu(e)s

ils / elles avaient fini ils / elles étaient venu(e)s

El empleo de uno u otro auxiliar, así como la concor-dancia del participio han sido explicados en el aparta-do anterior dedicado al “passé composé”.

4. LE PASSÉ RÉCENT:

El pasado reciente o “passé récent” indica una acción que acaba de producirse en el pasado hace apenas unos instantes. Se traduce por “acabar de”. Su forma-ción en muy sencilla:

VERBO “VERNIR” EN PRESENTE + DE + INFINITIVO

Je viens de finir les activités de français

(Acabo de terminar los ejercicios de francés)

5. LISTA DE VERBOS:

Para mayor información sobre la formación y concor-dancia del participio, el apartado “passé composé”). Veamos algunos verbos muy habituales:

Participio conjugado con el auxiliar AVOIR en los tiempos compuestos

Participio conjugado con el auxiliar ÊTRE en los tiempos compuestos

Participio conjugado con ÊTRE o AVOIR en función de si el verbo es pronominal o no.

Participio conjugado con el ÊTRE o AVOIR en función de la ausencia o presencia de complemento objeto directo.

INFINITIVO PARTICIPIOPARTICIPIO ESPAÑOL (INF.)accepter accepté aceptaraccorder accordé acordaracheter acheté compraracquérir acquis adquirir(s’) agir de (s’) agit de tratarse de

ajouter ajouté añadir, adicionaraller allé ir

(s’) appeller (s’) appellé llamar(se)apprendre appris aprender

arriver arrivé llegars’asseoir s’... assis sentarseattendre attendu esperar

29

Page 31: 1º BTO - FR2

avoir eu tener / haberavoir l’air de eu l’air de parecerse(se) battre (s’) battu batir(se)

boire bu beberbouillir bouilli hervirbroyer broyé triturarcéder cédé ceder

célébrer célébré celebrarchercher cherché buscarchoisir choisi elegir, escogerclasser classé clasificar

commencer commencé comenzarcomparer comparé compararcompléter complété completar

comprendre compris comprenderconduire conduit conducirconjuguer conjugué conjugarconnaître connu conocerconstruire construit construircontinuer continué continuar(se) coucher (se) couché acostar(se)

coudre cousu cosercouper coupé cortarcourir couru corrercouvrir couvert cubrircraindre craint temer

croire cru creercultiver cultivé cultivar

découvrir découvert descubrirdécrire décrit describir

défendre défendu defender, prohibir

déjeuner déjeuné almorzardemander demandé pedir, preguntardémolir démoli demoler

descendre descendu descender, bajardetester detesté detestar, odiardétruire détruit destruir

devenir devenu llegar a ser, convertirse

devoir dû deberdîner dîné cenardire dit decir

donner donné dar, donardormir dormi dormirécouter écouté escucharécrire écrit escribir

entendre entendu oírentrer entré entrar

envoyer envoyé enviaressayer essayé probar(se)essuyer essuyé enjugaréteindre éteint apagar

être été ser, estarexpliquer expliqué explicar

faire fait hacerfalloir fallu hacer falta

féliciter félicité felicitarfinir fini acabar, finalizargeler gelé helarguérir guéri curar

(s’) habiller (s’) habillé vestir(se)habiter habité habitar, vivir en

identifier identifié identificarimaginer imaginé imaginarinterdire interdit prohibir

interroger interrogé interrogarinviter invité invitar

jeter jeté arrojar, tirar, lanzar

joindre joint unir, juntar(se) laver (se) lavé lavar(se)(se) lever (se) levé levantar(se)

lire lit leerlouer loué alquilar

mélanger mélangé mezclar

30

Page 32: 1º BTO - FR2

mener mené llevarmentir menti mentir

mettre mis poner(se), colocar

modeler modelé modelarmonter monté subir, montarmontrer montré mostrarmourir mort morirnaître né nacerneiger neigé nevaroffir offert ofrecer, regalar

ouvrir ouvert abrir

partir parti partir, marcharse

passer passé pasarpayer payé pagar

peindre peint pintarperdre perdu perder

permettre permis permitirpeser pesé pesarplacer placé colocarplaire plu agradar

pleuvoir plu lloverpourvoir pourvu proveerpouvoir pu poderpréciser précisé precisarpréférer préféré preferirprendre pris tomar, coger

présénter présénté presentarprévoir prévu prever

produire produit producir(se) promener (se) promené pasear(se)

promettre promis prometerrecevoir reçu recibirrécolter réconté recolectar

reconnaître reconnu reconocerrediger redigé redactar

réfléchir réfléchi reflexionar

refuser refusé rehusar, rechazar

remplacer remplacé sustituir, reemplazar

rendre rendu devolver algo, vomitar

répondre répondu responderse réposer se... réposé descansar

réussir réussi lograr, aprobar(se) réveiller (se) réveillé despertar(se)(sou)rire (sou)ri (son)reir

saluer salué saludarsavoir su sabersécher séché secarsentir senti sentir, olerservir servi servirsituer situé situarsortir sorti salir, sacarsuivre suivi seguirtenir tenu sostener

traduire traduit traducirtransformer transformé transformar

travailler travaillé trabajartrouver trouvé encontrarutiliser utilisé utilizarvaincre vaincu vencervendre vendu vendervenir venu venirverser versé vertervivre vécu vivirvoir vu verter

vouloir voulu querer

31

Page 33: 1º BTO - FR2

1. EL FUTURO SIMPLE (LE FUTUR SIMPLE):

El futuro simple se forma según el siguiente esquema:

INFINITIVO + DESINENCIAS DE FUTURO

Ejemplo:

-ai > je parlerai / finirai / etc.

-as > tu parleras / finiras / etc.

-a > il parlera / finira / etc.

-ons > nous parlerons / finirons / etc.

-ez > vous parlerez / finirez / etc.

-ont > ils parleront / finiront / etc.

Este tiempo verbal es bastante regular y se forma exactamente igual que en español, sin embargo, hay verbos que presentan irregularidades en la raíz, al no coger el infinitivo como raíz del futuro. Las desinencias son las mis-mas. A continuación, veremos algunas raíces irregulares:

être > ser-

courir > courr-

aller > ir-

32

Los tiempos del futuro11

1. El futuro simple (le futur simple)

2. El futuro próximo (le futur proche)

3. El futuro inminente

Page 34: 1º BTO - FR2

avoir > aur-

voir > verr-

mourir > mourr-

envoyer > enverr-

savoir > saur-

appeler > appeller-

falloir > faudr-

vouloir > voudr-

pleuvoir > pleuvr-

venir > viendr-

faire > fer-

pouvoir > pourr-

tenir > tiendr-

acquérir > acquerr-

Todos los verbos acabados en -RE, pierden la -E antes de añadir la desinencia de futuro, como por ejemplo PRENDRE cuya raíz de futuro sería PRENDR-.

Por otro lado los verbos que acaban en -E+consonan-te+ER, como por ejemplo ACHETER, toman un acento grave (ACHÈTER-).

2. EL FUTURO PRÓXIMO (LE FUTUR PROCHE):

Este tiempo se traduce en español por IR + A + INFINI-TIVO (yo voy a ir al cine, tu vas a visitar a un amigo, etc.) Es un tiempo que se va a producir en un futuro no muy lejano. En francés, la estructura es similar a la española y sería la siguiente:

ALLER EN PRESENTE + INFINITIVO

Ejemplo:

Je vais aller au cinéma

Tu vas acheter une voiture

3. EL FUTURO INMINENTE:

El futuro inminente es un tiempo verbal que indica una acción que está a punto de ocurrir, es decir, una acción inmediata con respecto al presente. Su forma-ción es la siguiente:

ÊTRE EN PRESENTE + SUR LE POINT DE (D’) + INFINITIVO

Je suis sur le point de sortir

(estoy a punto de salir)

33